Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,580 --> 00:01:08,580
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:08,680 --> 00:01:13,390
LULLABY
3
00:01:21,960 --> 00:01:23,359
Josephine !
4
00:01:31,760 --> 00:01:32,670
Que faites-vous là ?
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,594
Certains l'aiment chaud
passe à la télé...
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,433
Bien sûr. Pardon.
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,949
Ça ne me regarde même pas.
8
00:01:41,560 --> 00:01:44,677
Le réceptionniste
a dû se tromper de clé. Excusez-moi.
9
00:01:45,200 --> 00:01:46,315
Attendez,
10
00:01:46,560 --> 00:01:47,788
j'ai peut-être des mouchoirs.
11
00:02:03,080 --> 00:02:03,796
Tenez.
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,235
Merci.
13
00:02:06,120 --> 00:02:07,473
Je m'appelle Sam.
14
00:02:08,200 --> 00:02:09,553
Josephine.
15
00:02:10,840 --> 00:02:13,718
Comme le personnage de Tony Curtis ?
16
00:02:14,800 --> 00:02:17,633
C'est... George
qui a monté le coup ?
17
00:02:17,840 --> 00:02:21,196
Je manque d'inspiration
et il vous envoie me distraire.
18
00:02:23,440 --> 00:02:25,351
Qu'entendez-vous par "distraire" ?
19
00:02:27,240 --> 00:02:30,676
On vous a vraiment donné ma clé
par erreur ?
20
00:02:31,200 --> 00:02:34,590
Et vous vous appelez vraiment comme
Tony Curtis dans mon film préféré ?
21
00:02:34,840 --> 00:02:36,478
C'est une simple coïncidence ?
22
00:02:36,680 --> 00:02:39,558
Un crétin m'a donné la clé
d'un détraqué qui se tripote
23
00:02:39,760 --> 00:02:41,876
devant un homme déguisé en femme,
24
00:02:42,080 --> 00:02:44,116
et Josephine me va mieux que Robert.
25
00:02:44,680 --> 00:02:45,795
Pardon.
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,076
- Je n'insinuais pas...
- Quoi donc ?
27
00:02:48,320 --> 00:02:50,550
Je n'étais pas en train de dire...
28
00:02:50,880 --> 00:02:52,677
- Que...
- Oui... enfin, non.
29
00:02:52,920 --> 00:02:54,239
Ce serait...
30
00:02:54,440 --> 00:02:55,839
Parfaitement grossier.
31
00:02:56,080 --> 00:02:57,433
Oui, c'était déplacé.
32
00:02:58,680 --> 00:02:59,999
Je m'excuse.
33
00:03:02,440 --> 00:03:03,919
Désolée pour l'intrusion.
34
00:03:05,280 --> 00:03:07,874
J'ai abîmé vos feuilles.
Vous êtes musicien ?
35
00:03:09,240 --> 00:03:11,117
En perte d'inspiration.
36
00:03:14,200 --> 00:03:15,952
Vous voulez regarder la fin ?
37
00:03:16,160 --> 00:03:18,720
C'est très drôle
et vous avez besoin de rire.
38
00:03:27,640 --> 00:03:30,200
Pourquoi prend-il un bain
habillé en marin ?
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,552
Il faut que vous voyiez ce film.
40
00:03:32,760 --> 00:03:35,069
C'est le meilleur antidépresseur.
41
00:03:35,360 --> 00:03:36,759
Allez, cinq minutes.
42
00:04:16,600 --> 00:04:18,716
Je suis rentré, gai comme un pinson.
43
00:04:19,800 --> 00:04:21,677
J'ai regardé les photos
que j'avais achetées.
44
00:04:22,680 --> 00:04:25,956
Les photos de grands jazzmen
du début du siècle.
45
00:04:26,520 --> 00:04:28,192
Génies aux fronts perlés,
46
00:04:28,400 --> 00:04:29,389
aux joues gonflées,
47
00:04:29,640 --> 00:04:31,517
aux longs doigts, ils sont tous là :
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,592
Satchmo, Ella, Dizzy, Miles,
49
00:04:33,800 --> 00:04:35,153
The Bird, The Duke, The Count.
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,949
L'aristocratie du claquement
de doigt et du tapement de pied.
51
00:04:40,840 --> 00:04:42,831
J'avais à peine 10 ans.
52
00:04:43,720 --> 00:04:45,870
J'ai dit à ma mère : "Maman...
53
00:04:47,560 --> 00:04:49,073
"quand je serai grand,
54
00:04:49,560 --> 00:04:51,198
"je veux être noir."
55
00:04:53,680 --> 00:04:56,353
Je les regardais
comme un catalogue La Redoute.
56
00:04:56,560 --> 00:04:57,709
Pas la section jouets,
57
00:04:57,960 --> 00:04:59,632
comme on aurait pu le penser.
58
00:05:00,200 --> 00:05:01,872
La section lingerie...
59
00:05:02,720 --> 00:05:04,472
Rayon culottes 100 % soie.
60
00:05:04,720 --> 00:05:06,438
2 g de tissu,
étiquette comprise.
61
00:05:07,360 --> 00:05:10,113
J'aurais dû regarder le super jouet
62
00:05:10,320 --> 00:05:11,799
qui atomise le méchant coco
63
00:05:12,040 --> 00:05:13,678
au son de l'hymne américain.
64
00:05:15,200 --> 00:05:17,111
Mais je tombais toujours
65
00:05:17,320 --> 00:05:18,594
sur la même page.
66
00:05:20,200 --> 00:05:22,839
Puis j'ai rencontré ma femme,
Josephine,
67
00:05:24,600 --> 00:05:25,874
et j'ai compris que parfois,
68
00:05:26,120 --> 00:05:28,475
la réalité est plus envoûtante
que les catalogues.
69
00:05:32,320 --> 00:05:34,151
Je suis déchiré en deux
70
00:05:34,440 --> 00:05:36,032
En termes de philosophie
71
00:05:36,720 --> 00:05:38,915
Je joue du blues
mais ma vie est douce
72
00:05:39,160 --> 00:05:41,071
Car j'aime la femme avec qui je suis
73
00:05:41,520 --> 00:05:43,238
J'aimerais qu'il en soit autrement
74
00:05:43,800 --> 00:05:45,916
Je pourrais souffrir à l'agonie
75
00:05:46,400 --> 00:05:48,118
Hélas,
elle me tient dans sa nasse
76
00:05:48,360 --> 00:05:50,237
La femme avec qui je suis
77
00:05:50,640 --> 00:05:52,710
Le blues coule dans mes veines
78
00:05:52,960 --> 00:05:54,678
Le long de mes bras
79
00:05:54,920 --> 00:05:56,990
Jusqu'à ce que mes doigts saignent
80
00:05:57,200 --> 00:05:59,350
Mais le piano connaît ses appas
81
00:05:59,800 --> 00:06:01,870
D'un côté, elle me fait du tort
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,997
De l'autre, elle m'aime fort
83
00:06:04,520 --> 00:06:06,556
Je ne peux rien y faire
84
00:06:06,760 --> 00:06:08,557
Je n'ai pas le blues amer...
85
00:06:09,080 --> 00:06:12,390
En cette magnifique soirée,
voici Sam et Josephine,
86
00:06:12,600 --> 00:06:15,717
deux tourtereaux
fêtant leur 1er anniversaire
87
00:06:15,920 --> 00:06:19,356
au champagne frais
et dans un lit douillet.
88
00:06:57,360 --> 00:07:00,591
Sam, c'est le nouvel an.
Chante-nous quelque chose.
89
00:07:02,000 --> 00:07:03,274
Laisse tomber, Jack.
90
00:07:05,000 --> 00:07:06,149
Encore ?
91
00:07:07,400 --> 00:07:08,594
Tu bois trop.
92
00:07:08,840 --> 00:07:10,990
J'ai envie de surprendre mon foie.
93
00:07:13,640 --> 00:07:15,596
Tu peux pas continuer comme ça.
94
00:07:15,800 --> 00:07:17,791
Josephine l'aurait pas voulu.
95
00:07:21,200 --> 00:07:24,476
Écoute, ça va faire un an
que t'es pas remonté sur scène.
96
00:07:25,080 --> 00:07:27,435
Je peux t'inclure
dans le second set.
97
00:07:27,640 --> 00:07:29,073
T'as qu'à demander.
98
00:07:29,520 --> 00:07:30,475
Ça n'arrivera pas.
99
00:07:32,520 --> 00:07:33,475
Tournée du patron !
100
00:07:39,760 --> 00:07:42,479
Le lait a soudain giclé
dans tous les sens.
101
00:07:43,720 --> 00:07:45,870
J'en avais partout sur la figure !
102
00:07:46,080 --> 00:07:47,832
Alors je nettoie ma chemise...
103
00:07:50,320 --> 00:07:50,957
Quoi ?
104
00:07:51,200 --> 00:07:55,591
Pour info, y a un gars qui essaie
de chanter à un mètre de vous.
105
00:07:58,240 --> 00:08:02,358
Et moi, je parle avec mes potes
à un mètre de lui, alors dis-moi
106
00:08:02,560 --> 00:08:03,879
qui est censé la fermer.
107
00:08:16,520 --> 00:08:18,954
J'en étais où ? Oui, la chemise...
108
00:08:28,480 --> 00:08:29,993
Pourquoi t'as fait ça ?
109
00:08:32,600 --> 00:08:34,318
J'entendais pas la musique.
110
00:08:34,520 --> 00:08:37,193
Si tu cherches le frisson,
mon offre tient toujours.
111
00:08:39,880 --> 00:08:41,757
Quoi ?
Tu chantais que pour Josephine ?
112
00:08:45,400 --> 00:08:46,469
Elle est morte.
113
00:08:47,040 --> 00:08:48,268
Pas toi.
114
00:08:49,840 --> 00:08:50,875
Bonne année !
115
00:08:58,480 --> 00:08:59,833
Bonne année.
116
00:09:27,680 --> 00:09:29,238
J'adore cette chanson.
117
00:09:33,320 --> 00:09:34,469
Bon choix.
118
00:09:34,880 --> 00:09:35,756
J'ai rien volé.
119
00:09:35,960 --> 00:09:37,757
La fenêtre était ouverte,
y avait de la musique...
120
00:09:37,960 --> 00:09:38,836
Détends-toi.
