All language subtitles for lullaby_for_pi_french_2323412

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,580 --> 00:01:08,580 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:08,680 --> 00:01:13,390 LULLABY 3 00:01:21,960 --> 00:01:23,359 Josephine ! 4 00:01:31,760 --> 00:01:32,670 Que faites-vous lĂ  ? 5 00:01:34,000 --> 00:01:36,594 Certains l'aiment chaud passe Ă  la tĂ©lĂ©... 6 00:01:37,080 --> 00:01:38,433 Bien sĂ»r. Pardon. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,949 Ça ne me regarde mĂȘme pas. 8 00:01:41,560 --> 00:01:44,677 Le rĂ©ceptionniste a dĂ» se tromper de clĂ©. Excusez-moi. 9 00:01:45,200 --> 00:01:46,315 Attendez, 10 00:01:46,560 --> 00:01:47,788 j'ai peut-ĂȘtre des mouchoirs. 11 00:02:03,080 --> 00:02:03,796 Tenez. 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,235 Merci. 13 00:02:06,120 --> 00:02:07,473 Je m'appelle Sam. 14 00:02:08,200 --> 00:02:09,553 Josephine. 15 00:02:10,840 --> 00:02:13,718 Comme le personnage de Tony Curtis ? 16 00:02:14,800 --> 00:02:17,633 C'est... George qui a montĂ© le coup ? 17 00:02:17,840 --> 00:02:21,196 Je manque d'inspiration et il vous envoie me distraire. 18 00:02:23,440 --> 00:02:25,351 Qu'entendez-vous par "distraire" ? 19 00:02:27,240 --> 00:02:30,676 On vous a vraiment donnĂ© ma clĂ© par erreur ? 20 00:02:31,200 --> 00:02:34,590 Et vous vous appelez vraiment comme Tony Curtis dans mon film prĂ©fĂ©rĂ© ? 21 00:02:34,840 --> 00:02:36,478 C'est une simple coĂŻncidence ? 22 00:02:36,680 --> 00:02:39,558 Un crĂ©tin m'a donnĂ© la clĂ© d'un dĂ©traquĂ© qui se tripote 23 00:02:39,760 --> 00:02:41,876 devant un homme dĂ©guisĂ© en femme, 24 00:02:42,080 --> 00:02:44,116 et Josephine me va mieux que Robert. 25 00:02:44,680 --> 00:02:45,795 Pardon. 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,076 - Je n'insinuais pas... - Quoi donc ? 27 00:02:48,320 --> 00:02:50,550 Je n'Ă©tais pas en train de dire... 28 00:02:50,880 --> 00:02:52,677 - Que... - Oui... enfin, non. 29 00:02:52,920 --> 00:02:54,239 Ce serait... 30 00:02:54,440 --> 00:02:55,839 Parfaitement grossier. 31 00:02:56,080 --> 00:02:57,433 Oui, c'Ă©tait dĂ©placĂ©. 32 00:02:58,680 --> 00:02:59,999 Je m'excuse. 33 00:03:02,440 --> 00:03:03,919 DĂ©solĂ©e pour l'intrusion. 34 00:03:05,280 --> 00:03:07,874 J'ai abĂźmĂ© vos feuilles. Vous ĂȘtes musicien ? 35 00:03:09,240 --> 00:03:11,117 En perte d'inspiration. 36 00:03:14,200 --> 00:03:15,952 Vous voulez regarder la fin ? 37 00:03:16,160 --> 00:03:18,720 C'est trĂšs drĂŽle et vous avez besoin de rire. 38 00:03:27,640 --> 00:03:30,200 Pourquoi prend-il un bain habillĂ© en marin ? 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,552 Il faut que vous voyiez ce film. 40 00:03:32,760 --> 00:03:35,069 C'est le meilleur antidĂ©presseur. 41 00:03:35,360 --> 00:03:36,759 Allez, cinq minutes. 42 00:04:16,600 --> 00:04:18,716 Je suis rentrĂ©, gai comme un pinson. 43 00:04:19,800 --> 00:04:21,677 J'ai regardĂ© les photos que j'avais achetĂ©es. 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,956 Les photos de grands jazzmen du dĂ©but du siĂšcle. 45 00:04:26,520 --> 00:04:28,192 GĂ©nies aux fronts perlĂ©s, 46 00:04:28,400 --> 00:04:29,389 aux joues gonflĂ©es, 47 00:04:29,640 --> 00:04:31,517 aux longs doigts, ils sont tous lĂ  : 48 00:04:31,920 --> 00:04:33,592 Satchmo, Ella, Dizzy, Miles, 49 00:04:33,800 --> 00:04:35,153 The Bird, The Duke, The Count. 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,949 L'aristocratie du claquement de doigt et du tapement de pied. 51 00:04:40,840 --> 00:04:42,831 J'avais Ă  peine 10 ans. 52 00:04:43,720 --> 00:04:45,870 J'ai dit Ă  ma mĂšre : "Maman... 53 00:04:47,560 --> 00:04:49,073 "quand je serai grand, 54 00:04:49,560 --> 00:04:51,198 "je veux ĂȘtre noir." 55 00:04:53,680 --> 00:04:56,353 Je les regardais comme un catalogue La Redoute. 56 00:04:56,560 --> 00:04:57,709 Pas la section jouets, 57 00:04:57,960 --> 00:04:59,632 comme on aurait pu le penser. 58 00:05:00,200 --> 00:05:01,872 La section lingerie... 59 00:05:02,720 --> 00:05:04,472 Rayon culottes 100 % soie. 60 00:05:04,720 --> 00:05:06,438 2 g de tissu, Ă©tiquette comprise. 61 00:05:07,360 --> 00:05:10,113 J'aurais dĂ» regarder le super jouet 62 00:05:10,320 --> 00:05:11,799 qui atomise le mĂ©chant coco 63 00:05:12,040 --> 00:05:13,678 au son de l'hymne amĂ©ricain. 64 00:05:15,200 --> 00:05:17,111 Mais je tombais toujours 65 00:05:17,320 --> 00:05:18,594 sur la mĂȘme page. 66 00:05:20,200 --> 00:05:22,839 Puis j'ai rencontrĂ© ma femme, Josephine, 67 00:05:24,600 --> 00:05:25,874 et j'ai compris que parfois, 68 00:05:26,120 --> 00:05:28,475 la rĂ©alitĂ© est plus envoĂ»tante que les catalogues. 69 00:05:32,320 --> 00:05:34,151 Je suis dĂ©chirĂ© en deux 70 00:05:34,440 --> 00:05:36,032 En termes de philosophie 71 00:05:36,720 --> 00:05:38,915 Je joue du blues mais ma vie est douce 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,071 Car j'aime la femme avec qui je suis 73 00:05:41,520 --> 00:05:43,238 J'aimerais qu'il en soit autrement 74 00:05:43,800 --> 00:05:45,916 Je pourrais souffrir Ă  l'agonie 75 00:05:46,400 --> 00:05:48,118 HĂ©las, elle me tient dans sa nasse 76 00:05:48,360 --> 00:05:50,237 La femme avec qui je suis 77 00:05:50,640 --> 00:05:52,710 Le blues coule dans mes veines 78 00:05:52,960 --> 00:05:54,678 Le long de mes bras 79 00:05:54,920 --> 00:05:56,990 Jusqu'Ă  ce que mes doigts saignent 80 00:05:57,200 --> 00:05:59,350 Mais le piano connaĂźt ses appas 81 00:05:59,800 --> 00:06:01,870 D'un cĂŽtĂ©, elle me fait du tort 82 00:06:02,200 --> 00:06:03,997 De l'autre, elle m'aime fort 83 00:06:04,520 --> 00:06:06,556 Je ne peux rien y faire 84 00:06:06,760 --> 00:06:08,557 Je n'ai pas le blues amer... 85 00:06:09,080 --> 00:06:12,390 En cette magnifique soirĂ©e, voici Sam et Josephine, 86 00:06:12,600 --> 00:06:15,717 deux tourtereaux fĂȘtant leur 1er anniversaire 87 00:06:15,920 --> 00:06:19,356 au champagne frais et dans un lit douillet. 88 00:06:57,360 --> 00:07:00,591 Sam, c'est le nouvel an. Chante-nous quelque chose. 89 00:07:02,000 --> 00:07:03,274 Laisse tomber, Jack. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,149 Encore ? 91 00:07:07,400 --> 00:07:08,594 Tu bois trop. 92 00:07:08,840 --> 00:07:10,990 J'ai envie de surprendre mon foie. 93 00:07:13,640 --> 00:07:15,596 Tu peux pas continuer comme ça. 94 00:07:15,800 --> 00:07:17,791 Josephine l'aurait pas voulu. 95 00:07:21,200 --> 00:07:24,476 Écoute, ça va faire un an que t'es pas remontĂ© sur scĂšne. 96 00:07:25,080 --> 00:07:27,435 Je peux t'inclure dans le second set. 97 00:07:27,640 --> 00:07:29,073 T'as qu'Ă  demander. 98 00:07:29,520 --> 00:07:30,475 Ça n'arrivera pas. 99 00:07:32,520 --> 00:07:33,475 TournĂ©e du patron ! 100 00:07:39,760 --> 00:07:42,479 Le lait a soudain giclĂ© dans tous les sens. 101 00:07:43,720 --> 00:07:45,870 J'en avais partout sur la figure ! 102 00:07:46,080 --> 00:07:47,832 Alors je nettoie ma chemise... 103 00:07:50,320 --> 00:07:50,957 Quoi ? 104 00:07:51,200 --> 00:07:55,591 Pour info, y a un gars qui essaie de chanter Ă  un mĂštre de vous. 105 00:07:58,240 --> 00:08:02,358 Et moi, je parle avec mes potes Ă  un mĂštre de lui, alors dis-moi 106 00:08:02,560 --> 00:08:03,879 qui est censĂ© la fermer. 107 00:08:16,520 --> 00:08:18,954 J'en Ă©tais oĂč ? Oui, la chemise... 108 00:08:28,480 --> 00:08:29,993 Pourquoi t'as fait ça ? 109 00:08:32,600 --> 00:08:34,318 J'entendais pas la musique. 110 00:08:34,520 --> 00:08:37,193 Si tu cherches le frisson, mon offre tient toujours. 