All language subtitles for lullaby_for_pi_french_2323412

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,580 --> 00:01:08,580 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:08,680 --> 00:01:13,390 LULLABY 3 00:01:21,960 --> 00:01:23,359 Josephine ! 4 00:01:31,760 --> 00:01:32,670 Que faites-vous là ? 5 00:01:34,000 --> 00:01:36,594 Certains l'aiment chaud passe à la télé... 6 00:01:37,080 --> 00:01:38,433 Bien sûr. Pardon. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,949 Ça ne me regarde même pas. 8 00:01:41,560 --> 00:01:44,677 Le réceptionniste a dû se tromper de clé. Excusez-moi. 9 00:01:45,200 --> 00:01:46,315 Attendez, 10 00:01:46,560 --> 00:01:47,788 j'ai peut-être des mouchoirs. 11 00:02:03,080 --> 00:02:03,796 Tenez. 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,235 Merci. 13 00:02:06,120 --> 00:02:07,473 Je m'appelle Sam. 14 00:02:08,200 --> 00:02:09,553 Josephine. 15 00:02:10,840 --> 00:02:13,718 Comme le personnage de Tony Curtis ? 16 00:02:14,800 --> 00:02:17,633 C'est... George qui a monté le coup ? 17 00:02:17,840 --> 00:02:21,196 Je manque d'inspiration et il vous envoie me distraire. 18 00:02:23,440 --> 00:02:25,351 Qu'entendez-vous par "distraire" ? 19 00:02:27,240 --> 00:02:30,676 On vous a vraiment donné ma clé par erreur ? 20 00:02:31,200 --> 00:02:34,590 Et vous vous appelez vraiment comme Tony Curtis dans mon film préféré ? 21 00:02:34,840 --> 00:02:36,478 C'est une simple coïncidence ? 22 00:02:36,680 --> 00:02:39,558 Un crétin m'a donné la clé d'un détraqué qui se tripote 23 00:02:39,760 --> 00:02:41,876 devant un homme déguisé en femme, 24 00:02:42,080 --> 00:02:44,116 et Josephine me va mieux que Robert. 25 00:02:44,680 --> 00:02:45,795 Pardon. 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,076 - Je n'insinuais pas... - Quoi donc ? 27 00:02:48,320 --> 00:02:50,550 Je n'étais pas en train de dire... 28 00:02:50,880 --> 00:02:52,677 - Que... - Oui... enfin, non. 29 00:02:52,920 --> 00:02:54,239 Ce serait... 30 00:02:54,440 --> 00:02:55,839 Parfaitement grossier. 31 00:02:56,080 --> 00:02:57,433 Oui, c'était déplacé. 32 00:02:58,680 --> 00:02:59,999 Je m'excuse. 33 00:03:02,440 --> 00:03:03,919 Désolée pour l'intrusion. 34 00:03:05,280 --> 00:03:07,874 J'ai abîmé vos feuilles. Vous êtes musicien ? 35 00:03:09,240 --> 00:03:11,117 En perte d'inspiration. 36 00:03:14,200 --> 00:03:15,952 Vous voulez regarder la fin ? 37 00:03:16,160 --> 00:03:18,720 C'est très drôle et vous avez besoin de rire. 38 00:03:27,640 --> 00:03:30,200 Pourquoi prend-il un bain habillé en marin ? 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,552 Il faut que vous voyiez ce film. 40 00:03:32,760 --> 00:03:35,069 C'est le meilleur antidépresseur. 41 00:03:35,360 --> 00:03:36,759 Allez, cinq minutes. 42 00:04:16,600 --> 00:04:18,716 Je suis rentré, gai comme un pinson. 43 00:04:19,800 --> 00:04:21,677 J'ai regardé les photos que j'avais achetées. 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,956 Les photos de grands jazzmen du début du siècle. 45 00:04:26,520 --> 00:04:28,192 Génies aux fronts perlés, 46 00:04:28,400 --> 00:04:29,389 aux joues gonflées, 47 00:04:29,640 --> 00:04:31,517 aux longs doigts, ils sont tous là : 48 00:04:31,920 --> 00:04:33,592 Satchmo, Ella, Dizzy, Miles, 49 00:04:33,800 --> 00:04:35,153 The Bird, The Duke, The Count. 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,949 L'aristocratie du claquement de doigt et du tapement de pied. 51 00:04:40,840 --> 00:04:42,831 J'avais à peine 10 ans. 52 00:04:43,720 --> 00:04:45,870 J'ai dit à ma mère : "Maman... 53 00:04:47,560 --> 00:04:49,073 "quand je serai grand, 54 00:04:49,560 --> 00:04:51,198 "je veux être noir." 55 00:04:53,680 --> 00:04:56,353 Je les regardais comme un catalogue La Redoute. 56 00:04:56,560 --> 00:04:57,709 Pas la section jouets, 57 00:04:57,960 --> 00:04:59,632 comme on aurait pu le penser. 58 00:05:00,200 --> 00:05:01,872 La section lingerie... 59 00:05:02,720 --> 00:05:04,472 Rayon culottes 100 % soie. 60 00:05:04,720 --> 00:05:06,438 2 g de tissu, étiquette comprise. 61 00:05:07,360 --> 00:05:10,113 J'aurais dû regarder le super jouet 62 00:05:10,320 --> 00:05:11,799 qui atomise le méchant coco 63 00:05:12,040 --> 00:05:13,678 au son de l'hymne américain. 64 00:05:15,200 --> 00:05:17,111 Mais je tombais toujours 65 00:05:17,320 --> 00:05:18,594 sur la même page. 66 00:05:20,200 --> 00:05:22,839 Puis j'ai rencontré ma femme, Josephine, 67 00:05:24,600 --> 00:05:25,874 et j'ai compris que parfois, 68 00:05:26,120 --> 00:05:28,475 la réalité est plus envoûtante que les catalogues. 69 00:05:32,320 --> 00:05:34,151 Je suis déchiré en deux 70 00:05:34,440 --> 00:05:36,032 En termes de philosophie 71 00:05:36,720 --> 00:05:38,915 Je joue du blues mais ma vie est douce 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,071 Car j'aime la femme avec qui je suis 73 00:05:41,520 --> 00:05:43,238 J'aimerais qu'il en soit autrement 74 00:05:43,800 --> 00:05:45,916 Je pourrais souffrir à l'agonie 75 00:05:46,400 --> 00:05:48,118 Hélas, elle me tient dans sa nasse 76 00:05:48,360 --> 00:05:50,237 La femme avec qui je suis 77 00:05:50,640 --> 00:05:52,710 Le blues coule dans mes veines 78 00:05:52,960 --> 00:05:54,678 Le long de mes bras 79 00:05:54,920 --> 00:05:56,990 Jusqu'à ce que mes doigts saignent 80 00:05:57,200 --> 00:05:59,350 Mais le piano connaît ses appas 81 00:05:59,800 --> 00:06:01,870 D'un côté, elle me fait du tort 82 00:06:02,200 --> 00:06:03,997 De l'autre, elle m'aime fort 83 00:06:04,520 --> 00:06:06,556 Je ne peux rien y faire 84 00:06:06,760 --> 00:06:08,557 Je n'ai pas le blues amer... 85 00:06:09,080 --> 00:06:12,390 En cette magnifique soirée, voici Sam et Josephine, 86 00:06:12,600 --> 00:06:15,717 deux tourtereaux fêtant leur 1er anniversaire 87 00:06:15,920 --> 00:06:19,356 au champagne frais et dans un lit douillet. 88 00:06:57,360 --> 00:07:00,591 Sam, c'est le nouvel an. Chante-nous quelque chose. 89 00:07:02,000 --> 00:07:03,274 Laisse tomber, Jack. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,149 Encore ? 91 00:07:07,400 --> 00:07:08,594 Tu bois trop. 92 00:07:08,840 --> 00:07:10,990 J'ai envie de surprendre mon foie. 93 00:07:13,640 --> 00:07:15,596 Tu peux pas continuer comme ça. 94 00:07:15,800 --> 00:07:17,791 Josephine l'aurait pas voulu. 95 00:07:21,200 --> 00:07:24,476 Écoute, ça va faire un an que t'es pas remonté sur scène. 96 00:07:25,080 --> 00:07:27,435 Je peux t'inclure dans le second set. 97 00:07:27,640 --> 00:07:29,073 T'as qu'à demander. 98 00:07:29,520 --> 00:07:30,475 Ça n'arrivera pas. 99 00:07:32,520 --> 00:07:33,475 Tournée du patron ! 100 00:07:39,760 --> 00:07:42,479 Le lait a soudain giclé dans tous les sens. 101 00:07:43,720 --> 00:07:45,870 J'en avais partout sur la figure ! 102 00:07:46,080 --> 00:07:47,832 Alors je nettoie ma chemise... 103 00:07:50,320 --> 00:07:50,957 Quoi ? 104 00:07:51,200 --> 00:07:55,591 Pour info, y a un gars qui essaie de chanter à un mètre de vous. 105 00:07:58,240 --> 00:08:02,358 Et moi, je parle avec mes potes à un mètre de lui, alors dis-moi 106 00:08:02,560 --> 00:08:03,879 qui est censé la fermer. 107 00:08:16,520 --> 00:08:18,954 J'en étais où ? Oui, la chemise... 108 00:08:28,480 --> 00:08:29,993 Pourquoi t'as fait ça ? 109 00:08:32,600 --> 00:08:34,318 J'entendais pas la musique. 110 00:08:34,520 --> 00:08:37,193 Si tu cherches le frisson, mon offre tient toujours. 