All language subtitles for maxie_french_2368445
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,229
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:07,329 --> 00:00:09,490
4 MOIS PLUS TÔT
3
00:00:19,261 --> 00:00:22,586
Tu connais la photokératite ?
4
00:00:25,101 --> 00:00:27,627
Et les flash aveuglants ?
5
00:00:29,868 --> 00:00:31,979
C'est la mĂŞme chose.
6
00:00:32,109 --> 00:00:36,779
C'est dĂ» Ă une exposition excessive
aux ultraviolets.
7
00:00:38,589 --> 00:00:44,379
Brûlure oculaire,
hypersensibilité à la lumière.
8
00:00:45,422 --> 00:00:48,379
Perte de vue temporaire.
9
00:00:51,789 --> 00:00:54,267
En théorie...
10
00:00:54,381 --> 00:00:56,139
la douleur n'est que psychologique.
11
00:00:56,221 --> 00:00:59,578
La rétine n'a pas de récepteurs
Ă la douleur.
12
00:01:02,541 --> 00:01:06,779
Ce modèle a été construit
par la sécurité intérieure
13
00:01:06,860 --> 00:01:09,546
pour torturer les prisonniers
post-11 septembre.
14
00:01:10,301 --> 00:01:14,059
Malheureusement, il a été abandonné
15
00:01:15,629 --> 00:01:19,899
après que ces enfoirés soient
devenus aveugles pour de bon.
16
00:02:40,561 --> 00:02:42,858
4x03 - Job
17
00:02:48,857 --> 00:02:51,829
Synchro par f1nc0
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
18
00:03:14,221 --> 00:03:16,378
Laissez-moi sortir !
19
00:03:17,868 --> 00:03:20,619
Je vais tous vous buter !
20
00:03:20,700 --> 00:03:23,546
Je vais tous vous buter, putain !
21
00:05:12,668 --> 00:05:15,147
UN AN PLUS TÔT
22
00:05:45,228 --> 00:05:47,786
Merci.
23
00:05:50,220 --> 00:05:52,426
Bunker !
24
00:05:58,588 --> 00:06:00,987
Le médecin dit
que tu vas aller mieux.
25
00:06:45,095 --> 00:06:47,611
3 MOIS PLUS TÔT
26
00:07:07,260 --> 00:07:09,258
C'est bon. C'est bon.
27
00:07:09,388 --> 00:07:10,987
Tu vas bien.
Regarde-moi.
28
00:07:11,069 --> 00:07:13,098
Tout va bien.
29
00:07:17,100 --> 00:07:22,058
Tu as de la fièvre.
Ton corps se bat contre l'infection.
30
00:07:27,228 --> 00:07:29,819
Je vais te relever la tĂŞte.
31
00:07:31,981 --> 00:07:33,066
Doucement.
32
00:07:33,148 --> 00:07:35,579
C'est bien.
33
00:07:35,660 --> 00:07:39,706
C'est bien.
34
00:07:44,029 --> 00:07:45,947
VoilĂ , avale.
35
00:07:47,869 --> 00:07:51,066
Je vais te nettoyer un peu.
36
00:07:51,180 --> 00:07:53,227
Ça va piquer.
37
00:07:56,828 --> 00:07:59,226
Tu sais ce que...
38
00:08:00,861 --> 00:08:02,907
tu fais, au moins ?
39
00:08:05,340 --> 00:08:07,659
Tu respires toujours, non ?
40
00:09:02,220 --> 00:09:03,787
Toi.
41
00:09:08,461 --> 00:09:10,138
Tu nous laisses entrer ?
42
00:09:10,220 --> 00:09:12,299
Le colonel Stowe était dingue,
43
00:09:12,428 --> 00:09:15,498
mais c'était un militaire,
il archivait tout.
44
00:09:15,629 --> 00:09:18,026
Après Genoa,
le CID a saisi ses dossiers.
45
00:09:18,108 --> 00:09:19,978
J'ai fait mon possible
pour les récupérer,
46
00:09:20,108 --> 00:09:21,547
mais j'étais face à un mur.
47
00:09:21,628 --> 00:09:24,218
Donc elle est venue te voir ?
48
00:09:24,300 --> 00:09:27,946
Tout le monde le sait,
péter des murs, c'est ma spécialité.
49
00:09:30,300 --> 00:09:33,258
T'as volé le dossier Genoa au CID ?
50
00:09:33,340 --> 00:09:37,259
Inutile de voler
quand on a ma force de persuasion.
51
00:09:37,340 --> 00:09:39,498
Ça a été plus long
que ce que j'aurais voulu.
52
00:09:39,581 --> 00:09:42,106
Je suis tombé
sur le bon archiviste du Pentagone.
53
00:09:42,220 --> 00:09:44,379
J'ai promis
de pas lui couper la queue,
54
00:09:44,460 --> 00:09:47,386
et il m'a gentiment remis
une copie des dossiers en échange.
