All language subtitles for Young Cassidy NTSC DVD9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,405 --> 00:00:34,558 EL SO�ADOR REBELDE 2 00:02:42,839 --> 00:02:43,767 �Cassidy! 3 00:02:43,911 --> 00:02:47,645 �Por el amor de Dios, tu entusiasmo nos va a costar la vida a todos! 4 00:02:47,854 --> 00:02:50,006 �Echa la tierra con cuidado y a donde debes hacerlo! 5 00:02:50,501 --> 00:02:51,763 S�, se�or. 6 00:02:52,287 --> 00:02:54,073 �Qu� crees que est�s haciendo ah� abajo, 7 00:02:54,250 --> 00:02:57,380 reconstruir Irlanda t� solo? �Vamos, sal de ah�, sube! 8 00:03:01,930 --> 00:03:04,168 Cassidy, llevas con nosotros solo un d�a... 9 00:03:04,248 --> 00:03:07,185 y has estado a punto de causarnos a todos un terrible problema. 10 00:03:07,281 --> 00:03:12,241 - Ya me dominar�, si me dan oportunidad. - Ve all� y echa una mano con las l�mparas. 11 00:03:15,577 --> 00:03:18,545 Y trata de dominar tus impulsos, muchacho. 12 00:03:22,347 --> 00:03:24,428 Hola. Me han dicho que te eche una mano. 13 00:03:24,587 --> 00:03:26,536 Bien, bien. 14 00:03:27,129 --> 00:03:31,836 No podemos dejar que las elegantes se�oras caigan en esa zanja que est�s cavando, 15 00:03:32,019 --> 00:03:35,194 esta noche, cuando regresen del Castillo, �no te parece? 16 00:03:36,837 --> 00:03:39,770 - �Nunca hab�as usado una pala? - �Claro que he usado una pala! 17 00:03:40,333 --> 00:03:43,755 - Pero no de esa clase. - Ah, eres un maldito embustero. 18 00:03:43,943 --> 00:03:46,013 Y te matar�, si sigues us�ndola as�. 19 00:03:46,922 --> 00:03:51,489 Oye, hincas la pala, despu�s la inclinas con suavidad... 20 00:03:51,650 --> 00:03:54,177 y echas la tierra con un suave balanceo de brazos. 21 00:03:54,399 --> 00:03:55,763 No te preocupes, lo har�. 22 00:03:56,083 --> 00:03:58,428 - Estoy seguro de ello. - Much�simas gracias. 23 00:03:59,136 --> 00:04:00,357 De nada. 24 00:04:01,193 --> 00:04:03,142 Me llamo Mullen, Mick Mullen. 25 00:04:03,506 --> 00:04:04,725 Johnny Cassidy. 26 00:04:07,015 --> 00:04:08,503 Desde luego eres un tipo raro. 27 00:04:08,743 --> 00:04:09,593 �Por qu� lo dices? 28 00:04:09,784 --> 00:04:12,755 Ninguno de los que trabaja aqu� acostumbra a leer libros. 29 00:04:13,740 --> 00:04:16,861 Oh, es "La reforma de la tierra", de Michael Davitt. 30 00:04:17,597 --> 00:04:19,113 Dime, muchacho, 31 00:04:19,935 --> 00:04:21,859 �est�s interesado en las cosas de la tierra? 32 00:04:22,098 --> 00:04:24,163 �Diablos, todos tendr�amos que estarlo! 33 00:04:24,849 --> 00:04:26,363 Trabajamos bastante cerca de ella, �no? 34 00:04:26,893 --> 00:04:28,284 �Quieres ganar la batalla con una pala? 35 00:04:29,550 --> 00:04:30,816 No, pero me gano el pan con ella. 36 00:04:31,438 --> 00:04:32,634 Llegar�s lejos, Johnny. 37 00:04:33,051 --> 00:04:34,666 - Lleva las l�mparas a la zanja. - S�, se�or. 38 00:04:34,763 --> 00:04:36,396 Eres un buen chico. 39 00:04:58,587 --> 00:04:59,747 �Hola, abuelita! 40 00:05:01,502 --> 00:05:03,460 �Has encontrado algo, Ella? 41 00:05:04,532 --> 00:05:06,161 Nada en absoluto. 42 00:05:07,354 --> 00:05:09,401 Tendremos que seguir esperando. 43 00:05:10,605 --> 00:05:12,678 Anda, s�rvete un poco de t�. 44 00:05:14,389 --> 00:05:17,025 He lavado la ropa de los ni�os, ya est� seca. 45 00:05:17,148 --> 00:05:20,599 - Quita eso de ah�, Sara. - Ser� mejor que la recojas. 46 00:05:21,099 --> 00:05:22,285 Ese debe de ser Johnny. 47 00:05:22,585 --> 00:05:24,616 �Conservo el empleo, madre! 48 00:05:26,901 --> 00:05:29,595 - �Y c�mo te va en ese empleo? - No se trata de recoger rosas, 49 00:05:29,842 --> 00:05:31,565 pero me esforzar� y lo har� por duro que sea. 50 00:05:31,641 --> 00:05:33,973 Dios m�o, que no sea demasiado duro para ti. 51 00:05:34,073 --> 00:05:35,141 Espera y ver�s, 52 00:05:35,318 --> 00:05:39,357 dentro de un mes Cassidy ser� el mejor cavador de zanjas de Irlanda. 53 00:05:40,618 --> 00:05:43,811 - �Has encontrado empleo, Ella? - No. 54 00:05:44,147 --> 00:05:46,002 �Y no te han dicho de alguno? 55 00:05:46,792 --> 00:05:49,956 No te preocupes, cielo, ma�ana tendr�s m�s suerte. 56 00:05:50,993 --> 00:05:52,589 Noto una suave fragancia... 57 00:05:52,858 --> 00:05:55,145 - �Es carne, madre? - He pensado que un poquito... 58 00:05:55,257 --> 00:05:58,512 de algo especial en la olla, compensar�a una dura jornada de trabajo. 59 00:05:58,607 --> 00:06:01,378 No vayas demasiado lejos, madre, el alma nunca depende de la carne. 60 00:06:01,502 --> 00:06:03,058 Aunque se escapar�a del cuerpo sin ella. 61 00:06:05,519 --> 00:06:07,182 Voy a meter a los ni�os en la cama. 62 00:06:07,374 --> 00:06:10,235 - Os subir� algo de comer m�s tarde. - �M�s tarde, qu� les vas a subir? 63 00:06:10,330 --> 00:06:12,246 - �Nada tuyo! - Oh, Ella, no seas tonta. 64 00:06:12,342 --> 00:06:15,299 Este estofado est� muy rico, puse un par de lonchas de jam�n ahumado, 65 00:06:15,443 --> 00:06:18,790 una zanahoria y una cebolla. Os gustar�. 66 00:06:22,418 --> 00:06:28,802 "Ya el invierno de nuestro descontento es verano radiante con este sol de York, 67 00:06:29,002 --> 00:06:34,477 y las nubes que amenazaban nuestra casa yacen en el seno profundo de la tierra." 68 00:06:34,573 --> 00:06:35,701 "Del oc�ano". 69 00:06:35,910 --> 00:06:39,089 Oh, "del oc�ano". Representar� al rey bastardo... 70 00:06:39,218 --> 00:06:42,050 para las afortunadas gentes del Condado de Kerry durante dos semanas. 71 00:06:42,411 --> 00:06:43,899 Oh, �qu� es esto? 72 00:06:44,095 --> 00:06:46,696 Algo demasiado bueno para cualquier rey de Inglaterra pasado o presente. 73 00:06:46,891 --> 00:06:48,783 �Exagerado! 74 00:06:49,690 --> 00:06:52,492 - �Te van a pagar esta vez? - �Pagarme? 75 00:06:52,664 --> 00:06:55,902 Para un artista eso no significa absolutamente nada. 76 00:06:55,981 --> 00:06:57,945 Significa para tu familia, mira a tu alrededor. 77 00:06:58,907 --> 00:07:00,405 Enviar� lo que pueda. 78 00:07:00,502 --> 00:07:03,059 Archie es un buen chico, siempre env�a algo. 79 00:07:03,600 --> 00:07:04,893 Los dos somos buenos chicos, madre, 80 00:07:05,068 --> 00:07:08,207 y mira c�mo vivimos, no importa que seamos buenos chicos. 81 00:07:10,964 --> 00:07:12,547 Ella, he estado pensando... 82 00:07:12,739 --> 00:07:14,893 que deber�as pedir ayuda al socorro a los menesterosos. 83 00:07:15,149 --> 00:07:16,608 No debes pensar en eso, Johnny. 84 00:07:16,768 --> 00:07:19,676 - Somos demasiado pobres para tener orgullo. - No sigas, no quiero. 85 00:07:20,056 --> 00:07:22,174 Ella est� atravesando una �poca dif�cil, 86 00:07:22,270 --> 00:07:24,667 pero no tenemos derecho a pedirle que se humille as�. 87 00:07:25,246 --> 00:07:27,950 �Es humillante para una persona pedir el derecho que tiene a una ayuda? 88 00:07:28,205 --> 00:07:30,562 No quiero o�r hablar m�s de eso. Sigue comiendo. 89 00:07:30,690 --> 00:07:35,298 - �Yo no quiero hacerlo, Johnny! - He de marcharme, tengo ensayo. 90 00:07:35,960 --> 00:07:39,034 - No regresar� hasta la madrugada. - S�, t� ve a hacer de rey... 91 00:07:39,161 --> 00:07:41,527 y no te preocupes por las injusticias que hay aqu�. 92 00:07:42,482 --> 00:07:45,785 - Eres terriblemente sincero, Johnny. - Ya me lo han dicho muchas veces. 93 00:07:45,912 --> 00:07:48,673 - T� muestras tus sentimientos al mundo. - �Y qu� hay de malo en eso? 94 00:07:48,753 --> 00:07:50,300 Nada, para los que te quieren. 95 00:07:50,459 --> 00:07:54,499 Me quieran o no, voy a decir la verdad. Y a escribirla, adem�s. 96 00:07:55,870 --> 00:07:59,004 Desear�a que la reina se acordara a tiempo de m� 97 00:07:59,104 --> 00:08:02,536 Y me tomara en su regimiento con toda mi juventud y vigor 98 00:08:02,663 --> 00:08:04,836 Pero me temo que nunca podr�... 99 00:08:08,057 --> 00:08:10,350 - Hola, Mick. - �Johnny! 100 00:08:12,022 --> 00:08:12,988 �Ha llegado el momento! 101 00:08:13,116 --> 00:08:15,273 - �Ma�ana todos estar�n en la calle! - C�lmate. Anda, entra. 102 00:08:15,385 --> 00:08:18,150 Esta ma�ana cuando te he visto, he descubierto que... 103 00:08:19,091 --> 00:08:20,497 Te presento a mi madre. 104 00:08:21,514 --> 00:08:23,032 - Mucho gusto se�ora. - El Sr. Mullen. 105 00:08:23,140 --> 00:08:25,777 Encantada, Sr. Mullen. Tome asiento, por favor. 106 00:08:26,056 --> 00:08:27,070 Gracias. 107 00:08:30,653 --> 00:08:32,060 Puedes hablar delante de mi madre. 108 00:08:32,540 --> 00:08:33,578 Johnny, 109 00:08:33,846 --> 00:08:36,806 al verte esta ma�ana he descubierto que eras uno de los nuestros. 110 00:08:37,020 --> 00:08:40,420 La clase de hombre en quien podemos confiar. Por eso he venido a hablarte. 111 00:08:40,552 --> 00:08:44,008 Bien. �Vamos, Mick, no te andes con rodeos! 112 00:08:44,777 --> 00:08:49,821 Pues, ver�s, pasado ma�ana todos los del transporte estar�n en huelga, 113 00:08:49,929 --> 00:08:53,960 no se mover� ni un solo carro, no rodar� ni una sola rueda. 114 00:08:54,323 --> 00:08:57,274 Cuando el reloj de las 8, todos los tranv�as se parar�n, 115 00:08:57,449 --> 00:09:02,476 todo carromato, tranv�a o coche se parar� donde est� en ese momento. 116 00:09:03,001 --> 00:09:04,266 Es una gran noticia, �eh? 117 00:09:04,789 --> 00:09:06,198 �Dios m�o! 118 00:09:06,535 --> 00:09:10,392 �Vamos a tener otra vez esos horribles encuentros de unos contra otros? 119 00:09:10,936 --> 00:09:13,265 Son malas noticias las que usted nos trae. 120 00:09:13,499 --> 00:09:17,913 �Y no presuma Ud. de ir a la huelga! �Espere a salir de una de ellas... 121 00:09:18,333 --> 00:09:20,595 y ver� entonces lo que siente! 122 00:09:21,950 --> 00:09:23,844 Voy arriba con los ni�os. 123 00:09:27,546 --> 00:09:30,388 No temas madre. �Habr� alg�n esquirol entre nosotros?, 124 00:09:30,499 --> 00:09:33,478 - tenemos que estar unidos. - Estamos forjando esa uni�n. 125 00:09:33,578 --> 00:09:35,322 �Est�s t� con nosotros? 126 00:09:35,974 --> 00:09:37,877 Claro que estoy con vosotros. 127 00:09:38,311 --> 00:09:39,884 Te dir� cu�l ser� tu trabajo. 128 00:09:40,955 --> 00:09:44,637 Queremos que el caso de los trabajadores se exponga con palabras duras y concretas. 129 00:09:44,837 --> 00:09:48,960 Tenemos una m�quina que lo imprimir� ma�ana, hojas sueltas que podremos repartir entre la gente. 130 00:09:49,353 --> 00:09:53,094 Necesitamos palabras buenas, Johnny, que lleguen al coraz�n. 131 00:09:54,032 --> 00:09:55,478 �Querr�s escribirlas? 132 00:09:56,833 --> 00:09:59,506 - Lo intentar�, Mick. - �Arriba la revoluci�n! 133 00:09:59,818 --> 00:10:03,686 �Trabajadores, un�os! No ten�is nada que perder, solo vuestros empleos. 