111 00:08:39,880 --> 00:08:41,757 Quoi ? Tu chantais que pour Josephine ? 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,469 Elle est morte. 113 00:08:47,040 --> 00:08:48,268 Pas toi. 114 00:08:49,840 --> 00:08:50,875 Bonne année ! 115 00:08:58,480 --> 00:08:59,833 Bonne année. 116 00:09:27,680 --> 00:09:29,238 J'adore cette chanson. 117 00:09:33,320 --> 00:09:34,469 Bon choix. 118 00:09:34,880 --> 00:09:35,756 J'ai rien volé. 119 00:09:35,960 --> 00:09:37,757 La fenêtre était ouverte, y avait de la musique... 120 00:09:37,960 --> 00:09:38,836 Détends-toi. 121 00:09:39,400 --> 00:09:42,551 Je comprends que tu écoutes un son chaud dans un endroit chaud. 122 00:09:42,760 --> 00:09:44,955 Je laisse exprès la fenêtre ouverte. 123 00:09:46,840 --> 00:09:47,636 Ton nom ? 124 00:09:48,400 --> 00:09:49,116 William. 125 00:09:49,560 --> 00:09:51,790 Sam. Qu'est-ce que t'as là ? 126 00:09:53,280 --> 00:09:54,429 Du lait. 127 00:09:54,640 --> 00:09:55,516 Y avait du vin. 128 00:09:56,400 --> 00:09:57,628 Je préfère le lait. 129 00:09:57,840 --> 00:09:59,239 Comme tu veux. 130 00:09:59,720 --> 00:10:02,314 Y a une règle : une bouteille bue, une achetée. 131 00:10:02,520 --> 00:10:04,750 Pour la prochaine fois. Lait y compris. 132 00:10:05,240 --> 00:10:06,673 Quant à la musique, 133 00:10:07,120 --> 00:10:09,714 fais-toi plaisir, c'est à volonté. 134 00:10:09,920 --> 00:10:12,514 Assieds-toi, reprends un verre et tais-toi. 135 00:10:13,040 --> 00:10:14,519 C'est... cool. 136 00:10:16,760 --> 00:10:17,875 Merci... 137 00:10:18,080 --> 00:10:18,796 Sam. 138 00:11:00,880 --> 00:11:02,598 Bonne nuit, Josephine. 139 00:12:02,720 --> 00:12:03,596 Salut, Richard. 140 00:12:03,840 --> 00:12:06,354 - Café ? - Non, il faut qu'on parle, Sam. 141 00:12:07,880 --> 00:12:08,710 De quoi ? 142 00:12:09,720 --> 00:12:12,154 Le magasin est de plus en plus désert. 143 00:12:12,400 --> 00:12:15,233 Je sais. Ça pardonne pas de perdre le sourire. 144 00:12:16,440 --> 00:12:19,000 Cet endroit existait grâce à Josephine. 145 00:12:19,560 --> 00:12:21,391 Sam, je suis désolé... 146 00:12:22,600 --> 00:12:24,556 Je vais vendre la librairie. 147 00:12:25,120 --> 00:12:26,439 Rich... 148 00:12:27,520 --> 00:12:31,115 je sais que j'ai un passage à vide en ce moment... 149 00:12:32,480 --> 00:12:35,199 - Laisse-moi du temps. - Tu dois trouver autre chose. 150 00:13:00,320 --> 00:13:01,673 Salut, George. 151 00:13:02,440 --> 00:13:03,714 Salut, Sam. 152 00:13:08,320 --> 00:13:09,639 Quoi de neuf ? 153 00:13:09,840 --> 00:13:11,319 J'attends toujours. 154 00:13:39,200 --> 00:13:40,394 Bonne nuit, Josephine. 155 00:13:43,600 --> 00:13:44,953 Josephine... 156 00:13:55,200 --> 00:13:56,189 Pi ! 157 00:13:57,000 --> 00:13:58,319 Reviens ici ! 158 00:13:58,520 --> 00:13:59,430 Pi ! 159 00:14:00,840 --> 00:14:01,909 Pi ! 160 00:14:04,840 --> 00:14:05,556 Allez... 161 00:14:08,280 --> 00:14:09,110 Ouvre. 162 00:14:14,440 --> 00:14:15,509 Pi... 163 00:14:20,880 --> 00:14:22,632 Parle-moi, au moins. 164 00:14:23,760 --> 00:14:25,079 S'il te plaît. 165 00:14:30,520 --> 00:14:32,033 Pleure pas, va. 166 00:14:32,280 --> 00:14:35,317 Ses cordes vocales sont à plat, elle peut à peine chuchoter. 167 00:14:35,560 --> 00:14:36,709 Tu l'entends pas, c'est tout. 168 00:14:37,560 --> 00:14:38,390 Vous étiez là ? 169 00:14:39,920 --> 00:14:41,319 Depuis le début ? 170 00:14:42,080 --> 00:14:43,559 Même avant. 171 00:14:45,520 --> 00:14:48,080 T'as éteint au moment de la meilleure scène. 172 00:14:49,280 --> 00:14:52,078 À ta décharge, t'avais une bonne raison. 173 00:15:02,680 --> 00:15:05,148 Je n'aurai jamais d'enfants. 174 00:15:05,360 --> 00:15:06,839 Nous en adopterons. 175 00:15:07,040 --> 00:15:09,110 Tu ne comprends pas, Osgood ! 176 00:15:10,840 --> 00:15:12,159 Je suis un homme. 177 00:15:12,920 --> 00:15:14,512 Personne n'est parfait. 178 00:15:40,240 --> 00:15:43,471 Mademoiselle, votre poursuivant est parti depuis longtemps 179 00:15:43,680 --> 00:15:44,954 et mon film est terminé. 180 00:15:46,520 --> 00:15:47,748 Je dois pisser. 181 00:15:48,200 --> 00:15:50,031 Si on échangeait nos places ? 182 00:15:52,640 --> 00:15:53,914 Soyez raisonnable. 183 00:15:54,120 --> 00:15:57,351 Vous trouverez pas la solution dans mes chiottes. 184 00:16:00,320 --> 00:16:01,309 Je suis bien, ici. 185 00:16:02,680 --> 00:16:03,476 S'il vous plaît. 186 00:16:06,520 --> 00:16:07,270 Vraiment ? 187 00:16:11,440 --> 00:16:13,237 Pisse, tu pleureras moins. 188 00:16:14,920 --> 00:16:15,830 Je m'appelle Sam. 189 00:16:16,320 --> 00:16:18,550 Je suis pas sûr d'avoir saisi votre nom. 190 00:16:23,280 --> 00:16:23,951 Pi. 191 00:16:24,720 --> 00:16:25,914 Pie ? 192 00:16:26,800 --> 00:16:28,472 Comme l'oiseau ? 193 00:16:29,120 --> 00:16:30,792 Non. Comme le nombre. 194 00:16:31,120 --> 00:16:32,439 Comme le nombre. 195 00:16:33,880 --> 00:16:37,509 Vous vous appelez 3,141 quelque chose ? 196 00:16:39,080 --> 00:16:40,433 Non. Juste Pi. 197 00:17:09,840 --> 00:17:11,910 Je vais chercher à manger. 198 00:17:13,120 --> 00:17:14,712 Vous voulez quelque chose ? 199 00:17:16,280 --> 00:17:17,508 Y a que du savon, là-dedans. 200 00:17:28,960 --> 00:17:32,430 Et maintenant, un bon standard qui tient chaud au cœur... 201 00:17:51,160 --> 00:17:53,720 Du carburant pour les peureux. 202 00:17:55,320 --> 00:17:57,515 Nourriture de l'esprit pour les braves. 203 00:18:04,040 --> 00:18:05,189 Pas d'appels ? 204 00:18:12,240 --> 00:18:13,559 Pas d'appels. 205 00:18:18,920 --> 00:18:21,912 Venez manger, vous allez dépérir là-dedans. 206 00:18:23,120 --> 00:18:25,998 Je promets de pas vous regarder si vous sortez. 207 00:18:26,200 --> 00:18:27,349 Mademoiselle ? 208 00:18:30,640 --> 00:18:31,868 N'entrez pas. 209 00:18:34,440 --> 00:18:36,158 J'ai cru que vous étiez partie. 210 00:18:36,960 --> 00:18:37,995 Non, je suis là. 211 00:18:38,760 --> 00:18:39,829 Tant mieux. 212 00:18:41,000 --> 00:18:43,036 - Enfin, je crois. - Ne parlez pas. 213 00:18:45,720 --> 00:18:47,517 Je ne parlerai pas non plus. 214 00:18:50,520 --> 00:18:52,750 Je veux juste entendre votre voix. 215 00:18:55,160 --> 00:18:56,434 Pas de mots. 216 00:18:57,960 --> 00:18:59,473 Juste un son. 217 00:19:01,600 --> 00:19:03,909 Que je sache que je ne suis pas seule. 218 00:19:08,920 --> 00:19:10,194 S'il vous plaît. 219 00:20:44,160 --> 00:20:45,639 Bonne nuit, Pi. 220 00:21:27,360 --> 00:21:28,918 Merci ! 221 00:21:31,200 --> 00:21:32,076 Tu as chanté. 222 00:21:34,160 --> 00:21:35,479 Tu as dormi. 223 00:21:37,120 --> 00:21:38,439 Elle est partie. 224 00:21:39,600 --> 00:21:40,828 En gros. 225 00:21:42,560 --> 00:21:43,788 Chaud. 226 00:21:45,760 --> 00:21:47,193 J'ai chanté longtemps. 227 00:21:50,600 --> 00:21:52,955 Dis-moi, à quoi elle ressemble ? 228 00:21:54,040 --> 00:21:55,029 Comment je le saurais ? 229 00:21:56,120 --> 00:21:58,270 Elle avait ma clé, George. 230 00:22:00,280 --> 00:22:01,679 Attends, tu m'accuses ? 231 00:22:02,160 --> 00:22:04,879 Tu sais bien que je ne me trompe jamais de clé. 232 00:22:09,240 --> 00:22:10,878 Ravi que tu aies fait de beaux rêves. 233 00:22:14,640 --> 00:22:15,868 Elle va revenir ? 234 00:22:17,840 --> 00:22:20,877 Certains rêves sont récurrents. Penses-y en te couchant. 235 00:22:22,840 --> 00:22:24,637 Et sois rassuré. 236 00:22:25,240 --> 00:22:27,390 Ta clé est chez le bon vieux George. 237 00:22:36,760 --> 00:22:38,193 Elle s'appelle Pi. 238 00:22:38,560 --> 00:22:40,152 Appelle-moi si tu la vois. 239 00:22:41,360 --> 00:22:42,588 Compte sur moi. 240 00:22:55,920 --> 00:22:57,239 Encore toi ? 