All language subtitles for [Eng] The Silent Criminal ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:25,240 --> 00:01:30,410 The Silent Criminal 3 00:01:30,410 --> 00:01:34,590 Episode 11 4 00:01:35,800 --> 00:01:38,000 Changhe Tea House 5 00:02:16,190 --> 00:02:17,070 Make something for me. 6 00:02:17,790 --> 00:02:18,590 Alrighty, Sir. 7 00:02:23,710 --> 00:02:25,470 What did you have him make? 8 00:02:25,470 --> 00:02:31,590 Changhe Tea House 9 00:02:41,990 --> 00:02:42,630 Boss. 10 00:02:43,070 --> 00:02:44,510 Someone request for a meeting 11 00:02:46,350 --> 00:02:47,590 If it's the soldiers, 12 00:02:48,110 --> 00:02:49,220 just hand them the money. 13 00:02:49,630 --> 00:02:50,430 There's no need to meet me. 14 00:03:31,750 --> 00:03:33,110 You are with the Centurion? 15 00:03:34,470 --> 00:03:35,310 She saved me. 16 00:03:45,470 --> 00:03:46,790 I want to meet Shi Jing Yao tomorrow. 17 00:04:02,470 --> 00:04:04,150 If we go along with your previous plan, 18 00:04:04,670 --> 00:04:05,230 You, 19 00:04:05,670 --> 00:04:06,270 Feng Bao, 20 00:04:06,590 --> 00:04:07,950 and Pei Zhang will meet. 21 00:04:10,830 --> 00:04:11,350 And then? 22 00:04:17,019 --> 00:04:17,870 This is Feng Bao. 23 00:04:18,950 --> 00:04:20,070 This is Storm Town. 24 00:04:25,350 --> 00:04:26,670 You are going to ruin Storm Town? 25 00:04:27,630 --> 00:04:28,070 Correct! 26 00:04:28,150 --> 00:04:29,070 What about the citizens of Storm Town? 27 00:04:29,070 --> 00:04:30,510 What about the people of the kingdom? 28 00:04:36,870 --> 00:04:38,670 Don't you dare lay your hands on Storm Town! 29 00:04:39,950 --> 00:04:40,670 Why did you come? 30 00:04:41,430 --> 00:04:42,110 Who are you? 31 00:04:42,350 --> 00:04:43,430 I am the first rank official 32 00:04:43,430 --> 00:04:45,110 and the court's governor, Zhao Shan He! 33 00:04:45,110 --> 00:04:45,670 Hush, you! 34 00:04:47,550 --> 00:04:48,350 Who did he say he was? 35 00:04:48,590 --> 00:04:49,630 Storm Town is in trouble. 36 00:04:49,630 --> 00:04:50,230 Long Yao is not dead. 37 00:05:15,190 --> 00:05:17,150 20 years. 38 00:05:17,630 --> 00:05:20,270 It has been 20 years! 39 00:05:26,990 --> 00:05:28,230 Yeah, 40 00:05:28,910 --> 00:05:30,470 it has been 20 years. 41 00:06:01,030 --> 00:06:01,910 Your martial skills 42 00:06:02,190 --> 00:06:03,350 are almost on par with mine now. 43 00:06:03,590 --> 00:06:04,390 My revenge 44 00:06:04,830 --> 00:06:05,910 is happening soon. 45 00:06:08,110 --> 00:06:10,190 Tomorrow, I am going to go get the Dayintuya. 46 00:06:10,630 --> 00:06:12,150 Most likely, it will be dangerous. 47 00:06:12,630 --> 00:06:13,510 I am not afraid. 48 00:06:27,630 --> 00:06:28,470 Why? 49 00:06:29,030 --> 00:06:30,230 You'll come and save me. 50 00:06:47,470 --> 00:06:47,950 Brother, 51 00:06:48,030 --> 00:06:48,670 Never mind me! 52 00:06:48,870 --> 00:06:50,300 Come save me after you get the Dayintuya. 53 00:07:28,830 --> 00:07:30,870 He will come and save me. 54 00:07:33,310 --> 00:07:35,110 He will come and save me. 55 00:07:43,909 --> 00:07:46,190 He will come and save me. 56 00:08:28,150 --> 00:08:30,190 He will come and save me. 57 00:08:32,299 --> 00:08:34,710 He will come and save me. 58 00:08:37,669 --> 00:08:40,030 He will come and save me. 59 00:08:43,270 --> 00:08:45,350 He will come and save me. 60 00:08:47,700 --> 00:08:50,270 He will come and save me. 61 00:08:55,110 --> 00:08:55,620 Who is that? 62 00:09:01,790 --> 00:09:04,710 I thought you'd come and save me. 63 00:09:06,740 --> 00:09:08,590 I thought you were dead. 64 00:09:08,670 --> 00:09:10,110 You thought? 