55
00:09:47,501 --> 00:09:50,347
Il y avait une liste
de tous ceux présents ce jour-là .
56
00:09:50,428 --> 00:09:52,298
Vous l'avez comparée
Ă la liste des victimes ?
57
00:09:52,380 --> 00:09:53,627
Il manquait un nom.
58
00:09:53,740 --> 00:09:56,586
Un contractuel
du nom de Leo Fitzpatrick.
59
00:10:09,741 --> 00:10:11,977
Je suppose
que tu sais oĂą le trouver ?
60
00:10:12,108 --> 00:10:14,138
Bien sûr, petit soldat.
61
00:10:19,900 --> 00:10:22,026
J'avais jamais été seule.
62
00:10:22,108 --> 00:10:25,259
Tu ne l'es plus.
63
00:10:25,340 --> 00:10:27,018
Monsieur.
64
00:10:27,100 --> 00:10:30,938
- Nina Cruz.
- Faites-la entrer.
65
00:10:34,220 --> 00:10:36,746
- M. le maire.
- Un problème ?
66
00:10:36,829 --> 00:10:39,098
Les trois hommes
libérés par votre procureur
67
00:10:39,180 --> 00:10:42,058
se sont bien fait tabasser
après leur sortie.
68
00:10:44,300 --> 00:10:47,226
- Un justicier ?
- C'est plus que ça, à mon avis.
69
00:10:47,341 --> 00:10:49,226
Toutes ces libérations
ont un lien avec vous.
70
00:10:49,308 --> 00:10:53,146
Ce justicier, quel qu'il soit,
sait que vous tenez le procureur.
71
00:10:53,260 --> 00:10:56,106
On cherche Ă vous envoyer un message.
72
00:10:57,628 --> 00:10:59,018
Le shérif Lotus.
73
00:11:00,140 --> 00:11:03,018
- Qu'en pensez-vous ?
- Brock aboie beaucoup,
74
00:11:03,148 --> 00:11:05,018
mais il s'en prendrait pas Ă vous
comme ça.
75
00:11:05,100 --> 00:11:08,858
- Trouvez-moi un nom.
- Ça risque de pas être beau à voir.
76
00:11:09,661 --> 00:11:11,978
Eh bien, vous nettoierez.
77
00:11:12,060 --> 00:11:14,459
Vous me payez
pour ĂŞtre vos yeux et vos oreilles.
78
00:11:15,581 --> 00:11:19,659
Le ménage me dérange pas,
mais c'est plus cher.
79
00:11:23,228 --> 00:11:25,498
Vous avez intérêt à assurer.
80
00:11:45,501 --> 00:11:48,506
- Shérif ?
- Helen, Internet ne marche plus.
81
00:11:48,621 --> 00:11:51,146
Je vais regarder.
Les Bowman veulent vous voir.
82
00:11:51,228 --> 00:11:52,699
Merde.
83
00:11:52,780 --> 00:11:55,706
- Je les fais monter ?
- Non, je m'en occupe.
84
00:11:55,819 --> 00:11:57,978
Réglez-moi ça.
85
00:12:03,899 --> 00:12:05,898
- Monsieur et Madame Bowman.
- Shérif.
86
00:12:07,020 --> 00:12:08,619
Vous préférez aller dans mon bureau ?
87
00:12:08,748 --> 00:12:11,946
Le légiste refuse de nous rendre
le corps de Rebecca.
88
00:12:12,027 --> 00:12:13,786
Exact.
89
00:12:13,899 --> 00:12:15,547
Il ne peut pas vous le rendre
90
00:12:15,661 --> 00:12:17,707
tant que la cause du décès
n'a pas été déterminée.
91
00:12:17,787 --> 00:12:19,418
Les funérailles doivent
avoir lieu immédiatement.
92
00:12:19,501 --> 00:12:21,419
- Je comprends.
- C'est la tradition.
93
00:12:22,669 --> 00:12:26,538
Cela fait une semaine
que notre fille est décédée.
94
00:12:26,669 --> 00:12:29,066
Je sais, et je vous assure
que mon département et moi-même
95
00:12:29,148 --> 00:12:31,338
travaillons jour et nuit
sur cette affaire.
96
00:12:31,421 --> 00:12:33,547
Vous n'avez pas le droit
de la garder.
97
00:12:33,628 --> 00:12:38,606
- Mme Bowman...
- Elle doit reposer en paix.
98
00:12:44,540 --> 00:12:48,138
Je vais passer quelques coups de fil.
99
00:12:48,268 --> 00:12:51,786
Je vais essayer
d'accélérer les choses.
100
00:12:53,100 --> 00:12:57,258
- Je vous le promets.
- Viens, allons-y.
101
00:12:57,388 --> 00:13:01,018
Encore toutes mes condoléances.
102
00:13:03,549 --> 00:13:05,946
La technologie traversant
les frontières culturelles,
103
00:13:06,060 --> 00:13:09,066
la morale informatique
devient difficile à définir.
