Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,430 --> 00:01:38,490
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,590 --> 00:01:41,350
Episode 38
4
00:01:41,479 --> 00:01:44,530
Shang Yang Gate
5
00:01:48,270 --> 00:01:49,190
Father.
6
00:01:49,979 --> 00:01:51,180
Second Prince of Xuan Han
7
00:01:51,390 --> 00:01:53,270
has left for Xuan Han today
8
00:01:53,670 --> 00:01:55,590
to prepare for the arrival of
Princess of Xihe.
9
00:01:56,420 --> 00:01:57,740
I have been informed.
10
00:01:59,390 --> 00:02:00,350
I heard
11
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
you rejected the daughter
12
00:02:03,540 --> 00:02:05,060
of Minister Li.
13
00:02:07,080 --> 00:02:09,440
I really don't like Young Lady Lee.
14
00:02:10,270 --> 00:02:11,770
Moreover, I don't want to marry
15
00:02:11,860 --> 00:02:13,520
and live with someone I don't love.
16
00:02:15,830 --> 00:02:17,270
Duke An asked to enter.
17
00:02:20,610 --> 00:02:21,490
Allowed.
18
00:02:22,050 --> 00:02:25,170
Announcing Duke An's arrival.
19
00:02:33,690 --> 00:02:34,740
Your Majesty.
20
00:02:35,910 --> 00:02:37,230
Why are you still standing here?
21
00:02:37,630 --> 00:02:38,590
You may leave.
22
00:02:40,470 --> 00:02:41,350
Yes, Father.
23
00:02:41,720 --> 00:02:42,640
Royal Brother.
24
00:02:43,130 --> 00:02:44,970
This is the list of dowry
for the marriage alliance.
25
00:02:45,060 --> 00:02:48,020
Also, as of the status of
Princess Consort of Qingping,
26
00:02:48,630 --> 00:02:50,750
we need to send some dowries too.
27
00:02:50,870 --> 00:02:51,950
They are all written in the list.
28
00:02:52,420 --> 00:02:53,740
Please have a look.
29
00:02:56,500 --> 00:02:57,380
Your Majesty.
30
00:03:09,550 --> 00:03:10,540
May I have a word, Uncle?
31
00:03:16,670 --> 00:03:17,690
Will Princess Consort of Qingping
32
00:03:18,910 --> 00:03:21,230
accompany the marriage to Xuan Han too?
33
00:03:22,030 --> 00:03:22,910
Yes.
34
00:03:23,190 --> 00:03:26,100
Princess of Xihe requested for that.
35
00:03:26,370 --> 00:03:27,920
Royal Brother has approved the request.
36
00:03:36,300 --> 00:03:38,410
May Your Highness win the competition.
37
00:03:41,790 --> 00:03:42,670
Hao'er.
38
00:04:11,430 --> 00:04:12,430
Duke An.
39
00:04:13,630 --> 00:04:16,029
Princess Consort.
Do you know that the Emperor
40
00:04:16,149 --> 00:04:18,500
was mad of Duke Huai today?
41
00:04:20,589 --> 00:04:21,470
Why?
42
00:04:23,070 --> 00:04:24,270
You don't know why?
43
00:04:27,630 --> 00:04:29,070
I have to obey the royal order
to accompany the marriage.
44
00:04:29,550 --> 00:04:30,750
Nobody can help me.
45
00:04:31,230 --> 00:04:33,670
I have a way to let you
stay in the capital.
46
00:04:35,710 --> 00:04:37,390
It's a serious crime to go against
the Emperor's order.
47
00:04:38,909 --> 00:04:41,190
Besides, I don't have a reason the stay.
48
00:04:41,990 --> 00:04:42,870
You're right.
49
00:04:43,180 --> 00:04:45,030
Going against the Emperor's order
is a serious crime.
50
00:04:46,920 --> 00:04:50,200
Do you know that if it wasn't for me,
51
00:04:50,430 --> 00:04:53,670
he would still be kneeling
in front of the palace gate?
52
00:04:54,710 --> 00:04:56,790
He is even willing to forgo
his royal status.
53
00:05:00,550 --> 00:05:03,510
Hao'er does love you deeply.
54
00:05:04,210 --> 00:05:06,240
But you don't even want to try.
55
00:05:19,680 --> 00:05:20,680
Gu Yuan has not been found.
56
00:05:21,040 --> 00:05:22,690
Tomorrow I'll be going with Xu Jia
57
00:05:22,790 --> 00:05:23,990
to Xuan Han along with
the marriage procession.
58
00:05:25,150 --> 00:05:26,030
Mr Ge.
59
00:05:27,350 --> 00:05:30,310
Please continue the investigation
with Lieutenant Guo.
60
00:05:31,150 --> 00:05:32,150
Yes, Your Highness.
61
00:05:34,430 --> 00:05:35,430
Please assist in the matters
62
00:05:36,350 --> 00:05:37,790
at Fu Residence.
63
00:05:38,260 --> 00:05:39,390
Please do not worry, Your Highness.
64
00:05:40,020 --> 00:05:40,900
But
65
00:05:41,270 --> 00:05:42,659
Your Highness will be leaving
for quite some time.
66
00:05:42,950 --> 00:05:44,790
Don't you want to meet Duchess Su
before you leave?
67
00:05:58,790 --> 00:05:59,740
I said
68
00:05:59,820 --> 00:06:01,100
I need more time to consider.
69
00:06:02,110 --> 00:06:02,990
What do you need to consider?
70
00:06:08,890 --> 00:06:09,970
Duke Huai.