241 00:23:00,720 --> 00:23:02,073 - Joli morceau. - Ouais. 242 00:23:02,640 --> 00:23:04,631 Je lutte un peu avec la main gauche. 243 00:23:04,840 --> 00:23:05,397 Montre. 244 00:23:06,640 --> 00:23:08,710 Non, je joue devant personne. 245 00:23:08,920 --> 00:23:10,956 Moi non plus. Allez, montre. 246 00:23:59,680 --> 00:24:01,989 Un bail que j'ai pas joué comme ça. 247 00:24:02,200 --> 00:24:03,189 Comment ? 248 00:24:03,400 --> 00:24:04,515 Simplement. 249 00:24:05,400 --> 00:24:06,549 Tu aimes le jazz ? 250 00:24:06,760 --> 00:24:08,796 Ouais, c'est de la musique noire. 251 00:24:10,640 --> 00:24:12,949 Tu pourrais me faire progresser. 252 00:24:13,640 --> 00:24:15,995 Tu dois bien ça à la culture noire. 253 00:24:19,960 --> 00:24:21,473 Tu cherches un boulot ? 254 00:24:22,760 --> 00:24:24,193 Nous y voilà. 255 00:24:24,520 --> 00:24:27,193 Ce que tu dois surtout maîtriser, 256 00:24:27,720 --> 00:24:30,712 c'est le tourne-disque et la machine à café. 257 00:24:31,680 --> 00:24:35,195 Je te préviens, j'ai dû lire trois bouquins dans ma vie. 258 00:24:35,400 --> 00:24:37,914 Tu perdras pas ton temps ici, alors. 259 00:24:38,120 --> 00:24:39,075 Café ? 260 00:24:39,280 --> 00:24:40,076 Lait. 261 00:24:40,280 --> 00:24:41,554 J'en ai plus. 262 00:24:42,840 --> 00:24:45,877 Règle d'or très importante à retenir : 263 00:24:46,080 --> 00:24:48,640 les clients ne paient que ce qu'ils aiment. 264 00:24:48,840 --> 00:24:50,114 Ils y sont habitués. 265 00:24:50,360 --> 00:24:51,918 Laisse-les emprunter. 266 00:24:53,320 --> 00:24:55,470 OK. Et c'est bon pour les affaires ? 267 00:24:55,960 --> 00:24:57,598 C'est bon pour mon éthique. 268 00:24:59,040 --> 00:25:00,712 Sam, pourquoi tu fais ça ? 269 00:25:03,520 --> 00:25:05,829 Tu dois travailler ta main gauche, petit. 270 00:25:28,080 --> 00:25:29,957 ... j'ai rencontré Sam... 271 00:26:52,240 --> 00:26:53,195 Tu vois, 272 00:26:53,400 --> 00:26:55,960 parfois il vaut mieux croire aux fantômes. 273 00:26:56,600 --> 00:26:59,990 Et arrête de jouer les anges-gardiens. 274 00:27:00,200 --> 00:27:01,349 Sam, ça suffit. 275 00:27:01,560 --> 00:27:04,552 Tu te tues à attendre un appel qui viendra jamais. 276 00:27:04,760 --> 00:27:05,954 Cynique. 277 00:27:17,000 --> 00:27:19,798 La version noire, avec 85 kg en plus. 278 00:27:20,000 --> 00:27:21,399 Tu fais chier, George. 279 00:27:28,160 --> 00:27:30,435 J'ai demandé qu'on m'annonce, mais... 280 00:27:31,680 --> 00:27:32,999 Vous vivez en caleçon ? 281 00:27:34,920 --> 00:27:36,035 C'est ma chambre. 282 00:27:41,520 --> 00:27:42,555 Que faites-vous là ? 283 00:27:43,040 --> 00:27:44,109 Vous voulez bien chanter ? 284 00:27:44,360 --> 00:27:46,430 - Quoi ? - Vous voulez bien chanter ? 285 00:27:46,640 --> 00:27:49,438 C'est ridicule. J'attends un coup de fil. 286 00:27:49,640 --> 00:27:50,709 Je chanterai pas 287 00:27:50,960 --> 00:27:54,396 des berceuses à quelqu'un dont j'ai pas vu le visage. 288 00:27:56,600 --> 00:27:58,272 Mais on s'imagine. 289 00:27:59,640 --> 00:28:01,198 C'est mieux ainsi. 290 00:28:02,800 --> 00:28:03,915 Tout est possible. 291 00:28:05,160 --> 00:28:08,038 Si un jour, on veut voir ce qu'on imagine, 292 00:28:08,240 --> 00:28:09,719 on ouvrira la porte. 293 00:28:19,720 --> 00:28:21,438 Je me sens bien, ici. 294 00:28:22,200 --> 00:28:24,668 J'aime sentir votre présence de l'autre côté. 295 00:28:28,000 --> 00:28:29,718 Vous voulez bien chanter ? 296 00:28:32,840 --> 00:28:34,432 Sam, s'il vous plaît. 297 00:31:06,400 --> 00:31:07,276 Tiens-toi droit. 298 00:31:08,520 --> 00:31:10,715 Combien de fois je dois te le dire ? 299 00:31:16,920 --> 00:31:20,071 Tu crois que cette attitude t'aidera à progresser ? 300 00:31:20,280 --> 00:31:21,599 Tu pourrais frapper. 301 00:31:22,440 --> 00:31:26,069 J'ai besoin de ton autorisation pour vivre chez moi ? 302 00:31:26,280 --> 00:31:28,430 Non, mais je joue 303 00:31:28,640 --> 00:31:30,756 et j'aimerais un peu d'intimité. 304 00:31:32,480 --> 00:31:33,708 Tu joues ? 305 00:31:37,280 --> 00:31:38,793 T'es pas Duke Ellington. 306 00:31:39,160 --> 00:31:41,355 Tu tiens pas le tempo sur le pont. 307 00:31:43,840 --> 00:31:45,796 Concentre-toi sur tes études. 308 00:31:46,000 --> 00:31:48,070 Ensuite, on reparlera de ta musique. 309 00:31:48,960 --> 00:31:50,996 Un peu de respect pour ton père ! 310 00:31:59,760 --> 00:32:00,715 Duke Ellington... 311 00:32:01,800 --> 00:32:03,392 Il y connaît rien. 312 00:32:10,520 --> 00:32:11,635 Comment tu vas ? 313 00:32:11,840 --> 00:32:12,829 Bien. 314 00:32:15,040 --> 00:32:18,999 Belle matinée, les oiseaux chantent, les poissons frétillent... 315 00:32:20,520 --> 00:32:23,557 et William s'est encore fait jeter par son père. 316 00:32:24,640 --> 00:32:25,755 C'est parti. 317 00:32:37,720 --> 00:32:38,675 Dans la salle de bains ! 318 00:32:39,560 --> 00:32:40,788 Original. 319 00:32:47,000 --> 00:32:48,752 Tu attends quoi dans cette chambre ? 320 00:32:49,600 --> 00:32:50,828 Sam... 321 00:32:51,480 --> 00:32:52,674 Approche. 322 00:32:54,640 --> 00:32:55,959 Embrasse-moi. 323 00:33:03,480 --> 00:33:04,276 Je sais pas. 324 00:33:05,920 --> 00:33:07,194 Un signe, peut-être. 325 00:33:07,400 --> 00:33:07,991 Pourquoi ? 326 00:33:10,840 --> 00:33:12,637 Une porte fermée... 327 00:33:13,240 --> 00:33:14,229 ça rassure. 328 00:33:15,120 --> 00:33:16,235 Non ? 329 00:33:16,440 --> 00:33:18,032 Oui, sûrement. 330 00:34:11,240 --> 00:34:14,073 Je pourrai voir ton visage, un jour ? 331 00:34:22,080 --> 00:34:23,399 - Merde ! - Quoi ? 332 00:34:23,600 --> 00:34:25,830 Rien, je me suis renversé du vin dessus. 333 00:34:26,120 --> 00:34:27,189 Bouge pas. 334 00:34:32,560 --> 00:34:34,073 Tapote, ne frotte pas. 335 00:34:42,080 --> 00:34:43,229 Ça part ? 336 00:34:55,840 --> 00:34:58,400 Si je sors, je pourrai te voir chanter ? 337 00:35:10,560 --> 00:35:12,869 Comment tu peux rester derrière cette porte 338 00:35:13,080 --> 00:35:14,069 sans devenir ouf ? 339 00:35:14,280 --> 00:35:16,589 À ta place, je l'aurais déjà enfoncée 340 00:35:16,800 --> 00:35:20,509 et on se serait bécotés trois jours sans respirer. 341 00:35:20,960 --> 00:35:21,710 Ah oui ? 342 00:35:36,640 --> 00:35:38,710 J'aimerais remonter sur scène. 343 00:35:39,160 --> 00:35:40,513 Ton rade me manque. 344 00:35:41,120 --> 00:35:41,870 T'es sûr ? 345 00:35:42,280 --> 00:35:43,474 Certain. 346 00:35:44,600 --> 00:35:46,750 Disons... ce soir. 347 00:35:47,520 --> 00:35:48,919 Après le set de Jamie. 348 00:35:50,120 --> 00:35:51,314 Merci, Jack. 349 00:35:53,960 --> 00:35:55,712 Alors comme ça, t'es musicien ? 350 00:35:56,160 --> 00:35:57,275 Tais-toi et balaie. 351 00:35:57,760 --> 00:35:59,478 C'est de la moquette. 352 00:36:03,560 --> 00:36:04,788 C'est moi. 353 00:36:07,040 --> 00:36:09,235 Si tu fais rien ce soir, 354 00:36:10,080 --> 00:36:11,672 j'aimerais t'inviter... 355 00:36:13,760 --> 00:36:15,159 à un concert. 356 00:36:24,120 --> 00:36:25,348 T'es là ? 357 00:37:16,600 --> 00:37:18,636 Une porte fermée, ça rassure... 358 00:38:37,520 --> 00:38:38,236 Elle est pas venue. 359 00:38:39,320 --> 00:38:41,311 Mais si je la vois, je lui dirai. 360 00:38:43,760 --> 00:38:45,671 Elle viendra. Elle va revenir. 361 00:38:47,600 --> 00:38:49,272 Elle sera là, tu le sais. 362 00:38:49,840 --> 00:38:51,717 Laisse tomber, c'est pas grave. 363 00:39:25,360 --> 00:39:26,634 Sympa, le chapeau ! 