All language subtitles for lullaby_for_pi_french_2323412
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,580 --> 00:01:08,580
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:08,680 --> 00:01:13,390
LULLABY
3
00:01:21,960 --> 00:01:23,359
Josephine !
4
00:01:31,760 --> 00:01:32,670
Que faites-vous lĂ ?
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,594
Certains l'aiment chaud
passe à la télé...
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,433
Bien sûr. Pardon.
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,949
Ăa ne me regarde mĂȘme pas.
8
00:01:41,560 --> 00:01:44,677
Le réceptionniste
a dû se tromper de clé. Excusez-moi.
9
00:01:45,200 --> 00:01:46,315
Attendez,
10
00:01:46,560 --> 00:01:47,788
j'ai peut-ĂȘtre des mouchoirs.
11
00:02:03,080 --> 00:02:03,796
Tenez.
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,235
Merci.
13
00:02:06,120 --> 00:02:07,473
Je m'appelle Sam.
14
00:02:08,200 --> 00:02:09,553
Josephine.
15
00:02:10,840 --> 00:02:13,718
Comme le personnage de Tony Curtis ?
16
00:02:14,800 --> 00:02:17,633
C'est... George
qui a monté le coup ?
17
00:02:17,840 --> 00:02:21,196
Je manque d'inspiration
et il vous envoie me distraire.
18
00:02:23,440 --> 00:02:25,351
Qu'entendez-vous par "distraire" ?
19
00:02:27,240 --> 00:02:30,676
On vous a vraiment donné ma clé
par erreur ?
20
00:02:31,200 --> 00:02:34,590
Et vous vous appelez vraiment comme
Tony Curtis dans mon film préféré ?
21
00:02:34,840 --> 00:02:36,478
C'est une simple coĂŻncidence ?
22
00:02:36,680 --> 00:02:39,558
Un crétin m'a donné la clé
d'un détraqué qui se tripote
23
00:02:39,760 --> 00:02:41,876
devant un homme déguisé en femme,
24
00:02:42,080 --> 00:02:44,116
et Josephine me va mieux que Robert.
25
00:02:44,680 --> 00:02:45,795
Pardon.
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,076
- Je n'insinuais pas...
- Quoi donc ?
27
00:02:48,320 --> 00:02:50,550
Je n'étais pas en train de dire...
28
00:02:50,880 --> 00:02:52,677
- Que...
- Oui... enfin, non.
29
00:02:52,920 --> 00:02:54,239
Ce serait...
30
00:02:54,440 --> 00:02:55,839
Parfaitement grossier.
31
00:02:56,080 --> 00:02:57,433
Oui, c'était déplacé.
32
00:02:58,680 --> 00:02:59,999
Je m'excuse.
33
00:03:02,440 --> 00:03:03,919
Désolée pour l'intrusion.
34
00:03:05,280 --> 00:03:07,874
J'ai abßmé vos feuilles.
Vous ĂȘtes musicien ?
35
00:03:09,240 --> 00:03:11,117
En perte d'inspiration.
36
00:03:14,200 --> 00:03:15,952
Vous voulez regarder la fin ?
37
00:03:16,160 --> 00:03:18,720
C'est trĂšs drĂŽle
et vous avez besoin de rire.
38
00:03:27,640 --> 00:03:30,200
Pourquoi prend-il un bain
habillé en marin ?
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,552
Il faut que vous voyiez ce film.
40
00:03:32,760 --> 00:03:35,069
C'est le meilleur antidépresseur.
41
00:03:35,360 --> 00:03:36,759
Allez, cinq minutes.
42
00:04:16,600 --> 00:04:18,716
Je suis rentré, gai comme un pinson.
43
00:04:19,800 --> 00:04:21,677
J'ai regardé les photos
que j'avais achetées.
44
00:04:22,680 --> 00:04:25,956
Les photos de grands jazzmen
du début du siÚcle.
45
00:04:26,520 --> 00:04:28,192
Génies aux fronts perlés,
46
00:04:28,400 --> 00:04:29,389
aux joues gonflées,
47
00:04:29,640 --> 00:04:31,517
aux longs doigts, ils sont tous lĂ :
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,592
Satchmo, Ella, Dizzy, Miles,
49
00:04:33,800 --> 00:04:35,153
The Bird, The Duke, The Count.
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,949
L'aristocratie du claquement
de doigt et du tapement de pied.
51
00:04:40,840 --> 00:04:42,831
J'avais Ă peine 10 ans.
52
00:04:43,720 --> 00:04:45,870
J'ai dit Ă ma mĂšre : "Maman...
53
00:04:47,560 --> 00:04:49,073
"quand je serai grand,
54
00:04:49,560 --> 00:04:51,198
"je veux ĂȘtre noir."
55
00:04:53,680 --> 00:04:56,353
Je les regardais
comme un catalogue La Redoute.
56
00:04:56,560 --> 00:04:57,709
Pas la section jouets,
57
00:04:57,960 --> 00:04:59,632
comme on aurait pu le penser.
58
00:05:00,200 --> 00:05:01,872
La section lingerie...
59
00:05:02,720 --> 00:05:04,472
Rayon culottes 100 % soie.
60
00:05:04,720 --> 00:05:06,438
2 g de tissu,
étiquette comprise.
61
00:05:07,360 --> 00:05:10,113
J'aurais dĂ» regarder le super jouet
62
00:05:10,320 --> 00:05:11,799
qui atomise le méchant coco
63
00:05:12,040 --> 00:05:13,678
au son de l'hymne américain.
64
00:05:15,200 --> 00:05:17,111
Mais je tombais toujours
65
00:05:17,320 --> 00:05:18,594
sur la mĂȘme page.
66
00:05:20,200 --> 00:05:22,839
Puis j'ai rencontré ma femme,
Josephine,
67
00:05:24,600 --> 00:05:25,874
et j'ai compris que parfois,
68
00:05:26,120 --> 00:05:28,475
la réalité est plus envoûtante
que les catalogues.
69
00:05:32,320 --> 00:05:34,151
Je suis déchiré en deux
70
00:05:34,440 --> 00:05:36,032
En termes de philosophie
71
00:05:36,720 --> 00:05:38,915
Je joue du blues
mais ma vie est douce
72
00:05:39,160 --> 00:05:41,071
Car j'aime la femme avec qui je suis
73
00:05:41,520 --> 00:05:43,238
J'aimerais qu'il en soit autrement
74
00:05:43,800 --> 00:05:45,916
Je pourrais souffrir Ă l'agonie
75
00:05:46,400 --> 00:05:48,118
Hélas,
elle me tient dans sa nasse
76
00:05:48,360 --> 00:05:50,237
La femme avec qui je suis
77
00:05:50,640 --> 00:05:52,710
Le blues coule dans mes veines
78
00:05:52,960 --> 00:05:54,678
Le long de mes bras
79
00:05:54,920 --> 00:05:56,990
Jusqu'Ă ce que mes doigts saignent
80
00:05:57,200 --> 00:05:59,350
Mais le piano connaĂźt ses appas
81
00:05:59,800 --> 00:06:01,870
D'un cÎté, elle me fait du tort
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,997
De l'autre, elle m'aime fort
83
00:06:04,520 --> 00:06:06,556
Je ne peux rien y faire
84
00:06:06,760 --> 00:06:08,557
Je n'ai pas le blues amer...
85
00:06:09,080 --> 00:06:12,390
En cette magnifique soirée,
voici Sam et Josephine,
86
00:06:12,600 --> 00:06:15,717
deux tourtereaux
fĂȘtant leur 1er anniversaire
87
00:06:15,920 --> 00:06:19,356
au champagne frais
et dans un lit douillet.
88
00:06:57,360 --> 00:07:00,591
Sam, c'est le nouvel an.
Chante-nous quelque chose.
89
00:07:02,000 --> 00:07:03,274
Laisse tomber, Jack.
90
00:07:05,000 --> 00:07:06,149
Encore ?
91
00:07:07,400 --> 00:07:08,594
Tu bois trop.
92
00:07:08,840 --> 00:07:10,990
J'ai envie de surprendre mon foie.
93
00:07:13,640 --> 00:07:15,596
Tu peux pas continuer comme ça.
94
00:07:15,800 --> 00:07:17,791
Josephine l'aurait pas voulu.
95
00:07:21,200 --> 00:07:24,476
Ăcoute, ça va faire un an
que t'es pas remonté sur scÚne.
96
00:07:25,080 --> 00:07:27,435
Je peux t'inclure
dans le second set.
97
00:07:27,640 --> 00:07:29,073
T'as qu'Ă demander.
98
00:07:29,520 --> 00:07:30,475
Ăa n'arrivera pas.
99
00:07:32,520 --> 00:07:33,475
Tournée du patron !
100
00:07:39,760 --> 00:07:42,479
Le lait a soudain giclé
dans tous les sens.
101
00:07:43,720 --> 00:07:45,870
J'en avais partout sur la figure !
102
00:07:46,080 --> 00:07:47,832
Alors je nettoie ma chemise...
103
00:07:50,320 --> 00:07:50,957
Quoi ?
104
00:07:51,200 --> 00:07:55,591
Pour info, y a un gars qui essaie
de chanter Ă un mĂštre de vous.
105
00:07:58,240 --> 00:08:02,358
Et moi, je parle avec mes potes
Ă un mĂštre de lui, alors dis-moi
106
00:08:02,560 --> 00:08:03,879
qui est censé la fermer.
107
00:08:16,520 --> 00:08:18,954
J'en Ă©tais oĂč ? Oui, la chemise...
108
00:08:28,480 --> 00:08:29,993
Pourquoi t'as fait ça ?
109
00:08:32,600 --> 00:08:34,318
J'entendais pas la musique.
110
00:08:34,520 --> 00:08:37,193
Si tu cherches le frisson,
mon offre tient toujours.
111
00:08:39,880 --> 00:08:41,757
Quoi ?
Tu chantais que pour Josephine ?
112
00:08:45,400 --> 00:08:46,469
Elle est morte.
113
00:08:47,040 --> 00:08:48,268
Pas toi.
114
00:08:49,840 --> 00:08:50,875
Bonne année !
115
00:08:58,480 --> 00:08:59,833
Bonne année.
116
00:09:27,680 --> 00:09:29,238
J'adore cette chanson.
117
00:09:33,320 --> 00:09:34,469
Bon choix.
118
00:09:34,880 --> 00:09:35,756
J'ai rien volé.
119
00:09:35,960 --> 00:09:37,757
La fenĂȘtre Ă©tait ouverte,
y avait de la musique...
120
00:09:37,960 --> 00:09:38,836
Détends-toi.