104
00:13:09,148 --> 00:13:11,498
Comment peut-on
définir une norme globale
105
00:13:11,581 --> 00:13:14,538
alors que le relativisme culturel
la rend impossible ?
106
00:13:14,621 --> 00:13:15,866
Et par "on", j'entends "ils".
107
00:13:15,980 --> 00:13:18,346
Et par "ils",
j'entends le gouvernement américain.
108
00:13:18,428 --> 00:13:22,587
Par contre, ils peuvent faire appliquer
l'article 18, section 1030.
109
00:13:22,700 --> 00:13:24,298
Si vous utilisez un ordinateur
110
00:13:24,381 --> 00:13:26,986
pour voler des informations
ou endommager un système,
111
00:13:27,068 --> 00:13:29,306
vous irez en prison.
112
00:13:29,420 --> 00:13:32,298
Et Ă votre sortie, vous gagnerez
des millions comme analyste.
113
00:13:33,661 --> 00:13:34,697
C'est tout.
Vous pouvez partir.
114
00:13:34,780 --> 00:13:36,618
Ă€ la semaine prochaine.
115
00:14:23,548 --> 00:14:25,499
Va Ă la prochaine station.
116
00:14:47,020 --> 00:14:49,259
Éloignez-vous des portes.
117
00:14:51,947 --> 00:14:55,419
- Je suis dans le train.
- OK, je me dépêche.
118
00:14:56,508 --> 00:14:59,258
Prochain arrĂŞt, Wallace Street.
119
00:15:01,628 --> 00:15:03,706
Putain, mec !
120
00:15:07,819 --> 00:15:10,346
- Il est dans le train.
- Reçu.
121
00:15:41,819 --> 00:15:43,706
Poussez-vous !
122
00:15:53,228 --> 00:15:54,666
Il était temps, petit soldat.
123
00:15:54,747 --> 00:15:58,538
Mets-le dans la voiture !
124
00:15:58,668 --> 00:16:00,299
Monte dans la bagnole.
125
00:16:00,380 --> 00:16:02,267
Allez, monte !
126
00:16:02,380 --> 00:16:05,577
- Je le tiens.
- Allez, bordel de merde.
127
00:16:16,361 --> 00:16:18,898
17 MOIS PLUS TÔT
128
00:16:33,659 --> 00:16:37,578
- Salut, Kurt.
- Maggie.
129
00:16:38,780 --> 00:16:42,666
- On m'a dit que t'étais rentré.
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
130
00:16:42,747 --> 00:16:46,938
- Je t'ai apporté quelques provisions.
- Pourquoi ?
131
00:16:47,020 --> 00:16:50,186
Il y a pas foule
pour te donner un coup de main.
132
00:16:51,148 --> 00:16:52,665
J'ai pas besoin d'aide.
133
00:16:52,780 --> 00:16:55,178
Oui, bien sûr.
134
00:16:57,340 --> 00:17:01,418
- Tu me laisses entrer ?
- Oui.
135
00:17:15,180 --> 00:17:20,938
J'ai pas eu le temps
de lire mon courrier.
136
00:17:24,587 --> 00:17:27,465
J'ai demandé des nouvelles à l'hôpital
toutes les semaines.
137
00:17:29,100 --> 00:17:32,986
- On m'a rien dit.
- C'est ce que j'avais demandé.
138
00:17:36,619 --> 00:17:40,426
Je sais que c'est Calvin et ses sbires
qui t'ont fait ça.
139
00:17:40,507 --> 00:17:43,018
Pourquoi tu les as pas dénoncés ?
140
00:17:44,268 --> 00:17:48,826
- C'est toi qui demandes ou Calvin ?
- Sois pas con.
141
00:17:48,939 --> 00:17:51,577
Il me tuerait
s'il savait que je suis lĂ .
142
00:17:54,667 --> 00:17:57,306
Je veux le tuer
pour ce qu'il t'a fait.
143
00:18:03,180 --> 00:18:08,745
C'est incroyable que deux frères
144
00:18:08,828 --> 00:18:12,937
soient à la fois si différents
et si ressemblants.
145
00:18:20,108 --> 00:18:21,946
Je dois rentrer.
146
00:18:25,979 --> 00:18:28,266
Mon portable.
147
00:18:28,348 --> 00:18:30,458
Si t'as besoin.
148
00:19:16,300 --> 00:19:19,018
- Merde.
- Quoi ?
149
00:19:21,068 --> 00:19:23,066
Calvin.
150
00:19:37,948 --> 00:19:39,897
C'est quoi ce bordel ?
151
00:19:49,180 --> 00:19:51,385
T'es oĂą, putain ?
152
00:19:52,940 --> 00:19:55,625
Je peux pas...
Je peux pas faire ça, Kurt.
153
00:19:55,707 --> 00:19:59,497
Je sais.
Mais ce sera pas toujours comme ça.
154
00:19:59,628 --> 00:20:02,138
Tu penses toujours
pouvoir le raisonner ?
