All language subtitles for shooter-s03e08-web-x264-strife-720p1080p-strife-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,010 Ψάχνουμε μορφωμένους άντρες, σαν εσένα, για να μας βοηθήσουν. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 -Ενδιαφέρεσαι; -Μάλιστα. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,305 Πάντα ήθελα να δω έναν από εσάς. 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,475 -Ο Ρούσο θυμάται τα πάντα. -Αν μου πεις πού μένει, θα ζήσεις. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,477 Ναι, μπορεί. Ο Ρούσο, όμως, όχι. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,396 Ήθελα να είμαι ο πρώτος που σε καλωσορίζει επίσημα στην οικογένεια. 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,731 Έχει όνομα αυτή η οικογένεια; 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Εσύ συνεργαζόσουν με την Άτλας. Ποιος είναι ο απώτερος στόχος; 10 00:00:25,359 --> 00:00:28,904 Ποιος επιβάλει τον τελευταίο λόγο στην κυβέρνηση; 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,657 -Το Ανώτατο Δικαστήριο. -Μέσα απ' αυτό, ελέγχεις τα πάντα. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,662 Η επιβεβαίωση έχει δοθεί. Θα γίνει. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,121 Μπορεί να υπάρχει κι άλλο θέμα. 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,749 Τα στοιχεία που άφησε Ερλ Σουάγκερ μπορεί να χρησιμοποιηθούν. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,668 Όταν έφυγες χθες, ήρθε ο Μπάμα. 16 00:00:42,751 --> 00:00:45,587 Είπε να αποσύρουμε τη λανθασμένη κατηγορία, αλλιώς... 17 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 Μπείτε μέσα. 18 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 Θέλω την κάρτα άθικτη. Ο Σουάγκερ δεν με νοιάζει. 19 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 20 00:00:53,345 --> 00:00:55,889 Δεν μας ενδιαφέρουν τα λεφτά του μπαμπά, Τζούνιορ. 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,101 Κάθαρμα! 22 00:00:59,851 --> 00:01:00,894 Σαμ; 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,021 Άμεση Δράση, πώς μπορώ να βοηθήσω; 24 00:01:03,105 --> 00:01:05,065 Χρειάζομαι ασθενοφόρο αμέσως. 25 00:01:12,864 --> 00:01:14,741 Δεν είμαι σίγουρος από πού ν' αρχίσω. 26 00:01:15,492 --> 00:01:18,245 Ξέρω μόνο ότι το κάνω για τη γυναίκα και το παιδί μου. 27 00:01:19,705 --> 00:01:24,793 Πρέπει να μπουν τα πράγματα στη θέση τους. 28 00:01:56,575 --> 00:01:58,118 Ανυπομονώ να τον πιάσω στα χέρια μου. 29 00:01:58,201 --> 00:02:00,412 Θα το βάλει στα πόδια. Το ξέρεις, έτσι; 30 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 Τότε θα πεθάνει κουρασμένος. 31 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Αν ο Τζούνιορ πεθάνει από μακρύκαννο, 32 00:02:03,415 --> 00:02:05,667 θα σε χώσουν στη φυλακή προτού προλάβει να πεθάνει. 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,129 Ο τύπος είναι σκουπίδι. Ούτε σφαίρα δεν του αξίζει. 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,757 Έχω σχέδιο. 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Φρόντισε να μη σε πιάσουν. 36 00:03:00,514 --> 00:03:02,432 Πρέπει να πάτε στη Φάρμα Μπάμα. 37 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 Νομίζω ότι θα γίνει φονικό. 38 00:03:09,481 --> 00:03:10,607 Κλείσαμε. 39 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Πάρε δρόμο, Σουάγκερ. 40 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 Ο Σαμ Βίνσεντ είναι γέρος άνθρωπος. 41 00:03:34,172 --> 00:03:37,551 Σ' αρέσει να δέρνεις μεγαλύτερους; Κι εγώ μεγάλος είμαι, ρίξε μου. 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,719 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 43 00:03:38,802 --> 00:03:39,970 Δεν πείραξα κανέναν. 44 00:03:41,179 --> 00:03:43,306 -Συνέχισε να μου λες ψέματα. -Άντε στον διάολο. 45 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 46 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 Εσύ διευθύνεις αυτό το μέρος. 47 00:03:47,686 --> 00:03:48,937 Ξέρεις τι κάνει αυτό το πριόνι 48 00:03:49,020 --> 00:03:52,232 -στα κόκαλα του ανθρώπου! -Σταμάτα. Σε παρακαλώ! 49 00:03:52,315 --> 00:03:53,900 -Τι ήθελες από τον Σαμ; -Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 50 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 Θα σταματήσω όταν μου πεις. 51 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Έχει κάτι που ανήκει στον μπαμπά μου! 52 00:03:57,279 --> 00:03:58,739 Στοιχεία, έχει αποδεικτικά στοιχεία! 53 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 Μπομπ! 54 00:04:01,116 --> 00:04:03,326 Είσαι γρήγορος, Σουάγκερ, αλλά όχι τόσο. 55 00:04:03,410 --> 00:04:05,036 Άσε το όπλο, τώρα. 56 00:04:09,916 --> 00:04:11,418 -Είσαι καλά, παιδί μου; -Ναι. 57 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 Δεν υπήρχε χειρότερο μέρος για να το κάνεις όλο αυτό. 58 00:04:15,130 --> 00:04:17,799 Αυτός ο μύλος εκεί πέρα μου κόστισε μια περιουσία, 59 00:04:17,883 --> 00:04:20,093 αλλά αξίζει τα λεφτά του. 60 00:04:20,177 --> 00:04:22,012 Ούτε το DNA σου δεν πρόκειται να βρουν. 61 00:04:26,308 --> 00:04:30,604 Λάβαμε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα για κάτι τύπους που λύνουν τις διαφορές τους. 62 00:04:30,687 --> 00:04:33,523 -Θέλω να συλληφθεί ο Σουάγκερ; -Με ποια κατηγορία; 63 00:04:33,607 --> 00:04:39,237 Καταπάτηση, επίθεση με όπλο, απόπειρα δολοφονίας και ηλιθιότητα. 64 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Το τελευταίο δεν είναι καν αδίκημα. 65 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 Όσο για τα υπόλοιπα, 66 00:04:44,826 --> 00:04:48,580 εγώ βλέπω ότι ο γιος σου σκόνταψε και ο Μπομπ Λι τον βοηθούσε να σηκωθεί. 67 00:04:49,206 --> 00:04:50,499 Κόψε τις μαλακίες, Μπράουν. 