All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,450 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,930 --> 00:01:41,530 Episode 37 4 00:01:56,710 --> 00:01:57,700 Did our family 5 00:01:57,830 --> 00:02:00,220 teach you to groundlessly sully a man's reputation? 6 00:02:00,950 --> 00:02:02,580 -Slow down! -Slow down! 7 00:02:02,670 --> 00:02:03,660 Get out of the way. 8 00:02:04,190 --> 00:02:05,940 -Master! -Stand right there! 9 00:02:06,470 --> 00:02:07,420 Now that you're hurt, 10 00:02:07,510 --> 00:02:09,289 I'm not sure if I should blame you 11 00:02:09,389 --> 00:02:11,220 or myself for frightening you. 12 00:02:38,070 --> 00:02:39,060 Your Highness. 13 00:02:39,829 --> 00:02:40,940 My condolences. 14 00:02:42,190 --> 00:02:43,300 Us coming back to the capital 15 00:02:43,470 --> 00:02:44,820 and everything we did 16 00:02:45,590 --> 00:02:47,700 was to help Ruyi Pavilion 17 00:02:48,390 --> 00:02:50,450 and to keep our men from getting hurt. 18 00:02:51,190 --> 00:02:53,060 But things didn't turn out the way we wanted. 19 00:02:53,230 --> 00:02:54,230 Instead... 20 00:02:57,710 --> 00:03:00,100 Instead, we got Lord Fu implicated. 21 00:03:01,750 --> 00:03:03,260 How can I blame you for that? 22 00:03:06,270 --> 00:03:08,490 But Ruyi Pavilion is indeed in dire straits. 23 00:03:10,310 --> 00:03:12,740 Gather the remaining members 24 00:03:13,030 --> 00:03:14,380 and wait for me outside in the yard. 25 00:03:15,110 --> 00:03:16,110 But... 26 00:03:17,180 --> 00:03:18,170 Your Highness. 27 00:03:18,620 --> 00:03:21,020 You should get some rest now. 28 00:03:21,350 --> 00:03:23,060 I'm in no position to rest. 29 00:03:25,630 --> 00:03:26,620 Also, 30 00:03:28,430 --> 00:03:29,940 stop calling me "Your Highness". 31 00:03:46,280 --> 00:03:47,300 Order 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,390 Master. 33 00:03:56,470 --> 00:03:57,460 Master. 34 00:03:58,670 --> 00:03:59,770 Rise. 35 00:04:05,310 --> 00:04:08,340 His Majesty has ordered Ruyi Pavilion to be destroyed. 36 00:04:08,870 --> 00:04:10,260 The jewellery house is ruined. 37 00:04:11,030 --> 00:04:12,740 All of you are wanted men. 38 00:04:13,070 --> 00:04:15,780 What you need to do now is to protect yourselves. 39 00:04:15,870 --> 00:04:17,100 If there's nothing else, 40 00:04:17,190 --> 00:04:18,339 you should leave the capital at once. 41 00:04:19,230 --> 00:04:20,420 I promise you 42 00:04:20,630 --> 00:04:22,170 I'll prove to the imperial court 43 00:04:22,310 --> 00:04:24,140 that Ruyi Pavilion is manned by righteous people, 44 00:04:24,910 --> 00:04:26,740 so as to save it from destruction 45 00:04:27,230 --> 00:04:29,810 and redress justice. 46 00:04:30,030 --> 00:04:32,659 Master, we will follow your instructions 47 00:04:32,750 --> 00:04:34,650 and serve you to the bitter end. 48 00:04:36,300 --> 00:04:37,340 Take care, everyone. 49 00:04:40,909 --> 00:04:42,659 All of you should go into hiding 50 00:04:42,750 --> 00:04:43,740 and be safe. 51 00:04:43,990 --> 00:04:44,990 -Yes! -Yes! 52 00:04:53,150 --> 00:04:56,060 What about the children? 53 00:04:57,230 --> 00:04:58,220 Don't worry. 54 00:04:58,390 --> 00:05:00,220 Madam Niu followed a group of our members to the north. 55 00:05:00,310 --> 00:05:01,300 They'll be fine. 56 00:05:03,030 --> 00:05:04,020 That's great. 57 00:05:05,550 --> 00:05:06,620 You... 58 00:05:07,750 --> 00:05:09,380 The cause of the fire at Ruyi Pavilion is still unknown. 59 00:05:09,670 --> 00:05:11,900 We'll stay behind and help to investigate it. 60 00:05:12,190 --> 00:05:15,020 That's right. Let's find out the truth first. 61 00:06:38,980 --> 00:06:41,580 This is a copy of the document from the Criminal Investigation Bureau. 62 00:06:42,060 --> 00:06:43,900 -You're dismissed. -All right. 63 00:06:52,780 --> 00:06:53,830 Ruyi Pavilion 64 00:06:53,990 --> 00:06:54,870 Corpse 65 00:06:55,970 --> 00:06:56,850 Fu Pin Yan 66 00:06:59,340 --> 00:07:00,500 Xu Jin? 67 00:07:02,110 --> 00:07:04,620 Why would I still believe anything you say? 68 00:07:28,270 --> 00:07:29,380 As you expected, 69 00:07:29,790 --> 00:07:32,620 Ruyi Pavilion's members went to the bureau to find the document. 70 00:07:33,310 --> 00:07:34,470 Fortunately, we had already disposed 71 00:07:34,550 --> 00:07:35,980 of Zhang Yan's body 72 00:07:36,110 --> 00:07:38,220 before the Criminal Investigation Bureau started investigating Ruyi Pavilion. 73 00:07:38,870 --> 00:07:41,780 Now, no one would know 74 00:07:41,990 --> 00:07:44,180 that it was Zhang Yan who set the fire. 75 00:07:44,780 --> 00:07:47,620 Have you gotten rid of the Imperial Guard impersonator? 76 00:07:47,990 --> 00:07:49,020 Don't worry. 77 00:07:49,180 --> 00:07:50,940 It has all been taken care of. 78 00:07:53,350 --> 00:07:56,300 Now, there's only one person left. 79 00:07:57,990 --> 00:07:59,820 Nong Nong is finally coming back to me. 80 00:08:00,150 --> 00:08:01,460 I have long waited 81 00:08:01,750 --> 00:08:03,140 for this day. 82 00:08:05,550 --> 00:08:06,550 You're back. 83 00:08:07,910 --> 00:08:09,210 Did you find any clues? 