121
00:09:39,400 --> 00:09:42,551
Je comprends que tu écoutes
un son chaud dans un endroit chaud.
122
00:09:42,760 --> 00:09:44,955
Je laisse exprĂšs la fenĂȘtre ouverte.
123
00:09:46,840 --> 00:09:47,636
Ton nom ?
124
00:09:48,400 --> 00:09:49,116
William.
125
00:09:49,560 --> 00:09:51,790
Sam.
Qu'est-ce que t'as lĂ ?
126
00:09:53,280 --> 00:09:54,429
Du lait.
127
00:09:54,640 --> 00:09:55,516
Y avait du vin.
128
00:09:56,400 --> 00:09:57,628
Je préfÚre le lait.
129
00:09:57,840 --> 00:09:59,239
Comme tu veux.
130
00:09:59,720 --> 00:10:02,314
Y a une rĂšgle :
une bouteille bue, une achetée.
131
00:10:02,520 --> 00:10:04,750
Pour la prochaine fois.
Lait y compris.
132
00:10:05,240 --> 00:10:06,673
Quant Ă la musique,
133
00:10:07,120 --> 00:10:09,714
fais-toi plaisir, c'est à volonté.
134
00:10:09,920 --> 00:10:12,514
Assieds-toi,
reprends un verre et tais-toi.
135
00:10:13,040 --> 00:10:14,519
C'est... cool.
136
00:10:16,760 --> 00:10:17,875
Merci...
137
00:10:18,080 --> 00:10:18,796
Sam.
138
00:11:00,880 --> 00:11:02,598
Bonne nuit, Josephine.
139
00:12:02,720 --> 00:12:03,596
Salut, Richard.
140
00:12:03,840 --> 00:12:06,354
- Café ?
- Non, il faut qu'on parle, Sam.
141
00:12:07,880 --> 00:12:08,710
De quoi ?
142
00:12:09,720 --> 00:12:12,154
Le magasin
est de plus en plus désert.
143
00:12:12,400 --> 00:12:15,233
Je sais. Ăa pardonne pas
de perdre le sourire.
144
00:12:16,440 --> 00:12:19,000
Cet endroit existait
grĂące Ă Josephine.
145
00:12:19,560 --> 00:12:21,391
Sam, je suis désolé...
146
00:12:22,600 --> 00:12:24,556
Je vais vendre la librairie.
147
00:12:25,120 --> 00:12:26,439
Rich...
148
00:12:27,520 --> 00:12:31,115
je sais que j'ai un passage Ă vide
en ce moment...
149
00:12:32,480 --> 00:12:35,199
- Laisse-moi du temps.
- Tu dois trouver autre chose.
150
00:13:00,320 --> 00:13:01,673
Salut, George.
151
00:13:02,440 --> 00:13:03,714
Salut, Sam.
152
00:13:08,320 --> 00:13:09,639
Quoi de neuf ?
153
00:13:09,840 --> 00:13:11,319
J'attends toujours.
154
00:13:39,200 --> 00:13:40,394
Bonne nuit, Josephine.
155
00:13:43,600 --> 00:13:44,953
Josephine...
156
00:13:55,200 --> 00:13:56,189
Pi !
157
00:13:57,000 --> 00:13:58,319
Reviens ici !
158
00:13:58,520 --> 00:13:59,430
Pi !
159
00:14:00,840 --> 00:14:01,909
Pi !
160
00:14:04,840 --> 00:14:05,556
Allez...
161
00:14:08,280 --> 00:14:09,110
Ouvre.
162
00:14:14,440 --> 00:14:15,509
Pi...
163
00:14:20,880 --> 00:14:22,632
Parle-moi, au moins.
164
00:14:23,760 --> 00:14:25,079
S'il te plaĂźt.
165
00:14:30,520 --> 00:14:32,033
Pleure pas, va.
166
00:14:32,280 --> 00:14:35,317
Ses cordes vocales sont Ă plat,
elle peut Ă peine chuchoter.
167
00:14:35,560 --> 00:14:36,709
Tu l'entends pas, c'est tout.
168
00:14:37,560 --> 00:14:38,390
Vous étiez là ?
169
00:14:39,920 --> 00:14:41,319
Depuis le début ?
170
00:14:42,080 --> 00:14:43,559
MĂȘme avant.
171
00:14:45,520 --> 00:14:48,080
T'as éteint au moment
de la meilleure scĂšne.
172
00:14:49,280 --> 00:14:52,078
à ta décharge,
t'avais une bonne raison.
173
00:15:02,680 --> 00:15:05,148
Je n'aurai jamais d'enfants.
174
00:15:05,360 --> 00:15:06,839
Nous en adopterons.
175
00:15:07,040 --> 00:15:09,110
Tu ne comprends pas, Osgood !
176
00:15:10,840 --> 00:15:12,159
Je suis un homme.
177
00:15:12,920 --> 00:15:14,512
Personne n'est parfait.
178
00:15:40,240 --> 00:15:43,471
Mademoiselle, votre poursuivant
est parti depuis longtemps
179
00:15:43,680 --> 00:15:44,954
et mon film est terminé.
180
00:15:46,520 --> 00:15:47,748
Je dois pisser.
181
00:15:48,200 --> 00:15:50,031
Si on échangeait nos places ?
182
00:15:52,640 --> 00:15:53,914
Soyez raisonnable.
183
00:15:54,120 --> 00:15:57,351
Vous trouverez pas la solution
dans mes chiottes.
184
00:16:00,320 --> 00:16:01,309
Je suis bien, ici.
185
00:16:02,680 --> 00:16:03,476
S'il vous plaĂźt.
186
00:16:06,520 --> 00:16:07,270
Vraiment ?
187
00:16:11,440 --> 00:16:13,237
Pisse, tu pleureras moins.
188
00:16:14,920 --> 00:16:15,830
Je m'appelle Sam.
189
00:16:16,320 --> 00:16:18,550
Je suis pas sûr
d'avoir saisi votre nom.
190
00:16:23,280 --> 00:16:23,951
Pi.
191
00:16:24,720 --> 00:16:25,914
Pie ?
192
00:16:26,800 --> 00:16:28,472
Comme l'oiseau ?
193
00:16:29,120 --> 00:16:30,792
Non. Comme le nombre.
194
00:16:31,120 --> 00:16:32,439
Comme le nombre.
195
00:16:33,880 --> 00:16:37,509
Vous vous appelez
3,141 quelque chose ?
196
00:16:39,080 --> 00:16:40,433
Non. Juste Pi.
197
00:17:09,840 --> 00:17:11,910
Je vais chercher Ă manger.
198
00:17:13,120 --> 00:17:14,712
Vous voulez quelque chose ?
199
00:17:16,280 --> 00:17:17,508
Y a que du savon, lĂ -dedans.
200
00:17:28,960 --> 00:17:32,430
Et maintenant, un bon standard
qui tient chaud au cĆur...
201
00:17:51,160 --> 00:17:53,720
Du carburant pour les peureux.
202
00:17:55,320 --> 00:17:57,515
Nourriture de l'esprit
pour les braves.
203
00:18:04,040 --> 00:18:05,189
Pas d'appels ?
204
00:18:12,240 --> 00:18:13,559
Pas d'appels.
205
00:18:18,920 --> 00:18:21,912
Venez manger,
vous allez dépérir là -dedans.
206
00:18:23,120 --> 00:18:25,998
Je promets de pas vous regarder
si vous sortez.
207
00:18:26,200 --> 00:18:27,349
Mademoiselle ?
208
00:18:30,640 --> 00:18:31,868
N'entrez pas.
209
00:18:34,440 --> 00:18:36,158
J'ai cru que vous étiez partie.
210
00:18:36,960 --> 00:18:37,995
Non, je suis lĂ .
211
00:18:38,760 --> 00:18:39,829
Tant mieux.
212
00:18:41,000 --> 00:18:43,036
- Enfin, je crois.
- Ne parlez pas.
213
00:18:45,720 --> 00:18:47,517
Je ne parlerai pas non plus.
214
00:18:50,520 --> 00:18:52,750
Je veux juste entendre votre voix.
215
00:18:55,160 --> 00:18:56,434
Pas de mots.
216
00:18:57,960 --> 00:18:59,473
Juste un son.
217
00:19:01,600 --> 00:19:03,909
Que je sache
que je ne suis pas seule.
218
00:19:08,920 --> 00:19:10,194
S'il vous plaĂźt.
219
00:20:44,160 --> 00:20:45,639
Bonne nuit, Pi.
220
00:21:27,360 --> 00:21:28,918
Merci !
221
00:21:31,200 --> 00:21:32,076
Tu as chanté.
222
00:21:34,160 --> 00:21:35,479
Tu as dormi.
223
00:21:37,120 --> 00:21:38,439
Elle est partie.
224
00:21:39,600 --> 00:21:40,828
En gros.
225
00:21:42,560 --> 00:21:43,788
Chaud.
226
00:21:45,760 --> 00:21:47,193
J'ai chanté longtemps.
227
00:21:50,600 --> 00:21:52,955
Dis-moi, Ă quoi elle ressemble ?
228
00:21:54,040 --> 00:21:55,029
Comment je le saurais ?
229
00:21:56,120 --> 00:21:58,270
Elle avait ma clé, George.
230
00:22:00,280 --> 00:22:01,679
Attends, tu m'accuses ?
231
00:22:02,160 --> 00:22:04,879
Tu sais bien
que je ne me trompe jamais de clé.
232
00:22:09,240 --> 00:22:10,878
Ravi que tu aies fait
de beaux rĂȘves.
233
00:22:14,640 --> 00:22:15,868
Elle va revenir ?
234
00:22:17,840 --> 00:22:20,877
Certains rĂȘves sont rĂ©currents.
Penses-y en te couchant.
235
00:22:22,840 --> 00:22:24,637
Et sois rassuré.
236
00:22:25,240 --> 00:22:27,390
Ta clé est chez le bon vieux George.
237
00:22:36,760 --> 00:22:38,193
Elle s'appelle Pi.
238
00:22:38,560 --> 00:22:40,152
Appelle-moi si tu la vois.
239
00:22:41,360 --> 00:22:42,588
Compte sur moi.
240
00:22:55,920 --> 00:22:57,239
Encore toi ?
241
00:23:00,720 --> 00:23:02,073
- Joli morceau.
- Ouais.
242
00:23:02,640 --> 00:23:04,631
Je lutte un peu
avec la main gauche.
243
00:23:04,840 --> 00:23:05,397
Montre.
244
00:23:06,640 --> 00:23:08,710
Non, je joue devant personne.
245
00:23:08,920 --> 00:23:10,956
Moi non plus. Allez, montre.
