All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,430 --> 00:01:38,490 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,590 --> 00:01:41,350 Episode 38 4 00:01:41,479 --> 00:01:44,530 Shang Yang Gate 5 00:01:48,270 --> 00:01:49,190 Father. 6 00:01:49,979 --> 00:01:51,180 Second Prince of Xuan Han 7 00:01:51,390 --> 00:01:53,270 has left for Xuan Han today 8 00:01:53,670 --> 00:01:55,590 to prepare for the arrival of Princess of Xihe. 9 00:01:56,420 --> 00:01:57,740 I have been informed. 10 00:01:59,390 --> 00:02:00,350 I heard 11 00:02:01,320 --> 00:02:03,320 you rejected the daughter 12 00:02:03,540 --> 00:02:05,060 of Minister Li. 13 00:02:07,080 --> 00:02:09,440 I really don't like Young Lady Lee. 14 00:02:10,270 --> 00:02:11,770 Moreover, I don't want to marry 15 00:02:11,860 --> 00:02:13,520 and live with someone I don't love. 16 00:02:15,830 --> 00:02:17,270 Duke An asked to enter. 17 00:02:20,610 --> 00:02:21,490 Allowed. 18 00:02:22,050 --> 00:02:25,170 Announcing Duke An's arrival. 19 00:02:33,690 --> 00:02:34,740 Your Majesty. 20 00:02:35,910 --> 00:02:37,230 Why are you still standing here? 21 00:02:37,630 --> 00:02:38,590 You may leave. 22 00:02:40,470 --> 00:02:41,350 Yes, Father. 23 00:02:41,720 --> 00:02:42,640 Royal Brother. 24 00:02:43,130 --> 00:02:44,970 This is the list of dowry for the marriage alliance. 25 00:02:45,060 --> 00:02:48,020 Also, as of the status of Princess Consort of Qingping, 26 00:02:48,630 --> 00:02:50,750 we need to send some dowries too. 27 00:02:50,870 --> 00:02:51,950 They are all written in the list. 28 00:02:52,420 --> 00:02:53,740 Please have a look. 29 00:02:56,500 --> 00:02:57,380 Your Majesty. 30 00:03:09,550 --> 00:03:10,540 May I have a word, Uncle? 31 00:03:16,670 --> 00:03:17,690 Will Princess Consort of Qingping 32 00:03:18,910 --> 00:03:21,230 accompany the marriage to Xuan Han too? 33 00:03:22,030 --> 00:03:22,910 Yes. 34 00:03:23,190 --> 00:03:26,100 Princess of Xihe requested for that. 35 00:03:26,370 --> 00:03:27,920 Royal Brother has approved the request. 36 00:03:36,300 --> 00:03:38,410 May Your Highness win the competition. 37 00:03:41,790 --> 00:03:42,670 Hao'er. 38 00:04:11,430 --> 00:04:12,430 Duke An. 39 00:04:13,630 --> 00:04:16,029 Princess Consort. Do you know that the Emperor 40 00:04:16,149 --> 00:04:18,500 was mad of Duke Huai today? 41 00:04:20,589 --> 00:04:21,470 Why? 42 00:04:23,070 --> 00:04:24,270 You don't know why? 43 00:04:27,630 --> 00:04:29,070 I have to obey the royal order to accompany the marriage. 44 00:04:29,550 --> 00:04:30,750 Nobody can help me. 45 00:04:31,230 --> 00:04:33,670 I have a way to let you stay in the capital. 46 00:04:35,710 --> 00:04:37,390 It's a serious crime to go against the Emperor's order. 47 00:04:38,909 --> 00:04:41,190 Besides, I don't have a reason the stay. 48 00:04:41,990 --> 00:04:42,870 You're right. 49 00:04:43,180 --> 00:04:45,030 Going against the Emperor's order is a serious crime. 50 00:04:46,920 --> 00:04:50,200 Do you know that if it wasn't for me, 51 00:04:50,430 --> 00:04:53,670 he would still be kneeling in front of the palace gate? 52 00:04:54,710 --> 00:04:56,790 He is even willing to forgo his royal status. 53 00:05:00,550 --> 00:05:03,510 Hao'er does love you deeply. 54 00:05:04,210 --> 00:05:06,240 But you don't even want to try. 55 00:05:19,680 --> 00:05:20,680 Gu Yuan has not been found. 56 00:05:21,040 --> 00:05:22,690 Tomorrow I'll be going with Xu Jia 57 00:05:22,790 --> 00:05:23,990 to Xuan Han along with the marriage procession. 58 00:05:25,150 --> 00:05:26,030 Mr Ge. 59 00:05:27,350 --> 00:05:30,310 Please continue the investigation with Lieutenant Guo. 60 00:05:31,150 --> 00:05:32,150 Yes, Your Highness. 61 00:05:34,430 --> 00:05:35,430 Please assist in the matters 62 00:05:36,350 --> 00:05:37,790 at Fu Residence. 63 00:05:38,260 --> 00:05:39,390 Please do not worry, Your Highness. 64 00:05:40,020 --> 00:05:40,900 But 65 00:05:41,270 --> 00:05:42,659 Your Highness will be leaving for quite some time. 66 00:05:42,950 --> 00:05:44,790 Don't you want to meet Duchess Su before you leave? 67 00:05:58,790 --> 00:05:59,740 I said 68 00:05:59,820 --> 00:06:01,100 I need more time to consider. 