84 00:08:10,470 --> 00:08:11,740 His Highness was right. 85 00:08:11,830 --> 00:08:14,070 The document says there was only one body found. 86 00:08:14,150 --> 00:08:15,510 Did the people at the bureau 87 00:08:15,590 --> 00:08:16,740 falsify the evidence? 88 00:08:17,430 --> 00:08:18,420 This is a big case. 89 00:08:18,550 --> 00:08:21,260 The bureau must have sent a lot of people to investigate it. 90 00:08:21,510 --> 00:08:23,340 I don't think the evidence was falsified. 91 00:08:23,910 --> 00:08:25,580 Someone must have tampered with the evidence. 92 00:08:25,710 --> 00:08:27,460 What should we do next? 93 00:08:29,190 --> 00:08:30,180 Little Marquis. 94 00:08:30,790 --> 00:08:32,620 Did you get anything from Guo Rui? 95 00:08:33,070 --> 00:08:34,340 Guo Rui remembered 96 00:08:34,429 --> 00:08:36,020 that someone blatantly impersonated as an Imperial Guard 97 00:08:36,110 --> 00:08:37,130 and blocked the street that day. 98 00:08:37,630 --> 00:08:39,620 That clue led them to one person. 99 00:08:39,750 --> 00:08:40,860 But he's dead. 100 00:08:43,070 --> 00:08:44,460 First, it was Gu Yuan. 101 00:08:44,550 --> 00:08:46,660 Then, someone disguised as an Imperial Guard. 102 00:08:47,270 --> 00:08:50,100 Someone must have planned all this. 103 00:08:50,630 --> 00:08:52,260 But what is the motive? 104 00:08:52,750 --> 00:08:54,380 Is he trying to frame His Highness 105 00:08:54,470 --> 00:08:56,780 or eliminate him altogether? 106 00:08:58,150 --> 00:08:59,150 That's right. 107 00:08:59,310 --> 00:09:00,900 If I weren't so faithful to His Highness, 108 00:09:00,990 --> 00:09:02,900 I would've suspected him 109 00:09:03,110 --> 00:09:04,700 after hearing Guo Rui's story. 110 00:09:05,870 --> 00:09:07,290 From the looks of it, 111 00:09:07,590 --> 00:09:10,140 Gu Yan is the only clue left. 112 00:09:10,430 --> 00:09:11,820 I'm going to find him tomorrow. 113 00:09:12,230 --> 00:09:13,220 He can't be that hard to find. 114 00:09:14,750 --> 00:09:15,740 Little Marquis. 115 00:09:16,030 --> 00:09:17,380 Are you free tomorrow? 116 00:09:17,790 --> 00:09:18,700 I would like to ask you 117 00:09:18,790 --> 00:09:21,060 to patrol the area outside the city. 118 00:09:21,500 --> 00:09:22,490 No problem. 119 00:09:22,870 --> 00:09:25,060 But I have something to do. 120 00:09:25,150 --> 00:09:26,740 I'll get Li Wei to investigate it first. 121 00:09:26,830 --> 00:09:27,830 All right. 122 00:09:28,470 --> 00:09:30,340 Little Marquis, what's so urgent? 123 00:09:31,830 --> 00:09:32,820 It's none of your business. 124 00:09:38,990 --> 00:09:40,180 It's very sunny here 125 00:09:40,270 --> 00:09:41,700 and the scenery is very beautiful. 126 00:09:41,790 --> 00:09:44,020 Why would it only be worth 300 taels? 127 00:09:44,390 --> 00:09:45,380 That's right. 128 00:09:47,310 --> 00:09:48,540 This is... 129 00:09:52,550 --> 00:09:53,660 I believe 130 00:09:54,070 --> 00:09:55,540 this must be Ms Fu. 131 00:09:55,630 --> 00:09:57,660 Yes, you are here because... 132 00:09:57,750 --> 00:09:58,740 This courtyard 133 00:09:58,830 --> 00:10:00,380 is a blessed place. 134 00:10:01,110 --> 00:10:03,020 The plants in the courtyard are colourful 135 00:10:03,230 --> 00:10:05,260 and there are flowers to enjoy throughout all seasons. 136 00:10:05,670 --> 00:10:06,860 It's located far away from the market. 137 00:10:06,940 --> 00:10:08,300 It's quiet and secluded. 138 00:10:08,390 --> 00:10:11,180 Do you find it small? 139 00:10:11,670 --> 00:10:13,060 It's a little small. 140 00:10:13,190 --> 00:10:15,410 A small house is good for gathering wealth. 141 00:10:16,070 --> 00:10:17,060 Well... 142 00:10:17,910 --> 00:10:19,300 Name your price. 143 00:10:25,030 --> 00:10:26,940 How about 1,000 taels? 144 00:10:28,350 --> 00:10:29,340 This is... 145 00:10:29,430 --> 00:10:30,540 If you're not happy with that, 146 00:10:30,630 --> 00:10:31,700 I can offer more. 147 00:10:32,270 --> 00:10:33,980 I am happy with it. This is great. 148 00:10:34,390 --> 00:10:35,390 That's good. 149 00:10:55,690 --> 00:10:59,090 To His Highness 150 00:11:21,590 --> 00:11:26,660 Our love 151 00:11:42,330 --> 00:11:48,600 Duke Su's Residence 152 00:12:03,470 --> 00:12:04,540 Your Highness. 153 00:12:07,350 --> 00:12:09,540 Please hand these three things to His Highness. 154 00:12:11,110 --> 00:12:13,060 Your Highness, you are... 155 00:12:43,190 --> 00:12:46,740 This puts an end between us. 156 00:13:14,070 --> 00:13:15,650 Have you seen this girl? 157 00:13:16,110 --> 00:13:17,260 No. 158 00:13:19,060 --> 00:13:20,820 Have you seen this girl? 159 00:13:21,070 --> 00:13:22,220 No. 160 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 Nong Nong. 161 00:13:39,870 --> 00:13:40,860 Nong Nong. 162 00:14:08,070 --> 00:14:09,380 Her Highness? 163 00:14:09,990 --> 00:14:11,340 Ju Shui Pavilion? 164 00:14:21,430 --> 00:14:24,700 Nong Nong, I'm sorry. 165 00:14:25,670 --> 00:14:27,580 It was never my intention to get your father killed. 166 00:14:27,910 --> 00:14:30,380 It was an accident. 