121
00:09:39,400 --> 00:09:42,551
Je comprends que tu écoutes
un son chaud dans un endroit chaud.
122
00:09:42,760 --> 00:09:44,955
Je laisse exprès la fenêtre ouverte.
123
00:09:46,840 --> 00:09:47,636
Ton nom ?
124
00:09:48,400 --> 00:09:49,116
William.
125
00:09:49,560 --> 00:09:51,790
Sam.
Qu'est-ce que t'as là ?
126
00:09:53,280 --> 00:09:54,429
Du lait.
127
00:09:54,640 --> 00:09:55,516
Y avait du vin.
128
00:09:56,400 --> 00:09:57,628
Je préfère le lait.
129
00:09:57,840 --> 00:09:59,239
Comme tu veux.
130
00:09:59,720 --> 00:10:02,314
Y a une règle :
une bouteille bue, une achetée.
131
00:10:02,520 --> 00:10:04,750
Pour la prochaine fois.
Lait y compris.
132
00:10:05,240 --> 00:10:06,673
Quant à la musique,
133
00:10:07,120 --> 00:10:09,714
fais-toi plaisir, c'est à volonté.
134
00:10:09,920 --> 00:10:12,514
Assieds-toi,
reprends un verre et tais-toi.
135
00:10:13,040 --> 00:10:14,519
C'est... cool.
136
00:10:16,760 --> 00:10:17,875
Merci...
137
00:10:18,080 --> 00:10:18,796
Sam.
138
00:11:00,880 --> 00:11:02,598
Bonne nuit, Josephine.
139
00:12:02,720 --> 00:12:03,596
Salut, Richard.
140
00:12:03,840 --> 00:12:06,354
- Café ?
- Non, il faut qu'on parle, Sam.
141
00:12:07,880 --> 00:12:08,710
De quoi ?
142
00:12:09,720 --> 00:12:12,154
Le magasin
est de plus en plus désert.
143
00:12:12,400 --> 00:12:15,233
Je sais. Ça pardonne pas
de perdre le sourire.
144
00:12:16,440 --> 00:12:19,000
Cet endroit existait
grâce à Josephine.
145
00:12:19,560 --> 00:12:21,391
Sam, je suis désolé...
146
00:12:22,600 --> 00:12:24,556
Je vais vendre la librairie.
147
00:12:25,120 --> 00:12:26,439
Rich...
148
00:12:27,520 --> 00:12:31,115
je sais que j'ai un passage à vide
en ce moment...
149
00:12:32,480 --> 00:12:35,199
- Laisse-moi du temps.
- Tu dois trouver autre chose.
150
00:13:00,320 --> 00:13:01,673
Salut, George.
151
00:13:02,440 --> 00:13:03,714
Salut, Sam.
152
00:13:08,320 --> 00:13:09,639
Quoi de neuf ?
153
00:13:09,840 --> 00:13:11,319
J'attends toujours.
154
00:13:39,200 --> 00:13:40,394
Bonne nuit, Josephine.
155
00:13:43,600 --> 00:13:44,953
Josephine...
156
00:13:55,200 --> 00:13:56,189
Pi !
157
00:13:57,000 --> 00:13:58,319
Reviens ici !
158
00:13:58,520 --> 00:13:59,430
Pi !
159
00:14:00,840 --> 00:14:01,909
Pi !
160
00:14:04,840 --> 00:14:05,556
Allez...
161
00:14:08,280 --> 00:14:09,110
Ouvre.
162
00:14:14,440 --> 00:14:15,509
Pi...
163
00:14:20,880 --> 00:14:22,632
Parle-moi, au moins.
164
00:14:23,760 --> 00:14:25,079
S'il te plaît.
165
00:14:30,520 --> 00:14:32,033
Pleure pas, va.
166
00:14:32,280 --> 00:14:35,317
Ses cordes vocales sont à plat,
elle peut à peine chuchoter.
167
00:14:35,560 --> 00:14:36,709
Tu l'entends pas, c'est tout.
168
00:14:37,560 --> 00:14:38,390
Vous étiez là ?
169
00:14:39,920 --> 00:14:41,319
Depuis le début ?
170
00:14:42,080 --> 00:14:43,559
Même avant.
171
00:14:45,520 --> 00:14:48,080
T'as éteint au moment
de la meilleure scène.
172
00:14:49,280 --> 00:14:52,078
À ta décharge,
t'avais une bonne raison.
173
00:15:02,680 --> 00:15:05,148
Je n'aurai jamais d'enfants.
174
00:15:05,360 --> 00:15:06,839
Nous en adopterons.
175
00:15:07,040 --> 00:15:09,110
Tu ne comprends pas, Osgood !
176
00:15:10,840 --> 00:15:12,159
Je suis un homme.
177
00:15:12,920 --> 00:15:14,512
Personne n'est parfait.
178
00:15:40,240 --> 00:15:43,471
Mademoiselle, votre poursuivant
est parti depuis longtemps
179
00:15:43,680 --> 00:15:44,954
et mon film est terminé.
180
00:15:46,520 --> 00:15:47,748
Je dois pisser.
181
00:15:48,200 --> 00:15:50,031
Si on échangeait nos places ?
182
00:15:52,640 --> 00:15:53,914
Soyez raisonnable.
183
00:15:54,120 --> 00:15:57,351
Vous trouverez pas la solution
dans mes chiottes.
184
00:16:00,320 --> 00:16:01,309
Je suis bien, ici.
185
00:16:02,680 --> 00:16:03,476
S'il vous plaît.
186
00:16:06,520 --> 00:16:07,270
Vraiment ?
187
00:16:11,440 --> 00:16:13,237
Pisse, tu pleureras moins.
188
00:16:14,920 --> 00:16:15,830
Je m'appelle Sam.
189
00:16:16,320 --> 00:16:18,550
Je suis pas sûr
d'avoir saisi votre nom.
190
00:16:23,280 --> 00:16:23,951
Pi.
191
00:16:24,720 --> 00:16:25,914
Pie ?
192
00:16:26,800 --> 00:16:28,472
Comme l'oiseau ?
193
00:16:29,120 --> 00:16:30,792
Non. Comme le nombre.
194
00:16:31,120 --> 00:16:32,439
Comme le nombre.
195
00:16:33,880 --> 00:16:37,509
Vous vous appelez
3,141 quelque chose ?
196
00:16:39,080 --> 00:16:40,433
Non. Juste Pi.
197
00:17:09,840 --> 00:17:11,910
Je vais chercher à manger.
198
00:17:13,120 --> 00:17:14,712
Vous voulez quelque chose ?
199
00:17:16,280 --> 00:17:17,508
Y a que du savon, là-dedans.
200
00:17:28,960 --> 00:17:32,430
Et maintenant, un bon standard
qui tient chaud au cœur...
201
00:17:51,160 --> 00:17:53,720
Du carburant pour les peureux.
202
00:17:55,320 --> 00:17:57,515
Nourriture de l'esprit
pour les braves.
203
00:18:04,040 --> 00:18:05,189
Pas d'appels ?
204
00:18:12,240 --> 00:18:13,559
Pas d'appels.
205
00:18:18,920 --> 00:18:21,912
Venez manger,
vous allez dépérir là-dedans.
206
00:18:23,120 --> 00:18:25,998
Je promets de pas vous regarder
si vous sortez.
207
00:18:26,200 --> 00:18:27,349
Mademoiselle ?
208
00:18:30,640 --> 00:18:31,868
N'entrez pas.
209
00:18:34,440 --> 00:18:36,158
J'ai cru que vous étiez partie.
210
00:18:36,960 --> 00:18:37,995
Non, je suis là.
211
00:18:38,760 --> 00:18:39,829
Tant mieux.
212
00:18:41,000 --> 00:18:43,036
- Enfin, je crois.
- Ne parlez pas.
213
00:18:45,720 --> 00:18:47,517
Je ne parlerai pas non plus.
214
00:18:50,520 --> 00:18:52,750
Je veux juste entendre votre voix.
215
00:18:55,160 --> 00:18:56,434
Pas de mots.
216
00:18:57,960 --> 00:18:59,473
Juste un son.
217
00:19:01,600 --> 00:19:03,909
Que je sache
que je ne suis pas seule.
218
00:19:08,920 --> 00:19:10,194
S'il vous plaît.
219
00:20:44,160 --> 00:20:45,639
Bonne nuit, Pi.
220
00:21:27,360 --> 00:21:28,918
Merci !
221
00:21:31,200 --> 00:21:32,076
Tu as chanté.
222
00:21:34,160 --> 00:21:35,479
Tu as dormi.
223
00:21:37,120 --> 00:21:38,439
Elle est partie.
224
00:21:39,600 --> 00:21:40,828
En gros.
225
00:21:42,560 --> 00:21:43,788
Chaud.
226
00:21:45,760 --> 00:21:47,193
J'ai chanté longtemps.
227
00:21:50,600 --> 00:21:52,955
Dis-moi, à quoi elle ressemble ?
228
00:21:54,040 --> 00:21:55,029
Comment je le saurais ?
229
00:21:56,120 --> 00:21:58,270
Elle avait ma clé, George.
230
00:22:00,280 --> 00:22:01,679
Attends, tu m'accuses ?
231
00:22:02,160 --> 00:22:04,879
Tu sais bien
que je ne me trompe jamais de clé.
232
00:22:09,240 --> 00:22:10,878
Ravi que tu aies fait
de beaux rêves.
233
00:22:14,640 --> 00:22:15,868
Elle va revenir ?
234
00:22:17,840 --> 00:22:20,877
Certains rêves sont récurrents.
Penses-y en te couchant.
235
00:22:22,840 --> 00:22:24,637
Et sois rassuré.
236
00:22:25,240 --> 00:22:27,390
Ta clé est chez le bon vieux George.
237
00:22:36,760 --> 00:22:38,193
Elle s'appelle Pi.
238
00:22:38,560 --> 00:22:40,152
Appelle-moi si tu la vois.
239
00:22:41,360 --> 00:22:42,588
Compte sur moi.
240
00:22:55,920 --> 00:22:57,239
Encore toi ?
241
00:23:00,720 --> 00:23:02,073
- Joli morceau.
- Ouais.
242
00:23:02,640 --> 00:23:04,631
Je lutte un peu
avec la main gauche.
243
00:23:04,840 --> 00:23:05,397
Montre.
244
00:23:06,640 --> 00:23:08,710
Non, je joue devant personne.