134 00:10:03,829 --> 00:10:06,264 �Quieres seguir tu camino y no mezclarte en esto? 135 00:10:08,112 --> 00:10:09,571 Te dir� algo. 136 00:10:10,623 --> 00:10:12,794 Hubo un muchacho llamado William Shakespeare, 137 00:10:12,950 --> 00:10:16,567 que pod�a llegar al coraz�n de la gente reuni�ndola en un teatro, 138 00:10:16,742 --> 00:10:19,807 mejor de lo que t� lo har�s dirigi�ndote a una masa amotinada. 139 00:10:20,706 --> 00:10:21,786 �Qu� quieres decir con eso? 140 00:10:22,815 --> 00:10:25,481 No olvides al so�ador que hay en ti, Johnny. 141 00:10:27,380 --> 00:10:28,742 Buenas noches. 142 00:10:32,987 --> 00:10:34,198 Johnny. 143 00:10:34,794 --> 00:10:36,168 �Qu�, Mick? 144 00:10:36,842 --> 00:10:38,470 �Lo escribir�s? 145 00:10:39,950 --> 00:10:41,296 S�, lo har�. 146 00:10:42,179 --> 00:10:43,362 Escribir� eso. 147 00:10:54,692 --> 00:10:56,183 UNIDOS VENCEREMOS DIVIDIDOS CAEREMOS 148 00:11:00,867 --> 00:11:04,364 Vaya, la polic�a no se pasear� tranquilamente hoy, �eh? 149 00:11:04,652 --> 00:11:06,083 F�jate, por ah� viene el conflicto. 150 00:11:18,697 --> 00:11:20,750 �Maldito seas, esquirol! 151 00:11:34,866 --> 00:11:37,191 Temo que va a pasar aqu� algo horrible. 152 00:12:17,287 --> 00:12:19,838 �Dad la vuelta, vienen los de a caballo! 153 00:12:19,998 --> 00:12:21,365 �Dad la vuelta! 154 00:13:08,014 --> 00:13:10,091 �Ag�rrese fuerte a m�, salgamos de esto! 155 00:13:17,685 --> 00:13:21,418 - �Seremos libres, cabrones! - �Le van a cortar el cuello! 156 00:13:40,270 --> 00:13:41,388 �Venga! 157 00:14:01,214 --> 00:14:05,010 Entremos aqu�, necesitamos tomar algo para reanimarnos. 158 00:14:05,148 --> 00:14:06,663 De acuerdo. 159 00:14:15,846 --> 00:14:19,477 Est� hecho un desastre. Me da verg�enza que me vean con Ud. 160 00:14:19,806 --> 00:14:22,685 �Quiere servirnos un par de whiskys calientes? Gracias. 161 00:14:28,291 --> 00:14:30,918 - �Le duele la pierna? - No mucho. 162 00:14:31,976 --> 00:14:34,180 - �C�mo se llama? - Daisy Battles 163 00:14:35,395 --> 00:14:36,951 Su nombre es muy tranquilizador. 164 00:14:38,675 --> 00:14:40,171 Yo me llamo Johnny Cassidy. 165 00:14:40,322 --> 00:14:42,275 Mucho gusto en conocerle, Johnny Cassidy. 166 00:14:42,806 --> 00:14:46,295 Por fin te encuentro, Johnny, gracias a Dios que est�s bien. 167 00:14:46,428 --> 00:14:50,620 Bueno, hoy les hemos plantado cara, �eh? Nuestro sue�o est� siendo realidad. 168 00:14:50,751 --> 00:14:53,119 Luchando por la libertad de la vieja Irlanda, �eh? 169 00:14:53,486 --> 00:14:55,225 �Estorbo acaso? 170 00:14:56,897 --> 00:15:01,331 Creo que esta es una raz�n tanto particular como pol�tica para dispersarnos. 171 00:15:02,883 --> 00:15:06,656 Johnny, ten cuidado, est�s poniendo tu alma en peligro. 172 00:15:06,956 --> 00:15:09,765 Conserva nuestra causa cerca de tu coraz�n. 173 00:15:18,130 --> 00:15:19,434 Aqu� es. 174 00:15:22,048 --> 00:15:24,690 Ser� mejor que entre, le curar� la pierna. 175 00:15:25,424 --> 00:15:27,819 Estaremos solos, no tiene que preocuparse. 176 00:15:53,274 --> 00:15:54,359 �La reconoce? 177 00:15:55,420 --> 00:15:56,663 Claro, es usted. 178 00:15:56,806 --> 00:15:59,130 Por la forma en que mira se dir�a que nunca me ha visto. 179 00:15:59,225 --> 00:16:00,994 As� no, desde luego. 180 00:16:02,139 --> 00:16:06,267 Fue en una funci�n de Pascuas. Tuve mucho �xito. 181 00:16:15,220 --> 00:16:20,681 D�game, �da tanto dinero el espect�culo como para tener esta casa? 182 00:16:21,549 --> 00:16:23,407 No la he conseguido con eso, tengo un t�o. 183 00:16:23,856 --> 00:16:25,194 �Tiene un qu�? 184 00:16:30,192 --> 00:16:34,445 En una ocasi�n intent� trabajar. Recogiendo fruta para hacer compota. 185 00:16:34,582 --> 00:16:36,896 Sesenta horas a la semana a medio penique. 186 00:16:37,199 --> 00:16:38,248 No era para m�. 187 00:16:42,074 --> 00:16:45,398 - �Quiere que vea su pierna? - �Al diablo mi pierna! 188 00:16:46,160 --> 00:16:50,241 - Preferir�a ver las suyas. - �Le coso los pantalones entonces? 189 00:16:51,395 --> 00:16:53,155 �O tambi�n al diablo los pantalones? 190 00:16:55,690 --> 00:16:56,677 Eso es... 191 00:16:59,509 --> 00:17:03,180 Mi falda y mis enaguas se han arrugado con los apretones de la gente. 192 00:17:09,092 --> 00:17:11,795 - �Quieres acabar de arrugarlas? - S� con un poquito de suerte. 193 00:17:11,919 --> 00:17:14,672 Estoy viendo que eres un hombre terrible. 194 00:17:15,378 --> 00:17:18,687 - Cualquier mujer sensata echar�a a correr. - �Por qu� no lo haces? 195 00:17:19,085 --> 00:17:21,487 Eso es precisamente lo que voy a hacer. 196 00:17:23,387 --> 00:17:25,515 Pero no te vayas a escapar. 197 00:17:53,988 --> 00:17:56,982 Eres un chico terriblemente apasionado. 198 00:18:38,756 --> 00:18:39,874 Eres un buen hombre. 199 00:18:41,225 --> 00:18:42,342 Gracias, Daisy. 200 00:18:43,295 --> 00:18:46,677 Oh, bueno, todo sea por la vieja Irlanda, de todos modos. 201 00:18:48,838 --> 00:18:50,810 Supongo que ahora querr�s irte. 202 00:18:51,728 --> 00:18:54,501 - Tengo que irme. - B�same otra vez. 203 00:19:11,011 --> 00:19:15,623 Cierra la puerta con suavidad, cari�o. Tratar� de dormir un poco. 204 00:19:44,278 --> 00:19:45,829 - Hola Johnny. - Hola madre. 205 00:19:45,942 --> 00:19:47,314 Hola t�o. 206 00:19:50,021 --> 00:19:53,527 - �Qu� es eso? - Una tonter�a que he comprado para Sara. 207 00:19:53,629 --> 00:19:54,963 �Qu� es? 208 00:20:21,497 --> 00:20:23,467 Hoy he visto a su padre. 209 00:20:24,518 --> 00:20:27,559 - �El marido de Ella? - S�, estando yo en el cerro, 210 00:20:27,603 --> 00:20:29,783 cerca del manicomio. 211 00:20:34,957 --> 00:20:37,183 Ten�a la voz dulc�sima cuando era ni�a. 212 00:20:37,618 --> 00:20:42,112 �Ella? Ella me ense�� a cantar y tambi�n a leer. 213 00:20:42,806 --> 00:20:45,840 La recuerdo cuando se sentaba donde t� est�s ahora, 214 00:20:46,215 --> 00:20:49,424 recitando "La dama del lago" y otras bonitas cosas. 215 00:20:50,754 --> 00:20:53,742 Madre, hablas de ella como si hubiera muerto. 216 00:20:54,195 --> 00:20:56,212 Ella, Ella... 217 00:20:58,037 --> 00:21:00,226 Jes�s, ten piedad de nosotros. 218 00:21:03,044 --> 00:21:06,635 Oh, Johnny, �qu� le ha sucedido a mi hermosa hija? 219 00:21:07,096 --> 00:21:09,052 No lo s�, madre. 220 00:21:09,648 --> 00:21:11,353 No lo sabe ni ella misma. 221 00:21:11,649 --> 00:21:16,280 Quer�a huir de todo esto y se cas� con el primer uniforme llamativo que se le present�. 222 00:21:16,415 --> 00:21:18,333 S�, as� fue. 223 00:21:19,030 --> 00:21:23,680 Y �l parec�a un buen hombre, y muy elegante luciendo aquel bonito uniforme. 224 00:21:24,200 --> 00:21:27,040 �Pero qu� ha pasado con Ella, Johnny? 225 00:21:28,390 --> 00:21:30,873 Cinco hijos en igual n�mero de a�os, 226 00:21:31,358 --> 00:21:34,256 no dejan mucho tiempo a la m�sica y la poes�a. 227 00:21:35,997 --> 00:21:37,774 As� la he perdido. 228 00:21:38,346 --> 00:21:42,506 Nos ha sido robada por la miseria. 229 00:21:46,805 --> 00:21:47,745 Hola, Ella. 230 00:21:55,831 --> 00:21:59,655 Hoy he visto al Tambor, parec�a contento. Creo que me ha reconocido. 231 00:22:02,471 --> 00:22:04,671 Johnny lo compr� para Sara. 232 00:22:20,121 --> 00:22:24,826 �Oh, c�mo bail�bamos en aquellos d�as! 233 00:22:25,816 --> 00:22:30,531 �l era un hombre muy bueno, mi Tambor. 234 00:22:31,314 --> 00:22:34,961 Y a los ni�os les gustaba ir a merendar con �l. 235 00:22:35,942 --> 00:22:38,298 A ti te ense�� a boxear. 236 00:22:48,627 --> 00:22:51,795 Haz entrar a los ni�os en casa, Johnny, hazme el favor. 237 00:22:51,935 --> 00:22:54,673 Los meter� en la cama temprano. 238 00:23:01,511 --> 00:23:03,268 �Habr� aceite para esta noche? 239 00:23:03,440 --> 00:23:06,364 - No suficiente. - Pienso escribir, necesitar� luz. 240 00:23:06,477 --> 00:23:08,112 - �D�nde est� la lata? - En el patio. 241 00:23:08,224 --> 00:23:12,140 �Hay demasiadas cosas buenas en este pa�s que se echan a perder! 242 00:23:14,091 --> 00:23:15,643 �El lechero! 243 00:23:19,460 --> 00:23:20,629 �El lechero! 244 00:23:49,506 --> 00:23:51,363 Eso le costar� seis peniques. 245 00:23:54,648 --> 00:23:57,654 - Solo tengo dos peniques. - No es suficiente. 246 00:23:58,024 --> 00:24:00,272 Deber�a avergonzarse por robar libros. 247 00:24:02,603 --> 00:24:05,131 D� las gracias que no llamo a la polic�a. 248 00:24:06,089 --> 00:24:07,693 Gracias, se�ora. 249 00:24:10,462 --> 00:24:11,785 �Espere! 250 00:24:19,831 --> 00:24:21,619 �Ha cogido tambi�n �ste? 251 00:24:23,743 --> 00:24:24,625 S�, se�ora. 252 00:24:25,383 --> 00:24:27,485 - �Tiene alguno m�s? - No, no, eso es todo. 253 00:24:27,643 --> 00:24:30,794 - Pero, �para qu� los quiere? - Para leer. 254 00:24:32,545 --> 00:24:36,002 "Los viajes de Gulliver", "Las obras de Oliver Goldsmith". 255 00:24:36,097 --> 00:24:39,328 - �Cu�l era el otro? - Oh, ese lo quer�a para divertirme. 256 00:24:40,557 --> 00:24:42,527 "Julio C�sar". 257 00:24:44,549 --> 00:24:47,853 - �C�mo se llama? - Me llamo Nora. 258 00:24:48,025 --> 00:24:49,656 �Por qu� me lo pregunta? 259 00:24:50,140 --> 00:24:52,576 - Yo me llamo Johnny Cassidy. - Bien, Sr. Cassidy, 260 00:24:52,704 --> 00:24:56,481 ser� bien recibido aqu� cuando pueda pagar los libros que se lleve. 261 00:24:57,012 --> 00:24:58,035 S�, se�ora. 262 00:24:59,544 --> 00:25:02,727 Ser� mejor que me marche y me abra camino solo en la vida. 263 00:25:04,511 --> 00:25:05,760 Adi�s. 264 00:25:23,505 --> 00:25:25,359 - �Es Ud. Johnny Cassidy? - S�, yo soy. 265 00:25:25,486 --> 00:25:26,835 Esto es para usted. 266 00:25:27,320 --> 00:25:29,399 Eh, un momento, �qu� es? 267 00:25:42,542 --> 00:25:44,137 �Qu� es eso, Johnny? 268 00:25:46,406 --> 00:25:48,640 Unos libros que trat� de robar ayer. 269 00:25:48,840 --> 00:25:51,016 Oh, vamos, no bromees. 270 00:25:51,320 --> 00:25:52,986 No bromeo, madre. 271 00:25:57,670 --> 00:25:59,440 Qu� gran chica. 272 00:26:07,106 --> 00:26:09,964 T� no hallar�s el secreto de la felicidad en las p�ginas de ning�n libro. 273 00:26:10,061 --> 00:26:11,417 D�jame tranquilo. 274 00:26:11,640 --> 00:26:13,441 Aqu� hay otro que te lo dir� tambi�n. 275 00:26:13,836 --> 00:26:15,580 - �Johnny! - �Tom! 276 00:26:15,802 --> 00:26:18,755 - �Muchacho! - �Madre! 277 00:26:19,122 --> 00:26:22,865 �Ese representante del imperialismo brit�nico, su hijo, est� en casa! 278 00:26:23,569 --> 00:26:24,518 �Tom! 279 00:26:27,966 --> 00:26:30,294 �Qu� contenta estoy de verte! 280 00:26:31,348 --> 00:26:34,912 - Qu� buen aspecto tienes. - Tiene una semana de permiso. 281 00:26:35,057 --> 00:26:37,556 - Que Dios nos ayude. - �Qu� es eso, Tom? 282 00:26:37,877 --> 00:26:39,936 Los galones de buena conducta, madre. 