167 00:14:36,040 --> 00:14:38,770 Duke Su's Residence 168 00:15:10,850 --> 00:15:14,280 Our love ends here. 169 00:16:02,030 --> 00:16:04,740 Ms Yuan, you had a tough time. 170 00:16:05,910 --> 00:16:07,180 For you, 171 00:16:07,270 --> 00:16:08,580 nothing is too tough for me. 172 00:16:09,990 --> 00:16:11,620 Here's a toast to you. 173 00:16:17,470 --> 00:16:18,470 Ms Fu. 174 00:16:23,470 --> 00:16:24,540 I'll be right back. 175 00:16:35,870 --> 00:16:37,420 Nong Nong, you're awake. 176 00:16:37,910 --> 00:16:39,700 Why am I here in Ju Shui Pavilion? 177 00:16:40,390 --> 00:16:41,940 I saw you passed out on the street. 178 00:16:42,030 --> 00:16:44,140 I was worried. So I brought you here. 179 00:16:44,230 --> 00:16:45,220 But don't worry. 180 00:16:45,310 --> 00:16:46,820 I have informed Ms Fu Xuan. 181 00:16:47,350 --> 00:16:49,330 You can stay here tonight. 182 00:16:49,630 --> 00:16:50,650 It's poisoned. 183 00:16:51,350 --> 00:16:52,780 He wants me dead? 184 00:16:55,190 --> 00:16:56,260 I'll take you somewhere. 185 00:16:56,590 --> 00:16:57,600 Come. 186 00:17:09,190 --> 00:17:10,180 This is for you. 187 00:17:17,630 --> 00:17:20,250 I remember we used to skip class and play with dates 188 00:17:20,339 --> 00:17:21,970 at Ping Hu Pavilion. 189 00:17:22,060 --> 00:17:23,410 Once, Father even caught us. 190 00:17:23,910 --> 00:17:25,339 How happy we were then. 191 00:17:26,099 --> 00:17:27,089 Nong Nong. 192 00:17:27,950 --> 00:17:29,460 Did I ever tell you 193 00:17:30,150 --> 00:17:33,010 that my mother was burned to death 194 00:17:33,710 --> 00:17:35,460 in Hong Fu Temple? 195 00:17:37,230 --> 00:17:38,260 How is that possible? 196 00:17:38,550 --> 00:17:40,340 My mother was a kind person. 197 00:17:41,350 --> 00:17:43,340 But the people disdained her 198 00:17:43,670 --> 00:17:45,220 because her eyes were different. 199 00:17:45,430 --> 00:17:47,500 I was separated from her since I was a kid. 200 00:17:48,510 --> 00:17:50,460 I never got the chance to see her even in her final moments. 201 00:17:52,430 --> 00:17:53,900 The dead are gone. 202 00:17:55,950 --> 00:17:57,540 But she will always be in my heart. 203 00:18:02,270 --> 00:18:04,070 Little Follower, it's all in the past now. 204 00:18:04,150 --> 00:18:05,140 Young Master. 205 00:18:06,270 --> 00:18:07,260 Ms Fu. 206 00:18:13,060 --> 00:18:15,700 Nong Nong, go back to your room and get some rest. 207 00:18:45,300 --> 00:18:46,700 I've sent someone to search for her. 208 00:18:49,870 --> 00:18:51,660 Send someone to keep an eye on Duke Su's Residence. 209 00:18:53,030 --> 00:18:54,020 Yes. 210 00:19:01,430 --> 00:19:02,540 What's going on? 211 00:19:02,830 --> 00:19:03,820 Ms Fu, it's nothing. 212 00:19:03,900 --> 00:19:04,890 It's just a night patrol. 213 00:19:14,990 --> 00:19:16,100 Yuan. 214 00:19:18,230 --> 00:19:19,220 Don't talk. 215 00:19:22,030 --> 00:19:23,420 Before you kill me, 216 00:19:24,110 --> 00:19:25,460 tell me who you're working for. 217 00:19:28,430 --> 00:19:29,420 My lady. 218 00:19:31,310 --> 00:19:32,310 I'm sorry. 219 00:20:09,750 --> 00:20:11,300 Gu Yuan? Is that you? 220 00:20:12,340 --> 00:20:13,460 I know it's you! 221 00:20:13,590 --> 00:20:14,580 Don't go! 222 00:20:18,920 --> 00:20:24,530 Ju Shui Pavilion 223 00:20:22,510 --> 00:20:23,500 Nong Nong. 224 00:20:24,220 --> 00:20:25,300 Don't think too much. 225 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 Cheer up. 226 00:20:27,230 --> 00:20:28,340 It's Her Highness. 227 00:20:30,990 --> 00:20:31,980 Little Follower. 228 00:20:34,190 --> 00:20:35,700 There is a girl named Gu Yuan 229 00:20:35,870 --> 00:20:37,530 in Ruyi Pavilion. 230 00:20:37,830 --> 00:20:39,100 I haven't seen her in a while. 231 00:20:39,990 --> 00:20:41,420 Have you met her before? 232 00:20:43,190 --> 00:20:44,190 Ms Gu? 233 00:20:44,830 --> 00:20:45,820 I've never met her. 234 00:20:46,230 --> 00:20:48,210 Why do you ask? 235 00:20:50,430 --> 00:20:51,420 It's nothing. 236 00:20:51,750 --> 00:20:53,180 I suddenly recalled 237 00:20:53,550 --> 00:20:55,140 that she has always liked you. 238 00:20:55,390 --> 00:20:57,010 She'll probably take part in the Yuedan Commentary. 239 00:20:59,590 --> 00:21:00,580 All right. 240 00:21:00,710 --> 00:21:02,380 If I see Ms Gu, 241 00:21:02,620 --> 00:21:03,860 I'll let you know. 242 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 Don't talk. 243 00:21:37,990 --> 00:21:40,250 Why would Yuan show up here? 244 00:21:41,310 --> 00:21:43,770 What's Little Follower trying to hide from me? 245 00:21:53,710 --> 00:21:54,700 Your Highness. 246 00:21:55,390 --> 00:21:56,940 What's this ruckus? Did you run into a ghost? 247 00:21:57,310 --> 00:21:59,220 It was more terrifying than ghosts. 248 00:21:59,310 --> 00:22:01,580 I was on the street, inquiring about Gu Yuan's whereabouts, 249 00:22:01,790 --> 00:22:03,900 when I saw Her Highness pass out on the street. 250 00:22:03,990 --> 00:22:05,380 Farmer Ju Shui came to her aid. 251 00:22:05,830 --> 00:22:07,620 I was worried, so I followed them. 252 00:22:07,750 --> 00:22:09,660 Then they went into Ju Shui Pavilion. 