111 00:08:39,880 --> 00:08:41,757 Quoi ? Tu chantais que pour Josephine ? 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,469 Elle est morte. 113 00:08:47,040 --> 00:08:48,268 Pas toi. 114 00:08:49,840 --> 00:08:50,875 Bonne annĂ©e ! 115 00:08:58,480 --> 00:08:59,833 Bonne annĂ©e. 116 00:09:27,680 --> 00:09:29,238 J'adore cette chanson. 117 00:09:33,320 --> 00:09:34,469 Bon choix. 118 00:09:34,880 --> 00:09:35,756 J'ai rien volĂ©. 119 00:09:35,960 --> 00:09:37,757 La fenĂȘtre Ă©tait ouverte, y avait de la musique... 120 00:09:37,960 --> 00:09:38,836 DĂ©tends-toi. 121 00:09:39,400 --> 00:09:42,551 Je comprends que tu Ă©coutes un son chaud dans un endroit chaud. 122 00:09:42,760 --> 00:09:44,955 Je laisse exprĂšs la fenĂȘtre ouverte. 123 00:09:46,840 --> 00:09:47,636 Ton nom ? 124 00:09:48,400 --> 00:09:49,116 William. 125 00:09:49,560 --> 00:09:51,790 Sam. Qu'est-ce que t'as lĂ  ? 126 00:09:53,280 --> 00:09:54,429 Du lait. 127 00:09:54,640 --> 00:09:55,516 Y avait du vin. 128 00:09:56,400 --> 00:09:57,628 Je prĂ©fĂšre le lait. 129 00:09:57,840 --> 00:09:59,239 Comme tu veux. 130 00:09:59,720 --> 00:10:02,314 Y a une rĂšgle : une bouteille bue, une achetĂ©e. 131 00:10:02,520 --> 00:10:04,750 Pour la prochaine fois. Lait y compris. 132 00:10:05,240 --> 00:10:06,673 Quant Ă  la musique, 133 00:10:07,120 --> 00:10:09,714 fais-toi plaisir, c'est Ă  volontĂ©. 134 00:10:09,920 --> 00:10:12,514 Assieds-toi, reprends un verre et tais-toi. 135 00:10:13,040 --> 00:10:14,519 C'est... cool. 136 00:10:16,760 --> 00:10:17,875 Merci... 137 00:10:18,080 --> 00:10:18,796 Sam. 138 00:11:00,880 --> 00:11:02,598 Bonne nuit, Josephine. 139 00:12:02,720 --> 00:12:03,596 Salut, Richard. 140 00:12:03,840 --> 00:12:06,354 - CafĂ© ? - Non, il faut qu'on parle, Sam. 141 00:12:07,880 --> 00:12:08,710 De quoi ? 142 00:12:09,720 --> 00:12:12,154 Le magasin est de plus en plus dĂ©sert. 143 00:12:12,400 --> 00:12:15,233 Je sais. Ça pardonne pas de perdre le sourire. 144 00:12:16,440 --> 00:12:19,000 Cet endroit existait grĂące Ă  Josephine. 145 00:12:19,560 --> 00:12:21,391 Sam, je suis dĂ©solĂ©... 146 00:12:22,600 --> 00:12:24,556 Je vais vendre la librairie. 147 00:12:25,120 --> 00:12:26,439 Rich... 148 00:12:27,520 --> 00:12:31,115 je sais que j'ai un passage Ă  vide en ce moment... 149 00:12:32,480 --> 00:12:35,199 - Laisse-moi du temps. - Tu dois trouver autre chose. 150 00:13:00,320 --> 00:13:01,673 Salut, George. 151 00:13:02,440 --> 00:13:03,714 Salut, Sam. 152 00:13:08,320 --> 00:13:09,639 Quoi de neuf ? 153 00:13:09,840 --> 00:13:11,319 J'attends toujours. 154 00:13:39,200 --> 00:13:40,394 Bonne nuit, Josephine. 155 00:13:43,600 --> 00:13:44,953 Josephine... 156 00:13:55,200 --> 00:13:56,189 Pi ! 157 00:13:57,000 --> 00:13:58,319 Reviens ici ! 158 00:13:58,520 --> 00:13:59,430 Pi ! 159 00:14:00,840 --> 00:14:01,909 Pi ! 160 00:14:04,840 --> 00:14:05,556 Allez... 161 00:14:08,280 --> 00:14:09,110 Ouvre. 162 00:14:14,440 --> 00:14:15,509 Pi... 163 00:14:20,880 --> 00:14:22,632 Parle-moi, au moins. 164 00:14:23,760 --> 00:14:25,079 S'il te plaĂźt. 165 00:14:30,520 --> 00:14:32,033 Pleure pas, va. 166 00:14:32,280 --> 00:14:35,317 Ses cordes vocales sont Ă  plat, elle peut Ă  peine chuchoter. 167 00:14:35,560 --> 00:14:36,709 Tu l'entends pas, c'est tout. 168 00:14:37,560 --> 00:14:38,390 Vous Ă©tiez lĂ  ? 169 00:14:39,920 --> 00:14:41,319 Depuis le dĂ©but ? 170 00:14:42,080 --> 00:14:43,559 MĂȘme avant. 171 00:14:45,520 --> 00:14:48,080 T'as Ă©teint au moment de la meilleure scĂšne. 172 00:14:49,280 --> 00:14:52,078 À ta dĂ©charge, t'avais une bonne raison. 173 00:15:02,680 --> 00:15:05,148 Je n'aurai jamais d'enfants. 174 00:15:05,360 --> 00:15:06,839 Nous en adopterons. 175 00:15:07,040 --> 00:15:09,110 Tu ne comprends pas, Osgood ! 176 00:15:10,840 --> 00:15:12,159 Je suis un homme. 177 00:15:12,920 --> 00:15:14,512 Personne n'est parfait. 178 00:15:40,240 --> 00:15:43,471 Mademoiselle, votre poursuivant est parti depuis longtemps 179 00:15:43,680 --> 00:15:44,954 et mon film est terminĂ©. 180 00:15:46,520 --> 00:15:47,748 Je dois pisser. 181 00:15:48,200 --> 00:15:50,031 Si on Ă©changeait nos places ? 182 00:15:52,640 --> 00:15:53,914 Soyez raisonnable. 183 00:15:54,120 --> 00:15:57,351 Vous trouverez pas la solution dans mes chiottes. 184 00:16:00,320 --> 00:16:01,309 Je suis bien, ici. 185 00:16:02,680 --> 00:16:03,476 S'il vous plaĂźt. 186 00:16:06,520 --> 00:16:07,270 Vraiment ? 187 00:16:11,440 --> 00:16:13,237 Pisse, tu pleureras moins. 188 00:16:14,920 --> 00:16:15,830 Je m'appelle Sam. 189 00:16:16,320 --> 00:16:18,550 Je suis pas sĂ»r d'avoir saisi votre nom. 190 00:16:23,280 --> 00:16:23,951 Pi. 191 00:16:24,720 --> 00:16:25,914 Pie ? 192 00:16:26,800 --> 00:16:28,472 Comme l'oiseau ? 193 00:16:29,120 --> 00:16:30,792 Non. Comme le nombre. 194 00:16:31,120 --> 00:16:32,439 Comme le nombre. 195 00:16:33,880 --> 00:16:37,509 Vous vous appelez 3,141 quelque chose ? 196 00:16:39,080 --> 00:16:40,433 Non. Juste Pi. 197 00:17:09,840 --> 00:17:11,910 Je vais chercher Ă  manger. 198 00:17:13,120 --> 00:17:14,712 Vous voulez quelque chose ? 199 00:17:16,280 --> 00:17:17,508 Y a que du savon, lĂ -dedans. 200 00:17:28,960 --> 00:17:32,430 Et maintenant, un bon standard qui tient chaud au cƓur... 201 00:17:51,160 --> 00:17:53,720 Du carburant pour les peureux. 202 00:17:55,320 --> 00:17:57,515 Nourriture de l'esprit pour les braves. 203 00:18:04,040 --> 00:18:05,189 Pas d'appels ? 204 00:18:12,240 --> 00:18:13,559 Pas d'appels. 205 00:18:18,920 --> 00:18:21,912 Venez manger, vous allez dĂ©pĂ©rir lĂ -dedans. 206 00:18:23,120 --> 00:18:25,998 Je promets de pas vous regarder si vous sortez. 207 00:18:26,200 --> 00:18:27,349 Mademoiselle ? 208 00:18:30,640 --> 00:18:31,868 N'entrez pas. 209 00:18:34,440 --> 00:18:36,158 J'ai cru que vous Ă©tiez partie. 210 00:18:36,960 --> 00:18:37,995 Non, je suis lĂ . 211 00:18:38,760 --> 00:18:39,829 Tant mieux. 212 00:18:41,000 --> 00:18:43,036 - Enfin, je crois. - Ne parlez pas. 213 00:18:45,720 --> 00:18:47,517 Je ne parlerai pas non plus. 214 00:18:50,520 --> 00:18:52,750 Je veux juste entendre votre voix. 215 00:18:55,160 --> 00:18:56,434 Pas de mots. 216 00:18:57,960 --> 00:18:59,473 Juste un son. 217 00:19:01,600 --> 00:19:03,909 Que je sache que je ne suis pas seule. 218 00:19:08,920 --> 00:19:10,194 S'il vous plaĂźt. 219 00:20:44,160 --> 00:20:45,639 Bonne nuit, Pi. 220 00:21:27,360 --> 00:21:28,918 Merci ! 221 00:21:31,200 --> 00:21:32,076 Tu as chantĂ©. 222 00:21:34,160 --> 00:21:35,479 Tu as dormi. 223 00:21:37,120 --> 00:21:38,439 Elle est partie. 224 00:21:39,600 --> 00:21:40,828 En gros. 225 00:21:42,560 --> 00:21:43,788 Chaud. 226 00:21:45,760 --> 00:21:47,193 J'ai chantĂ© longtemps. 227 00:21:50,600 --> 00:21:52,955 Dis-moi, Ă  quoi elle ressemble ? 228 00:21:54,040 --> 00:21:55,029 Comment je le saurais ? 229 00:21:56,120 --> 00:21:58,270 Elle avait ma clĂ©, George. 230 00:22:00,280 --> 00:22:01,679 Attends, tu m'accuses ? 231 00:22:02,160 --> 00:22:04,879 Tu sais bien que je ne me trompe jamais de clĂ©. 232 00:22:09,240 --> 00:22:10,878 Ravi que tu aies fait de beaux rĂȘves. 233 00:22:14,640 --> 00:22:15,868 Elle va revenir ? 234 00:22:17,840 --> 00:22:20,877 Certains rĂȘves sont rĂ©currents. Penses-y en te couchant. 235 00:22:22,840 --> 00:22:24,637 Et sois rassurĂ©. 236 00:22:25,240 --> 00:22:27,390 Ta clĂ© est chez le bon vieux George. 237 00:22:36,760 --> 00:22:38,193 Elle s'appelle Pi. 238 00:22:38,560 --> 00:22:40,152 Appelle-moi si tu la vois. 239 00:22:41,360 --> 00:22:42,588 Compte sur moi. 240 00:22:55,920 --> 00:22:57,239 Encore toi ? 