69 00:06:02,110 --> 00:06:02,990 What do you need to consider? 70 00:06:08,890 --> 00:06:09,970 Duke Huai. 71 00:06:12,750 --> 00:06:14,390 Do you really want to go to Xuan Han? 72 00:06:15,630 --> 00:06:16,510 I have no say 73 00:06:16,930 --> 00:06:18,370 in this matter. 74 00:06:18,470 --> 00:06:19,350 No. 75 00:06:19,470 --> 00:06:20,510 If you don't want to go, 76 00:06:20,920 --> 00:06:22,360 I will get you to stay in the Capital. 77 00:06:23,750 --> 00:06:24,630 Your Highness. 78 00:06:24,970 --> 00:06:26,370 You have a great future ahead. 79 00:06:26,480 --> 00:06:28,160 Please don't go against the Emperor because of me. 80 00:06:28,790 --> 00:06:30,580 Besides, I'm in an awkward position. 81 00:06:31,070 --> 00:06:32,150 Even if I stay here, 82 00:06:32,790 --> 00:06:34,150 nothing good will come out of it. 83 00:06:35,040 --> 00:06:36,750 But the journey to Xuan Han is far and rough. 84 00:06:36,850 --> 00:06:37,730 Your Highness. 85 00:06:39,150 --> 00:06:40,100 Please don't say anymore. 86 00:06:42,330 --> 00:06:43,290 My life 87 00:06:43,780 --> 00:06:44,870 is like the catkins 88 00:06:45,250 --> 00:06:46,510 flowing with the winds. 89 00:06:47,320 --> 00:06:49,170 I have never had control over it. 90 00:06:50,260 --> 00:06:51,140 Moreover, 91 00:06:51,630 --> 00:06:53,470 we shouldn't have anything to do with each other. 92 00:06:53,960 --> 00:06:55,480 I'm already content to know 93 00:06:56,870 --> 00:06:58,390 that you care for me. 94 00:06:59,490 --> 00:07:00,410 Your Highness. 95 00:07:00,510 --> 00:07:01,660 Please go back now. 96 00:07:06,860 --> 00:07:08,470 Be Safe 97 00:07:07,310 --> 00:07:08,470 Last time when I travelled to the north, 98 00:07:09,190 --> 00:07:10,900 you gave me this lucky charm. 99 00:07:11,990 --> 00:07:13,430 Hence I was able to return safely. 100 00:07:14,980 --> 00:07:16,380 Now you are travelling to the north, 101 00:07:16,740 --> 00:07:18,230 I hope the lucky charm 102 00:07:19,470 --> 00:07:21,110 will bring you back safely too. 103 00:07:28,510 --> 00:07:29,470 Thank you, Your Highness. 104 00:07:39,510 --> 00:07:42,310 Hao'er does love you deeply. 105 00:07:43,140 --> 00:07:45,190 But you don't even want to try. 106 00:07:50,659 --> 00:07:52,100 Be on high alert. 107 00:07:52,610 --> 00:07:54,570 The wedding procession will arrive soon. 108 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 Any mistake 109 00:07:56,550 --> 00:07:58,350 will lead to dire consequences. 110 00:07:58,430 --> 00:07:59,350 Did you hear the General? 111 00:07:59,640 --> 00:08:00,520 Yes, General. 112 00:08:24,210 --> 00:08:27,730 Hengjing 113 00:08:57,510 --> 00:08:58,390 Sulphur. 114 00:09:01,470 --> 00:09:02,350 Li Wei. 115 00:09:04,430 --> 00:09:05,460 Get some men to surround this place. 116 00:09:05,590 --> 00:09:06,950 Explosives must have been buried here. 117 00:09:07,190 --> 00:09:08,100 Do not act rashly. 118 00:09:08,230 --> 00:09:09,110 Yes, General. 119 00:09:55,410 --> 00:09:57,040 Ruyi Pavilion 120 00:09:55,910 --> 00:09:56,810 This is great. 121 00:09:58,590 --> 00:10:00,270 -This is great. -This is great. 122 00:10:33,030 --> 00:10:35,390 Rong'er, as long as you're back safely, 123 00:10:35,860 --> 00:10:37,700 three months salary as penalty is nothing. 124 00:10:37,890 --> 00:10:39,450 Even if the penalty is three years of salary, 125 00:10:39,530 --> 00:10:40,970 I'd still be glad to pay. 126 00:10:41,070 --> 00:10:42,150 As a parent, 127 00:10:43,670 --> 00:10:45,670 I don't expect her husband 128 00:10:45,910 --> 00:10:47,270 to support me. 129 00:10:47,870 --> 00:10:49,160 I only want her 130 00:10:49,540 --> 00:10:51,830 to have a happy and peaceful life. 131 00:11:09,190 --> 00:11:10,070 Yuan. 132 00:11:51,940 --> 00:11:52,950 Sulphur? 133 00:12:06,510 --> 00:12:08,080 You want to obstruct the marriage alliance 134 00:12:08,160 --> 00:12:10,090 to sabotage the relations between Dayu and Xuan Han 135 00:12:10,190 --> 00:12:11,910 so that you can please the new king? 136 00:12:13,610 --> 00:12:14,740 Keep dreaming. 137 00:12:48,890 --> 00:12:49,770 General. 138 00:12:50,660 --> 00:12:51,540 General. 139 00:12:53,310 --> 00:12:55,100 Are you alright, General? 140 00:12:59,270 --> 00:13:00,500 Check the suspects. 