65 00:09:13,030 --> 00:09:14,510 To you, I am just 66 00:09:15,100 --> 00:09:16,150 two words, 67 00:09:16,750 --> 00:09:18,180 "I thought". 68 00:09:20,030 --> 00:09:21,310 That time, 69 00:09:23,070 --> 00:09:25,150 I really thought you were dead. 70 00:09:28,470 --> 00:09:29,670 Now, 71 00:09:30,030 --> 00:09:32,630 I am about to reach my goal. 72 00:09:33,910 --> 00:09:34,630 Feng Bao, 73 00:09:35,900 --> 00:09:37,270 just kill me. 74 00:09:38,150 --> 00:09:39,070 Otherwise, 75 00:09:39,710 --> 00:09:41,470 as long as I am alive, 76 00:09:42,390 --> 00:09:44,630 I will definitely have your head. 77 00:09:47,390 --> 00:09:48,470 Afterwards, 78 00:09:48,710 --> 00:09:50,790 I will give you the chanse to do so. 79 00:10:11,790 --> 00:10:12,910 You are alive. 80 00:10:18,790 --> 00:10:19,270 If you are alive, 81 00:10:19,270 --> 00:10:21,030 why did you never come find me? 82 00:10:22,310 --> 00:10:22,910 Don't touch me. 83 00:10:25,870 --> 00:10:26,830 What did you say? 84 00:10:30,070 --> 00:10:30,990 Everything now 85 00:10:31,190 --> 00:10:32,150 happens because of your fault. 86 00:10:37,870 --> 00:10:39,380 Do you know that after you died, 87 00:10:39,510 --> 00:10:40,350 he felt so guilty that he lived 88 00:10:40,350 --> 00:10:41,110 like a living zombie. 89 00:10:41,700 --> 00:10:43,750 I shouldn't have given the Dayintuya to him! 90 00:10:44,990 --> 00:10:45,830 Now Feng Bao has the upper hand on 91 00:10:45,830 --> 00:10:47,350 timing, location and people. 92 00:10:49,350 --> 00:10:50,230 Because of him, 93 00:10:51,910 --> 00:10:52,950 everyone 94 00:10:53,110 --> 00:10:54,750 will be eternally doomed. 95 00:10:55,910 --> 00:10:56,990 I chose to save you at that time, 96 00:10:57,470 --> 00:10:58,470 how was I wrong? 97 00:10:59,150 --> 00:11:00,550 In order to save me, 98 00:11:01,830 --> 00:11:03,750 you made a deal with the murderer, Pei Zhang. 99 00:11:06,190 --> 00:11:07,470 You threw away 100 00:11:07,470 --> 00:11:09,150 people's safety. 101 00:11:11,350 --> 00:11:12,830 I'd rather you have not saved me. 102 00:11:15,030 --> 00:11:16,630 That was because I thought of you as a friend! 103 00:11:17,020 --> 00:11:18,110 Do you know what I'd do 104 00:11:18,110 --> 00:11:19,510 had I gotten the Dayintuya! 105 00:11:22,150 --> 00:11:23,620 I'd kill Feng Bao. 106 00:11:26,310 --> 00:11:27,470 Along with you. 107 00:11:35,630 --> 00:11:36,910 I have brought you Shi Jing Yao. 108 00:11:38,990 --> 00:11:39,430 It is about time 109 00:11:39,430 --> 00:11:40,630 we should part our ways. 110 00:11:48,380 --> 00:11:50,030 For the sake of our past relationship, 111 00:11:52,310 --> 00:11:53,470 I'll give you some time 112 00:11:56,230 --> 00:11:57,150 to let your people 113 00:11:57,670 --> 00:11:58,630 leave Storm Town. 114 00:12:00,070 --> 00:12:01,550 I will never leave my town 115 00:12:01,580 --> 00:12:02,950 nor my people! 