71
00:06:12,750 --> 00:06:14,390
Do you really want to go to Xuan Han?
72
00:06:15,630 --> 00:06:16,510
I have no say
73
00:06:16,930 --> 00:06:18,370
in this matter.
74
00:06:18,470 --> 00:06:19,350
No.
75
00:06:19,470 --> 00:06:20,510
If you don't want to go,
76
00:06:20,920 --> 00:06:22,360
I will get you to stay in the Capital.
77
00:06:23,750 --> 00:06:24,630
Your Highness.
78
00:06:24,970 --> 00:06:26,370
You have a great future ahead.
79
00:06:26,480 --> 00:06:28,160
Please don't go against the Emperor
because of me.
80
00:06:28,790 --> 00:06:30,580
Besides, I'm in an awkward position.
81
00:06:31,070 --> 00:06:32,150
Even if I stay here,
82
00:06:32,790 --> 00:06:34,150
nothing good will come out of it.
83
00:06:35,040 --> 00:06:36,750
But the journey to Xuan Han is far
and rough.
84
00:06:36,850 --> 00:06:37,730
Your Highness.
85
00:06:39,150 --> 00:06:40,100
Please don't say anymore.
86
00:06:42,330 --> 00:06:43,290
My life
87
00:06:43,780 --> 00:06:44,870
is like the catkins
88
00:06:45,250 --> 00:06:46,510
flowing with the winds.
89
00:06:47,320 --> 00:06:49,170
I have never had control over it.
90
00:06:50,260 --> 00:06:51,140
Moreover,
91
00:06:51,630 --> 00:06:53,470
we shouldn't have anything to do
with each other.
92
00:06:53,960 --> 00:06:55,480
I'm already content to know
93
00:06:56,870 --> 00:06:58,390
that you care for me.
94
00:06:59,490 --> 00:07:00,410
Your Highness.
95
00:07:00,510 --> 00:07:01,660
Please go back now.
96
00:07:06,860 --> 00:07:08,470
Be Safe
97
00:07:07,310 --> 00:07:08,470
Last time when I travelled to the north,
98
00:07:09,190 --> 00:07:10,900
you gave me this lucky charm.
99
00:07:11,990 --> 00:07:13,430
Hence I was able to return safely.
100
00:07:14,980 --> 00:07:16,380
Now you are travelling to the north,
101
00:07:16,740 --> 00:07:18,230
I hope the lucky charm
102
00:07:19,470 --> 00:07:21,110
will bring you back safely too.
103
00:07:28,510 --> 00:07:29,470
Thank you, Your Highness.
104
00:07:39,510 --> 00:07:42,310
Hao'er does love you deeply.
105
00:07:43,140 --> 00:07:45,190
But you don't even want to try.
106
00:07:50,659 --> 00:07:52,100
Be on high alert.
107
00:07:52,610 --> 00:07:54,570
The wedding procession will arrive soon.
108
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
Any mistake
109
00:07:56,550 --> 00:07:58,350
will lead to dire consequences.
110
00:07:58,430 --> 00:07:59,350
Did you hear the General?
111
00:07:59,640 --> 00:08:00,520
Yes, General.
112
00:08:24,210 --> 00:08:27,730
Hengjing
113
00:08:57,510 --> 00:08:58,390
Sulphur.
114
00:09:01,470 --> 00:09:02,350
Li Wei.
115
00:09:04,430 --> 00:09:05,460
Get some men to surround this place.
116
00:09:05,590 --> 00:09:06,950
Explosives must have been buried here.
117
00:09:07,190 --> 00:09:08,100
Do not act rashly.
118
00:09:08,230 --> 00:09:09,110
Yes, General.
119
00:09:55,410 --> 00:09:57,040
Ruyi Pavilion
120
00:09:55,910 --> 00:09:56,810
This is great.
121
00:09:58,590 --> 00:10:00,270
-This is great.
-This is great.
122
00:10:33,030 --> 00:10:35,390
Rong'er, as long as you're back safely,
123
00:10:35,860 --> 00:10:37,700
three months salary as penalty
is nothing.
124
00:10:37,890 --> 00:10:39,450
Even if the penalty is
three years of salary,
125
00:10:39,530 --> 00:10:40,970
I'd still be glad to pay.
126
00:10:41,070 --> 00:10:42,150
As a parent,
127
00:10:43,670 --> 00:10:45,670
I don't expect her husband
128
00:10:45,910 --> 00:10:47,270
to support me.
129
00:10:47,870 --> 00:10:49,160
I only want her
130
00:10:49,540 --> 00:10:51,830
to have a happy and peaceful life.
131
00:11:09,190 --> 00:11:10,070
Yuan.
132
00:11:51,940 --> 00:11:52,950
Sulphur?
133
00:12:06,510 --> 00:12:08,080
You want to obstruct the marriage alliance
134
00:12:08,160 --> 00:12:10,090
to sabotage the relations between
Dayu and Xuan Han
135
00:12:10,190 --> 00:12:11,910
so that you can please the new king?
136
00:12:13,610 --> 00:12:14,740
Keep dreaming.
137
00:12:48,890 --> 00:12:49,770
General.
138
00:12:50,660 --> 00:12:51,540
General.
139
00:12:53,310 --> 00:12:55,100
Are you alright, General?
140
00:12:59,270 --> 00:13:00,500
Check the suspects.
141
00:13:01,470 --> 00:13:03,230
Make sure the procession is safe.
142
00:13:03,670 --> 00:13:04,550
Yes, General.
143
00:13:05,310 --> 00:13:06,310
Check the suspects immediately.