246
00:23:59,680 --> 00:24:01,989
Un bail que j'ai pas joué comme ça.
247
00:24:02,200 --> 00:24:03,189
Comment ?
248
00:24:03,400 --> 00:24:04,515
Simplement.
249
00:24:05,400 --> 00:24:06,549
Tu aimes le jazz ?
250
00:24:06,760 --> 00:24:08,796
Ouais, c'est de la musique noire.
251
00:24:10,640 --> 00:24:12,949
Tu pourrais me faire progresser.
252
00:24:13,640 --> 00:24:15,995
Tu dois bien ça à la culture noire.
253
00:24:19,960 --> 00:24:21,473
Tu cherches un boulot ?
254
00:24:22,760 --> 00:24:24,193
Nous y voilĂ .
255
00:24:24,520 --> 00:24:27,193
Ce que tu dois surtout maĂźtriser,
256
00:24:27,720 --> 00:24:30,712
c'est le tourne-disque
et la machine à café.
257
00:24:31,680 --> 00:24:35,195
Je te préviens, j'ai dû lire
trois bouquins dans ma vie.
258
00:24:35,400 --> 00:24:37,914
Tu perdras pas ton temps ici, alors.
259
00:24:38,120 --> 00:24:39,075
Café ?
260
00:24:39,280 --> 00:24:40,076
Lait.
261
00:24:40,280 --> 00:24:41,554
J'en ai plus.
262
00:24:42,840 --> 00:24:45,877
RĂšgle d'or trĂšs importante
Ă retenir :
263
00:24:46,080 --> 00:24:48,640
les clients ne paient
que ce qu'ils aiment.
264
00:24:48,840 --> 00:24:50,114
Ils y sont habitués.
265
00:24:50,360 --> 00:24:51,918
Laisse-les emprunter.
266
00:24:53,320 --> 00:24:55,470
OK. Et c'est bon pour les affaires ?
267
00:24:55,960 --> 00:24:57,598
C'est bon pour mon éthique.
268
00:24:59,040 --> 00:25:00,712
Sam, pourquoi tu fais ça ?
269
00:25:03,520 --> 00:25:05,829
Tu dois travailler
ta main gauche, petit.
270
00:25:28,080 --> 00:25:29,957
... j'ai rencontré Sam...
271
00:26:52,240 --> 00:26:53,195
Tu vois,
272
00:26:53,400 --> 00:26:55,960
parfois il vaut mieux croire
aux fantĂŽmes.
273
00:26:56,600 --> 00:26:59,990
Et arrĂȘte de jouer
les anges-gardiens.
274
00:27:00,200 --> 00:27:01,349
Sam, ça suffit.
275
00:27:01,560 --> 00:27:04,552
Tu te tues Ă attendre un appel
qui viendra jamais.
276
00:27:04,760 --> 00:27:05,954
Cynique.
277
00:27:17,000 --> 00:27:19,798
La version noire,
avec 85 kg en plus.
278
00:27:20,000 --> 00:27:21,399
Tu fais chier, George.
279
00:27:28,160 --> 00:27:30,435
J'ai demandé qu'on m'annonce,
mais...
280
00:27:31,680 --> 00:27:32,999
Vous vivez en caleçon ?
281
00:27:34,920 --> 00:27:36,035
C'est ma chambre.
282
00:27:41,520 --> 00:27:42,555
Que faites-vous lĂ ?
283
00:27:43,040 --> 00:27:44,109
Vous voulez bien chanter ?
284
00:27:44,360 --> 00:27:46,430
- Quoi ?
- Vous voulez bien chanter ?
285
00:27:46,640 --> 00:27:49,438
C'est ridicule.
J'attends un coup de fil.
286
00:27:49,640 --> 00:27:50,709
Je chanterai pas
287
00:27:50,960 --> 00:27:54,396
des berceuses Ă quelqu'un
dont j'ai pas vu le visage.
288
00:27:56,600 --> 00:27:58,272
Mais on s'imagine.
289
00:27:59,640 --> 00:28:01,198
C'est mieux ainsi.
290
00:28:02,800 --> 00:28:03,915
Tout est possible.
291
00:28:05,160 --> 00:28:08,038
Si un jour,
on veut voir ce qu'on imagine,
292
00:28:08,240 --> 00:28:09,719
on ouvrira la porte.
293
00:28:19,720 --> 00:28:21,438
Je me sens bien, ici.
294
00:28:22,200 --> 00:28:24,668
J'aime sentir votre présence
de l'autre cÎté.
295
00:28:28,000 --> 00:28:29,718
Vous voulez bien chanter ?
296
00:28:32,840 --> 00:28:34,432
Sam, s'il vous plaĂźt.
297
00:31:06,400 --> 00:31:07,276
Tiens-toi droit.
298
00:31:08,520 --> 00:31:10,715
Combien de fois je dois te le dire ?
299
00:31:16,920 --> 00:31:20,071
Tu crois que cette attitude
t'aidera Ă progresser ?
300
00:31:20,280 --> 00:31:21,599
Tu pourrais frapper.
301
00:31:22,440 --> 00:31:26,069
J'ai besoin de ton autorisation
pour vivre chez moi ?
302
00:31:26,280 --> 00:31:28,430
Non, mais je joue
303
00:31:28,640 --> 00:31:30,756
et j'aimerais un peu d'intimité.
304
00:31:32,480 --> 00:31:33,708
Tu joues ?
305
00:31:37,280 --> 00:31:38,793
T'es pas Duke Ellington.
306
00:31:39,160 --> 00:31:41,355
Tu tiens pas le tempo sur le pont.
307
00:31:43,840 --> 00:31:45,796
Concentre-toi sur tes études.
308
00:31:46,000 --> 00:31:48,070
Ensuite, on reparlera de ta musique.
309
00:31:48,960 --> 00:31:50,996
Un peu de respect pour ton pĂšre !
310
00:31:59,760 --> 00:32:00,715
Duke Ellington...
311
00:32:01,800 --> 00:32:03,392
Il y connaĂźt rien.
312
00:32:10,520 --> 00:32:11,635
Comment tu vas ?
313
00:32:11,840 --> 00:32:12,829
Bien.
314
00:32:15,040 --> 00:32:18,999
Belle matinée, les oiseaux chantent,
les poissons frétillent...
315
00:32:20,520 --> 00:32:23,557
et William s'est encore
fait jeter par son pĂšre.
316
00:32:24,640 --> 00:32:25,755
C'est parti.
317
00:32:37,720 --> 00:32:38,675
Dans la salle de bains !
318
00:32:39,560 --> 00:32:40,788
Original.
319
00:32:47,000 --> 00:32:48,752
Tu attends quoi
dans cette chambre ?
320
00:32:49,600 --> 00:32:50,828
Sam...
321
00:32:51,480 --> 00:32:52,674
Approche.
322
00:32:54,640 --> 00:32:55,959
Embrasse-moi.
323
00:33:03,480 --> 00:33:04,276
Je sais pas.
324
00:33:05,920 --> 00:33:07,194
Un signe, peut-ĂȘtre.
325
00:33:07,400 --> 00:33:07,991
Pourquoi ?
326
00:33:10,840 --> 00:33:12,637
Une porte fermée...
327
00:33:13,240 --> 00:33:14,229
ça rassure.
328
00:33:15,120 --> 00:33:16,235
Non ?
329
00:33:16,440 --> 00:33:18,032
Oui, sûrement.
330
00:34:11,240 --> 00:34:14,073
Je pourrai voir ton visage,
un jour ?
331
00:34:22,080 --> 00:34:23,399
- Merde !
- Quoi ?
332
00:34:23,600 --> 00:34:25,830
Rien, je me suis renversé
du vin dessus.
333
00:34:26,120 --> 00:34:27,189
Bouge pas.
334
00:34:32,560 --> 00:34:34,073
Tapote, ne frotte pas.
335
00:34:42,080 --> 00:34:43,229
Ăa part ?
336
00:34:55,840 --> 00:34:58,400
Si je sors,
je pourrai te voir chanter ?
337
00:35:10,560 --> 00:35:12,869
Comment tu peux rester
derriĂšre cette porte
338
00:35:13,080 --> 00:35:14,069
sans devenir ouf ?
339
00:35:14,280 --> 00:35:16,589
Ă ta place,
je l'aurais déjà enfoncée
340
00:35:16,800 --> 00:35:20,509
et on se serait bécotés
trois jours sans respirer.
341
00:35:20,960 --> 00:35:21,710
Ah oui ?
342
00:35:36,640 --> 00:35:38,710
J'aimerais remonter sur scĂšne.
343
00:35:39,160 --> 00:35:40,513
Ton rade me manque.
344
00:35:41,120 --> 00:35:41,870
T'es sûr ?
345
00:35:42,280 --> 00:35:43,474
Certain.
346
00:35:44,600 --> 00:35:46,750
Disons... ce soir.
347
00:35:47,520 --> 00:35:48,919
AprĂšs le set de Jamie.
348
00:35:50,120 --> 00:35:51,314
Merci, Jack.
349
00:35:53,960 --> 00:35:55,712
Alors comme ça, t'es musicien ?
350
00:35:56,160 --> 00:35:57,275
Tais-toi et balaie.
351
00:35:57,760 --> 00:35:59,478
C'est de la moquette.
352
00:36:03,560 --> 00:36:04,788
C'est moi.
353
00:36:07,040 --> 00:36:09,235
Si tu fais rien ce soir,
354
00:36:10,080 --> 00:36:11,672
j'aimerais t'inviter...
355
00:36:13,760 --> 00:36:15,159
Ă un concert.
356
00:36:24,120 --> 00:36:25,348
T'es lĂ ?
357
00:37:16,600 --> 00:37:18,636
Une porte fermée, ça rassure...
358
00:38:37,520 --> 00:38:38,236
Elle est pas venue.
359
00:38:39,320 --> 00:38:41,311
Mais si je la vois, je lui dirai.
360
00:38:43,760 --> 00:38:45,671
Elle viendra. Elle va revenir.
361
00:38:47,600 --> 00:38:49,272
Elle sera lĂ , tu le sais.
362
00:38:49,840 --> 00:38:51,717
Laisse tomber, c'est pas grave.
363
00:39:25,360 --> 00:39:26,634
Sympa, le chapeau !
364
00:39:56,600 --> 00:39:57,555
Ăcoute.
365
00:39:59,240 --> 00:40:01,435
Ma bougie se consume
par les deux bouts
366
00:40:01,640 --> 00:40:03,517
Elle ne fera pas la nuit
367
00:40:05,880 --> 00:40:08,348
Mais chers ennemis et amis,
je l'avoue
368
00:40:09,080 --> 00:40:10,559
J'aime comme elle luit
369
00:40:17,040 --> 00:40:18,996
Elle luit merveilleusement.