141 00:13:01,470 --> 00:13:03,230 Make sure the procession is safe. 142 00:13:03,670 --> 00:13:04,550 Yes, General. 143 00:13:05,310 --> 00:13:06,310 Check the suspects immediately. 144 00:13:06,430 --> 00:13:07,310 Yes. 145 00:13:15,630 --> 00:13:16,630 What did you say? 146 00:13:17,030 --> 00:13:18,430 Get up first. 147 00:13:19,750 --> 00:13:21,140 You said Duke An and Zhang Yan 148 00:13:21,230 --> 00:13:22,830 plotted this fire? 149 00:13:23,230 --> 00:13:24,110 Yes. 150 00:13:24,910 --> 00:13:26,150 Zhang Yan was saved by Duke An. 151 00:13:26,230 --> 00:13:27,150 He did not die. 152 00:13:27,750 --> 00:13:29,020 Duke An sent me to tell Duke Su 153 00:13:29,100 --> 00:13:31,470 that you were in trouble at Ruyi Pavilion. 154 00:13:31,850 --> 00:13:33,420 That's why Duke Su went to Ruyi Pavilion. 155 00:13:35,230 --> 00:13:37,310 That night at Ju Shui Pavilion... 156 00:13:37,430 --> 00:13:38,500 You are clever. 157 00:13:38,590 --> 00:13:40,030 You must have figured out. 158 00:13:41,190 --> 00:13:42,350 I was fond of Duke An 159 00:13:42,790 --> 00:13:44,550 and lost all sense of judgement. 160 00:13:44,870 --> 00:13:46,190 I was willing to do everything for him. 161 00:13:46,710 --> 00:13:48,390 I even wanted to still the token. 162 00:13:50,070 --> 00:13:51,550 But he thinks I was in his way 163 00:13:52,030 --> 00:13:53,110 and wants to kill me. 164 00:13:54,790 --> 00:13:56,190 I went into your room that day 165 00:13:56,590 --> 00:13:58,260 because I was hiding from the guards. 166 00:14:00,870 --> 00:14:02,340 Where is Zhang Yan's body now? 167 00:14:04,070 --> 00:14:05,470 Duke An had arranged 168 00:14:05,900 --> 00:14:07,490 to dispose Zhang Yan's body 169 00:14:07,590 --> 00:14:09,350 before the Bureau arrived. 170 00:14:09,910 --> 00:14:10,950 Not only that. 171 00:14:11,350 --> 00:14:13,110 He arranged some men to disguise as the Imperial Guards 172 00:14:13,510 --> 00:14:15,190 to kill the people in Ruyi Pavilion. 173 00:14:16,310 --> 00:14:17,870 He wanted to put the blame on Duke Su 174 00:14:18,470 --> 00:14:20,790 and provoke enmity between you and Duke Su. 175 00:14:21,350 --> 00:14:22,670 Why did he do that? 176 00:14:23,870 --> 00:14:24,750 Maybe it's because 177 00:14:27,190 --> 00:14:28,430 he loves you. 178 00:14:31,030 --> 00:14:31,910 No, wait. 179 00:14:32,000 --> 00:14:33,960 This is ridiculous. 180 00:14:35,070 --> 00:14:36,030 If he really loved me, 181 00:14:36,110 --> 00:14:37,220 why would he lie to me? 182 00:14:37,310 --> 00:14:38,750 He also killed my father. 183 00:14:38,870 --> 00:14:39,780 No. 184 00:14:39,860 --> 00:14:40,850 The fire in Ruyi Pavilion 185 00:14:40,950 --> 00:14:42,350 was not meant to kill Lord Fu. 186 00:14:42,940 --> 00:14:44,390 Zhang Yan made that decision on his own. 187 00:14:45,430 --> 00:14:47,470 When Duke An sent me to lure Duke Su to Ruyi Pavilion, 188 00:14:48,110 --> 00:14:49,540 he wanted Duke Su to die. 189 00:14:50,710 --> 00:14:52,350 He hates Duke Su to the bone. 190 00:14:55,260 --> 00:14:57,430 Why did he insist on killing Duke Su? 191 00:15:00,270 --> 00:15:01,830 -I need to talk to him. -Madam. 192 00:15:01,980 --> 00:15:03,510 You must not go to Duke An. 193 00:15:04,230 --> 00:15:05,590 He is ruthless. 194 00:15:05,830 --> 00:15:07,030 He has gone insane because of you. 195 00:15:07,190 --> 00:15:08,430 Even if you confront him now, 196 00:15:08,580 --> 00:15:09,670 you won't get an answer. 197 00:15:09,900 --> 00:15:11,170 You might get yourself in danger instead. 198 00:15:11,870 --> 00:15:14,870 Duke Su must be on his way to Xuan Han now. 199 00:15:15,430 --> 00:15:17,790 Please wait for his return to devise a better plan. 200 00:15:50,110 --> 00:15:50,990 Your Highness. 201 00:15:51,310 --> 00:15:52,190 It is noon time. 202 00:15:52,700 --> 00:15:53,670 Should we depart now? 203 00:15:57,590 --> 00:15:58,790 Take care, Your Highness. 204 00:16:04,150 --> 00:16:05,030 Depart. 205 00:16:06,010 --> 00:16:08,500 Hengjing 206 00:16:32,060 --> 00:16:33,030 Your Highness. 207 00:16:35,360 --> 00:16:36,490 What's the matter, madam? 208 00:16:38,830 --> 00:16:40,070 What's the matter? 