364 00:39:56,600 --> 00:39:57,555 Écoute. 365 00:39:59,240 --> 00:40:01,435 Ma bougie se consume par les deux bouts 366 00:40:01,640 --> 00:40:03,517 Elle ne fera pas la nuit 367 00:40:05,880 --> 00:40:08,348 Mais chers ennemis et amis, je l'avoue 368 00:40:09,080 --> 00:40:10,559 J'aime comme elle luit 369 00:40:17,040 --> 00:40:18,996 Elle luit merveilleusement. 370 00:40:24,360 --> 00:40:25,554 Je travaille. 371 00:40:28,920 --> 00:40:30,114 Mais non. 372 00:41:14,360 --> 00:41:15,156 J'y crois pas. 373 00:41:16,200 --> 00:41:18,031 J'avais pas prévu ça. 374 00:41:23,360 --> 00:41:24,873 Je vais jeter un œil. 375 00:42:34,680 --> 00:42:36,033 Je suis photogénique. 376 00:42:40,160 --> 00:42:41,798 Je rends bien, non ? 377 00:42:42,280 --> 00:42:43,395 C'est sympa. 378 00:42:44,320 --> 00:42:45,309 Merci. 379 00:42:48,920 --> 00:42:49,875 Il vient ici 380 00:42:50,120 --> 00:42:51,917 pour se souvenir de sa femme. 381 00:42:54,160 --> 00:42:56,037 C'est plus chaleureux qu'un cimetière 382 00:42:56,240 --> 00:42:58,708 et plus vivant qu'un album photo. 383 00:43:01,880 --> 00:43:02,756 Mais... 384 00:43:03,240 --> 00:43:05,037 si elle est morte... 385 00:43:06,400 --> 00:43:08,550 pourquoi il est collé à son téléphone ? 386 00:43:09,320 --> 00:43:11,675 - Elle appellera pas. C'est... - Bizarre ? 387 00:43:13,360 --> 00:43:14,270 Bizarre. 388 00:43:15,800 --> 00:43:17,552 Vous avez jamais rien fait de bizarre ? 389 00:43:26,880 --> 00:43:28,313 Remue la tête, je comprendrai. 390 00:43:34,320 --> 00:43:36,276 Merde. Je comprends pas. 391 00:43:36,640 --> 00:43:37,550 Prends un café. 392 00:43:38,080 --> 00:43:39,354 Non, merci. 393 00:43:41,320 --> 00:43:42,309 Je comprends pas. 394 00:43:43,440 --> 00:43:45,112 Tu dois être patient. 395 00:43:46,760 --> 00:43:49,558 Si tu veux mon avis, je pense... 396 00:43:51,080 --> 00:43:54,595 qu'elle doit sûrement te fantasmer derrière cette porte. 397 00:43:55,520 --> 00:43:58,592 Et elle a sûrement peur d'être déçue 398 00:43:59,520 --> 00:44:00,919 si elle sort. 399 00:44:01,160 --> 00:44:02,479 C'est tordu, non ? 400 00:44:03,640 --> 00:44:05,631 Pas plus qu'attendre un appel. 401 00:44:07,680 --> 00:44:08,874 T'as raison. 402 00:44:09,600 --> 00:44:11,875 Elle et moi, on est faits pour s'entendre. 403 00:44:12,920 --> 00:44:13,989 Y a pas de doute. 404 00:44:17,160 --> 00:44:19,196 Fais-moi signe si elle réapparaît. 405 00:44:28,800 --> 00:44:29,516 C'est bon. 406 00:44:30,280 --> 00:44:31,269 Il est chou ! 407 00:44:32,720 --> 00:44:34,551 Attendez, je vais le rattraper. 408 00:44:36,880 --> 00:44:39,599 Il est parti. Ce sera pour la prochaine fois. 409 00:44:43,320 --> 00:44:45,117 Vous voulez bien me parler de lui ? 410 00:44:56,160 --> 00:44:58,276 Non, je préfère m'en tenir au piano. 411 00:44:58,480 --> 00:45:00,038 Mais non, essaie. 412 00:45:01,600 --> 00:45:02,635 Jimmy ! 413 00:45:06,640 --> 00:45:08,437 Tu viens prendre un café ? 414 00:45:08,960 --> 00:45:11,030 J'ai le nouveau disque d'Abashi. 415 00:45:11,240 --> 00:45:13,595 Merci, Sam, mais je suis pressé. 416 00:45:15,160 --> 00:45:16,479 À plus. 417 00:45:21,080 --> 00:45:22,354 C'était qui ? 418 00:45:23,440 --> 00:45:26,238 Mes clients confondent le deuil et la peste. 419 00:45:27,160 --> 00:45:30,948 J'ai des potes qui jouent ce soir. Ça te dit, de la musique noire ? 420 00:45:31,200 --> 00:45:32,269 Je t'invite. 421 00:45:33,760 --> 00:45:35,079 Trop d'espace, de place 422 00:45:35,280 --> 00:45:37,748 Ma tête éclate, mes pensées se fracassent 423 00:45:38,000 --> 00:45:39,592 Trop d'espace, de place 424 00:45:39,800 --> 00:45:42,109 Ma tête éclate, mes pensées se fracassent 425 00:45:48,320 --> 00:45:51,039 Regardez-moi Vous voyez quoi ? 426 00:45:51,240 --> 00:45:53,674 Ils se trompent, ceux qui voient un jeune black 427 00:45:53,880 --> 00:45:55,871 Prêt à lâcher une rafale 428 00:45:57,040 --> 00:45:59,759 N'entrez pas dans ce jeu Il est redoutable 429 00:46:00,000 --> 00:46:03,037 Je pourrais parler de trucs importants 430 00:46:03,240 --> 00:46:04,912 Mais ils s'en battent, ils captent pas 431 00:46:05,120 --> 00:46:07,315 Ils préfèrent dealer et sniffer 432 00:46:08,960 --> 00:46:11,997 Ils s'en battent, ils captent pas le sens de mon flow 433 00:46:12,240 --> 00:46:15,357 Prépare ton esprit à faire partie de cette matrice 434 00:46:15,600 --> 00:46:17,955 En attendant, retiens tes pensées 435 00:46:18,200 --> 00:46:20,031 Et gare aux tirs croisés 436 00:46:21,360 --> 00:46:22,315 Ils déchirent, hein ? 437 00:46:23,520 --> 00:46:24,839 C'est pas mal. 438 00:46:25,920 --> 00:46:27,956 Avoue que tu veux y aller. 439 00:46:29,840 --> 00:46:30,556 Et toi ? 440 00:46:33,680 --> 00:46:35,989 Si mon esprit était un vaisseau spatial 441 00:46:36,200 --> 00:46:38,316 Parmi les aliens, mes mots seraient capitaines 442 00:46:38,560 --> 00:46:40,391 Jamais ils ne restent dans la cave 443 00:46:40,640 --> 00:46:42,949 Toujours ils s'échappent sur les pages 444 00:46:53,000 --> 00:46:55,514 Faites du bruit ! William prend le mic ! 445 00:47:05,000 --> 00:47:08,072 Le groove 446 00:47:08,640 --> 00:47:09,595 est un Graal 447 00:47:10,080 --> 00:47:11,479 Voilà ma quête 448 00:47:11,680 --> 00:47:13,557 Basse suave, saveur diabolique 449 00:47:13,760 --> 00:47:16,638 Le blues, le jazz, le cool jazz qui coule et soûle 450 00:47:16,840 --> 00:47:19,957 Mais la sueur glace le sang, brise l'essence et voile le sens 451 00:47:20,160 --> 00:47:22,037 Le mot s'impose, fatal mais farouche 452 00:47:22,240 --> 00:47:25,596 J'ai peur de faire surgir les tréfonds de mon esprit 453 00:47:26,200 --> 00:47:28,270 Toucher l'âme de mon père est ma quête 454 00:47:28,520 --> 00:47:29,714 Mon âge est ma prison 455 00:47:29,960 --> 00:47:32,679 Reste l'art pour croire en la liberté et la paix 456 00:47:32,880 --> 00:47:34,836 J'ai le swing, mais le stress me ronge, 457 00:47:35,040 --> 00:47:36,917 plus mordant qu'une sueur froide 458 00:47:37,120 --> 00:47:40,510 Par la note et l'ivoire, je veux délivrer un son et y voir 459 00:47:42,720 --> 00:47:43,914 enfin 460 00:47:44,280 --> 00:47:46,635 Car on a cette frénésie sans être à Raleigh 461 00:47:46,880 --> 00:47:49,269 On me demande où je vis à Williamsburg 462 00:47:49,480 --> 00:47:50,913 avec tous ces jeunes qui traînent 463 00:47:51,120 --> 00:47:52,519 Ils disent 464 00:47:52,720 --> 00:47:54,517 "Ta vie est incroyable" 465 00:47:54,720 --> 00:47:57,314 Depuis quand les rêves sont-ils condamnables ? 466 00:47:58,360 --> 00:48:00,590 Nous connaissons tous ça Tous 467 00:48:01,600 --> 00:48:04,114 Nous qui vivons ce groove 468 00:48:05,200 --> 00:48:06,599 comme un Graal 469 00:48:11,960 --> 00:48:13,518 C'était William ! 470 00:48:31,920 --> 00:48:33,194 Bravo. 471 00:48:33,400 --> 00:48:34,037 À toi. 472 00:48:35,120 --> 00:48:36,519 C'est pas mon public. 473 00:48:37,040 --> 00:48:37,916 Et ta fierté ? 474 00:48:38,120 --> 00:48:40,873 Tu vas passer ta vie dans la fosse à me kiffer ? 475 00:48:41,080 --> 00:48:42,672 Qu'est-ce que ça fait de toi ? 476 00:48:42,880 --> 00:48:44,154 Un spectateur ? 477 00:48:48,520 --> 00:48:49,714 Garde ça, j'y tiens. 478 00:48:58,360 --> 00:49:00,032 Qu'est-ce qu'il va faire ? 479 00:49:01,600 --> 00:49:02,635 Se suicider. 480 00:49:02,840 --> 00:49:05,035 Pourquoi tu l'as ramené ici ? 