144
00:13:06,430 --> 00:13:07,310
Yes.
145
00:13:15,630 --> 00:13:16,630
What did you say?
146
00:13:17,030 --> 00:13:18,430
Get up first.
147
00:13:19,750 --> 00:13:21,140
You said Duke An and Zhang Yan
148
00:13:21,230 --> 00:13:22,830
plotted this fire?
149
00:13:23,230 --> 00:13:24,110
Yes.
150
00:13:24,910 --> 00:13:26,150
Zhang Yan was saved by Duke An.
151
00:13:26,230 --> 00:13:27,150
He did not die.
152
00:13:27,750 --> 00:13:29,020
Duke An sent me to tell Duke Su
153
00:13:29,100 --> 00:13:31,470
that you were in trouble at Ruyi Pavilion.
154
00:13:31,850 --> 00:13:33,420
That's why Duke Su went to Ruyi Pavilion.
155
00:13:35,230 --> 00:13:37,310
That night at Ju Shui Pavilion...
156
00:13:37,430 --> 00:13:38,500
You are clever.
157
00:13:38,590 --> 00:13:40,030
You must have figured out.
158
00:13:41,190 --> 00:13:42,350
I was fond of Duke An
159
00:13:42,790 --> 00:13:44,550
and lost all sense of judgement.
160
00:13:44,870 --> 00:13:46,190
I was willing to do everything for him.
161
00:13:46,710 --> 00:13:48,390
I even wanted to still the token.
162
00:13:50,070 --> 00:13:51,550
But he thinks I was in his way
163
00:13:52,030 --> 00:13:53,110
and wants to kill me.
164
00:13:54,790 --> 00:13:56,190
I went into your room that day
165
00:13:56,590 --> 00:13:58,260
because I was hiding from the guards.
166
00:14:00,870 --> 00:14:02,340
Where is Zhang Yan's body now?
167
00:14:04,070 --> 00:14:05,470
Duke An had arranged
168
00:14:05,900 --> 00:14:07,490
to dispose Zhang Yan's body
169
00:14:07,590 --> 00:14:09,350
before the Bureau arrived.
170
00:14:09,910 --> 00:14:10,950
Not only that.
171
00:14:11,350 --> 00:14:13,110
He arranged some men to disguise
as the Imperial Guards
172
00:14:13,510 --> 00:14:15,190
to kill the people in Ruyi Pavilion.
173
00:14:16,310 --> 00:14:17,870
He wanted to put the blame on Duke Su
174
00:14:18,470 --> 00:14:20,790
and provoke enmity between you
and Duke Su.
175
00:14:21,350 --> 00:14:22,670
Why did he do that?
176
00:14:23,870 --> 00:14:24,750
Maybe it's because
177
00:14:27,190 --> 00:14:28,430
he loves you.
178
00:14:31,030 --> 00:14:31,910
No, wait.
179
00:14:32,000 --> 00:14:33,960
This is ridiculous.
180
00:14:35,070 --> 00:14:36,030
If he really loved me,
181
00:14:36,110 --> 00:14:37,220
why would he lie to me?
182
00:14:37,310 --> 00:14:38,750
He also killed my father.
183
00:14:38,870 --> 00:14:39,780
No.
184
00:14:39,860 --> 00:14:40,850
The fire in Ruyi Pavilion
185
00:14:40,950 --> 00:14:42,350
was not meant to kill Lord Fu.
186
00:14:42,940 --> 00:14:44,390
Zhang Yan made that decision
on his own.
187
00:14:45,430 --> 00:14:47,470
When Duke An sent me to lure Duke Su
to Ruyi Pavilion,
188
00:14:48,110 --> 00:14:49,540
he wanted Duke Su to die.
189
00:14:50,710 --> 00:14:52,350
He hates Duke Su to the bone.
190
00:14:55,260 --> 00:14:57,430
Why did he insist on killing Duke Su?
191
00:15:00,270 --> 00:15:01,830
-I need to talk to him.
-Madam.
192
00:15:01,980 --> 00:15:03,510
You must not go to Duke An.
193
00:15:04,230 --> 00:15:05,590
He is ruthless.
194
00:15:05,830 --> 00:15:07,030
He has gone insane because of you.
195
00:15:07,190 --> 00:15:08,430
Even if you confront him now,
196
00:15:08,580 --> 00:15:09,670
you won't get an answer.
197
00:15:09,900 --> 00:15:11,170
You might get yourself in danger instead.
198
00:15:11,870 --> 00:15:14,870
Duke Su must be on his way
to Xuan Han now.
199
00:15:15,430 --> 00:15:17,790
Please wait for his return
to devise a better plan.
200
00:15:50,110 --> 00:15:50,990
Your Highness.
201
00:15:51,310 --> 00:15:52,190
It is noon time.
202
00:15:52,700 --> 00:15:53,670
Should we depart now?
203
00:15:57,590 --> 00:15:58,790
Take care, Your Highness.
204
00:16:04,150 --> 00:16:05,030
Depart.
205
00:16:06,010 --> 00:16:08,500
Hengjing
206
00:16:32,060 --> 00:16:33,030
Your Highness.
207
00:16:35,360 --> 00:16:36,490
What's the matter, madam?
208
00:16:38,830 --> 00:16:40,070
What's the matter?
209
00:16:43,280 --> 00:16:44,600
Did I ever tell you that
210
00:16:45,470 --> 00:16:48,150
my mother was killed in a fire
211
00:16:48,870 --> 00:16:50,870
in Hong Fu Temple.