155
00:20:03,228 --> 00:20:08,666
Non.
Avant oui, mais après ça...
156
00:20:10,908 --> 00:20:13,705
Il y a plus de retour possible
pour lui.
157
00:20:14,780 --> 00:20:18,187
Je dois trouver comment l'arrĂŞter.
158
00:20:18,268 --> 00:20:20,537
Ça risque de prendre du temps.
159
00:20:22,188 --> 00:20:24,986
Le temps n'y changera rien.
160
00:20:26,699 --> 00:20:29,898
Tu veux que je fasse quoi ?
161
00:20:29,980 --> 00:20:31,978
Tue-le.
162
00:20:39,708 --> 00:20:42,505
Je peux pas tuer mon frère.
163
00:20:43,548 --> 00:20:49,306
- C'est le père de Hank.
- Kurt, quand j'étais enfant,
164
00:20:49,419 --> 00:20:52,138
mon père m'a manipulée par la peur.
165
00:20:52,220 --> 00:20:56,745
Il a fait en sorte
que je ne me sente en sécurité
166
00:20:56,828 --> 00:20:58,986
qu'avec un homme comme lui.
167
00:20:59,067 --> 00:21:03,978
Et je l'ai accepté.
C'était comme ça.
168
00:21:04,108 --> 00:21:06,026
Puis tu es revenu.
169
00:21:06,108 --> 00:21:09,898
Pour la première fois,
j'ai cru que ça pouvait changer.
170
00:21:10,028 --> 00:21:13,226
Mais il s'agit pas de moi.
171
00:21:13,307 --> 00:21:16,138
J'ai tellement peur
172
00:21:16,220 --> 00:21:18,218
que mon fils devienne comme Calvin
173
00:21:18,299 --> 00:21:20,138
et comme mon père.
174
00:21:20,267 --> 00:21:25,018
- Méchant, haineux, violent...
- Ça n'arrivera pas.
175
00:21:26,859 --> 00:21:29,385
Fais-moi confiance, Maggie.
176
00:21:39,820 --> 00:21:41,817
Il doit y avoir une bonne raison
177
00:21:41,900 --> 00:21:44,538
pour que cet enfoiré
soit toujours vivant.
178
00:21:47,820 --> 00:21:49,066
Salut, Leo.
179
00:21:49,947 --> 00:21:51,786
Putain de merde !
180
00:21:56,379 --> 00:21:58,345
OĂą est Job ?
181
00:21:59,259 --> 00:22:00,938
Quoi ?
182
00:22:01,820 --> 00:22:03,417
OĂą est Job ?
183
00:22:08,459 --> 00:22:13,497
- Il est oĂą ?
- Je sais pas qui c'est.
184
00:22:14,459 --> 00:22:17,866
Mens-moi encore.
Je t'en prie.
185
00:22:20,940 --> 00:22:22,345
Tu vois comment ça marche ?
186
00:22:22,428 --> 00:22:26,058
Chaque fois que tu dis de la merde,
elle te frappe.
187
00:22:26,140 --> 00:22:28,826
Quand elle fatiguera,
ce sera Ă mon tour.
188
00:22:30,108 --> 00:22:34,538
Elle frappe fort.
Et moi, encore plus.
189
00:22:34,667 --> 00:22:36,265
Compris ?
190
00:22:37,580 --> 00:22:41,018
T'as enlevé notre pote.
On veut le récupérer.
191
00:22:42,859 --> 00:22:46,666
Détachez-moi et je vais y réfléchir.
192
00:22:49,259 --> 00:22:51,417
ArrĂŞte.
193
00:22:54,427 --> 00:22:57,626
Il parlera pas
s'il tombe dans les pommes.
194
00:22:57,740 --> 00:22:59,737
Emmène Nikita dans la cuisine.
195
00:23:01,100 --> 00:23:02,938
Laissez-nous une minute avec Sugar.
196
00:23:04,779 --> 00:23:06,586
Allez.
197
00:23:27,980 --> 00:23:29,785
Je suis désolée.
198
00:23:33,739 --> 00:23:36,505
T'as fait
ce qu'on voulait tous faire.
199
00:23:44,219 --> 00:23:47,018
Tout le monde a disparu d'un coup.
200
00:23:48,299 --> 00:23:50,298
Tu comprends ?
201
00:23:53,259 --> 00:23:55,145
Tout est de ma faute.
202
00:23:56,940 --> 00:23:58,938
Job connaissait les risques.
203
00:24:00,619 --> 00:24:02,425
Comme tout le monde.
204
00:24:03,547 --> 00:24:06,048
Je parle pas de Job.
205
00:24:13,980 --> 00:24:16,618
J'ai passé deux ans
dans ces montagnes,
206
00:24:16,700 --> 00:24:19,657
Ă me rendre responsable de tout.
207
00:24:21,227 --> 00:24:24,826
Donc si c'est ta faute,
j'ai vraiment perdu mon temps.