209 00:16:43,280 --> 00:16:44,600 Did I ever tell you that 210 00:16:45,470 --> 00:16:48,150 my mother was killed in a fire 211 00:16:48,870 --> 00:16:50,870 in Hong Fu Temple. 212 00:16:51,110 --> 00:16:52,670 My mother was a kind person. 213 00:16:53,830 --> 00:16:55,710 She was cast aside 214 00:16:56,150 --> 00:16:57,750 just because she has anisocoria. 215 00:16:58,920 --> 00:17:01,120 I was separated from her since young. 216 00:17:02,400 --> 00:17:04,250 I couldn't get to see her for one last time. 217 00:17:08,270 --> 00:17:09,150 Lan Xiang. 218 00:17:09,470 --> 00:17:11,339 Send this letter to Uncle San and Xiao Qi. 219 00:17:13,099 --> 00:17:14,020 Okay. 220 00:17:15,710 --> 00:17:17,050 On your way back, 221 00:17:17,150 --> 00:17:18,089 tell my sister not to worry about me. 222 00:17:18,190 --> 00:17:19,069 Noted. 223 00:17:21,390 --> 00:17:22,550 I need to find His Highness. 224 00:17:25,079 --> 00:17:26,000 Madam. 225 00:17:26,710 --> 00:17:27,800 You can't fight 226 00:17:27,950 --> 00:17:29,270 and the journey is rough. 227 00:17:29,420 --> 00:17:30,550 Let me accompany you. 228 00:17:31,110 --> 00:17:32,510 I could be of help. 229 00:17:33,990 --> 00:17:34,870 Yuan. 230 00:17:35,590 --> 00:17:37,070 How am I able to trust you? 231 00:17:37,870 --> 00:17:39,660 Please trust me one more time, Madam. 232 00:17:40,400 --> 00:17:41,560 I swear 233 00:17:41,860 --> 00:17:43,350 I will never disappoint Ms Liu 234 00:17:43,770 --> 00:17:44,750 and you again. 235 00:17:50,330 --> 00:17:51,310 Thank you, Madam. 236 00:18:07,230 --> 00:18:09,350 May Duke Huai be safe 237 00:18:10,350 --> 00:18:11,270 without injuries 238 00:18:12,070 --> 00:18:13,350 and return triumphantly soon. 239 00:18:29,910 --> 00:18:30,790 Princess. 240 00:18:34,200 --> 00:18:36,130 Stop the cart. 241 00:18:46,910 --> 00:18:47,790 Princess. 242 00:18:48,230 --> 00:18:49,110 The journey is rough. 243 00:18:49,830 --> 00:18:51,230 Please take care. 244 00:18:54,990 --> 00:18:56,150 Thank you, Duke Su. 245 00:18:56,550 --> 00:18:57,430 I will. 246 00:19:28,550 --> 00:19:29,560 Princess. 247 00:19:30,070 --> 00:19:31,320 I don't want to go to Xuan Han. 248 00:19:31,950 --> 00:19:33,300 We're now only half way there. 249 00:19:33,390 --> 00:19:34,710 The journey is already killing us. 250 00:19:35,630 --> 00:19:37,030 If we continue, 251 00:19:37,510 --> 00:19:38,420 I'm afraid 252 00:19:38,500 --> 00:19:39,820 we won't be able to make it to our destination. 253 00:19:45,230 --> 00:19:46,230 I want to run away. 254 00:19:46,630 --> 00:19:47,620 But I need your help. 255 00:19:47,710 --> 00:19:48,590 Run away? 256 00:19:50,070 --> 00:19:51,110 Are you out of your mind? 257 00:19:52,230 --> 00:19:54,160 Disobeying the Emperor's order means death penalty. 258 00:19:54,470 --> 00:19:55,790 We're in the middle of nowhere. 259 00:19:57,550 --> 00:19:58,910 Where can we run to? 260 00:20:00,800 --> 00:20:01,880 I've observed the route just now. 261 00:20:02,510 --> 00:20:03,650 There's a little village 262 00:20:03,750 --> 00:20:04,950 not far ahead. 263 00:20:05,560 --> 00:20:06,640 When we're there, 264 00:20:06,780 --> 00:20:08,390 we can conceal our identity and live there for a while. 265 00:20:09,030 --> 00:20:09,930 After some time, 266 00:20:10,030 --> 00:20:11,310 we can return to Hengjing. 267 00:20:12,060 --> 00:20:13,300 We can say that 268 00:20:13,380 --> 00:20:15,230 we got separated with the troop. 269 00:20:15,630 --> 00:20:17,110 Nobody would blame us. 270 00:20:17,590 --> 00:20:18,470 This... 271 00:20:19,190 --> 00:20:20,340 Will it work? 272 00:20:20,470 --> 00:20:22,120 This is our only chance. 273 00:20:22,870 --> 00:20:23,990 Once we reach Xuan Han, 274 00:20:24,870 --> 00:20:26,780 we'll never be able to return. 275 00:20:27,590 --> 00:20:28,470 But 276 00:20:29,270 --> 00:20:30,190 if we're gone, 277 00:20:30,430 --> 00:20:31,750 what will happen to Duke Su? 278 00:20:32,420 --> 00:20:33,300 We can't do that. 279 00:20:33,630 --> 00:20:34,870 The Emperor will punish him. 280 00:20:35,670 --> 00:20:36,820 You're the one in deep trouble now. 281 00:20:36,910 --> 00:20:38,070 Why do you care about Duke Su? 282 00:20:38,500 --> 00:20:40,740 He doesn't even want to marry you. 283 00:20:45,840 --> 00:20:48,000 Besides, Duke Su is the royal son. 284 00:20:48,340 --> 00:20:49,530 Even if he made mistakes, 285 00:20:49,620 --> 00:20:51,060 the Emperor will not persecute him. 286 00:20:51,630 --> 00:20:53,190 He'll only receive slight punishment. 