245
00:23:08,920 --> 00:23:10,956
Moi non plus. Allez, montre.
246
00:23:59,680 --> 00:24:01,989
Un bail que j'ai pas joué comme ça.
247
00:24:02,200 --> 00:24:03,189
Comment ?
248
00:24:03,400 --> 00:24:04,515
Simplement.
249
00:24:05,400 --> 00:24:06,549
Tu aimes le jazz ?
250
00:24:06,760 --> 00:24:08,796
Ouais, c'est de la musique noire.
251
00:24:10,640 --> 00:24:12,949
Tu pourrais me faire progresser.
252
00:24:13,640 --> 00:24:15,995
Tu dois bien ça à la culture noire.
253
00:24:19,960 --> 00:24:21,473
Tu cherches un boulot ?
254
00:24:22,760 --> 00:24:24,193
Nous y voilà.
255
00:24:24,520 --> 00:24:27,193
Ce que tu dois surtout maîtriser,
256
00:24:27,720 --> 00:24:30,712
c'est le tourne-disque
et la machine à café.
257
00:24:31,680 --> 00:24:35,195
Je te préviens, j'ai dû lire
trois bouquins dans ma vie.
258
00:24:35,400 --> 00:24:37,914
Tu perdras pas ton temps ici, alors.
259
00:24:38,120 --> 00:24:39,075
Café ?
260
00:24:39,280 --> 00:24:40,076
Lait.
261
00:24:40,280 --> 00:24:41,554
J'en ai plus.
262
00:24:42,840 --> 00:24:45,877
Règle d'or très importante
à retenir :
263
00:24:46,080 --> 00:24:48,640
les clients ne paient
que ce qu'ils aiment.
264
00:24:48,840 --> 00:24:50,114
Ils y sont habitués.
265
00:24:50,360 --> 00:24:51,918
Laisse-les emprunter.
266
00:24:53,320 --> 00:24:55,470
OK. Et c'est bon pour les affaires ?
267
00:24:55,960 --> 00:24:57,598
C'est bon pour mon éthique.
268
00:24:59,040 --> 00:25:00,712
Sam, pourquoi tu fais ça ?
269
00:25:03,520 --> 00:25:05,829
Tu dois travailler
ta main gauche, petit.
270
00:25:28,080 --> 00:25:29,957
... j'ai rencontré Sam...
271
00:26:52,240 --> 00:26:53,195
Tu vois,
272
00:26:53,400 --> 00:26:55,960
parfois il vaut mieux croire
aux fantômes.
273
00:26:56,600 --> 00:26:59,990
Et arrête de jouer
les anges-gardiens.
274
00:27:00,200 --> 00:27:01,349
Sam, ça suffit.
275
00:27:01,560 --> 00:27:04,552
Tu te tues à attendre un appel
qui viendra jamais.
276
00:27:04,760 --> 00:27:05,954
Cynique.
277
00:27:17,000 --> 00:27:19,798
La version noire,
avec 85 kg en plus.
278
00:27:20,000 --> 00:27:21,399
Tu fais chier, George.
279
00:27:28,160 --> 00:27:30,435
J'ai demandé qu'on m'annonce,
mais...
280
00:27:31,680 --> 00:27:32,999
Vous vivez en caleçon ?
281
00:27:34,920 --> 00:27:36,035
C'est ma chambre.
282
00:27:41,520 --> 00:27:42,555
Que faites-vous là ?
283
00:27:43,040 --> 00:27:44,109
Vous voulez bien chanter ?
284
00:27:44,360 --> 00:27:46,430
- Quoi ?
- Vous voulez bien chanter ?
285
00:27:46,640 --> 00:27:49,438
C'est ridicule.
J'attends un coup de fil.
286
00:27:49,640 --> 00:27:50,709
Je chanterai pas
287
00:27:50,960 --> 00:27:54,396
des berceuses à quelqu'un
dont j'ai pas vu le visage.
288
00:27:56,600 --> 00:27:58,272
Mais on s'imagine.
289
00:27:59,640 --> 00:28:01,198
C'est mieux ainsi.
290
00:28:02,800 --> 00:28:03,915
Tout est possible.
291
00:28:05,160 --> 00:28:08,038
Si un jour,
on veut voir ce qu'on imagine,
292
00:28:08,240 --> 00:28:09,719
on ouvrira la porte.
293
00:28:19,720 --> 00:28:21,438
Je me sens bien, ici.
294
00:28:22,200 --> 00:28:24,668
J'aime sentir votre présence
de l'autre côté.
295
00:28:28,000 --> 00:28:29,718
Vous voulez bien chanter ?
296
00:28:32,840 --> 00:28:34,432
Sam, s'il vous plaît.
297
00:31:06,400 --> 00:31:07,276
Tiens-toi droit.
298
00:31:08,520 --> 00:31:10,715
Combien de fois je dois te le dire ?
299
00:31:16,920 --> 00:31:20,071
Tu crois que cette attitude
t'aidera à progresser ?
300
00:31:20,280 --> 00:31:21,599
Tu pourrais frapper.
301
00:31:22,440 --> 00:31:26,069
J'ai besoin de ton autorisation
pour vivre chez moi ?
302
00:31:26,280 --> 00:31:28,430
Non, mais je joue
303
00:31:28,640 --> 00:31:30,756
et j'aimerais un peu d'intimité.
304
00:31:32,480 --> 00:31:33,708
Tu joues ?
305
00:31:37,280 --> 00:31:38,793
T'es pas Duke Ellington.
306
00:31:39,160 --> 00:31:41,355
Tu tiens pas le tempo sur le pont.
307
00:31:43,840 --> 00:31:45,796
Concentre-toi sur tes études.
308
00:31:46,000 --> 00:31:48,070
Ensuite, on reparlera de ta musique.
309
00:31:48,960 --> 00:31:50,996
Un peu de respect pour ton père !
310
00:31:59,760 --> 00:32:00,715
Duke Ellington...
311
00:32:01,800 --> 00:32:03,392
Il y connaît rien.
312
00:32:10,520 --> 00:32:11,635
Comment tu vas ?
313
00:32:11,840 --> 00:32:12,829
Bien.
314
00:32:15,040 --> 00:32:18,999
Belle matinée, les oiseaux chantent,
les poissons frétillent...
315
00:32:20,520 --> 00:32:23,557
et William s'est encore
fait jeter par son père.
316
00:32:24,640 --> 00:32:25,755
C'est parti.
317
00:32:37,720 --> 00:32:38,675
Dans la salle de bains !
318
00:32:39,560 --> 00:32:40,788
Original.
319
00:32:47,000 --> 00:32:48,752
Tu attends quoi
dans cette chambre ?
320
00:32:49,600 --> 00:32:50,828
Sam...
321
00:32:51,480 --> 00:32:52,674
Approche.
322
00:32:54,640 --> 00:32:55,959
Embrasse-moi.
323
00:33:03,480 --> 00:33:04,276
Je sais pas.
324
00:33:05,920 --> 00:33:07,194
Un signe, peut-être.
325
00:33:07,400 --> 00:33:07,991
Pourquoi ?
326
00:33:10,840 --> 00:33:12,637
Une porte fermée...
327
00:33:13,240 --> 00:33:14,229
ça rassure.
328
00:33:15,120 --> 00:33:16,235
Non ?
329
00:33:16,440 --> 00:33:18,032
Oui, sûrement.
330
00:34:11,240 --> 00:34:14,073
Je pourrai voir ton visage,
un jour ?
331
00:34:22,080 --> 00:34:23,399
- Merde !
- Quoi ?
332
00:34:23,600 --> 00:34:25,830
Rien, je me suis renversé
du vin dessus.
333
00:34:26,120 --> 00:34:27,189
Bouge pas.
334
00:34:32,560 --> 00:34:34,073
Tapote, ne frotte pas.
335
00:34:42,080 --> 00:34:43,229
Ça part ?
336
00:34:55,840 --> 00:34:58,400
Si je sors,
je pourrai te voir chanter ?
337
00:35:10,560 --> 00:35:12,869
Comment tu peux rester
derrière cette porte
338
00:35:13,080 --> 00:35:14,069
sans devenir ouf ?
339
00:35:14,280 --> 00:35:16,589
À ta place,
je l'aurais déjà enfoncée
340
00:35:16,800 --> 00:35:20,509
et on se serait bécotés
trois jours sans respirer.
341
00:35:20,960 --> 00:35:21,710
Ah oui ?
342
00:35:36,640 --> 00:35:38,710
J'aimerais remonter sur scène.
343
00:35:39,160 --> 00:35:40,513
Ton rade me manque.
344
00:35:41,120 --> 00:35:41,870
T'es sûr ?
345
00:35:42,280 --> 00:35:43,474
Certain.
346
00:35:44,600 --> 00:35:46,750
Disons... ce soir.
347
00:35:47,520 --> 00:35:48,919
Après le set de Jamie.
348
00:35:50,120 --> 00:35:51,314
Merci, Jack.
349
00:35:53,960 --> 00:35:55,712
Alors comme ça, t'es musicien ?
350
00:35:56,160 --> 00:35:57,275
Tais-toi et balaie.
351
00:35:57,760 --> 00:35:59,478
C'est de la moquette.
352
00:36:03,560 --> 00:36:04,788
C'est moi.
353
00:36:07,040 --> 00:36:09,235
Si tu fais rien ce soir,
354
00:36:10,080 --> 00:36:11,672
j'aimerais t'inviter...
355
00:36:13,760 --> 00:36:15,159
à un concert.
356
00:36:24,120 --> 00:36:25,348
T'es là ?
357
00:37:16,600 --> 00:37:18,636
Une porte fermée, ça rassure...
358
00:38:37,520 --> 00:38:38,236
Elle est pas venue.
359
00:38:39,320 --> 00:38:41,311
Mais si je la vois, je lui dirai.
360
00:38:43,760 --> 00:38:45,671
Elle viendra. Elle va revenir.
361
00:38:47,600 --> 00:38:49,272
Elle sera là, tu le sais.
362
00:38:49,840 --> 00:38:51,717
Laisse tomber, c'est pas grave.
363
00:39:25,360 --> 00:39:26,634
Sympa, le chapeau !
364
00:39:56,600 --> 00:39:57,555
Écoute.