208
00:24:31,020 --> 00:24:33,498
Tout est parti en vrille.
209
00:24:35,420 --> 00:24:37,497
C'est clair.
210
00:24:42,699 --> 00:24:45,658
M. Fitzaptrick a changé d'avis.
211
00:24:45,739 --> 00:24:49,417
Sérieux ?
T'as toujours une scie Ă main sur toi ?
212
00:24:49,547 --> 00:24:51,978
Un indispensable, petit soldat.
213
00:25:02,940 --> 00:25:06,826
Je te conseille de leur dire
ce que tu nous as dit.
214
00:25:10,539 --> 00:25:14,698
Après Genoa, Job a été interrogé
pendant trois mois.
215
00:25:15,980 --> 00:25:18,537
Ils lui ont demandé
des noms, des dates, tout.
216
00:25:18,668 --> 00:25:23,305
- Mais il a rien donné.
- Quel petit con borné.
217
00:25:23,387 --> 00:25:27,145
Ils ont abandonné
et l'ont placé en DEP.
218
00:25:28,508 --> 00:25:32,458
- C'est quoi ?
- Détention et exploitation prolongées.
219
00:25:32,587 --> 00:25:34,666
En général, c'est réservé
aux ennemis de l’État
220
00:25:34,747 --> 00:25:37,818
qui ont besoin
d'une motivation supplémentaire.
221
00:25:37,900 --> 00:25:40,297
Il est oĂą maintenant ?
222
00:25:41,979 --> 00:25:45,065
- Il est oĂą ?
- Dans un lieu clandestin.
223
00:25:45,147 --> 00:25:47,737
Un taudis qui fait d'Abu Ghraib
224
00:25:47,820 --> 00:25:49,545
un vrai palace.
225
00:25:49,628 --> 00:25:51,658
- Comment on y entre ?
- Impossible.
226
00:25:51,788 --> 00:25:54,666
- Comment ?
- Personne y entre.
227
00:25:54,747 --> 00:25:57,625
- Mauvaise réponse.
- Attends, attends.
228
00:25:57,739 --> 00:26:00,778
Personne y entre,
mais on peut acheter sa sortie
229
00:26:00,860 --> 00:26:01,977
si vous avez du fric.
230
00:26:02,059 --> 00:26:04,665
- Coupe-lui le pied.
- Non, arrĂŞtez !
231
00:26:04,780 --> 00:26:06,377
Le fric est pas pour moi !
232
00:26:06,460 --> 00:26:09,738
Le gouvernement doit pouvoir nier.
233
00:26:09,819 --> 00:26:12,137
Ces lieux doivent ĂŞtre
complètement anonymes.
234
00:26:12,219 --> 00:26:15,177
Les mecs qui les contrĂ´lent,
ils dépendent de personne.
235
00:26:15,308 --> 00:26:17,766
Ils font parfois des échanges.
236
00:26:19,548 --> 00:26:23,145
- Combien ?
- Vous avez combien ?
237
00:26:26,107 --> 00:26:28,377
On oublie la retraite anticipée.
238
00:26:28,459 --> 00:26:31,737
Job sera vénère de voir
qu'on a tout dépensé.
239
00:26:31,820 --> 00:26:33,738
Il s'en remettra.
240
00:26:35,499 --> 00:26:37,145
Appelle-les.
241
00:26:42,059 --> 00:26:44,185
C'est gentil de nous l'avoir gardé
pendant tout ce temps.
242
00:26:44,299 --> 00:26:46,745
Je le gardais en cas de coup dur.
243
00:26:46,860 --> 00:26:48,298
J'ai passé un accord.
244
00:26:48,379 --> 00:26:50,905
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es sûr ?
245
00:26:51,019 --> 00:26:53,305
Le fric est lĂ .
Je l'ai devant moi.
246
00:26:53,419 --> 00:26:56,297
S'il meurt,
vous aurez rien, compris ?
247
00:26:58,379 --> 00:26:59,945
Qu'est-ce qui se passe ?
248
00:27:00,026 --> 00:27:03,945
- Ils vont le faire disparaitre.
- C'est-Ă -dire ?
249
00:27:04,027 --> 00:27:06,858
Ils ont plus besoin de lui.
250
00:27:06,939 --> 00:27:08,425
- Quand ?
- C'est pas précis.
251
00:27:08,508 --> 00:27:10,217
Peut-ĂŞtre dans 2 jours,
ou dans 2 heures.
252
00:27:10,299 --> 00:27:12,778
Si vous le voulez vivant,
il faut partir maintenant.
253
00:27:27,708 --> 00:27:29,418
Je vais faire
comme si j'avais rien vu.
254
00:27:29,547 --> 00:27:31,786
Vous connaissez pas
la règle des cinq secondes ?
255
00:27:33,227 --> 00:27:34,857
Vous avez fini avec Rebecca Bowman ?
256
00:27:34,939 --> 00:27:36,826
Elle est refermée
mais il faudra plus de temps
257
00:27:36,939 --> 00:27:37,945
pour finir l'examen complet.