481 00:49:05,240 --> 00:49:06,719 Écoute-le, tu vas voir. 482 00:49:11,200 --> 00:49:12,758 J'aime une salle de bains 483 00:49:13,920 --> 00:49:16,878 J'ignore si c'est de l'amour ou de l'attirance 484 00:49:17,080 --> 00:49:19,116 Mais elle ravive en moi des sentiments 485 00:49:19,320 --> 00:49:21,311 que je croyais disparus 486 00:49:24,640 --> 00:49:26,915 J'ai toujours une relation passionnée 487 00:49:27,160 --> 00:49:28,354 avec un téléphone... 488 00:49:28,560 --> 00:49:30,357 Il fout quoi ? C'est pas du hip hop. 489 00:49:31,640 --> 00:49:33,073 Attends un peu. 490 00:49:33,280 --> 00:49:34,793 C'est pas si mal. 491 00:49:35,040 --> 00:49:38,077 Parfois je lui parle tout bas, la nuit 492 00:49:39,480 --> 00:49:42,199 Je ne voudrais pas être brutal et le réveiller 493 00:49:43,480 --> 00:49:46,995 Je lui dis des mots tendres, mais rien ne se passe 494 00:49:47,520 --> 00:49:49,670 - Pas un mouvement... - Rentre chez toi ! 495 00:49:50,640 --> 00:49:51,959 Je vais craquer... 496 00:49:52,760 --> 00:49:55,320 Ta gueule ! Un peu de respect, il assure. 497 00:49:55,920 --> 00:49:57,353 Tu délires ? Ça craint. 498 00:49:58,440 --> 00:50:01,113 Alors je décroche, espérant entendre une voix 499 00:50:01,720 --> 00:50:04,234 Je veux ranimer notre passion envolée 500 00:50:04,480 --> 00:50:06,710 Mais le seul mot que j'entends, c'est... 501 00:50:15,000 --> 00:50:17,036 Je hurle ma déception à la Lune 502 00:50:18,720 --> 00:50:20,073 Ce silence me tue 503 00:50:20,880 --> 00:50:22,393 Il me rend dingue 504 00:50:22,640 --> 00:50:24,232 À quoi bon parler à un téléphone 505 00:50:24,480 --> 00:50:26,277 s'il ne vous répond jamais ? 506 00:50:27,840 --> 00:50:28,955 Puis, à ma surprise, 507 00:50:29,160 --> 00:50:31,594 une salle de bains est entrée dans ma vie 508 00:50:33,080 --> 00:50:34,433 Elle est un peu sauvage 509 00:50:34,840 --> 00:50:36,432 Elle garde sa porte fermée 510 00:50:36,680 --> 00:50:39,148 Mais elle aime ma voix et veut que je parle 511 00:50:39,400 --> 00:50:42,039 Que je respire, que je chante 512 00:50:43,480 --> 00:50:46,119 Tant d'émotions grondent en moi 513 00:50:48,440 --> 00:50:52,069 C'est plutôt étrange d'être amoureux d'une salle de bains 514 00:50:52,280 --> 00:50:55,477 Faut que j'en parle à mon pote 515 00:50:56,200 --> 00:50:58,919 C'est un type bien, toujours de bon conseil 516 00:50:59,360 --> 00:51:01,396 Je vous présente Joe Piano 517 00:51:04,160 --> 00:51:05,832 Le meilleur psy de la ville 518 00:51:21,760 --> 00:51:23,318 C'était vraiment bon. 519 00:51:24,280 --> 00:51:25,872 Les blancs étaient déchaînés 520 00:51:26,080 --> 00:51:27,877 comme à un concert de Willie Nelson ! 521 00:51:28,080 --> 00:51:29,354 Trop fort ! 522 00:51:30,200 --> 00:51:33,033 On passe chez moi ? Il reste peut-être du lait. 523 00:51:33,240 --> 00:51:34,832 Du lait ? Tu déconnes ? 524 00:51:36,560 --> 00:51:39,074 C'est plus groovy que chez ton père, ici. 525 00:51:39,840 --> 00:51:42,638 Je comprends que tu viennes ici, ça envoie du lourd. 526 00:51:45,160 --> 00:51:46,718 Bouffe gratos, bonne musique. 527 00:51:47,920 --> 00:51:50,354 Il manque plus que des filles à poil. 528 00:51:55,320 --> 00:51:57,390 Tiens. Bois pas cul sec. 529 00:51:59,640 --> 00:52:01,631 C'est trop de la balle ! 530 00:52:02,480 --> 00:52:04,357 Faut que tu me prêtes ça. 531 00:52:04,760 --> 00:52:05,476 Sers-toi. 532 00:52:05,720 --> 00:52:06,869 Sérieux ? 533 00:52:07,120 --> 00:52:09,759 Ou écoute-le ici, je ferme jamais la fenêtre. 534 00:52:20,720 --> 00:52:22,278 Il est cool, ce film. 535 00:52:24,800 --> 00:52:26,756 Oui. C'est son film préféré. 536 00:52:28,360 --> 00:52:29,679 Sam me manque. 537 00:52:31,840 --> 00:52:33,159 - Je l'appelle. - Quoi ? 538 00:52:33,360 --> 00:52:34,873 - Je lui dis de venir. - Non ! 539 00:52:36,520 --> 00:52:37,669 Donne-moi ça... 540 00:52:50,360 --> 00:52:52,316 Elle est là. Elle t'attend. 541 00:52:52,520 --> 00:52:55,432 Je la bloque si elle part. T'as intérêt à venir. 542 00:53:09,200 --> 00:53:10,713 Salaud ! 543 00:53:12,480 --> 00:53:14,994 Tu vas voir, tu vas l'adorer. 544 00:53:16,760 --> 00:53:18,079 Tu vas l'adorer. 545 00:53:21,640 --> 00:53:22,755 T'es attendu ? 546 00:53:22,960 --> 00:53:26,350 Ravale ton sourire, Cupidon, ou je te fais bouffer ton cigare. 547 00:53:34,040 --> 00:53:35,109 Encore enfermée ? 548 00:53:36,520 --> 00:53:38,795 Je sais pourquoi tu passes ton temps ici. 549 00:53:39,000 --> 00:53:41,275 Sors de là, je veux te voir. 550 00:53:41,480 --> 00:53:43,675 - Et ça me fait peur. - Ça suffit ! 551 00:53:52,240 --> 00:53:53,036 Pardon. 552 00:54:25,440 --> 00:54:27,078 J'ai agi comme un con. 553 00:54:33,000 --> 00:54:33,955 Et Josephine ? 554 00:54:35,560 --> 00:54:36,834 Tu penses encore à elle ? 555 00:54:40,640 --> 00:54:42,392 Il faut que je voie Pi. 556 00:54:44,920 --> 00:54:46,672 Je sais où elle travaille. 557 00:54:47,480 --> 00:54:49,596 Quoi ? Tu me dis ça maintenant ? 558 00:54:49,840 --> 00:54:51,239 Tu me demandes maintenant. 559 00:54:51,440 --> 00:54:54,432 Big George attendait que tu sois prêt. 560 00:54:55,760 --> 00:54:57,034 Tu es prêt. 561 00:55:26,560 --> 00:55:27,788 Eh bien... 562 00:55:28,240 --> 00:55:29,798 comme on se retrouve ! 563 00:55:30,000 --> 00:55:30,989 Que fais-tu là ? 564 00:55:32,400 --> 00:55:34,516 J'en avais marre de t'imaginer. 565 00:55:35,120 --> 00:55:38,590 Je voulais voir ton visage, qui est bien plus joli qu'une porte. 566 00:55:42,160 --> 00:55:44,355 Tes yeux vont bien avec ta voix. 567 00:55:48,160 --> 00:55:49,479 Comment tu m'as retrouvée ? 568 00:55:49,680 --> 00:55:51,750 T'as fait une entrée théâtrale. 569 00:55:52,760 --> 00:55:53,556 Et ? 570 00:55:53,760 --> 00:55:56,957 Entrée théâtrale. Projectionniste. Logique, quoi. 571 00:56:02,240 --> 00:56:04,037 Ici, c'est ton truc ? 572 00:56:09,000 --> 00:56:12,151 Je me sens bien, ici. J'ai ma place nulle part ailleurs. 573 00:56:13,280 --> 00:56:15,999 Alors je suis content que tu aies choisi... 574 00:56:17,240 --> 00:56:18,468 ma salle de bains. 575 00:56:23,440 --> 00:56:24,429 Changement de bobine. 576 00:56:25,920 --> 00:56:29,629 Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais rencontrée. 577 00:56:30,880 --> 00:56:32,029 John, embrassez-moi ! 578 00:56:35,360 --> 00:56:37,112 C'est bizarre de se voir ici. 579 00:56:39,120 --> 00:56:42,351 C'est bizarre de se voir tout court, non ? 580 00:56:43,560 --> 00:56:45,437 Je ne sais pas si je dois. 581 00:56:46,320 --> 00:56:47,912 Pourquoi, John ? 582 00:56:49,960 --> 00:56:51,518 Parce que je vous aime... 583 00:57:11,640 --> 00:57:13,073 Un peu de vin ? 584 00:57:19,360 --> 00:57:21,032 Je n'ai qu'un verre. 585 00:57:21,520 --> 00:57:23,511 C'est pas grave, on le partage. 586 00:57:28,680 --> 00:57:30,557 Je me réfugie souvent ici. 587 00:57:30,760 --> 00:57:32,751 C'est comme un aquarium géant. 588 00:57:34,240 --> 00:57:36,071 C'est mieux que la télé. 589 00:57:36,560 --> 00:57:38,039 Et le vin n'est pas mauvais. 590 00:57:38,240 --> 00:57:39,639 Tu veux goûter ? 591 00:57:43,840 --> 00:57:45,193 J'aime bien celle-là. 592 00:57:45,440 --> 00:57:47,032 Elle me fait penser à toi. 593 00:57:48,160 --> 00:57:51,391 Ils vont pas te virer si tu découpes leurs pellicules ? 594 00:57:53,000 --> 00:57:55,309 Ce n'est qu'une image sur 24 par seconde. 595 00:57:59,040 --> 00:58:00,359 Et toi ? 596 00:58:01,640 --> 00:58:04,154 C'est quoi... ton truc à toi ? 597 00:58:07,280 --> 00:58:10,511 Quand je joue du piano, je sens les touches sous mes doigts, 598 00:58:11,200 --> 00:58:13,475 les pieds du piano sur le sol, 599 00:58:13,960 --> 00:58:16,349 les pieds des gens qui sont là, 600 00:58:16,800 --> 00:58:18,995 qui marchent, bougent, 601 00:58:19,360 --> 00:58:20,475 battent le rythme... 