68 00:04:52,375 --> 00:04:53,835 Σερίφης Μπράουν, Ρεντ. 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 Κι αν λέω εγώ ότι δεν έγινε αδίκημα, τότε έτσι είναι. 70 00:05:00,592 --> 00:05:02,844 Εκτός κι αν θες να έρθει ο γιος σου στο τμήμα 71 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 και να μου πει τι συνέβη με τον Σαμ Βίνσεντ. 72 00:05:11,937 --> 00:05:15,899 Δεν ξέρουμε για ποιο πράγμα μιλάς, Σερίφη. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,984 Όπως και να 'χει, 74 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 θα είμαστε σε επαφή. 75 00:05:20,987 --> 00:05:22,239 Πάμε, Μπομπ Λι. 76 00:05:28,119 --> 00:05:30,080 Είναι μετρημένες οι ώρες σου, Μπάμα. 77 00:05:30,163 --> 00:05:31,665 Δεν σε φοβάμαι. 78 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 Με φοβάσαι, αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ. 79 00:05:46,555 --> 00:05:48,390 Ο ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΣ 80 00:05:54,145 --> 00:05:56,982 Θα αφήσεις τον Σουάγκερ να τη γλιτώσει; Ξέρει για τις κασέτες. 81 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 Βούλωσέ το πια. 82 00:05:58,400 --> 00:06:00,026 Τόσο ηλίθιο παιδί έκανα; 83 00:06:00,110 --> 00:06:04,906 Νόμιζες ότι θα στείλεις τον Σαμ Βίνσεντ στο νοσοκομείο και δεν θα συμβεί τίποτα; 84 00:06:04,990 --> 00:06:06,324 Μου είπες να κάνω κάτι. 85 00:06:07,117 --> 00:06:10,620 Όχι να σκοτώσεις αυτόν που μεγάλωσε τον Μπομπ Λι Σουάγκερ. 86 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Να πάρει η ευχή. 87 00:06:12,330 --> 00:06:16,376 Αν δεν σε είχε τσακίσει στο ξύλο, θα το έκανα μόνος μου τώρα. 88 00:06:16,459 --> 00:06:17,586 Ήθελα να σε βοηθήσω. 89 00:06:17,669 --> 00:06:18,878 Θες να βοηθήσεις; 90 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Ξέχνα τα όλα, φεύγουμε. Τώρα. 91 00:06:29,556 --> 00:06:31,808 -Εύχομαι να έφερες ντόνατς. -Με τέτοιο κώλο, ποτέ. 92 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Πρέπει να σκεφτούμε κάτι. 93 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 Για 100ή φορά, κάλεσε τη νέα σου φίλη στο Υπουργείο Δικαιοσύνης, τη Μάργκο. 94 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 Και θα καταλήξουμε σε κάποια συμφωνία προστασίας μαρτύρων. 95 00:06:39,983 --> 00:06:42,444 Γιατί; Σκέφτεσαι να πάρεις σπιτάκι στο κέντρο της Αριζόνα; 96 00:06:43,361 --> 00:06:45,989 Το Φλάγκσταφ μού κάνει κάτι σαν περιοχή. 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Δεν θα καλέσουμε ούτε τη Μάργκο ούτε κανέναν. 98 00:06:47,866 --> 00:06:50,619 Αν η προσωπάρχης είναι της Άτλας, τότε μπορεί να είναι και ο Πρόεδρος. 99 00:06:51,411 --> 00:06:52,579 Δεν έχουμε πολλούς φίλους. 100 00:06:52,662 --> 00:06:55,040 Αν έχει δίκιο ο Άιζακ, τότε ναι, δεν έχουμε πολλές επιλογές. 101 00:06:55,123 --> 00:06:56,166 Αν εμπλέκεται και ο Πρόεδρος, 102 00:06:56,249 --> 00:06:57,459 αλλάζει το πράγμα. Υπάρχει άβατο. 103 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Δεν υπάρχει άβατο. 104 00:06:59,210 --> 00:07:01,379 Είναι ένας πολύ καλός τρόπος για να πεθάνεις. 105 00:07:01,463 --> 00:07:03,214 Σου είπα ότι δεν θα σταματήσω, αν δεν τιμωρηθούν όλοι. 106 00:07:03,298 --> 00:07:07,510 Εντάξει. Πριν αρχίσετε να σχεδιάζετε άλλη μία δολοφονία προέδρου... 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 Μελετούσα τα αρχεία της Πατρίσια, 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,224 ίσως αν πιέσουμε τον Γκολντ να πιάσουμε την Άτλας. 109 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 Η προσωπάρχης του Προέδρου 110 00:07:14,809 --> 00:07:16,645 δεν θα θέλει να δημοσιευτεί αυτό. 111 00:07:16,728 --> 00:07:20,190 -Είναι μια αρχή. -Όχι, είναι άλλη μια άθλια ιδέα. 112 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Αν πάτε κατευθείαν στον Γκολντ, θα εκτεθούμε χωρίς αποτέλεσμα. 113 00:07:23,693 --> 00:07:26,571 Δέχομαι οποιαδήποτε πρόταση εκτός απ' τη φυγή. 114 00:07:27,656 --> 00:07:28,782 Είσαι έτοιμη να ρισκάρεις; 115 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Εμείς δεν ρισκάρουμε τίποτα. 116 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 -Ο Χάρις προσφέρθηκε να το κάνει. -Τι; 117 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 Η Τζουν ήρθε μαζί σου; 118 00:07:41,544 --> 00:07:42,587 Τι; 119 00:07:44,297 --> 00:07:47,425 Μου 'ταξε εκείνον τον πουρέ που μ' αρέσει. 120 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Με έξτρα σάλτσα. 121 00:07:49,719 --> 00:07:51,096 Όχι, δεν είμαι ο Ερλ. 122 00:07:51,513 --> 00:07:53,473 Σαμ, είμαι ο Μπομπ Λι. 123 00:07:54,808 --> 00:07:56,142 Είσαι στο νοσοκομείο. 124 00:07:56,226 --> 00:07:58,144 Έπρεπε να σε είχα ακούσει, Ερλ. 125 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 126 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Δεν έπρεπε να πάω να πολεμήσω όπως εσύ. 127 00:08:05,860 --> 00:08:10,448 Δεν καταλάβαινα γιατί ήθελες να πεις όσα έγιναν σε όλους. 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,328 Η αστυνομία μού έδωσε τα πράγματα του Σαμ. 129 00:08:16,413 --> 00:08:17,539 Τι έχει πάθει; 130 00:08:17,622 --> 00:08:21,126 Μια κοιμάται, μια ξυπνάει, όλη μέρα. Γιατί; Τι σου είπε; 131 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 Νομίζει ότι είμαι ο μπαμπάς μου. 132 00:08:24,421 --> 00:08:25,630 Κάτι έχει εκεί μέσα. 133 00:08:27,590 --> 00:08:28,508 Τι είναι; 134 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 Δεν ξέρω. Το κασετοφωνάκι του, μάλλον. 135 00:08:33,805 --> 00:08:35,640 Οι μπαταρίες δουλεύουν ακόμα. 136 00:08:37,183 --> 00:08:39,811 Έπρεπε να υπακούσεις, γέρο. Δεν αξίζει να πεθάνεις για τον Σουάγκερ. 137 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 -Είναι ο... -Τζούνιορ. 