365
00:39:59,240 --> 00:40:01,435
Ma bougie se consume
par les deux bouts
366
00:40:01,640 --> 00:40:03,517
Elle ne fera pas la nuit
367
00:40:05,880 --> 00:40:08,348
Mais chers ennemis et amis,
je l'avoue
368
00:40:09,080 --> 00:40:10,559
J'aime comme elle luit
369
00:40:17,040 --> 00:40:18,996
Elle luit merveilleusement.
370
00:40:24,360 --> 00:40:25,554
Je travaille.
371
00:40:28,920 --> 00:40:30,114
Mais non.
372
00:41:14,360 --> 00:41:15,156
J'y crois pas.
373
00:41:16,200 --> 00:41:18,031
J'avais pas prévu ça.
374
00:41:23,360 --> 00:41:24,873
Je vais jeter un œil.
375
00:42:34,680 --> 00:42:36,033
Je suis photogénique.
376
00:42:40,160 --> 00:42:41,798
Je rends bien, non ?
377
00:42:42,280 --> 00:42:43,395
C'est sympa.
378
00:42:44,320 --> 00:42:45,309
Merci.
379
00:42:48,920 --> 00:42:49,875
Il vient ici
380
00:42:50,120 --> 00:42:51,917
pour se souvenir de sa femme.
381
00:42:54,160 --> 00:42:56,037
C'est plus chaleureux
qu'un cimetière
382
00:42:56,240 --> 00:42:58,708
et plus vivant qu'un album photo.
383
00:43:01,880 --> 00:43:02,756
Mais...
384
00:43:03,240 --> 00:43:05,037
si elle est morte...
385
00:43:06,400 --> 00:43:08,550
pourquoi il est collé
à son téléphone ?
386
00:43:09,320 --> 00:43:11,675
- Elle appellera pas. C'est...
- Bizarre ?
387
00:43:13,360 --> 00:43:14,270
Bizarre.
388
00:43:15,800 --> 00:43:17,552
Vous avez jamais rien
fait de bizarre ?
389
00:43:26,880 --> 00:43:28,313
Remue la tête,
je comprendrai.
390
00:43:34,320 --> 00:43:36,276
Merde. Je comprends pas.
391
00:43:36,640 --> 00:43:37,550
Prends un café.
392
00:43:38,080 --> 00:43:39,354
Non, merci.
393
00:43:41,320 --> 00:43:42,309
Je comprends pas.
394
00:43:43,440 --> 00:43:45,112
Tu dois être patient.
395
00:43:46,760 --> 00:43:49,558
Si tu veux mon avis, je pense...
396
00:43:51,080 --> 00:43:54,595
qu'elle doit sûrement te fantasmer
derrière cette porte.
397
00:43:55,520 --> 00:43:58,592
Et elle a sûrement peur d'être déçue
398
00:43:59,520 --> 00:44:00,919
si elle sort.
399
00:44:01,160 --> 00:44:02,479
C'est tordu, non ?
400
00:44:03,640 --> 00:44:05,631
Pas plus qu'attendre un appel.
401
00:44:07,680 --> 00:44:08,874
T'as raison.
402
00:44:09,600 --> 00:44:11,875
Elle et moi,
on est faits pour s'entendre.
403
00:44:12,920 --> 00:44:13,989
Y a pas de doute.
404
00:44:17,160 --> 00:44:19,196
Fais-moi signe si elle réapparaît.
405
00:44:28,800 --> 00:44:29,516
C'est bon.
406
00:44:30,280 --> 00:44:31,269
Il est chou !
407
00:44:32,720 --> 00:44:34,551
Attendez, je vais le rattraper.
408
00:44:36,880 --> 00:44:39,599
Il est parti.
Ce sera pour la prochaine fois.
409
00:44:43,320 --> 00:44:45,117
Vous voulez bien me parler de lui ?
410
00:44:56,160 --> 00:44:58,276
Non, je préfère m'en tenir au piano.
411
00:44:58,480 --> 00:45:00,038
Mais non, essaie.
412
00:45:01,600 --> 00:45:02,635
Jimmy !
413
00:45:06,640 --> 00:45:08,437
Tu viens prendre un café ?
414
00:45:08,960 --> 00:45:11,030
J'ai le nouveau disque d'Abashi.
415
00:45:11,240 --> 00:45:13,595
Merci, Sam, mais je suis pressé.
416
00:45:15,160 --> 00:45:16,479
À plus.
417
00:45:21,080 --> 00:45:22,354
C'était qui ?
418
00:45:23,440 --> 00:45:26,238
Mes clients confondent
le deuil et la peste.
419
00:45:27,160 --> 00:45:30,948
J'ai des potes qui jouent ce soir.
Ça te dit, de la musique noire ?
420
00:45:31,200 --> 00:45:32,269
Je t'invite.
421
00:45:33,760 --> 00:45:35,079
Trop d'espace, de place
422
00:45:35,280 --> 00:45:37,748
Ma tête éclate,
mes pensées se fracassent
423
00:45:38,000 --> 00:45:39,592
Trop d'espace, de place
424
00:45:39,800 --> 00:45:42,109
Ma tête éclate,
mes pensées se fracassent
425
00:45:48,320 --> 00:45:51,039
Regardez-moi
Vous voyez quoi ?
426
00:45:51,240 --> 00:45:53,674
Ils se trompent,
ceux qui voient un jeune black
427
00:45:53,880 --> 00:45:55,871
Prêt à lâcher une rafale
428
00:45:57,040 --> 00:45:59,759
N'entrez pas dans ce jeu
Il est redoutable
429
00:46:00,000 --> 00:46:03,037
Je pourrais parler
de trucs importants
430
00:46:03,240 --> 00:46:04,912
Mais ils s'en battent,
ils captent pas
431
00:46:05,120 --> 00:46:07,315
Ils préfèrent dealer et sniffer
432
00:46:08,960 --> 00:46:11,997
Ils s'en battent, ils captent pas
le sens de mon flow
433
00:46:12,240 --> 00:46:15,357
Prépare ton esprit
à faire partie de cette matrice
434
00:46:15,600 --> 00:46:17,955
En attendant, retiens tes pensées
435
00:46:18,200 --> 00:46:20,031
Et gare aux tirs croisés
436
00:46:21,360 --> 00:46:22,315
Ils déchirent, hein ?
437
00:46:23,520 --> 00:46:24,839
C'est pas mal.
438
00:46:25,920 --> 00:46:27,956
Avoue que tu veux y aller.
439
00:46:29,840 --> 00:46:30,556
Et toi ?
440
00:46:33,680 --> 00:46:35,989
Si mon esprit était
un vaisseau spatial
441
00:46:36,200 --> 00:46:38,316
Parmi les aliens,
mes mots seraient capitaines
442
00:46:38,560 --> 00:46:40,391
Jamais ils ne restent dans la cave
443
00:46:40,640 --> 00:46:42,949
Toujours ils s'échappent
sur les pages
444
00:46:53,000 --> 00:46:55,514
Faites du bruit !
William prend le mic !
445
00:47:05,000 --> 00:47:08,072
Le groove
446
00:47:08,640 --> 00:47:09,595
est un Graal
447
00:47:10,080 --> 00:47:11,479
Voilà ma quête
448
00:47:11,680 --> 00:47:13,557
Basse suave, saveur diabolique
449
00:47:13,760 --> 00:47:16,638
Le blues, le jazz,
le cool jazz qui coule et soûle
450
00:47:16,840 --> 00:47:19,957
Mais la sueur glace le sang,
brise l'essence et voile le sens
451
00:47:20,160 --> 00:47:22,037
Le mot s'impose,
fatal mais farouche
452
00:47:22,240 --> 00:47:25,596
J'ai peur de faire surgir
les tréfonds de mon esprit
453
00:47:26,200 --> 00:47:28,270
Toucher l'âme de mon père
est ma quête
454
00:47:28,520 --> 00:47:29,714
Mon âge est ma prison
455
00:47:29,960 --> 00:47:32,679
Reste l'art pour croire
en la liberté et la paix
456
00:47:32,880 --> 00:47:34,836
J'ai le swing,
mais le stress me ronge,
457
00:47:35,040 --> 00:47:36,917
plus mordant qu'une sueur froide
458
00:47:37,120 --> 00:47:40,510
Par la note et l'ivoire,
je veux délivrer un son et y voir
459
00:47:42,720 --> 00:47:43,914
enfin
460
00:47:44,280 --> 00:47:46,635
Car on a cette frénésie
sans être à Raleigh
461
00:47:46,880 --> 00:47:49,269
On me demande
où je vis à Williamsburg
462
00:47:49,480 --> 00:47:50,913
avec tous ces jeunes qui traînent
463
00:47:51,120 --> 00:47:52,519
Ils disent
464
00:47:52,720 --> 00:47:54,517
"Ta vie est incroyable"
465
00:47:54,720 --> 00:47:57,314
Depuis quand les rêves
sont-ils condamnables ?
466
00:47:58,360 --> 00:48:00,590
Nous connaissons tous ça
Tous
467
00:48:01,600 --> 00:48:04,114
Nous qui vivons ce groove
468
00:48:05,200 --> 00:48:06,599
comme un Graal
469
00:48:11,960 --> 00:48:13,518
C'était William !
470
00:48:31,920 --> 00:48:33,194
Bravo.
471
00:48:33,400 --> 00:48:34,037
À toi.
472
00:48:35,120 --> 00:48:36,519
C'est pas mon public.
473
00:48:37,040 --> 00:48:37,916
Et ta fierté ?
474
00:48:38,120 --> 00:48:40,873
Tu vas passer ta vie dans la fosse
à me kiffer ?
475
00:48:41,080 --> 00:48:42,672
Qu'est-ce que ça fait de toi ?
476
00:48:42,880 --> 00:48:44,154
Un spectateur ?
477
00:48:48,520 --> 00:48:49,714
Garde ça, j'y tiens.
478
00:48:58,360 --> 00:49:00,032
Qu'est-ce qu'il va faire ?
479
00:49:01,600 --> 00:49:02,635
Se suicider.
480
00:49:02,840 --> 00:49:05,035
Pourquoi tu l'as ramené ici ?
481
00:49:05,240 --> 00:49:06,719
Écoute-le, tu vas voir.
482
00:49:11,200 --> 00:49:12,758
J'aime une salle de bains
483
00:49:13,920 --> 00:49:16,878
J'ignore si c'est de l'amour
ou de l'attirance
484
00:49:17,080 --> 00:49:19,116
Mais elle ravive en moi
des sentiments
485
00:49:19,320 --> 00:49:21,311
que je croyais disparus
486
00:49:24,640 --> 00:49:26,915
J'ai toujours
une relation passionnée
487
00:49:27,160 --> 00:49:28,354
avec un téléphone...