370
00:40:24,360 --> 00:40:25,554
Je travaille.
371
00:40:28,920 --> 00:40:30,114
Mais non.
372
00:41:14,360 --> 00:41:15,156
J'y crois pas.
373
00:41:16,200 --> 00:41:18,031
J'avais pas prévu ça.
374
00:41:23,360 --> 00:41:24,873
Je vais jeter un Ćil.
375
00:42:34,680 --> 00:42:36,033
Je suis photogénique.
376
00:42:40,160 --> 00:42:41,798
Je rends bien, non ?
377
00:42:42,280 --> 00:42:43,395
C'est sympa.
378
00:42:44,320 --> 00:42:45,309
Merci.
379
00:42:48,920 --> 00:42:49,875
Il vient ici
380
00:42:50,120 --> 00:42:51,917
pour se souvenir de sa femme.
381
00:42:54,160 --> 00:42:56,037
C'est plus chaleureux
qu'un cimetiĂšre
382
00:42:56,240 --> 00:42:58,708
et plus vivant qu'un album photo.
383
00:43:01,880 --> 00:43:02,756
Mais...
384
00:43:03,240 --> 00:43:05,037
si elle est morte...
385
00:43:06,400 --> 00:43:08,550
pourquoi il est collé
à son téléphone ?
386
00:43:09,320 --> 00:43:11,675
- Elle appellera pas. C'est...
- Bizarre ?
387
00:43:13,360 --> 00:43:14,270
Bizarre.
388
00:43:15,800 --> 00:43:17,552
Vous avez jamais rien
fait de bizarre ?
389
00:43:26,880 --> 00:43:28,313
Remue la tĂȘte,
je comprendrai.
390
00:43:34,320 --> 00:43:36,276
Merde. Je comprends pas.
391
00:43:36,640 --> 00:43:37,550
Prends un café.
392
00:43:38,080 --> 00:43:39,354
Non, merci.
393
00:43:41,320 --> 00:43:42,309
Je comprends pas.
394
00:43:43,440 --> 00:43:45,112
Tu dois ĂȘtre patient.
395
00:43:46,760 --> 00:43:49,558
Si tu veux mon avis, je pense...
396
00:43:51,080 --> 00:43:54,595
qu'elle doit sûrement te fantasmer
derriĂšre cette porte.
397
00:43:55,520 --> 00:43:58,592
Et elle a sĂ»rement peur d'ĂȘtre déçue
398
00:43:59,520 --> 00:44:00,919
si elle sort.
399
00:44:01,160 --> 00:44:02,479
C'est tordu, non ?
400
00:44:03,640 --> 00:44:05,631
Pas plus qu'attendre un appel.
401
00:44:07,680 --> 00:44:08,874
T'as raison.
402
00:44:09,600 --> 00:44:11,875
Elle et moi,
on est faits pour s'entendre.
403
00:44:12,920 --> 00:44:13,989
Y a pas de doute.
404
00:44:17,160 --> 00:44:19,196
Fais-moi signe si elle réapparaßt.
405
00:44:28,800 --> 00:44:29,516
C'est bon.
406
00:44:30,280 --> 00:44:31,269
Il est chou !
407
00:44:32,720 --> 00:44:34,551
Attendez, je vais le rattraper.
408
00:44:36,880 --> 00:44:39,599
Il est parti.
Ce sera pour la prochaine fois.
409
00:44:43,320 --> 00:44:45,117
Vous voulez bien me parler de lui ?
410
00:44:56,160 --> 00:44:58,276
Non, je préfÚre m'en tenir au piano.
411
00:44:58,480 --> 00:45:00,038
Mais non, essaie.
412
00:45:01,600 --> 00:45:02,635
Jimmy !
413
00:45:06,640 --> 00:45:08,437
Tu viens prendre un café ?
414
00:45:08,960 --> 00:45:11,030
J'ai le nouveau disque d'Abashi.
415
00:45:11,240 --> 00:45:13,595
Merci, Sam, mais je suis pressé.
416
00:45:15,160 --> 00:45:16,479
Ă plus.
417
00:45:21,080 --> 00:45:22,354
C'était qui ?
418
00:45:23,440 --> 00:45:26,238
Mes clients confondent
le deuil et la peste.
419
00:45:27,160 --> 00:45:30,948
J'ai des potes qui jouent ce soir.
Ăa te dit, de la musique noire ?
420
00:45:31,200 --> 00:45:32,269
Je t'invite.
421
00:45:33,760 --> 00:45:35,079
Trop d'espace, de place
422
00:45:35,280 --> 00:45:37,748
Ma tĂȘte Ă©clate,
mes pensées se fracassent
423
00:45:38,000 --> 00:45:39,592
Trop d'espace, de place
424
00:45:39,800 --> 00:45:42,109
Ma tĂȘte Ă©clate,
mes pensées se fracassent
425
00:45:48,320 --> 00:45:51,039
Regardez-moi
Vous voyez quoi ?
426
00:45:51,240 --> 00:45:53,674
Ils se trompent,
ceux qui voient un jeune black
427
00:45:53,880 --> 00:45:55,871
PrĂȘt Ă lĂącher une rafale
428
00:45:57,040 --> 00:45:59,759
N'entrez pas dans ce jeu
Il est redoutable
429
00:46:00,000 --> 00:46:03,037
Je pourrais parler
de trucs importants
430
00:46:03,240 --> 00:46:04,912
Mais ils s'en battent,
ils captent pas
431
00:46:05,120 --> 00:46:07,315
Ils préfÚrent dealer et sniffer
432
00:46:08,960 --> 00:46:11,997
Ils s'en battent, ils captent pas
le sens de mon flow
433
00:46:12,240 --> 00:46:15,357
Prépare ton esprit
Ă faire partie de cette matrice
434
00:46:15,600 --> 00:46:17,955
En attendant, retiens tes pensées
435
00:46:18,200 --> 00:46:20,031
Et gare aux tirs croisés
436
00:46:21,360 --> 00:46:22,315
Ils déchirent, hein ?
437
00:46:23,520 --> 00:46:24,839
C'est pas mal.
438
00:46:25,920 --> 00:46:27,956
Avoue que tu veux y aller.
439
00:46:29,840 --> 00:46:30,556
Et toi ?
440
00:46:33,680 --> 00:46:35,989
Si mon esprit était
un vaisseau spatial
441
00:46:36,200 --> 00:46:38,316
Parmi les aliens,
mes mots seraient capitaines
442
00:46:38,560 --> 00:46:40,391
Jamais ils ne restent dans la cave
443
00:46:40,640 --> 00:46:42,949
Toujours ils s'échappent
sur les pages
444
00:46:53,000 --> 00:46:55,514
Faites du bruit !
William prend le mic !
445
00:47:05,000 --> 00:47:08,072
Le groove
446
00:47:08,640 --> 00:47:09,595
est un Graal
447
00:47:10,080 --> 00:47:11,479
VoilĂ ma quĂȘte
448
00:47:11,680 --> 00:47:13,557
Basse suave, saveur diabolique
449
00:47:13,760 --> 00:47:16,638
Le blues, le jazz,
le cool jazz qui coule et soûle
450
00:47:16,840 --> 00:47:19,957
Mais la sueur glace le sang,
brise l'essence et voile le sens
451
00:47:20,160 --> 00:47:22,037
Le mot s'impose,
fatal mais farouche
452
00:47:22,240 --> 00:47:25,596
J'ai peur de faire surgir
les tréfonds de mon esprit
453
00:47:26,200 --> 00:47:28,270
Toucher l'Ăąme de mon pĂšre
est ma quĂȘte
454
00:47:28,520 --> 00:47:29,714
Mon Ăąge est ma prison
455
00:47:29,960 --> 00:47:32,679
Reste l'art pour croire
en la liberté et la paix
456
00:47:32,880 --> 00:47:34,836
J'ai le swing,
mais le stress me ronge,
457
00:47:35,040 --> 00:47:36,917
plus mordant qu'une sueur froide
458
00:47:37,120 --> 00:47:40,510
Par la note et l'ivoire,
je veux délivrer un son et y voir
459
00:47:42,720 --> 00:47:43,914
enfin
460
00:47:44,280 --> 00:47:46,635
Car on a cette frénésie
sans ĂȘtre Ă Raleigh
461
00:47:46,880 --> 00:47:49,269
On me demande
oĂč je vis Ă Williamsburg
462
00:47:49,480 --> 00:47:50,913
avec tous ces jeunes qui traĂźnent
463
00:47:51,120 --> 00:47:52,519
Ils disent
464
00:47:52,720 --> 00:47:54,517
"Ta vie est incroyable"
465
00:47:54,720 --> 00:47:57,314
Depuis quand les rĂȘves
sont-ils condamnables ?
466
00:47:58,360 --> 00:48:00,590
Nous connaissons tous ça
Tous
467
00:48:01,600 --> 00:48:04,114
Nous qui vivons ce groove
468
00:48:05,200 --> 00:48:06,599
comme un Graal
469
00:48:11,960 --> 00:48:13,518
C'était William !
470
00:48:31,920 --> 00:48:33,194
Bravo.
471
00:48:33,400 --> 00:48:34,037
Ă toi.
472
00:48:35,120 --> 00:48:36,519
C'est pas mon public.
473
00:48:37,040 --> 00:48:37,916
Et ta fierté ?
474
00:48:38,120 --> 00:48:40,873
Tu vas passer ta vie dans la fosse
Ă me kiffer ?
475
00:48:41,080 --> 00:48:42,672
Qu'est-ce que ça fait de toi ?
476
00:48:42,880 --> 00:48:44,154
Un spectateur ?
477
00:48:48,520 --> 00:48:49,714
Garde ça, j'y tiens.
478
00:48:58,360 --> 00:49:00,032
Qu'est-ce qu'il va faire ?
479
00:49:01,600 --> 00:49:02,635
Se suicider.
480
00:49:02,840 --> 00:49:05,035
Pourquoi tu l'as ramené ici ?
481
00:49:05,240 --> 00:49:06,719
Ăcoute-le, tu vas voir.
482
00:49:11,200 --> 00:49:12,758
J'aime une salle de bains
483
00:49:13,920 --> 00:49:16,878
J'ignore si c'est de l'amour
ou de l'attirance
484
00:49:17,080 --> 00:49:19,116
Mais elle ravive en moi
des sentiments
485
00:49:19,320 --> 00:49:21,311
que je croyais disparus
486
00:49:24,640 --> 00:49:26,915
J'ai toujours
une relation passionnée
487
00:49:27,160 --> 00:49:28,354
avec un téléphone...