116 00:12:05,870 --> 00:12:06,710 So, 117 00:12:08,620 --> 00:12:09,750 you and Zhao Shan He 118 00:12:09,750 --> 00:12:10,990 are on the same boat now. 119 00:12:12,790 --> 00:12:13,710 Jut like him, 120 00:12:14,030 --> 00:12:15,310 in order to kill Feng Bao, 121 00:12:16,030 --> 00:12:17,390 you will destroy Storm Town, right? 122 00:12:20,110 --> 00:12:21,430 I have told you the message. 123 00:12:22,630 --> 00:12:23,310 If you choose to ignore it, 124 00:12:25,750 --> 00:12:26,780 the fault will be on you. 125 00:12:27,390 --> 00:12:27,990 Long Yao! 126 00:12:28,100 --> 00:12:29,750 Long Yao is dead! 127 00:12:49,470 --> 00:12:50,310 The next time we meet, 128 00:12:51,710 --> 00:12:53,270 we will be enemies. 129 00:13:05,710 --> 00:13:07,470 Centurion, Shi Jing Yao, 130 00:13:07,870 --> 00:13:09,310 under Lord Feng's order, 131 00:13:09,550 --> 00:13:10,460 I'm monitoring 132 00:13:10,550 --> 00:13:11,390 your actions 133 00:13:11,390 --> 00:13:12,350 in Storm Town. 134 00:13:13,910 --> 00:13:15,070 Shi Jing Yao! 135 00:13:19,230 --> 00:13:20,910 For the people, 136 00:13:23,070 --> 00:13:24,310 kill him... 137 00:13:50,990 --> 00:13:52,230 But the people 138 00:13:53,750 --> 00:13:54,830 need you... 139 00:14:04,350 --> 00:14:06,310 This can be an exchange for your life. 140 00:14:08,340 --> 00:14:10,100 But what about theirs? 141 00:14:12,430 --> 00:14:13,990 You have obtained the Dayintuya! 142 00:14:14,710 --> 00:14:15,870 What more do you want! 143 00:14:17,190 --> 00:14:18,830 I want you. 144 00:14:20,590 --> 00:14:22,470 My enemy is powerful 145 00:14:22,470 --> 00:14:24,830 and my goal is huge. 146 00:14:25,630 --> 00:14:26,150 Your father 147 00:14:26,150 --> 00:14:28,230 used to be the most valued disciple of mine, 148 00:14:28,230 --> 00:14:29,950 yet he betrayed me! 149 00:14:30,390 --> 00:14:32,270 I want you to be like your father. 150 00:14:32,270 --> 00:14:33,990 Learn the "Return of the Swords", 151 00:14:34,430 --> 00:14:37,670 and complete the mission that he was not able to. 152 00:14:39,550 --> 00:14:40,750 Eat it, 153 00:14:42,550 --> 00:14:44,590 and both of you shall live. 154 00:15:16,420 --> 00:15:17,630 The next time we meet, 155 00:15:19,170 --> 00:15:20,070 I will kill you. 156 00:15:28,680 --> 00:15:30,150 You dare to betray Lord Feng? 157 00:15:30,350 --> 00:15:32,220 Do you even think about the powder in your stomach? 158 00:15:35,280 --> 00:15:36,910 You have just become a Centurion, 159 00:15:37,170 --> 00:15:38,590 but you're so eager to show your loyalty. 160 00:15:40,230 --> 00:15:41,750 The antidote for "Golden Dragon Powder" 161 00:15:42,590 --> 00:15:43,950 was made by me. 162 00:15:45,350 --> 00:15:46,590 I have the guts to betray him. 163 00:15:47,750 --> 00:15:48,470 What about you? 164 00:16:07,030 --> 00:16:07,590 Thank you. 165 00:16:28,630 --> 00:16:29,950 Where have you been to? 166 00:16:31,590 --> 00:16:33,270 Did Shi Jing Yao take the "Golden Dragon Powder"? 167 00:16:33,670 --> 00:16:34,270 Of course. 168 00:16:34,550 --> 00:16:35,990 As long as he is loyal to Lord Feng, 169 00:16:35,990 --> 00:16:37,030 he won't die. 170 00:16:39,990 --> 00:16:40,950 Why did you ask? 171 00:16:42,030 --> 00:16:42,510 Nothing. 172 00:16:48,390 --> 00:16:49,190 Give this to him. 173 00:16:49,510 --> 00:16:51,350 It can disperse all effects of the "Golden Dragon Powder". 