488
00:49:28,560 --> 00:49:30,357
Il fout quoi ?
C'est pas du hip hop.
489
00:49:31,640 --> 00:49:33,073
Attends un peu.
490
00:49:33,280 --> 00:49:34,793
C'est pas si mal.
491
00:49:35,040 --> 00:49:38,077
Parfois je lui parle tout bas,
la nuit
492
00:49:39,480 --> 00:49:42,199
Je ne voudrais pas être brutal
et le réveiller
493
00:49:43,480 --> 00:49:46,995
Je lui dis des mots tendres,
mais rien ne se passe
494
00:49:47,520 --> 00:49:49,670
- Pas un mouvement...
- Rentre chez toi !
495
00:49:50,640 --> 00:49:51,959
Je vais craquer...
496
00:49:52,760 --> 00:49:55,320
Ta gueule !
Un peu de respect, il assure.
497
00:49:55,920 --> 00:49:57,353
Tu délires ? Ça craint.
498
00:49:58,440 --> 00:50:01,113
Alors je décroche,
espérant entendre une voix
499
00:50:01,720 --> 00:50:04,234
Je veux ranimer
notre passion envolée
500
00:50:04,480 --> 00:50:06,710
Mais le seul mot
que j'entends, c'est...
501
00:50:15,000 --> 00:50:17,036
Je hurle ma déception à la Lune
502
00:50:18,720 --> 00:50:20,073
Ce silence me tue
503
00:50:20,880 --> 00:50:22,393
Il me rend dingue
504
00:50:22,640 --> 00:50:24,232
À quoi bon parler à un téléphone
505
00:50:24,480 --> 00:50:26,277
s'il ne vous répond jamais ?
506
00:50:27,840 --> 00:50:28,955
Puis, à ma surprise,
507
00:50:29,160 --> 00:50:31,594
une salle de bains
est entrée dans ma vie
508
00:50:33,080 --> 00:50:34,433
Elle est un peu sauvage
509
00:50:34,840 --> 00:50:36,432
Elle garde sa porte fermée
510
00:50:36,680 --> 00:50:39,148
Mais elle aime ma voix
et veut que je parle
511
00:50:39,400 --> 00:50:42,039
Que je respire, que je chante
512
00:50:43,480 --> 00:50:46,119
Tant d'émotions grondent en moi
513
00:50:48,440 --> 00:50:52,069
C'est plutôt étrange d'être amoureux
d'une salle de bains
514
00:50:52,280 --> 00:50:55,477
Faut que j'en parle à mon pote
515
00:50:56,200 --> 00:50:58,919
C'est un type bien,
toujours de bon conseil
516
00:50:59,360 --> 00:51:01,396
Je vous présente Joe Piano
517
00:51:04,160 --> 00:51:05,832
Le meilleur psy de la ville
518
00:51:21,760 --> 00:51:23,318
C'était vraiment bon.
519
00:51:24,280 --> 00:51:25,872
Les blancs étaient déchaînés
520
00:51:26,080 --> 00:51:27,877
comme à un concert
de Willie Nelson !
521
00:51:28,080 --> 00:51:29,354
Trop fort !
522
00:51:30,200 --> 00:51:33,033
On passe chez moi ?
Il reste peut-être du lait.
523
00:51:33,240 --> 00:51:34,832
Du lait ? Tu déconnes ?
524
00:51:36,560 --> 00:51:39,074
C'est plus groovy
que chez ton père, ici.
525
00:51:39,840 --> 00:51:42,638
Je comprends que tu viennes ici,
ça envoie du lourd.
526
00:51:45,160 --> 00:51:46,718
Bouffe gratos, bonne musique.
527
00:51:47,920 --> 00:51:50,354
Il manque plus
que des filles à poil.
528
00:51:55,320 --> 00:51:57,390
Tiens. Bois pas cul sec.
529
00:51:59,640 --> 00:52:01,631
C'est trop de la balle !
530
00:52:02,480 --> 00:52:04,357
Faut que tu me prêtes ça.
531
00:52:04,760 --> 00:52:05,476
Sers-toi.
532
00:52:05,720 --> 00:52:06,869
Sérieux ?
533
00:52:07,120 --> 00:52:09,759
Ou écoute-le ici,
je ferme jamais la fenêtre.
534
00:52:20,720 --> 00:52:22,278
Il est cool, ce film.
535
00:52:24,800 --> 00:52:26,756
Oui. C'est son film préféré.
536
00:52:28,360 --> 00:52:29,679
Sam me manque.
537
00:52:31,840 --> 00:52:33,159
- Je l'appelle.
- Quoi ?
538
00:52:33,360 --> 00:52:34,873
- Je lui dis de venir.
- Non !
539
00:52:36,520 --> 00:52:37,669
Donne-moi ça...
540
00:52:50,360 --> 00:52:52,316
Elle est là. Elle t'attend.
541
00:52:52,520 --> 00:52:55,432
Je la bloque si elle part.
T'as intérêt à venir.
542
00:53:09,200 --> 00:53:10,713
Salaud !
543
00:53:12,480 --> 00:53:14,994
Tu vas voir, tu vas l'adorer.
544
00:53:16,760 --> 00:53:18,079
Tu vas l'adorer.
545
00:53:21,640 --> 00:53:22,755
T'es attendu ?
546
00:53:22,960 --> 00:53:26,350
Ravale ton sourire, Cupidon,
ou je te fais bouffer ton cigare.
547
00:53:34,040 --> 00:53:35,109
Encore enfermée ?
548
00:53:36,520 --> 00:53:38,795
Je sais
pourquoi tu passes ton temps ici.
549
00:53:39,000 --> 00:53:41,275
Sors de là, je veux te voir.
550
00:53:41,480 --> 00:53:43,675
- Et ça me fait peur.
- Ça suffit !
551
00:53:52,240 --> 00:53:53,036
Pardon.
552
00:54:25,440 --> 00:54:27,078
J'ai agi comme un con.
553
00:54:33,000 --> 00:54:33,955
Et Josephine ?
554
00:54:35,560 --> 00:54:36,834
Tu penses encore à elle ?
555
00:54:40,640 --> 00:54:42,392
Il faut que je voie Pi.
556
00:54:44,920 --> 00:54:46,672
Je sais où elle travaille.
557
00:54:47,480 --> 00:54:49,596
Quoi ? Tu me dis ça maintenant ?
558
00:54:49,840 --> 00:54:51,239
Tu me demandes maintenant.
559
00:54:51,440 --> 00:54:54,432
Big George
attendait que tu sois prêt.
560
00:54:55,760 --> 00:54:57,034
Tu es prêt.
561
00:55:26,560 --> 00:55:27,788
Eh bien...
562
00:55:28,240 --> 00:55:29,798
comme on se retrouve !
563
00:55:30,000 --> 00:55:30,989
Que fais-tu là ?
564
00:55:32,400 --> 00:55:34,516
J'en avais marre de t'imaginer.
565
00:55:35,120 --> 00:55:38,590
Je voulais voir ton visage,
qui est bien plus joli qu'une porte.
566
00:55:42,160 --> 00:55:44,355
Tes yeux vont bien avec ta voix.
567
00:55:48,160 --> 00:55:49,479
Comment tu m'as retrouvée ?
568
00:55:49,680 --> 00:55:51,750
T'as fait une entrée théâtrale.
569
00:55:52,760 --> 00:55:53,556
Et ?
570
00:55:53,760 --> 00:55:56,957
Entrée théâtrale. Projectionniste.
Logique, quoi.
571
00:56:02,240 --> 00:56:04,037
Ici, c'est ton truc ?
572
00:56:09,000 --> 00:56:12,151
Je me sens bien, ici.
J'ai ma place nulle part ailleurs.
573
00:56:13,280 --> 00:56:15,999
Alors je suis content
que tu aies choisi...
574
00:56:17,240 --> 00:56:18,468
ma salle de bains.
575
00:56:23,440 --> 00:56:24,429
Changement de bobine.
576
00:56:25,920 --> 00:56:29,629
Vous êtes la plus belle femme
que j'aie jamais rencontrée.
577
00:56:30,880 --> 00:56:32,029
John, embrassez-moi !
578
00:56:35,360 --> 00:56:37,112
C'est bizarre de se voir ici.
579
00:56:39,120 --> 00:56:42,351
C'est bizarre de se voir tout court,
non ?
580
00:56:43,560 --> 00:56:45,437
Je ne sais pas si je dois.
581
00:56:46,320 --> 00:56:47,912
Pourquoi, John ?
582
00:56:49,960 --> 00:56:51,518
Parce que je vous aime...
583
00:57:11,640 --> 00:57:13,073
Un peu de vin ?
584
00:57:19,360 --> 00:57:21,032
Je n'ai qu'un verre.
585
00:57:21,520 --> 00:57:23,511
C'est pas grave, on le partage.
586
00:57:28,680 --> 00:57:30,557
Je me réfugie souvent ici.
587
00:57:30,760 --> 00:57:32,751
C'est comme un aquarium géant.
588
00:57:34,240 --> 00:57:36,071
C'est mieux que la télé.
589
00:57:36,560 --> 00:57:38,039
Et le vin n'est pas mauvais.
590
00:57:38,240 --> 00:57:39,639
Tu veux goûter ?
591
00:57:43,840 --> 00:57:45,193
J'aime bien celle-là.
592
00:57:45,440 --> 00:57:47,032
Elle me fait penser à toi.
593
00:57:48,160 --> 00:57:51,391
Ils vont pas te virer
si tu découpes leurs pellicules ?
594
00:57:53,000 --> 00:57:55,309
Ce n'est qu'une image
sur 24 par seconde.
595
00:57:59,040 --> 00:58:00,359
Et toi ?
596
00:58:01,640 --> 00:58:04,154
C'est quoi... ton truc à toi ?
597
00:58:07,280 --> 00:58:10,511
Quand je joue du piano,
je sens les touches sous mes doigts,
598
00:58:11,200 --> 00:58:13,475
les pieds du piano sur le sol,
599
00:58:13,960 --> 00:58:16,349
les pieds des gens qui sont là,
600
00:58:16,800 --> 00:58:18,995
qui marchent, bougent,
601
00:58:19,360 --> 00:58:20,475
battent le rythme...