258
00:27:38,059 --> 00:27:39,545
On n'a plus le temps, Dan.
259
00:27:39,659 --> 00:27:42,057
Je dois rendre son corps
Ă la famille.
260
00:27:42,187 --> 00:27:44,137
Vous me demandez pas
de bâcler l'autopsie
261
00:27:44,267 --> 00:27:45,738
d'une victime d'un tueur en série ?
262
00:27:45,866 --> 00:27:47,177
Dites-moi ce que vous avez.
263
00:27:47,307 --> 00:27:49,145
J'ai une autopsie en cours.
264
00:27:49,259 --> 00:27:51,625
Me testez pas, Dan.
Me poussez pas Ă bout !
265
00:27:51,708 --> 00:27:54,937
Bon Dieu, détendez-vous, Brock.
266
00:28:04,667 --> 00:28:06,985
Les plaies perforantes
et le déchirement des tissus
267
00:28:07,067 --> 00:28:08,297
sont compatibles
avec des morsures animales,
268
00:28:08,380 --> 00:28:10,105
mais ça a été causé post-mortem.
269
00:28:10,219 --> 00:28:12,137
Ell3 ét41t déjà morte
quand on l'a déposée dans les bois.
270
00:28:12,267 --> 00:28:13,626
- On le savait déjà .
- Exact.
271
00:28:13,740 --> 00:28:16,137
Mais elle était toujours vivante
quand il lui a ouvert la poitrine
272
00:28:16,220 --> 00:28:17,578
et lui a retiré le coeur.
273
00:28:17,659 --> 00:28:19,625
On se croirait
dans
Le Temple maudit.
274
00:28:20,587 --> 00:28:22,745
C'est pareil
que pour les deux autres filles.
275
00:28:24,459 --> 00:28:25,897
Un vrai psychopathe.
276
00:28:25,978 --> 00:28:27,626
Une semaine de salaire
que l'analyse des toxines
277
00:28:27,707 --> 00:28:29,786
montrera des traces de Valium
et de Demerol.
278
00:28:29,899 --> 00:28:33,578
Il a dit lui en donner suffisamment
pour qu'elle reste consciente,
279
00:28:33,707 --> 00:28:34,905
tout en l'empêchant de se défendre.
280
00:28:35,018 --> 00:28:36,505
Putain, Dan.
Donnez-moi quelque chose.
281
00:28:36,620 --> 00:28:39,625
Un truc pour choper cet enfoiré.
Une empreinte, de l'ADN, qu'importe.
282
00:28:39,708 --> 00:28:42,025
Il est doué, Brock !
Il couvre ses traces comme un pro.
283
00:28:42,107 --> 00:28:45,658
- Putain, vous avez rien !
- En fait...
284
00:28:45,739 --> 00:28:47,497
C'est tout le contraire.
285
00:28:56,588 --> 00:28:58,425
Putain de merde.
286
00:29:27,818 --> 00:29:31,177
C'est la première fois
que je vous vois ici.
287
00:29:31,307 --> 00:29:34,025
Vous ressemblez pas
à notre clientèle habituelle.
288
00:29:36,427 --> 00:29:38,777
Je vais vous prendre un café.
289
00:29:45,866 --> 00:29:47,817
Je peux vous aider ?
290
00:29:47,947 --> 00:29:52,345
- Combien pour une part de tarte ?
- 3 dollars.
291
00:29:59,706 --> 00:30:01,465
C'est tout ce que j'ai.
292
00:30:02,668 --> 00:30:05,305
Une tasse de café ?
293
00:30:08,540 --> 00:30:10,905
Je paie la tarte.
294
00:30:13,259 --> 00:30:19,498
- Et un verre de lait ?
- Oui. Tout ce que tu veux.
295
00:30:31,019 --> 00:30:33,017
Comment tu t'appelles ?
296
00:30:38,059 --> 00:30:39,625
Quel est ton vrai nom ?
297
00:30:48,907 --> 00:30:53,498
Entre.
Fais comme chez toi.
298
00:30:55,147 --> 00:30:57,417
OĂą sont tes parents, Jennifer ?
299
00:30:59,738 --> 00:31:03,498
Je sais pas, je m'en fous.
300
00:31:08,299 --> 00:31:11,817
Tu as ta salle de bains avec jacuzzi.
301
00:31:11,899 --> 00:31:14,025
Il y a plein de serviettes propres.
302
00:31:17,626 --> 00:31:19,817
Des vĂŞtements dans le placard.
303
00:31:20,588 --> 00:31:22,857
Ça devrait t'aller.
304
00:31:24,347 --> 00:31:26,346
Tu peux te servir.
305
00:31:32,939 --> 00:31:35,017
Vous allez me baiser ?
306
00:31:36,300 --> 00:31:40,777
Je veux que tu te sentes Ă l'aise.
307
00:31:42,778 --> 00:31:44,825
Tu dois être fatiguée.