488
00:49:28,560 --> 00:49:30,357
Il fout quoi ?
C'est pas du hip hop.
489
00:49:31,640 --> 00:49:33,073
Attends un peu.
490
00:49:33,280 --> 00:49:34,793
C'est pas si mal.
491
00:49:35,040 --> 00:49:38,077
Parfois je lui parle tout bas,
la nuit
492
00:49:39,480 --> 00:49:42,199
Je ne voudrais pas ĂȘtre brutal
et le réveiller
493
00:49:43,480 --> 00:49:46,995
Je lui dis des mots tendres,
mais rien ne se passe
494
00:49:47,520 --> 00:49:49,670
-
Pas un mouvement...
- Rentre chez toi !
495
00:49:50,640 --> 00:49:51,959
Je vais craquer...
496
00:49:52,760 --> 00:49:55,320
Ta gueule !
Un peu de respect, il assure.
497
00:49:55,920 --> 00:49:57,353
Tu dĂ©lires ? Ăa craint.
498
00:49:58,440 --> 00:50:01,113
Alors je décroche,
espérant entendre une voix
499
00:50:01,720 --> 00:50:04,234
Je veux ranimer
notre passion envolée
500
00:50:04,480 --> 00:50:06,710
Mais le seul mot
que j'entends, c'est...
501
00:50:15,000 --> 00:50:17,036
Je hurle ma déception à la Lune
502
00:50:18,720 --> 00:50:20,073
Ce silence me tue
503
00:50:20,880 --> 00:50:22,393
Il me rend dingue
504
00:50:22,640 --> 00:50:24,232
à quoi bon parler à un téléphone
505
00:50:24,480 --> 00:50:26,277
s'il ne vous répond jamais ?
506
00:50:27,840 --> 00:50:28,955
Puis, Ă ma surprise,
507
00:50:29,160 --> 00:50:31,594
une salle de bains
est entrée dans ma vie
508
00:50:33,080 --> 00:50:34,433
Elle est un peu sauvage
509
00:50:34,840 --> 00:50:36,432
Elle garde sa porte fermée
510
00:50:36,680 --> 00:50:39,148
Mais elle aime ma voix
et veut que je parle
511
00:50:39,400 --> 00:50:42,039
Que je respire, que je chante
512
00:50:43,480 --> 00:50:46,119
Tant d'émotions grondent en moi
513
00:50:48,440 --> 00:50:52,069
C'est plutĂŽt Ă©trange d'ĂȘtre amoureux
d'une salle de bains
514
00:50:52,280 --> 00:50:55,477
Faut que j'en parle Ă mon pote
515
00:50:56,200 --> 00:50:58,919
C'est un type bien,
toujours de bon conseil
516
00:50:59,360 --> 00:51:01,396
Je vous présente Joe Piano
517
00:51:04,160 --> 00:51:05,832
Le meilleur psy de la ville
518
00:51:21,760 --> 00:51:23,318
C'était vraiment bon.
519
00:51:24,280 --> 00:51:25,872
Les blancs étaient déchaßnés
520
00:51:26,080 --> 00:51:27,877
comme Ă un concert
de Willie Nelson !
521
00:51:28,080 --> 00:51:29,354
Trop fort !
522
00:51:30,200 --> 00:51:33,033
On passe chez moi ?
Il reste peut-ĂȘtre du lait.
523
00:51:33,240 --> 00:51:34,832
Du lait ? Tu déconnes ?
524
00:51:36,560 --> 00:51:39,074
C'est plus groovy
que chez ton pĂšre, ici.
525
00:51:39,840 --> 00:51:42,638
Je comprends que tu viennes ici,
ça envoie du lourd.
526
00:51:45,160 --> 00:51:46,718
Bouffe gratos, bonne musique.
527
00:51:47,920 --> 00:51:50,354
Il manque plus
que des filles Ă poil.
528
00:51:55,320 --> 00:51:57,390
Tiens. Bois pas cul sec.
529
00:51:59,640 --> 00:52:01,631
C'est trop de la balle !
530
00:52:02,480 --> 00:52:04,357
Faut que tu me prĂȘtes ça.
531
00:52:04,760 --> 00:52:05,476
Sers-toi.
532
00:52:05,720 --> 00:52:06,869
Sérieux ?
533
00:52:07,120 --> 00:52:09,759
Ou écoute-le ici,
je ferme jamais la fenĂȘtre.
534
00:52:20,720 --> 00:52:22,278
Il est cool, ce film.
535
00:52:24,800 --> 00:52:26,756
Oui. C'est son film préféré.
536
00:52:28,360 --> 00:52:29,679
Sam me manque.
537
00:52:31,840 --> 00:52:33,159
- Je l'appelle.
- Quoi ?
538
00:52:33,360 --> 00:52:34,873
- Je lui dis de venir.
- Non !
539
00:52:36,520 --> 00:52:37,669
Donne-moi ça...
540
00:52:50,360 --> 00:52:52,316
Elle est lĂ . Elle t'attend.
541
00:52:52,520 --> 00:52:55,432
Je la bloque si elle part.
T'as intĂ©rĂȘt Ă venir.
542
00:53:09,200 --> 00:53:10,713
Salaud !
543
00:53:12,480 --> 00:53:14,994
Tu vas voir, tu vas l'adorer.
544
00:53:16,760 --> 00:53:18,079
Tu vas l'adorer.
545
00:53:21,640 --> 00:53:22,755
T'es attendu ?
546
00:53:22,960 --> 00:53:26,350
Ravale ton sourire, Cupidon,
ou je te fais bouffer ton cigare.
547
00:53:34,040 --> 00:53:35,109
Encore enfermée ?
548
00:53:36,520 --> 00:53:38,795
Je sais
pourquoi tu passes ton temps ici.
549
00:53:39,000 --> 00:53:41,275
Sors de lĂ , je veux te voir.
550
00:53:41,480 --> 00:53:43,675
- Et ça me fait peur.
- Ăa suffit !
551
00:53:52,240 --> 00:53:53,036
Pardon.
552
00:54:25,440 --> 00:54:27,078
J'ai agi comme un con.
553
00:54:33,000 --> 00:54:33,955
Et Josephine ?
554
00:54:35,560 --> 00:54:36,834
Tu penses encore Ă elle ?
555
00:54:40,640 --> 00:54:42,392
Il faut que je voie Pi.
556
00:54:44,920 --> 00:54:46,672
Je sais oĂč elle travaille.
557
00:54:47,480 --> 00:54:49,596
Quoi ? Tu me dis ça maintenant ?
558
00:54:49,840 --> 00:54:51,239
Tu me demandes maintenant.
559
00:54:51,440 --> 00:54:54,432
Big George
attendait que tu sois prĂȘt.
560
00:54:55,760 --> 00:54:57,034
Tu es prĂȘt.
561
00:55:26,560 --> 00:55:27,788
Eh bien...
562
00:55:28,240 --> 00:55:29,798
comme on se retrouve !
563
00:55:30,000 --> 00:55:30,989
Que fais-tu lĂ ?
564
00:55:32,400 --> 00:55:34,516
J'en avais marre de t'imaginer.
565
00:55:35,120 --> 00:55:38,590
Je voulais voir ton visage,
qui est bien plus joli qu'une porte.
566
00:55:42,160 --> 00:55:44,355
Tes yeux vont bien avec ta voix.
567
00:55:48,160 --> 00:55:49,479
Comment tu m'as retrouvée ?
568
00:55:49,680 --> 00:55:51,750
T'as fait une entrée théùtrale.
569
00:55:52,760 --> 00:55:53,556
Et ?
570
00:55:53,760 --> 00:55:56,957
Entrée théùtrale. Projectionniste.
Logique, quoi.
571
00:56:02,240 --> 00:56:04,037
Ici, c'est ton truc ?
572
00:56:09,000 --> 00:56:12,151
Je me sens bien, ici.
J'ai ma place nulle part ailleurs.
573
00:56:13,280 --> 00:56:15,999
Alors je suis content
que tu aies choisi...
574
00:56:17,240 --> 00:56:18,468
ma salle de bains.
575
00:56:23,440 --> 00:56:24,429
Changement de bobine.
576
00:56:25,920 --> 00:56:29,629
Vous ĂȘtes la plus belle femme
que j'aie jamais rencontrée.
577
00:56:30,880 --> 00:56:32,029
John, embrassez-moi !
578
00:56:35,360 --> 00:56:37,112
C'est bizarre de se voir ici.
579
00:56:39,120 --> 00:56:42,351
C'est bizarre de se voir tout court,
non ?
580
00:56:43,560 --> 00:56:45,437
Je ne sais pas si je dois.
581
00:56:46,320 --> 00:56:47,912
Pourquoi, John ?
582
00:56:49,960 --> 00:56:51,518
Parce que je vous aime...
583
00:57:11,640 --> 00:57:13,073
Un peu de vin ?
584
00:57:19,360 --> 00:57:21,032
Je n'ai qu'un verre.
585
00:57:21,520 --> 00:57:23,511
C'est pas grave, on le partage.
586
00:57:28,680 --> 00:57:30,557
Je me réfugie souvent ici.
587
00:57:30,760 --> 00:57:32,751
C'est comme un aquarium géant.
588
00:57:34,240 --> 00:57:36,071
C'est mieux que la télé.
589
00:57:36,560 --> 00:57:38,039
Et le vin n'est pas mauvais.
590
00:57:38,240 --> 00:57:39,639
Tu veux goûter ?
591
00:57:43,840 --> 00:57:45,193
J'aime bien celle-lĂ .
592
00:57:45,440 --> 00:57:47,032
Elle me fait penser Ă toi.
593
00:57:48,160 --> 00:57:51,391
Ils vont pas te virer
si tu découpes leurs pellicules ?
594
00:57:53,000 --> 00:57:55,309
Ce n'est qu'une image
sur 24 par seconde.
595
00:57:59,040 --> 00:58:00,359
Et toi ?
596
00:58:01,640 --> 00:58:04,154
C'est quoi... ton truc Ă toi ?
597
00:58:07,280 --> 00:58:10,511
Quand je joue du piano,
je sens les touches sous mes doigts,
598
00:58:11,200 --> 00:58:13,475
les pieds du piano sur le sol,
599
00:58:13,960 --> 00:58:16,349
les pieds des gens qui sont lĂ ,
600
00:58:16,800 --> 00:58:18,995
qui marchent, bougent,
601
00:58:19,360 --> 00:58:20,475
battent le rythme...