283 00:26:40,660 --> 00:26:43,847 - Te preparar� algo para cenar. - No gracias, esta noche no, �eh muchachos? 284 00:26:43,937 --> 00:26:45,132 No, madre, esta noche no. 285 00:26:45,324 --> 00:26:48,846 No tengo hambre, madre, pero tengo una sed terrible. 286 00:26:49,304 --> 00:26:52,651 - Toma, un poco de dinero para la casa. - Oh, Tom. 287 00:26:52,889 --> 00:26:55,552 Con el resto de la paga voy a invitar a beber a mis hermanos. 288 00:26:55,666 --> 00:26:57,556 �D�nde est� mi gorra nueva? 289 00:27:17,370 --> 00:27:19,187 �Eh, muchachos, a formar! 290 00:27:23,535 --> 00:27:24,961 �Bien! 291 00:27:41,778 --> 00:27:45,085 - �Eh, dejad paso! - �No vay�is por el medio de la carretera! 292 00:27:46,099 --> 00:27:47,513 �Vamos, fuera! 293 00:27:49,054 --> 00:27:51,691 - Esos van al mismo sitio que nosotros. - Seguro. 294 00:27:59,851 --> 00:28:01,579 - �Quiero m�s cerveza! - No te conviene. 295 00:28:01,723 --> 00:28:03,151 �Quiero otra! 296 00:28:33,565 --> 00:28:35,517 - �Tres cervezas! - �Y enseguida! 297 00:28:36,670 --> 00:28:37,956 �Bien! 298 00:28:40,166 --> 00:28:41,826 - A tu salud, Johnny. - A la tuya. 299 00:28:42,235 --> 00:28:43,726 Por los tres. 300 00:28:48,205 --> 00:28:49,899 �Ah, rojo y verde! 301 00:28:51,048 --> 00:28:52,335 �C�mo ha dicho? 302 00:28:53,780 --> 00:28:58,180 He dicho rojo y verde, los colores de la vieja Irlanda. 303 00:28:58,887 --> 00:29:03,456 Por el d�a en que no quede ni un solo uniforme brit�nico en toda Irlanda. 304 00:29:03,590 --> 00:29:05,354 �Bien, buen brindis! 305 00:29:05,648 --> 00:29:11,622 A m� me da risa ver unos tipos detr�s de una pelota en vez de trabajar como hombres. 306 00:29:12,032 --> 00:29:16,574 Cuando uno ve a ciertos tipos, se pregunta si el uniforme hace de menos al hombre, 307 00:29:16,871 --> 00:29:18,718 o si es el hombre el que hace de menos al uniforme. 308 00:29:18,877 --> 00:29:20,327 �Muy bueno, Billy! 309 00:29:21,106 --> 00:29:24,771 Como miembro del ej�rcito de Su Majestad, ser� mejor que salga de aqu�, soldado. 310 00:29:24,993 --> 00:29:28,666 Como estoy disfrutando de un permiso, pienso tomarme la cerveza que he pagado. 311 00:29:28,710 --> 00:29:32,014 Nada m�s entrar aqu� han empezado a provocar a estos muchachos. 312 00:29:32,125 --> 00:29:33,893 - �Qu� dice! - Nadie ha provocado a nadie. 313 00:29:33,989 --> 00:29:35,849 Todo se ha comentado en paz y tranquilidad. 314 00:29:35,970 --> 00:29:38,064 Todo iba bien hasta que estos bastardos uniformados... 315 00:29:38,239 --> 00:29:40,462 �No hables as� a la autoridad en mi casa! 316 00:29:40,606 --> 00:29:43,621 �Oye, sin palabrotas, muchacho! 317 00:29:47,173 --> 00:29:50,095 Tomen sus cervezas y salgan de aqu� como unos buenos muchachos. 318 00:29:50,272 --> 00:29:53,288 Eh, deje a los chicos que beban tranquilamente. 319 00:29:53,480 --> 00:29:55,025 Resulta muy peligroso... 320 00:29:55,136 --> 00:29:58,670 desobedecer las �rdenes de un miembro de la Guardia Real Irlandesa... 321 00:29:58,767 --> 00:30:00,904 cuando est� de servicio. 322 00:30:02,282 --> 00:30:04,017 Al diablo con la Guardia Real Irlandesa. 323 00:30:05,842 --> 00:30:07,551 �Quiere hacer el favor de soltar a mi pobre hermanito? 324 00:30:07,695 --> 00:30:09,646 - �C�mo dice? - Mi pobre hermanito, su�ltelo, 325 00:30:09,758 --> 00:30:11,771 si no Dios nunca se lo perdonar�. 326 00:30:12,816 --> 00:30:15,706 Gracias, se�or, as� no tendr� usted que arrepentirse. 327 00:30:16,010 --> 00:30:17,513 F�jese ah� arriba. 328 00:30:22,470 --> 00:30:23,615 V�monos. 329 00:30:26,336 --> 00:30:28,098 �Vamos, muchachos, arriba! 330 00:30:28,432 --> 00:30:31,214 �Estamos ya todos? �En marcha! 331 00:30:54,437 --> 00:30:56,702 - �Qu� es eso? - Echa una mirada. 332 00:30:56,911 --> 00:30:59,720 - �Te has vuelto loco, John? - Pues tal vez. 333 00:31:02,237 --> 00:31:03,540 Lee aqu�. 334 00:31:03,740 --> 00:31:06,381 �Vaya, esto est� bien, Johnny, esto est� bien! 335 00:31:06,542 --> 00:31:09,637 Espera, yo te lo leer�. "Suene fuerte la trompeta" 336 00:31:09,765 --> 00:31:11,320 Por John Cassidy. 337 00:31:12,350 --> 00:31:15,348 Espera, te lo leer� en otro. Porque est� en todos, �sabes? 338 00:31:18,577 --> 00:31:20,381 "Pueblo de Irlanda, �en qu� est�s pensando? 339 00:31:20,525 --> 00:31:23,900 Suene la trompeta, redoble el tambor y ponte contento." 340 00:31:24,010 --> 00:31:27,004 - �Cu�nto te han pagado por esto? - Dos chelines y seis peniques. 341 00:31:27,104 --> 00:31:30,263 �Y has comprado seis ejemplares a un penique cada uno? 342 00:31:30,375 --> 00:31:32,191 Y a�n me queda beneficio. 343 00:31:33,055 --> 00:31:35,224 Espera, te leer� otro. Est� en todos, �sabes? 344 00:31:35,352 --> 00:31:36,745 S�, lo s�, Johnny. 345 00:31:37,145 --> 00:31:41,090 "Oh, insensato pueblo irland�s, �Por qu� clamas y haces ruidos indecorosos? 346 00:31:41,186 --> 00:31:44,537 Por Dios, c�llate y no hagas que los o�dos de tus mejores amigos... 347 00:31:44,663 --> 00:31:47,900 se atormenten con tus tontos y discordantes gritos." 348 00:31:48,309 --> 00:31:51,352 Oh, bonitas palabras, Johnny, bonitas de verdad. 349 00:31:51,496 --> 00:31:54,186 Es lo primero que se ha publicado de John Cassidy. 350 00:31:54,760 --> 00:31:57,741 - �Michael, estate quieto! - �Vamos, ni�os, no pele�is! 351 00:31:57,902 --> 00:32:00,446 Ahora lavaos las manos y luego quiero verlas. 352 00:32:00,646 --> 00:32:02,288 �Michael, estate quieto de una vez! 353 00:32:02,520 --> 00:32:04,818 �Ella, a ver si consigues que tus hijos se callen! 354 00:32:06,357 --> 00:32:10,379 - �No quiero o�rte m�s! - Ten paciencia, se ir�n tras el desayuno. 355 00:32:10,522 --> 00:32:12,474 Ya no te molestar� por mucho tiempo. 356 00:32:12,681 --> 00:32:14,826 - �C�mo es eso? - Tiene un empleo. 357 00:32:15,063 --> 00:32:18,231 - �Qu� clase de empleo? - Para fregar, �qu� otra cosa? 358 00:32:18,510 --> 00:32:21,703 - �Y cu�nto te pagan? - Diez chelines por toda la semana. 359 00:32:22,015 --> 00:32:23,605 Han encontrado una habitaci�n cerca del trabajo. 360 00:32:23,843 --> 00:32:26,789 Espero que la ayudar�s en el traslado. 361 00:32:26,989 --> 00:32:28,718 �Diez malditos chelines! 362 00:32:29,656 --> 00:32:30,758 Es mejor que nada. 363 00:32:48,115 --> 00:32:49,252 Buenos d�as. 364 00:32:50,279 --> 00:32:52,844 No se preocupe, hoy no vengo a robar. 365 00:32:54,387 --> 00:32:55,846 Fondos del ej�rcito. 366 00:32:57,797 --> 00:33:00,117 �Tiene alg�n libro de instrucci�n militar? 367 00:33:01,223 --> 00:33:03,681 Quiero decir como el que usan los soldados. 368 00:33:03,881 --> 00:33:05,881 Aunque sea del ej�rcito ingl�s. 369 00:33:06,347 --> 00:33:09,770 S�, estar� en la secci�n de libros militares. 370 00:33:09,856 --> 00:33:11,931 �Quiere venir por aqu�, Sr. Cassidy? 371 00:33:13,620 --> 00:33:14,770 Aqu�. 372 00:33:15,595 --> 00:33:17,509 Gracias por el libro que me envi�. 373 00:33:17,875 --> 00:33:20,522 - No tiene que agradec�rmelo. - Pienso pag�rselo. 374 00:33:20,710 --> 00:33:22,510 De acuerdo, cuando pueda. 375 00:33:22,717 --> 00:33:24,808 �Me dejar�a solo despu�s de lo del otro d�a? 376 00:33:25,081 --> 00:33:28,353 - Hoy tiene dinero en el bolsillo. - Pero qu�dese de todos modos. 377 00:33:30,248 --> 00:33:31,814 Vamos a ver qu� hay aqu�. 378 00:33:32,445 --> 00:33:34,678 "Los despachos del duque de Wellington." 379 00:33:34,978 --> 00:33:37,108 "Cuarenta a�os en el Punjab." 380 00:33:37,539 --> 00:33:39,815 "T�cticas de caballer�a en Sed�n." 381 00:33:43,202 --> 00:33:47,713 "Manual de instrucci�n militar. 1864." Esto ir� bien, dar� trabajo a los chicos. 382 00:33:48,904 --> 00:33:53,057 Usted parece ser un hombre de actividades muy diversas, Sr. Cassidy. 383 00:33:53,179 --> 00:33:55,294 S�, me gusta estar al d�a en las cosas. 384 00:33:56,435 --> 00:33:58,919 Bien. Un chel�n. 385 00:34:07,913 --> 00:34:10,014 - Much�simas gracias. - A usted. 386 00:34:11,968 --> 00:34:14,805 Y si tiene intenci�n de hacer lo que yo pienso con ese libro, 387 00:34:15,505 --> 00:34:16,697 tenga cuidado. 388 00:34:17,934 --> 00:34:19,209 Lo tendr�. 389 00:34:20,088 --> 00:34:21,494 S�, lo tendr�. 390 00:34:26,749 --> 00:34:31,102 �Vamos, agacharse ahora! �M�s agachados! 391 00:34:35,525 --> 00:34:37,683 �Quieres que te vuelen la cabeza de un disparo? 392 00:34:39,523 --> 00:34:42,157 �Abajo, est�is adelantando, no retrocediendo! 393 00:34:43,125 --> 00:34:44,221 �Muy bien, descansen! 394 00:34:44,413 --> 00:34:47,598 - �C�mo va eso, Cassidy? - Pues le est�n cogiendo el aire, se�or. 395 00:34:47,709 --> 00:34:50,437 - �Ha hecho alg�n ejercicio formal, sargento? - A�n no, se�or. 396 00:34:50,575 --> 00:34:53,757 Tiene que hacerles aprender a andar de una manera elegante y marcial. 397 00:34:53,966 --> 00:34:56,322 - Tenga esto en cuenta, sargento. - �No ser�a menor ganar la guerra... 398 00:34:56,434 --> 00:34:58,611 y echar a los ingleses, antes de aprender a marcar el paso? 399 00:34:58,686 --> 00:35:02,315 Yo no estoy al mando de una tropa de gitanos, Cassidy, sino de soldados. 400 00:35:02,491 --> 00:35:03,836 S�, se�or. 401 00:35:06,442 --> 00:35:07,965 Eh, Johnny, �qu� es eso? 402 00:35:08,165 --> 00:35:11,706 Esto es un libro que ense�a c�mo mover un maldito pie despu�s del otro. 403 00:35:11,782 --> 00:35:14,124 �Ah, es un gran libro, Johnny, lo que necesit�bamos! 404 00:35:14,251 --> 00:35:15,543 - Puedes guard�rtelo. - �Gracias! 405 00:35:15,703 --> 00:35:19,210 - Pongamos manos a la obra. - �Eh, chicos, atenci�n! 406 00:35:22,994 --> 00:35:24,952 �Atenci�n! 407 00:35:26,121 --> 00:35:28,113 �Armas al hombro! 408 00:35:29,432 --> 00:35:31,301 �Derecha! 409 00:35:33,081 --> 00:35:34,558 �De frente! 410 00:35:34,796 --> 00:35:40,264 �Uno, dos, uno, dos, uno, dos, uno, dos, uno, dos...! 411 00:35:46,140 --> 00:35:48,451 El mundo es un teatro, Mick, 412 00:35:48,837 --> 00:35:51,920 pero algunos de nosotros hemos ensayado muy poco. 413 00:36:01,449 --> 00:36:03,830 �Has hecho el traslado de Ella? 414 00:36:04,937 --> 00:36:06,358 S�, madre. 415 00:36:07,466 --> 00:36:08,998 �Est� bien instalada? 416 00:36:09,880 --> 00:36:14,005 Bastante bien, solo tiene un pu�ado de cosas, no le ser� dif�cil colocarlas. 417 00:36:14,329 --> 00:36:16,704 �Tienes bastante aceite para tu trabajo? 418 00:36:19,149 --> 00:36:21,546 Tendr� que durar unas seis horas o m�s. 419 00:36:24,274 --> 00:36:25,880 �C�mo la has dejado? 420 00:36:26,918 --> 00:36:29,194 Ya te he dicho que bien, no te preocupes, madre. 