138 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Θέλω τα στοιχεία του Ερλ και τα θέλω τώρα. 139 00:08:43,481 --> 00:08:46,735 Σκότωσέ με για να αποδείξεις τι ηλίθιο γιο έχει ο Ρεντ. 140 00:08:52,866 --> 00:08:54,784 Κάτι ανέφερε ο Τζούνιορ σχετικά, όταν τον είδα. 141 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 Πρέπει να το ακούσει ο Μπράουν. 142 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Για ποια στοιχεία μιλάει; 143 00:08:59,039 --> 00:09:00,540 Δεν ξέρω. 144 00:09:00,623 --> 00:09:03,293 Θα φάτε βραδινό; Η καφετέρια κλείνει σε λίγο. 145 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 Όχι. Δεν θέλουμε, ευχαριστούμε. 146 00:09:07,547 --> 00:09:08,882 Θα τον πάρω τηλέφωνο. 147 00:09:08,965 --> 00:09:10,341 Να δω αν μπορεί να περάσει. 148 00:09:11,259 --> 00:09:14,679 Υπάρχει μια μυστική ομάδα, που κάποτε την έλεγαν Φοίνιξ, 149 00:09:14,763 --> 00:09:18,725 αλλά τώρα έχει καινούργιο όνομα. Άτλας. 150 00:09:20,477 --> 00:09:21,811 Εγώ βοήθησα να ιδρυθεί. 151 00:09:23,271 --> 00:09:25,982 Και γι' αυτό, λυπάμαι. 152 00:09:27,358 --> 00:09:28,735 Αλλά είμαι ένοχος κι εγώ 153 00:09:30,028 --> 00:09:32,405 και θα δεχτώ όποια τιμωρία μού επιβληθεί. 154 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Σε περίπτωση που πεθάνω, 155 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 αυτή να θεωρηθεί ένορκη κατάθεσή μου. 156 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 Περιμένουμε μικρή αντίσταση εδώ. Βόρεια του Ντουσόνγκ. 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,251 Φαίνεται αρκετά μακριά, δις Μέιφιλντ. 158 00:09:45,335 --> 00:09:46,544 Ναι. 159 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 Το ελικόπτερο θα σας αφήσει εδώ. 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,007 Η αποστολή προμηθειών θα είναι εδώ. Θα τη σταματήσετε. 161 00:09:51,508 --> 00:09:52,801 Τι μεταφέρουν; 162 00:09:52,967 --> 00:09:55,261 Όπλα. Κλεμμένα κυρίως. 163 00:09:55,345 --> 00:09:56,930 Τα προμηθεύουν στους Βιέτ Κονγκ. 164 00:09:57,263 --> 00:10:00,850 Αυτή η γραμμή λειτουργεί δύο χρόνια, πρέπει να παρέμβουμε. 165 00:10:00,934 --> 00:10:02,018 Εντάξει. 166 00:10:07,482 --> 00:10:09,692 -Κυρία μου. -Ο ταγματάρχης Ρέιμοντ Μπρουκς. 167 00:10:09,776 --> 00:10:12,862 Απόσπασμα Α-101, Λόχος Γ, 5η Ομάδα Ειδικών Δυνάμεων. 168 00:10:14,030 --> 00:10:16,533 Χωρίς παρεξήγηση, φαίνεσαι νέος για ταγματάρχης. 169 00:10:17,033 --> 00:10:18,243 Πόσον καιρό είσαι στο Βιετνάμ; 170 00:10:18,326 --> 00:10:20,954 Από το '68, λοχία. Από τη μάχη του Λανγκ Βέι. 171 00:10:21,037 --> 00:10:22,747 Εκπλήσσομαι που θες να πας στην Καμπότζη, 172 00:10:22,831 --> 00:10:24,874 δεδομένου ότι αρνούνται να πολεμήσουν. 173 00:10:24,958 --> 00:10:27,252 Δυστυχώς, δεν επιλέγουμε τους φίλους μας. 174 00:10:27,836 --> 00:10:29,462 Θα σε ενημερώσω στο φαγητό, ταγματάρχα. 175 00:10:30,004 --> 00:10:31,923 Δεν έχουμε συζητήσει τον στόχο. 176 00:10:33,758 --> 00:10:36,136 Σου είπα, η γραμμή προμηθειών. 177 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Ναι, αλλά ποιος τη λειτουργεί; Πόσοι; Σε ποια πλευρά βρίσκονται; 178 00:10:39,013 --> 00:10:41,599 Όταν μάθω, θα ενημερωθείς κι εσύ. 179 00:10:42,100 --> 00:10:44,018 Με όλον τον σεβασμό, δις Μέιφιλντ, 180 00:10:45,019 --> 00:10:47,564 σταθήκαμε αρκετά τυχεροί, είχαμε καλές αποστολές. 181 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 Αλλά δεν είναι ώρα για αλαζονείες. 182 00:10:49,065 --> 00:10:52,902 Λοχία, απ' όσο ξέρω, η δις Μέιφιλντ αποφασίζει κι εσείς εκτελείτε εντολές. 183 00:10:52,986 --> 00:10:56,114 Η ομάδα σου ήταν πολύ αποδοτική, αλλά ο εχθρός προσαρμόζεται. 184 00:10:56,197 --> 00:11:00,493 Η λήψη πληροφοριών έχει δυσκολέψει. Αλλά, θα το παλέψουμε. Κατανοητό; 185 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 Κατανοητό. 186 00:11:08,459 --> 00:11:11,713 Έπρεπε να ξέρω τότε πως όταν δεν σου λένε τον στόχο, 187 00:11:11,796 --> 00:11:14,173 είναι επειδή δεν θέλουν να τον ξέρεις. 188 00:11:16,050 --> 00:11:20,096 Και για κάποιο λόγο, τα κακά μαντάτα έρχονται πάντα μέσα από νέα πρόσωπα. 189 00:11:34,235 --> 00:11:36,487 ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΟ 190 00:11:36,571 --> 00:11:39,741 Πυρηνικά απόβλητα; Είναι ασφαλές μέρος για εμάς; 191 00:11:40,408 --> 00:11:42,327 Το πιο ασφαλές που υπάρχει, 192 00:11:43,077 --> 00:11:44,829 ιδίως τώρα που σε κυνηγάει ο Σουάγκερ. 193 00:11:46,289 --> 00:11:47,874 Το αποκαλούμε Βάση. 194 00:11:57,967 --> 00:11:59,344 Είμαστε μόνοι εδώ; 195 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Όχι ακριβώς. 196 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Θεέ μου. 197 00:12:05,391 --> 00:12:07,352 Δεν το πιστεύω, είμαι μέσα επιτέλους. 198 00:12:08,728 --> 00:12:11,230 Είσαι στο κατώφλι, γιε μου. Δεν μπήκες μέσα ακόμα. 199 00:12:11,856 --> 00:12:14,484 Κι αν το κάνεις, να ξέρεις, 200 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 είναι μονόδρομος. 201 00:12:17,779 --> 00:12:21,157 Θα σε τακτοποιήσουν τώρα, θα σου βρουν ένα μέρος να σουλουπωθείς. 202 00:12:21,741 --> 00:12:23,242 Και άκουσέ με καλά. 203 00:12:23,493 --> 00:12:24,661 Είναι σημαντικό, 204 00:12:24,744 --> 00:12:26,871 εδώ μέσα είσαι ασήμαντος. 205 00:12:26,955 --> 00:12:30,792 Μην κάνεις ερωτήσεις και μην ασκείς εξουσία. 206 00:12:30,875 --> 00:12:34,087 -Μπαμπά... -Ο μπαμπάς σου έμεινε έξω από την πύλη. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,882 Αν ακολουθείς εντολές εδώ, δεν θα έχεις πρόβλημα. 208 00:12:37,966 --> 00:12:39,050 Τα λέμε μετά. 209 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Αυτό είχαν μόνο κάτω. 210 00:12:48,351 --> 00:12:51,604 Δέκα χιλιάρικα τη μέρα και το φαγητό είναι χειρότερο από βενζινάδικου. 