Je vais te laisser te reposer.
308
00:31:44,939 --> 00:31:46,825
Tu peux rester
autant que tu le souhaites.
309
00:31:49,259 --> 00:31:53,178
C'est la chambre de qui ?
310
00:31:56,107 --> 00:31:58,857
Quelqu'un
qui était très spécial à mes yeux.
311
00:32:44,586 --> 00:32:48,105
J'ai bien peur
que notre relation s'arrĂŞte lĂ .
312
00:32:58,347 --> 00:33:00,617
Avance.
313
00:33:04,778 --> 00:33:06,378
Allez.
314
00:33:45,658 --> 00:33:47,496
Continue.
315
00:34:19,387 --> 00:34:22,185
Doucement.
316
00:34:22,267 --> 00:34:24,616
Je te tiens, je te tiens.
317
00:34:24,699 --> 00:34:28,504
Je te tiens.
318
00:34:33,499 --> 00:34:37,977
- C'est pas trop tĂ´t.
- Viens, on te ramène avec nous.
319
00:34:52,618 --> 00:34:56,617
- C'est quoi cette merde ?
- Tu le sais déjà .
320
00:35:11,179 --> 00:35:15,496
Ă€ l'avenir, vous saurez
qu'on fait pas d'échange.
321
00:35:21,658 --> 00:35:23,177
Je me posais une question.
322
00:35:23,307 --> 00:35:25,865
J'ai l'air d'un connard
qui le sait pas ?
323
00:36:08,236 --> 00:36:10,585
Lève-toi.
324
00:36:21,419 --> 00:36:22,985
Merde.
325
00:36:24,939 --> 00:36:27,336
Qu'est-ce que tu veux faire de lui ?
326
00:36:27,418 --> 00:36:31,544
Job.
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant..
327
00:36:53,547 --> 00:36:55,257
On peut y aller maintenant ?
328
00:37:57,258 --> 00:37:59,256
Tu vas oĂą ?
329
00:38:00,666 --> 00:38:04,504
Vous approchez pas.
330
00:38:10,666 --> 00:38:12,024
Espèce de petite ingrate.
331
00:38:12,139 --> 00:38:14,825
Je suis désolée.
Me faites pas de mal.
332
00:38:20,826 --> 00:38:23,496
Je t'ai libérée !
333
00:38:23,627 --> 00:38:28,057
Je t'ai offert un logement !
Je t'ai tout donné.
334
00:38:29,258 --> 00:38:31,097
Mais c'était jamais assez, pas vrai ?
335
00:39:31,899 --> 00:39:34,536
Les clopes sont passées au rayon X.
Elles t'attendent de l'autre côté.
336
00:39:34,619 --> 00:39:36,297
Merci, mais ce qu'il me faut surtout,
337
00:39:36,426 --> 00:39:38,457
c'est que tu te sortes la tĂŞte du cul.
338
00:39:38,538 --> 00:39:39,865
Je comprends pas.
339
00:39:39,979 --> 00:39:42,344
Qu'est-ce qui t'a pris
de faire du porno Ă Banshee ?
340
00:39:42,426 --> 00:39:43,736
T'as parlé à Proctor.
341
00:39:43,819 --> 00:39:45,304
Il en peut plus de tes conneries.
342
00:39:45,418 --> 00:39:49,065
- Et moi non plus.
- C'était une occasion de...
343
00:39:49,146 --> 00:39:51,176
Faut revoir tes priorités, gamin.
344
00:39:51,259 --> 00:39:54,504
Mendier pour une bouchée de pain,
c'est pour les nègres et latinos.
345
00:39:55,787 --> 00:39:58,584
Pourquoi on obéis à cet enculé,
de toute façon ?
346
00:39:58,698 --> 00:40:00,697
On a dix fois plus d'hommes que lui.
347
00:40:00,779 --> 00:40:03,144
Parce que j'en ai décidé ainsi.
348
00:40:03,226 --> 00:40:05,785
J'ai d'autres raisons Ă cela,
349
00:40:05,899 --> 00:40:08,537
mais c'est la seule
dont tu as besoin.
350
00:40:12,859 --> 00:40:15,624
C'est compris ?
351
00:40:17,338 --> 00:40:18,696
Compris.
352
00:40:18,827 --> 00:40:23,017
- Plus d'embrouille !
- Non, monsieur.
353
00:40:23,146 --> 00:40:25,065
Bien.
354
00:40:25,146 --> 00:40:27,416
Alors casse-toi
avant que je loupe le déjeuner.
355
00:40:27,498 --> 00:40:29,997
Le mardi, c'est tacos.
356
00:40:58,266 --> 00:41:00,617
Désolé, Miriam.
357
00:41:00,746 --> 00:41:03,737
Je ne peux légalement rien faire
pour que son corps vous soit restitué.
358
00:41:03,818 --> 00:41:07,497
Légalement ? Depuis quand
la légalité est un obstacle pour toi ?