421 00:36:29,364 --> 00:36:32,382 - �Ten�a fuego? - Le he llevado medio cubo de carb�n. 422 00:36:32,582 --> 00:36:34,310 Has hecho muy bien. 423 00:36:35,549 --> 00:36:38,792 - Buenas noches, Johnny. - Buenas noches, madre. 424 00:37:51,896 --> 00:37:53,486 Mam� est� muerta. 425 00:37:59,923 --> 00:38:02,529 - �Qu� est�s diciendo? - Muri� en su cama, 426 00:38:02,829 --> 00:38:04,788 sin decirnos nada. 427 00:38:06,256 --> 00:38:09,549 Yo la llam�, pero ella no me contest�. 428 00:38:17,727 --> 00:38:22,039 Entonces, la criatura se acerc� a ella, encendi� una vela... 429 00:38:22,415 --> 00:38:24,584 y cuando mir� a su madre estaba muerta. 430 00:38:26,335 --> 00:38:30,110 Yac�a sobre un viejo saco de harina, muerta. 431 00:38:30,952 --> 00:38:32,609 Maldita para siempre sea la pobreza. 432 00:38:33,116 --> 00:38:34,591 Am�n. 433 00:38:36,642 --> 00:38:38,366 Pero nosotros la combatiremos. 434 00:38:40,414 --> 00:38:43,189 Y entre tanto, sepamos apreciar las cosas peque�as. 435 00:38:44,505 --> 00:38:46,740 La belleza de este espino. 436 00:38:48,291 --> 00:38:50,381 Ella amaba este �rbol. 437 00:38:52,492 --> 00:38:55,514 Dec�a que la belleza es m�s importante que el pan. 438 00:38:59,304 --> 00:39:01,617 �C�mo explico yo eso a sus hijos? 439 00:39:07,528 --> 00:39:09,400 Debemos tener uniformes. 440 00:39:09,767 --> 00:39:13,676 Ning�n hombre que se respete puede luchar por su patria con los pantalones de diario. 441 00:39:13,819 --> 00:39:15,416 Estoy de acuerdo. 442 00:39:15,623 --> 00:39:19,191 Los voluntarios de 1782 llevaban un hermoso uniforme. 443 00:39:19,320 --> 00:39:23,657 Pantalones verdes, chaqueta amarilla y un casco rojo con una pluma blanca. 444 00:39:23,957 --> 00:39:26,080 �No ser�a eso hermoso para nosotros? 445 00:39:26,303 --> 00:39:30,326 Escuchad, muchachos, nosotros somos revolucionarios, no soldados de pantomima. 446 00:39:30,417 --> 00:39:35,523 No vamos a luchar para lucir elegantes uniformes, tenemos que actuar como guerrilleros. 447 00:39:35,672 --> 00:39:38,537 Todos sabemos por qu� luchamos tan bien como usted. 448 00:39:38,963 --> 00:39:42,716 Lucharemos mejor con uniformes que con chaquetas usadas y pantalones rotos. 449 00:39:43,051 --> 00:39:47,001 Los uniformes nos dar�n sensaci�n de uni�n, fomentar�n la disciplina. 450 00:39:47,177 --> 00:39:51,528 Adem�s, los ingleses as� nos mirar�n como soldados que hacen la guerra... 451 00:39:51,687 --> 00:39:54,767 - y nos tratar�n conforme a eso. - Los ingleses nos mirar�n... 452 00:39:54,879 --> 00:39:56,766 como a malditos rebeldes llevemos lo que llevemos. 453 00:39:56,901 --> 00:39:59,036 - Estamos de acuerdo con el capit�n. - S�. 454 00:39:59,571 --> 00:40:01,801 - No insistas, Johnny. - �Un momento, 455 00:40:01,897 --> 00:40:04,377 los uniformes no nos servir�n de nada frente a las ametralladoras! 456 00:40:04,585 --> 00:40:07,060 �Hemos de compensar la falta de medios con talento y astucia, 457 00:40:07,140 --> 00:40:10,135 llevar lo que uno tenga, esquivar y golpear! 458 00:40:10,454 --> 00:40:12,994 - �Queremos uniformes! - �Soy yo quien manda aqu�! 459 00:40:13,310 --> 00:40:14,712 �Ya hemos hablado bastante! 460 00:40:14,977 --> 00:40:19,394 �Y digo que la cuesti�n de los uniformes est� zanjada para siempre! 461 00:40:19,635 --> 00:40:23,649 He garantizado a una empresa el pago de 50 uniformes de estilo moderno, 462 00:40:23,823 --> 00:40:25,461 a una libra cada uno. 463 00:40:26,761 --> 00:40:28,479 �Qu� es eso? 464 00:40:29,112 --> 00:40:30,615 La bandera, se�or. 465 00:40:37,996 --> 00:40:42,411 Ahora tenemos bandera. El arado y las estrellas. 466 00:41:08,791 --> 00:41:10,190 �Qui�n es? 467 00:41:14,259 --> 00:41:15,818 �Qu� te pasa, madre? 468 00:41:17,736 --> 00:41:19,947 Estabas a contraluz, Johnny... 469 00:41:20,231 --> 00:41:23,130 - y no pod�a verte. - �Te encuentras bien? 470 00:41:23,223 --> 00:41:25,718 Oh, s�, bien, bien. 471 00:41:26,619 --> 00:41:28,539 �D�nde has estado, Johnny? 472 00:41:29,644 --> 00:41:31,334 En el campo. 473 00:41:31,623 --> 00:41:35,059 - �Con los rebeldes? - Eso es. 474 00:41:36,056 --> 00:41:40,529 �Qu� pod�is conseguir con eso, Johnny, con esa instrucci�n militar? 475 00:41:41,755 --> 00:41:43,988 La libertad de Irlanda, si se empleara de manera adecuada. 476 00:41:44,280 --> 00:41:49,287 Ning�n hombre ni ning�n pueblo puede ser libertado por medios semejantes. 477 00:41:49,587 --> 00:41:53,449 Es contrario a la ley de los hombres y contrario a la ley de Dios. 478 00:41:53,649 --> 00:41:55,352 No quiero que lo olvides, Johnny. 479 00:41:59,477 --> 00:42:02,568 �Y qu� sucede si la ley de los hombres es injusta, qu� se hace entonces? 480 00:42:05,085 --> 00:42:06,172 Sufrirla. 481 00:42:08,361 --> 00:42:11,822 Les he dicho que los uniformes solo sirven para desfilar, 482 00:42:12,022 --> 00:42:15,326 que los ingleses usar�n ca�ones en las calles de Dubl�n, si es preciso. 483 00:42:15,450 --> 00:42:18,542 Les he dicho tambi�n que dejen de reunirse por ah� en grandes grupos. 484 00:42:18,618 --> 00:42:21,256 Les he dicho todo eso, pero me toman por loco. 485 00:42:22,429 --> 00:42:24,252 As� que he decidido dejarlos. 486 00:42:26,005 --> 00:42:27,757 �Gracias a Dios! 487 00:42:34,461 --> 00:42:37,943 �Es usted un atrevido, Sr. Mullen! �Y a plena luz del d�a! 488 00:42:39,161 --> 00:42:41,959 Disc�lpeme Srta., pero he perdido la cabeza. 489 00:42:42,885 --> 00:42:45,634 Ambos luchamos por la libertad, pero no hasta ese punto. 490 00:42:46,628 --> 00:42:49,476 - �Johnny! - �Ah, maldito! 491 00:42:49,744 --> 00:42:51,519 Me alegro de verte, Daisy. 492 00:42:52,290 --> 00:42:56,056 - �Cu�l es el estado de tu alma, Mick? - �Oh, bueno, bueno, sin mancilla! 493 00:42:56,093 --> 00:42:58,581 - Ah, me alegro mucho. - Gracias. Veras, paseaba por aqu�... 494 00:42:58,678 --> 00:43:02,995 y me encontr� con la Srta. Battles y nos pusimos a hablar de esto y de aquello. 495 00:43:03,091 --> 00:43:05,171 - �Est�s seguro? - �S�! 496 00:43:05,498 --> 00:43:07,098 Te he echado mucho de menos, Johnny Cassidy. 497 00:43:07,210 --> 00:43:08,993 "Te he echado mucho de menos, Johnny Cassidy". 498 00:43:09,121 --> 00:43:12,555 - �Quieres pasear un poco con nosotros? - Oh, monopolizar� la conversaci�n... 499 00:43:12,667 --> 00:43:15,689 - y te deslumbrar�. - Puedo librar tu alma de caer en pecado. 500 00:43:16,352 --> 00:43:18,349 - �Qu� ha sido eso? - �Qu� ha sido qu�? 501 00:43:18,591 --> 00:43:20,106 �Has o�do?, escucha. 502 00:43:20,493 --> 00:43:22,921 Ah, es en el campo de tiro de los ingleses. 503 00:43:23,201 --> 00:43:26,050 �En la ma�ana del lunes de Pascua? No, Mick, eso viene de las calles. 504 00:43:28,077 --> 00:43:31,725 - �Qu� sucede ah� abajo? - Los revolucionarios han tomado Correos, 505 00:43:31,785 --> 00:43:34,614 �Pearse, Connolly y Tom Clarke...! �Es el levantamiento! 506 00:43:34,724 --> 00:43:36,211 �Gracias a Dios! 507 00:43:36,720 --> 00:43:39,065 - �Qu� ocurre! - �Es la revoluci�n! 508 00:43:39,325 --> 00:43:43,657 - �Ni�os, venid aqu�, enseguida! - �El ej�rcito ingl�s! 509 00:43:47,770 --> 00:43:49,221 �Imb�ciles! 510 00:43:51,517 --> 00:43:53,849 �Est�pidos locos de remate! 511 00:43:56,689 --> 00:43:58,166 �Empujad fuerte! 512 00:44:03,021 --> 00:44:04,422 �Por ah� vienen! 513 00:45:00,315 --> 00:45:01,356 �Cubridnos! 514 00:45:13,066 --> 00:45:16,822 �Qu� hab�is hecho! �Tirar el whisky! 515 00:45:41,168 --> 00:45:44,228 Hace dos d�as que Johnny no ha vuelto a casa. 516 00:45:46,897 --> 00:45:48,791 Los est�n deteniendo a todos, 517 00:45:49,051 --> 00:45:52,518 meti�ndolos en prisiones, iglesias, teatros... 518 00:45:53,048 --> 00:45:57,155 - En donde pueden encontrar sitio. - Hay tanta quietud esta ma�ana. 519 00:45:58,211 --> 00:46:02,114 - �Qu� es lo que pretenden? - Rumores corren muchos y variados, 520 00:46:02,266 --> 00:46:04,206 pero nadie sabe la verdad. 521 00:46:05,092 --> 00:46:07,105 El levantamiento ha fracasado. 522 00:46:08,430 --> 00:46:10,022 Esta es la verdad. 523 00:46:11,041 --> 00:46:13,596 �Y qu� otra cosa pod�amos esperar? 524 00:46:16,632 --> 00:46:18,898 �Pero d�nde est� Johnny? 525 00:46:21,253 --> 00:46:25,702 Ese muchacho sabe cuidar de s� mismo mejor que nadie, no se preocupe. 526 00:46:26,725 --> 00:46:29,514 He perdido mucho hijos. 527 00:46:33,347 --> 00:46:35,603 No has perdido a �ste, madre. 528 00:46:51,825 --> 00:46:53,753 �Ha terminado, Johnny? 529 00:46:56,247 --> 00:46:58,933 S�, Mick, ha terminado. 530 00:46:59,397 --> 00:47:01,011 Y para siempre. 531 00:47:02,000 --> 00:47:04,075 Nos han soltado a todos. 532 00:47:04,564 --> 00:47:06,663 �Habr� paz ahora? 533 00:47:09,332 --> 00:47:10,700 S�. 534 00:47:13,278 --> 00:47:14,951 Para los muertos. 535 00:47:37,446 --> 00:47:38,700 Madre, 536 00:47:40,239 --> 00:47:44,001 la editorial Monsell va a publicar mi libro, "La Historia del Ej�rcito Popular Irland�s". 537 00:47:44,208 --> 00:47:48,544 - Me alegro mucho. - Y me van a pagar 15 libras. 538 00:47:48,736 --> 00:47:51,846 - Viviremos en un lujo absoluto. - Estoy orgullosa de ti. 539 00:47:51,958 --> 00:47:55,178 Era mi deber rendir tributo de admiraci�n a aquellos valientes. 540 00:47:55,600 --> 00:47:56,732 �Qu� te sucede? 541 00:47:56,952 --> 00:48:00,315 Nada, Johnny, es que estoy un poquito resfriada. 542 00:48:01,188 --> 00:48:03,069 Me complace esa noticia. 543 00:48:03,272 --> 00:48:06,925 Es el fruto del gran esfuerzo que has realizado por las noches. 544 00:48:07,127 --> 00:48:08,935 - Eres un gran chico. - No te preocupes por m�, 545 00:48:09,031 --> 00:48:11,210 eres t� quien debe cuidarse. �Quieres un poco de t� caliente? 546 00:48:11,319 --> 00:48:15,226 No, pero lo que voy a hacer es acostarme un ratito. 547 00:48:30,852 --> 00:48:32,038 �Entre! 548 00:48:34,583 --> 00:48:35,717 �S�? 549 00:48:36,387 --> 00:48:39,044 Me env�an del otro despacho, me llamo Johnny Cassidy. 550 00:48:39,440 --> 00:48:40,666 �Y bien? 551 00:48:41,028 --> 00:48:44,445 Soy el autor de "La Historia del Ej�rcito Popular Irland�s" que van a editar. 552 00:48:44,590 --> 00:48:46,261 �Ah, buenos d�as, Sr. Cassidy! 553 00:48:46,419 --> 00:48:48,243 Me han dicho que viniera a buscar mis 15 libras. 554 00:48:48,354 --> 00:48:51,558 Oh, s�, claro. Aqu� las tengo para usted. 555 00:48:58,501 --> 00:49:00,906 - Se lo pondr� en un sobre. - No, no se moleste. 556 00:49:02,148 --> 00:49:05,469 - �No podr�a cobrarlo en dinero? - Eso es dinero, Sr. Cassidy. 557 00:49:07,395 --> 00:49:09,574 S�, pero quiero decir si podr�a cobrarlo en billetes. 558 00:49:09,681 --> 00:49:11,672 Siempre pagamos a nuestros autores con cheque, 559 00:49:11,845 --> 00:49:14,960 ser�a muy complicado para nosotros pagar en efectivo. 