241 00:23:00,720 --> 00:23:02,073 - Joli morceau. - Ouais. 242 00:23:02,640 --> 00:23:04,631 Je lutte un peu avec la main gauche. 243 00:23:04,840 --> 00:23:05,397 Montre. 244 00:23:06,640 --> 00:23:08,710 Non, je joue devant personne. 245 00:23:08,920 --> 00:23:10,956 Moi non plus. Allez, montre. 246 00:23:59,680 --> 00:24:01,989 Un bail que j'ai pas jouĂ© comme ça. 247 00:24:02,200 --> 00:24:03,189 Comment ? 248 00:24:03,400 --> 00:24:04,515 Simplement. 249 00:24:05,400 --> 00:24:06,549 Tu aimes le jazz ? 250 00:24:06,760 --> 00:24:08,796 Ouais, c'est de la musique noire. 251 00:24:10,640 --> 00:24:12,949 Tu pourrais me faire progresser. 252 00:24:13,640 --> 00:24:15,995 Tu dois bien ça Ă  la culture noire. 253 00:24:19,960 --> 00:24:21,473 Tu cherches un boulot ? 254 00:24:22,760 --> 00:24:24,193 Nous y voilĂ . 255 00:24:24,520 --> 00:24:27,193 Ce que tu dois surtout maĂźtriser, 256 00:24:27,720 --> 00:24:30,712 c'est le tourne-disque et la machine Ă  cafĂ©. 257 00:24:31,680 --> 00:24:35,195 Je te prĂ©viens, j'ai dĂ» lire trois bouquins dans ma vie. 258 00:24:35,400 --> 00:24:37,914 Tu perdras pas ton temps ici, alors. 259 00:24:38,120 --> 00:24:39,075 CafĂ© ? 260 00:24:39,280 --> 00:24:40,076 Lait. 261 00:24:40,280 --> 00:24:41,554 J'en ai plus. 262 00:24:42,840 --> 00:24:45,877 RĂšgle d'or trĂšs importante Ă  retenir : 263 00:24:46,080 --> 00:24:48,640 les clients ne paient que ce qu'ils aiment. 264 00:24:48,840 --> 00:24:50,114 Ils y sont habituĂ©s. 265 00:24:50,360 --> 00:24:51,918 Laisse-les emprunter. 266 00:24:53,320 --> 00:24:55,470 OK. Et c'est bon pour les affaires ? 267 00:24:55,960 --> 00:24:57,598 C'est bon pour mon Ă©thique. 268 00:24:59,040 --> 00:25:00,712 Sam, pourquoi tu fais ça ? 269 00:25:03,520 --> 00:25:05,829 Tu dois travailler ta main gauche, petit. 270 00:25:28,080 --> 00:25:29,957 ... j'ai rencontrĂ© Sam... 271 00:26:52,240 --> 00:26:53,195 Tu vois, 272 00:26:53,400 --> 00:26:55,960 parfois il vaut mieux croire aux fantĂŽmes. 273 00:26:56,600 --> 00:26:59,990 Et arrĂȘte de jouer les anges-gardiens. 274 00:27:00,200 --> 00:27:01,349 Sam, ça suffit. 275 00:27:01,560 --> 00:27:04,552 Tu te tues Ă  attendre un appel qui viendra jamais. 276 00:27:04,760 --> 00:27:05,954 Cynique. 277 00:27:17,000 --> 00:27:19,798 La version noire, avec 85 kg en plus. 278 00:27:20,000 --> 00:27:21,399 Tu fais chier, George. 279 00:27:28,160 --> 00:27:30,435 J'ai demandĂ© qu'on m'annonce, mais... 280 00:27:31,680 --> 00:27:32,999 Vous vivez en caleçon ? 281 00:27:34,920 --> 00:27:36,035 C'est ma chambre. 282 00:27:41,520 --> 00:27:42,555 Que faites-vous lĂ  ? 283 00:27:43,040 --> 00:27:44,109 Vous voulez bien chanter ? 284 00:27:44,360 --> 00:27:46,430 - Quoi ? - Vous voulez bien chanter ? 285 00:27:46,640 --> 00:27:49,438 C'est ridicule. J'attends un coup de fil. 286 00:27:49,640 --> 00:27:50,709 Je chanterai pas 287 00:27:50,960 --> 00:27:54,396 des berceuses Ă  quelqu'un dont j'ai pas vu le visage. 288 00:27:56,600 --> 00:27:58,272 Mais on s'imagine. 289 00:27:59,640 --> 00:28:01,198 C'est mieux ainsi. 290 00:28:02,800 --> 00:28:03,915 Tout est possible. 291 00:28:05,160 --> 00:28:08,038 Si un jour, on veut voir ce qu'on imagine, 292 00:28:08,240 --> 00:28:09,719 on ouvrira la porte. 293 00:28:19,720 --> 00:28:21,438 Je me sens bien, ici. 294 00:28:22,200 --> 00:28:24,668 J'aime sentir votre prĂ©sence de l'autre cĂŽtĂ©. 295 00:28:28,000 --> 00:28:29,718 Vous voulez bien chanter ? 296 00:28:32,840 --> 00:28:34,432 Sam, s'il vous plaĂźt. 297 00:31:06,400 --> 00:31:07,276 Tiens-toi droit. 298 00:31:08,520 --> 00:31:10,715 Combien de fois je dois te le dire ? 299 00:31:16,920 --> 00:31:20,071 Tu crois que cette attitude t'aidera Ă  progresser ? 300 00:31:20,280 --> 00:31:21,599 Tu pourrais frapper. 301 00:31:22,440 --> 00:31:26,069 J'ai besoin de ton autorisation pour vivre chez moi ? 302 00:31:26,280 --> 00:31:28,430 Non, mais je joue 303 00:31:28,640 --> 00:31:30,756 et j'aimerais un peu d'intimitĂ©. 304 00:31:32,480 --> 00:31:33,708 Tu joues ? 305 00:31:37,280 --> 00:31:38,793 T'es pas Duke Ellington. 306 00:31:39,160 --> 00:31:41,355 Tu tiens pas le tempo sur le pont. 307 00:31:43,840 --> 00:31:45,796 Concentre-toi sur tes Ă©tudes. 308 00:31:46,000 --> 00:31:48,070 Ensuite, on reparlera de ta musique. 309 00:31:48,960 --> 00:31:50,996 Un peu de respect pour ton pĂšre ! 310 00:31:59,760 --> 00:32:00,715 Duke Ellington... 311 00:32:01,800 --> 00:32:03,392 Il y connaĂźt rien. 312 00:32:10,520 --> 00:32:11,635 Comment tu vas ? 313 00:32:11,840 --> 00:32:12,829 Bien. 314 00:32:15,040 --> 00:32:18,999 Belle matinĂ©e, les oiseaux chantent, les poissons frĂ©tillent... 315 00:32:20,520 --> 00:32:23,557 et William s'est encore fait jeter par son pĂšre. 316 00:32:24,640 --> 00:32:25,755 C'est parti. 317 00:32:37,720 --> 00:32:38,675 Dans la salle de bains ! 318 00:32:39,560 --> 00:32:40,788 Original. 319 00:32:47,000 --> 00:32:48,752 Tu attends quoi dans cette chambre ? 320 00:32:49,600 --> 00:32:50,828 Sam... 321 00:32:51,480 --> 00:32:52,674 Approche. 322 00:32:54,640 --> 00:32:55,959 Embrasse-moi. 323 00:33:03,480 --> 00:33:04,276 Je sais pas. 324 00:33:05,920 --> 00:33:07,194 Un signe, peut-ĂȘtre. 325 00:33:07,400 --> 00:33:07,991 Pourquoi ? 326 00:33:10,840 --> 00:33:12,637 Une porte fermĂ©e... 327 00:33:13,240 --> 00:33:14,229 ça rassure. 328 00:33:15,120 --> 00:33:16,235 Non ? 329 00:33:16,440 --> 00:33:18,032 Oui, sĂ»rement. 330 00:34:11,240 --> 00:34:14,073 Je pourrai voir ton visage, un jour ? 331 00:34:22,080 --> 00:34:23,399 - Merde ! - Quoi ? 332 00:34:23,600 --> 00:34:25,830 Rien, je me suis renversĂ© du vin dessus. 333 00:34:26,120 --> 00:34:27,189 Bouge pas. 334 00:34:32,560 --> 00:34:34,073 Tapote, ne frotte pas. 335 00:34:42,080 --> 00:34:43,229 Ça part ? 336 00:34:55,840 --> 00:34:58,400 Si je sors, je pourrai te voir chanter ? 337 00:35:10,560 --> 00:35:12,869 Comment tu peux rester derriĂšre cette porte 338 00:35:13,080 --> 00:35:14,069 sans devenir ouf ? 339 00:35:14,280 --> 00:35:16,589 À ta place, je l'aurais dĂ©jĂ  enfoncĂ©e 340 00:35:16,800 --> 00:35:20,509 et on se serait bĂ©cotĂ©s trois jours sans respirer. 341 00:35:20,960 --> 00:35:21,710 Ah oui ? 342 00:35:36,640 --> 00:35:38,710 J'aimerais remonter sur scĂšne. 343 00:35:39,160 --> 00:35:40,513 Ton rade me manque. 344 00:35:41,120 --> 00:35:41,870 T'es sĂ»r ? 345 00:35:42,280 --> 00:35:43,474 Certain. 346 00:35:44,600 --> 00:35:46,750 Disons... ce soir. 347 00:35:47,520 --> 00:35:48,919 AprĂšs le set de Jamie. 348 00:35:50,120 --> 00:35:51,314 Merci, Jack. 349 00:35:53,960 --> 00:35:55,712 Alors comme ça, t'es musicien ? 350 00:35:56,160 --> 00:35:57,275 Tais-toi et balaie. 351 00:35:57,760 --> 00:35:59,478 C'est de la moquette. 352 00:36:03,560 --> 00:36:04,788 C'est moi. 353 00:36:07,040 --> 00:36:09,235 Si tu fais rien ce soir, 354 00:36:10,080 --> 00:36:11,672 j'aimerais t'inviter... 355 00:36:13,760 --> 00:36:15,159 Ă  un concert. 356 00:36:24,120 --> 00:36:25,348 T'es lĂ  ? 357 00:37:16,600 --> 00:37:18,636 Une porte fermĂ©e, ça rassure... 358 00:38:37,520 --> 00:38:38,236 Elle est pas venue. 359 00:38:39,320 --> 00:38:41,311 Mais si je la vois, je lui dirai. 360 00:38:43,760 --> 00:38:45,671 Elle viendra. Elle va revenir. 361 00:38:47,600 --> 00:38:49,272 Elle sera lĂ , tu le sais. 362 00:38:49,840 --> 00:38:51,717 Laisse tomber, c'est pas grave. 363 00:39:25,360 --> 00:39:26,634 Sympa, le chapeau ! 