602 00:58:20,680 --> 00:58:22,591 Je ressens les visages, 603 00:58:22,800 --> 00:58:25,155 les sourires, l'énergie de la pièce. 604 00:58:28,080 --> 00:58:29,069 Et si je fais ça ? 605 00:58:30,200 --> 00:58:32,395 Tu ressens ce qu'il y a en moi ? 606 00:58:36,560 --> 00:58:38,915 Tu as bu trop de vin, 607 00:58:39,160 --> 00:58:41,071 tu as la tête qui tourne. 608 00:58:44,000 --> 00:58:45,513 Tu as froid. 609 00:58:46,920 --> 00:58:49,195 Tu aurais dû mieux te couvrir. 610 00:58:57,600 --> 00:58:59,079 Impressionnant. 611 00:59:02,440 --> 00:59:03,953 Comment t'as fait ? 612 00:59:04,920 --> 00:59:09,152 J'imaginais que... tu pourrais ressentir la même chose 613 00:59:09,400 --> 00:59:10,833 que moi. 614 00:59:12,920 --> 00:59:14,911 C'est pas le vin qui me fait tourner la tête. 615 00:59:34,680 --> 00:59:35,795 Vous allez bien ? 616 00:59:36,040 --> 00:59:37,519 Le naze de l'autre soir ! 617 00:59:37,800 --> 00:59:39,756 Content de vous revoir. 618 00:59:40,520 --> 00:59:43,193 Y a-t-il un trou à rats plus accueillant ? 619 00:59:43,400 --> 00:59:45,630 Les murs suintent, l'air est irrespirable, 620 00:59:45,880 --> 00:59:47,438 on s'entend pas penser. 621 00:59:47,640 --> 00:59:50,074 Impossible d'avoir la cuvette des WC relevée. 622 00:59:50,880 --> 00:59:51,517 Casse-toi ! 623 00:59:51,960 --> 00:59:53,234 Le paradis. 624 00:59:53,440 --> 00:59:55,351 Jack, j'adore ton rade. 625 00:59:56,840 --> 00:59:59,400 Je me sens comme dans le ventre de ma mère. 626 01:00:00,640 --> 01:00:02,631 Cette chanson parle d'un nombre. 627 01:00:02,840 --> 01:00:05,912 Il n'est pas rond ou sans surprise, comme d'autres. 628 01:00:06,160 --> 01:00:09,391 Derrière sa virgule se cache sa personnalité. 629 01:00:10,640 --> 01:00:11,834 Pi. 630 01:00:12,760 --> 01:00:15,149 On connaît son début, pas sa fin. 631 01:00:16,400 --> 01:00:19,472 Pas seulement moi, qui capte rien aux maths. 632 01:00:19,720 --> 01:00:22,109 Même les scientifiques savent pas. 633 01:00:22,360 --> 01:00:25,113 C'est un nombre magique à regarder car il évolue. 634 01:00:25,840 --> 01:00:29,469 J'aime tant le début, je ne peux qu'adorer la suite. 635 01:00:29,960 --> 01:00:32,394 Et je veux surtout pas connaître la fin. 636 01:00:36,320 --> 01:00:42,873 Dans l'ombre de la Lune 637 01:00:45,880 --> 01:00:49,350 J'étais froid et taciturne 638 01:00:51,040 --> 01:00:54,077 Mes doigts étaient engourdis 639 01:00:54,600 --> 01:00:58,878 Dans mon ciel nocturne 640 01:01:01,280 --> 01:01:04,636 S'appropriant ta voix 641 01:01:06,360 --> 01:01:09,318 Le vent chante intensément 642 01:01:11,520 --> 01:01:14,557 Viens jouer avec moi 643 01:01:15,040 --> 01:01:19,238 Tu es partie depuis trop longtemps 644 01:01:22,720 --> 01:01:26,759 Tu as tenu ma voix 645 01:01:32,960 --> 01:01:36,714 Entre tes mains 646 01:01:43,120 --> 01:01:47,557 Tu as embrassé les mains 647 01:01:48,520 --> 01:01:52,593 D'un homme brisé et meurtri 648 01:02:16,480 --> 01:02:17,879 C'était énorme ! 649 01:02:18,080 --> 01:02:20,150 Merci. À ton tour, mec. 650 01:02:21,200 --> 01:02:23,395 - Où tu vas ? - Je vais voir Pi. 651 01:02:24,760 --> 01:02:25,988 Elle est là ? 652 01:02:26,360 --> 01:02:27,588 Merci beaucoup. 653 01:02:27,800 --> 01:02:28,835 Vraiment. 654 01:02:47,440 --> 01:02:48,270 Où j'ai merdé ? 655 01:04:01,960 --> 01:04:02,870 On dérange ? 656 01:04:03,200 --> 01:04:04,394 À peine. 657 01:04:05,760 --> 01:04:08,115 - Tu veux qu'on éteigne la musique ? - Dehors ! 658 01:04:09,640 --> 01:04:12,108 On devrait monter le son, ça va s'agiter ici. 659 01:04:12,520 --> 01:04:14,033 Merci pour les bougies. 660 01:04:43,760 --> 01:04:44,636 Hier, 661 01:04:44,880 --> 01:04:47,155 tu as conduit avec moi sur tes genoux. 662 01:04:47,920 --> 01:04:50,878 Ensuite, on est entrés par la fenêtre. 663 01:04:52,320 --> 01:04:54,356 Avant de faire l'amour, 664 01:04:54,720 --> 01:04:57,359 tu as parlé à des gens qui étaient chez toi 665 01:04:57,560 --> 01:05:00,074 et qui sont sortis par la fenêtre 666 01:05:00,800 --> 01:05:03,519 avant que ma culotte brûle sur une bougie. 667 01:05:09,840 --> 01:05:11,319 Je vérifiais. 668 01:05:23,880 --> 01:05:25,632 J'ai vu ça cette nuit. 669 01:05:27,000 --> 01:05:27,955 C'est quoi ? 670 01:05:29,440 --> 01:05:31,158 Mon nom. 671 01:05:31,920 --> 01:05:33,035 Tu vois ? 672 01:05:35,440 --> 01:05:36,509 J'aime bien. 673 01:05:38,120 --> 01:05:39,439 Pourquoi ça s'arrête là ? 674 01:05:40,360 --> 01:05:43,955 Tu préférerais que ça couvre tout mon corps ? 675 01:05:45,040 --> 01:05:46,758 Non, c'est mieux ainsi. 676 01:05:56,000 --> 01:05:58,798 Curieusement, malgré tout, j'adore ce type. 677 01:05:59,320 --> 01:06:00,389 Dans mes bras ! 678 01:06:00,600 --> 01:06:02,716 Il est très en forme ce soir. 679 01:06:03,040 --> 01:06:05,429 Venez m'embrasser. Je suis tellement fier. 680 01:06:09,120 --> 01:06:11,714 Je suis le père de cet amour naissant 681 01:06:11,920 --> 01:06:13,399 dans mon jardin d'Éden. 682 01:06:14,720 --> 01:06:15,675 - Adam. - Arrête... 683 01:06:17,160 --> 01:06:18,275 Ève. 684 01:06:19,440 --> 01:06:21,192 Vous vous êtes finalement trouvés. 685 01:06:21,400 --> 01:06:24,119 Appelez-moi Dieu, mais ne me remerciez pas. 686 01:06:24,440 --> 01:06:26,317 Je vais préparer l'apéro. 687 01:06:29,320 --> 01:06:31,550 Alors, Fée Clochette, 688 01:06:32,600 --> 01:06:34,955 contente d'être sortie de la baignoire ? 689 01:06:38,000 --> 01:06:40,468 Ce n'est pas si terrible, dehors. 690 01:06:40,680 --> 01:06:41,715 Sans glace, ça ira ? 691 01:06:45,960 --> 01:06:47,678 C'était délicieux, George. 692 01:06:49,160 --> 01:06:50,149 J'aime cuisiner 693 01:06:50,720 --> 01:06:52,915 mais pas pour moi, donc c'est rare. 694 01:06:56,640 --> 01:06:58,039 J'adore cette chanson. 695 01:07:01,960 --> 01:07:02,870 Tu danses ? 696 01:07:08,040 --> 01:07:09,792 Je venais d'ouvrir l'hôtel 697 01:07:10,000 --> 01:07:12,639 quand Sam est venu la première fois. 698 01:07:13,520 --> 01:07:16,671 Je me sentais seul car les murs étaient vides, 699 01:07:17,160 --> 01:07:19,037 et la seule personne à qui je parlais, 700 01:07:19,240 --> 01:07:20,912 c'était ma mère empaillée. 701 01:07:22,600 --> 01:07:24,670 Sam est arrivé comme le Messie. 702 01:07:25,680 --> 01:07:29,719 Trempé par le seul jour de pluie de cet été-là. 703 01:07:30,520 --> 01:07:33,557 Je cherchais un endroit calme pour composer. 704 01:07:34,360 --> 01:07:36,157 Et je suis tombé sur George. 705 01:07:36,360 --> 01:07:37,998 Je me sentais chez moi, 706 01:07:38,200 --> 01:07:39,679 alors je suis resté. 707 01:07:40,560 --> 01:07:41,709 Je peux ? 708 01:07:51,120 --> 01:07:53,554 Il dégoulinait dans le hall. 709 01:07:54,840 --> 01:07:56,637 Un mégot de clope au bec. 710 01:07:57,040 --> 01:08:01,556 Ses yeux étaient camouflés par ses sourcils tombants. 711 01:08:01,760 --> 01:08:02,829 Il me dit : 712 01:08:03,160 --> 01:08:05,833 "Je veux une chambre, une salle de bains 713 01:08:06,040 --> 01:08:07,155 "et le silence total." 714 01:08:07,800 --> 01:08:09,472 Je réponds : "Bien sûr, étranger. 715 01:08:09,720 --> 01:08:12,154 "Et je te fais un câlin si tu retires tes bottes." 716 01:08:12,680 --> 01:08:13,908 Lui... 717 01:08:16,240 --> 01:08:19,869 Je lui dis : "Et il me faut une pièce d'identité." 