602
00:58:20,680 --> 00:58:22,591
Je ressens les visages,
603
00:58:22,800 --> 00:58:25,155
les sourires, l'énergie de la piÚce.
604
00:58:28,080 --> 00:58:29,069
Et si je fais ça ?
605
00:58:30,200 --> 00:58:32,395
Tu ressens ce qu'il y a en moi ?
606
00:58:36,560 --> 00:58:38,915
Tu as bu trop de vin,
607
00:58:39,160 --> 00:58:41,071
tu as la tĂȘte qui tourne.
608
00:58:44,000 --> 00:58:45,513
Tu as froid.
609
00:58:46,920 --> 00:58:49,195
Tu aurais dĂ» mieux te couvrir.
610
00:58:57,600 --> 00:58:59,079
Impressionnant.
611
00:59:02,440 --> 00:59:03,953
Comment t'as fait ?
612
00:59:04,920 --> 00:59:09,152
J'imaginais que...
tu pourrais ressentir la mĂȘme chose
613
00:59:09,400 --> 00:59:10,833
que moi.
614
00:59:12,920 --> 00:59:14,911
C'est pas le vin
qui me fait tourner la tĂȘte.
615
00:59:34,680 --> 00:59:35,795
Vous allez bien ?
616
00:59:36,040 --> 00:59:37,519
Le naze de l'autre soir !
617
00:59:37,800 --> 00:59:39,756
Content de vous revoir.
618
00:59:40,520 --> 00:59:43,193
Y a-t-il un trou Ă rats
plus accueillant ?
619
00:59:43,400 --> 00:59:45,630
Les murs suintent,
l'air est irrespirable,
620
00:59:45,880 --> 00:59:47,438
on s'entend pas penser.
621
00:59:47,640 --> 00:59:50,074
Impossible d'avoir
la cuvette des WC relevée.
622
00:59:50,880 --> 00:59:51,517
Casse-toi !
623
00:59:51,960 --> 00:59:53,234
Le paradis.
624
00:59:53,440 --> 00:59:55,351
Jack, j'adore ton rade.
625
00:59:56,840 --> 00:59:59,400
Je me sens comme dans le ventre
de ma mĂšre.
626
01:00:00,640 --> 01:00:02,631
Cette chanson parle d'un nombre.
627
01:00:02,840 --> 01:00:05,912
Il n'est pas rond ou sans surprise,
comme d'autres.
628
01:00:06,160 --> 01:00:09,391
DerriĂšre sa virgule
se cache sa personnalité.
629
01:00:10,640 --> 01:00:11,834
Pi.
630
01:00:12,760 --> 01:00:15,149
On connaßt son début, pas sa fin.
631
01:00:16,400 --> 01:00:19,472
Pas seulement moi,
qui capte rien aux maths.
632
01:00:19,720 --> 01:00:22,109
MĂȘme les scientifiques savent pas.
633
01:00:22,360 --> 01:00:25,113
C'est un nombre magique Ă regarder
car il évolue.
634
01:00:25,840 --> 01:00:29,469
J'aime tant le début,
je ne peux qu'adorer la suite.
635
01:00:29,960 --> 01:00:32,394
Et je veux surtout pas
connaĂźtre la fin.
636
01:00:36,320 --> 01:00:42,873
Dans l'ombre de la Lune
637
01:00:45,880 --> 01:00:49,350
J'étais froid et taciturne
638
01:00:51,040 --> 01:00:54,077
Mes doigts étaient engourdis
639
01:00:54,600 --> 01:00:58,878
Dans mon ciel nocturne
640
01:01:01,280 --> 01:01:04,636
S'appropriant ta voix
641
01:01:06,360 --> 01:01:09,318
Le vent chante intensément
642
01:01:11,520 --> 01:01:14,557
Viens jouer avec moi
643
01:01:15,040 --> 01:01:19,238
Tu es partie depuis trop longtemps
644
01:01:22,720 --> 01:01:26,759
Tu as tenu ma voix
645
01:01:32,960 --> 01:01:36,714
Entre tes mains
646
01:01:43,120 --> 01:01:47,557
Tu as embrassé les mains
647
01:01:48,520 --> 01:01:52,593
D'un homme brisé et meurtri
648
01:02:16,480 --> 01:02:17,879
C'était énorme !
649
01:02:18,080 --> 01:02:20,150
Merci. Ă ton tour, mec.
650
01:02:21,200 --> 01:02:23,395
- OĂč tu vas ?
- Je vais voir Pi.
651
01:02:24,760 --> 01:02:25,988
Elle est lĂ ?
652
01:02:26,360 --> 01:02:27,588
Merci beaucoup.
653
01:02:27,800 --> 01:02:28,835
Vraiment.
654
01:02:47,440 --> 01:02:48,270
OĂč j'ai merdĂ© ?
655
01:04:01,960 --> 01:04:02,870
On dérange ?
656
01:04:03,200 --> 01:04:04,394
Ă peine.
657
01:04:05,760 --> 01:04:08,115
- Tu veux qu'on éteigne la musique ?
- Dehors !
658
01:04:09,640 --> 01:04:12,108
On devrait monter le son,
ça va s'agiter ici.
659
01:04:12,520 --> 01:04:14,033
Merci pour les bougies.
660
01:04:43,760 --> 01:04:44,636
Hier,
661
01:04:44,880 --> 01:04:47,155
tu as conduit
avec moi sur tes genoux.
662
01:04:47,920 --> 01:04:50,878
Ensuite,
on est entrĂ©s par la fenĂȘtre.
663
01:04:52,320 --> 01:04:54,356
Avant de faire l'amour,
664
01:04:54,720 --> 01:04:57,359
tu as parlé à des gens
qui étaient chez toi
665
01:04:57,560 --> 01:05:00,074
et qui sont sortis par la fenĂȘtre
666
01:05:00,800 --> 01:05:03,519
avant que ma culotte brûle
sur une bougie.
667
01:05:09,840 --> 01:05:11,319
Je vérifiais.
668
01:05:23,880 --> 01:05:25,632
J'ai vu ça cette nuit.
669
01:05:27,000 --> 01:05:27,955
C'est quoi ?
670
01:05:29,440 --> 01:05:31,158
Mon nom.
671
01:05:31,920 --> 01:05:33,035
Tu vois ?
672
01:05:35,440 --> 01:05:36,509
J'aime bien.
673
01:05:38,120 --> 01:05:39,439
Pourquoi ça s'arrĂȘte lĂ ?
674
01:05:40,360 --> 01:05:43,955
Tu préférerais que ça couvre
tout mon corps ?
675
01:05:45,040 --> 01:05:46,758
Non, c'est mieux ainsi.
676
01:05:56,000 --> 01:05:58,798
Curieusement, malgré tout,
j'adore ce type.
677
01:05:59,320 --> 01:06:00,389
Dans mes bras !
678
01:06:00,600 --> 01:06:02,716
Il est trĂšs en forme ce soir.
679
01:06:03,040 --> 01:06:05,429
Venez m'embrasser.
Je suis tellement fier.
680
01:06:09,120 --> 01:06:11,714
Je suis le pĂšre
de cet amour naissant
681
01:06:11,920 --> 01:06:13,399
dans mon jardin d'Ăden.
682
01:06:14,720 --> 01:06:15,675
- Adam.
- ArrĂȘte...
683
01:06:17,160 --> 01:06:18,275
Ăve.
684
01:06:19,440 --> 01:06:21,192
Vous vous ĂȘtes finalement trouvĂ©s.
685
01:06:21,400 --> 01:06:24,119
Appelez-moi Dieu,
mais ne me remerciez pas.
686
01:06:24,440 --> 01:06:26,317
Je vais préparer l'apéro.
687
01:06:29,320 --> 01:06:31,550
Alors, Fée Clochette,
688
01:06:32,600 --> 01:06:34,955
contente d'ĂȘtre sortie
de la baignoire ?
689
01:06:38,000 --> 01:06:40,468
Ce n'est pas si terrible, dehors.
690
01:06:40,680 --> 01:06:41,715
Sans glace, ça ira ?
691
01:06:45,960 --> 01:06:47,678
C'était délicieux, George.
692
01:06:49,160 --> 01:06:50,149
J'aime cuisiner
693
01:06:50,720 --> 01:06:52,915
mais pas pour moi, donc c'est rare.
694
01:06:56,640 --> 01:06:58,039
J'adore cette chanson.
695
01:07:01,960 --> 01:07:02,870
Tu danses ?
696
01:07:08,040 --> 01:07:09,792
Je venais d'ouvrir l'hĂŽtel
697
01:07:10,000 --> 01:07:12,639
quand Sam est venu la premiĂšre fois.
698
01:07:13,520 --> 01:07:16,671
Je me sentais seul
car les murs étaient vides,
699
01:07:17,160 --> 01:07:19,037
et la seule personne
Ă qui je parlais,
700
01:07:19,240 --> 01:07:20,912
c'était ma mÚre empaillée.
701
01:07:22,600 --> 01:07:24,670
Sam est arrivé comme le Messie.
702
01:07:25,680 --> 01:07:29,719
Trempé par le seul jour de pluie
de cet été-là .
703
01:07:30,520 --> 01:07:33,557
Je cherchais un endroit calme
pour composer.
704
01:07:34,360 --> 01:07:36,157
Et je suis tombé sur George.
705
01:07:36,360 --> 01:07:37,998
Je me sentais chez moi,
706
01:07:38,200 --> 01:07:39,679
alors je suis resté.
707
01:07:40,560 --> 01:07:41,709
Je peux ?
708
01:07:51,120 --> 01:07:53,554
Il dégoulinait dans le hall.
709
01:07:54,840 --> 01:07:56,637
Un mégot de clope au bec.
710
01:07:57,040 --> 01:08:01,556
Ses yeux étaient camouflés
par ses sourcils tombants.
711
01:08:01,760 --> 01:08:02,829
Il me dit :
712
01:08:03,160 --> 01:08:05,833
"Je veux une chambre,
une salle de bains
713
01:08:06,040 --> 01:08:07,155
"et le silence total."
714
01:08:07,800 --> 01:08:09,472
Je réponds : "Bien sûr, étranger.
715
01:08:09,720 --> 01:08:12,154
"Et je te fais un cĂąlin
si tu retires tes bottes."
716
01:08:12,680 --> 01:08:13,908
Lui...
717
01:08:16,240 --> 01:08:19,869
Je lui dis : "Et il me faut
une piÚce d'identité."