174 00:16:59,910 --> 00:17:01,950 You said you don't need friends. 175 00:17:02,300 --> 00:17:03,310 You don't care about them. 176 00:17:04,190 --> 00:17:05,589 Yet you still ask about them. 177 00:17:27,470 --> 00:17:28,310 You still remember? 178 00:17:31,270 --> 00:17:32,780 I owe them a lot. 179 00:17:33,990 --> 00:17:34,910 I don't want to owe you. 180 00:17:45,470 --> 00:17:47,190 Help me do one last thing. 181 00:17:49,230 --> 00:17:50,510 Tell Feng Bao, 182 00:17:52,910 --> 00:17:54,270 that I will go to him myself. 183 00:18:10,870 --> 00:18:12,270 Feng Bao had a condition back then. 184 00:18:13,670 --> 00:18:15,110 I had to take the "Golden Dragon Powder" 185 00:18:16,790 --> 00:18:18,350 for him to let you and Long Yao live. 186 00:18:21,230 --> 00:18:22,030 Tomorrow morning, 187 00:18:22,950 --> 00:18:24,110 Feng Bao will meet with the emperor. 188 00:18:25,870 --> 00:18:26,580 When the time comes, 189 00:18:27,110 --> 00:18:28,870 General Pei Zhang's army will be pressing on to the border. 190 00:18:29,430 --> 00:18:31,030 Centurions have been waiting for that. 191 00:18:31,860 --> 00:18:33,110 Even worse, the Bainasu treasure 192 00:18:34,180 --> 00:18:35,990 is hidden somewhere in Storm Town. 193 00:18:38,270 --> 00:18:39,230 After tonight, 194 00:18:40,230 --> 00:18:41,660 no matter how their negotiation goes, 195 00:18:43,350 --> 00:18:45,070 Storm Town will be in demise. 196 00:18:47,710 --> 00:18:48,550 There is no time. 197 00:18:49,580 --> 00:18:50,630 In one night, 198 00:18:52,030 --> 00:18:53,670 that is not even enough time to evacuate! 199 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 Will you abandon Storm Town? 200 00:18:55,990 --> 00:18:56,670 Never! 201 00:18:57,940 --> 00:18:59,390 I will not give you up as well. 202 00:19:03,430 --> 00:19:04,350 I have an idea, 203 00:19:05,030 --> 00:19:06,150 that can save Storm Town. 204 00:19:07,990 --> 00:19:08,830 What idea? 205 00:19:26,350 --> 00:19:27,150 Kneel down properly. 206 00:20:12,710 --> 00:20:13,310 Stand. 207 00:20:15,030 --> 00:20:16,710 Yes, Your Majesty. 208 00:20:32,550 --> 00:20:33,270 Sit. 209 00:20:43,020 --> 00:20:44,030 Everyone knows 210 00:20:45,710 --> 00:20:46,350 that Feng Bao 211 00:20:47,270 --> 00:20:48,790 threatened me with Bainasu. 212 00:20:49,990 --> 00:20:51,310 Tomorrow morning, he wants us to 213 00:20:52,710 --> 00:20:53,870 meet up with him on our own. 214 00:20:56,870 --> 00:20:57,430 Your Majesty, 215 00:20:58,270 --> 00:21:00,300 General Pei Zhang has prepared a substitute. 216 00:21:00,910 --> 00:21:01,710 His plan 217 00:21:02,310 --> 00:21:03,750 is for Feng Bao and the substitute 218 00:21:04,110 --> 00:21:04,700 to be killed 219 00:21:05,070 --> 00:21:06,430 and burned to ashes with fire. 220 00:21:09,910 --> 00:21:11,270 Feng Bao's trump card 221 00:21:12,180 --> 00:21:13,270 is Bainasu. 222 00:21:14,950 --> 00:21:16,140 Even if you guys kill him, 223 00:21:17,110 --> 00:21:17,510 his lackeys 224 00:21:17,510 --> 00:21:19,110 can still open Bainasu, 225 00:21:19,270 --> 00:21:20,350 and bring chaos. 226 00:21:22,670 --> 00:21:23,630 I have thought about that as well. 227 00:21:24,550 --> 00:21:25,060 Since 228 00:21:25,150 --> 00:21:27,350 Bainasu is somewhere in Storm Town, 229 00:21:27,910 --> 00:21:28,710 things would be easier. 