560 00:49:15,477 --> 00:49:18,613 - No, no es eso, es que... - �Qu�? 561 00:49:20,105 --> 00:49:23,383 - Nada. - Se lo pagar�n con toda facilidad, 562 00:49:23,550 --> 00:49:25,467 la firma es solvente. 563 00:49:26,565 --> 00:49:27,848 S�. 564 00:49:52,172 --> 00:49:53,764 Perd�n, �me pueden dar dinero por esto? 565 00:49:56,117 --> 00:49:58,261 - �15 libras? - Eso es. 566 00:50:00,568 --> 00:50:02,159 �Tiene cuenta con nosotros, Sr. Cassidy? 567 00:50:02,383 --> 00:50:04,860 Quiere decir que si tengo dinero en su banco. 568 00:50:05,060 --> 00:50:08,436 - Naturalmente, eso quiero decir. - No, no tengo dinero en ninguna parte, 569 00:50:08,696 --> 00:50:10,030 por eso estoy aqu�. 570 00:50:10,384 --> 00:50:13,107 Lo siento, Sr. Cassidy, tenemos unas normas muy estrictas. 571 00:50:15,631 --> 00:50:17,468 No pretendo contarle una historia triste... 572 00:50:17,840 --> 00:50:20,087 Mi madre est� enferma y quisiera comprarle... 573 00:50:20,184 --> 00:50:22,839 una botella de agua caliente, un poco de carne y algunos alimentos. 574 00:50:23,039 --> 00:50:26,168 Lo siento, Sr. Cassidy, nosotros no tenemos cosas de esas. 575 00:50:54,288 --> 00:50:56,665 - Perd�neme, Sr. Murphy. - �Pero qu� haces, muchacho? 576 00:50:56,787 --> 00:50:59,408 - Le debo 18 chelines y 3 peniques, �no? - S�. 577 00:50:59,571 --> 00:51:03,021 - Pues he entrado a pagarle. - �Qu� es esto, un cheque? 578 00:51:03,321 --> 00:51:06,164 - Es un cheque por 15 libras. - No me atrevo a tocarlo, 579 00:51:06,275 --> 00:51:09,571 - �c�mo s� yo que es aut�ntico? - Lo es, me lo dieron en la editorial. 580 00:51:09,671 --> 00:51:13,609 Lo llevar� a mi banco y si me dicen que es bueno, te dar� el dinero. 581 00:51:13,697 --> 00:51:17,991 - �Quiero ese maldito dinero ahora! - Nadie te dar� ese maldito dinero ahora. 582 00:51:18,180 --> 00:51:21,063 Ni yo te lo dar�a sin comprobar la autenticidad del cheque. 583 00:51:21,188 --> 00:51:24,202 - �Y tardar� mucho? - Pues, no m�s de una semana. 584 00:51:24,346 --> 00:51:27,192 Necesito algo ahora, mi madre est� enferma y no hay nada en casa. 585 00:51:28,148 --> 00:51:29,850 Bien, te dir� lo que puedo hacer. 586 00:51:29,956 --> 00:51:33,894 Te dar� cr�dito por otros 5 chelines. Es hasta donde puedo llegar. 587 00:51:33,921 --> 00:51:36,523 No es bastante, he de comprar una botella de agua caliente. 588 00:51:37,080 --> 00:51:38,814 Una botella de agua caliente. 589 00:51:38,978 --> 00:51:40,402 Esp�rate. 590 00:51:45,156 --> 00:51:47,343 �Ojal� fueras un billete de 10 chelines! 591 00:51:49,064 --> 00:51:51,828 Mi mujer te presta la suya. Media corona si no la devuelves. 592 00:51:51,888 --> 00:51:55,867 Se la devolver�. �Y los 5 chelines en g�nero que me prometi�? 593 00:51:56,569 --> 00:51:57,924 �Una pizca de t�? 594 00:52:02,784 --> 00:52:04,610 �Un poco de pan? 595 00:52:09,716 --> 00:52:12,058 �Y qu� le parece una loncha de tocino? 596 00:52:31,828 --> 00:52:33,104 Gracias. 597 00:52:43,460 --> 00:52:45,855 Tu madre ha estado muy activa esta ma�ana, Johnny, 598 00:52:46,148 --> 00:52:47,777 vivir� hasta los cien a�os. 599 00:52:47,977 --> 00:52:49,569 Hola, Sra. Dugan. 600 00:52:51,330 --> 00:52:53,202 �Quiere decir que ha subido a verla? 601 00:52:53,353 --> 00:52:57,175 No, yo no he subido, ella ha estado aqu� muy temprano, 602 00:52:57,353 --> 00:53:00,779 tendiendo la ropa que ella misma hab�a lavado. 603 00:53:00,937 --> 00:53:05,170 Bromeaba y re�a con todos los que entraban en el patio. 604 00:53:05,752 --> 00:53:08,519 Su risa se pod�a o�r a un kil�metro. 605 00:53:25,139 --> 00:53:26,396 Madre. 606 00:53:36,807 --> 00:53:38,523 �Est�s durmiendo? 607 00:53:49,684 --> 00:53:51,682 Solo est�s dormida, �verdad? 608 00:54:00,048 --> 00:54:02,069 Dime que solo est�s durmiendo. 609 00:54:03,621 --> 00:54:05,062 �No es verdad? 610 00:55:07,460 --> 00:55:10,781 Lo acompa�o en el sentimiento. Fue una gran mujer su madre. 611 00:55:11,200 --> 00:55:14,397 Tome, es para usted. Es la factura. 612 00:55:15,269 --> 00:55:18,958 La factura, bien... Pueden empezar a poner la tapa. 613 00:55:19,347 --> 00:55:23,028 No se pondr� la tapa ni habr� entierro hasta que esta factura est� pagada. 614 00:55:23,731 --> 00:55:27,764 Es que no puedo pagar hasta que cobre un cheque que tengo, su jefe ya lo sabe. 615 00:55:28,079 --> 00:55:31,636 Y yo le digo que no saldr� ning�n entierro hasta que pague la factura. 616 00:55:31,828 --> 00:55:35,564 - Nosotros no queremos timos con cheques. - Pero no pueden dejar a mi madre aqu�. 617 00:55:35,667 --> 00:55:40,516 Eso es cosa suya. Y se quedar� a menos que pague 4 libras, 8 chelines y 7 peniques. 618 00:55:40,660 --> 00:55:44,880 Si no lo tengo en 10 minutos, nosotros zarpamos. Haga lo quiera con el fiambre. 619 00:55:45,024 --> 00:55:47,364 - Pero el cheque... - Estas son mis �ltimas palabras. 620 00:56:05,376 --> 00:56:08,675 Sr. Murphy, �podr�a darme el resto del dinero que me debe del cheque? 621 00:56:08,811 --> 00:56:11,889 Mi madre yace muerta en casa y no quieren llev�rsela si no pago la factura. 622 00:56:11,984 --> 00:56:14,839 Espera, no va bien apresurar los asuntos de dinero. 623 00:56:14,977 --> 00:56:18,341 El cheque pas� hace un par de d�as, por tanto no hay problema, 624 00:56:18,452 --> 00:56:22,913 pero no creo que tenga en el caj�n lo que necesitas. Ah, pero a�n es temprano. 625 00:56:24,512 --> 00:56:26,105 Vamos a ver. 626 00:56:26,452 --> 00:56:32,067 1, 2, 3, 4. Ah� van 4 libras para empezar. 627 00:56:32,776 --> 00:56:37,902 Y... 5, 10, 15 chelines en medias coronas. 628 00:56:39,997 --> 00:56:45,535 16, 17, 18 y 19. 629 00:56:45,648 --> 00:56:48,353 Si es para un entierro ten�as que hab�rmelo dicho antes. 630 00:56:48,528 --> 00:56:51,328 �Quieres dos monedas de 3 peniques o seis de a uno? 631 00:56:52,233 --> 00:56:53,533 �Cu�ndo me dar� el resto? 632 00:56:53,875 --> 00:56:56,080 A fines de semana, cuando el caj�n est� lleno. 633 00:56:56,207 --> 00:56:59,008 Si hubiera sabido que era para el entierro, te lo hubiera tenido a punto. 634 00:56:59,178 --> 00:57:00,751 Gracias. Adi�s. 635 00:57:13,273 --> 00:57:15,417 Bien, Bill, clava la tapa. 636 00:57:23,104 --> 00:57:25,045 �Tiene los papeles para el entierro? 637 00:57:32,750 --> 00:57:33,824 Date prisa Bill, 638 00:57:33,920 --> 00:57:37,853 hemos de llegar a tiempo al cementerio para colocar a la viejecita c�modamente. 639 00:57:41,102 --> 00:57:44,797 La falta de respeto es una cosa terrible, se�or, t�ngalo presente. 640 00:57:45,573 --> 00:57:46,832 Vamos, Bill. 641 00:58:08,053 --> 00:58:10,092 �Listos! �V�monos! 642 00:58:29,682 --> 00:58:32,356 - Vamos. - �D�nde est�n los otros? 643 00:58:34,073 --> 00:58:36,089 Oiga, mi amigo Mick est� esper�ndome en el cementerio, 644 00:58:36,201 --> 00:58:39,589 mis hermanos est�n en el extranjero. No importa, vamos. 645 00:58:50,137 --> 00:58:51,570 �Madre! 646 00:58:54,570 --> 00:58:55,905 �Madre! 647 00:58:59,385 --> 00:59:01,740 �Basta ya, estoy cansado de o�r siempre lo mismo! 648 00:59:01,845 --> 00:59:06,553 No debes seguir. T� cantando y tu madre enterrada hace apenas unas horas. 649 00:59:06,769 --> 00:59:09,205 �Mi madre est� muerta! �Es su cuerpo lo que est� enterrado! 650 00:59:09,333 --> 00:59:13,029 - Es lo mismo, Johnny. - �Te digo que ella no est� all�! 651 00:59:18,399 --> 00:59:22,692 Donde quiera que est�, si me oye cantar me escuchar�. 652 00:59:23,331 --> 00:59:26,068 Escuchar� y estar� contenta adem�s. 653 00:59:27,148 --> 00:59:31,051 Ma�ana le llevaremos unas flores a su tumba y te sentir�s diferente. 654 00:59:31,180 --> 00:59:35,054 �Yo no visitar� ninguna tumba, no hay nada que viva en un cementerio! 655 00:59:35,726 --> 00:59:38,206 Nunca volver� a mirar el lugar de su tumba. 656 00:59:38,406 --> 00:59:40,532 �Y al diablo contigo y tu mundo que se muere... 657 00:59:40,629 --> 00:59:42,148 y tu sentido de la verg�enza! 658 00:59:42,292 --> 00:59:45,719 - Johnny, no merezco que me hables as�. - �Pues conserva la boca cerrada! 659 00:59:45,826 --> 00:59:48,357 De acuerdo, ahora nos iremos a casa, �eh? 660 00:59:50,896 --> 00:59:53,438 Haremos un peque�o brindis antes de que me vaya. 661 00:59:56,323 --> 00:59:58,657 Por la inmortal Susan Cassidy, 662 01:00:00,177 --> 01:00:01,602 mujer y madre, 663 01:00:02,270 --> 01:00:05,453 por su valor, su generosidad y su alegre coraz�n. 664 01:00:07,735 --> 01:00:11,758 �Y por Johnny Cassidy y todas las cosas que piensa decir y espera hacer! 665 01:00:13,063 --> 01:00:16,473 �Y al diablo otra vez Mullen y su mundo que se muere! 666 01:00:21,995 --> 01:00:24,687 Este es el �ltimo brindis que este vaso har� jam�s. 667 01:00:32,688 --> 01:00:34,371 Lo siento, lo siento. 668 01:00:37,923 --> 01:00:40,841 Ven aqu�, ponte la chaqueta. Vamos, p�ntela. 669 01:00:42,749 --> 01:00:45,901 Profundo r�o, mi... 670 01:00:47,354 --> 01:00:50,662 mi hogar est� sobre el Jord�n 671 01:00:51,354 --> 01:00:55,371 Profundo r�o, quisiera... 672 01:01:00,626 --> 01:01:02,218 �Hola, Nora! 673 01:01:03,241 --> 01:01:05,067 - �Oh, Johnny! - �A d�nde va usted? 674 01:01:05,187 --> 01:01:08,167 - Vuelvo a casa y voy un poquito tarde. - Deje que se lo lleve. �Est� lejos? 675 01:01:08,221 --> 01:01:10,146 No, en Desmond Terrace, pero no se moleste. 676 01:01:10,226 --> 01:01:16,029 Desmond Terrace. Es un lugar muy dandi, �no?, lleno de gente dandi. 677 01:01:16,156 --> 01:01:19,844 - No se burle, Johnny, no es mala gente. - Lo s�. 678 01:01:20,666 --> 01:01:24,058 Nora, estamos aqu�, bajo las estrellas, 679 01:01:24,258 --> 01:01:28,945 olvidemos a la gente y sus insignificancias y seamos nosotros mismos unos minutos. 680 01:01:29,020 --> 01:01:32,324 Disp�nsele, Srta., enterr� a su madre y est� algo nervioso. 681 01:01:32,436 --> 01:01:33,639 Johnny, no lo sab�a. 682 01:01:34,056 --> 01:01:36,418 �Le he o�do cantar y su madre est� reci�n enterrada? 683 01:01:36,545 --> 01:01:38,627 �No est� enterrada en ning�n sitio! 684 01:01:42,736 --> 01:01:47,358 Pero donde quiera que est�, est� mir�ndonos y dici�ndome: 685 01:01:47,587 --> 01:01:51,439 "Johnny, �por qu� no coges a esa dulce jovencita y le das un beso?" 686 01:01:51,998 --> 01:01:54,014 �No quiere usted besarme? 687 01:01:58,463 --> 01:01:59,667 �Quiere dejarme ir a mi casa? 688 01:01:59,988 --> 01:02:02,623 Johnny, deja a la Srta. que se vaya a su casa. 689 01:02:02,823 --> 01:02:05,653 - �Pero yo quiero llevarle el paquete! - No, alguien podr�a verlo. 690 01:02:06,896 --> 01:02:08,692 Hoy no, otro d�a, por favor. 