211 00:12:51,688 --> 00:12:54,107 Δεν πιστεύω να είδες ουίσκι εκεί κάτω; 212 00:12:54,190 --> 00:12:56,067 Δεν νομίζω ότι θα σε βοηθήσει αυτό. 213 00:12:56,818 --> 00:12:59,570 Το ουίσκι βοηθάει πάντα, αυτό είναι το μυστικό. 214 00:13:01,698 --> 00:13:04,325 -Πόσο καιρό είσαι εδώ; -Από τότε που με κάλεσε η Τζούλι. 215 00:13:06,035 --> 00:13:09,205 Γιατί δεν μου το είπες, για τον όγκο; 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 Θα άλλαζε κάτι; 217 00:13:12,417 --> 00:13:14,669 Για να με κοιτάς όπως τώρα; 218 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 Όχι, να μου λείπει. 219 00:13:16,337 --> 00:13:18,798 Είσαι σκληρό καρύδι, το ξέρεις; 220 00:13:18,881 --> 00:13:20,466 Το ίδιο θα έκανες κι εσύ. 221 00:13:24,012 --> 00:13:25,596 Πες το, γιε μου. 222 00:13:27,890 --> 00:13:29,726 Λυπάμαι που το κάνω τώρα, 223 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 αλλά μήπως ξέρεις τι έψαχνε ο Τζούνιορ; 224 00:13:34,897 --> 00:13:36,691 Είπε κάτι για κάποια στοιχεία. 225 00:13:36,774 --> 00:13:40,194 Μ' αυτόν είναι σαν να συνδιαλέγεσαι με κατσίκα. 226 00:13:40,278 --> 00:13:43,322 Σαμ, τι ήθελε από μένα; 227 00:13:46,868 --> 00:13:48,786 Πάει πολύς καιρός. 228 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Είναι σημαντικό για τους Μπάμα τώρα. 229 00:13:52,874 --> 00:13:56,252 Δεν χρειάζεται να σου πω τη φρίκη από τον πόλεμο του Βιετνάμ. 230 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Ο μπαμπάς σου μπλέχτηκε σε άσχημα πράγματα εκεί πέρα. 231 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Ήθελε να συζητήσει για κάποια από αυτά που είδε. 232 00:14:05,428 --> 00:14:07,346 Πράγματα για τα οποία έλεγε ψέματα τότε. 233 00:14:07,972 --> 00:14:09,390 Τι σχέση έχει αυτό με τους Μπάμα; 234 00:14:09,474 --> 00:14:10,975 Δεν ξέρω. 235 00:14:12,018 --> 00:14:13,770 Αλλά υπήρχαν και ακροάσεις του Κογκρέσου. 236 00:14:14,812 --> 00:14:16,481 Απόρρητο υλικό. 237 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 Κατέθεσε ποτέ; 238 00:14:23,446 --> 00:14:24,822 Νόμιζα ότι τον βοηθούσα. 239 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Εσύ του είπες να μη μιλήσει. 240 00:14:27,533 --> 00:14:31,329 Ανησυχούσα μήπως, μιλώντας γι' αυτό, το αναζωπύρωνε. 241 00:14:31,412 --> 00:14:33,206 Έπρεπε να σκεφτώ εσένα και τη μαμά σου. 242 00:14:34,791 --> 00:14:38,544 Είπε ότι έκανε ένα βίντεο, σαν ομολογία. 243 00:14:38,628 --> 00:14:40,546 Το είχε φυλαγμένο κάπου. 244 00:14:41,005 --> 00:14:44,801 Δεν το είδα ποτέ. Δεν πρέπει να υπάρχει πια. 245 00:14:46,344 --> 00:14:48,471 Ναι. Τότε, ο Γκουτιέρεζ είχε δίκιο. 246 00:14:49,055 --> 00:14:51,391 Η Άτλας σκότωσε τον μπαμπά μου επειδή ετοιμαζόταν να τους ξεσκεπάσει. 247 00:14:51,974 --> 00:14:54,769 Πάτησαν στον δεσμό με την Ίντι ως κίνητρο με τον Τζίμι Πουλ, 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,063 τον βοήθησαν να το σκάσει, κανόνισαν τη συνάντηση, 249 00:14:57,146 --> 00:15:00,066 και μετά έβαλαν έναν εκτελεστή για να σιγουρευτούν ότι θα γίνει η δουλειά. 250 00:15:00,149 --> 00:15:04,737 Η ομολογία του μπαμπά σου επιβεβαιώνει τα εγκλήματά τους. 251 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 Πρέπει να τη βρω. 252 00:15:07,031 --> 00:15:11,744 Έλεος, Ρεντ, αν δεν σε ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι χάζεψες εντελώς. 253 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 -Το ξέρεις ότι δεν ισχύει αυτό. -Τότε γιατί δεν έχεις την κάρτα; 254 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 Ξέρω πού βρίσκεται. 255 00:15:19,210 --> 00:15:20,878 Απλώς θέλω ένα σχέδιο για να την πάρω. 256 00:15:20,962 --> 00:15:24,507 Ξόδεψες 20 ώρες για να μεταφέρεις τον γιο σου, 257 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 πολύτιμο χρόνο που θα μπορούσε να αφιερωθεί στην εύρεση σχεδίου. 258 00:15:27,677 --> 00:15:31,180 Έπρεπε να τον απομακρύνω απ' τον Σουάγκερ. Έκανε ένα λάθος. 259 00:15:31,264 --> 00:15:33,516 Άντε! Μεγάλο λάθος. 260 00:15:33,599 --> 00:15:37,061 Και τώρα ο Σουάγκερ πήρε τα πάνω του. Ξέρει για τα στοιχεία του πατέρα του. 261 00:15:37,145 --> 00:15:39,480 Στοιχεία που δεν έχουμε βρει εδώ και 30 χρόνια. 262 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Ούτε αυτός πρόκειται να τα βρει. 263 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Μην ανησυχείς για τον Σουάγκερ. 264 00:15:43,860 --> 00:15:46,237 Κάτι τέτοιο είπες και τότε που τον ενοχοποιήσαμε 265 00:15:46,320 --> 00:15:48,656 για τη δολοφονία του Ουκρανού προέδρου. 266 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Και πώς κατέληξε όλο αυτό; 267 00:15:50,575 --> 00:15:54,287 Οι Σουάγκερ είναι προσωπική υπόθεση για σένα, Ρεντ. 268 00:15:55,580 --> 00:16:00,001 Ο Ερλ ήταν ένας ηθικολόγος μαλάκας που έκανε λες και δεν τον έπιανε τίποτα. 269 00:16:00,960 --> 00:16:03,880 Ήταν ο σερίφης μιας μικρής πόλης που δεν θα υπήρχε 270 00:16:03,963 --> 00:16:06,132 αν δεν ήμουν εγώ και η σκληρή δουλειά μου. 271 00:16:06,757 --> 00:16:09,302 Με άλλα λόγια, δεν θα είχε εξαγοραστεί. 272 00:16:09,385 --> 00:16:13,764 Φυσικά, ξέραμε τα προβλήματα που είχες με την επέκταση της φάρμας. 273 00:16:13,848 --> 00:16:15,641 Πολλοί αγρότες δεν ήθελαν να πουλήσουν 274 00:16:15,725 --> 00:16:18,269 και είχαν τον σερίφη Σουάγκερ με το μέρος τους. 275 00:16:21,189 --> 00:16:23,774 Αλλά εσύ το έλυσες αυτό, έτσι δεν είναι; 276 00:16:25,151 --> 00:16:28,446 Και γι' αυτό είμαι ευγνώμων που μπορώ να βοηθήσω. 277 00:16:29,864 --> 00:16:31,657 Έπρεπε να το περιμένω. 278 00:16:31,741 --> 00:16:34,577 Όταν γίνεται προσωπικό το θέμα, γίνονται λάθη. 279 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 Και τα λάθη είναι ολέθρια. 280 00:16:37,413 --> 00:16:39,874 Συνήθως γι' αυτούς που τα κάνουν. 281 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 Θα μάθετε την επιλογή του νέου προέδρου του Ανωτάτου Δικαστηρίου το απόγευμα. 