287 00:20:53,750 --> 00:20:55,080 It's totally different for us. 288 00:20:55,190 --> 00:20:56,420 If we go to Xuan Han, 289 00:20:56,510 --> 00:20:57,910 we're as good as dead. 290 00:20:58,670 --> 00:20:59,750 Hence we need to run away. 291 00:21:00,190 --> 00:21:02,460 Everything else can be discussed later. 292 00:21:02,710 --> 00:21:03,590 In that case... 293 00:21:04,510 --> 00:21:05,910 What is your plan? 294 00:21:06,790 --> 00:21:07,790 I'm warning you first. 295 00:21:07,870 --> 00:21:09,710 If the plan goes wrong, 296 00:21:10,030 --> 00:21:11,030 you'll be dead. 297 00:21:25,470 --> 00:21:26,350 Stop. 298 00:21:28,790 --> 00:21:29,670 It's getting dark. 299 00:21:31,670 --> 00:21:33,790 We'll camp here for the night. 300 00:22:12,630 --> 00:22:13,520 Assassins! 301 00:22:45,070 --> 00:22:46,220 What is happening outside? 302 00:22:47,430 --> 00:22:48,310 Let me have a look. 303 00:22:58,830 --> 00:22:59,710 Princess. 304 00:23:00,070 --> 00:23:01,030 Assassins are attacking us. 305 00:23:01,870 --> 00:23:02,870 Assassins? 306 00:23:03,630 --> 00:23:04,710 Let's run away now. 307 00:23:04,910 --> 00:23:06,030 This is our chance to run. 308 00:23:07,080 --> 00:23:07,960 Let's go. 309 00:23:14,990 --> 00:23:15,870 Let's go. 310 00:23:55,270 --> 00:23:56,390 You take a rest first. 311 00:23:57,030 --> 00:23:58,110 I'll go there to have a look 312 00:23:58,430 --> 00:23:59,510 and figure out the route. 313 00:23:59,700 --> 00:24:00,930 You be careful. 314 00:24:01,050 --> 00:24:02,250 I can't run anymore. 315 00:24:02,950 --> 00:24:04,110 I'll be back soon. 316 00:24:26,310 --> 00:24:27,190 Stop running. 317 00:25:16,080 --> 00:25:16,960 Madam! 318 00:25:19,870 --> 00:25:20,750 Yuan! 319 00:25:30,070 --> 00:25:30,950 Yuan! 320 00:25:35,400 --> 00:25:36,280 Yuan. 321 00:25:36,550 --> 00:25:37,830 Yuan, you'll be fine. 322 00:25:38,590 --> 00:25:39,670 Madam. 323 00:25:41,790 --> 00:25:43,150 Do not be sad. 324 00:25:43,670 --> 00:25:45,270 I deserve to die. 325 00:25:46,070 --> 00:25:47,070 Yuan. 326 00:25:49,750 --> 00:25:51,590 Actually Ms Liu died because of me. 327 00:25:51,830 --> 00:25:53,700 I even cleared out the secret room, without a sense of remorse. 328 00:25:53,790 --> 00:25:55,150 And made it look like Ms Liu had committed suicide. 329 00:25:55,260 --> 00:25:56,190 What? 330 00:25:56,630 --> 00:25:58,670 I didn't mean to kill Ms Liu. 331 00:25:59,780 --> 00:26:01,540 To die today for you, 332 00:26:02,070 --> 00:26:03,350 I don't know if Ms Liu wants to see me 333 00:26:05,750 --> 00:26:08,030 when I go on the other side. 334 00:26:08,830 --> 00:26:09,710 Yuan. 335 00:26:10,750 --> 00:26:11,790 You'll be fine, Yuan. 336 00:26:11,990 --> 00:26:12,950 We'll find you a physician. 337 00:26:13,070 --> 00:26:13,950 Yuan. 338 00:26:14,630 --> 00:26:15,510 Yuan. 339 00:26:25,670 --> 00:26:26,550 Yuan! 340 00:26:27,240 --> 00:26:28,310 Yuan. 341 00:26:28,470 --> 00:26:29,650 Wake up, Yuan. 342 00:26:29,750 --> 00:26:31,390 We'll go see the physician now. 343 00:26:47,830 --> 00:26:48,760 Yuan. 344 00:27:15,590 --> 00:27:16,600 Xu Jia. 345 00:27:17,900 --> 00:27:18,780 Your Highness. 346 00:27:18,910 --> 00:27:19,790 The Princess is missing. 347 00:27:19,910 --> 00:27:20,790 Search the area immediately. 348 00:27:20,870 --> 00:27:21,750 Yes, Your Highness. 349 00:27:35,910 --> 00:27:36,790 Fu Rong. 350 00:27:37,140 --> 00:27:38,070 Let go of me. 351 00:27:38,670 --> 00:27:40,460 I couldn't get Duke Su to love me. 352 00:27:41,030 --> 00:27:42,270 I'm even forced into marriage alliance. 353 00:27:43,230 --> 00:27:45,270 I have no reason to live anymore. 354 00:27:45,590 --> 00:27:47,470 What are you talking about? Grab on tight. 355 00:27:49,430 --> 00:27:50,310 Fu Rong. 356 00:27:51,310 --> 00:27:53,190 Promise me one thing. 357 00:27:54,710 --> 00:27:55,630 After I die, 358 00:27:56,510 --> 00:27:59,550 please take good care of Duke Su. 359 00:27:59,710 --> 00:28:01,190 You will not die. 360 00:28:02,630 --> 00:28:04,630 You always says you love His Highness. 