230 00:21:29,310 --> 00:21:30,390 After killing Feng Bao, 231 00:21:30,750 --> 00:21:31,710 we should obliterate Storm Town, 232 00:21:31,750 --> 00:21:32,510 just to be safe. 233 00:21:32,710 --> 00:21:34,230 I have come today 234 00:21:35,430 --> 00:21:36,590 in order to prevent 235 00:21:37,430 --> 00:21:38,550 the ruin of Storm Town. 236 00:21:41,340 --> 00:21:42,790 Li Duo and Gan Jing Yi 237 00:21:43,630 --> 00:21:45,270 had no common unshakable enemies. 238 00:21:46,710 --> 00:21:47,670 But Gan Jing Yi 239 00:21:48,310 --> 00:21:49,430 was willing to help him 240 00:21:49,590 --> 00:21:51,710 repair his grave for decades. 241 00:21:52,430 --> 00:21:52,910 For fear that 242 00:21:53,660 --> 00:21:55,510 the thing within the tomb might be broken 243 00:21:56,750 --> 00:21:58,070 and the insides are leaked out. 244 00:22:01,260 --> 00:22:01,790 Tomb breaker? 245 00:22:02,070 --> 00:22:02,750 No, no. 246 00:22:02,950 --> 00:22:04,510 I am here to repair the grave. 247 00:22:05,590 --> 00:22:06,470 Who sent you here? 248 00:22:06,870 --> 00:22:08,030 It was Lord Gan. 249 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 The whereabouts of Bainasu 250 00:22:12,950 --> 00:22:14,070 is obvious. 251 00:22:16,220 --> 00:22:17,470 The entrance of Bainasu 252 00:22:18,390 --> 00:22:19,830 is under Li Duo's grave. 253 00:22:26,630 --> 00:22:26,990 that's right. 254 00:22:27,750 --> 00:22:29,230 Shi Chen also hid the Dayintuya 255 00:22:29,510 --> 00:22:31,030 in Li Duo's grave. 256 00:22:31,390 --> 00:22:32,270 Could it be 257 00:22:32,950 --> 00:22:34,380 he is telling us something? 258 00:22:39,220 --> 00:22:40,590 The most dangerous place 259 00:22:41,630 --> 00:22:42,870 is the safest. 260 00:22:44,550 --> 00:22:46,070 Feng Bao would never thought 261 00:22:47,270 --> 00:22:48,310 that Dayintuya 262 00:22:49,870 --> 00:22:51,670 is actually on top of Bainasu. 263 00:22:54,790 --> 00:22:55,670 Congratulations, Your Majesty. 264 00:22:56,030 --> 00:22:56,870 Everything is ready 265 00:22:57,030 --> 00:22:58,030 under your command. 266 00:22:58,990 --> 00:23:00,340 I shall prepare for the substitute 267 00:23:00,470 --> 00:23:01,910 to depart for the Centurions' place. 268 00:23:05,230 --> 00:23:05,910 Unnecessary. 269 00:23:09,670 --> 00:23:10,870 I shall go in person. 270 00:23:15,950 --> 00:23:17,230 Who do you think Feng Bao is? 271 00:23:18,270 --> 00:23:19,550 He had served my father 272 00:23:20,630 --> 00:23:21,950 and was once an eunuch with important position. 273 00:23:22,790 --> 00:23:24,150 Do you think that this White Sword 274 00:23:25,030 --> 00:23:26,030 will be able to deceive him? 275 00:23:29,790 --> 00:23:30,750 In this world, 276 00:23:32,710 --> 00:23:33,460 only I, 277 00:23:34,910 --> 00:23:36,030 the real emperor, 278 00:23:37,470 --> 00:23:38,550 am able to fool him. 279 00:23:44,350 --> 00:23:45,150 Please don't. 280 00:23:45,830 --> 00:23:46,990 You are the one above all others. 281 00:23:47,220 --> 00:23:48,710 You can't take the risk on your own. 282 00:23:53,750 --> 00:23:55,270 There are only two choices now. 283 00:23:57,830 --> 00:23:58,430 One, 284 00:23:59,310 --> 00:24:00,420 we seize the power by force. 