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 Ευχαριστώ. 283 00:17:00,269 --> 00:17:02,104 Κύριε Γκολντ; Γεια σας. 284 00:17:02,188 --> 00:17:03,105 Δεν γνωριζόμαστε; 285 00:17:03,689 --> 00:17:05,358 Όχι, δεν έχουμε γνωριστεί επίσημα. 286 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 -Είσαι βοηθός του Χέις. -Ήμουν. 287 00:17:09,987 --> 00:17:11,614 Θέλω ένα λεπτό από τον χρόνο σας. 288 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 Δεν έχω τέτοια πολυτέλεια. 289 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Είναι για την Ομάδα Άλφα. 290 00:17:20,373 --> 00:17:21,541 Χάνεις χρόνο. 291 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Θα είμαι πολύ γρήγορος. 292 00:17:23,793 --> 00:17:26,170 Η Ομάδα Άλφα είναι μια παρέα λευκών εθνικιστών 293 00:17:26,254 --> 00:17:28,047 που παριστάνουν μια νόμιμη πολιτική οργάνωση. 294 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Ξέρω ποιοι είναι. 295 00:17:29,215 --> 00:17:33,553 Τέλεια, έκανα μια έρευνα για τη νέα μου δουλειά 296 00:17:33,636 --> 00:17:35,555 και για να μη μακρηγορώ, 297 00:17:35,638 --> 00:17:38,349 ανακάλυψα ποιος ήταν ο ιδρυτής τους. 298 00:17:39,058 --> 00:17:39,892 Εσείς. 299 00:17:40,893 --> 00:17:45,231 Τους περάσατε 13.000 δολάρια για να φτιάξουν έδρα 300 00:17:45,314 --> 00:17:47,775 και να αρχίσουν να περνούν το μήνυμα. Μποτς. Στοχευμένες διαφημίσεις. 301 00:17:47,858 --> 00:17:50,695 Τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης ευνοούν τον ρατσισμό στις μέρες μας. 302 00:17:52,697 --> 00:17:54,407 Οι περίφημοι φάκελοι της Γκρέγκσον. 303 00:17:54,490 --> 00:17:58,369 Ο Χούβερ της Εθνικής Ασφάλειας, μόνο που εκείνη φορούσε φορέματα δημόσια. 304 00:17:58,619 --> 00:17:59,996 Και αναρωτιόμουν ποιος τα βρήκε αυτά. 305 00:18:00,580 --> 00:18:01,706 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 306 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Δεν ξέρω τι σχεδιάζεις, αλλά σταμάτα το. 307 00:18:07,211 --> 00:18:08,629 Πρέπει να γίνεις λίγο πιο σαφής. 308 00:18:08,713 --> 00:18:10,756 Έχω πολλά στα σκαριά. 309 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 -Με την Άτλας. -Τι; 310 00:18:12,592 --> 00:18:15,052 Με άκουσες. Αν δεν κάνεις την Άτλας να σταματήσει 311 00:18:15,136 --> 00:18:18,764 αυτό που ετοιμάζει, θα βγουν όλα στη φόρα. 312 00:18:20,391 --> 00:18:23,102 Αν θες να τα βγάλεις όλα στη φόρα, κανένα πρόβλημα. 313 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Έχει κάμποσους δημοσιογράφους τρία μέτρα πιο πέρα. 314 00:18:24,895 --> 00:18:25,980 Φιλ! 315 00:18:28,399 --> 00:18:30,693 Το πιο πιθανό είναι ότι θα αδιαφορήσουν. 316 00:18:30,776 --> 00:18:33,029 Στηρίζω πολλές ομάδες, καμία τους δεν είναι παράνομη. 317 00:18:33,529 --> 00:18:35,323 Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα στον κόσμο. 318 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό, Φιλ. 319 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Και κάλεσέ με αργότερα. Θα σου λύσω όλες τις απορίες. 320 00:18:43,372 --> 00:18:47,043 Άσε τους εκβιασμούς καλύτερα, δεν το 'χεις. 321 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Με πήγε στην εκκλησία μια μέρα μετά τον θάνατο του μπαμπά μου. 322 00:19:13,903 --> 00:19:15,321 Είπε ότι θα με προσέχει πάντα. 323 00:19:17,448 --> 00:19:19,158 Κι εγώ έπρεπε να τον προσέχω. 324 00:19:19,992 --> 00:19:21,243 Ο τύπος σ' αγαπάει. 325 00:19:24,747 --> 00:19:27,249 Θυμάσαι ποιοι ήρθαν στο σπίτι όταν πέθανε ο μπαμπάς; 326 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Πολλοί ήρθαν να τον τιμήσουν. 327 00:19:29,585 --> 00:19:31,045 Ναι, αλλά ξεχώρισε κάποιος; 328 00:19:31,128 --> 00:19:34,256 Πέρασε κανείς από το τμήμα ζητώντας τα πράγματα του Ερλ; 329 00:19:34,340 --> 00:19:35,174 Όχι. 330 00:19:37,551 --> 00:19:39,929 Το σπίτι του κάηκε ολοσχερώς, λίγες εβδομάδες μετά τον θάνατό του. 331 00:19:40,513 --> 00:19:42,348 Θεώρησα ότι θα είχαν κατασκηνώσει πιτσιρίκια εκεί κοντά, 332 00:19:42,431 --> 00:19:44,725 και ξέχασαν να σβήσουν τη φωτιά ή πέταξαν κάποιο τσιγάρο. 333 00:19:45,518 --> 00:19:47,019 Δεν μπορώ να γνωρίζω αν πήραν κάτι. 334 00:19:47,770 --> 00:19:51,107 Και η Ίντι Πουλ; Ρώτησε κανείς γι' αυτήν; 335 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 Μπα. 336 00:19:55,861 --> 00:20:00,116 Πάντως ανέφερε μια διάρρηξη λίγες μέρες μετά, αλλά δεν πήραν τίποτα. 337 00:20:00,658 --> 00:20:03,619 Δεν του έδωσα μεγάλη σημασία. Οι Πουλ έχουν ζόρικες παρέες. 338 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Δεν ήταν οι Πουλ. 339 00:20:15,005 --> 00:20:15,965 Τι κάνεις; 340 00:20:17,800 --> 00:20:19,802 Ελέγχω τα επίπεδά του. Προσαρμόζω τη δόση του. 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,429 Είναι δουλειά των νοσοκόμων αυτή τώρα; 342 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Λόγω έλλειψης προσωπικού, αναλαμβάνω κι άλλα καθήκοντα. 343 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 Ναι. Σταμάτα. 344 00:20:36,318 --> 00:20:38,612 Αυτός ο νοσοκόμος πήγε να σκοτώσει τον Σαμ. 345 00:20:38,696 --> 00:20:39,655 Από εκεί έφυγε! 346 00:21:20,446 --> 00:21:21,572 Να πάρει! 347 00:21:26,160 --> 00:21:28,329 Το νοσοκομείο είπε ότι τον πρότεινε το πρακτορείο προσωρινής εργασίας, 348 00:21:28,412 --> 00:21:31,207 και έγιναν όλα μέσω μέιλ, δεν έλεγε ψέματα για την έλλειψη προσωπικού. 349 00:21:31,290 --> 00:21:33,334 Υποθέτω ότι το πρακτορείο δεν υπάρχει πια. 350 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 Αν υπήρχε ποτέ. 351 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 Ο υποδιοικητής είπε ότι έκαναν φύλλο και φτερό το γραφείο του Σαμ. 352 00:21:37,755 --> 00:21:39,465 Λογικά, τους πιέζει ο χρόνος. 