361 00:28:04,910 --> 00:28:06,540 What would happen to him 362 00:28:06,830 --> 00:28:08,550 if you die? 363 00:28:09,870 --> 00:28:10,750 Besides, 364 00:28:11,090 --> 00:28:13,610 don't you want to know who wants us dead? 365 00:28:15,750 --> 00:28:16,630 You're right. 366 00:28:18,110 --> 00:28:19,990 I will find out who he is 367 00:28:20,270 --> 00:28:21,500 and punish his entire family. 368 00:28:21,870 --> 00:28:23,950 Yes. Quick, hold on to me. 369 00:28:32,770 --> 00:28:33,650 Quick. 370 00:28:37,150 --> 00:28:38,030 Be careful. 371 00:28:38,270 --> 00:28:39,150 Quickly now. 372 00:28:59,140 --> 00:29:00,350 Why is Gu Yuan here? 373 00:29:03,350 --> 00:29:04,230 Cui Wan. 374 00:29:04,510 --> 00:29:07,550 Princess. Princess. 375 00:29:07,640 --> 00:29:08,520 Cui Wan. 376 00:29:08,750 --> 00:29:10,860 Princess. Princess. 377 00:29:10,950 --> 00:29:12,030 Duke Su. 378 00:29:12,360 --> 00:29:14,240 -Duke Su -Your Highness, we are down here. 379 00:29:14,670 --> 00:29:15,790 We are down here. 380 00:29:16,070 --> 00:29:17,470 Duke Su. 381 00:29:18,590 --> 00:29:20,220 Your Highness, we are down here. 382 00:29:20,310 --> 00:29:21,460 Duke Su. 383 00:29:21,640 --> 00:29:23,110 We are down here. 384 00:29:25,100 --> 00:29:26,390 Duke Su! 385 00:29:30,550 --> 00:29:31,430 Quick. 386 00:29:45,750 --> 00:29:47,430 -Are you alright? -Quickly save the princess. 387 00:29:48,190 --> 00:29:49,190 Duke Su. 388 00:29:56,110 --> 00:29:56,990 Pull. 389 00:30:05,990 --> 00:30:06,870 Give me your hand. 390 00:30:25,180 --> 00:30:26,390 Duke Su! 391 00:30:26,870 --> 00:30:28,030 Fu Rong! 392 00:31:31,760 --> 00:31:32,640 Your Highness. 393 00:31:32,830 --> 00:31:33,710 Your Highness. 394 00:31:34,830 --> 00:31:35,710 Wake up, Your Highness. 395 00:31:36,030 --> 00:31:36,950 Wake up! 396 00:31:48,350 --> 00:31:49,710 I saw Gu Yuan's body. 397 00:31:50,400 --> 00:31:51,550 What happened? 398 00:31:52,870 --> 00:31:54,910 Yuan was protecting me all the way till we found the Princess. 399 00:31:55,270 --> 00:31:56,790 We were ambushed by the men in black. 400 00:31:57,350 --> 00:31:59,790 Princess and I slipped off the cliff after being attacked by an arrow. 401 00:32:05,390 --> 00:32:06,470 I'm sorry, Your Highness. 402 00:32:07,590 --> 00:32:08,830 Yuan has confessed to me 403 00:32:09,830 --> 00:32:10,990 that the incident at Ruyi Pavilion 404 00:32:11,700 --> 00:32:13,630 was plotted by Duke An and Zhang Yan. 405 00:32:15,220 --> 00:32:16,100 Duke An? 406 00:32:16,670 --> 00:32:17,950 Yuan also told me that 407 00:32:18,190 --> 00:32:20,190 she was the one who caused Master's death. 408 00:32:20,910 --> 00:32:21,950 As for Duke An, 409 00:32:22,750 --> 00:32:24,900 His mother was killed in a fire in Hong Fu Temple. 410 00:32:25,190 --> 00:32:26,190 You told me before 411 00:32:26,340 --> 00:32:28,070 that you once knocked over a candlestick in Hong Fu Temple. 412 00:32:28,830 --> 00:32:30,550 I did knock over the candlestick. 413 00:32:32,110 --> 00:32:32,990 But 414 00:32:33,590 --> 00:32:34,950 only some scriptures were burnt. 415 00:32:36,070 --> 00:32:37,230 It didn't cause any death. 416 00:32:38,350 --> 00:32:39,430 Coincidentally, 417 00:32:39,870 --> 00:32:41,430 the day you knocked over the candlestick 418 00:32:41,740 --> 00:32:43,630 was the day his mother died. 419 00:32:45,700 --> 00:32:47,430 Although I was very young at that time, 420 00:32:48,390 --> 00:32:49,860 I still have some vague memories of that day. 421 00:32:50,710 --> 00:32:53,590 There was no death in that fire. 422 00:32:54,470 --> 00:32:55,910 I had arranged for an investigation 423 00:32:56,630 --> 00:32:58,110 so that I can prove to you 424 00:32:58,430 --> 00:33:00,630 that the people of Ruyi Pavilion are not criminals. 425 00:33:01,510 --> 00:33:02,390 Rong'er. 426 00:33:03,590 --> 00:33:06,940 I have never ordered the killings at Ruyi Pavilion. 427 00:33:07,710 --> 00:33:09,030 During the fire at Ruyi Pavilion that day, 428 00:33:09,460 --> 00:33:12,350 Imperial Guards who closed the streets were fake guards. 429 00:33:16,390 --> 00:33:18,110 It was arranged by Duke An. 430 00:33:21,230 --> 00:33:22,110 Let's not think about this first. 