602
00:58:20,680 --> 00:58:22,591
Je ressens les visages,
603
00:58:22,800 --> 00:58:25,155
les sourires, l'énergie de la pièce.
604
00:58:28,080 --> 00:58:29,069
Et si je fais ça ?
605
00:58:30,200 --> 00:58:32,395
Tu ressens ce qu'il y a en moi ?
606
00:58:36,560 --> 00:58:38,915
Tu as bu trop de vin,
607
00:58:39,160 --> 00:58:41,071
tu as la tête qui tourne.
608
00:58:44,000 --> 00:58:45,513
Tu as froid.
609
00:58:46,920 --> 00:58:49,195
Tu aurais dû mieux te couvrir.
610
00:58:57,600 --> 00:58:59,079
Impressionnant.
611
00:59:02,440 --> 00:59:03,953
Comment t'as fait ?
612
00:59:04,920 --> 00:59:09,152
J'imaginais que...
tu pourrais ressentir la même chose
613
00:59:09,400 --> 00:59:10,833
que moi.
614
00:59:12,920 --> 00:59:14,911
C'est pas le vin
qui me fait tourner la tête.
615
00:59:34,680 --> 00:59:35,795
Vous allez bien ?
616
00:59:36,040 --> 00:59:37,519
Le naze de l'autre soir !
617
00:59:37,800 --> 00:59:39,756
Content de vous revoir.
618
00:59:40,520 --> 00:59:43,193
Y a-t-il un trou à rats
plus accueillant ?
619
00:59:43,400 --> 00:59:45,630
Les murs suintent,
l'air est irrespirable,
620
00:59:45,880 --> 00:59:47,438
on s'entend pas penser.
621
00:59:47,640 --> 00:59:50,074
Impossible d'avoir
la cuvette des WC relevée.
622
00:59:50,880 --> 00:59:51,517
Casse-toi !
623
00:59:51,960 --> 00:59:53,234
Le paradis.
624
00:59:53,440 --> 00:59:55,351
Jack, j'adore ton rade.
625
00:59:56,840 --> 00:59:59,400
Je me sens comme dans le ventre
de ma mère.
626
01:00:00,640 --> 01:00:02,631
Cette chanson parle d'un nombre.
627
01:00:02,840 --> 01:00:05,912
Il n'est pas rond ou sans surprise,
comme d'autres.
628
01:00:06,160 --> 01:00:09,391
Derrière sa virgule
se cache sa personnalité.
629
01:00:10,640 --> 01:00:11,834
Pi.
630
01:00:12,760 --> 01:00:15,149
On connaît son début, pas sa fin.
631
01:00:16,400 --> 01:00:19,472
Pas seulement moi,
qui capte rien aux maths.
632
01:00:19,720 --> 01:00:22,109
Même les scientifiques savent pas.
633
01:00:22,360 --> 01:00:25,113
C'est un nombre magique à regarder
car il évolue.
634
01:00:25,840 --> 01:00:29,469
J'aime tant le début,
je ne peux qu'adorer la suite.
635
01:00:29,960 --> 01:00:32,394
Et je veux surtout pas
connaître la fin.
636
01:00:36,320 --> 01:00:42,873
Dans l'ombre de la Lune
637
01:00:45,880 --> 01:00:49,350
J'étais froid et taciturne
638
01:00:51,040 --> 01:00:54,077
Mes doigts étaient engourdis
639
01:00:54,600 --> 01:00:58,878
Dans mon ciel nocturne
640
01:01:01,280 --> 01:01:04,636
S'appropriant ta voix
641
01:01:06,360 --> 01:01:09,318
Le vent chante intensément
642
01:01:11,520 --> 01:01:14,557
Viens jouer avec moi
643
01:01:15,040 --> 01:01:19,238
Tu es partie depuis trop longtemps
644
01:01:22,720 --> 01:01:26,759
Tu as tenu ma voix
645
01:01:32,960 --> 01:01:36,714
Entre tes mains
646
01:01:43,120 --> 01:01:47,557
Tu as embrassé les mains
647
01:01:48,520 --> 01:01:52,593
D'un homme brisé et meurtri
648
01:02:16,480 --> 01:02:17,879
C'était énorme !
649
01:02:18,080 --> 01:02:20,150
Merci. À ton tour, mec.
650
01:02:21,200 --> 01:02:23,395
- Où tu vas ?
- Je vais voir Pi.
651
01:02:24,760 --> 01:02:25,988
Elle est là ?
652
01:02:26,360 --> 01:02:27,588
Merci beaucoup.
653
01:02:27,800 --> 01:02:28,835
Vraiment.
654
01:02:47,440 --> 01:02:48,270
Où j'ai merdé ?
655
01:04:01,960 --> 01:04:02,870
On dérange ?
656
01:04:03,200 --> 01:04:04,394
À peine.
657
01:04:05,760 --> 01:04:08,115
- Tu veux qu'on éteigne la musique ?
- Dehors !
658
01:04:09,640 --> 01:04:12,108
On devrait monter le son,
ça va s'agiter ici.
659
01:04:12,520 --> 01:04:14,033
Merci pour les bougies.
660
01:04:43,760 --> 01:04:44,636
Hier,
661
01:04:44,880 --> 01:04:47,155
tu as conduit
avec moi sur tes genoux.
662
01:04:47,920 --> 01:04:50,878
Ensuite,
on est entrés par la fenêtre.
663
01:04:52,320 --> 01:04:54,356
Avant de faire l'amour,
664
01:04:54,720 --> 01:04:57,359
tu as parlé à des gens
qui étaient chez toi
665
01:04:57,560 --> 01:05:00,074
et qui sont sortis par la fenêtre
666
01:05:00,800 --> 01:05:03,519
avant que ma culotte brûle
sur une bougie.
667
01:05:09,840 --> 01:05:11,319
Je vérifiais.
668
01:05:23,880 --> 01:05:25,632
J'ai vu ça cette nuit.
669
01:05:27,000 --> 01:05:27,955
C'est quoi ?
670
01:05:29,440 --> 01:05:31,158
Mon nom.
671
01:05:31,920 --> 01:05:33,035
Tu vois ?
672
01:05:35,440 --> 01:05:36,509
J'aime bien.
673
01:05:38,120 --> 01:05:39,439
Pourquoi ça s'arrête là ?
674
01:05:40,360 --> 01:05:43,955
Tu préférerais que ça couvre
tout mon corps ?
675
01:05:45,040 --> 01:05:46,758
Non, c'est mieux ainsi.
676
01:05:56,000 --> 01:05:58,798
Curieusement, malgré tout,
j'adore ce type.
677
01:05:59,320 --> 01:06:00,389
Dans mes bras !
678
01:06:00,600 --> 01:06:02,716
Il est très en forme ce soir.
679
01:06:03,040 --> 01:06:05,429
Venez m'embrasser.
Je suis tellement fier.
680
01:06:09,120 --> 01:06:11,714
Je suis le père
de cet amour naissant
681
01:06:11,920 --> 01:06:13,399
dans mon jardin d'Éden.
682
01:06:14,720 --> 01:06:15,675
- Adam.
- Arrête...
683
01:06:17,160 --> 01:06:18,275
Ève.
684
01:06:19,440 --> 01:06:21,192
Vous vous êtes finalement trouvés.
685
01:06:21,400 --> 01:06:24,119
Appelez-moi Dieu,
mais ne me remerciez pas.
686
01:06:24,440 --> 01:06:26,317
Je vais préparer l'apéro.
687
01:06:29,320 --> 01:06:31,550
Alors, Fée Clochette,
688
01:06:32,600 --> 01:06:34,955
contente d'être sortie
de la baignoire ?
689
01:06:38,000 --> 01:06:40,468
Ce n'est pas si terrible, dehors.
690
01:06:40,680 --> 01:06:41,715
Sans glace, ça ira ?
691
01:06:45,960 --> 01:06:47,678
C'était délicieux, George.
692
01:06:49,160 --> 01:06:50,149
J'aime cuisiner
693
01:06:50,720 --> 01:06:52,915
mais pas pour moi, donc c'est rare.
694
01:06:56,640 --> 01:06:58,039
J'adore cette chanson.
695
01:07:01,960 --> 01:07:02,870
Tu danses ?
696
01:07:08,040 --> 01:07:09,792
Je venais d'ouvrir l'hôtel
697
01:07:10,000 --> 01:07:12,639
quand Sam est venu la première fois.
698
01:07:13,520 --> 01:07:16,671
Je me sentais seul
car les murs étaient vides,
699
01:07:17,160 --> 01:07:19,037
et la seule personne
à qui je parlais,
700
01:07:19,240 --> 01:07:20,912
c'était ma mère empaillée.
701
01:07:22,600 --> 01:07:24,670
Sam est arrivé comme le Messie.
702
01:07:25,680 --> 01:07:29,719
Trempé par le seul jour de pluie
de cet été-là.
703
01:07:30,520 --> 01:07:33,557
Je cherchais un endroit calme
pour composer.
704
01:07:34,360 --> 01:07:36,157
Et je suis tombé sur George.
705
01:07:36,360 --> 01:07:37,998
Je me sentais chez moi,
706
01:07:38,200 --> 01:07:39,679
alors je suis resté.
707
01:07:40,560 --> 01:07:41,709
Je peux ?
708
01:07:51,120 --> 01:07:53,554
Il dégoulinait dans le hall.
709
01:07:54,840 --> 01:07:56,637
Un mégot de clope au bec.
710
01:07:57,040 --> 01:08:01,556
Ses yeux étaient camouflés
par ses sourcils tombants.
711
01:08:01,760 --> 01:08:02,829
Il me dit :
712
01:08:03,160 --> 01:08:05,833
"Je veux une chambre,
une salle de bains
713
01:08:06,040 --> 01:08:07,155
"et le silence total."
714
01:08:07,800 --> 01:08:09,472
Je réponds : "Bien sûr, étranger.
715
01:08:09,720 --> 01:08:12,154
"Et je te fais un câlin
si tu retires tes bottes."
716
01:08:12,680 --> 01:08:13,908
Lui...
717
01:08:16,240 --> 01:08:19,869
Je lui dis : "Et il me faut
une pièce d'identité."