364 00:39:56,600 --> 00:39:57,555 Écoute. 365 00:39:59,240 --> 00:40:01,435 Ma bougie se consume par les deux bouts 366 00:40:01,640 --> 00:40:03,517 Elle ne fera pas la nuit 367 00:40:05,880 --> 00:40:08,348 Mais chers ennemis et amis, je l'avoue 368 00:40:09,080 --> 00:40:10,559 J'aime comme elle luit 369 00:40:17,040 --> 00:40:18,996 Elle luit merveilleusement. 370 00:40:24,360 --> 00:40:25,554 Je travaille. 371 00:40:28,920 --> 00:40:30,114 Mais non. 372 00:41:14,360 --> 00:41:15,156 J'y crois pas. 373 00:41:16,200 --> 00:41:18,031 J'avais pas prĂ©vu ça. 374 00:41:23,360 --> 00:41:24,873 Je vais jeter un Ɠil. 375 00:42:34,680 --> 00:42:36,033 Je suis photogĂ©nique. 376 00:42:40,160 --> 00:42:41,798 Je rends bien, non ? 377 00:42:42,280 --> 00:42:43,395 C'est sympa. 378 00:42:44,320 --> 00:42:45,309 Merci. 379 00:42:48,920 --> 00:42:49,875 Il vient ici 380 00:42:50,120 --> 00:42:51,917 pour se souvenir de sa femme. 381 00:42:54,160 --> 00:42:56,037 C'est plus chaleureux qu'un cimetiĂšre 382 00:42:56,240 --> 00:42:58,708 et plus vivant qu'un album photo. 383 00:43:01,880 --> 00:43:02,756 Mais... 384 00:43:03,240 --> 00:43:05,037 si elle est morte... 385 00:43:06,400 --> 00:43:08,550 pourquoi il est collĂ© Ă  son tĂ©lĂ©phone ? 386 00:43:09,320 --> 00:43:11,675 - Elle appellera pas. C'est... - Bizarre ? 387 00:43:13,360 --> 00:43:14,270 Bizarre. 388 00:43:15,800 --> 00:43:17,552 Vous avez jamais rien fait de bizarre ? 389 00:43:26,880 --> 00:43:28,313 Remue la tĂȘte, je comprendrai. 390 00:43:34,320 --> 00:43:36,276 Merde. Je comprends pas. 391 00:43:36,640 --> 00:43:37,550 Prends un cafĂ©. 392 00:43:38,080 --> 00:43:39,354 Non, merci. 393 00:43:41,320 --> 00:43:42,309 Je comprends pas. 394 00:43:43,440 --> 00:43:45,112 Tu dois ĂȘtre patient. 395 00:43:46,760 --> 00:43:49,558 Si tu veux mon avis, je pense... 396 00:43:51,080 --> 00:43:54,595 qu'elle doit sĂ»rement te fantasmer derriĂšre cette porte. 397 00:43:55,520 --> 00:43:58,592 Et elle a sĂ»rement peur d'ĂȘtre déçue 398 00:43:59,520 --> 00:44:00,919 si elle sort. 399 00:44:01,160 --> 00:44:02,479 C'est tordu, non ? 400 00:44:03,640 --> 00:44:05,631 Pas plus qu'attendre un appel. 401 00:44:07,680 --> 00:44:08,874 T'as raison. 402 00:44:09,600 --> 00:44:11,875 Elle et moi, on est faits pour s'entendre. 403 00:44:12,920 --> 00:44:13,989 Y a pas de doute. 404 00:44:17,160 --> 00:44:19,196 Fais-moi signe si elle rĂ©apparaĂźt. 405 00:44:28,800 --> 00:44:29,516 C'est bon. 406 00:44:30,280 --> 00:44:31,269 Il est chou ! 407 00:44:32,720 --> 00:44:34,551 Attendez, je vais le rattraper. 408 00:44:36,880 --> 00:44:39,599 Il est parti. Ce sera pour la prochaine fois. 409 00:44:43,320 --> 00:44:45,117 Vous voulez bien me parler de lui ? 410 00:44:56,160 --> 00:44:58,276 Non, je prĂ©fĂšre m'en tenir au piano. 411 00:44:58,480 --> 00:45:00,038 Mais non, essaie. 412 00:45:01,600 --> 00:45:02,635 Jimmy ! 413 00:45:06,640 --> 00:45:08,437 Tu viens prendre un cafĂ© ? 414 00:45:08,960 --> 00:45:11,030 J'ai le nouveau disque d'Abashi. 415 00:45:11,240 --> 00:45:13,595 Merci, Sam, mais je suis pressĂ©. 416 00:45:15,160 --> 00:45:16,479 À plus. 417 00:45:21,080 --> 00:45:22,354 C'Ă©tait qui ? 418 00:45:23,440 --> 00:45:26,238 Mes clients confondent le deuil et la peste. 419 00:45:27,160 --> 00:45:30,948 J'ai des potes qui jouent ce soir. Ça te dit, de la musique noire ? 420 00:45:31,200 --> 00:45:32,269 Je t'invite. 421 00:45:33,760 --> 00:45:35,079 Trop d'espace, de place 422 00:45:35,280 --> 00:45:37,748 Ma tĂȘte Ă©clate, mes pensĂ©es se fracassent 423 00:45:38,000 --> 00:45:39,592 Trop d'espace, de place 424 00:45:39,800 --> 00:45:42,109 Ma tĂȘte Ă©clate, mes pensĂ©es se fracassent 425 00:45:48,320 --> 00:45:51,039 Regardez-moi Vous voyez quoi ? 426 00:45:51,240 --> 00:45:53,674 Ils se trompent, ceux qui voient un jeune black 427 00:45:53,880 --> 00:45:55,871 PrĂȘt Ă  lĂącher une rafale 428 00:45:57,040 --> 00:45:59,759 N'entrez pas dans ce jeu Il est redoutable 429 00:46:00,000 --> 00:46:03,037 Je pourrais parler de trucs importants 430 00:46:03,240 --> 00:46:04,912 Mais ils s'en battent, ils captent pas 431 00:46:05,120 --> 00:46:07,315 Ils prĂ©fĂšrent dealer et sniffer 432 00:46:08,960 --> 00:46:11,997 Ils s'en battent, ils captent pas le sens de mon flow 433 00:46:12,240 --> 00:46:15,357 PrĂ©pare ton esprit Ă  faire partie de cette matrice 434 00:46:15,600 --> 00:46:17,955 En attendant, retiens tes pensĂ©es 435 00:46:18,200 --> 00:46:20,031 Et gare aux tirs croisĂ©s 436 00:46:21,360 --> 00:46:22,315 Ils dĂ©chirent, hein ? 437 00:46:23,520 --> 00:46:24,839 C'est pas mal. 438 00:46:25,920 --> 00:46:27,956 Avoue que tu veux y aller. 439 00:46:29,840 --> 00:46:30,556 Et toi ? 440 00:46:33,680 --> 00:46:35,989 Si mon esprit Ă©tait un vaisseau spatial 441 00:46:36,200 --> 00:46:38,316 Parmi les aliens, mes mots seraient capitaines 442 00:46:38,560 --> 00:46:40,391 Jamais ils ne restent dans la cave 443 00:46:40,640 --> 00:46:42,949 Toujours ils s'Ă©chappent sur les pages 444 00:46:53,000 --> 00:46:55,514 Faites du bruit ! William prend le mic ! 445 00:47:05,000 --> 00:47:08,072 Le groove 446 00:47:08,640 --> 00:47:09,595 est un Graal 447 00:47:10,080 --> 00:47:11,479 VoilĂ  ma quĂȘte 448 00:47:11,680 --> 00:47:13,557 Basse suave, saveur diabolique 449 00:47:13,760 --> 00:47:16,638 Le blues, le jazz, le cool jazz qui coule et soĂ»le 450 00:47:16,840 --> 00:47:19,957 Mais la sueur glace le sang, brise l'essence et voile le sens 451 00:47:20,160 --> 00:47:22,037 Le mot s'impose, fatal mais farouche 452 00:47:22,240 --> 00:47:25,596 J'ai peur de faire surgir les trĂ©fonds de mon esprit 453 00:47:26,200 --> 00:47:28,270 Toucher l'Ăąme de mon pĂšre est ma quĂȘte 454 00:47:28,520 --> 00:47:29,714 Mon Ăąge est ma prison 455 00:47:29,960 --> 00:47:32,679 Reste l'art pour croire en la libertĂ© et la paix 456 00:47:32,880 --> 00:47:34,836 J'ai le swing, mais le stress me ronge, 457 00:47:35,040 --> 00:47:36,917 plus mordant qu'une sueur froide 458 00:47:37,120 --> 00:47:40,510 Par la note et l'ivoire, je veux dĂ©livrer un son et y voir 459 00:47:42,720 --> 00:47:43,914 enfin 460 00:47:44,280 --> 00:47:46,635 Car on a cette frĂ©nĂ©sie sans ĂȘtre Ă  Raleigh 461 00:47:46,880 --> 00:47:49,269 On me demande oĂč je vis Ă  Williamsburg 462 00:47:49,480 --> 00:47:50,913 avec tous ces jeunes qui traĂźnent 463 00:47:51,120 --> 00:47:52,519 Ils disent 464 00:47:52,720 --> 00:47:54,517 "Ta vie est incroyable" 465 00:47:54,720 --> 00:47:57,314 Depuis quand les rĂȘves sont-ils condamnables ? 466 00:47:58,360 --> 00:48:00,590 Nous connaissons tous ça Tous 467 00:48:01,600 --> 00:48:04,114 Nous qui vivons ce groove 468 00:48:05,200 --> 00:48:06,599 comme un Graal 469 00:48:11,960 --> 00:48:13,518 C'Ă©tait William ! 470 00:48:31,920 --> 00:48:33,194 Bravo. 471 00:48:33,400 --> 00:48:34,037 À toi. 472 00:48:35,120 --> 00:48:36,519 C'est pas mon public. 473 00:48:37,040 --> 00:48:37,916 Et ta fiertĂ© ? 474 00:48:38,120 --> 00:48:40,873 Tu vas passer ta vie dans la fosse Ă  me kiffer ? 475 00:48:41,080 --> 00:48:42,672 Qu'est-ce que ça fait de toi ? 476 00:48:42,880 --> 00:48:44,154 Un spectateur ? 477 00:48:48,520 --> 00:48:49,714 Garde ça, j'y tiens. 478 00:48:58,360 --> 00:49:00,032 Qu'est-ce qu'il va faire ? 479 00:49:01,600 --> 00:49:02,635 Se suicider. 480 00:49:02,840 --> 00:49:05,035 Pourquoi tu l'as ramenĂ© ici ? 