285 00:24:01,830 --> 00:24:02,350 Two, 286 00:24:03,430 --> 00:24:04,950 I meet up with Feng Bao. 287 00:24:08,590 --> 00:24:09,550 Do you still remember 288 00:24:10,230 --> 00:24:11,750 what I said to you 289 00:24:13,910 --> 00:24:15,230 when we left the capital? 290 00:24:18,910 --> 00:24:19,350 Yes. 291 00:24:20,710 --> 00:24:21,430 You said, 292 00:24:22,430 --> 00:24:23,860 when a commoner does something wrong, 293 00:24:24,550 --> 00:24:25,750 they are merely risking their lives. 294 00:24:27,190 --> 00:24:28,750 Yet when the emperor does something wrong, 295 00:24:29,710 --> 00:24:30,150 Everyone's life 296 00:24:31,710 --> 00:24:33,150 is at risk. 297 00:24:33,750 --> 00:24:34,510 That is why, 298 00:24:35,670 --> 00:24:36,790 I cannot be wrong. 299 00:24:39,590 --> 00:24:41,710 Once the substitute plan is exposed by Feng Bao, 300 00:24:43,430 --> 00:24:45,470 he will definitely open Bainasu. 301 00:24:46,860 --> 00:24:47,950 When that time comes, 302 00:24:49,710 --> 00:24:51,550 there will be countless deaths. 303 00:24:58,270 --> 00:24:59,910 In order to protect our people, 304 00:25:02,110 --> 00:25:03,230 there's only one way. 305 00:25:06,950 --> 00:25:08,310 That is to use my life 306 00:25:10,150 --> 00:25:10,950 to exchange for theirs. 307 00:25:20,390 --> 00:25:21,150 Listen! 308 00:25:28,780 --> 00:25:29,790 Feng Bao doesn't know that I 309 00:25:29,790 --> 00:25:31,310 have found Bainasu. 310 00:25:32,150 --> 00:25:32,790 Hence, 311 00:25:33,350 --> 00:25:34,710 I will personally go and meet him. 312 00:25:35,230 --> 00:25:36,510 He will definitely have the Centurions' subordinates 313 00:25:36,510 --> 00:25:37,580 keep a watch on me. 314 00:25:39,190 --> 00:25:39,910 Therefore, 315 00:25:40,710 --> 00:25:42,860 Bainasu will definitely be defenseless. 316 00:25:43,590 --> 00:25:44,620 I will hold them down 317 00:25:44,950 --> 00:25:46,670 to give you enough time. 318 00:25:47,190 --> 00:25:48,140 You guys take the chance 319 00:25:48,270 --> 00:25:49,310 to get to Bainasu 320 00:25:50,270 --> 00:25:51,750 and ruin its entrance. 321 00:25:52,750 --> 00:25:53,350 After that, 322 00:25:54,510 --> 00:25:55,830 come to the Centurions' residence, 323 00:25:56,310 --> 00:25:57,310 to wait for my signal. 324 00:26:04,540 --> 00:26:05,590 Red signal means, 325 00:26:06,630 --> 00:26:07,510 I have lost. 326 00:26:08,390 --> 00:26:09,190 Release the arrows. 327 00:26:10,750 --> 00:26:12,390 I shall die with Feng Bao. 328 00:26:14,990 --> 00:26:15,910 Green signal means 329 00:26:17,430 --> 00:26:18,910 I have killed Feng Bao. 330 00:26:20,110 --> 00:26:21,310 Come and pick me up. 331 00:26:25,150 --> 00:26:26,150 This time, 332 00:26:29,670 --> 00:26:30,950 I cannot lose. 333 00:27:09,750 --> 00:27:10,510 That's him. 334 00:27:13,750 --> 00:27:14,870 So that person is the emperor? 335 00:27:15,620 --> 00:27:16,110 That's right. 336 00:27:16,870 --> 00:27:17,670 This is 337 00:27:17,990 --> 00:27:19,910 a must pass to get to the Centurions' residence. 338 00:27:20,110 --> 00:27:20,750 That's definitely him. 339 00:27:21,990 --> 00:27:22,750 Then what should we do? 340 00:27:23,510 --> 00:27:24,190 Catch him. 341 00:27:24,630 --> 00:27:25,190 And then? 342 00:27:26,430 --> 00:27:27,550 Lead him somewhere else. 343 00:27:27,750 --> 00:27:28,380 This way, 344 00:27:28,380 --> 00:27:30,470 we can draw away Feng Bao and Zhao Shan He's people. 