212
00:16:51,110 --> 00:16:52,670
My mother was a kind person.
213
00:16:53,830 --> 00:16:55,710
She was cast aside
214
00:16:56,150 --> 00:16:57,750
just because she has anisocoria.
215
00:16:58,920 --> 00:17:01,120
I was separated from her since young.
216
00:17:02,400 --> 00:17:04,250
I couldn't get to see her
for one last time.
217
00:17:08,270 --> 00:17:09,150
Lan Xiang.
218
00:17:09,470 --> 00:17:11,339
Send this letter to Uncle San and Xiao Qi.
219
00:17:13,099 --> 00:17:14,020
Okay.
220
00:17:15,710 --> 00:17:17,050
On your way back,
221
00:17:17,150 --> 00:17:18,089
tell my sister not to worry about me.
222
00:17:18,190 --> 00:17:19,069
Noted.
223
00:17:21,390 --> 00:17:22,550
I need to find His Highness.
224
00:17:25,079 --> 00:17:26,000
Madam.
225
00:17:26,710 --> 00:17:27,800
You can't fight
226
00:17:27,950 --> 00:17:29,270
and the journey is rough.
227
00:17:29,420 --> 00:17:30,550
Let me accompany you.
228
00:17:31,110 --> 00:17:32,510
I could be of help.
229
00:17:33,990 --> 00:17:34,870
Yuan.
230
00:17:35,590 --> 00:17:37,070
How am I able to trust you?
231
00:17:37,870 --> 00:17:39,660
Please trust me one more time, Madam.
232
00:17:40,400 --> 00:17:41,560
I swear
233
00:17:41,860 --> 00:17:43,350
I will never disappoint Ms Liu
234
00:17:43,770 --> 00:17:44,750
and you again.
235
00:17:50,330 --> 00:17:51,310
Thank you, Madam.
236
00:18:07,230 --> 00:18:09,350
May Duke Huai be safe
237
00:18:10,350 --> 00:18:11,270
without injuries
238
00:18:12,070 --> 00:18:13,350
and return triumphantly soon.
239
00:18:29,910 --> 00:18:30,790
Princess.
240
00:18:34,200 --> 00:18:36,130
Stop the cart.
241
00:18:46,910 --> 00:18:47,790
Princess.
242
00:18:48,230 --> 00:18:49,110
The journey is rough.
243
00:18:49,830 --> 00:18:51,230
Please take care.
244
00:18:54,990 --> 00:18:56,150
Thank you, Duke Su.
245
00:18:56,550 --> 00:18:57,430
I will.
246
00:19:28,550 --> 00:19:29,560
Princess.
247
00:19:30,070 --> 00:19:31,320
I don't want to go to Xuan Han.
248
00:19:31,950 --> 00:19:33,300
We're now only half way there.
249
00:19:33,390 --> 00:19:34,710
The journey is already killing us.
250
00:19:35,630 --> 00:19:37,030
If we continue,
251
00:19:37,510 --> 00:19:38,420
I'm afraid
252
00:19:38,500 --> 00:19:39,820
we won't be able to make it
to our destination.
253
00:19:45,230 --> 00:19:46,230
I want to run away.
254
00:19:46,630 --> 00:19:47,620
But I need your help.
255
00:19:47,710 --> 00:19:48,590
Run away?
256
00:19:50,070 --> 00:19:51,110
Are you out of your mind?
257
00:19:52,230 --> 00:19:54,160
Disobeying the Emperor's order
means death penalty.
258
00:19:54,470 --> 00:19:55,790
We're in the middle of nowhere.
259
00:19:57,550 --> 00:19:58,910
Where can we run to?
260
00:20:00,800 --> 00:20:01,880
I've observed the route just now.
261
00:20:02,510 --> 00:20:03,650
There's a little village
262
00:20:03,750 --> 00:20:04,950
not far ahead.
263
00:20:05,560 --> 00:20:06,640
When we're there,
264
00:20:06,780 --> 00:20:08,390
we can conceal our identity
and live there for a while.
265
00:20:09,030 --> 00:20:09,930
After some time,
266
00:20:10,030 --> 00:20:11,310
we can return to Hengjing.
267
00:20:12,060 --> 00:20:13,300
We can say that
268
00:20:13,380 --> 00:20:15,230
we got separated with the troop.
269
00:20:15,630 --> 00:20:17,110
Nobody would blame us.
270
00:20:17,590 --> 00:20:18,470
This...
271
00:20:19,190 --> 00:20:20,340
Will it work?
272
00:20:20,470 --> 00:20:22,120
This is our only chance.
273
00:20:22,870 --> 00:20:23,990
Once we reach Xuan Han,
274
00:20:24,870 --> 00:20:26,780
we'll never be able to return.
275
00:20:27,590 --> 00:20:28,470
But
276
00:20:29,270 --> 00:20:30,190
if we're gone,
277
00:20:30,430 --> 00:20:31,750
what will happen to Duke Su?
278
00:20:32,420 --> 00:20:33,300
We can't do that.
279
00:20:33,630 --> 00:20:34,870
The Emperor will punish him.
280
00:20:35,670 --> 00:20:36,820
You're the one in deep trouble now.
281
00:20:36,910 --> 00:20:38,070
Why do you care about Duke Su?
282
00:20:38,500 --> 00:20:40,740
He doesn't even want to marry you.
283
00:20:45,840 --> 00:20:48,000
Besides, Duke Su is the royal son.
284
00:20:48,340 --> 00:20:49,530
Even if he made mistakes,
285
00:20:49,620 --> 00:20:51,060
the Emperor will not persecute him.