691 01:02:11,923 --> 01:02:13,262 Quiz� no haya otro d�a. 692 01:02:13,964 --> 01:02:15,744 Por mi parte s�. 693 01:02:16,427 --> 01:02:19,017 - �Est� enojado conmigo? - S�, lo estoy. 694 01:02:19,999 --> 01:02:21,309 Porque no me devuelve el beso. 695 01:02:22,523 --> 01:02:26,304 Si usted cree que tiene derecho a �l, t�melo. 696 01:02:29,671 --> 01:02:34,001 Johnny, por favor, no cante hasta que pase un poco de tiempo. 697 01:02:35,066 --> 01:02:37,239 Siento mucho lo de su madre. 698 01:02:42,979 --> 01:02:45,133 Siente mucho lo de mi madre. 699 01:03:00,436 --> 01:03:03,682 Fue m�s que indecorosa la forma como cogiste a la chica ayer noche, 700 01:03:03,827 --> 01:03:05,744 fue contra su voluntad, a ella no le gust�. 701 01:03:05,856 --> 01:03:08,479 Yo creo que s�, y mucho, no la o� llamar a ning�n polic�a. 702 01:03:08,607 --> 01:03:10,896 Te har�a bien coger a una chica como esa de vez en cuando. 703 01:03:11,062 --> 01:03:13,300 �A m�? �Bah, tengo otras cosas que hacer! 704 01:03:13,491 --> 01:03:17,195 Ya te he visto mirar con buenos ojos a esa jovencita regordeta... 705 01:03:17,292 --> 01:03:19,400 que trae la comida al conductor de la apisonadora. 706 01:03:19,522 --> 01:03:22,849 Oye, arr�glate un poco y la pr�xima vez que la veas dile: 707 01:03:22,953 --> 01:03:25,865 "Hola preciosidad", a ella le gustar� y t� le sacar�s m�s jugo a la vida. 708 01:03:25,961 --> 01:03:28,631 No, gracias, no quiero problemas con las chicas. 709 01:03:29,073 --> 01:03:32,826 Y t� tendr�as que hacer lo mismo con esa tal Nora, ayer vi que te tiene miedo. 710 01:03:32,945 --> 01:03:34,992 �Miedo de tenerme o miedo de perderme? 711 01:03:35,135 --> 01:03:37,332 Le ocurre lo que a ti, Mick, teme correr un riesgo. 712 01:03:37,460 --> 01:03:40,195 As� se comporta la gente t�mida y ese no es el camino de Dios. 713 01:03:40,287 --> 01:03:42,838 Pero no quiero meterme en disquisiciones teol�gicas. 714 01:03:43,410 --> 01:03:44,299 �Qu� te pasa ahora? 715 01:03:44,443 --> 01:03:48,514 Te recuerdo que est�s viviendo en una casa decente. Tengamos un poco de... 716 01:03:49,019 --> 01:03:50,586 un poco de educaci�n. 717 01:03:52,095 --> 01:03:53,207 �Qu� es eso? 718 01:03:54,259 --> 01:03:58,812 �Eres un bruto, maldito borracho! �Sinverg�enza! 719 01:03:59,012 --> 01:04:03,053 �Quieres matar a mi hijo de hambre? �Vete al infierno! 720 01:04:03,812 --> 01:04:06,907 - �Me permite pasar? - Yo no lo detendr�, cari�o. 721 01:04:12,322 --> 01:04:13,842 �Vive usted aqu�? 722 01:04:14,091 --> 01:04:17,007 Vivo con Mick Mullen. Me llamo Johnny Cassidy. 723 01:04:17,167 --> 01:04:19,276 �Qu� concepto tiene de la buena vecindad? 724 01:04:19,806 --> 01:04:23,038 Supongo que debe existir cuando se vive tan cerca unos de otros. 725 01:04:23,671 --> 01:04:25,965 Ya nos veremos, Johnny. 726 01:04:39,627 --> 01:04:41,611 No se preocupe, estoy sereno. 727 01:04:42,391 --> 01:04:43,886 Me alegro de que lo est�. 728 01:04:44,719 --> 01:04:47,793 - �Qu� quiere? - Solo decirle que lo siento. 729 01:04:48,673 --> 01:04:50,495 De acuerdo, lo siente, est� bien. 730 01:04:50,639 --> 01:04:52,485 Permita que le lleve esto. 731 01:04:52,843 --> 01:04:55,615 Es que vivo aqu�, esta es mi casa. 732 01:04:55,906 --> 01:04:58,089 - Ah, entonces... - Gracias. 733 01:04:58,542 --> 01:05:00,683 - �Tiene que entrar enseguida? - S�. 734 01:05:02,765 --> 01:05:05,274 - �En este mismo instante? - En este mismo instante. 735 01:05:06,240 --> 01:05:07,445 Es que quer�a hablar con Ud... 736 01:05:26,923 --> 01:05:27,921 �Nora! 737 01:05:30,304 --> 01:05:32,717 �Nora! 738 01:05:34,608 --> 01:05:37,139 - �Quiere Ud. marcharse? - No, no quiero. 739 01:05:37,262 --> 01:05:39,098 - �Baje usted! - �No puedo! 740 01:05:39,496 --> 01:05:42,501 Mi padre estar� en casa en un momento. �Quiere hacer el favor de marcharse? 741 01:05:42,613 --> 01:05:44,603 �No! �Baje! 742 01:06:03,772 --> 01:06:06,181 Ya nunca podr� pasar por esta calle sin que me critiquen. 743 01:06:06,256 --> 01:06:09,239 Por eso quer�a decirle que lo siento. 744 01:06:09,623 --> 01:06:12,543 - �Por qu�? - Por lo de ayer por la noche. 745 01:06:12,798 --> 01:06:16,174 Mi amigo Mick me dijo que la cog� entre mis brazos. 746 01:06:18,026 --> 01:06:21,707 - S� lo hizo. - Por eso quer�a decirle que lo siento. 747 01:06:23,357 --> 01:06:25,123 �Podr�a salir un minuto? 748 01:06:27,739 --> 01:06:28,997 Bien, 749 01:06:30,635 --> 01:06:32,541 pero solo un minuto. 750 01:06:46,344 --> 01:06:48,692 �C�mo es que tiene tiempo para vagar por ah�? 751 01:06:49,091 --> 01:06:50,439 No trabajo. 752 01:06:52,179 --> 01:06:55,637 Cuando le conoc� no cre� que fuera de esos que persiguen a las chicas. 753 01:06:56,108 --> 01:07:00,317 Adem�s de perseguirla a Ud. me dedico a escribir, soy escritor. 754 01:07:00,880 --> 01:07:02,764 �Qu� escribe usted? 755 01:07:03,504 --> 01:07:07,054 Un libro m�o ya se ha publicado. Y otras cosas tambi�n. 756 01:07:07,543 --> 01:07:10,844 Eso no le llevar� lejos, necesita una educaci�n superior para ser escritor. 757 01:07:10,955 --> 01:07:12,853 Uy, perdone, no quer�a decir eso. 758 01:07:14,761 --> 01:07:18,099 Eso es lo que piensa, Nora. Un pensamiento corriente. 759 01:07:24,120 --> 01:07:27,379 Una educaci�n superior, como Ud. dice, es una gran cosa. 760 01:07:29,156 --> 01:07:30,641 Pero espere, 761 01:07:32,050 --> 01:07:34,494 hay cosas que se van a escribir en este pa�s... 762 01:07:35,267 --> 01:07:38,346 por trabajadores igual que yo, brutales y borrachos. 763 01:07:39,994 --> 01:07:42,623 Ser� muy muy perturbador, Nora. 764 01:07:51,133 --> 01:07:53,044 �Por qu� no se convierte en parte de ello, Nora? 765 01:08:01,915 --> 01:08:04,167 SIGUE CON EL JUEGO SANGRIENTO 766 01:08:12,804 --> 01:08:14,178 �C�mo va eso, Johnny? 767 01:08:17,397 --> 01:08:20,995 Pues, envi� mi obra al teatro Abbey, Mick, 768 01:08:21,408 --> 01:08:24,709 y uno de la direcci�n la ley�. Lady Gregory, creo. 769 01:08:24,944 --> 01:08:27,397 Me dio las gracias y me la devolvi� con el comentario... 770 01:08:27,538 --> 01:08:31,384 de que era un poco corta de argumento y un poco larga de personajes. 771 01:08:32,153 --> 01:08:35,366 - Es un comentario aleccionador. - S�. 772 01:08:35,466 --> 01:08:37,981 La repas�, la volv� a escribir y la envi� otra vez. 773 01:08:38,093 --> 01:08:40,130 A un tal Sr. Yeats la ley� esta vez. 774 01:08:40,403 --> 01:08:43,550 Me dio las gracias y me la devolvi� con el comentario... 775 01:08:43,660 --> 01:08:46,951 de que era un poco corta de personajes y un poco larga de argumento. 776 01:08:47,159 --> 01:08:48,519 �Y qu� hiciste entonces? 777 01:08:48,663 --> 01:08:52,771 - Prob� otra vez y la envi� una vez m�s. - �Y? 778 01:08:52,875 --> 01:08:57,531 De una manera muy amable, la direcci�n me comunic� que la hab�a perdido. 779 01:08:59,568 --> 01:09:03,581 Persevera, Johnny. Alg�n d�a podr�s dejar el pico y la pala para siempre. 780 01:09:03,657 --> 01:09:06,364 Lo har�. �C�mo te va tu nuevo empleo? 781 01:09:07,713 --> 01:09:09,862 El ser vigilante nocturno me acomoda. 782 01:09:10,353 --> 01:09:13,088 Bueno, me voy. Necesitar� la cama a primera hora de la ma�ana. 783 01:09:13,198 --> 01:09:14,407 Est� bien. 784 01:09:39,337 --> 01:09:41,819 Ustedes, registren piso por piso. 785 01:09:52,917 --> 01:09:54,332 Adelante, sargento. 786 01:09:55,661 --> 01:09:59,176 Caya, no hagas ruido, los ingleses han vuelto. 787 01:09:59,611 --> 01:10:02,738 - �Malditos sean esos criminales! - �A qu� habr�n venido? 788 01:10:12,885 --> 01:10:16,246 �Eh! �Est� Ud. aqu� o se lo han llevado? 789 01:10:16,717 --> 01:10:19,840 Sra. Ballynoy, �es usted? �Eran los ingleses? 790 01:10:20,042 --> 01:10:23,833 S�, ellos. No ha habido un momento de paz desde el levantamiento, 791 01:10:23,993 --> 01:10:26,955 nos han molestado m�s que nunca desde aquel d�a fatal. 792 01:10:27,082 --> 01:10:29,832 Pero ya se han marchado, puede estar tranquilo. 793 01:10:31,303 --> 01:10:33,317 �No ser�a mejor que volviera a su piso?, 794 01:10:33,413 --> 01:10:35,538 podr�a haber alguien rondando por ah� y pensar�a lo peor. 795 01:10:35,582 --> 01:10:37,644 Todo el mundo tiene malos pensamientos. 796 01:10:38,331 --> 01:10:41,281 - Por eso he cerrado la puerta con llave. - �Con llave? 797 01:10:42,248 --> 01:10:43,931 As� que ya puede encender la vela. 798 01:10:52,290 --> 01:10:54,598 Me siento t�mida con este salto de cama. 799 01:10:55,228 --> 01:10:58,481 Despu�s de lavar el �nico camis�n que tengo, estaba durmiendo desnuda. 800 01:10:58,641 --> 01:11:03,302 Y este mantel es lo que ten�a a mano cuando los ingleses aporrearon la puerta. 801 01:11:03,813 --> 01:11:06,802 - �Est� su marido en casa? - No, est� en el campo trabajando. 802 01:11:06,915 --> 01:11:11,277 Y por suerte para �l. Los ingleses le dan unos sustos de muerte. Es tan t�mido. 803 01:11:11,395 --> 01:11:13,968 Mick dice que es un buen hombre y que est� muy enamorado de Ud. 804 01:11:14,277 --> 01:11:16,143 Tiene buen fondo, pobre hombre, 805 01:11:16,250 --> 01:11:20,298 pero sinceramente es lamentable cuando estamos solos y... 806 01:11:20,529 --> 01:11:22,600 - �Comprende? - S�... 807 01:11:23,240 --> 01:11:26,305 Una vez, cuando... �Sabe? 808 01:11:29,532 --> 01:11:32,685 Pero usted es un hombre joven y fornido... 809 01:11:33,453 --> 01:11:34,767 Y con buenas intenciones. 810 01:11:35,065 --> 01:11:38,463 Jam�s se aprovechar�a de una mujer sola en su habitaci�n... 811 01:11:38,639 --> 01:11:42,561 y sin m�s que un mantel cubriendo su cuerpo. 812 01:11:44,333 --> 01:11:45,393 �Verdad? 813 01:12:01,192 --> 01:12:04,192 Se me ha enredado el brazo en su mantel. 814 01:12:07,785 --> 01:12:08,837 �Han vuelto! 815 01:12:08,933 --> 01:12:11,871 �Van a pensar que soy una mujer ligera! 816 01:12:13,312 --> 01:12:15,098 �Y usted es el culpable! �Enga�arme y ponerme en este trance! 817 01:12:15,209 --> 01:12:18,436 �Quiere comprometerme ante todo el vecindario! 818 01:12:29,146 --> 01:12:31,790 Salga a la calle, estamos registrando la casa. 819 01:12:32,056 --> 01:12:35,200 No trate de huir, hay orden de disparar. 820 01:12:41,593 --> 01:12:42,962 �Los ingleses! 821 01:12:52,415 --> 01:12:54,133 �Mick, no entres ah�, espera! 822 01:12:54,453 --> 01:12:57,425 - �Qu� pasa? - Los ingleses nos han hecho salir. 823 01:12:57,517 --> 01:12:59,184 - �Pero qu� sucede? - �Qu� diablos pasa? 824 01:12:59,343 --> 01:13:03,416 Descubrimos un arsenal en la casa, dinamita suficiente para volar la ciudad. 825 01:13:03,688 --> 01:13:07,171 El canalla intent� disparar, pero le atravesaron la mano de un balazo. 