718 01:08:20,880 --> 01:08:22,472 Il fouille dans sa poche, 719 01:08:23,720 --> 01:08:25,790 sort une flasque de gnôle, 720 01:08:26,400 --> 01:08:28,630 la plante sur le comptoir 721 01:08:28,840 --> 01:08:30,159 et dit : 722 01:08:30,800 --> 01:08:31,755 "Joe Bourbon." 723 01:08:32,400 --> 01:08:34,356 Alors moi, je prends 724 01:08:34,960 --> 01:08:36,473 mon plus gros cigare 725 01:08:38,200 --> 01:08:39,428 et je dis : 726 01:08:40,000 --> 01:08:40,955 "Charles Cigar." 727 01:08:44,120 --> 01:08:46,111 Et depuis, on se quitte plus, 728 01:08:47,240 --> 01:08:48,798 sauf pour aller pisser. 729 01:08:50,760 --> 01:08:52,079 Puis Josephine est arrivée. 730 01:08:54,080 --> 01:08:55,069 J'ai appris à jouer... 731 01:08:55,520 --> 01:08:56,589 aux échecs. 732 01:08:58,680 --> 01:08:59,954 Enfin, je veux dire... 733 01:09:00,200 --> 01:09:01,315 Ce qu'il veut dire, 734 01:09:02,640 --> 01:09:05,757 c'est qu'il devrait se trouver une femme plutôt qu'attendre 735 01:09:05,960 --> 01:09:07,712 mes berceuses le soir. 736 01:09:08,200 --> 01:09:12,193 Il ne s'en est jamais plaint, jusqu'à ce qu'il te rencontre, Pi. 737 01:09:14,240 --> 01:09:15,195 Sois pas jaloux. 738 01:09:18,960 --> 01:09:20,473 Elle est adorable. 739 01:09:35,320 --> 01:09:36,639 Ça va ? 740 01:09:38,440 --> 01:09:40,032 C'est juste un cauchemar. 741 01:09:41,280 --> 01:09:43,999 Tu fais souvent des cauchemars aussi violents ? 742 01:09:44,840 --> 01:09:46,512 Seulement quand je dors. 743 01:09:49,400 --> 01:09:52,039 Parfois j'ai peur de ne pas me réveiller. 744 01:09:53,040 --> 01:09:54,314 Pourquoi ? 745 01:09:55,560 --> 01:09:56,913 Parce que... 746 01:09:57,120 --> 01:09:58,269 Non, rien. 747 01:10:12,880 --> 01:10:15,189 J'y serai toujours très attaché, 748 01:10:15,920 --> 01:10:19,515 mais le seul attrait, ce sont les pâtisseries et les boissons 749 01:10:19,720 --> 01:10:21,472 que tu vas découvrir. 750 01:10:21,680 --> 01:10:23,398 Je t'en prie, après toi. 751 01:10:24,680 --> 01:10:28,912 Je te présente le cafard qui squatte chez moi de temps en temps. 752 01:10:29,120 --> 01:10:32,396 Je l'ai prénommé William pour l'humaniser un peu. 753 01:10:32,800 --> 01:10:34,153 Voici Pi. 754 01:10:35,920 --> 01:10:38,195 Je suis ravi qu'il t'ait enfin trouvée. 755 01:10:38,720 --> 01:10:40,517 Il va me lâcher avec les maths. 756 01:10:40,760 --> 01:10:42,796 Je te paie pas pour parler. Joue. 757 01:10:43,280 --> 01:10:44,235 Tu me paies pas. 758 01:10:45,120 --> 01:10:46,997 Richard, j'aimerais te présenter... 759 01:10:47,560 --> 01:10:48,515 Je peux te parler ? 760 01:10:50,440 --> 01:10:52,670 Écoute, j'ai été assez patient, 761 01:10:52,920 --> 01:10:54,512 mais ça ne peut plus durer. 762 01:10:55,120 --> 01:10:57,156 Je vais vendre la librairie. 763 01:10:58,400 --> 01:11:00,038 Tu sais, Josephine... 764 01:11:00,240 --> 01:11:02,674 Les clients l'appréciaient, ça marchait bien. 765 01:11:06,240 --> 01:11:07,150 C'est rien. 766 01:11:07,520 --> 01:11:09,829 Je vais vous préparer un café. 767 01:11:12,480 --> 01:11:14,596 Comme c'est charmant... 768 01:11:19,120 --> 01:11:21,873 Où as-tu trouvé cette ravissante créature ? 769 01:11:22,120 --> 01:11:23,633 Dans ma salle de bains. 770 01:11:24,600 --> 01:11:25,794 Ta salle de bains ? 771 01:11:26,000 --> 01:11:27,991 Vous pouvez nous accorder un mois ? 772 01:11:28,840 --> 01:11:30,239 Les gens se bousculeront. 773 01:11:34,040 --> 01:11:37,112 Un mois. C'est tout ce que je peux faire. 774 01:11:37,320 --> 01:11:38,833 Je repasse dans deux semaines. 775 01:11:41,160 --> 01:11:42,513 Une salle de bains ! 776 01:11:44,400 --> 01:11:45,310 Trop fort ! 777 01:11:46,600 --> 01:11:48,192 Pardon. Topez là. 778 01:13:43,240 --> 01:13:45,435 Laissez-moi deviner. Josephine ? 779 01:13:58,360 --> 01:14:01,477 Écoutez tous, je suis désolé, mais on arrête là. 780 01:14:01,680 --> 01:14:04,877 Merci d'être venus, mais il faut partir. 781 01:14:07,520 --> 01:14:08,794 Merci à tous. 782 01:14:28,760 --> 01:14:30,273 Tout le monde est parti. 783 01:14:32,960 --> 01:14:34,552 J'ai une impression de déjà-vu. 784 01:14:38,120 --> 01:14:41,510 Je veux pas d'une relation avec une porte fermée. 785 01:14:49,160 --> 01:14:51,151 J'ai quelque chose à te montrer. 786 01:15:06,280 --> 01:15:07,793 Désolée pour le désordre. 787 01:15:10,960 --> 01:15:14,077 Tu veux un café ? Il doit en rester quelque part. 788 01:15:14,720 --> 01:15:16,039 Un thé, alors ? 789 01:15:17,720 --> 01:15:19,153 Tout ça... 790 01:15:19,360 --> 01:15:20,679 toutes ces couleurs... 791 01:15:20,880 --> 01:15:22,393 c'est de toi ? 792 01:15:25,880 --> 01:15:28,110 Quand on a longtemps fermé les yeux, 793 01:15:28,320 --> 01:15:30,515 on veut absolument voir les couleurs. 794 01:15:32,760 --> 01:15:34,079 Ça fait... 795 01:15:34,760 --> 01:15:37,274 des années que j'écris sur ces murs 796 01:15:38,360 --> 01:15:39,554 et que... 797 01:15:40,360 --> 01:15:42,635 je les repeins aussitôt. 798 01:15:44,920 --> 01:15:46,990 J'appelle ça mon "journal éphémère". 799 01:15:49,560 --> 01:15:52,154 J'ai écrit tout ça depuis notre rencontre. 800 01:15:57,120 --> 01:16:00,669 Pour une fois, je n'ai pas envie de repeindre. 801 01:16:15,720 --> 01:16:17,995 C'est moi, quand j'avais 12 ans. 802 01:16:20,800 --> 01:16:23,314 Ce sont les dernières images de moi à cet âge 803 01:16:23,520 --> 01:16:25,511 car quelques jours plus tard... 804 01:16:27,280 --> 01:16:29,111 je suis tombée dans le coma. 805 01:16:32,360 --> 01:16:33,998 À mon réveil, j'avais 16 ans. 806 01:16:34,200 --> 01:16:35,838 Je me suis endormie... 807 01:16:36,640 --> 01:16:40,076 dans le corps d'une petite fille, et réveillée dans le mien. 808 01:16:42,160 --> 01:16:44,037 Je crois que... 809 01:16:45,200 --> 01:16:47,270 je ne savais plus qui j'étais... 810 01:16:48,160 --> 01:16:50,674 alors je me suis surnommée Pi. 811 01:16:51,880 --> 01:16:53,199 Je suis désolée. 812 01:17:02,280 --> 01:17:06,353 Les voix étaient le seul lien que j'avais avec le monde extérieur. 813 01:17:08,960 --> 01:17:11,155 Ta voix m'a donné envie de sortir. 814 01:17:46,360 --> 01:17:48,157 Je me trompe ou ça grandit ? 815 01:17:48,400 --> 01:17:50,595 J'ajoute un chiffre chaque fois 816 01:17:50,800 --> 01:17:53,234 que je découvre une chose sur moi-même. 817 01:17:56,760 --> 01:17:58,113 On s'est rencontrés là. 818 01:18:01,080 --> 01:18:03,913 Toutes ces nuits à l'hôtel... 819 01:18:04,360 --> 01:18:05,952 Je comptais, au fond. 820 01:18:07,320 --> 01:18:08,992 Les jours, 821 01:18:10,120 --> 01:18:11,599 les battements de cœur. 822 01:18:12,080 --> 01:18:14,071 Je comptais même les silences. 823 01:18:15,800 --> 01:18:17,552 Alors quand t'es apparue, 824 01:18:18,520 --> 01:18:19,316 là, 825 01:18:20,480 --> 01:18:22,072 pour moi, c'était mathématique. 826 01:18:22,320 --> 01:18:24,993 Tu sais, comme les lois des nombres ? 827 01:18:25,240 --> 01:18:26,389 Les lois de l'attraction. 828 01:18:33,800 --> 01:18:35,597 Qu'est-ce que tu griffonnes ? 829 01:18:38,040 --> 01:18:39,234 Rien. 830 01:18:39,440 --> 01:18:41,078 Des... trucs. 831 01:18:42,600 --> 01:18:43,999 Rien d'important. 832 01:18:52,320 --> 01:18:53,469 C'est quoi ? 833 01:18:54,640 --> 01:18:56,073 C'est de toi, ça ? 834 01:18:57,720 --> 01:18:59,756 C'est toi qui l'as écrit ? 835 01:18:59,960 --> 01:19:01,678 Tu te débrouilles, dis donc. 836 01:19:01,880 --> 01:19:03,199 T'es qu'un enfoiré. 837 01:19:03,400 --> 01:19:05,436 - Y a des maladresses... - Je t'emmerde ! 838 01:19:05,640 --> 01:19:07,517 Je t'emmerde ! T'es pas mon père ! 