718
01:08:20,880 --> 01:08:22,472
Il fouille dans sa poche,
719
01:08:23,720 --> 01:08:25,790
sort une flasque de gnĂŽle,
720
01:08:26,400 --> 01:08:28,630
la plante sur le comptoir
721
01:08:28,840 --> 01:08:30,159
et dit :
722
01:08:30,800 --> 01:08:31,755
"Joe Bourbon."
723
01:08:32,400 --> 01:08:34,356
Alors moi, je prends
724
01:08:34,960 --> 01:08:36,473
mon plus gros cigare
725
01:08:38,200 --> 01:08:39,428
et je dis :
726
01:08:40,000 --> 01:08:40,955
"Charles Cigar."
727
01:08:44,120 --> 01:08:46,111
Et depuis, on se quitte plus,
728
01:08:47,240 --> 01:08:48,798
sauf pour aller pisser.
729
01:08:50,760 --> 01:08:52,079
Puis Josephine est arrivée.
730
01:08:54,080 --> 01:08:55,069
J'ai appris Ă jouer...
731
01:08:55,520 --> 01:08:56,589
aux échecs.
732
01:08:58,680 --> 01:08:59,954
Enfin, je veux dire...
733
01:09:00,200 --> 01:09:01,315
Ce qu'il veut dire,
734
01:09:02,640 --> 01:09:05,757
c'est qu'il devrait se trouver
une femme plutĂŽt qu'attendre
735
01:09:05,960 --> 01:09:07,712
mes berceuses le soir.
736
01:09:08,200 --> 01:09:12,193
Il ne s'en est jamais plaint,
jusqu'Ă ce qu'il te rencontre, Pi.
737
01:09:14,240 --> 01:09:15,195
Sois pas jaloux.
738
01:09:18,960 --> 01:09:20,473
Elle est adorable.
739
01:09:35,320 --> 01:09:36,639
Ăa va ?
740
01:09:38,440 --> 01:09:40,032
C'est juste un cauchemar.
741
01:09:41,280 --> 01:09:43,999
Tu fais souvent des cauchemars
aussi violents ?
742
01:09:44,840 --> 01:09:46,512
Seulement quand je dors.
743
01:09:49,400 --> 01:09:52,039
Parfois j'ai peur
de ne pas me réveiller.
744
01:09:53,040 --> 01:09:54,314
Pourquoi ?
745
01:09:55,560 --> 01:09:56,913
Parce que...
746
01:09:57,120 --> 01:09:58,269
Non, rien.
747
01:10:12,880 --> 01:10:15,189
J'y serai toujours trÚs attaché,
748
01:10:15,920 --> 01:10:19,515
mais le seul attrait, ce sont
les pĂątisseries et les boissons
749
01:10:19,720 --> 01:10:21,472
que tu vas découvrir.
750
01:10:21,680 --> 01:10:23,398
Je t'en prie, aprĂšs toi.
751
01:10:24,680 --> 01:10:28,912
Je te présente le cafard qui squatte
chez moi de temps en temps.
752
01:10:29,120 --> 01:10:32,396
Je l'ai prénommé William
pour l'humaniser un peu.
753
01:10:32,800 --> 01:10:34,153
Voici Pi.
754
01:10:35,920 --> 01:10:38,195
Je suis ravi
qu'il t'ait enfin trouvée.
755
01:10:38,720 --> 01:10:40,517
Il va me lĂącher avec les maths.
756
01:10:40,760 --> 01:10:42,796
Je te paie pas pour parler.
Joue.
757
01:10:43,280 --> 01:10:44,235
Tu me paies pas.
758
01:10:45,120 --> 01:10:46,997
Richard, j'aimerais te présenter...
759
01:10:47,560 --> 01:10:48,515
Je peux te parler ?
760
01:10:50,440 --> 01:10:52,670
Ăcoute, j'ai Ă©tĂ© assez patient,
761
01:10:52,920 --> 01:10:54,512
mais ça ne peut plus durer.
762
01:10:55,120 --> 01:10:57,156
Je vais vendre la librairie.
763
01:10:58,400 --> 01:11:00,038
Tu sais, Josephine...
764
01:11:00,240 --> 01:11:02,674
Les clients l'appréciaient,
ça marchait bien.
765
01:11:06,240 --> 01:11:07,150
C'est rien.
766
01:11:07,520 --> 01:11:09,829
Je vais vous préparer un café.
767
01:11:12,480 --> 01:11:14,596
Comme c'est charmant...
768
01:11:19,120 --> 01:11:21,873
OĂč as-tu trouvĂ©
cette ravissante créature ?
769
01:11:22,120 --> 01:11:23,633
Dans ma salle de bains.
770
01:11:24,600 --> 01:11:25,794
Ta salle de bains ?
771
01:11:26,000 --> 01:11:27,991
Vous pouvez nous accorder un mois ?
772
01:11:28,840 --> 01:11:30,239
Les gens se bousculeront.
773
01:11:34,040 --> 01:11:37,112
Un mois.
C'est tout ce que je peux faire.
774
01:11:37,320 --> 01:11:38,833
Je repasse dans deux semaines.
775
01:11:41,160 --> 01:11:42,513
Une salle de bains !
776
01:11:44,400 --> 01:11:45,310
Trop fort !
777
01:11:46,600 --> 01:11:48,192
Pardon. Topez lĂ .
778
01:13:43,240 --> 01:13:45,435
Laissez-moi deviner. Josephine ?
779
01:13:58,360 --> 01:14:01,477
Ăcoutez tous,
je suis dĂ©solĂ©, mais on arrĂȘte lĂ .
780
01:14:01,680 --> 01:14:04,877
Merci d'ĂȘtre venus,
mais il faut partir.
781
01:14:07,520 --> 01:14:08,794
Merci Ă tous.
782
01:14:28,760 --> 01:14:30,273
Tout le monde est parti.
783
01:14:32,960 --> 01:14:34,552
J'ai une impression de déjà -vu.
784
01:14:38,120 --> 01:14:41,510
Je veux pas d'une relation
avec une porte fermée.
785
01:14:49,160 --> 01:14:51,151
J'ai quelque chose Ă te montrer.
786
01:15:06,280 --> 01:15:07,793
Désolée pour le désordre.
787
01:15:10,960 --> 01:15:14,077
Tu veux un café ?
Il doit en rester quelque part.
788
01:15:14,720 --> 01:15:16,039
Un thé, alors ?
789
01:15:17,720 --> 01:15:19,153
Tout ça...
790
01:15:19,360 --> 01:15:20,679
toutes ces couleurs...
791
01:15:20,880 --> 01:15:22,393
c'est de toi ?
792
01:15:25,880 --> 01:15:28,110
Quand on a longtemps fermé les yeux,
793
01:15:28,320 --> 01:15:30,515
on veut absolument voir
les couleurs.
794
01:15:32,760 --> 01:15:34,079
Ăa fait...
795
01:15:34,760 --> 01:15:37,274
des années que j'écris sur ces murs
796
01:15:38,360 --> 01:15:39,554
et que...
797
01:15:40,360 --> 01:15:42,635
je les repeins aussitĂŽt.
798
01:15:44,920 --> 01:15:46,990
J'appelle ça mon "journal éphémÚre".
799
01:15:49,560 --> 01:15:52,154
J'ai écrit tout ça
depuis notre rencontre.
800
01:15:57,120 --> 01:16:00,669
Pour une fois,
je n'ai pas envie de repeindre.
801
01:16:15,720 --> 01:16:17,995
C'est moi, quand j'avais 12 ans.
802
01:16:20,800 --> 01:16:23,314
Ce sont les derniĂšres images
de moi Ă cet Ăąge
803
01:16:23,520 --> 01:16:25,511
car quelques jours plus tard...
804
01:16:27,280 --> 01:16:29,111
je suis tombée dans le coma.
805
01:16:32,360 --> 01:16:33,998
à mon réveil, j'avais 16 ans.
806
01:16:34,200 --> 01:16:35,838
Je me suis endormie...
807
01:16:36,640 --> 01:16:40,076
dans le corps d'une petite fille,
et réveillée dans le mien.
808
01:16:42,160 --> 01:16:44,037
Je crois que...
809
01:16:45,200 --> 01:16:47,270
je ne savais plus qui j'étais...
810
01:16:48,160 --> 01:16:50,674
alors je me suis surnommée Pi.
811
01:16:51,880 --> 01:16:53,199
Je suis désolée.
812
01:17:02,280 --> 01:17:06,353
Les voix étaient le seul lien
que j'avais avec le monde extérieur.
813
01:17:08,960 --> 01:17:11,155
Ta voix m'a donné envie de sortir.
814
01:17:46,360 --> 01:17:48,157
Je me trompe ou ça grandit ?
815
01:17:48,400 --> 01:17:50,595
J'ajoute un chiffre chaque fois
816
01:17:50,800 --> 01:17:53,234
que je découvre une chose
sur moi-mĂȘme.
817
01:17:56,760 --> 01:17:58,113
On s'est rencontrés là .
818
01:18:01,080 --> 01:18:03,913
Toutes ces nuits Ă l'hĂŽtel...
819
01:18:04,360 --> 01:18:05,952
Je comptais, au fond.
820
01:18:07,320 --> 01:18:08,992
Les jours,
821
01:18:10,120 --> 01:18:11,599
les battements de cĆur.
822
01:18:12,080 --> 01:18:14,071
Je comptais mĂȘme les silences.
823
01:18:15,800 --> 01:18:17,552
Alors quand t'es apparue,
824
01:18:18,520 --> 01:18:19,316
lĂ ,
825
01:18:20,480 --> 01:18:22,072
pour moi, c'était mathématique.
826
01:18:22,320 --> 01:18:24,993
Tu sais,
comme les lois des nombres ?
827
01:18:25,240 --> 01:18:26,389
Les lois de l'attraction.
828
01:18:33,800 --> 01:18:35,597
Qu'est-ce que tu griffonnes ?
829
01:18:38,040 --> 01:18:39,234
Rien.
830
01:18:39,440 --> 01:18:41,078
Des... trucs.
831
01:18:42,600 --> 01:18:43,999
Rien d'important.
832
01:18:52,320 --> 01:18:53,469
C'est quoi ?
833
01:18:54,640 --> 01:18:56,073
C'est de toi, ça ?
834
01:18:57,720 --> 01:18:59,756
C'est toi qui l'as écrit ?
835
01:18:59,960 --> 01:19:01,678
Tu te débrouilles, dis donc.
836
01:19:01,880 --> 01:19:03,199
T'es qu'un enfoiré.
837
01:19:03,400 --> 01:19:05,436
- Y a des maladresses...
- Je t'emmerde !
838
01:19:05,640 --> 01:19:07,517
Je t'emmerde ! T'es pas mon pĂšre !