481 00:49:05,240 --> 00:49:06,719 Écoute-le, tu vas voir. 482 00:49:11,200 --> 00:49:12,758 J'aime une salle de bains 483 00:49:13,920 --> 00:49:16,878 J'ignore si c'est de l'amour ou de l'attirance 484 00:49:17,080 --> 00:49:19,116 Mais elle ravive en moi des sentiments 485 00:49:19,320 --> 00:49:21,311 que je croyais disparus 486 00:49:24,640 --> 00:49:26,915 J'ai toujours une relation passionnĂ©e 487 00:49:27,160 --> 00:49:28,354 avec un tĂ©lĂ©phone... 488 00:49:28,560 --> 00:49:30,357 Il fout quoi ? C'est pas du hip hop. 489 00:49:31,640 --> 00:49:33,073 Attends un peu. 490 00:49:33,280 --> 00:49:34,793 C'est pas si mal. 491 00:49:35,040 --> 00:49:38,077 Parfois je lui parle tout bas, la nuit 492 00:49:39,480 --> 00:49:42,199 Je ne voudrais pas ĂȘtre brutal et le rĂ©veiller 493 00:49:43,480 --> 00:49:46,995 Je lui dis des mots tendres, mais rien ne se passe 494 00:49:47,520 --> 00:49:49,670 - Pas un mouvement... - Rentre chez toi ! 495 00:49:50,640 --> 00:49:51,959 Je vais craquer... 496 00:49:52,760 --> 00:49:55,320 Ta gueule ! Un peu de respect, il assure. 497 00:49:55,920 --> 00:49:57,353 Tu dĂ©lires ? Ça craint. 498 00:49:58,440 --> 00:50:01,113 Alors je dĂ©croche, espĂ©rant entendre une voix 499 00:50:01,720 --> 00:50:04,234 Je veux ranimer notre passion envolĂ©e 500 00:50:04,480 --> 00:50:06,710 Mais le seul mot que j'entends, c'est... 501 00:50:15,000 --> 00:50:17,036 Je hurle ma dĂ©ception Ă  la Lune 502 00:50:18,720 --> 00:50:20,073 Ce silence me tue 503 00:50:20,880 --> 00:50:22,393 Il me rend dingue 504 00:50:22,640 --> 00:50:24,232 À quoi bon parler Ă  un tĂ©lĂ©phone 505 00:50:24,480 --> 00:50:26,277 s'il ne vous rĂ©pond jamais ? 506 00:50:27,840 --> 00:50:28,955 Puis, Ă  ma surprise, 507 00:50:29,160 --> 00:50:31,594 une salle de bains est entrĂ©e dans ma vie 508 00:50:33,080 --> 00:50:34,433 Elle est un peu sauvage 509 00:50:34,840 --> 00:50:36,432 Elle garde sa porte fermĂ©e 510 00:50:36,680 --> 00:50:39,148 Mais elle aime ma voix et veut que je parle 511 00:50:39,400 --> 00:50:42,039 Que je respire, que je chante 512 00:50:43,480 --> 00:50:46,119 Tant d'Ă©motions grondent en moi 513 00:50:48,440 --> 00:50:52,069 C'est plutĂŽt Ă©trange d'ĂȘtre amoureux d'une salle de bains 514 00:50:52,280 --> 00:50:55,477 Faut que j'en parle Ă  mon pote 515 00:50:56,200 --> 00:50:58,919 C'est un type bien, toujours de bon conseil 516 00:50:59,360 --> 00:51:01,396 Je vous prĂ©sente Joe Piano 517 00:51:04,160 --> 00:51:05,832 Le meilleur psy de la ville 518 00:51:21,760 --> 00:51:23,318 C'Ă©tait vraiment bon. 519 00:51:24,280 --> 00:51:25,872 Les blancs Ă©taient dĂ©chaĂźnĂ©s 520 00:51:26,080 --> 00:51:27,877 comme Ă  un concert de Willie Nelson ! 521 00:51:28,080 --> 00:51:29,354 Trop fort ! 522 00:51:30,200 --> 00:51:33,033 On passe chez moi ? Il reste peut-ĂȘtre du lait. 523 00:51:33,240 --> 00:51:34,832 Du lait ? Tu dĂ©connes ? 524 00:51:36,560 --> 00:51:39,074 C'est plus groovy que chez ton pĂšre, ici. 525 00:51:39,840 --> 00:51:42,638 Je comprends que tu viennes ici, ça envoie du lourd. 526 00:51:45,160 --> 00:51:46,718 Bouffe gratos, bonne musique. 527 00:51:47,920 --> 00:51:50,354 Il manque plus que des filles Ă  poil. 528 00:51:55,320 --> 00:51:57,390 Tiens. Bois pas cul sec. 529 00:51:59,640 --> 00:52:01,631 C'est trop de la balle ! 530 00:52:02,480 --> 00:52:04,357 Faut que tu me prĂȘtes ça. 531 00:52:04,760 --> 00:52:05,476 Sers-toi. 532 00:52:05,720 --> 00:52:06,869 SĂ©rieux ? 533 00:52:07,120 --> 00:52:09,759 Ou Ă©coute-le ici, je ferme jamais la fenĂȘtre. 534 00:52:20,720 --> 00:52:22,278 Il est cool, ce film. 535 00:52:24,800 --> 00:52:26,756 Oui. C'est son film prĂ©fĂ©rĂ©. 536 00:52:28,360 --> 00:52:29,679 Sam me manque. 537 00:52:31,840 --> 00:52:33,159 - Je l'appelle. - Quoi ? 538 00:52:33,360 --> 00:52:34,873 - Je lui dis de venir. - Non ! 539 00:52:36,520 --> 00:52:37,669 Donne-moi ça... 540 00:52:50,360 --> 00:52:52,316 Elle est lĂ . Elle t'attend. 541 00:52:52,520 --> 00:52:55,432 Je la bloque si elle part. T'as intĂ©rĂȘt Ă  venir. 542 00:53:09,200 --> 00:53:10,713 Salaud ! 543 00:53:12,480 --> 00:53:14,994 Tu vas voir, tu vas l'adorer. 544 00:53:16,760 --> 00:53:18,079 Tu vas l'adorer. 545 00:53:21,640 --> 00:53:22,755 T'es attendu ? 546 00:53:22,960 --> 00:53:26,350 Ravale ton sourire, Cupidon, ou je te fais bouffer ton cigare. 547 00:53:34,040 --> 00:53:35,109 Encore enfermĂ©e ? 548 00:53:36,520 --> 00:53:38,795 Je sais pourquoi tu passes ton temps ici. 549 00:53:39,000 --> 00:53:41,275 Sors de lĂ , je veux te voir. 550 00:53:41,480 --> 00:53:43,675 - Et ça me fait peur. - Ça suffit ! 551 00:53:52,240 --> 00:53:53,036 Pardon. 552 00:54:25,440 --> 00:54:27,078 J'ai agi comme un con. 553 00:54:33,000 --> 00:54:33,955 Et Josephine ? 554 00:54:35,560 --> 00:54:36,834 Tu penses encore Ă  elle ? 555 00:54:40,640 --> 00:54:42,392 Il faut que je voie Pi. 556 00:54:44,920 --> 00:54:46,672 Je sais oĂč elle travaille. 557 00:54:47,480 --> 00:54:49,596 Quoi ? Tu me dis ça maintenant ? 558 00:54:49,840 --> 00:54:51,239 Tu me demandes maintenant. 559 00:54:51,440 --> 00:54:54,432 Big George attendait que tu sois prĂȘt. 560 00:54:55,760 --> 00:54:57,034 Tu es prĂȘt. 561 00:55:26,560 --> 00:55:27,788 Eh bien... 562 00:55:28,240 --> 00:55:29,798 comme on se retrouve ! 563 00:55:30,000 --> 00:55:30,989 Que fais-tu lĂ  ? 564 00:55:32,400 --> 00:55:34,516 J'en avais marre de t'imaginer. 565 00:55:35,120 --> 00:55:38,590 Je voulais voir ton visage, qui est bien plus joli qu'une porte. 566 00:55:42,160 --> 00:55:44,355 Tes yeux vont bien avec ta voix. 567 00:55:48,160 --> 00:55:49,479 Comment tu m'as retrouvĂ©e ? 568 00:55:49,680 --> 00:55:51,750 T'as fait une entrĂ©e théùtrale. 569 00:55:52,760 --> 00:55:53,556 Et ? 570 00:55:53,760 --> 00:55:56,957 EntrĂ©e théùtrale. Projectionniste. Logique, quoi. 571 00:56:02,240 --> 00:56:04,037 Ici, c'est ton truc ? 572 00:56:09,000 --> 00:56:12,151 Je me sens bien, ici. J'ai ma place nulle part ailleurs. 573 00:56:13,280 --> 00:56:15,999 Alors je suis content que tu aies choisi... 574 00:56:17,240 --> 00:56:18,468 ma salle de bains. 575 00:56:23,440 --> 00:56:24,429 Changement de bobine. 576 00:56:25,920 --> 00:56:29,629 Vous ĂȘtes la plus belle femme que j'aie jamais rencontrĂ©e. 577 00:56:30,880 --> 00:56:32,029 John, embrassez-moi ! 578 00:56:35,360 --> 00:56:37,112 C'est bizarre de se voir ici. 579 00:56:39,120 --> 00:56:42,351 C'est bizarre de se voir tout court, non ? 580 00:56:43,560 --> 00:56:45,437 Je ne sais pas si je dois. 581 00:56:46,320 --> 00:56:47,912 Pourquoi, John ? 582 00:56:49,960 --> 00:56:51,518 Parce que je vous aime... 583 00:57:11,640 --> 00:57:13,073 Un peu de vin ? 584 00:57:19,360 --> 00:57:21,032 Je n'ai qu'un verre. 585 00:57:21,520 --> 00:57:23,511 C'est pas grave, on le partage. 586 00:57:28,680 --> 00:57:30,557 Je me rĂ©fugie souvent ici. 587 00:57:30,760 --> 00:57:32,751 C'est comme un aquarium gĂ©ant. 588 00:57:34,240 --> 00:57:36,071 C'est mieux que la tĂ©lĂ©. 589 00:57:36,560 --> 00:57:38,039 Et le vin n'est pas mauvais. 590 00:57:38,240 --> 00:57:39,639 Tu veux goĂ»ter ? 591 00:57:43,840 --> 00:57:45,193 J'aime bien celle-lĂ . 592 00:57:45,440 --> 00:57:47,032 Elle me fait penser Ă  toi. 593 00:57:48,160 --> 00:57:51,391 Ils vont pas te virer si tu dĂ©coupes leurs pellicules ? 594 00:57:53,000 --> 00:57:55,309 Ce n'est qu'une image sur 24 par seconde. 595 00:57:59,040 --> 00:58:00,359 Et toi ? 596 00:58:01,640 --> 00:58:04,154 C'est quoi... ton truc Ă  toi ? 597 00:58:07,280 --> 00:58:10,511 Quand je joue du piano, je sens les touches sous mes doigts, 598 00:58:11,200 --> 00:58:13,475 les pieds du piano sur le sol, 599 00:58:13,960 --> 00:58:16,349 les pieds des gens qui sont lĂ , 600 00:58:16,800 --> 00:58:18,995 qui marchent, bougent, 601 00:58:19,360 --> 00:58:20,475 battent le rythme... 