353 00:21:39,548 --> 00:21:41,091 Δεν ξέρω τι στοιχεία είναι αυτά, 354 00:21:41,342 --> 00:21:44,345 αλλά η Άτλας πιστεύει ότι υπάρχουν ακόμα και ο Σαμ ξέρει πού βρίσκονται. 355 00:21:45,221 --> 00:21:48,516 Είχες πει ότι ο μπαμπάς σου νοιαζόταν για δύο πράγματα, τη δουλειά και τη δουλειά. 356 00:21:50,601 --> 00:21:51,936 Πέρα από τον Τζίμι Πουλ, 357 00:21:52,019 --> 00:21:53,938 δούλευε σε καμιά άλλη υπόθεση ο μπαμπάς πριν πεθάνει; 358 00:21:54,563 --> 00:21:56,023 Αξίζει να το ψάξουμε. 359 00:22:03,239 --> 00:22:06,116 Δεν χρησιμοποιούμε αγγελίες πια για να ορίσουμε τις συναντήσεις. 360 00:22:06,200 --> 00:22:09,411 Το ξέρω, γι' αυτό το έκανα. Δεν θέλω να παρακολουθεί κανείς. 361 00:22:09,495 --> 00:22:10,663 Τι θέλεις; 362 00:22:11,705 --> 00:22:12,873 Βγάλε με από εκείνη τη λίστα. 363 00:22:13,958 --> 00:22:15,167 Δεν μπορώ. 364 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 Θες την κάρτα αποκρυπτογράφησης, έτσι; 365 00:22:21,966 --> 00:22:23,843 -Γιατί τώρα; -Γιατί όταν τελειώσει αυτό, 366 00:22:23,926 --> 00:22:25,261 θέλω να είμαι με τους νικητές. 367 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 Και θέλω να είμαι ελεύθερη. 368 00:22:28,514 --> 00:22:31,141 Δεν υπάρχει μέρος για να κρυφτείς. 369 00:22:31,225 --> 00:22:34,144 Δεν θα ψάξουν, αν τους το απαγορεύσεις. Σε έχουν ανάγκη. 370 00:22:36,689 --> 00:22:38,399 Έχεις υπερεκτιμήσει τις δυνάμεις μου. 371 00:22:38,482 --> 00:22:41,860 Είμαι στη λίστα επειδή είχα βάλει τον Ρεντ Μπάμα σε πρόγραμμα προστασίας. 372 00:22:41,944 --> 00:22:44,697 Ανησυχούν μήπως είδα κάτι, αλλά δεν είδα. 373 00:22:48,242 --> 00:22:49,285 Έχεις την κάρτα; 374 00:22:51,203 --> 00:22:52,413 Δώσε μου 48 ώρες. 375 00:23:04,133 --> 00:23:06,093 Ήταν ψηλά και αριστερά, αλλά το πέτυχες. 376 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Δεν ήταν άσχημα για 700 μέτρα. 377 00:23:09,638 --> 00:23:11,307 Θα μου πεις επιτέλους τι κάνεις; 378 00:23:12,891 --> 00:23:14,476 Πόσα νομίζεις ότι ξέρεις ήδη; 379 00:23:15,853 --> 00:23:19,231 Ξέρω ότι είναι περισσότερα από μια απλή κυβερνητική θέση. 380 00:23:20,232 --> 00:23:22,401 Εγώ υπέθεσα τη CIA. 381 00:23:25,321 --> 00:23:27,031 Είναι λίγο πιο περίπλοκο απ' αυτό. 382 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Πριν από τριάντα χρόνια, έκανα μια χάρη. 383 00:23:42,463 --> 00:23:45,049 Βοήθησα να βγει ένας προδότης απ' τη μέση. 384 00:23:49,470 --> 00:23:50,471 Ο Ερλ Σουάγκερ. 385 00:23:55,768 --> 00:24:00,397 Η επιτυχία αυτή οδήγησε στην πρόσκληση για να μπω στη συγκεκριμένη ομάδα. 386 00:24:01,440 --> 00:24:03,192 Ήμουν το 11ο μέλος. 387 00:24:04,026 --> 00:24:08,030 Ήμασταν μια οργάνωση ατόμων με μοναδικές ικανότητες 388 00:24:08,113 --> 00:24:10,616 που εφαρμόζονταν όταν και όπου έπρεπε 389 00:24:11,950 --> 00:24:15,079 για να κρατήσουμε τη χώρα και τον κόσμο στην ίδια τροχιά. 390 00:24:15,162 --> 00:24:16,997 Χωρίς φανφάρες και παράσημα. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 Αυτό εννοούσες ότι είναι μονόδρομος. 392 00:24:21,168 --> 00:24:22,461 Ακριβώς, γιε μου. 393 00:24:24,171 --> 00:24:28,384 Και μόλις μπεις, δεν θα μπορώ να σε βοηθήσω άλλο. 394 00:24:28,842 --> 00:24:30,469 Ό,τι κι αν γίνει. Το κατάλαβες; 395 00:24:30,552 --> 00:24:31,470 -Ναι. -Ρεντ... 396 00:24:31,553 --> 00:24:32,721 Μπαμπά, 397 00:24:34,139 --> 00:24:37,059 περίμενα μια ζωή για να εμπλακώ σε αυτό που κάνεις. 398 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Ξέρω ότι μπορώ. Σε παρακαλώ. 399 00:24:44,233 --> 00:24:46,985 Μιας και πρόκειται για το επίσημο υλικό, θέλω να πω 400 00:24:49,154 --> 00:24:51,657 ότι υπηρέτησα την πατρίδα μου με την περηφάνια που της άρμοζε. 401 00:24:52,324 --> 00:24:54,034 Το Βιετνάμ ήταν... 402 00:24:56,412 --> 00:24:57,413 ζόρι. 403 00:24:58,580 --> 00:25:02,584 Πολλοί από εμάς βρέθηκαν σε καταστάσεις που ήταν... 404 00:25:05,754 --> 00:25:09,466 και είναι ακόμα απερίγραπτες, λόγω της φρικτής τους φύσης. 405 00:25:12,886 --> 00:25:14,096 Έχει περάσει μια ώρα και βάλε. 406 00:25:15,556 --> 00:25:18,100 Δεν είναι τρένο για να είναι στην ώρα του. 407 00:25:18,183 --> 00:25:20,144 Η επαφή σου είπε στις δύο. 408 00:25:24,314 --> 00:25:25,399 Θα έκανε λάθος. 409 00:25:28,527 --> 00:25:29,737 Ποιος είναι; 410 00:25:30,362 --> 00:25:31,655 Να πάρει, Σουάγκερ, 411 00:25:31,739 --> 00:25:34,324 η αποστολή είναι αποστολή. Πάντα τόσες ερωτήσεις κάνεις; 412 00:25:35,784 --> 00:25:37,327 Όταν νιώθω ανασφάλεια, ναι. 413 00:25:38,328 --> 00:25:39,163 Πάμε. 414 00:25:47,254 --> 00:25:49,006 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΕΚΕΤ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 415 00:25:58,307 --> 00:26:01,351 Λαφόρτ, σου λέει τίποτα αυτό το όνομα; 416 00:26:02,728 --> 00:26:06,231 Όχι, τίποτα ιδιαίτερο, γιατί; 417 00:26:06,315 --> 00:26:08,484 Ο μπαμπάς μου είχε έναν ψυχαναγκασμό. 418 00:26:09,193 --> 00:26:10,986 Με έβαζε να επαναλαμβάνω τα πράγματα τρεις φορές 419 00:26:11,069 --> 00:26:12,279 για να ξέρω ότι είναι σημαντικά. 420 00:26:13,113 --> 00:26:14,865 Υπογράμμισε αυτό το όνομα τρεις φορές. 421 00:26:15,449 --> 00:26:16,909 Μπορεί και να είναι τυχαίο. 422 00:26:19,286 --> 00:26:22,748 Σύμφωνα με τις σημειώσεις αυτές, ήταν ένα απλό τροχαίο, χωρίς δόλο. 423 00:26:22,831 --> 00:26:24,166 Η υπόθεση τακτοποιήθηκε άμεσα. 424 00:26:25,334 --> 00:26:26,919 Νομίζω ότι προσπαθεί να μας πει κάτι. 425 00:26:27,586 --> 00:26:29,046 Το σημείο που είναι κρυμμένα τα στοιχεία, ίσως. 426 00:26:29,922 --> 00:26:31,340 Πού είναι ο φάκελος της υπόθεσης; 427 00:26:31,423 --> 00:26:34,259 Όλα αυτά είναι στο Φορτ Γουόρθ, στα αρχεία του κράτους. 428 00:26:45,312 --> 00:26:47,940 Ο Σουάγκερ έμαθε για τα στοιχεία του μπαμπά του. 429 00:26:48,273 --> 00:26:49,233 Πώς; 430 00:26:49,316 --> 00:26:52,694 Είχε έναν τύπο στο νοσοκομείο με τον κύριο Βίνσεντ. 