253 00:22:12,150 --> 00:22:13,140 Go on. 254 00:22:13,750 --> 00:22:15,780 Ju Shui Pavilion was heavily guarded. 255 00:22:15,990 --> 00:22:17,380 I could only wait outside. 256 00:22:17,630 --> 00:22:18,740 In the middle of the night, 257 00:22:18,830 --> 00:22:19,780 I saw Gu Yuan 258 00:22:19,860 --> 00:22:21,540 leaving Ju Shui Pavilion in a hurry. 259 00:22:21,790 --> 00:22:22,790 Did you get her? 260 00:22:24,510 --> 00:22:25,740 Well, I hurt my back 261 00:22:26,190 --> 00:22:27,340 and she managed to escape. 262 00:22:28,870 --> 00:22:30,210 You let Gu Yuan 263 00:22:30,430 --> 00:22:31,780 get away once. 264 00:22:31,860 --> 00:22:32,900 This is the second time. 265 00:22:32,990 --> 00:22:34,060 You even hurt your back? 266 00:22:34,150 --> 00:22:35,140 My goodness. 267 00:22:36,670 --> 00:22:38,700 I kept searching the area but to no avail. 268 00:22:39,110 --> 00:22:40,900 When I went back to Ju Shui Pavilion, 269 00:22:41,390 --> 00:22:43,460 I saw Her Highness leaving in the Fu family's carriage 270 00:22:43,670 --> 00:22:45,020 and decided to come back. 271 00:22:47,070 --> 00:22:48,060 Xu Jia. 272 00:22:49,550 --> 00:22:51,700 Send someone to keep tabs on Ju Shui Pavilion. 273 00:22:52,270 --> 00:22:53,260 Mr Ge. 274 00:22:53,830 --> 00:22:54,980 Inform Guo Rui 275 00:22:55,430 --> 00:22:56,700 and ask him to search for Gu Yuan 276 00:22:57,030 --> 00:22:58,100 in the nearby areas, 277 00:22:58,350 --> 00:22:59,980 especially the inn. 278 00:23:01,470 --> 00:23:02,460 -Yes. -Yes. 279 00:23:02,870 --> 00:23:04,820 Farmer Ju Shui. 280 00:23:05,630 --> 00:23:06,780 Duke An. 281 00:23:09,270 --> 00:23:10,700 Are these the people of Xuanhan 282 00:23:10,790 --> 00:23:13,890 -that the Zhenbei General defeated? -That's right. 283 00:23:13,990 --> 00:23:16,780 I heard that the new king of Xuanhan ascended the throne 284 00:23:16,860 --> 00:23:18,430 after the Zhenbei General recaptured Zhangyang City. 285 00:23:18,510 --> 00:23:20,740 The new king wants to establish friendly relations. 286 00:23:19,580 --> 00:23:21,890 Second Prince of Xuanhan, Wu Ta 287 00:23:20,910 --> 00:23:22,270 So he sent the second prince of Xuanhan 288 00:23:22,350 --> 00:23:24,420 to form a marriage alliance. 289 00:23:35,230 --> 00:23:38,580 Xuanhan proposed a diplomatic marriage. 290 00:23:38,710 --> 00:23:41,500 What do you think? 291 00:23:49,750 --> 00:23:50,750 Your Majesty. 292 00:23:51,030 --> 00:23:52,290 I think 293 00:23:52,550 --> 00:23:55,540 Xuanhan has been casting covetous eyes on Dayu 294 00:23:55,630 --> 00:23:57,260 and tried to attack our border several times. 295 00:23:57,790 --> 00:23:59,940 As long as Xuanhan is there, 296 00:24:00,030 --> 00:24:02,540 there'll be no peace at our border. 297 00:24:02,990 --> 00:24:05,100 Our great victory over Xuanhan 298 00:24:05,190 --> 00:24:06,500 has boosted the army's morale. 299 00:24:06,830 --> 00:24:08,220 We should ride the wave, 300 00:24:08,310 --> 00:24:09,860 conquer Xuanhan, 301 00:24:09,950 --> 00:24:12,660 and put an end to their terror once and for all. 302 00:24:13,550 --> 00:24:14,550 Your Majesty. 303 00:24:14,630 --> 00:24:16,220 We can't do that. 304 00:24:16,670 --> 00:24:18,140 Our army might have won 305 00:24:18,230 --> 00:24:19,420 the battle in Zhangyang City. 306 00:24:19,510 --> 00:24:22,420 But that was only due to the Zhenbei General's brilliant ruse. 307 00:24:23,510 --> 00:24:25,580 If both countries go to war, 308 00:24:25,830 --> 00:24:27,580 our people will suffer 309 00:24:27,670 --> 00:24:30,020 and our military resources will be greatly depleted. 310 00:24:30,230 --> 00:24:33,330 Besides, a war of attrition would favour Xuanhan. 311 00:24:33,750 --> 00:24:35,380 In the long-run, 312 00:24:35,470 --> 00:24:39,100 it will be a great loss to Dayu. 313 00:24:40,150 --> 00:24:42,500 Wouldn't a peaceful coexistence 314 00:24:42,590 --> 00:24:44,660 be the best outcome? 315 00:24:46,030 --> 00:24:47,110 Your Majesty. 316 00:24:47,190 --> 00:24:48,380 I think 317 00:24:48,470 --> 00:24:50,100 years of war at the border 318 00:24:50,190 --> 00:24:51,630 has brought misery on the people. 319 00:24:51,710 --> 00:24:53,250 As far as I know, 320 00:24:53,670 --> 00:24:56,100 the new king of Xuanhan is young 321 00:24:56,190 --> 00:24:57,500 and gentle by nature. 322 00:24:57,590 --> 00:24:59,020 Also, he hates war. 323 00:25:00,060 --> 00:25:01,450 This marriage alliance 324 00:25:01,630 --> 00:25:03,500 can help promote peace. 325 00:25:05,150 --> 00:25:06,980 Duke An is right. 326 00:25:07,270 --> 00:25:10,300 The new king of Xuanhan is sincere in seeking peace. 327 00:25:11,790 --> 00:25:15,860 If we could maintain harmony through the marriage alliance, 328 00:25:16,190 --> 00:25:17,180 then 329 00:25:18,470 --> 00:25:21,060 it would be a blessing to the people 330 00:25:21,670 --> 00:25:23,580 and the border. 331 00:25:24,030 --> 00:25:26,780 Your Majesty is wise. 332 00:25:26,870 --> 00:25:27,870 But 333 00:25:29,710 --> 00:25:34,460 there is no princess of the right age in the palace. 