602 00:58:20,680 --> 00:58:22,591 Je ressens les visages, 603 00:58:22,800 --> 00:58:25,155 les sourires, l'Ă©nergie de la piĂšce. 604 00:58:28,080 --> 00:58:29,069 Et si je fais ça ? 605 00:58:30,200 --> 00:58:32,395 Tu ressens ce qu'il y a en moi ? 606 00:58:36,560 --> 00:58:38,915 Tu as bu trop de vin, 607 00:58:39,160 --> 00:58:41,071 tu as la tĂȘte qui tourne. 608 00:58:44,000 --> 00:58:45,513 Tu as froid. 609 00:58:46,920 --> 00:58:49,195 Tu aurais dĂ» mieux te couvrir. 610 00:58:57,600 --> 00:58:59,079 Impressionnant. 611 00:59:02,440 --> 00:59:03,953 Comment t'as fait ? 612 00:59:04,920 --> 00:59:09,152 J'imaginais que... tu pourrais ressentir la mĂȘme chose 613 00:59:09,400 --> 00:59:10,833 que moi. 614 00:59:12,920 --> 00:59:14,911 C'est pas le vin qui me fait tourner la tĂȘte. 615 00:59:34,680 --> 00:59:35,795 Vous allez bien ? 616 00:59:36,040 --> 00:59:37,519 Le naze de l'autre soir ! 617 00:59:37,800 --> 00:59:39,756 Content de vous revoir. 618 00:59:40,520 --> 00:59:43,193 Y a-t-il un trou Ă  rats plus accueillant ? 619 00:59:43,400 --> 00:59:45,630 Les murs suintent, l'air est irrespirable, 620 00:59:45,880 --> 00:59:47,438 on s'entend pas penser. 621 00:59:47,640 --> 00:59:50,074 Impossible d'avoir la cuvette des WC relevĂ©e. 622 00:59:50,880 --> 00:59:51,517 Casse-toi ! 623 00:59:51,960 --> 00:59:53,234 Le paradis. 624 00:59:53,440 --> 00:59:55,351 Jack, j'adore ton rade. 625 00:59:56,840 --> 00:59:59,400 Je me sens comme dans le ventre de ma mĂšre. 626 01:00:00,640 --> 01:00:02,631 Cette chanson parle d'un nombre. 627 01:00:02,840 --> 01:00:05,912 Il n'est pas rond ou sans surprise, comme d'autres. 628 01:00:06,160 --> 01:00:09,391 DerriĂšre sa virgule se cache sa personnalitĂ©. 629 01:00:10,640 --> 01:00:11,834 Pi. 630 01:00:12,760 --> 01:00:15,149 On connaĂźt son dĂ©but, pas sa fin. 631 01:00:16,400 --> 01:00:19,472 Pas seulement moi, qui capte rien aux maths. 632 01:00:19,720 --> 01:00:22,109 MĂȘme les scientifiques savent pas. 633 01:00:22,360 --> 01:00:25,113 C'est un nombre magique Ă  regarder car il Ă©volue. 634 01:00:25,840 --> 01:00:29,469 J'aime tant le dĂ©but, je ne peux qu'adorer la suite. 635 01:00:29,960 --> 01:00:32,394 Et je veux surtout pas connaĂźtre la fin. 636 01:00:36,320 --> 01:00:42,873 Dans l'ombre de la Lune 637 01:00:45,880 --> 01:00:49,350 J'Ă©tais froid et taciturne 638 01:00:51,040 --> 01:00:54,077 Mes doigts Ă©taient engourdis 639 01:00:54,600 --> 01:00:58,878 Dans mon ciel nocturne 640 01:01:01,280 --> 01:01:04,636 S'appropriant ta voix 641 01:01:06,360 --> 01:01:09,318 Le vent chante intensĂ©ment 642 01:01:11,520 --> 01:01:14,557 Viens jouer avec moi 643 01:01:15,040 --> 01:01:19,238 Tu es partie depuis trop longtemps 644 01:01:22,720 --> 01:01:26,759 Tu as tenu ma voix 645 01:01:32,960 --> 01:01:36,714 Entre tes mains 646 01:01:43,120 --> 01:01:47,557 Tu as embrassĂ© les mains 647 01:01:48,520 --> 01:01:52,593 D'un homme brisĂ© et meurtri 648 01:02:16,480 --> 01:02:17,879 C'Ă©tait Ă©norme ! 649 01:02:18,080 --> 01:02:20,150 Merci. À ton tour, mec. 650 01:02:21,200 --> 01:02:23,395 - OĂč tu vas ? - Je vais voir Pi. 651 01:02:24,760 --> 01:02:25,988 Elle est lĂ  ? 652 01:02:26,360 --> 01:02:27,588 Merci beaucoup. 653 01:02:27,800 --> 01:02:28,835 Vraiment. 654 01:02:47,440 --> 01:02:48,270 OĂč j'ai merdĂ© ? 655 01:04:01,960 --> 01:04:02,870 On dĂ©range ? 656 01:04:03,200 --> 01:04:04,394 À peine. 657 01:04:05,760 --> 01:04:08,115 - Tu veux qu'on Ă©teigne la musique ? - Dehors ! 658 01:04:09,640 --> 01:04:12,108 On devrait monter le son, ça va s'agiter ici. 659 01:04:12,520 --> 01:04:14,033 Merci pour les bougies. 660 01:04:43,760 --> 01:04:44,636 Hier, 661 01:04:44,880 --> 01:04:47,155 tu as conduit avec moi sur tes genoux. 662 01:04:47,920 --> 01:04:50,878 Ensuite, on est entrĂ©s par la fenĂȘtre. 663 01:04:52,320 --> 01:04:54,356 Avant de faire l'amour, 664 01:04:54,720 --> 01:04:57,359 tu as parlĂ© Ă  des gens qui Ă©taient chez toi 665 01:04:57,560 --> 01:05:00,074 et qui sont sortis par la fenĂȘtre 666 01:05:00,800 --> 01:05:03,519 avant que ma culotte brĂ»le sur une bougie. 667 01:05:09,840 --> 01:05:11,319 Je vĂ©rifiais. 668 01:05:23,880 --> 01:05:25,632 J'ai vu ça cette nuit. 669 01:05:27,000 --> 01:05:27,955 C'est quoi ? 670 01:05:29,440 --> 01:05:31,158 Mon nom. 671 01:05:31,920 --> 01:05:33,035 Tu vois ? 672 01:05:35,440 --> 01:05:36,509 J'aime bien. 673 01:05:38,120 --> 01:05:39,439 Pourquoi ça s'arrĂȘte lĂ  ? 674 01:05:40,360 --> 01:05:43,955 Tu prĂ©fĂ©rerais que ça couvre tout mon corps ? 675 01:05:45,040 --> 01:05:46,758 Non, c'est mieux ainsi. 676 01:05:56,000 --> 01:05:58,798 Curieusement, malgrĂ© tout, j'adore ce type. 677 01:05:59,320 --> 01:06:00,389 Dans mes bras ! 678 01:06:00,600 --> 01:06:02,716 Il est trĂšs en forme ce soir. 679 01:06:03,040 --> 01:06:05,429 Venez m'embrasser. Je suis tellement fier. 680 01:06:09,120 --> 01:06:11,714 Je suis le pĂšre de cet amour naissant 681 01:06:11,920 --> 01:06:13,399 dans mon jardin d'Éden. 682 01:06:14,720 --> 01:06:15,675 - Adam. - ArrĂȘte... 683 01:06:17,160 --> 01:06:18,275 Ève. 684 01:06:19,440 --> 01:06:21,192 Vous vous ĂȘtes finalement trouvĂ©s. 685 01:06:21,400 --> 01:06:24,119 Appelez-moi Dieu, mais ne me remerciez pas. 686 01:06:24,440 --> 01:06:26,317 Je vais prĂ©parer l'apĂ©ro. 687 01:06:29,320 --> 01:06:31,550 Alors, FĂ©e Clochette, 688 01:06:32,600 --> 01:06:34,955 contente d'ĂȘtre sortie de la baignoire ? 689 01:06:38,000 --> 01:06:40,468 Ce n'est pas si terrible, dehors. 690 01:06:40,680 --> 01:06:41,715 Sans glace, ça ira ? 691 01:06:45,960 --> 01:06:47,678 C'Ă©tait dĂ©licieux, George. 692 01:06:49,160 --> 01:06:50,149 J'aime cuisiner 693 01:06:50,720 --> 01:06:52,915 mais pas pour moi, donc c'est rare. 694 01:06:56,640 --> 01:06:58,039 J'adore cette chanson. 695 01:07:01,960 --> 01:07:02,870 Tu danses ? 696 01:07:08,040 --> 01:07:09,792 Je venais d'ouvrir l'hĂŽtel 697 01:07:10,000 --> 01:07:12,639 quand Sam est venu la premiĂšre fois. 698 01:07:13,520 --> 01:07:16,671 Je me sentais seul car les murs Ă©taient vides, 699 01:07:17,160 --> 01:07:19,037 et la seule personne Ă  qui je parlais, 700 01:07:19,240 --> 01:07:20,912 c'Ă©tait ma mĂšre empaillĂ©e. 701 01:07:22,600 --> 01:07:24,670 Sam est arrivĂ© comme le Messie. 702 01:07:25,680 --> 01:07:29,719 TrempĂ© par le seul jour de pluie de cet Ă©tĂ©-lĂ . 703 01:07:30,520 --> 01:07:33,557 Je cherchais un endroit calme pour composer. 704 01:07:34,360 --> 01:07:36,157 Et je suis tombĂ© sur George. 705 01:07:36,360 --> 01:07:37,998 Je me sentais chez moi, 706 01:07:38,200 --> 01:07:39,679 alors je suis restĂ©. 707 01:07:40,560 --> 01:07:41,709 Je peux ? 708 01:07:51,120 --> 01:07:53,554 Il dĂ©goulinait dans le hall. 709 01:07:54,840 --> 01:07:56,637 Un mĂ©got de clope au bec. 710 01:07:57,040 --> 01:08:01,556 Ses yeux Ă©taient camouflĂ©s par ses sourcils tombants. 711 01:08:01,760 --> 01:08:02,829 Il me dit : 712 01:08:03,160 --> 01:08:05,833 "Je veux une chambre, une salle de bains 713 01:08:06,040 --> 01:08:07,155 "et le silence total." 714 01:08:07,800 --> 01:08:09,472 Je rĂ©ponds : "Bien sĂ»r, Ă©tranger. 715 01:08:09,720 --> 01:08:12,154 "Et je te fais un cĂąlin si tu retires tes bottes." 716 01:08:12,680 --> 01:08:13,908 Lui... 717 01:08:16,240 --> 01:08:19,869 Je lui dis : "Et il me faut une piĂšce d'identitĂ©." 