359
00:41:08,987 --> 00:41:11,176
Je veillerai personnellement
Ă vous ramener Rebecca
360
00:41:11,306 --> 00:41:14,024
dès que possible, je te le promets.
361
00:41:14,106 --> 00:41:19,336
Quand Rebecca nous a quittés,
j'ai prié pour son retour.
362
00:41:19,467 --> 00:41:21,785
Mais quand tu l'as récupérée,
363
00:41:21,899 --> 00:41:25,464
j'ai su que Dieu
avait ignoré mes prières.
364
00:41:27,499 --> 00:41:29,736
Tu as son sang sur les mains, Kai.
365
00:41:31,018 --> 00:41:34,744
Et je ne te le pardonnerai jamais.
366
00:41:44,667 --> 00:41:47,496
Tu m'as sauvé de cet enfer
367
00:41:47,626 --> 00:41:51,705
et c'est ici que tu me ramènes ?
368
00:41:53,579 --> 00:41:55,737
T'as pas de coeur, mon chou.
369
00:41:57,258 --> 00:42:00,297
On a tous besoin d'un verre,
je crois.
370
00:42:03,258 --> 00:42:06,697
C'est un Glenlivet,
18 ans d'âge.
371
00:42:06,778 --> 00:42:09,817
Je le réservais
pour une occasion spéciale.
372
00:42:21,546 --> 00:42:25,257
Allez, Job.
Bois.
373
00:42:33,386 --> 00:42:36,296
J'ai besoin de me reposer.
374
00:42:38,218 --> 00:42:40,424
Je vais donc prendre
ma part de Genoa,
375
00:42:40,507 --> 00:42:43,384
retourner en ville,
376
00:42:43,499 --> 00:42:47,496
m'installer dans un appart
avec terrasse.
377
00:42:49,738 --> 00:42:51,256
Quoi ?
378
00:42:54,106 --> 00:42:57,497
C'est maintenant qu'il faut parler !
379
00:43:00,346 --> 00:43:02,297
Ça a couté cher de les acheter.
380
00:43:02,378 --> 00:43:05,705
Leo s'est barré avec le sac.
381
00:43:07,658 --> 00:43:09,224
Avec combien ?
382
00:43:10,506 --> 00:43:15,577
- Avec tout. - Donc, après tout
ce temps, je n'ai rien ?
383
00:43:15,658 --> 00:43:18,376
Tu as toujours ta place
à l'arrière, Job.
384
00:43:18,507 --> 00:43:20,024
Il va pas rester
là derrière.
385
00:43:20,138 --> 00:43:22,457
Tu vas venir chez moi.
386
00:43:22,538 --> 00:43:24,504
Je prendrai soin de toi.
387
00:43:24,619 --> 00:43:29,705
- Les enfants sont partis, c'est calme.
- Et Gordon ?
388
00:43:29,786 --> 00:43:32,936
J'ai perdu le fil.
Il est lĂ ou il est parti ?
389
00:43:36,299 --> 00:43:38,536
Gordon s'en est pas sorti.
390
00:43:49,098 --> 00:43:52,536
Merci Ă tous
d'être venus me récupérer.
391
00:43:53,786 --> 00:43:56,697
La prochaine fois, vous me direz
pourquoi ça vous a pris 20 mois.
392
00:44:00,058 --> 00:44:02,296
C'est quoi ce bordel ?
393
00:44:03,706 --> 00:44:05,384
Lucas Hood.
394
00:44:05,466 --> 00:44:08,617
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Rebecca Bowman.
395
00:44:08,746 --> 00:44:09,577
Brock, c'est une blague ?
396
00:44:09,706 --> 00:44:13,385
Je suis désolé,
mais on a un mandat.
397
00:44:13,466 --> 00:44:17,041
- Je suis innocent, vous le savez.
- Alors vous pouvez m'expliquer
398
00:44:17,076 --> 00:44:18,665
comment votre sang s'est retrouvé
dans sa voiture.
399
00:44:18,746 --> 00:44:20,296
Alors ?
400
00:44:20,426 --> 00:44:23,176
Et j'imagine que vous ne savez pas
comment vous l'avez mise enceinte ?
401
00:44:24,138 --> 00:44:25,785
Quoi ?
402
00:44:25,898 --> 00:44:29,304
Bunker, passe-lui les menottes.
On y va.
403
00:44:34,298 --> 00:44:36,264
Monsieur.
404
00:44:43,658 --> 00:44:48,585
- Attendez. C'est...
- Cruz, reculez.
405
00:44:48,666 --> 00:44:50,936
Je vous ai dit de reculer.
406
00:44:51,018 --> 00:44:52,855
Allons-y.
Emmène-le dans la voiture.
407
00:44:52,938 --> 00:44:54,457
C'est bon.
408
00:45:03,259 --> 00:45:05,016
Désolé.
409
00:45:05,098 --> 00:45:10,384
J'ai manqué quelque chose ?
410
00:45:10,484 --> 00:45:20,484
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net30750