286
00:20:51,630 --> 00:20:53,190
He'll only receive slight punishment.
287
00:20:53,750 --> 00:20:55,080
It's totally different for us.
288
00:20:55,190 --> 00:20:56,420
If we go to Xuan Han,
289
00:20:56,510 --> 00:20:57,910
we're as good as dead.
290
00:20:58,670 --> 00:20:59,750
Hence we need to run away.
291
00:21:00,190 --> 00:21:02,460
Everything else can be discussed later.
292
00:21:02,710 --> 00:21:03,590
In that case...
293
00:21:04,510 --> 00:21:05,910
What is your plan?
294
00:21:06,790 --> 00:21:07,790
I'm warning you first.
295
00:21:07,870 --> 00:21:09,710
If the plan goes wrong,
296
00:21:10,030 --> 00:21:11,030
you'll be dead.
297
00:21:25,470 --> 00:21:26,350
Stop.
298
00:21:28,790 --> 00:21:29,670
It's getting dark.
299
00:21:31,670 --> 00:21:33,790
We'll camp here for the night.
300
00:22:12,630 --> 00:22:13,520
Assassins!
301
00:22:45,070 --> 00:22:46,220
What is happening outside?
302
00:22:47,430 --> 00:22:48,310
Let me have a look.
303
00:22:58,830 --> 00:22:59,710
Princess.
304
00:23:00,070 --> 00:23:01,030
Assassins are attacking us.
305
00:23:01,870 --> 00:23:02,870
Assassins?
306
00:23:03,630 --> 00:23:04,710
Let's run away now.
307
00:23:04,910 --> 00:23:06,030
This is our chance to run.
308
00:23:07,080 --> 00:23:07,960
Let's go.
309
00:23:14,990 --> 00:23:15,870
Let's go.
310
00:23:55,270 --> 00:23:56,390
You take a rest first.
311
00:23:57,030 --> 00:23:58,110
I'll go there to have a look
312
00:23:58,430 --> 00:23:59,510
and figure out the route.
313
00:23:59,700 --> 00:24:00,930
You be careful.
314
00:24:01,050 --> 00:24:02,250
I can't run anymore.
315
00:24:02,950 --> 00:24:04,110
I'll be back soon.
316
00:24:26,310 --> 00:24:27,190
Stop running.
317
00:25:16,080 --> 00:25:16,960
Madam!
318
00:25:19,870 --> 00:25:20,750
Yuan!
319
00:25:30,070 --> 00:25:30,950
Yuan!
320
00:25:35,400 --> 00:25:36,280
Yuan.
321
00:25:36,550 --> 00:25:37,830
Yuan, you'll be fine.
322
00:25:38,590 --> 00:25:39,670
Madam.
323
00:25:41,790 --> 00:25:43,150
Do not be sad.
324
00:25:43,670 --> 00:25:45,270
I deserve to die.
325
00:25:46,070 --> 00:25:47,070
Yuan.
326
00:25:49,750 --> 00:25:51,590
Actually Ms Liu died because of me.
327
00:25:51,830 --> 00:25:53,700
I even cleared out the secret room,
without a sense of remorse.
328
00:25:53,790 --> 00:25:55,150
And made it look like Ms Liu
had committed suicide.
329
00:25:55,260 --> 00:25:56,190
What?
330
00:25:56,630 --> 00:25:58,670
I didn't mean to kill Ms Liu.
331
00:25:59,780 --> 00:26:01,540
To die today for you,
332
00:26:02,070 --> 00:26:03,350
I don't know if Ms Liu wants to see me
333
00:26:05,750 --> 00:26:08,030
when I go on the other side.
334
00:26:08,830 --> 00:26:09,710
Yuan.
335
00:26:10,750 --> 00:26:11,790
You'll be fine, Yuan.
336
00:26:11,990 --> 00:26:12,950
We'll find you a physician.
337
00:26:13,070 --> 00:26:13,950
Yuan.
338
00:26:14,630 --> 00:26:15,510
Yuan.
339
00:26:25,670 --> 00:26:26,550
Yuan!
340
00:26:27,240 --> 00:26:28,310
Yuan.
341
00:26:28,470 --> 00:26:29,650
Wake up, Yuan.
342
00:26:29,750 --> 00:26:31,390
We'll go see the physician now.
343
00:26:47,830 --> 00:26:48,760
Yuan.
344
00:27:15,590 --> 00:27:16,600
Xu Jia.
345
00:27:17,900 --> 00:27:18,780
Your Highness.
346
00:27:18,910 --> 00:27:19,790
The Princess is missing.
347
00:27:19,910 --> 00:27:20,790
Search the area immediately.
348
00:27:20,870 --> 00:27:21,750
Yes, Your Highness.
349
00:27:35,910 --> 00:27:36,790
Fu Rong.
350
00:27:37,140 --> 00:27:38,070
Let go of me.
351
00:27:38,670 --> 00:27:40,460
I couldn't get Duke Su to love me.
352
00:27:41,030 --> 00:27:42,270
I'm even forced into marriage alliance.
353
00:27:43,230 --> 00:27:45,270
I have no reason to live anymore.
354
00:27:45,590 --> 00:27:47,470
What are you talking about?
Grab on tight.
355
00:27:49,430 --> 00:27:50,310
Fu Rong.
356
00:27:51,310 --> 00:27:53,190
Promise me one thing.
357
00:27:54,710 --> 00:27:55,630
After I die,
358
00:27:56,510 --> 00:27:59,550
please take good care of Duke Su.