718 01:08:20,880 --> 01:08:22,472 Il fouille dans sa poche, 719 01:08:23,720 --> 01:08:25,790 sort une flasque de gnĂŽle, 720 01:08:26,400 --> 01:08:28,630 la plante sur le comptoir 721 01:08:28,840 --> 01:08:30,159 et dit : 722 01:08:30,800 --> 01:08:31,755 "Joe Bourbon." 723 01:08:32,400 --> 01:08:34,356 Alors moi, je prends 724 01:08:34,960 --> 01:08:36,473 mon plus gros cigare 725 01:08:38,200 --> 01:08:39,428 et je dis : 726 01:08:40,000 --> 01:08:40,955 "Charles Cigar." 727 01:08:44,120 --> 01:08:46,111 Et depuis, on se quitte plus, 728 01:08:47,240 --> 01:08:48,798 sauf pour aller pisser. 729 01:08:50,760 --> 01:08:52,079 Puis Josephine est arrivĂ©e. 730 01:08:54,080 --> 01:08:55,069 J'ai appris Ă  jouer... 731 01:08:55,520 --> 01:08:56,589 aux Ă©checs. 732 01:08:58,680 --> 01:08:59,954 Enfin, je veux dire... 733 01:09:00,200 --> 01:09:01,315 Ce qu'il veut dire, 734 01:09:02,640 --> 01:09:05,757 c'est qu'il devrait se trouver une femme plutĂŽt qu'attendre 735 01:09:05,960 --> 01:09:07,712 mes berceuses le soir. 736 01:09:08,200 --> 01:09:12,193 Il ne s'en est jamais plaint, jusqu'Ă  ce qu'il te rencontre, Pi. 737 01:09:14,240 --> 01:09:15,195 Sois pas jaloux. 738 01:09:18,960 --> 01:09:20,473 Elle est adorable. 739 01:09:35,320 --> 01:09:36,639 Ça va ? 740 01:09:38,440 --> 01:09:40,032 C'est juste un cauchemar. 741 01:09:41,280 --> 01:09:43,999 Tu fais souvent des cauchemars aussi violents ? 742 01:09:44,840 --> 01:09:46,512 Seulement quand je dors. 743 01:09:49,400 --> 01:09:52,039 Parfois j'ai peur de ne pas me rĂ©veiller. 744 01:09:53,040 --> 01:09:54,314 Pourquoi ? 745 01:09:55,560 --> 01:09:56,913 Parce que... 746 01:09:57,120 --> 01:09:58,269 Non, rien. 747 01:10:12,880 --> 01:10:15,189 J'y serai toujours trĂšs attachĂ©, 748 01:10:15,920 --> 01:10:19,515 mais le seul attrait, ce sont les pĂątisseries et les boissons 749 01:10:19,720 --> 01:10:21,472 que tu vas dĂ©couvrir. 750 01:10:21,680 --> 01:10:23,398 Je t'en prie, aprĂšs toi. 751 01:10:24,680 --> 01:10:28,912 Je te prĂ©sente le cafard qui squatte chez moi de temps en temps. 752 01:10:29,120 --> 01:10:32,396 Je l'ai prĂ©nommĂ© William pour l'humaniser un peu. 753 01:10:32,800 --> 01:10:34,153 Voici Pi. 754 01:10:35,920 --> 01:10:38,195 Je suis ravi qu'il t'ait enfin trouvĂ©e. 755 01:10:38,720 --> 01:10:40,517 Il va me lĂącher avec les maths. 756 01:10:40,760 --> 01:10:42,796 Je te paie pas pour parler. Joue. 757 01:10:43,280 --> 01:10:44,235 Tu me paies pas. 758 01:10:45,120 --> 01:10:46,997 Richard, j'aimerais te prĂ©senter... 759 01:10:47,560 --> 01:10:48,515 Je peux te parler ? 760 01:10:50,440 --> 01:10:52,670 Écoute, j'ai Ă©tĂ© assez patient, 761 01:10:52,920 --> 01:10:54,512 mais ça ne peut plus durer. 762 01:10:55,120 --> 01:10:57,156 Je vais vendre la librairie. 763 01:10:58,400 --> 01:11:00,038 Tu sais, Josephine... 764 01:11:00,240 --> 01:11:02,674 Les clients l'apprĂ©ciaient, ça marchait bien. 765 01:11:06,240 --> 01:11:07,150 C'est rien. 766 01:11:07,520 --> 01:11:09,829 Je vais vous prĂ©parer un cafĂ©. 767 01:11:12,480 --> 01:11:14,596 Comme c'est charmant... 768 01:11:19,120 --> 01:11:21,873 OĂč as-tu trouvĂ© cette ravissante crĂ©ature ? 769 01:11:22,120 --> 01:11:23,633 Dans ma salle de bains. 770 01:11:24,600 --> 01:11:25,794 Ta salle de bains ? 771 01:11:26,000 --> 01:11:27,991 Vous pouvez nous accorder un mois ? 772 01:11:28,840 --> 01:11:30,239 Les gens se bousculeront. 773 01:11:34,040 --> 01:11:37,112 Un mois. C'est tout ce que je peux faire. 774 01:11:37,320 --> 01:11:38,833 Je repasse dans deux semaines. 775 01:11:41,160 --> 01:11:42,513 Une salle de bains ! 776 01:11:44,400 --> 01:11:45,310 Trop fort ! 777 01:11:46,600 --> 01:11:48,192 Pardon. Topez lĂ . 778 01:13:43,240 --> 01:13:45,435 Laissez-moi deviner. Josephine ? 779 01:13:58,360 --> 01:14:01,477 Écoutez tous, je suis dĂ©solĂ©, mais on arrĂȘte lĂ . 780 01:14:01,680 --> 01:14:04,877 Merci d'ĂȘtre venus, mais il faut partir. 781 01:14:07,520 --> 01:14:08,794 Merci Ă  tous. 782 01:14:28,760 --> 01:14:30,273 Tout le monde est parti. 783 01:14:32,960 --> 01:14:34,552 J'ai une impression de dĂ©jĂ -vu. 784 01:14:38,120 --> 01:14:41,510 Je veux pas d'une relation avec une porte fermĂ©e. 785 01:14:49,160 --> 01:14:51,151 J'ai quelque chose Ă  te montrer. 786 01:15:06,280 --> 01:15:07,793 DĂ©solĂ©e pour le dĂ©sordre. 787 01:15:10,960 --> 01:15:14,077 Tu veux un cafĂ© ? Il doit en rester quelque part. 788 01:15:14,720 --> 01:15:16,039 Un thĂ©, alors ? 789 01:15:17,720 --> 01:15:19,153 Tout ça... 790 01:15:19,360 --> 01:15:20,679 toutes ces couleurs... 791 01:15:20,880 --> 01:15:22,393 c'est de toi ? 792 01:15:25,880 --> 01:15:28,110 Quand on a longtemps fermĂ© les yeux, 793 01:15:28,320 --> 01:15:30,515 on veut absolument voir les couleurs. 794 01:15:32,760 --> 01:15:34,079 Ça fait... 795 01:15:34,760 --> 01:15:37,274 des annĂ©es que j'Ă©cris sur ces murs 796 01:15:38,360 --> 01:15:39,554 et que... 797 01:15:40,360 --> 01:15:42,635 je les repeins aussitĂŽt. 798 01:15:44,920 --> 01:15:46,990 J'appelle ça mon "journal Ă©phĂ©mĂšre". 799 01:15:49,560 --> 01:15:52,154 J'ai Ă©crit tout ça depuis notre rencontre. 800 01:15:57,120 --> 01:16:00,669 Pour une fois, je n'ai pas envie de repeindre. 801 01:16:15,720 --> 01:16:17,995 C'est moi, quand j'avais 12 ans. 802 01:16:20,800 --> 01:16:23,314 Ce sont les derniĂšres images de moi Ă  cet Ăąge 803 01:16:23,520 --> 01:16:25,511 car quelques jours plus tard... 804 01:16:27,280 --> 01:16:29,111 je suis tombĂ©e dans le coma. 805 01:16:32,360 --> 01:16:33,998 À mon rĂ©veil, j'avais 16 ans. 806 01:16:34,200 --> 01:16:35,838 Je me suis endormie... 807 01:16:36,640 --> 01:16:40,076 dans le corps d'une petite fille, et rĂ©veillĂ©e dans le mien. 808 01:16:42,160 --> 01:16:44,037 Je crois que... 809 01:16:45,200 --> 01:16:47,270 je ne savais plus qui j'Ă©tais... 810 01:16:48,160 --> 01:16:50,674 alors je me suis surnommĂ©e Pi. 811 01:16:51,880 --> 01:16:53,199 Je suis dĂ©solĂ©e. 812 01:17:02,280 --> 01:17:06,353 Les voix Ă©taient le seul lien que j'avais avec le monde extĂ©rieur. 813 01:17:08,960 --> 01:17:11,155 Ta voix m'a donnĂ© envie de sortir. 814 01:17:46,360 --> 01:17:48,157 Je me trompe ou ça grandit ? 815 01:17:48,400 --> 01:17:50,595 J'ajoute un chiffre chaque fois 816 01:17:50,800 --> 01:17:53,234 que je dĂ©couvre une chose sur moi-mĂȘme. 817 01:17:56,760 --> 01:17:58,113 On s'est rencontrĂ©s lĂ . 818 01:18:01,080 --> 01:18:03,913 Toutes ces nuits Ă  l'hĂŽtel... 819 01:18:04,360 --> 01:18:05,952 Je comptais, au fond. 820 01:18:07,320 --> 01:18:08,992 Les jours, 821 01:18:10,120 --> 01:18:11,599 les battements de cƓur. 822 01:18:12,080 --> 01:18:14,071 Je comptais mĂȘme les silences. 823 01:18:15,800 --> 01:18:17,552 Alors quand t'es apparue, 824 01:18:18,520 --> 01:18:19,316 lĂ , 825 01:18:20,480 --> 01:18:22,072 pour moi, c'Ă©tait mathĂ©matique. 826 01:18:22,320 --> 01:18:24,993 Tu sais, comme les lois des nombres ? 827 01:18:25,240 --> 01:18:26,389 Les lois de l'attraction. 828 01:18:33,800 --> 01:18:35,597 Qu'est-ce que tu griffonnes ? 829 01:18:38,040 --> 01:18:39,234 Rien. 830 01:18:39,440 --> 01:18:41,078 Des... trucs. 831 01:18:42,600 --> 01:18:43,999 Rien d'important. 832 01:18:52,320 --> 01:18:53,469 C'est quoi ? 833 01:18:54,640 --> 01:18:56,073 C'est de toi, ça ? 834 01:18:57,720 --> 01:18:59,756 C'est toi qui l'as Ă©crit ? 835 01:18:59,960 --> 01:19:01,678 Tu te dĂ©brouilles, dis donc. 836 01:19:01,880 --> 01:19:03,199 T'es qu'un enfoirĂ©. 837 01:19:03,400 --> 01:19:05,436 - Y a des maladresses... - Je t'emmerde ! 838 01:19:05,640 --> 01:19:07,517 Je t'emmerde ! T'es pas mon pĂšre ! 