826 01:13:07,768 --> 01:13:08,885 �Mire, ah� viene! 827 01:13:10,691 --> 01:13:14,510 �Es mi marido, un hombre bueno y valiente! 828 01:13:17,471 --> 01:13:20,058 - �Es Charlie Ballynoy! - �Vaya sorpresa, el hombre t�mido! 829 01:13:20,315 --> 01:13:23,694 �Mant�n el �nimo, Charlie, Irlanda est� contigo! 830 01:13:26,609 --> 01:13:27,979 �Viva la Rep�blica! 831 01:13:36,777 --> 01:13:38,828 �Se ha firmado un tratado de paz! 832 01:13:40,110 --> 01:13:41,994 �Se ha declarado la paz! 833 01:13:43,555 --> 01:13:44,988 �Se ha declarado la paz! 834 01:13:45,244 --> 01:13:49,317 Ah� lo tienes, eso es lo que t� quer�as: "Por John Cassidy". 835 01:13:50,419 --> 01:13:52,987 S�, esta noche empiezan los ensayos con vestuario. 836 01:13:53,187 --> 01:13:56,868 - Es tu gran ilusi�n, �eh, Johnny? - Lo significa todo para m�. 837 01:13:57,237 --> 01:13:59,806 - �M�s que la felicidad? - S�. 838 01:14:04,245 --> 01:14:07,692 - �M�s que el amor? - Eso es amor para m�. 839 01:14:08,789 --> 01:14:10,592 Escribir es amor. 840 01:14:16,589 --> 01:14:17,856 �Qu� te pasa? 841 01:14:18,722 --> 01:14:21,931 No es nada. Te entiendo. 842 01:14:22,629 --> 01:14:24,118 Espero que s�, Nora. 843 01:14:25,655 --> 01:14:30,043 Creo que es momento para grandes cosas. Tenemos paz en el pa�s. 844 01:14:30,469 --> 01:14:33,005 Ya no tenemos que andar con miedo. 845 01:14:34,200 --> 01:14:36,440 Podemos dedicarnos a las cosas humanas. 846 01:14:37,413 --> 01:14:42,840 - A la belleza, a las cosas reales. - �No es el amor una cosa real? 847 01:14:44,100 --> 01:14:47,607 - Claro que lo es. - Pero entre nosotros no es real. 848 01:14:48,511 --> 01:14:50,961 Parecer� descarada, pero lo dir�. 849 01:14:52,213 --> 01:14:54,138 Te amo, Johnny. 850 01:14:57,753 --> 01:14:59,305 �Puedo besarte? 851 01:14:59,903 --> 01:15:01,097 �Aqu�? 852 01:15:02,054 --> 01:15:05,295 La ciudad es nuestro hogar, �qu� otro sitio mejor para besarte? 853 01:15:37,645 --> 01:15:41,433 Deja que te mire. Eres la mujer m�s maravillosa del mundo. 854 01:15:41,578 --> 01:15:43,487 - Eso no son m�s que palabras. - La verdad. 855 01:15:43,678 --> 01:15:45,470 - Eres muy h�bil con las palabras. - Lo soy. 856 01:15:45,598 --> 01:15:49,827 - �Entonces c�mo puedo creer que son verdad? - Dicen que las acciones hablan m�s alto. 857 01:15:53,761 --> 01:15:54,809 �Ven aqu�! 858 01:15:57,899 --> 01:16:00,783 - �Crees en eso? - Debo creerte. 859 01:16:01,071 --> 01:16:03,284 Estoy convencida de que ejerzo una gran influencia sobre ti. 860 01:16:03,427 --> 01:16:05,166 - �Por qu� lo dices? - Porque no has hablado... 861 01:16:05,278 --> 01:16:08,897 de tu patria ni de tus escritos ni de pol�tica desde hace tres horas. 862 01:16:09,183 --> 01:16:12,809 Dale a un hombre un d�a hermoso y la mujer que ama y todas esas cosas... 863 01:16:12,980 --> 01:16:14,444 son muy poco importantes. 864 01:16:14,604 --> 01:16:17,013 �Ser�a yo la cosa m�s importante para ti en el mundo? 865 01:16:17,141 --> 01:16:18,416 Lo ser�as. 866 01:16:20,218 --> 01:16:22,234 - Tengo algo que decirte. - �Serio? 867 01:16:22,369 --> 01:16:24,358 - Muy serio. - Entonces dilo. 868 01:16:24,543 --> 01:16:26,045 �Escuchas? 869 01:16:27,699 --> 01:16:31,844 Hay una curva en tu cuerpo que me ha gustado siempre, desde que puse los ojos en ti. 870 01:16:32,495 --> 01:16:36,030 Es donde acaba el cuello y empieza la espalda. 871 01:16:37,883 --> 01:16:39,315 Aqu�. 872 01:16:40,927 --> 01:16:43,372 - �Eso es lo que ibas a decir? - S�. 873 01:16:44,233 --> 01:16:49,498 Eso no es una cosa seria, Johnny. Tendr�as que decir cosas realmente serias. 874 01:16:49,578 --> 01:16:50,986 T� te burlas de m�. 875 01:16:51,638 --> 01:16:53,720 �No puedo hacerlo si te quiero? 876 01:16:55,118 --> 01:16:58,143 A veces pareces demasiado seguro de ti mismo, Johnny. 877 01:16:58,558 --> 01:17:00,909 A�n tienes un camino muy largo que andar. 878 01:17:02,499 --> 01:17:04,529 No tengo miedo de andarlo. 879 01:17:43,818 --> 01:17:45,813 - Johnny. - �Qu�, cari�o? 880 01:17:47,313 --> 01:17:48,791 Cu�ntame. 881 01:17:49,792 --> 01:17:53,484 - �Que te cuente qu�? - Algo de la mujer que amas. 882 01:18:53,554 --> 01:18:56,431 - Es muy complicada, �no es cierto? - Yo no la he comprendido. 883 01:18:56,524 --> 01:18:59,636 - Yo tampoco. - Yo pensaba que era un hombre muy guapo. 884 01:18:59,859 --> 01:19:02,883 - �Vamos, pensar en eso! �Qu� tonter�a! - �Johnny! 885 01:19:03,154 --> 01:19:06,650 Oh, Johnny, es muy buena, realmente buena. �Verdad, Mick? 886 01:19:06,693 --> 01:19:08,024 - S�, muy buena. - No, ha sido un fracaso. 887 01:19:08,153 --> 01:19:10,345 �No, no lo ha sido! �Por qu� no te has sentado con nosotros? 888 01:19:10,489 --> 01:19:15,007 - No pod�a, estaba demasiado nervioso. - Al p�blico le ha gustado much�simo. 889 01:19:15,084 --> 01:19:18,203 - He o�do algunas personas que dec�an... - �Oh, c�llate y dame un beso! 890 01:19:19,147 --> 01:19:21,625 - �Sr. Cassidy? - S�, diga. 891 01:19:21,784 --> 01:19:24,603 - �Sr. Cassidy, el autor de la obra? - Quiere Ud. asegurarse, �eh? 892 01:19:24,714 --> 01:19:27,893 - S�, yo soy ese Cassidy. - La direcci�n desea verle. 893 01:19:28,002 --> 01:19:30,620 - Le acompa�ar�. - Anda, ve, yo ir� con Nora a tomar algo. 894 01:19:30,716 --> 01:19:32,732 No tardes, Johnny, te esperaremos. 895 01:19:32,915 --> 01:19:35,884 - Esa vieja me da un poco de miedo. - Anda, ve adentro, Johnny. 896 01:19:37,416 --> 01:19:39,812 A m� esta clase de teatro no acaba de gustarme. 897 01:20:01,957 --> 01:20:03,781 Lady Gregory, el Sr. Cassidy est� aqu�. 898 01:20:03,893 --> 01:20:06,668 - Oh, d�gale que pase. - Pase. 899 01:20:08,878 --> 01:20:10,749 Gracias, Sr. Cassidy. 900 01:20:10,924 --> 01:20:15,834 Es dif�cil imaginarse todo el papeleo que va ligado a un templo del arte. 901 01:20:15,934 --> 01:20:18,127 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 902 01:20:20,758 --> 01:20:23,376 A todos nos gusta mucho su obra, Sr. Cassidy, 903 01:20:23,570 --> 01:20:26,981 y ha sido una satisfacci�n poder presentarla en el Abbey. 904 01:20:28,857 --> 01:20:30,044 No es un �xito, �eh? 905 01:20:30,263 --> 01:20:34,337 Bueno, en la funci�n de esta noche solo han entrado 13 libras, 906 01:20:34,527 --> 01:20:38,567 pero ma�ana promete m�s, y cuando la gente empiece a hablar de la obra m�s. 907 01:20:39,891 --> 01:20:42,123 Pero yo no voy a sacar de ella mi fortuna, �verdad? 908 01:20:42,491 --> 01:20:46,314 Muy pocos de nosotros lo hacemos en este trabajo, Sr. Cassidy. 909 01:20:46,570 --> 01:20:49,767 Pero espero que ello no signifique que no va a escribir para nosotros. 910 01:20:50,335 --> 01:20:54,017 - Estoy preparando otra obra. - �Ah, s�? �Estupendo! 911 01:20:55,088 --> 01:20:57,354 Oh, le presento al Sr. Yeats, Sr. Cassidy. 912 01:20:57,507 --> 01:21:01,561 No se levante. Sr. Cassidy, tiene Ud. un gran talento. 913 01:21:02,043 --> 01:21:05,769 Un talento inquieto, pero la suya es una voz que tiene que ser o�da. 914 01:21:05,969 --> 01:21:08,414 No preste atenci�n al poco p�blico de esta noche, 915 01:21:08,510 --> 01:21:12,277 nuestra ciudad no es famosa por dar la bienvenida a lo nuevo. 916 01:21:12,704 --> 01:21:18,669 No haga caso de las fatuas cr�ticas que sin duda leer� al despertar ma�ana. 917 01:21:18,806 --> 01:21:23,596 Mantenga su fe, siga firme en su arte, miraremos hacia el futuro juntos. 918 01:21:24,366 --> 01:21:27,903 Su visi�n de la vida y su tem�tica me alarman, pero eso no importa, 919 01:21:28,015 --> 01:21:32,527 el campo de la literatura, y especialmente de la dram�tica, es muy amplio. 920 01:21:32,629 --> 01:21:37,311 Puede haber tanta emoci�n y misterio en la suciedad y la miseria, 921 01:21:37,471 --> 01:21:39,247 como hay en la pureza. 922 01:21:39,447 --> 01:21:43,078 Por lo menos es lo que espero pensar cuando sea ya muy viejo. 923 01:21:43,416 --> 01:21:46,464 Bien, adi�s, Sr. Cassidy. Nos veremos otra vez... 924 01:21:46,713 --> 01:21:50,791 como compa�eros trabajadores del teatro. Nos volveremos a ver. 925 01:21:59,015 --> 01:22:02,519 Vamos, Johnny, Yeats dijo que no prestaras ninguna atenci�n a las cr�ticas. 926 01:22:02,743 --> 01:22:05,117 - Aqu� hay otra, �quieres o�rla? - �No! 927 01:22:05,465 --> 01:22:08,814 - �Qu� dice? - "En su obra el Sr. Cassidy..." 928 01:22:09,039 --> 01:22:11,118 - No creo que �sta sea mejor. - Sigue. 929 01:22:11,537 --> 01:22:16,420 "En su obra el Sr. Cassidy carece enteramente de la sinceridad de un artista." 930 01:22:17,227 --> 01:22:19,239 Si no estuvieras delante dir�a lo que tengo en el pensamiento. 931 01:22:19,378 --> 01:22:21,558 - �Me he de apartar un poco? - No, no te molestes. 932 01:22:21,667 --> 01:22:23,525 - �Hay alguna m�s? - S�, hay otra. 933 01:22:25,247 --> 01:22:26,939 Bien, l�ela, cari�o. 934 01:22:27,310 --> 01:22:31,561 "El Sr. Cassidy en su obra explota a los pobres." 935 01:22:33,560 --> 01:22:37,390 �Eso est� escrito en un confortable sal�n, en un barrio elegante y por un tipo... 936 01:22:37,480 --> 01:22:41,369 que nunca ha tenido un solo pensamiento de simpat�a hacia los pobres! 937 01:22:42,806 --> 01:22:44,703 Ven, cari�o, v�monos. 938 01:22:54,322 --> 01:22:57,398 La obra es un fracaso rotundo, Mick. 939 01:22:57,735 --> 01:22:59,945 - �Has hecho el equipaje? - No. 940 01:23:01,805 --> 01:23:05,400 - Envolver� mis cosas en un paquete. - �No tienes ninguna maleta? 941 01:23:05,600 --> 01:23:07,732 - No. - �No puedes ir as�! 942 01:23:07,856 --> 01:23:10,068 �No puedo ir a Coole Park a hablar con Lady Gregory... 943 01:23:10,179 --> 01:23:12,816 de la literatura irlandesa con un paquete? 944 01:23:12,970 --> 01:23:14,467 �Claro que no! 945 01:23:15,726 --> 01:23:18,219 Ir� a casa de Murphy a ver si encuentro una maleta. 946 01:23:18,379 --> 01:23:21,791 - Me tiene sin cuidado. - A ti puede que te tenga sin cuidado, 947 01:23:22,143 --> 01:23:25,950 pero no hay necesidad de hacer que los que te quieren se sientan avergonzados. 948 01:23:33,336 --> 01:23:34,705 Ven aqu�. 949 01:23:36,903 --> 01:23:38,312 Ven aqu�. 950 01:23:39,695 --> 01:23:42,794 No te queda tiempo, el tren sale en una hora. 951 01:23:42,821 --> 01:23:45,682 Te he dicho que vengas aqu�. 952 01:23:46,693 --> 01:23:50,062 - �No deseas ir a Coole House? - Naturalmente, much�simo. 953 01:23:51,266 --> 01:23:53,587 Pero quiero que me digas una cosa primero. 954 01:23:53,887 --> 01:23:55,296 �Qu�? 955 01:23:56,846 --> 01:23:59,117 Echa una mirada al futuro, �quieres? 956 01:24:00,252 --> 01:24:04,297 �Ves en m� a Johnny Cassidy o me ves como algo m�s? 957 01:24:07,522 --> 01:24:08,982 �Qu� quieres decir? 