334 00:25:36,470 --> 00:25:37,810 Convey my decree. 335 00:25:39,150 --> 00:25:43,580 The daughters of the dukes and ministers of the right age 336 00:25:44,150 --> 00:25:47,490 will be conferred the title of princess 337 00:25:47,710 --> 00:25:49,340 if she is willing to marry the king of Xuanhan. 338 00:26:13,390 --> 00:26:14,780 Why am I here? 339 00:26:18,670 --> 00:26:20,380 Is this Lotus Village? 340 00:26:22,670 --> 00:26:24,460 You passed out on the street. 341 00:26:25,470 --> 00:26:28,940 So I brought you here and treated you. 342 00:26:30,310 --> 00:26:32,300 Do you know who I am? 343 00:26:41,270 --> 00:26:42,780 Ru Yi always talked about you. 344 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 She said Yuan is very obedient 345 00:26:46,070 --> 00:26:47,380 and that she's a good girl. 346 00:26:50,270 --> 00:26:51,350 Master. 347 00:26:54,670 --> 00:26:55,660 I... 348 00:26:56,430 --> 00:26:58,060 I have done Master wrong. 349 00:27:03,190 --> 00:27:04,660 Will Master 350 00:27:06,910 --> 00:27:09,540 be willing to see me at the Nether Bridge? 351 00:27:13,310 --> 00:27:14,420 Come with me. 352 00:28:07,070 --> 00:28:08,070 Master. 353 00:28:10,590 --> 00:28:12,420 I have sinned. 354 00:28:13,940 --> 00:28:15,860 One mistake leads to another. 355 00:28:17,830 --> 00:28:19,260 What should I do? 356 00:28:25,150 --> 00:28:26,660 Life is like 357 00:28:28,750 --> 00:28:30,820 sailing in a sea of bitterness. 358 00:28:33,070 --> 00:28:37,540 Repent and you shall be saved. 359 00:29:09,390 --> 00:29:12,100 Greetings, Your Majesty. 360 00:29:13,270 --> 00:29:14,270 Rise. 361 00:29:14,350 --> 00:29:15,540 Thank you, Your Majesty. 362 00:29:16,220 --> 00:29:17,300 I know 363 00:29:17,670 --> 00:29:19,900 you're here to discuss your brother's diplomatic marriage. 364 00:29:20,910 --> 00:29:22,420 This marriage 365 00:29:22,550 --> 00:29:23,700 is of great significance. 366 00:29:23,910 --> 00:29:25,060 May we 367 00:29:25,190 --> 00:29:27,100 not have any more disputes 368 00:29:27,190 --> 00:29:28,740 and maintain peace forever. 369 00:29:29,430 --> 00:29:31,740 This is exactly what the king hopes for as well. 370 00:29:32,030 --> 00:29:34,980 But I'll be honest. 371 00:29:35,510 --> 00:29:37,540 My brother sent me here for the diplomatic marriage 372 00:29:37,950 --> 00:29:40,820 not only for diplomatic reasons 373 00:29:40,910 --> 00:29:44,020 but because he heard that General of Zhen's daughter, 374 00:29:44,230 --> 00:29:46,220 Princess of Xihe, is a great beauty 375 00:29:46,510 --> 00:29:47,690 with noble character. 376 00:29:48,070 --> 00:29:50,220 The king hopes to marry her 377 00:29:50,350 --> 00:29:52,660 so that she may bring Dayu's culture over to Xuanhan. 378 00:29:55,870 --> 00:30:00,450 But General of Zhen defeated Xuanhan several times. 379 00:30:01,150 --> 00:30:02,700 His daughter... 380 00:30:03,510 --> 00:30:04,660 It's exactly because of that. 381 00:30:05,470 --> 00:30:08,020 If the king marries General of Zhen's only daughter, 382 00:30:08,270 --> 00:30:10,820 doesn't that prove that the past is behind us 383 00:30:11,110 --> 00:30:13,770 and we can form a good relationship? 384 00:30:18,990 --> 00:30:19,990 Cui Wan. 385 00:30:21,830 --> 00:30:23,500 What do you think? 386 00:30:26,190 --> 00:30:27,190 Your Majesty. 387 00:30:27,990 --> 00:30:30,020 Is there any room for negotiation? 388 00:30:31,390 --> 00:30:33,100 The new king of Xuanhan 389 00:30:33,190 --> 00:30:35,260 seems completely taken with you. 390 00:30:35,660 --> 00:30:37,420 I heard from his brother 391 00:30:37,510 --> 00:30:40,020 that he wants to marry no one but you. 392 00:30:41,190 --> 00:30:42,630 But I've never met him before. 393 00:30:42,710 --> 00:30:44,460 Why does he insist on marrying me? 394 00:30:44,950 --> 00:30:46,420 I never thought 395 00:30:46,670 --> 00:30:49,220 that your fame has spread so far and wide. 396 00:30:50,990 --> 00:30:51,980 Cui Wan. 397 00:30:52,590 --> 00:30:54,420 If you're not willing to, 398 00:30:55,110 --> 00:30:57,100 I can think of some other ways. 399 00:30:57,910 --> 00:30:59,020 What other ways? 400 00:31:01,070 --> 00:31:02,540 If we can't reach an agreement, 401 00:31:03,270 --> 00:31:04,740 we'll have to go to war with them. 402 00:31:10,430 --> 00:31:11,440 Your Majesty. 403 00:31:12,630 --> 00:31:14,660 Can you give me two days to consider it? 404 00:31:15,500 --> 00:31:17,900 Sure. It's a huge matter. 405 00:31:18,140 --> 00:31:19,900 You should think it through. 406 00:31:25,670 --> 00:31:27,900 Eunuch Wang will send the portrait 407 00:31:27,990 --> 00:31:29,180 of the new king of Xuanhan to your place. 408 00:31:29,750 --> 00:31:30,940 You can take a look at it. 409 00:31:32,430 --> 00:31:33,420 Thank you, Your Majesty. 410 00:31:54,990 --> 00:31:56,300 -Your Highness! -Your Highness! 411 00:31:56,510 --> 00:31:58,500 Hurry. Get her down. 412 00:32:00,670 --> 00:32:02,220 -Your Highness. -Cui Wan. 413 00:32:02,700 --> 00:32:03,900 Silly girl. 414 00:32:04,230 --> 00:32:05,700 What are you doing? 