431 00:33:23,630 --> 00:33:24,590 What is important now 432 00:33:25,230 --> 00:33:26,590 is that we find a way out of here. 433 00:33:45,750 --> 00:33:47,670 How can we get out of here? 434 00:33:52,030 --> 00:33:54,270 What if we really can't get out of here? 435 00:33:56,590 --> 00:33:57,780 We'll die here then. 436 00:33:59,230 --> 00:34:00,590 I'm just your concubine. 437 00:34:00,790 --> 00:34:02,550 We're not allowed to be buried together when we die. 438 00:34:02,750 --> 00:34:03,660 If we really die here, 439 00:34:03,750 --> 00:34:05,110 we'll forever be together. 440 00:34:07,670 --> 00:34:08,830 But that won't do. 441 00:34:10,070 --> 00:34:11,830 There are many pending problems to solve. 442 00:34:12,389 --> 00:34:15,380 I can't leave my mother, sister and brother. 443 00:34:16,429 --> 00:34:17,389 Let's not die first. 444 00:34:17,790 --> 00:34:19,620 -So should we die or not? -No, we shouldn't die yet. 445 00:34:19,750 --> 00:34:20,909 Let's find a way out first. 446 00:34:21,179 --> 00:34:22,060 Let's go. 447 00:35:08,710 --> 00:35:09,910 What a sight. 448 00:35:13,910 --> 00:35:14,910 The temperature here is higher. 449 00:35:16,150 --> 00:35:17,350 Hence the flowers 450 00:35:17,990 --> 00:35:19,190 are still blooming. 451 00:35:21,790 --> 00:35:23,190 Although it is beautiful here, 452 00:35:24,070 --> 00:35:25,630 but how can we get out? 453 00:35:27,310 --> 00:35:28,510 We've been walking for some time. 454 00:35:29,150 --> 00:35:30,070 I'm tired. 455 00:35:31,690 --> 00:35:33,420 We'll stay here tonight. 456 00:35:34,770 --> 00:35:35,890 We'll start walking again 457 00:35:36,700 --> 00:35:37,830 at dawn tomorrow. 458 00:35:54,980 --> 00:35:55,850 Rong'er. 459 00:35:56,870 --> 00:35:58,380 -If something happens to me -I don't want to hear this. 460 00:35:58,470 --> 00:35:59,620 -you can find Mr Ge. -I don't want to hear this. 461 00:35:59,700 --> 00:36:01,390 -He can make sure you're safe. -I don't want to hear this. 462 00:36:05,630 --> 00:36:07,230 We've not slept together as a real married couple. 463 00:36:08,550 --> 00:36:09,590 And you're still young... 464 00:36:17,190 --> 00:36:18,230 What are you doing, Rong'er? 465 00:36:18,350 --> 00:36:19,590 You've now reminded me of it. 466 00:36:20,110 --> 00:36:22,110 It won't be good for you if people know this. 467 00:36:23,230 --> 00:36:24,510 We can't put this off any further. 468 00:36:26,030 --> 00:36:26,910 What are you doing? 469 00:36:29,710 --> 00:36:30,990 Stop, it tickles. 470 00:36:40,670 --> 00:36:41,660 Duke An is so cruel. 471 00:36:41,750 --> 00:36:43,150 -Stop running. -He got me into this. 472 00:36:43,380 --> 00:36:44,990 And now he wants me dead. 473 00:36:46,630 --> 00:36:47,750 Stop running. 474 00:36:48,110 --> 00:36:48,990 Stop running. 475 00:36:49,790 --> 00:36:51,300 -Stop! -Stop running. 476 00:36:52,430 --> 00:36:53,310 Stop running! 477 00:36:53,470 --> 00:36:54,350 Stop running. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,430 Stop running. 479 00:36:57,910 --> 00:36:58,790 Stop running! 480 00:37:20,430 --> 00:37:21,310 Your Highness. 481 00:37:29,870 --> 00:37:30,750 Watch out. 482 00:37:45,390 --> 00:37:46,510 Why are you here? 483 00:37:50,750 --> 00:37:51,630 What about you? 484 00:37:52,240 --> 00:37:53,400 Why are you here alone? 485 00:37:54,000 --> 00:37:55,230 Where is the troop? 486 00:37:56,310 --> 00:37:57,190 I... 487 00:37:58,010 --> 00:37:59,840 I got separated from the troop 488 00:38:00,590 --> 00:38:02,260 and met with two robbers on the way. 489 00:38:02,350 --> 00:38:03,630 I had to keep running. 490 00:38:08,820 --> 00:38:10,080 We shouldn't stay here for too long. 491 00:38:10,710 --> 00:38:11,590 Let's keep moving. 492 00:38:31,830 --> 00:38:33,190 Duke Su. 493 00:38:34,070 --> 00:38:34,950 Fu Rong. 494 00:38:35,620 --> 00:38:37,550 When will you be back? 495 00:38:41,220 --> 00:38:42,100 Princess. 496 00:38:43,910 --> 00:38:46,480 Duke and Duchess Su 497 00:38:46,910 --> 00:38:48,310 are not found yet. 498 00:38:49,390 --> 00:38:50,430 It's all my fault. 499 00:38:51,390 --> 00:38:53,270 They wanted to save me. 500 00:38:57,230 --> 00:38:58,230 What about Yuan? 501 00:38:58,610 --> 00:39:00,330 We have given her a proper burial. 