718
01:08:20,880 --> 01:08:22,472
Il fouille dans sa poche,
719
01:08:23,720 --> 01:08:25,790
sort une flasque de gnôle,
720
01:08:26,400 --> 01:08:28,630
la plante sur le comptoir
721
01:08:28,840 --> 01:08:30,159
et dit :
722
01:08:30,800 --> 01:08:31,755
"Joe Bourbon."
723
01:08:32,400 --> 01:08:34,356
Alors moi, je prends
724
01:08:34,960 --> 01:08:36,473
mon plus gros cigare
725
01:08:38,200 --> 01:08:39,428
et je dis :
726
01:08:40,000 --> 01:08:40,955
"Charles Cigar."
727
01:08:44,120 --> 01:08:46,111
Et depuis, on se quitte plus,
728
01:08:47,240 --> 01:08:48,798
sauf pour aller pisser.
729
01:08:50,760 --> 01:08:52,079
Puis Josephine est arrivée.
730
01:08:54,080 --> 01:08:55,069
J'ai appris à jouer...
731
01:08:55,520 --> 01:08:56,589
aux échecs.
732
01:08:58,680 --> 01:08:59,954
Enfin, je veux dire...
733
01:09:00,200 --> 01:09:01,315
Ce qu'il veut dire,
734
01:09:02,640 --> 01:09:05,757
c'est qu'il devrait se trouver
une femme plutôt qu'attendre
735
01:09:05,960 --> 01:09:07,712
mes berceuses le soir.
736
01:09:08,200 --> 01:09:12,193
Il ne s'en est jamais plaint,
jusqu'à ce qu'il te rencontre, Pi.
737
01:09:14,240 --> 01:09:15,195
Sois pas jaloux.
738
01:09:18,960 --> 01:09:20,473
Elle est adorable.
739
01:09:35,320 --> 01:09:36,639
Ça va ?
740
01:09:38,440 --> 01:09:40,032
C'est juste un cauchemar.
741
01:09:41,280 --> 01:09:43,999
Tu fais souvent des cauchemars
aussi violents ?
742
01:09:44,840 --> 01:09:46,512
Seulement quand je dors.
743
01:09:49,400 --> 01:09:52,039
Parfois j'ai peur
de ne pas me réveiller.
744
01:09:53,040 --> 01:09:54,314
Pourquoi ?
745
01:09:55,560 --> 01:09:56,913
Parce que...
746
01:09:57,120 --> 01:09:58,269
Non, rien.
747
01:10:12,880 --> 01:10:15,189
J'y serai toujours très attaché,
748
01:10:15,920 --> 01:10:19,515
mais le seul attrait, ce sont
les pâtisseries et les boissons
749
01:10:19,720 --> 01:10:21,472
que tu vas découvrir.
750
01:10:21,680 --> 01:10:23,398
Je t'en prie, après toi.
751
01:10:24,680 --> 01:10:28,912
Je te présente le cafard qui squatte
chez moi de temps en temps.
752
01:10:29,120 --> 01:10:32,396
Je l'ai prénommé William
pour l'humaniser un peu.
753
01:10:32,800 --> 01:10:34,153
Voici Pi.
754
01:10:35,920 --> 01:10:38,195
Je suis ravi
qu'il t'ait enfin trouvée.
755
01:10:38,720 --> 01:10:40,517
Il va me lâcher avec les maths.
756
01:10:40,760 --> 01:10:42,796
Je te paie pas pour parler.
Joue.
757
01:10:43,280 --> 01:10:44,235
Tu me paies pas.
758
01:10:45,120 --> 01:10:46,997
Richard, j'aimerais te présenter...
759
01:10:47,560 --> 01:10:48,515
Je peux te parler ?
760
01:10:50,440 --> 01:10:52,670
Écoute, j'ai été assez patient,
761
01:10:52,920 --> 01:10:54,512
mais ça ne peut plus durer.
762
01:10:55,120 --> 01:10:57,156
Je vais vendre la librairie.
763
01:10:58,400 --> 01:11:00,038
Tu sais, Josephine...
764
01:11:00,240 --> 01:11:02,674
Les clients l'appréciaient,
ça marchait bien.
765
01:11:06,240 --> 01:11:07,150
C'est rien.
766
01:11:07,520 --> 01:11:09,829
Je vais vous préparer un café.
767
01:11:12,480 --> 01:11:14,596
Comme c'est charmant...
768
01:11:19,120 --> 01:11:21,873
Où as-tu trouvé
cette ravissante créature ?
769
01:11:22,120 --> 01:11:23,633
Dans ma salle de bains.
770
01:11:24,600 --> 01:11:25,794
Ta salle de bains ?
771
01:11:26,000 --> 01:11:27,991
Vous pouvez nous accorder un mois ?
772
01:11:28,840 --> 01:11:30,239
Les gens se bousculeront.
773
01:11:34,040 --> 01:11:37,112
Un mois.
C'est tout ce que je peux faire.
774
01:11:37,320 --> 01:11:38,833
Je repasse dans deux semaines.
775
01:11:41,160 --> 01:11:42,513
Une salle de bains !
776
01:11:44,400 --> 01:11:45,310
Trop fort !
777
01:11:46,600 --> 01:11:48,192
Pardon. Topez là.
778
01:13:43,240 --> 01:13:45,435
Laissez-moi deviner. Josephine ?
779
01:13:58,360 --> 01:14:01,477
Écoutez tous,
je suis désolé, mais on arrête là.
780
01:14:01,680 --> 01:14:04,877
Merci d'être venus,
mais il faut partir.
781
01:14:07,520 --> 01:14:08,794
Merci à tous.
782
01:14:28,760 --> 01:14:30,273
Tout le monde est parti.
783
01:14:32,960 --> 01:14:34,552
J'ai une impression de déjà-vu.
784
01:14:38,120 --> 01:14:41,510
Je veux pas d'une relation
avec une porte fermée.
785
01:14:49,160 --> 01:14:51,151
J'ai quelque chose à te montrer.
786
01:15:06,280 --> 01:15:07,793
Désolée pour le désordre.
787
01:15:10,960 --> 01:15:14,077
Tu veux un café ?
Il doit en rester quelque part.
788
01:15:14,720 --> 01:15:16,039
Un thé, alors ?
789
01:15:17,720 --> 01:15:19,153
Tout ça...
790
01:15:19,360 --> 01:15:20,679
toutes ces couleurs...
791
01:15:20,880 --> 01:15:22,393
c'est de toi ?
792
01:15:25,880 --> 01:15:28,110
Quand on a longtemps fermé les yeux,
793
01:15:28,320 --> 01:15:30,515
on veut absolument voir
les couleurs.
794
01:15:32,760 --> 01:15:34,079
Ça fait...
795
01:15:34,760 --> 01:15:37,274
des années que j'écris sur ces murs
796
01:15:38,360 --> 01:15:39,554
et que...
797
01:15:40,360 --> 01:15:42,635
je les repeins aussitôt.
798
01:15:44,920 --> 01:15:46,990
J'appelle ça mon "journal éphémère".
799
01:15:49,560 --> 01:15:52,154
J'ai écrit tout ça
depuis notre rencontre.
800
01:15:57,120 --> 01:16:00,669
Pour une fois,
je n'ai pas envie de repeindre.
801
01:16:15,720 --> 01:16:17,995
C'est moi, quand j'avais 12 ans.
802
01:16:20,800 --> 01:16:23,314
Ce sont les dernières images
de moi à cet âge
803
01:16:23,520 --> 01:16:25,511
car quelques jours plus tard...
804
01:16:27,280 --> 01:16:29,111
je suis tombée dans le coma.
805
01:16:32,360 --> 01:16:33,998
À mon réveil, j'avais 16 ans.
806
01:16:34,200 --> 01:16:35,838
Je me suis endormie...
807
01:16:36,640 --> 01:16:40,076
dans le corps d'une petite fille,
et réveillée dans le mien.
808
01:16:42,160 --> 01:16:44,037
Je crois que...
809
01:16:45,200 --> 01:16:47,270
je ne savais plus qui j'étais...
810
01:16:48,160 --> 01:16:50,674
alors je me suis surnommée Pi.
811
01:16:51,880 --> 01:16:53,199
Je suis désolée.
812
01:17:02,280 --> 01:17:06,353
Les voix étaient le seul lien
que j'avais avec le monde extérieur.
813
01:17:08,960 --> 01:17:11,155
Ta voix m'a donné envie de sortir.
814
01:17:46,360 --> 01:17:48,157
Je me trompe ou ça grandit ?
815
01:17:48,400 --> 01:17:50,595
J'ajoute un chiffre chaque fois
816
01:17:50,800 --> 01:17:53,234
que je découvre une chose
sur moi-même.
817
01:17:56,760 --> 01:17:58,113
On s'est rencontrés là.
818
01:18:01,080 --> 01:18:03,913
Toutes ces nuits à l'hôtel...
819
01:18:04,360 --> 01:18:05,952
Je comptais, au fond.
820
01:18:07,320 --> 01:18:08,992
Les jours,
821
01:18:10,120 --> 01:18:11,599
les battements de cœur.
822
01:18:12,080 --> 01:18:14,071
Je comptais même les silences.
823
01:18:15,800 --> 01:18:17,552
Alors quand t'es apparue,
824
01:18:18,520 --> 01:18:19,316
là,
825
01:18:20,480 --> 01:18:22,072
pour moi, c'était mathématique.
826
01:18:22,320 --> 01:18:24,993
Tu sais,
comme les lois des nombres ?
827
01:18:25,240 --> 01:18:26,389
Les lois de l'attraction.
828
01:18:33,800 --> 01:18:35,597
Qu'est-ce que tu griffonnes ?
829
01:18:38,040 --> 01:18:39,234
Rien.
830
01:18:39,440 --> 01:18:41,078
Des... trucs.
831
01:18:42,600 --> 01:18:43,999
Rien d'important.
832
01:18:52,320 --> 01:18:53,469
C'est quoi ?
833
01:18:54,640 --> 01:18:56,073
C'est de toi, ça ?
834
01:18:57,720 --> 01:18:59,756
C'est toi qui l'as écrit ?
835
01:18:59,960 --> 01:19:01,678
Tu te débrouilles, dis donc.
836
01:19:01,880 --> 01:19:03,199
T'es qu'un enfoiré.
837
01:19:03,400 --> 01:19:05,436
- Y a des maladresses...
- Je t'emmerde !
838
01:19:05,640 --> 01:19:07,517
Je t'emmerde ! T'es pas mon père !