839 01:19:08,000 --> 01:19:09,433 Arrête de me juger. 840 01:19:09,640 --> 01:19:12,313 J'en ai marre qu'on me dise quoi faire, qu'on me juge. 841 01:19:12,520 --> 01:19:13,430 T'es pas mon père ! 842 01:19:14,360 --> 01:19:15,395 Je sais. 843 01:19:16,680 --> 01:19:18,113 Je ne te juge pas. Pardon. 844 01:19:23,640 --> 01:19:25,278 Il m'étouffe. 845 01:19:26,280 --> 01:19:27,633 Il veut que je sois comme lui, 846 01:19:27,880 --> 01:19:29,950 que je rentre dans son putain de moule. 847 01:19:30,200 --> 01:19:32,031 Il me connaît même pas ! 848 01:19:32,920 --> 01:19:35,480 Tu devrais lui parler. 849 01:19:36,640 --> 01:19:39,871 C'est un mur. Il écoute pas, il entend pas. 850 01:19:40,480 --> 01:19:44,029 Tu sais, la musique permet de dire ce qu'on ressent. 851 01:19:44,840 --> 01:19:47,274 Je suis désolé, j'aimerais t'aider, 852 01:19:47,480 --> 01:19:50,790 mais la seule personne qui puisse vraiment le faire, 853 01:19:51,000 --> 01:19:53,036 c'est toi, et toi seul. 854 01:20:27,600 --> 01:20:29,113 - Ça va pas ? - C'est ma compo ! 855 01:20:29,400 --> 01:20:31,118 Arrête tout de suite ! 856 01:20:31,320 --> 01:20:33,356 C'est le beau milieu de la nuit ! 857 01:21:00,160 --> 01:21:01,513 C'est ce que je suis. 858 01:21:02,960 --> 01:21:04,188 C'est tout. 859 01:21:15,360 --> 01:21:17,749 Petite sœur 860 01:21:21,560 --> 01:21:23,835 Je sais que tout ira bien 861 01:21:27,200 --> 01:21:29,191 Pour toi 862 01:21:45,000 --> 01:21:48,072 Je vais passer le chapeau pour la facture d'électricité. 863 01:21:49,800 --> 01:21:53,998 Je pensais que l'amour n'était pas pour moi 864 01:21:55,200 --> 01:21:58,829 Je ne saurai jamais pourquoi 865 01:22:00,640 --> 01:22:04,952 Tout espoir semblait vaincu 866 01:22:05,920 --> 01:22:08,639 Quand soudain tu es apparu 867 01:22:20,200 --> 01:22:24,478 Je pensais que l'amour n'était qu'un jeu au théâtre 868 01:22:27,120 --> 01:22:31,033 Qu'un mot qu'on écrit en hâte 869 01:22:32,160 --> 01:22:36,870 Je pensais ne jamais en être l'élue 870 01:22:37,560 --> 01:22:40,393 Quand soudain tu es apparu 871 01:22:47,400 --> 01:22:52,076 Tel un rayon de soleil aux premiers jours de printemps 872 01:22:53,520 --> 01:22:59,231 Tu as réchauffé mon cœur d'hiver et l'as rendu verdoyant 873 01:23:01,000 --> 01:23:05,551 Je n'ai jamais supporté les amoureux éperdus 874 01:23:06,240 --> 01:23:09,118 Maintenant je suis éperdument folle 875 01:23:09,840 --> 01:23:12,559 Folle amoureuse de toi 876 01:23:14,560 --> 01:23:18,439 Tu es là, tel un rêve devenu réalité 877 01:23:21,200 --> 01:23:25,159 Et mon cœur de rêveuse est à toi tout entier 878 01:23:26,800 --> 01:23:31,032 Le véritable amour, je l'ai reconnu 879 01:23:31,920 --> 01:23:34,275 Quand soudain tu es apparu 880 01:23:46,680 --> 01:23:48,432 - Tu es folle. - Bon anniversaire, mon amour. 881 01:23:51,880 --> 01:23:55,077 Désolé, j'ai pas trouvé de bandeau. 882 01:23:55,480 --> 01:23:57,630 Je vais devoir utiliser tes mains. 883 01:23:57,960 --> 01:24:00,155 - Pour quoi faire ? - Couvrir tes yeux. 884 01:24:00,360 --> 01:24:01,713 Pour la surprise. 885 01:24:01,920 --> 01:24:03,831 - Une surprise ? - Couvre bien tes yeux. 886 01:24:04,040 --> 01:24:05,393 Attention à la marche. 887 01:24:09,920 --> 01:24:12,832 Doucement... Garde les yeux fermés. 888 01:24:13,480 --> 01:24:14,959 Encore un peu. 889 01:24:16,920 --> 01:24:19,514 Tu es prête ? Là, c'est bien. 890 01:24:20,880 --> 01:24:21,995 Ouvre-les. 891 01:24:22,880 --> 01:24:25,440 C'est ton mur. Tu peux y écrire ce que tu veux, 892 01:24:25,640 --> 01:24:27,551 le repeindre tant que tu veux. 893 01:24:37,680 --> 01:24:39,398 - Merci. - Ça te plaît ? 894 01:24:39,600 --> 01:24:40,828 Surprise ! 895 01:24:42,160 --> 01:24:45,232 - Tu étais dans le coup. - Un peu. Tu aimes ? 896 01:24:46,280 --> 01:24:47,554 Ça lui plaît. 897 01:24:48,960 --> 01:24:52,157 Y a un piano là-bas, le champagne coule à flots, 898 01:24:52,360 --> 01:24:54,920 tout ce qu'il faut pour un bon concert. 899 01:24:56,720 --> 01:24:58,597 Un petit air pour les tourtereaux ? 900 01:24:59,200 --> 01:24:59,996 C'est de toi ? 901 01:25:00,200 --> 01:25:02,919 Critique pas Richard, il est très susceptible. 902 01:25:03,120 --> 01:25:04,394 Il se vexe vite. 903 01:25:04,600 --> 01:25:06,716 Je suis très intrigué par la corrélation 904 01:25:06,920 --> 01:25:08,831 entre le bébé et les toilettes... 905 01:25:10,800 --> 01:25:12,074 Quel bébé ? 906 01:25:13,800 --> 01:25:14,869 Arrête. 907 01:25:15,760 --> 01:25:17,671 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tais-toi. 908 01:25:18,440 --> 01:25:19,919 Où t'as trouvé cette partition ? 909 01:25:20,120 --> 01:25:21,155 Y a un problème ? 910 01:25:21,400 --> 01:25:24,073 Ne la joue pas, y a que moi qui la joue. 911 01:25:24,320 --> 01:25:25,196 Pourquoi ? 912 01:25:25,720 --> 01:25:27,631 Josephine l'a écrit pour moi. 913 01:25:29,400 --> 01:25:31,038 - Mais je croyais... - Moi aussi. 914 01:25:32,920 --> 01:25:34,035 Je vois. 915 01:25:36,720 --> 01:25:39,109 Je ne veux plus jamais entendre ta voix. 916 01:25:49,920 --> 01:25:51,433 Le magasin est fermé. 917 01:26:13,160 --> 01:26:14,593 Donne-moi la clé. 918 01:26:15,520 --> 01:26:16,236 S'il te plaît. 919 01:26:17,720 --> 01:26:20,678 Pas sans Pi. Je ne veux plus que tu t'enfermes là-haut. 920 01:26:20,920 --> 01:26:21,830 La clé ! 921 01:26:22,400 --> 01:26:23,992 Où elle est ? 922 01:26:25,400 --> 01:26:27,356 Donne-moi cette foutue clé. 923 01:26:29,720 --> 01:26:32,075 L'hôtel est complet. Rentre chez toi. 924 01:26:34,440 --> 01:26:35,714 Sois un ami. 925 01:26:46,120 --> 01:26:47,678 Pourquoi tu fais ça ? 926 01:26:48,760 --> 01:26:50,159 Demande pas. 927 01:27:26,880 --> 01:27:29,030 Le mur a compris l'idée, Fée Clochette. 928 01:27:40,000 --> 01:27:43,117 On voudrait bien dormir, quoi. 929 01:27:44,760 --> 01:27:45,988 Oui, je sais. 930 01:27:47,840 --> 01:27:49,831 On est désolés. On était en train... 931 01:27:53,120 --> 01:27:54,348 On essayait d'écraser 932 01:27:55,160 --> 01:27:59,551 une vilaine, dégoûtante mouche suceuse de sang. 933 01:27:59,760 --> 01:28:00,988 Mais on l'a eue, 934 01:28:01,240 --> 01:28:03,071 vous pouvez dormir tranquilles. 935 01:28:03,560 --> 01:28:04,788 Bonne nuit. 936 01:28:15,280 --> 01:28:16,633 Je suis un idiot. 937 01:28:20,480 --> 01:28:21,993 Je ne pensais pas... 938 01:28:22,200 --> 01:28:24,350 que tu souffrirais aussi. 939 01:28:27,240 --> 01:28:29,515 Je ne lui ferai pas oublier Josephine. 940 01:28:31,840 --> 01:28:33,592 Il est heureux avec toi. 941 01:28:33,800 --> 01:28:37,759 Mais... il culpabilise par rapport à Josephine. 942 01:28:40,080 --> 01:28:42,640 Je comprends que tu veuilles te protéger. 943 01:28:44,680 --> 01:28:46,511 Mais quand je vois cet endroit, 944 01:28:47,960 --> 01:28:51,748 je me dis que tu as besoin de lui autant que lui a besoin de toi. 945 01:28:53,280 --> 01:28:54,315 Tu veux... 946 01:28:57,160 --> 01:28:58,912 refaire l'enduit ? 947 01:29:02,480 --> 01:29:03,708 Ou tu viens avec moi ? 948 01:29:51,080 --> 01:29:51,956 Je peux entrer ? 949 01:30:45,480 --> 01:30:47,994 Elle a quoi de spécial, cette salle de bains ? 950 01:30:49,520 --> 01:30:51,590 Y avait toi de l'autre côté. 951 01:37:57,880 --> 01:38:00,155 Adaptation : Belinda Milosev 952 01:38:00,360 --> 01:38:02,590 Sous-titrage : C.M.C. 953 01:38:02,690 --> 01:38:12,690 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net66110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.