431 00:26:52,778 --> 00:26:55,030 Ο γιος σου του είπε τι έψαχνες. 432 00:26:55,113 --> 00:26:57,115 Ο Βίνσεντ το είπε στον Σουάγκερ. 433 00:26:57,199 --> 00:27:00,744 Αν τα βρει και αποκαλύψει αυτό που φοβόμαστε ότι θα αποκαλύψει, 434 00:27:00,828 --> 00:27:02,788 τότε ο κόπος μας πάει χαμένος. 435 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 Τριάντα χρόνια δουλειάς, χαμένα. 436 00:27:05,791 --> 00:27:06,792 Τι θες να κάνω; 437 00:27:09,169 --> 00:27:12,714 Να σε ρωτήσω, γιατί ήρθες με το μέρος μας; 438 00:27:15,634 --> 00:27:19,096 Επειδή πίστεψα αυτά που μου είπατε. 439 00:27:19,179 --> 00:27:22,599 Ότι η χώρα μας είναι σπουδαιότερη από εμάς. 440 00:27:23,976 --> 00:27:27,312 Και ο χειρισμός της παγκόσμιας ισορροπίας επηρεάζει την ελευθερία μιας χώρας. 441 00:27:28,564 --> 00:27:31,567 Κάποιες φορές το τίμημα της ελευθερίας πληρώνεται με αίμα. 442 00:27:31,650 --> 00:27:32,943 Τα πιστεύεις ακόμα αυτά; 443 00:27:33,026 --> 00:27:34,695 Αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτά. 444 00:27:34,778 --> 00:27:36,655 Κι αν απειλούσε κάποιος την αποστολή μας, 445 00:27:37,114 --> 00:27:41,034 όπως ο Ερλ Σουάγκερ πριν από 30 χρόνια, τι θα έκανες; 446 00:27:45,706 --> 00:27:46,540 Όχι. 447 00:27:46,623 --> 00:27:48,792 -Όλοι σε είδαν να τον φέρνεις εδώ. -Όχι. 448 00:27:48,876 --> 00:27:54,131 Και σύντομα θα μάθουν όλοι ότι από δικό του λάθος μπορεί να τα χάσουμε όλα. 449 00:27:56,133 --> 00:27:58,427 Δεν μπορείς να μου το ζητάς αυτό. Είναι ο γιος μου. 450 00:27:58,510 --> 00:28:00,178 Μπορώ να βάλω άλλον να το κάνει. 451 00:28:00,262 --> 00:28:01,555 Αλλά πρέπει να γίνει. 452 00:28:01,638 --> 00:28:04,182 Όχι για τιμωρία, αλλά για παραδειγματισμό. 453 00:28:05,934 --> 00:28:08,896 Να δείξουμε το μέγεθος της πίστης μας. 454 00:28:12,816 --> 00:28:15,736 Για κάποιον λόγο τον έφερες εδώ, Ρεντ. 455 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 Δεν υπήρχε περίπτωση να γίνει μέλος. 456 00:28:18,030 --> 00:28:22,117 Ξέρουμε καλά και οι δυο ότι δεν θα έβγαζε ούτε την πρώτη μέρα της εκπαίδευσης. 457 00:28:22,200 --> 00:28:26,038 Υποψιάζομαι ότι το περίμενες. 458 00:28:27,289 --> 00:28:30,417 Αν σε παρηγορεί, λυπάμαι πολύ. 459 00:28:43,555 --> 00:28:45,224 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ - ΜΗΤΡΩΟ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ/ΑΠΟΡΡΙΨΗ 460 00:28:47,559 --> 00:28:49,811 Έχουν υποθέσεις που φτάνουν 50 χρόνια πίσω. 461 00:28:50,437 --> 00:28:52,522 Ναι. Θα ψηφιοποιηθούν όλα κάποια στιγμή. 462 00:28:53,148 --> 00:28:54,775 Υποθέτω ότι δεν βιάζονται τόσο. 463 00:28:59,154 --> 00:29:00,322 Ωραία, πλησιάζουμε. 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,452 Το βρήκα. 465 00:29:07,204 --> 00:29:09,581 Οι υποθέσεις του '87-'88. 466 00:29:16,213 --> 00:29:17,172 ΛΑΦΟΡΤ 467 00:29:18,966 --> 00:29:20,467 "ΦΟΙΝΙΞ" 468 00:29:20,550 --> 00:29:22,344 Αυτό είναι, αυτά είναι τα στοιχεία. 469 00:29:26,890 --> 00:29:30,352 -Μπορεί να έχει χρονοδιακόπτη. -Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν παίζει αυτό. 470 00:29:31,270 --> 00:29:32,479 Θα μας ακολούθησαν. 471 00:29:32,980 --> 00:29:36,191 Πιστεύεις ότι θ' ανοίξουν πυρ μέσα σε εγκαταστάσεις της αστυνομίας; 472 00:29:37,276 --> 00:29:38,568 Αυτό θέλουν. 473 00:29:41,113 --> 00:29:44,283 Να πάρει. Μπλόκαραν τα τηλέφωνα. 474 00:29:44,366 --> 00:29:48,412 Μέχρι να μάθουμε τι περιέχει η κασέτα, καλύτερα να φύγουμε αθόρυβα από δω. 475 00:29:48,495 --> 00:29:50,289 Εντάξει, ας χωριστούμε. 476 00:29:50,372 --> 00:29:52,958 Στη χειρότερη θα τους απασχολήσω μέχρι να πας να βρεις τηλέφωνο. 477 00:29:53,041 --> 00:29:55,377 -Μη σκοτωθείς. -Δεν είχα τέτοιο σκοπό. 478 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Χτύπησες; 479 00:31:50,534 --> 00:31:53,578 Τι διάολο κάνεις εδώ; Προσπαθώ να τους απομακρύνω. 480 00:31:58,500 --> 00:31:59,751 Να πάρει η ευχή. 481 00:32:00,293 --> 00:32:01,169 Πάμε. 482 00:32:01,253 --> 00:32:03,213 Ας εξηγήσουν στους μπάτσους τι κάνουν εδώ. 483 00:32:10,137 --> 00:32:13,515 Έλα τώρα, είναι αυτό που νομίζω; 484 00:32:16,059 --> 00:32:18,228 Το κρατούσα για μια ξεχωριστή περίσταση. 485 00:32:19,354 --> 00:32:22,607 Να πάρει η ευχή. Με δέχτηκαν; 486 00:32:25,944 --> 00:32:30,115 Μίλησα με τον υπεύθυνο. Ξεκινάς εκπαίδευση την άλλη εβδομάδα. 487 00:32:46,965 --> 00:32:49,426 Πότε θα γνωρίσω τον υπεύθυνο, δηλαδή; 488 00:32:53,472 --> 00:32:56,892 Τον λένε Όγκοστ Ρούσο. Σύντομα. 489 00:32:58,477 --> 00:32:59,561 Πώς είναι; 490 00:33:01,062 --> 00:33:02,189 Δίκαιος. 491 00:33:03,732 --> 00:33:05,150 Με όραμα. 492 00:33:05,942 --> 00:33:12,157 Πορεύεται με την πεποίθηση ότι μια μικρή, αφοσιωμένη ομάδα ανθρώπων, 493 00:33:14,117 --> 00:33:16,036 που είναι διατεθειμένη να κάνει τα αδύνατα δυνατά, 494 00:33:17,579 --> 00:33:20,665 μπορεί να βγάλει αυτήν τη χώρα απ' το σκοτάδι. 495 00:33:22,250 --> 00:33:24,878 Γαμώτο, μακάρι να ήμουν εκεί απ' το ξεκίνημα. 496 00:33:28,590 --> 00:33:30,133 Τα πράγματα ήταν πιο απλά τότε. 497 00:33:31,384 --> 00:33:32,761 Ξέρω ότι έκανα λάθη. 498 00:33:35,055 --> 00:33:38,099 Ευχαριστώ που μου έδωσες την ευκαιρία. 499 00:33:38,183 --> 00:33:42,437 Πάντα πίστευες σ' εμένα και δεν πρόκειται να σε απογοητεύσω. 500 00:33:47,859 --> 00:33:49,319 Το ξέρω. 501 00:33:49,402 --> 00:33:51,112 Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε τελικά. 502 00:33:51,196 --> 00:33:54,115 Εμείς οι δύο, θα δουλεύουμε μαζί. 503 00:33:55,450 --> 00:33:56,660 Στ' αλήθεια. 504 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 Ανυπομονώ να ξεκινήσουμε. 505 00:34:07,546 --> 00:34:11,424 Είμαι περήφανος για σένα, παιδί μου, να το ξέρεις. 