415 00:32:06,030 --> 00:32:07,060 Your Highness. 416 00:32:07,190 --> 00:32:08,580 Please help me. 417 00:32:08,670 --> 00:32:10,730 I don't want to be married off to Xuanhan. 418 00:32:10,870 --> 00:32:13,180 But I don't know what I should do. 419 00:32:13,630 --> 00:32:16,820 Cui Wan, a diplomatic marriage is a major political event. 420 00:32:16,910 --> 00:32:18,580 My hands are tied too. 421 00:32:18,750 --> 00:32:19,990 So I'm here today 422 00:32:20,070 --> 00:32:22,660 to find out what you have in mind. 423 00:32:22,910 --> 00:32:24,580 If you don't want to get married, 424 00:32:24,670 --> 00:32:25,980 -then... -Your Highness. 425 00:32:26,580 --> 00:32:28,940 I don't want to be reviled for generations. 426 00:32:30,100 --> 00:32:32,220 You're exaggerating. 427 00:32:32,430 --> 00:32:33,460 But I don't know why 428 00:32:33,550 --> 00:32:36,140 the new king of Xuanhan insists on marrying you. 429 00:32:37,070 --> 00:32:38,740 Nevertheless, 430 00:32:38,830 --> 00:32:40,860 you shouldn't do silly things. 431 00:32:41,270 --> 00:32:42,260 Your Highness. 432 00:32:42,990 --> 00:32:44,660 Laugh at me if you must. 433 00:32:44,990 --> 00:32:45,980 The truth is, 434 00:32:46,670 --> 00:32:48,380 neither being married off to Xuanhan 435 00:32:48,990 --> 00:32:50,420 nor taking my own life 436 00:32:51,270 --> 00:32:54,180 compares to the pain of parting 437 00:32:54,550 --> 00:32:56,220 with Duke Su. 438 00:32:56,630 --> 00:32:58,540 If I go to Xuanhan, 439 00:32:59,230 --> 00:33:01,570 I may never see him again. 440 00:33:03,350 --> 00:33:05,340 I want to see His Highness. 441 00:33:06,030 --> 00:33:08,580 -Please help me. -Rise. 442 00:33:11,430 --> 00:33:12,440 All right. 443 00:33:12,750 --> 00:33:13,780 I promise you. 444 00:33:14,270 --> 00:33:15,460 Your Highness. 445 00:33:16,590 --> 00:33:17,590 Don't cry anymore. 446 00:33:25,710 --> 00:33:27,530 Your Highness. Zhi Hui. 447 00:33:28,910 --> 00:33:30,020 Her Highness said 448 00:33:30,350 --> 00:33:31,900 since Duke Su is here, 449 00:33:32,070 --> 00:33:34,500 the Princess can pour her heart out. 450 00:33:35,460 --> 00:33:36,470 Yes. 451 00:33:40,230 --> 00:33:41,260 Your Highness, this way. 452 00:34:12,590 --> 00:34:13,969 My mother said you wanted to see me. 453 00:34:19,310 --> 00:34:20,300 Cui Wan. 454 00:34:25,620 --> 00:34:26,900 Your Highness! 455 00:34:34,179 --> 00:34:36,460 Your Highness, let go of me! 456 00:34:36,590 --> 00:34:37,810 Your Highness! 457 00:34:38,610 --> 00:34:39,620 Let go of me! 458 00:34:39,790 --> 00:34:41,060 Your Highness! 459 00:34:41,389 --> 00:34:43,100 Let go of me! 460 00:34:43,949 --> 00:34:46,500 Your Highness, let go of me. 461 00:34:47,139 --> 00:34:48,250 Your Highness! 462 00:34:48,429 --> 00:34:50,420 I don't want to marry the king of Xuanhan. 463 00:34:50,659 --> 00:34:51,900 I don't want to. 464 00:34:54,130 --> 00:34:55,889 If you don't want to be married off to Xuanhan, 465 00:34:56,429 --> 00:34:57,650 you can appeal to my father. 466 00:34:58,030 --> 00:34:59,540 But I can't. 467 00:34:59,740 --> 00:35:00,780 His Majesty said 468 00:35:00,870 --> 00:35:02,220 if this happens, 469 00:35:02,380 --> 00:35:03,740 they'll have to go to war. 470 00:35:03,910 --> 00:35:05,940 I'll become a villain. 471 00:35:06,390 --> 00:35:09,090 Dayu and Xuanhan have always been at war. 472 00:35:09,670 --> 00:35:11,100 How does that make you a villain? 473 00:35:12,150 --> 00:35:13,300 If you won't talk to my father, 474 00:35:13,990 --> 00:35:15,300 I will. 475 00:35:16,710 --> 00:35:18,100 Your Highness. 476 00:35:18,910 --> 00:35:20,650 I knew it. 477 00:35:21,190 --> 00:35:25,020 -Are you willing to marry me? -No. 478 00:35:26,910 --> 00:35:28,260 What's the point then? 479 00:35:28,390 --> 00:35:29,740 If I can't marry you, 480 00:35:29,830 --> 00:35:31,260 does it matter if I marry a bandit, 481 00:35:31,350 --> 00:35:32,500 the king of Xuanhan, 482 00:35:32,590 --> 00:35:34,860 or an 80-year-old man? 483 00:35:35,190 --> 00:35:36,180 Cui Wan. 484 00:35:36,950 --> 00:35:38,020 No matter what you do, 485 00:35:38,630 --> 00:35:39,860 I'll support you. 486 00:35:41,220 --> 00:35:42,380 But I can't marry you. 487 00:35:44,030 --> 00:35:45,040 I'm sorry. 488 00:35:45,390 --> 00:35:46,820 In my entire life, 489 00:35:47,630 --> 00:35:49,140 there's only one woman that I'll marry. 490 00:35:50,900 --> 00:35:52,500 Your Highness! 491 00:35:52,780 --> 00:35:54,140 Your Highness! 492 00:35:55,630 --> 00:35:57,100 Even if you want to leave, 493 00:35:57,180 --> 00:35:59,930 you should at least untie me first. 494 00:36:06,310 --> 00:36:09,340 Don't go! 495 00:36:12,110 --> 00:36:14,780 Don't leave me alone! 496 00:36:15,590 --> 00:36:17,420 Your Highness! 497 00:36:18,150 --> 00:36:21,580 Your Highness, don't leave me alone. 498 00:36:23,990 --> 00:36:25,420 Your Highness, what happened to you? 499 00:36:26,110 --> 00:36:27,740 How do I remove this? 500 00:36:28,430 --> 00:36:31,780 His Highness doesn't want me. 501 00:36:32,110 --> 00:36:35,340 Nobody wants me. 502 00:36:36,670 --> 00:36:38,740 -Nobody wants me. -Don't cry, Your Highness. 