839
01:19:08,000 --> 01:19:09,433
Arrête de me juger.
840
01:19:09,640 --> 01:19:12,313
J'en ai marre qu'on me dise
quoi faire, qu'on me juge.
841
01:19:12,520 --> 01:19:13,430
T'es pas mon père !
842
01:19:14,360 --> 01:19:15,395
Je sais.
843
01:19:16,680 --> 01:19:18,113
Je ne te juge pas. Pardon.
844
01:19:23,640 --> 01:19:25,278
Il m'étouffe.
845
01:19:26,280 --> 01:19:27,633
Il veut que je sois comme lui,
846
01:19:27,880 --> 01:19:29,950
que je rentre
dans son putain de moule.
847
01:19:30,200 --> 01:19:32,031
Il me connaît même pas !
848
01:19:32,920 --> 01:19:35,480
Tu devrais lui parler.
849
01:19:36,640 --> 01:19:39,871
C'est un mur.
Il écoute pas, il entend pas.
850
01:19:40,480 --> 01:19:44,029
Tu sais, la musique permet de dire
ce qu'on ressent.
851
01:19:44,840 --> 01:19:47,274
Je suis désolé, j'aimerais t'aider,
852
01:19:47,480 --> 01:19:50,790
mais la seule personne
qui puisse vraiment le faire,
853
01:19:51,000 --> 01:19:53,036
c'est toi, et toi seul.
854
01:20:27,600 --> 01:20:29,113
- Ça va pas ?
- C'est ma compo !
855
01:20:29,400 --> 01:20:31,118
Arrête tout de suite !
856
01:20:31,320 --> 01:20:33,356
C'est le beau milieu de la nuit !
857
01:21:00,160 --> 01:21:01,513
C'est ce que je suis.
858
01:21:02,960 --> 01:21:04,188
C'est tout.
859
01:21:15,360 --> 01:21:17,749
Petite sœur
860
01:21:21,560 --> 01:21:23,835
Je sais que tout ira bien
861
01:21:27,200 --> 01:21:29,191
Pour toi
862
01:21:45,000 --> 01:21:48,072
Je vais passer le chapeau
pour la facture d'électricité.
863
01:21:49,800 --> 01:21:53,998
Je pensais que l'amour
n'était pas pour moi
864
01:21:55,200 --> 01:21:58,829
Je ne saurai jamais pourquoi
865
01:22:00,640 --> 01:22:04,952
Tout espoir semblait vaincu
866
01:22:05,920 --> 01:22:08,639
Quand soudain tu es apparu
867
01:22:20,200 --> 01:22:24,478
Je pensais que l'amour
n'était qu'un jeu au théâtre
868
01:22:27,120 --> 01:22:31,033
Qu'un mot qu'on écrit en hâte
869
01:22:32,160 --> 01:22:36,870
Je pensais ne jamais en être l'élue
870
01:22:37,560 --> 01:22:40,393
Quand soudain tu es apparu
871
01:22:47,400 --> 01:22:52,076
Tel un rayon de soleil
aux premiers jours de printemps
872
01:22:53,520 --> 01:22:59,231
Tu as réchauffé mon cœur d'hiver
et l'as rendu verdoyant
873
01:23:01,000 --> 01:23:05,551
Je n'ai jamais supporté
les amoureux éperdus
874
01:23:06,240 --> 01:23:09,118
Maintenant je suis éperdument folle
875
01:23:09,840 --> 01:23:12,559
Folle amoureuse de toi
876
01:23:14,560 --> 01:23:18,439
Tu es là, tel un rêve devenu réalité
877
01:23:21,200 --> 01:23:25,159
Et mon cœur de rêveuse
est à toi tout entier
878
01:23:26,800 --> 01:23:31,032
Le véritable amour, je l'ai reconnu
879
01:23:31,920 --> 01:23:34,275
Quand soudain tu es apparu
880
01:23:46,680 --> 01:23:48,432
- Tu es folle.
- Bon anniversaire, mon amour.
881
01:23:51,880 --> 01:23:55,077
Désolé, j'ai pas trouvé de bandeau.
882
01:23:55,480 --> 01:23:57,630
Je vais devoir utiliser tes mains.
883
01:23:57,960 --> 01:24:00,155
- Pour quoi faire ?
- Couvrir tes yeux.
884
01:24:00,360 --> 01:24:01,713
Pour la surprise.
885
01:24:01,920 --> 01:24:03,831
- Une surprise ?
- Couvre bien tes yeux.
886
01:24:04,040 --> 01:24:05,393
Attention à la marche.
887
01:24:09,920 --> 01:24:12,832
Doucement...
Garde les yeux fermés.
888
01:24:13,480 --> 01:24:14,959
Encore un peu.
889
01:24:16,920 --> 01:24:19,514
Tu es prête ? Là, c'est bien.
890
01:24:20,880 --> 01:24:21,995
Ouvre-les.
891
01:24:22,880 --> 01:24:25,440
C'est ton mur.
Tu peux y écrire ce que tu veux,
892
01:24:25,640 --> 01:24:27,551
le repeindre tant que tu veux.
893
01:24:37,680 --> 01:24:39,398
- Merci.
- Ça te plaît ?
894
01:24:39,600 --> 01:24:40,828
Surprise !
895
01:24:42,160 --> 01:24:45,232
- Tu étais dans le coup.
- Un peu. Tu aimes ?
896
01:24:46,280 --> 01:24:47,554
Ça lui plaît.
897
01:24:48,960 --> 01:24:52,157
Y a un piano là-bas,
le champagne coule à flots,
898
01:24:52,360 --> 01:24:54,920
tout ce qu'il faut
pour un bon concert.
899
01:24:56,720 --> 01:24:58,597
Un petit air pour les tourtereaux ?
900
01:24:59,200 --> 01:24:59,996
C'est de toi ?
901
01:25:00,200 --> 01:25:02,919
Critique pas Richard,
il est très susceptible.
902
01:25:03,120 --> 01:25:04,394
Il se vexe vite.
903
01:25:04,600 --> 01:25:06,716
Je suis très intrigué
par la corrélation
904
01:25:06,920 --> 01:25:08,831
entre le bébé et les toilettes...
905
01:25:10,800 --> 01:25:12,074
Quel bébé ?
906
01:25:13,800 --> 01:25:14,869
Arrête.
907
01:25:15,760 --> 01:25:17,671
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tais-toi.
908
01:25:18,440 --> 01:25:19,919
Où t'as trouvé cette partition ?
909
01:25:20,120 --> 01:25:21,155
Y a un problème ?
910
01:25:21,400 --> 01:25:24,073
Ne la joue pas,
y a que moi qui la joue.
911
01:25:24,320 --> 01:25:25,196
Pourquoi ?
912
01:25:25,720 --> 01:25:27,631
Josephine l'a écrit pour moi.
913
01:25:29,400 --> 01:25:31,038
- Mais je croyais...
- Moi aussi.
914
01:25:32,920 --> 01:25:34,035
Je vois.
915
01:25:36,720 --> 01:25:39,109
Je ne veux plus jamais
entendre ta voix.
916
01:25:49,920 --> 01:25:51,433
Le magasin est fermé.
917
01:26:13,160 --> 01:26:14,593
Donne-moi la clé.
918
01:26:15,520 --> 01:26:16,236
S'il te plaît.
919
01:26:17,720 --> 01:26:20,678
Pas sans Pi. Je ne veux plus
que tu t'enfermes là-haut.
920
01:26:20,920 --> 01:26:21,830
La clé !
921
01:26:22,400 --> 01:26:23,992
Où elle est ?
922
01:26:25,400 --> 01:26:27,356
Donne-moi cette foutue clé.
923
01:26:29,720 --> 01:26:32,075
L'hôtel est complet.
Rentre chez toi.
924
01:26:34,440 --> 01:26:35,714
Sois un ami.
925
01:26:46,120 --> 01:26:47,678
Pourquoi tu fais ça ?
926
01:26:48,760 --> 01:26:50,159
Demande pas.
927
01:27:26,880 --> 01:27:29,030
Le mur a compris l'idée,
Fée Clochette.
928
01:27:40,000 --> 01:27:43,117
On voudrait bien dormir, quoi.
929
01:27:44,760 --> 01:27:45,988
Oui, je sais.
930
01:27:47,840 --> 01:27:49,831
On est désolés.
On était en train...
931
01:27:53,120 --> 01:27:54,348
On essayait d'écraser
932
01:27:55,160 --> 01:27:59,551
une vilaine, dégoûtante
mouche suceuse de sang.
933
01:27:59,760 --> 01:28:00,988
Mais on l'a eue,
934
01:28:01,240 --> 01:28:03,071
vous pouvez dormir tranquilles.
935
01:28:03,560 --> 01:28:04,788
Bonne nuit.
936
01:28:15,280 --> 01:28:16,633
Je suis un idiot.
937
01:28:20,480 --> 01:28:21,993
Je ne pensais pas...
938
01:28:22,200 --> 01:28:24,350
que tu souffrirais aussi.
939
01:28:27,240 --> 01:28:29,515
Je ne lui ferai pas
oublier Josephine.
940
01:28:31,840 --> 01:28:33,592
Il est heureux avec toi.
941
01:28:33,800 --> 01:28:37,759
Mais... il culpabilise
par rapport à Josephine.
942
01:28:40,080 --> 01:28:42,640
Je comprends
que tu veuilles te protéger.
943
01:28:44,680 --> 01:28:46,511
Mais quand je vois cet endroit,
944
01:28:47,960 --> 01:28:51,748
je me dis que tu as besoin de lui
autant que lui a besoin de toi.
945
01:28:53,280 --> 01:28:54,315
Tu veux...
946
01:28:57,160 --> 01:28:58,912
refaire l'enduit ?
947
01:29:02,480 --> 01:29:03,708
Ou tu viens avec moi ?
948
01:29:51,080 --> 01:29:51,956
Je peux entrer ?
949
01:30:45,480 --> 01:30:47,994
Elle a quoi de spécial,
cette salle de bains ?
950
01:30:49,520 --> 01:30:51,590
Y avait toi de l'autre côté.
951
01:37:57,880 --> 01:38:00,155
Adaptation : Belinda Milosev
952
01:38:00,360 --> 01:38:02,590
Sous-titrage : C.M.C.
953
01:38:02,690 --> 01:38:12,690
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net66110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.