345 00:27:30,950 --> 00:27:32,390 As long as we can halt them for enough time, 346 00:27:33,310 --> 00:27:34,070 Storm Town's citizens 347 00:27:34,070 --> 00:27:35,190 will be able to evacuate. 348 00:27:35,630 --> 00:27:36,990 What if this emperor is a fake 349 00:27:37,190 --> 00:27:38,270 and Zhao Shan He doesn't want to catch him? 350 00:27:38,270 --> 00:27:39,350 He is definitely a fake. 351 00:27:39,870 --> 00:27:41,030 But he will also chase after him. 352 00:27:41,470 --> 00:27:42,670 Because if he doesn't, 353 00:27:42,950 --> 00:27:43,790 that would be 354 00:27:43,950 --> 00:27:44,910 notifying Feng Bao 355 00:27:45,030 --> 00:27:45,950 that this one is a fake. 356 00:27:48,190 --> 00:27:48,830 Then you... 357 00:27:49,620 --> 00:27:51,230 Aren't you betraying Feng Bo? 358 00:27:52,700 --> 00:27:54,310 I was never loyal to him. 359 00:27:54,950 --> 00:27:56,550 It was just out of desperation at that time. 360 00:27:58,350 --> 00:27:59,230 I will go alone. 361 00:28:00,620 --> 00:28:01,910 You shouldn't follow me. 362 00:28:03,070 --> 00:28:03,990 The citizens of Storm Town 363 00:28:04,430 --> 00:28:05,110 still need you. 364 00:28:05,460 --> 00:28:06,590 You really don't know me well. 365 00:28:09,510 --> 00:28:11,110 Aren't you someone who has to take your revenge? 366 00:28:12,030 --> 00:28:13,270 I also return the kindness I owe. 367 00:28:16,230 --> 00:28:16,910 Be careful! 368 00:29:30,350 --> 00:29:31,710 Look at this miss, 369 00:29:31,910 --> 00:29:33,630 everything is perfect 370 00:29:35,140 --> 00:29:36,550 Accompany me for a glass? 371 00:29:42,390 --> 00:29:44,790 There's a tigress in the mountain, 372 00:29:45,870 --> 00:29:48,390 and that is me. 373 00:29:50,830 --> 00:29:53,670 The 100-year-old shop is my home. 374 00:29:56,070 --> 00:29:57,630 Anyone who dares to make trouble... 375 00:30:00,430 --> 00:30:02,830 You. Are. Dead. 376 00:30:15,950 --> 00:30:16,750 Master, 377 00:30:17,990 --> 00:30:19,510 you guys enjoy your food. 378 00:30:25,870 --> 00:30:26,670 Master, 379 00:30:27,270 --> 00:30:28,230 please sit down and eat. 380 00:30:30,750 --> 00:30:32,230 All visitors are guests. 381 00:30:32,790 --> 00:30:34,110 Please come on in. 382 00:30:35,310 --> 00:30:36,870 If you come in a little later, 383 00:30:37,420 --> 00:30:38,950 you will have to sleep in a kennel. 384 00:30:39,870 --> 00:30:40,790 Er Zi. 385 00:30:41,190 --> 00:30:41,990 Er Zi! 386 00:30:42,350 --> 00:30:42,950 Prepare a room! 387 00:30:42,990 --> 00:30:43,670 Coming! 388 00:30:44,790 --> 00:30:46,110 I work as a chef and- 389 00:30:47,100 --> 00:30:47,910 Please come inside. 390 00:30:52,070 --> 00:30:52,750 Come. 391 00:30:57,470 --> 00:30:57,870 Come. 392 00:31:06,470 --> 00:31:06,910 Please. 393 00:31:19,780 --> 00:31:20,990 Look at the rain. 394 00:31:26,710 --> 00:31:27,790 It's all drenched. 395 00:31:28,390 --> 00:31:29,580 There's no use drying it over a fire. 396 00:31:30,510 --> 00:31:31,950 Pad it with an oil paper. 