839 01:19:08,000 --> 01:19:09,433 ArrĂȘte de me juger. 840 01:19:09,640 --> 01:19:12,313 J'en ai marre qu'on me dise quoi faire, qu'on me juge. 841 01:19:12,520 --> 01:19:13,430 T'es pas mon pĂšre ! 842 01:19:14,360 --> 01:19:15,395 Je sais. 843 01:19:16,680 --> 01:19:18,113 Je ne te juge pas. Pardon. 844 01:19:23,640 --> 01:19:25,278 Il m'Ă©touffe. 845 01:19:26,280 --> 01:19:27,633 Il veut que je sois comme lui, 846 01:19:27,880 --> 01:19:29,950 que je rentre dans son putain de moule. 847 01:19:30,200 --> 01:19:32,031 Il me connaĂźt mĂȘme pas ! 848 01:19:32,920 --> 01:19:35,480 Tu devrais lui parler. 849 01:19:36,640 --> 01:19:39,871 C'est un mur. Il Ă©coute pas, il entend pas. 850 01:19:40,480 --> 01:19:44,029 Tu sais, la musique permet de dire ce qu'on ressent. 851 01:19:44,840 --> 01:19:47,274 Je suis dĂ©solĂ©, j'aimerais t'aider, 852 01:19:47,480 --> 01:19:50,790 mais la seule personne qui puisse vraiment le faire, 853 01:19:51,000 --> 01:19:53,036 c'est toi, et toi seul. 854 01:20:27,600 --> 01:20:29,113 - Ça va pas ? - C'est ma compo ! 855 01:20:29,400 --> 01:20:31,118 ArrĂȘte tout de suite ! 856 01:20:31,320 --> 01:20:33,356 C'est le beau milieu de la nuit ! 857 01:21:00,160 --> 01:21:01,513 C'est ce que je suis. 858 01:21:02,960 --> 01:21:04,188 C'est tout. 859 01:21:15,360 --> 01:21:17,749 Petite sƓur 860 01:21:21,560 --> 01:21:23,835 Je sais que tout ira bien 861 01:21:27,200 --> 01:21:29,191 Pour toi 862 01:21:45,000 --> 01:21:48,072 Je vais passer le chapeau pour la facture d'Ă©lectricitĂ©. 863 01:21:49,800 --> 01:21:53,998 Je pensais que l'amour n'Ă©tait pas pour moi 864 01:21:55,200 --> 01:21:58,829 Je ne saurai jamais pourquoi 865 01:22:00,640 --> 01:22:04,952 Tout espoir semblait vaincu 866 01:22:05,920 --> 01:22:08,639 Quand soudain tu es apparu 867 01:22:20,200 --> 01:22:24,478 Je pensais que l'amour n'Ă©tait qu'un jeu au théùtre 868 01:22:27,120 --> 01:22:31,033 Qu'un mot qu'on Ă©crit en hĂąte 869 01:22:32,160 --> 01:22:36,870 Je pensais ne jamais en ĂȘtre l'Ă©lue 870 01:22:37,560 --> 01:22:40,393 Quand soudain tu es apparu 871 01:22:47,400 --> 01:22:52,076 Tel un rayon de soleil aux premiers jours de printemps 872 01:22:53,520 --> 01:22:59,231 Tu as rĂ©chauffĂ© mon cƓur d'hiver et l'as rendu verdoyant 873 01:23:01,000 --> 01:23:05,551 Je n'ai jamais supportĂ© les amoureux Ă©perdus 874 01:23:06,240 --> 01:23:09,118 Maintenant je suis Ă©perdument folle 875 01:23:09,840 --> 01:23:12,559 Folle amoureuse de toi 876 01:23:14,560 --> 01:23:18,439 Tu es lĂ , tel un rĂȘve devenu rĂ©alitĂ© 877 01:23:21,200 --> 01:23:25,159 Et mon cƓur de rĂȘveuse est Ă  toi tout entier 878 01:23:26,800 --> 01:23:31,032 Le vĂ©ritable amour, je l'ai reconnu 879 01:23:31,920 --> 01:23:34,275 Quand soudain tu es apparu 880 01:23:46,680 --> 01:23:48,432 - Tu es folle. - Bon anniversaire, mon amour. 881 01:23:51,880 --> 01:23:55,077 DĂ©solĂ©, j'ai pas trouvĂ© de bandeau. 882 01:23:55,480 --> 01:23:57,630 Je vais devoir utiliser tes mains. 883 01:23:57,960 --> 01:24:00,155 - Pour quoi faire ? - Couvrir tes yeux. 884 01:24:00,360 --> 01:24:01,713 Pour la surprise. 885 01:24:01,920 --> 01:24:03,831 - Une surprise ? - Couvre bien tes yeux. 886 01:24:04,040 --> 01:24:05,393 Attention Ă  la marche. 887 01:24:09,920 --> 01:24:12,832 Doucement... Garde les yeux fermĂ©s. 888 01:24:13,480 --> 01:24:14,959 Encore un peu. 889 01:24:16,920 --> 01:24:19,514 Tu es prĂȘte ? LĂ , c'est bien. 890 01:24:20,880 --> 01:24:21,995 Ouvre-les. 891 01:24:22,880 --> 01:24:25,440 C'est ton mur. Tu peux y Ă©crire ce que tu veux, 892 01:24:25,640 --> 01:24:27,551 le repeindre tant que tu veux. 893 01:24:37,680 --> 01:24:39,398 - Merci. - Ça te plaĂźt ? 894 01:24:39,600 --> 01:24:40,828 Surprise ! 895 01:24:42,160 --> 01:24:45,232 - Tu Ă©tais dans le coup. - Un peu. Tu aimes ? 896 01:24:46,280 --> 01:24:47,554 Ça lui plaĂźt. 897 01:24:48,960 --> 01:24:52,157 Y a un piano lĂ -bas, le champagne coule Ă  flots, 898 01:24:52,360 --> 01:24:54,920 tout ce qu'il faut pour un bon concert. 899 01:24:56,720 --> 01:24:58,597 Un petit air pour les tourtereaux ? 900 01:24:59,200 --> 01:24:59,996 C'est de toi ? 901 01:25:00,200 --> 01:25:02,919 Critique pas Richard, il est trĂšs susceptible. 902 01:25:03,120 --> 01:25:04,394 Il se vexe vite. 903 01:25:04,600 --> 01:25:06,716 Je suis trĂšs intriguĂ© par la corrĂ©lation 904 01:25:06,920 --> 01:25:08,831 entre le bĂ©bĂ© et les toilettes... 905 01:25:10,800 --> 01:25:12,074 Quel bĂ©bĂ© ? 906 01:25:13,800 --> 01:25:14,869 ArrĂȘte. 907 01:25:15,760 --> 01:25:17,671 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tais-toi. 908 01:25:18,440 --> 01:25:19,919 OĂč t'as trouvĂ© cette partition ? 909 01:25:20,120 --> 01:25:21,155 Y a un problĂšme ? 910 01:25:21,400 --> 01:25:24,073 Ne la joue pas, y a que moi qui la joue. 911 01:25:24,320 --> 01:25:25,196 Pourquoi ? 912 01:25:25,720 --> 01:25:27,631 Josephine l'a Ă©crit pour moi. 913 01:25:29,400 --> 01:25:31,038 - Mais je croyais... - Moi aussi. 914 01:25:32,920 --> 01:25:34,035 Je vois. 915 01:25:36,720 --> 01:25:39,109 Je ne veux plus jamais entendre ta voix. 916 01:25:49,920 --> 01:25:51,433 Le magasin est fermĂ©. 917 01:26:13,160 --> 01:26:14,593 Donne-moi la clĂ©. 918 01:26:15,520 --> 01:26:16,236 S'il te plaĂźt. 919 01:26:17,720 --> 01:26:20,678 Pas sans Pi. Je ne veux plus que tu t'enfermes lĂ -haut. 920 01:26:20,920 --> 01:26:21,830 La clĂ© ! 921 01:26:22,400 --> 01:26:23,992 OĂč elle est ? 922 01:26:25,400 --> 01:26:27,356 Donne-moi cette foutue clĂ©. 923 01:26:29,720 --> 01:26:32,075 L'hĂŽtel est complet. Rentre chez toi. 924 01:26:34,440 --> 01:26:35,714 Sois un ami. 925 01:26:46,120 --> 01:26:47,678 Pourquoi tu fais ça ? 926 01:26:48,760 --> 01:26:50,159 Demande pas. 927 01:27:26,880 --> 01:27:29,030 Le mur a compris l'idĂ©e, FĂ©e Clochette. 928 01:27:40,000 --> 01:27:43,117 On voudrait bien dormir, quoi. 929 01:27:44,760 --> 01:27:45,988 Oui, je sais. 930 01:27:47,840 --> 01:27:49,831 On est dĂ©solĂ©s. On Ă©tait en train... 931 01:27:53,120 --> 01:27:54,348 On essayait d'Ă©craser 932 01:27:55,160 --> 01:27:59,551 une vilaine, dĂ©goĂ»tante mouche suceuse de sang. 933 01:27:59,760 --> 01:28:00,988 Mais on l'a eue, 934 01:28:01,240 --> 01:28:03,071 vous pouvez dormir tranquilles. 935 01:28:03,560 --> 01:28:04,788 Bonne nuit. 936 01:28:15,280 --> 01:28:16,633 Je suis un idiot. 937 01:28:20,480 --> 01:28:21,993 Je ne pensais pas... 938 01:28:22,200 --> 01:28:24,350 que tu souffrirais aussi. 939 01:28:27,240 --> 01:28:29,515 Je ne lui ferai pas oublier Josephine. 940 01:28:31,840 --> 01:28:33,592 Il est heureux avec toi. 941 01:28:33,800 --> 01:28:37,759 Mais... il culpabilise par rapport Ă  Josephine. 942 01:28:40,080 --> 01:28:42,640 Je comprends que tu veuilles te protĂ©ger. 943 01:28:44,680 --> 01:28:46,511 Mais quand je vois cet endroit, 944 01:28:47,960 --> 01:28:51,748 je me dis que tu as besoin de lui autant que lui a besoin de toi. 945 01:28:53,280 --> 01:28:54,315 Tu veux... 946 01:28:57,160 --> 01:28:58,912 refaire l'enduit ? 947 01:29:02,480 --> 01:29:03,708 Ou tu viens avec moi ? 948 01:29:51,080 --> 01:29:51,956 Je peux entrer ? 949 01:30:45,480 --> 01:30:47,994 Elle a quoi de spĂ©cial, cette salle de bains ? 950 01:30:49,520 --> 01:30:51,590 Y avait toi de l'autre cĂŽtĂ©. 951 01:37:57,880 --> 01:38:00,155 Adaptation : Belinda Milosev 952 01:38:00,360 --> 01:38:02,590 Sous-titrage : C.M.C. 953 01:38:02,690 --> 01:38:12,690 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net66110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.