503 00:36:38,830 --> 00:36:40,300 How do I remove this? 504 00:36:47,230 --> 00:36:50,340 Remember how proud the Princess Consort of Qingping was 505 00:36:50,510 --> 00:36:52,340 when she rode Consort Duan's coattails? 506 00:36:52,670 --> 00:36:55,340 Now that Consort Duan has lost her power, 507 00:36:55,510 --> 00:36:56,900 the Princess Consort of Qingping 508 00:36:56,990 --> 00:36:59,940 has become the Poor Princess. 509 00:37:01,470 --> 00:37:03,660 A pheasant will always be a pheasant. 510 00:37:03,860 --> 00:37:06,860 Even if you fly up high, it doesn't make you a phoenix. 511 00:37:07,230 --> 00:37:08,260 Indeed. 512 00:37:08,630 --> 00:37:10,060 Who's crowing? 513 00:37:10,990 --> 00:37:12,900 Greetings, Princess of Xihe. 514 00:37:13,710 --> 00:37:15,500 -Why did no one announce my arrival? -Your Highness. 515 00:37:16,310 --> 00:37:17,580 Yes. 516 00:37:17,870 --> 00:37:18,930 Be gone. 517 00:37:27,710 --> 00:37:28,710 Qi Zhu. 518 00:37:29,230 --> 00:37:31,220 Aren't you thankful that I stood up for you? 519 00:37:31,390 --> 00:37:32,380 No need to thank me. 520 00:37:32,460 --> 00:37:33,980 Just help me come up with an idea. 521 00:37:34,110 --> 00:37:35,100 You're so crafty. 522 00:37:35,190 --> 00:37:36,500 You'll figure out something. 523 00:37:37,750 --> 00:37:39,580 I'm a princess only in name. 524 00:37:39,670 --> 00:37:40,980 I have no power or authority. 525 00:37:42,430 --> 00:37:43,820 I can't help you. 526 00:37:46,870 --> 00:37:47,940 Fine. 527 00:37:48,420 --> 00:37:49,700 You're not going to help me? 528 00:37:51,390 --> 00:37:52,380 It's not that I'm unwilling, 529 00:37:52,470 --> 00:37:53,980 I'm just powerless. 530 00:37:54,750 --> 00:37:57,380 A pretty girl like you 531 00:37:57,630 --> 00:37:59,990 shouldn't let that old lady give you a hard time 532 00:38:00,070 --> 00:38:01,540 and be forced to do the laundry. 533 00:38:01,950 --> 00:38:05,660 Why don't you come to Xuanhan with me? 534 00:38:05,830 --> 00:38:07,260 One day, our names will go down in history. 535 00:38:07,390 --> 00:38:09,210 Both of us will be credited for the deed. 536 00:38:09,830 --> 00:38:11,180 Get yourself ready. 537 00:38:24,830 --> 00:38:27,220 Your Majesty, the Princess of Xihe would like to seek an audience. 538 00:38:28,110 --> 00:38:29,860 -Send her in. -Yes. 539 00:38:32,310 --> 00:38:35,980 Princess of Xihe, present yourself before His Majesty. 540 00:38:45,070 --> 00:38:46,380 Greetings, Your Majesty. 541 00:38:46,470 --> 00:38:47,480 Cui Wan. 542 00:38:47,830 --> 00:38:49,020 Rise. 543 00:38:49,380 --> 00:38:50,370 Your Majesty. 544 00:38:50,830 --> 00:38:52,540 I've made up my mind. 545 00:38:55,430 --> 00:38:56,900 I'll accept the diplomatic marriage. 546 00:39:00,350 --> 00:39:01,860 Are you certain? 547 00:39:04,110 --> 00:39:05,940 I'm not of royal blood. 548 00:39:06,630 --> 00:39:08,180 It was through your goodwill 549 00:39:08,630 --> 00:39:10,060 that I've been made a princess 550 00:39:10,310 --> 00:39:11,580 from a very young age. 551 00:39:12,030 --> 00:39:13,020 Now, 552 00:39:14,670 --> 00:39:16,140 it's time for me to pay my dues. 553 00:39:19,150 --> 00:39:20,730 I'm glad you feel this way. 554 00:39:21,870 --> 00:39:23,540 Sorry it had to be like this. 555 00:39:25,580 --> 00:39:27,780 It's the least I can do to foster peace 556 00:39:28,110 --> 00:39:29,420 between Dayu and Xuanhan. 557 00:39:29,670 --> 00:39:31,340 I have no regrets. 558 00:39:32,110 --> 00:39:33,110 However, 559 00:39:33,670 --> 00:39:35,220 I do have two wishes. 560 00:39:35,870 --> 00:39:37,260 I hope you can fulfill them. 561 00:39:38,470 --> 00:39:39,770 Ask away. 562 00:39:41,910 --> 00:39:44,300 The Princess Consort of Qingping and I have always been close. 563 00:39:44,830 --> 00:39:46,100 Xuanhan is far away. 564 00:39:46,390 --> 00:39:48,940 I wish to take the Princess Consort of Qingping with me 565 00:39:49,470 --> 00:39:50,620 as a companion 566 00:39:51,100 --> 00:39:52,860 to ease the pain of leaving my homeland. 567 00:39:53,910 --> 00:39:55,020 That won't be an issue. 568 00:39:57,550 --> 00:40:00,570 I hope Duke Su will be put in charge 569 00:40:01,710 --> 00:40:03,540 of the wedding procession. 570 00:40:03,910 --> 00:40:05,460 He often fights in the borderland. 571 00:40:05,550 --> 00:40:07,460 He should be familiar with the roads there. 572 00:40:07,940 --> 00:40:09,500 If Duke Su is put in charge, 573 00:40:10,030 --> 00:40:11,570 it'll give me a peace of mind. 574 00:40:13,310 --> 00:40:15,460 Your request is reasonable. 575 00:40:15,630 --> 00:40:16,900 I agree. 576 00:40:19,470 --> 00:40:20,700 Thank you, Your Majesty. 577 00:40:28,470 --> 00:40:29,470 Cui Wan. 578 00:40:29,990 --> 00:40:32,100 Tomorrow, I shall confer you the title of princess. 579 00:40:32,950 --> 00:40:34,660 It's going to be a long journey. 580 00:40:35,270 --> 00:40:38,660 Xuanhan is nowhere near as hospitable as the palace. 