359
00:27:59,710 --> 00:28:01,190
You will not die.
360
00:28:02,630 --> 00:28:04,630
You always says you love His Highness.
361
00:28:04,910 --> 00:28:06,540
What would happen to him
362
00:28:06,830 --> 00:28:08,550
if you die?
363
00:28:09,870 --> 00:28:10,750
Besides,
364
00:28:11,090 --> 00:28:13,610
don't you want to know
who wants us dead?
365
00:28:15,750 --> 00:28:16,630
You're right.
366
00:28:18,110 --> 00:28:19,990
I will find out who he is
367
00:28:20,270 --> 00:28:21,500
and punish his entire family.
368
00:28:21,870 --> 00:28:23,950
Yes. Quick, hold on to me.
369
00:28:32,770 --> 00:28:33,650
Quick.
370
00:28:37,150 --> 00:28:38,030
Be careful.
371
00:28:38,270 --> 00:28:39,150
Quickly now.
372
00:28:59,140 --> 00:29:00,350
Why is Gu Yuan here?
373
00:29:03,350 --> 00:29:04,230
Cui Wan.
374
00:29:04,510 --> 00:29:07,550
Princess. Princess.
375
00:29:07,640 --> 00:29:08,520
Cui Wan.
376
00:29:08,750 --> 00:29:10,860
Princess. Princess.
377
00:29:10,950 --> 00:29:12,030
Duke Su.
378
00:29:12,360 --> 00:29:14,240
-Duke Su
-Your Highness, we are down here.
379
00:29:14,670 --> 00:29:15,790
We are down here.
380
00:29:16,070 --> 00:29:17,470
Duke Su.
381
00:29:18,590 --> 00:29:20,220
Your Highness, we are down here.
382
00:29:20,310 --> 00:29:21,460
Duke Su.
383
00:29:21,640 --> 00:29:23,110
We are down here.
384
00:29:25,100 --> 00:29:26,390
Duke Su!
385
00:29:30,550 --> 00:29:31,430
Quick.
386
00:29:45,750 --> 00:29:47,430
-Are you alright?
-Quickly save the princess.
387
00:29:48,190 --> 00:29:49,190
Duke Su.
388
00:29:56,110 --> 00:29:56,990
Pull.
389
00:30:05,990 --> 00:30:06,870
Give me your hand.
390
00:30:25,180 --> 00:30:26,390
Duke Su!
391
00:30:26,870 --> 00:30:28,030
Fu Rong!
392
00:31:31,760 --> 00:31:32,640
Your Highness.
393
00:31:32,830 --> 00:31:33,710
Your Highness.
394
00:31:34,830 --> 00:31:35,710
Wake up, Your Highness.
395
00:31:36,030 --> 00:31:36,950
Wake up!
396
00:31:48,350 --> 00:31:49,710
I saw Gu Yuan's body.
397
00:31:50,400 --> 00:31:51,550
What happened?
398
00:31:52,870 --> 00:31:54,910
Yuan was protecting me all the way
till we found the Princess.
399
00:31:55,270 --> 00:31:56,790
We were ambushed by the men in black.
400
00:31:57,350 --> 00:31:59,790
Princess and I slipped off the cliff
after being attacked by an arrow.
401
00:32:05,390 --> 00:32:06,470
I'm sorry, Your Highness.
402
00:32:07,590 --> 00:32:08,830
Yuan has confessed to me
403
00:32:09,830 --> 00:32:10,990
that the incident at Ruyi Pavilion
404
00:32:11,700 --> 00:32:13,630
was plotted by Duke An and Zhang Yan.
405
00:32:15,220 --> 00:32:16,100
Duke An?
406
00:32:16,670 --> 00:32:17,950
Yuan also told me that
407
00:32:18,190 --> 00:32:20,190
she was the one who caused Master's death.
408
00:32:20,910 --> 00:32:21,950
As for Duke An,
409
00:32:22,750 --> 00:32:24,900
His mother was killed in a fire
in Hong Fu Temple.
410
00:32:25,190 --> 00:32:26,190
You told me before
411
00:32:26,340 --> 00:32:28,070
that you once knocked over a candlestick
in Hong Fu Temple.
412
00:32:28,830 --> 00:32:30,550
I did knock over the candlestick.
413
00:32:32,110 --> 00:32:32,990
But
414
00:32:33,590 --> 00:32:34,950
only some scriptures were burnt.
415
00:32:36,070 --> 00:32:37,230
It didn't cause any death.
416
00:32:38,350 --> 00:32:39,430
Coincidentally,
417
00:32:39,870 --> 00:32:41,430
the day you knocked over the candlestick
418
00:32:41,740 --> 00:32:43,630
was the day his mother died.
419
00:32:45,700 --> 00:32:47,430
Although I was very young at that time,
420
00:32:48,390 --> 00:32:49,860
I still have some vague memories
of that day.
421
00:32:50,710 --> 00:32:53,590
There was no death in that fire.
422
00:32:54,470 --> 00:32:55,910
I had arranged for an investigation
423
00:32:56,630 --> 00:32:58,110
so that I can prove to you
424
00:32:58,430 --> 00:33:00,630
that the people of Ruyi Pavilion
are not criminals.
425
00:33:01,510 --> 00:33:02,390
Rong'er.
426
00:33:03,590 --> 00:33:06,940
I have never ordered the killings
at Ruyi Pavilion.
427
00:33:07,710 --> 00:33:09,030
During the fire at Ruyi Pavilion that day,
428
00:33:09,460 --> 00:33:12,350
Imperial Guards who closed the streets
were fake guards.