502 00:39:00,910 --> 00:39:01,790 Please do not worry. 503 00:39:02,850 --> 00:39:05,160 I've sent some men to search for 504 00:39:05,930 --> 00:39:06,960 Duke and Duchess Su. 505 00:39:08,180 --> 00:39:09,180 They will be fine. 506 00:39:11,750 --> 00:39:13,190 It's all my fault. 507 00:39:16,190 --> 00:39:17,270 After we find a way out, 508 00:39:17,830 --> 00:39:18,710 you go back to the capital first. 509 00:39:19,270 --> 00:39:20,390 I'll meet you there later. 510 00:39:29,070 --> 00:39:31,230 What will Duke An do to us after this? 511 00:39:31,590 --> 00:39:33,350 There's no news from Ruyi Pavilion yet. 512 00:39:34,450 --> 00:39:35,640 Will we be able to find the truth 513 00:39:35,860 --> 00:39:37,540 about Hong Fu Temple? 514 00:39:39,910 --> 00:39:41,470 If he thinks I did something, 515 00:39:41,790 --> 00:39:42,870 then I'll confront him. 516 00:39:44,360 --> 00:39:46,840 Duke An wanted to kill you when he set Ruyi Pavilion on fire. 517 00:39:47,510 --> 00:39:49,390 But father was the one who suffered the consequences. 518 00:39:50,020 --> 00:39:51,620 I don't know how to face him anymore. 519 00:39:54,310 --> 00:39:55,510 How did you get here? 520 00:39:57,870 --> 00:39:58,840 Who are you? 521 00:39:59,840 --> 00:40:01,800 I should be the one asking. 522 00:40:02,390 --> 00:40:03,790 I've been living here. 523 00:40:04,250 --> 00:40:06,350 We fell off the cliff and are looking for a way out. 524 00:40:06,530 --> 00:40:07,850 Hence we ended up here. 525 00:40:08,900 --> 00:40:10,660 Do you know if there's a way out of here? 526 00:40:12,070 --> 00:40:13,060 Follow me. 527 00:40:35,080 --> 00:40:37,370 Go through the cave and you'll see the way out. 528 00:40:39,020 --> 00:40:39,980 Thank you. 529 00:40:41,060 --> 00:40:42,750 Can I ask? 530 00:40:43,450 --> 00:40:46,450 Why do you stay here alone? 531 00:40:46,950 --> 00:40:48,150 I have an eye disease. 532 00:40:48,310 --> 00:40:49,310 I prefer to live a quiet life. 533 00:40:49,990 --> 00:40:50,950 This place is hidden, 534 00:40:51,090 --> 00:40:52,370 peaceful and free of disturbance. 535 00:40:52,590 --> 00:40:54,190 So I have continued to live here. 536 00:40:55,230 --> 00:40:56,790 We're really grateful to you today. 537 00:40:59,590 --> 00:41:00,470 Farewell. 538 00:41:32,310 --> 00:41:33,250 Xuan'er. 539 00:41:33,950 --> 00:41:35,070 Why are you here? 540 00:41:36,800 --> 00:41:38,210 Why didn't you inform me first? 541 00:41:39,670 --> 00:41:40,680 General. 542 00:41:40,790 --> 00:41:42,150 You were badly hurt. 543 00:41:44,110 --> 00:41:44,990 Yes. Right. 544 00:41:45,390 --> 00:41:46,270 Xuan'er. 545 00:41:48,180 --> 00:41:49,630 I'm badly hurt. 546 00:41:50,510 --> 00:41:51,390 Xuan'er. 547 00:41:51,830 --> 00:41:52,870 I'm in pain. 548 00:41:53,390 --> 00:41:54,350 Xuan'er. 549 00:41:54,550 --> 00:41:55,550 -Xuan'er. -Stop acting. 550 00:41:56,870 --> 00:41:58,220 If you really want to see me, 551 00:41:58,310 --> 00:41:59,190 just tell me honestly. 552 00:41:59,990 --> 00:42:01,030 You don't have to lie. 553 00:42:06,030 --> 00:42:06,910 Xuan'er. 554 00:42:07,190 --> 00:42:09,400 Xuan'er. I didn't do this on purpose. 555 00:42:09,500 --> 00:42:10,870 Don't go, Xuan'er. 556 00:42:14,630 --> 00:42:15,510 General. 557 00:42:22,010 --> 00:42:22,890 General. 558 00:42:22,990 --> 00:42:24,150 You're bleeding again. 559 00:42:24,910 --> 00:42:25,790 Li Wei. 560 00:42:28,150 --> 00:42:29,750 You really have some nerve. 561 00:42:30,070 --> 00:42:33,070 How dare you bring Ms Fu here without telling me? 562 00:42:33,670 --> 00:42:35,150 Luckily someone told me 563 00:42:35,750 --> 00:42:36,980 you're bringing her here. 564 00:42:37,070 --> 00:42:37,950 If not, I... 565 00:42:39,150 --> 00:42:40,030 General. 566 00:42:40,190 --> 00:42:41,390 You kept calling her name 567 00:42:41,910 --> 00:42:43,270 when you were unconscious. 568 00:42:43,860 --> 00:42:45,980 So I thought you really wanted to see her. 569 00:42:46,060 --> 00:42:46,940 So I... 570 00:42:48,030 --> 00:42:49,070 I do want to see her. 571 00:42:49,950 --> 00:42:51,150 But not at this time. 572 00:42:54,284 --> 00:43:04,284 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 36895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.