581 00:40:39,430 --> 00:40:41,420 You need to be mentally prepared. 582 00:40:41,940 --> 00:40:43,940 If you need anything, 583 00:40:44,630 --> 00:40:46,340 do let me know. 584 00:40:47,030 --> 00:40:48,540 I'll surely oblige. 585 00:40:51,230 --> 00:40:52,420 Thank you, Your Majesty. 586 00:41:06,790 --> 00:41:08,660 Your Highness, you shouldn't drink anymore. 587 00:41:08,990 --> 00:41:10,220 How dare you? 588 00:41:10,470 --> 00:41:12,740 You're in no position to control me! 589 00:41:12,830 --> 00:41:14,180 You've had enough drinks. 590 00:41:14,270 --> 00:41:15,540 You should stop. 591 00:41:15,630 --> 00:41:18,540 Servants! Let Su Yu serve Consort Shu instead. 592 00:41:18,630 --> 00:41:19,780 She's an eyesore. 593 00:41:19,870 --> 00:41:21,500 Sorry, Your Highness. Please, no. 594 00:41:21,590 --> 00:41:23,550 I'm sorry, Your Highness. 595 00:41:23,630 --> 00:41:24,940 Don't disown me. 596 00:41:25,030 --> 00:41:26,500 I may be going to Xuanhan, 597 00:41:26,590 --> 00:41:28,340 but you have no right to disrespect me. 598 00:41:28,430 --> 00:41:30,270 Your Highness! 599 00:41:30,350 --> 00:41:31,940 I'm sorry! 600 00:41:35,670 --> 00:41:36,780 Su Yu. 601 00:41:37,670 --> 00:41:40,220 Although you're just a maid, 602 00:41:41,110 --> 00:41:43,340 you have served me diligently 603 00:41:43,710 --> 00:41:45,060 and faithfully. 604 00:41:46,030 --> 00:41:47,020 And now, 605 00:41:48,150 --> 00:41:50,100 I'll be married off to Xuanhan. 606 00:41:53,430 --> 00:41:55,770 I may never get a chance to come back again. 607 00:41:58,870 --> 00:42:00,020 My dear Su Yu. 608 00:42:00,940 --> 00:42:03,380 Just stay by Consort Shu's side. 609 00:42:04,720 --> 00:42:07,910 Amiable as a sunny sky, noble as an autumn moon 610 00:42:07,630 --> 00:42:09,850 This is a fine place. 611 00:42:10,590 --> 00:42:11,780 If you like it, 612 00:42:11,910 --> 00:42:13,900 I can give you the building plan. 613 00:42:13,990 --> 00:42:15,180 You can build one in Xuanhan. 614 00:42:15,670 --> 00:42:16,660 Take a seat. 615 00:42:20,390 --> 00:42:21,380 It's fine. 616 00:42:21,590 --> 00:42:24,180 I'll be going back to Xuanhan in two days. 617 00:42:24,750 --> 00:42:27,180 I wonder 618 00:42:27,900 --> 00:42:29,330 why Duke An asked to see me. 619 00:42:29,870 --> 00:42:33,700 I heard you weren't in a great mood 620 00:42:33,830 --> 00:42:36,700 and flew into a rage at the courier station. 621 00:42:36,990 --> 00:42:38,620 You had someone spy on me? 622 00:42:40,110 --> 00:42:41,210 What do you want? 623 00:42:41,630 --> 00:42:43,110 If I had an ulterior motive, 624 00:42:43,190 --> 00:42:44,730 I wouldn't have told you that. 625 00:42:45,790 --> 00:42:47,340 But I also heard 626 00:42:47,700 --> 00:42:49,420 that the king is a diligent man 627 00:42:49,710 --> 00:42:51,780 who is not interested in relationships. 628 00:42:52,790 --> 00:42:56,700 Why would he insist on marrying the Princess of Xihe? 629 00:42:56,790 --> 00:42:58,980 How did you manage to find out 630 00:42:59,510 --> 00:43:01,220 about the situation in Xuanhan's palace? 631 00:43:03,220 --> 00:43:05,140 Even in his days as a prince, 632 00:43:05,750 --> 00:43:07,340 the king was quite a celebrity. 633 00:43:07,590 --> 00:43:09,050 There's no need to find out. 634 00:43:10,470 --> 00:43:12,820 It's all just a facade. 635 00:43:16,630 --> 00:43:17,620 Second Prince. 636 00:43:17,910 --> 00:43:21,020 You bought off the ministers with vast sums of money 637 00:43:21,110 --> 00:43:22,980 and made them oppose the marriage alliance. 638 00:43:23,510 --> 00:43:25,100 Then you made up the story 639 00:43:25,470 --> 00:43:28,900 of the king insisting on marrying the Princess Consort of Xihe. 640 00:43:29,030 --> 00:43:31,020 You have put painstaking effort into it. 641 00:43:31,110 --> 00:43:32,220 But what a shame. 642 00:43:33,070 --> 00:43:35,060 Things didn't go your way. 643 00:43:35,670 --> 00:43:39,900 I wonder what your motive is. 644 00:43:41,230 --> 00:43:42,380 Second Prince. 645 00:43:43,820 --> 00:43:44,900 Actually, 646 00:43:45,630 --> 00:43:47,220 you and I are the same. 647 00:43:48,020 --> 00:43:49,930 We're against the marriage alliance. 648 00:43:51,990 --> 00:43:53,420 But I heard 649 00:43:53,830 --> 00:43:55,980 it was your advice 650 00:43:56,310 --> 00:43:59,660 that made Emperor Jia He agree to the marriage alliance. 651 00:44:00,590 --> 00:44:02,260 I have my own reasons. 652 00:44:02,470 --> 00:44:03,980 The marriage alliance is a done deal. 653 00:44:05,910 --> 00:44:06,950 But 654 00:44:07,030 --> 00:44:09,500 things might bode ill 655 00:44:09,590 --> 00:44:11,980 for the wedding procession. 656 00:44:12,950 --> 00:44:14,180 You want Duke Su dead? 657 00:44:14,790 --> 00:44:15,800 Why? 658 00:44:16,150 --> 00:44:18,900 Aren't you his uncle? 659 00:44:19,350 --> 00:44:22,500 And aren't you his brother? 660 00:44:26,990 --> 00:44:30,180 What exactly is your plan? 661 00:44:33,144 --> 00:44:43,144 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 43988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.