429
00:33:16,390 --> 00:33:18,110
It was arranged by Duke An.
430
00:33:21,230 --> 00:33:22,110
Let's not think about this first.
431
00:33:23,630 --> 00:33:24,590
What is important now
432
00:33:25,230 --> 00:33:26,590
is that we find a way out of here.
433
00:33:45,750 --> 00:33:47,670
How can we get out of here?
434
00:33:52,030 --> 00:33:54,270
What if we really can't get out of here?
435
00:33:56,590 --> 00:33:57,780
We'll die here then.
436
00:33:59,230 --> 00:34:00,590
I'm just your concubine.
437
00:34:00,790 --> 00:34:02,550
We're not allowed to be buried together
when we die.
438
00:34:02,750 --> 00:34:03,660
If we really die here,
439
00:34:03,750 --> 00:34:05,110
we'll forever be together.
440
00:34:07,670 --> 00:34:08,830
But that won't do.
441
00:34:10,070 --> 00:34:11,830
There are many pending problems to solve.
442
00:34:12,389 --> 00:34:15,380
I can't leave my mother, sister
and brother.
443
00:34:16,429 --> 00:34:17,389
Let's not die first.
444
00:34:17,790 --> 00:34:19,620
-So should we die or not?
-No, we shouldn't die yet.
445
00:34:19,750 --> 00:34:20,909
Let's find a way out first.
446
00:34:21,179 --> 00:34:22,060
Let's go.
447
00:35:08,710 --> 00:35:09,910
What a sight.
448
00:35:13,910 --> 00:35:14,910
The temperature here is higher.
449
00:35:16,150 --> 00:35:17,350
Hence the flowers
450
00:35:17,990 --> 00:35:19,190
are still blooming.
451
00:35:21,790 --> 00:35:23,190
Although it is beautiful here,
452
00:35:24,070 --> 00:35:25,630
but how can we get out?
453
00:35:27,310 --> 00:35:28,510
We've been walking for some time.
454
00:35:29,150 --> 00:35:30,070
I'm tired.
455
00:35:31,690 --> 00:35:33,420
We'll stay here tonight.
456
00:35:34,770 --> 00:35:35,890
We'll start walking again
457
00:35:36,700 --> 00:35:37,830
at dawn tomorrow.
458
00:35:54,980 --> 00:35:55,850
Rong'er.
459
00:35:56,870 --> 00:35:58,380
-If something happens to me
-I don't want to hear this.
460
00:35:58,470 --> 00:35:59,620
-you can find Mr Ge.
-I don't want to hear this.
461
00:35:59,700 --> 00:36:01,390
-He can make sure you're safe.
-I don't want to hear this.
462
00:36:05,630 --> 00:36:07,230
We've not slept together
as a real married couple.
463
00:36:08,550 --> 00:36:09,590
And you're still young...
464
00:36:17,190 --> 00:36:18,230
What are you doing, Rong'er?
465
00:36:18,350 --> 00:36:19,590
You've now reminded me of it.
466
00:36:20,110 --> 00:36:22,110
It won't be good for you
if people know this.
467
00:36:23,230 --> 00:36:24,510
We can't put this off any further.
468
00:36:26,030 --> 00:36:26,910
What are you doing?
469
00:36:29,710 --> 00:36:30,990
Stop, it tickles.
470
00:36:40,670 --> 00:36:41,660
Duke An is so cruel.
471
00:36:41,750 --> 00:36:43,150
-Stop running.
-He got me into this.
472
00:36:43,380 --> 00:36:44,990
And now he wants me dead.
473
00:36:46,630 --> 00:36:47,750
Stop running.
474
00:36:48,110 --> 00:36:48,990
Stop running.
475
00:36:49,790 --> 00:36:51,300
-Stop!
-Stop running.
476
00:36:52,430 --> 00:36:53,310
Stop running!
477
00:36:53,470 --> 00:36:54,350
Stop running.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,430
Stop running.
479
00:36:57,910 --> 00:36:58,790
Stop running!
480
00:37:20,430 --> 00:37:21,310
Your Highness.
481
00:37:29,870 --> 00:37:30,750
Watch out.
482
00:37:45,390 --> 00:37:46,510
Why are you here?
483
00:37:50,750 --> 00:37:51,630
What about you?
484
00:37:52,240 --> 00:37:53,400
Why are you here alone?
485
00:37:54,000 --> 00:37:55,230
Where is the troop?
486
00:37:56,310 --> 00:37:57,190
I...
487
00:37:58,010 --> 00:37:59,840
I got separated from the troop
488
00:38:00,590 --> 00:38:02,260
and met with two robbers on the way.
489
00:38:02,350 --> 00:38:03,630
I had to keep running.
490
00:38:08,820 --> 00:38:10,080
We shouldn't stay here for too long.
491
00:38:10,710 --> 00:38:11,590
Let's keep moving.
492
00:38:31,830 --> 00:38:33,190
Duke Su.
493
00:38:34,070 --> 00:38:34,950
Fu Rong.
494
00:38:35,620 --> 00:38:37,550
When will you be back?
495
00:38:41,220 --> 00:38:42,100
Princess.
496
00:38:43,910 --> 00:38:46,480
Duke and Duchess Su
497
00:38:46,910 --> 00:38:48,310
are not found yet.
498
00:38:49,390 --> 00:38:50,430
It's all my fault.
499
00:38:51,390 --> 00:38:53,270
They wanted to save me.
500
00:38:57,230 --> 00:38:58,230
What about Yuan?