506 00:34:12,884 --> 00:34:15,887 Το ξέρω, μπαμπά. 507 00:34:39,661 --> 00:34:40,745 Ξεκουράσου τώρα. 508 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Σε έπαιρνα τηλέφωνο. 509 00:34:50,463 --> 00:34:53,133 Τα βρήκα, τα στοιχεία που άφησε ο μπαμπάς. 510 00:34:54,509 --> 00:34:55,677 Άκου, Μπομπ Λι, 511 00:34:57,262 --> 00:34:59,347 το δηλητήριο δεν πέρασε στο αίμα του Σαμ. 512 00:35:01,099 --> 00:35:02,767 Αλλά η κατάστασή του επιδεινώθηκε πολύ. 513 00:35:04,769 --> 00:35:05,979 Λυπάμαι. 514 00:35:08,648 --> 00:35:09,816 Λυπάμαι πολύ. 515 00:35:47,187 --> 00:35:50,982 Δεν ξέρω αν με ακούς εκεί που είσαι τώρα. 516 00:35:53,860 --> 00:35:57,364 Ήθελα να σου πω ευχαριστώ, Σαμ. 517 00:36:00,867 --> 00:36:02,410 Ευχαριστώ που βοήθησες τη μαμά, 518 00:36:04,913 --> 00:36:06,331 ευχαριστώ που με πρόσεχες. 519 00:36:10,251 --> 00:36:11,711 Ελπίζω να σε έκανα περήφανο. 520 00:36:16,049 --> 00:36:19,761 Ξέρω ότι δεν θα ήθελες να κλαίω έτσι, 521 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 αλλά δεν πειράζει. 522 00:36:24,891 --> 00:36:25,975 Μου λείπεις ήδη. 523 00:36:33,566 --> 00:36:35,026 Ήσουν πάντα δίπλα μου, Σαμ. 524 00:36:36,653 --> 00:36:38,363 Δεν ανησυχούσα ποτέ γι' αυτό. 525 00:36:41,700 --> 00:36:44,119 Κάτι που δεν μπορώ να πω για τον βιολογικό μου πατέρα. 526 00:36:49,040 --> 00:36:50,125 Και σ' αγαπάω. 527 00:37:39,299 --> 00:37:40,550 Κοιμήθηκε επιτέλους. 528 00:37:43,386 --> 00:37:45,847 Μου ζήτησε να πει όλες τις προσευχές της απόψε για τον Σαμ. 529 00:37:47,849 --> 00:37:49,100 Η γλυκιά μου. 530 00:37:52,312 --> 00:37:53,897 Τι θα κάνεις με τον Τζούνιορ; 531 00:37:55,398 --> 00:37:56,483 Δεν ξέρω ακόμα. 532 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Αλλά κάτι θα κάνω. 533 00:38:01,070 --> 00:38:02,155 Βρήκες τίποτα εδώ; 534 00:38:02,864 --> 00:38:06,868 Ναι, τα αρχεία από το Βιετνάμ ήταν τρομερά λεπτομερή. 535 00:38:07,494 --> 00:38:11,498 Και μόλις μπορέσω να βρω μια συσκευή βίντεο, θα μάθω περισσότερα. 536 00:38:14,125 --> 00:38:16,628 Αν δεν πιέζατε τους Μπάμα, 537 00:38:17,796 --> 00:38:19,130 δεν θα το έβρισκα ποτέ. 538 00:38:20,465 --> 00:38:21,591 Ελπίζω μόνο να αξίζει. 539 00:38:26,513 --> 00:38:27,972 Πρέπει να πάω να ξαπλώσω. 540 00:38:30,099 --> 00:38:32,477 -Μην αργήσεις, εντάξει; -Ναι. 541 00:38:50,787 --> 00:38:52,121 Ποιος είναι ο αρχηγός σας; 542 00:38:57,669 --> 00:39:00,713 Μπορεί να μη μιλάει αγγλικά, ταγματάρχα. Είμαστε στην καρδιά της ζούγκλας. 543 00:39:00,797 --> 00:39:03,383 Ευχαριστώ για το μάθημα γεωγραφίας, Σουάγκερ. 544 00:39:06,219 --> 00:39:07,428 Για να δούμε τι έχει στο φορτηγό. 545 00:39:08,137 --> 00:39:12,433 Γιατί δεν παίρνετε θέση άμυνας εσύ και οι άντρες σου; Θα το χειριστώ εγώ. 546 00:39:14,352 --> 00:39:15,728 Αυτή είναι η ομάδα μου, Μπρουκς. 547 00:39:18,523 --> 00:39:19,566 Σου έδωσα μια εντολή. 548 00:39:28,449 --> 00:39:30,368 Είπες ότι διακινούσαν όπλα. 549 00:39:34,581 --> 00:39:36,124 Τι είναι αυτό; Χόρτο; 550 00:39:36,207 --> 00:39:39,419 Το μέλλον, ξέχνα το και προχώρα. 551 00:39:40,295 --> 00:39:43,047 Θα συζητήσουμε τη μετάθεσή σου από την ομάδα μου στην επιστροφή. 552 00:39:44,549 --> 00:39:46,134 Τέρμα ως εδώ. 553 00:39:46,926 --> 00:39:49,470 Με το τρία, θέλω να μάθω το αφεντικό σας. 554 00:39:49,554 --> 00:39:51,180 Και κόψτε το "δεν μιλάμε αγγλικά". 555 00:39:54,100 --> 00:39:55,727 -Ένα... -Έλεος, Μπρουκς. 556 00:39:55,810 --> 00:39:57,854 -Δύο. -Έλεος, Μπρουκς. 557 00:39:57,937 --> 00:39:59,856 -Τι πρόβλημα έχεις; -Τρία. 558 00:39:59,939 --> 00:40:01,357 Τι διάολο κάνεις; 559 00:40:02,775 --> 00:40:04,903 -Είναι εχθρός. -Συγκεντρώσου. 560 00:40:04,986 --> 00:40:06,571 Είμαστε όλοι συνεργοί τώρα. 561 00:40:06,654 --> 00:40:08,364 Ξέρεις τι λένε, Σουάγκερ. 562 00:40:08,615 --> 00:40:11,242 Τρία άτομα κρατούν εύκολα μυστικό, αρκεί οι δύο να είναι πεθαμένοι. 563 00:40:14,245 --> 00:40:15,872 Να πάρει η ευχή! 564 00:40:16,831 --> 00:40:19,792 Πάρε το όπλο από μπροστά μου, λοχία. 565 00:40:23,379 --> 00:40:24,964 Η ομάδα μου δεν θα συμμετέχει σ' αυτό. 566 00:40:34,182 --> 00:40:35,642 Βρείτε τρόπο να γυρίσετε μόνοι σας. 567 00:40:41,606 --> 00:40:45,151 Και ξέρω ότι ο Πρόεδρος θα έλεγε το ίδιο τώρα, αν ήταν εδώ. 568 00:40:45,902 --> 00:40:49,364 Κυρίες και κύριοι, ο νέος Πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου, 569 00:40:49,906 --> 00:40:51,074 ο Ρέι Μπρουκς. 570 00:40:55,870 --> 00:40:57,830 Με μεγάλη ταπεινότητα και σεβασμό, 571 00:40:57,914 --> 00:41:02,043 αποδέχομαι την πρόσκληση του Προέδρου να υπηρετήσω τη χώρα μια τελευταία φορά. 572 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Ελπίζω να φανώ αντάξιος των προσδοκιών 573 00:41:04,629 --> 00:41:07,215 της υπέροχής μου χώρας. 574 00:41:07,966 --> 00:41:10,051 Ανυπομονώ για την ακρόαση επιβεβαίωσης. 575 00:41:10,635 --> 00:41:11,469 Σας ευχαριστώ όλους. 576 00:41:13,471 --> 00:41:14,639 Μπράβο σου. 577 00:41:16,599 --> 00:41:19,310 Τον λένε Ρέι Μπρουκς. Ήταν ταγματάρχης όταν τον γνώρισα, 578 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 αλλά πριν από δύο μήνες διορίστηκε στο εφετείο. 579 00:41:24,941 --> 00:41:26,484 Έκανα κάποια έρευνα, 580 00:41:27,777 --> 00:41:29,654 ο Μπρουκς χτίζει την προαγωγή του μεθοδικά, 581 00:41:29,737 --> 00:41:35,034 από εισαγγελέας, σε Γενικός Εισαγγελέας της Γιούτα και μετά στο Αν. Δικαστήριο. 582 00:41:35,118 --> 00:41:39,914 Όλες οι εκλογές του, οι ενέργειές του, οι υποθέσεις του είναι μέσω της Άτλας. 583 00:41:39,998 --> 00:41:41,749 Δεν ξέρω τι σχεδιάζουν, 584 00:41:44,127 --> 00:41:47,964 αλλά δεν θα σταματήσει αν δεν τους εμποδίσει κάποιος. 585 00:42:03,396 --> 00:42:05,398 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 62173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.