839
01:19:08,000 --> 01:19:09,433
ArrĂȘte de me juger.
840
01:19:09,640 --> 01:19:12,313
J'en ai marre qu'on me dise
quoi faire, qu'on me juge.
841
01:19:12,520 --> 01:19:13,430
T'es pas mon pĂšre !
842
01:19:14,360 --> 01:19:15,395
Je sais.
843
01:19:16,680 --> 01:19:18,113
Je ne te juge pas. Pardon.
844
01:19:23,640 --> 01:19:25,278
Il m'étouffe.
845
01:19:26,280 --> 01:19:27,633
Il veut que je sois comme lui,
846
01:19:27,880 --> 01:19:29,950
que je rentre
dans son putain de moule.
847
01:19:30,200 --> 01:19:32,031
Il me connaĂźt mĂȘme pas !
848
01:19:32,920 --> 01:19:35,480
Tu devrais lui parler.
849
01:19:36,640 --> 01:19:39,871
C'est un mur.
Il écoute pas, il entend pas.
850
01:19:40,480 --> 01:19:44,029
Tu sais, la musique permet de dire
ce qu'on ressent.
851
01:19:44,840 --> 01:19:47,274
Je suis désolé, j'aimerais t'aider,
852
01:19:47,480 --> 01:19:50,790
mais la seule personne
qui puisse vraiment le faire,
853
01:19:51,000 --> 01:19:53,036
c'est toi, et toi seul.
854
01:20:27,600 --> 01:20:29,113
- Ăa va pas ?
- C'est ma compo !
855
01:20:29,400 --> 01:20:31,118
ArrĂȘte tout de suite !
856
01:20:31,320 --> 01:20:33,356
C'est le beau milieu de la nuit !
857
01:21:00,160 --> 01:21:01,513
C'est ce que je suis.
858
01:21:02,960 --> 01:21:04,188
C'est tout.
859
01:21:15,360 --> 01:21:17,749
Petite sĆur
860
01:21:21,560 --> 01:21:23,835
Je sais que tout ira bien
861
01:21:27,200 --> 01:21:29,191
Pour toi
862
01:21:45,000 --> 01:21:48,072
Je vais passer le chapeau
pour la facture d'électricité.
863
01:21:49,800 --> 01:21:53,998
Je pensais que l'amour
n'était pas pour moi
864
01:21:55,200 --> 01:21:58,829
Je ne saurai jamais pourquoi
865
01:22:00,640 --> 01:22:04,952
Tout espoir semblait vaincu
866
01:22:05,920 --> 01:22:08,639
Quand soudain tu es apparu
867
01:22:20,200 --> 01:22:24,478
Je pensais que l'amour
n'était qu'un jeu au théùtre
868
01:22:27,120 --> 01:22:31,033
Qu'un mot qu'on écrit en hùte
869
01:22:32,160 --> 01:22:36,870
Je pensais ne jamais en ĂȘtre l'Ă©lue
870
01:22:37,560 --> 01:22:40,393
Quand soudain tu es apparu
871
01:22:47,400 --> 01:22:52,076
Tel un rayon de soleil
aux premiers jours de printemps
872
01:22:53,520 --> 01:22:59,231
Tu as rĂ©chauffĂ© mon cĆur d'hiver
et l'as rendu verdoyant
873
01:23:01,000 --> 01:23:05,551
Je n'ai jamais supporté
les amoureux éperdus
874
01:23:06,240 --> 01:23:09,118
Maintenant je suis éperdument folle
875
01:23:09,840 --> 01:23:12,559
Folle amoureuse de toi
876
01:23:14,560 --> 01:23:18,439
Tu es lĂ , tel un rĂȘve devenu rĂ©alitĂ©
877
01:23:21,200 --> 01:23:25,159
Et mon cĆur de rĂȘveuse
est Ă toi tout entier
878
01:23:26,800 --> 01:23:31,032
Le véritable amour, je l'ai reconnu
879
01:23:31,920 --> 01:23:34,275
Quand soudain tu es apparu
880
01:23:46,680 --> 01:23:48,432
- Tu es folle.
- Bon anniversaire, mon amour.
881
01:23:51,880 --> 01:23:55,077
Désolé, j'ai pas trouvé de bandeau.
882
01:23:55,480 --> 01:23:57,630
Je vais devoir utiliser tes mains.
883
01:23:57,960 --> 01:24:00,155
- Pour quoi faire ?
- Couvrir tes yeux.
884
01:24:00,360 --> 01:24:01,713
Pour la surprise.
885
01:24:01,920 --> 01:24:03,831
- Une surprise ?
- Couvre bien tes yeux.
886
01:24:04,040 --> 01:24:05,393
Attention Ă la marche.
887
01:24:09,920 --> 01:24:12,832
Doucement...
Garde les yeux fermés.
888
01:24:13,480 --> 01:24:14,959
Encore un peu.
889
01:24:16,920 --> 01:24:19,514
Tu es prĂȘte ? LĂ , c'est bien.
890
01:24:20,880 --> 01:24:21,995
Ouvre-les.
891
01:24:22,880 --> 01:24:25,440
C'est ton mur.
Tu peux y écrire ce que tu veux,
892
01:24:25,640 --> 01:24:27,551
le repeindre tant que tu veux.
893
01:24:37,680 --> 01:24:39,398
- Merci.
- Ăa te plaĂźt ?
894
01:24:39,600 --> 01:24:40,828
Surprise !
895
01:24:42,160 --> 01:24:45,232
- Tu étais dans le coup.
- Un peu. Tu aimes ?
896
01:24:46,280 --> 01:24:47,554
Ăa lui plaĂźt.
897
01:24:48,960 --> 01:24:52,157
Y a un piano lĂ -bas,
le champagne coule Ă flots,
898
01:24:52,360 --> 01:24:54,920
tout ce qu'il faut
pour un bon concert.
899
01:24:56,720 --> 01:24:58,597
Un petit air pour les tourtereaux ?
900
01:24:59,200 --> 01:24:59,996
C'est de toi ?
901
01:25:00,200 --> 01:25:02,919
Critique pas Richard,
il est trĂšs susceptible.
902
01:25:03,120 --> 01:25:04,394
Il se vexe vite.
903
01:25:04,600 --> 01:25:06,716
Je suis trÚs intrigué
par la corrélation
904
01:25:06,920 --> 01:25:08,831
entre le bébé et les toilettes...
905
01:25:10,800 --> 01:25:12,074
Quel bébé ?
906
01:25:13,800 --> 01:25:14,869
ArrĂȘte.
907
01:25:15,760 --> 01:25:17,671
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tais-toi.
908
01:25:18,440 --> 01:25:19,919
OĂč t'as trouvĂ© cette partition ?
909
01:25:20,120 --> 01:25:21,155
Y a un problĂšme ?
910
01:25:21,400 --> 01:25:24,073
Ne la joue pas,
y a que moi qui la joue.
911
01:25:24,320 --> 01:25:25,196
Pourquoi ?
912
01:25:25,720 --> 01:25:27,631
Josephine l'a écrit pour moi.
913
01:25:29,400 --> 01:25:31,038
- Mais je croyais...
- Moi aussi.
914
01:25:32,920 --> 01:25:34,035
Je vois.
915
01:25:36,720 --> 01:25:39,109
Je ne veux plus jamais
entendre ta voix.
916
01:25:49,920 --> 01:25:51,433
Le magasin est fermé.
917
01:26:13,160 --> 01:26:14,593
Donne-moi la clé.
918
01:26:15,520 --> 01:26:16,236
S'il te plaĂźt.
919
01:26:17,720 --> 01:26:20,678
Pas sans Pi. Je ne veux plus
que tu t'enfermes lĂ -haut.
920
01:26:20,920 --> 01:26:21,830
La clé !
921
01:26:22,400 --> 01:26:23,992
OĂč elle est ?
922
01:26:25,400 --> 01:26:27,356
Donne-moi cette foutue clé.
923
01:26:29,720 --> 01:26:32,075
L'hĂŽtel est complet.
Rentre chez toi.
924
01:26:34,440 --> 01:26:35,714
Sois un ami.
925
01:26:46,120 --> 01:26:47,678
Pourquoi tu fais ça ?
926
01:26:48,760 --> 01:26:50,159
Demande pas.
927
01:27:26,880 --> 01:27:29,030
Le mur a compris l'idée,
Fée Clochette.
928
01:27:40,000 --> 01:27:43,117
On voudrait bien dormir, quoi.
929
01:27:44,760 --> 01:27:45,988
Oui, je sais.
930
01:27:47,840 --> 01:27:49,831
On est désolés.
On était en train...
931
01:27:53,120 --> 01:27:54,348
On essayait d'écraser
932
01:27:55,160 --> 01:27:59,551
une vilaine, dégoûtante
mouche suceuse de sang.
933
01:27:59,760 --> 01:28:00,988
Mais on l'a eue,
934
01:28:01,240 --> 01:28:03,071
vous pouvez dormir tranquilles.
935
01:28:03,560 --> 01:28:04,788
Bonne nuit.
936
01:28:15,280 --> 01:28:16,633
Je suis un idiot.
937
01:28:20,480 --> 01:28:21,993
Je ne pensais pas...
938
01:28:22,200 --> 01:28:24,350
que tu souffrirais aussi.
939
01:28:27,240 --> 01:28:29,515
Je ne lui ferai pas
oublier Josephine.
940
01:28:31,840 --> 01:28:33,592
Il est heureux avec toi.
941
01:28:33,800 --> 01:28:37,759
Mais... il culpabilise
par rapport Ă Josephine.
942
01:28:40,080 --> 01:28:42,640
Je comprends
que tu veuilles te protéger.
943
01:28:44,680 --> 01:28:46,511
Mais quand je vois cet endroit,
944
01:28:47,960 --> 01:28:51,748
je me dis que tu as besoin de lui
autant que lui a besoin de toi.
945
01:28:53,280 --> 01:28:54,315
Tu veux...
946
01:28:57,160 --> 01:28:58,912
refaire l'enduit ?
947
01:29:02,480 --> 01:29:03,708
Ou tu viens avec moi ?
948
01:29:51,080 --> 01:29:51,956
Je peux entrer ?
949
01:30:45,480 --> 01:30:47,994
Elle a quoi de spécial,
cette salle de bains ?
950
01:30:49,520 --> 01:30:51,590
Y avait toi de l'autre cÎté.
951
01:37:57,880 --> 01:38:00,155
Adaptation : Belinda Milosev
952
01:38:00,360 --> 01:38:02,590
Sous-titrage : C.M.C.
953
01:38:02,690 --> 01:38:12,690
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net66110