501
00:38:58,610 --> 00:39:00,330
We have given her a proper burial.
502
00:39:00,910 --> 00:39:01,790
Please do not worry.
503
00:39:02,850 --> 00:39:05,160
I've sent some men to search for
504
00:39:05,930 --> 00:39:06,960
Duke and Duchess Su.
505
00:39:08,180 --> 00:39:09,180
They will be fine.
506
00:39:11,750 --> 00:39:13,190
It's all my fault.
507
00:39:16,190 --> 00:39:17,270
After we find a way out,
508
00:39:17,830 --> 00:39:18,710
you go back to the capital first.
509
00:39:19,270 --> 00:39:20,390
I'll meet you there later.
510
00:39:29,070 --> 00:39:31,230
What will Duke An do to us after this?
511
00:39:31,590 --> 00:39:33,350
There's no news from Ruyi Pavilion yet.
512
00:39:34,450 --> 00:39:35,640
Will we be able to find the truth
513
00:39:35,860 --> 00:39:37,540
about Hong Fu Temple?
514
00:39:39,910 --> 00:39:41,470
If he thinks I did something,
515
00:39:41,790 --> 00:39:42,870
then I'll confront him.
516
00:39:44,360 --> 00:39:46,840
Duke An wanted to kill you when he set
Ruyi Pavilion on fire.
517
00:39:47,510 --> 00:39:49,390
But father was the one who suffered
the consequences.
518
00:39:50,020 --> 00:39:51,620
I don't know how to face him anymore.
519
00:39:54,310 --> 00:39:55,510
How did you get here?
520
00:39:57,870 --> 00:39:58,840
Who are you?
521
00:39:59,840 --> 00:40:01,800
I should be the one asking.
522
00:40:02,390 --> 00:40:03,790
I've been living here.
523
00:40:04,250 --> 00:40:06,350
We fell off the cliff and are looking
for a way out.
524
00:40:06,530 --> 00:40:07,850
Hence we ended up here.
525
00:40:08,900 --> 00:40:10,660
Do you know if there's a way out of here?
526
00:40:12,070 --> 00:40:13,060
Follow me.
527
00:40:35,080 --> 00:40:37,370
Go through the cave and
you'll see the way out.
528
00:40:39,020 --> 00:40:39,980
Thank you.
529
00:40:41,060 --> 00:40:42,750
Can I ask?
530
00:40:43,450 --> 00:40:46,450
Why do you stay here alone?
531
00:40:46,950 --> 00:40:48,150
I have an eye disease.
532
00:40:48,310 --> 00:40:49,310
I prefer to live a quiet life.
533
00:40:49,990 --> 00:40:50,950
This place is hidden,
534
00:40:51,090 --> 00:40:52,370
peaceful and free of disturbance.
535
00:40:52,590 --> 00:40:54,190
So I have continued to live here.
536
00:40:55,230 --> 00:40:56,790
We're really grateful to you today.
537
00:40:59,590 --> 00:41:00,470
Farewell.
538
00:41:32,310 --> 00:41:33,250
Xuan'er.
539
00:41:33,950 --> 00:41:35,070
Why are you here?
540
00:41:36,800 --> 00:41:38,210
Why didn't you inform me first?
541
00:41:39,670 --> 00:41:40,680
General.
542
00:41:40,790 --> 00:41:42,150
You were badly hurt.
543
00:41:44,110 --> 00:41:44,990
Yes. Right.
544
00:41:45,390 --> 00:41:46,270
Xuan'er.
545
00:41:48,180 --> 00:41:49,630
I'm badly hurt.
546
00:41:50,510 --> 00:41:51,390
Xuan'er.
547
00:41:51,830 --> 00:41:52,870
I'm in pain.
548
00:41:53,390 --> 00:41:54,350
Xuan'er.
549
00:41:54,550 --> 00:41:55,550
-Xuan'er.
-Stop acting.
550
00:41:56,870 --> 00:41:58,220
If you really want to see me,
551
00:41:58,310 --> 00:41:59,190
just tell me honestly.
552
00:41:59,990 --> 00:42:01,030
You don't have to lie.
553
00:42:06,030 --> 00:42:06,910
Xuan'er.
554
00:42:07,190 --> 00:42:09,400
Xuan'er. I didn't do this on purpose.
555
00:42:09,500 --> 00:42:10,870
Don't go, Xuan'er.
556
00:42:14,630 --> 00:42:15,510
General.
557
00:42:22,010 --> 00:42:22,890
General.
558
00:42:22,990 --> 00:42:24,150
You're bleeding again.
559
00:42:24,910 --> 00:42:25,790
Li Wei.
560
00:42:28,150 --> 00:42:29,750
You really have some nerve.
561
00:42:30,070 --> 00:42:33,070
How dare you bring Ms Fu here
without telling me?
562
00:42:33,670 --> 00:42:35,150
Luckily someone told me
563
00:42:35,750 --> 00:42:36,980
you're bringing her here.
564
00:42:37,070 --> 00:42:37,950
If not, I...
565
00:42:39,150 --> 00:42:40,030
General.
566
00:42:40,190 --> 00:42:41,390
You kept calling her name
567
00:42:41,910 --> 00:42:43,270
when you were unconscious.
568
00:42:43,860 --> 00:42:45,980
So I thought you really wanted to see her.
569
00:42:46,060 --> 00:42:46,940
So I...
570
00:42:48,030 --> 00:42:49,070
I do want to see her.
571
00:42:49,950 --> 00:42:51,150
But not at this time.
572
00:42:54,284 --> 00:43:04,284
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
36895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.