397 00:31:34,830 --> 00:31:35,510 Just put up with it. 398 00:31:35,630 --> 00:31:36,620 The night will pass soon. 399 00:32:38,590 --> 00:32:39,710 Who was outside just now? 400 00:32:40,590 --> 00:32:41,150 They were here 401 00:32:41,150 --> 00:32:42,710 to see if we're a real couple or not. 402 00:32:43,510 --> 00:32:44,270 Anyway. 403 00:32:44,830 --> 00:32:45,870 The substitute is in the room in front of ours. 404 00:32:46,270 --> 00:32:46,750 Let's go take him. 405 00:32:48,470 --> 00:32:49,350 Impossible. 406 00:32:51,270 --> 00:32:52,710 We are now within the zone. 407 00:32:54,190 --> 00:32:55,830 Look who those people are outside. 408 00:32:56,830 --> 00:32:57,630 There are wolves. 409 00:32:58,030 --> 00:32:58,750 and sheep. 410 00:32:59,910 --> 00:33:00,990 Wait to be hunted. 411 00:33:02,110 --> 00:33:03,070 Not necessarily. 412 00:33:04,490 --> 00:33:05,260 Then let me ask you, 413 00:33:06,510 --> 00:33:07,550 These robbers 414 00:33:07,550 --> 00:33:08,690 and horse bandits are downstairs, 415 00:33:09,090 --> 00:33:10,190 why don't the merchants run away? 416 00:33:12,340 --> 00:33:13,470 It's raining heavily tonight. 417 00:33:14,150 --> 00:33:15,230 So the mountain roads are slippery. 418 00:33:15,690 --> 00:33:16,440 They can't leave. 419 00:33:17,010 --> 00:33:18,060 The situation is dire, 420 00:33:18,420 --> 00:33:19,710 yet these merchants 421 00:33:19,780 --> 00:33:20,770 are still having fun downstairs. 422 00:33:21,350 --> 00:33:22,270 They're bored. 423 00:33:22,910 --> 00:33:23,670 What can they do? 424 00:33:26,030 --> 00:33:26,870 Their prey is in front of them, 425 00:33:27,070 --> 00:33:28,910 why don't the bandits and robbers take actions? 426 00:33:29,430 --> 00:33:30,940 The female owner is mighty and powerful. 427 00:33:31,470 --> 00:33:32,260 Who dares to be presumptuous? 428 00:33:34,110 --> 00:33:35,030 Once the rain stops, 429 00:33:35,110 --> 00:33:35,950 the horse bandits and robbers 430 00:33:35,950 --> 00:33:37,510 can just ambush them. 431 00:33:37,980 --> 00:33:39,550 These merchants will all be dead in no time. 432 00:33:39,830 --> 00:33:40,870 The female owner can protect the shop, 433 00:33:40,870 --> 00:33:41,630 but not outside. 434 00:33:42,750 --> 00:33:43,750 Again, take a look at those merchants. 435 00:33:44,470 --> 00:33:45,430 They can loiter around 436 00:33:45,430 --> 00:33:47,830 under the watch of these bandits and robbers 437 00:33:47,990 --> 00:33:49,630 without even an ounce of fear. 438 00:33:50,030 --> 00:33:50,630 Why? 439 00:33:51,830 --> 00:33:53,430 That is because, these bandits and robbers 440 00:33:53,670 --> 00:33:54,790 are not making these small merchants 441 00:33:54,790 --> 00:33:55,790 their targets. 442 00:33:56,110 --> 00:33:57,020 They are waiting 443 00:33:57,590 --> 00:33:59,220 for an even bigger prey. 444 00:34:00,070 --> 00:34:01,630 There is an even bigger prey? 445 00:34:05,380 --> 00:34:06,670 The emperor's substitute. 446 00:34:10,110 --> 00:34:11,389 The emperor has been found out. 447 00:34:43,710 --> 00:34:45,030 They didn't take action 448 00:34:45,980 --> 00:34:47,270 only because the rain hasn't stopped. 449 00:34:48,620 --> 00:34:49,429 Once it stops, 450 00:34:50,150 --> 00:34:51,870 they will definitely go for an ambush. 451 00:34:54,894 --> 00:35:04,894 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 28413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.