958 01:24:13,006 --> 01:24:17,053 Quiero que subas la escalera de la fama conmigo, como mi mujer. 959 01:24:17,540 --> 01:24:21,287 �Quieres seguir mi vida azarosa? �No, no estate quieta! 960 01:24:21,387 --> 01:24:23,593 �O quieres ir solo a lo seguro? 961 01:24:25,618 --> 01:24:29,151 - �Quieres que haga el viaje contigo? - Me gustar�a. 962 01:24:29,779 --> 01:24:31,616 Pero eres tan t�mida, Nora. 963 01:24:31,855 --> 01:24:34,218 Eres maravillosa, pero tan t�mida. 964 01:24:34,567 --> 01:24:35,955 Bueno, yo... 965 01:24:36,647 --> 01:24:39,057 Yo, tengo miedo, Johnny, yo... 966 01:24:39,201 --> 01:24:43,352 A m� me gustan las cosas que conozco, as� me siento segura. 967 01:24:44,400 --> 01:24:47,127 Esos sue�os tuyos no llego a comprenderlos. 968 01:24:47,621 --> 01:24:49,578 Tampoco yo llego a entenderlos. 969 01:24:49,879 --> 01:24:51,691 �Soy yo uno de ellos? 970 01:24:53,446 --> 01:24:54,733 No. 971 01:24:56,120 --> 01:24:57,433 T� eres real. 972 01:24:59,141 --> 01:25:01,532 - Tienes que hacer la maleta. - No tengo maleta. 973 01:25:01,636 --> 01:25:04,167 - Mick va a volver. - Dame un beso para fortalecer mi �nimo... 974 01:25:04,262 --> 01:25:06,097 ante Lady Gregory. 975 01:25:18,145 --> 01:25:19,886 �Arre, caballo, arre! 976 01:25:55,743 --> 01:25:57,153 �So, caballo! 977 01:25:57,858 --> 01:26:00,882 So, so, caballo. 978 01:26:03,501 --> 01:26:05,694 - �Le esperan? - Espero que s�. 979 01:26:05,887 --> 01:26:09,551 Los artistas ya no vienen por aqu� a menudo, la gloria se ha ido. 980 01:26:09,642 --> 01:26:12,643 �Vamos, caballito, vamos! 981 01:26:13,340 --> 01:26:16,346 Bienvenido a Coole House, Johnny. 982 01:26:20,591 --> 01:26:23,925 Vamos, entre enseguida, necesitar� lavarse despu�s del viaje. 983 01:26:23,984 --> 01:26:27,212 - Much�simas gracias. - Brigitte le acompa�ar� a su habitaci�n. 984 01:26:27,435 --> 01:26:30,078 - Le esperar� para tomar el t�. - Gracias se�ora. 985 01:26:30,175 --> 01:26:31,562 Yo la llevar�. 986 01:26:32,475 --> 01:26:34,333 Deje que ella la lleve. 987 01:27:34,802 --> 01:27:38,298 Nunca logro que esto funcione, siempre me quemo los dedos. 988 01:27:39,152 --> 01:27:40,634 Permita que lo haga yo. 989 01:27:51,155 --> 01:27:55,543 Como los grandes hombres, es Ud. muy delicado con los objetos mec�nicos. 990 01:27:56,896 --> 01:28:00,524 - �Le gusta el t�, con leche y az�car? - S�, gracias, con las dos cosas. 991 01:28:00,620 --> 01:28:03,287 Ah� hay pastelillos, t�melos si le apetecen. 992 01:28:05,614 --> 01:28:08,570 Quiero aprovechar esta circunstancia, John, 993 01:28:08,681 --> 01:28:14,323 para preguntarle a qu� escritores admira Ud. m�s en Irlanda en el momento actual. 994 01:28:17,156 --> 01:28:19,178 No lo s�, Lady Gregory, 995 01:28:19,434 --> 01:28:22,646 soy un poco joven como escritor para arriesgarme a contestar a eso. 996 01:28:23,219 --> 01:28:27,505 �Cree Ud. que deber�amos escribir de una manera especial, 997 01:28:27,832 --> 01:28:32,030 para conseguir que los trabajadores puedan leernos y comprendernos? 998 01:28:32,527 --> 01:28:33,627 �Qu�? 999 01:28:33,866 --> 01:28:37,064 �Oh, vamos se�ora, esa es la pregunta m�s tonta que he o�do en mi vida! 1000 01:28:41,940 --> 01:28:46,446 Ya veo que vamos a tener unas conversaciones muy animadas. 1001 01:28:47,248 --> 01:28:52,867 Me gusta su tono, impetuoso, valiente. Siga Ud. as�, Johnny Cassidy. 1002 01:29:00,561 --> 01:29:04,980 Es Ud. un hombre atractivo, John, �hay alguna mujer en su vida? 1003 01:29:05,282 --> 01:29:06,560 Pues s�, una. 1004 01:29:06,911 --> 01:29:09,295 - �Y la quiere? - �A Nora? 1005 01:29:11,042 --> 01:29:12,384 S�. 1006 01:29:12,826 --> 01:29:15,461 Pero eso le tiene preocupado. 1007 01:29:16,177 --> 01:29:18,436 Le ruego que hablemos de otra cosa. 1008 01:29:19,262 --> 01:29:22,520 No tiene que hablar de ello si no lo desea. 1009 01:29:26,324 --> 01:29:28,272 Quisiera confesarle algo. 1010 01:29:30,849 --> 01:29:33,962 No me sent�a tan a gusto desde hace mucho tiempo, 1011 01:29:36,405 --> 01:29:40,270 desde que sol�a sentarme junto a mi madre al lado del fuego. 1012 01:29:41,085 --> 01:29:43,796 Ella me hablaba de los quehaceres del d�a. 1013 01:29:47,496 --> 01:29:50,509 Y era la �nica persona que tambi�n me llamaba John. 1014 01:29:51,537 --> 01:29:53,479 Como usted. 1015 01:29:56,561 --> 01:30:01,325 Me acaba Ud. de decir una de las m�s grandes lisonjas del mundo. 1016 01:30:02,157 --> 01:30:03,392 �Por qu�? 1017 01:30:03,836 --> 01:30:06,908 Porque incluso a una vieja como yo... 1018 01:30:07,191 --> 01:30:13,020 le satisface que un joven como Ud., se sienta bien en su compa��a. 1019 01:30:15,660 --> 01:30:18,836 Tengo la sensaci�n de que llegaremos a ser grandes amigos. 1020 01:30:39,292 --> 01:30:40,533 Vea, 1021 01:30:41,730 --> 01:30:44,513 estos son los grandes hombres de nuestro tiempo. 1022 01:30:44,819 --> 01:30:47,294 Este es George Bernard Shaw. 1023 01:30:48,058 --> 01:30:49,446 Este, Yeats. 1024 01:30:50,039 --> 01:30:52,779 Y ese de ah� Augustus John. 1025 01:30:54,837 --> 01:30:56,601 Grabe aqu� su nombre, 1026 01:30:57,128 --> 01:30:59,090 Johnny Cassidy. 1027 01:30:59,910 --> 01:31:01,052 �Yo? 1028 01:31:01,407 --> 01:31:04,233 Usted es digno de estar aqu�, muchacho. 1029 01:31:24,294 --> 01:31:26,517 Mi nombre est� all�, 1030 01:31:27,895 --> 01:31:29,971 entre los grandes hombres. 1031 01:31:32,589 --> 01:31:34,946 Estoy muy orgullosa de ti. 1032 01:31:36,192 --> 01:31:39,101 - Tengo que trabajar mucho ahora. - Lo s�. 1033 01:31:44,797 --> 01:31:46,857 Tendr�as que olvidarme, Nora. 1034 01:31:48,375 --> 01:31:49,943 Lo s�. 1035 01:31:51,420 --> 01:31:54,111 �Eh, esp�rame! 1036 01:32:03,481 --> 01:32:06,436 Esa es la casa de Yeats. Y tengo que entrar. 1037 01:32:06,512 --> 01:32:08,826 - �Quieres que te espere? - S�. 1038 01:32:10,372 --> 01:32:14,528 F�jate en eso. Ahora pertenecemos a un estado libre, 1039 01:32:14,640 --> 01:32:17,003 con guardias armados a las puertas de nuestros poetas y... 1040 01:32:17,098 --> 01:32:20,964 �Johnny! Entra ahora o llegar�s tarde. 1041 01:32:21,322 --> 01:32:23,409 - �Me esperar�s? - Te esperar�. 1042 01:32:28,699 --> 01:32:33,224 "El arado y las estrellas". Esto es lo mejor que usted ha hecho. 1043 01:32:33,628 --> 01:32:35,947 Ha escrito una gran obra, Cassidy. 1044 01:32:36,254 --> 01:32:38,072 Hay brutalidad en ella... 1045 01:32:38,184 --> 01:32:43,418 y ternura... y una especie de humanidad que me recuerda... 1046 01:32:44,058 --> 01:32:46,508 Cassidy, es usted el Dostoyevski irland�s. 1047 01:32:48,272 --> 01:32:49,955 Yo soy Johnny Cassidy, nada m�s. 1048 01:32:50,312 --> 01:32:55,062 Bien, John Cassidy, ser� un placer representarla. 1049 01:32:55,167 --> 01:32:57,899 Hay uno o dos puntos que debe tener en cuenta en los ensayos, 1050 01:32:57,996 --> 01:33:02,132 la sutil diferencia que hay entre la palabra escrita y la hablada. 1051 01:33:02,260 --> 01:33:06,376 Ya sabe a qu� me refiero, las p�ginas y la escena. 1052 01:33:06,504 --> 01:33:09,178 Ese conocimiento nos hace dramaturgos. 1053 01:33:10,259 --> 01:33:11,873 �A d�nde piensa llegar, Cassidy? 1054 01:33:12,303 --> 01:33:13,542 Muy lejos. 1055 01:33:14,138 --> 01:33:15,172 Expl�quese. 1056 01:33:16,416 --> 01:33:18,018 No hay nada que explicar. 1057 01:33:18,417 --> 01:33:22,367 Las obras se van a escribir y con la ayuda de Dios y de la direcci�n, se van a representar. 1058 01:33:23,039 --> 01:33:28,788 Es Ud. joven, Cassidy, y su inspiraci�n brota con naturalidad. 1059 01:33:29,460 --> 01:33:34,704 Pero llegar� un d�a en que sea viejo y su inspiraci�n se le negar�. 1060 01:33:35,645 --> 01:33:38,684 Su juventud es la fuente de su hermosa ira, pero piense en su vejez, 1061 01:33:38,811 --> 01:33:42,527 cuando la falta de �mpetu le aconseje moderaci�n. 1062 01:33:44,293 --> 01:33:48,135 La edad, los d�as de invierno, hacen de la escarcha un est�mulo... 1063 01:33:48,198 --> 01:33:51,523 tan poderoso como en la juventud el calor del sol. 1064 01:33:51,869 --> 01:33:55,304 Los amantes contemplan con ilusi�n el momento en que el sol se pone, 1065 01:33:55,431 --> 01:34:02,407 pero cuando se sienta viejo, comprobar� con sorpresa y pena que el sol nace cada d�a. 1066 01:34:03,729 --> 01:34:07,553 El calor del cuerpo de su novia es ahora su inspiraci�n, Cassidy, 1067 01:34:08,432 --> 01:34:14,119 mas llegar� el momento en que su inspiraci�n le vendr� de la soledad y la desesperaci�n. 1068 01:34:15,109 --> 01:34:17,184 Prep�rese para ese momento. 1069 01:34:42,880 --> 01:34:44,579 �Malas noticias? 1070 01:34:45,655 --> 01:34:48,367 - �Qu� quieres decir? - Respecto a la obra. 1071 01:34:48,577 --> 01:34:50,018 �Oh, no! 1072 01:34:50,866 --> 01:34:53,042 Dice que es la mejor que he escrito. 1073 01:34:54,824 --> 01:34:58,339 Ha dicho que es buena, va a empezar a ensayar en el Abbey muy pronto. 1074 01:34:58,819 --> 01:35:03,124 Pues, �por qu� tienes esa cara tan triste? 1075 01:35:05,408 --> 01:35:09,239 No lo s�, estaba pensando en el porvenir. 1076 01:35:10,062 --> 01:35:12,670 Yeats habl� de la vejez y... 1077 01:35:13,644 --> 01:35:15,628 Te siento muy lejos de m�, Johnny. 1078 01:35:19,759 --> 01:35:22,516 �Oh, vamos Nora, volvamos a las sucias, a las humanas partes de la ciudad, 1079 01:35:22,628 --> 01:35:26,127 - a los sitios que yo amo! - Ese es tu defecto, Johnny, 1080 01:35:26,741 --> 01:35:29,731 que a menudo rechazas las cosas que no entiendes. 1081 01:35:29,843 --> 01:35:31,582 �Qu� quieres decir con eso? 1082 01:35:33,206 --> 01:35:38,412 Pues, que tienes m�s miedo del que te gusta confesar. 1083 01:35:39,187 --> 01:35:41,632 Necesitas la seguridad de verte rodeado de cosas que te gustan, 1084 01:35:41,728 --> 01:35:45,631 igual que Yeats necesita la seguridad de su teatro. 1085 01:35:46,620 --> 01:35:48,017 Solo que... 1086 01:35:48,308 --> 01:35:53,332 algunas veces, t� censuras por razones equivocadas, Johnny. 1087 01:35:54,154 --> 01:35:55,663 Eso es todo. 1088 01:36:00,920 --> 01:36:02,704 Oh, cari�o m�o. 1089 01:36:06,871 --> 01:36:08,614 Te quiero. 1090 01:36:10,195 --> 01:36:11,438 Venga, 1091 01:36:11,837 --> 01:36:13,667 vamos a casa. 1092 01:36:27,940 --> 01:36:31,023 - Yeats, hemos de tener cuidado. - Nunca he comprendido... 1093 01:36:31,134 --> 01:36:33,835 - el significado de esa palabra. - �Oh, no bromee! 1094 01:36:34,644 --> 01:36:38,144 Esta obra de Cassidy es como un explosivo. 1095 01:36:38,304 --> 01:36:41,754 - Buen material para un teatro. - �Es Ud. un hombre imposible! 1096 01:36:43,281 --> 01:36:48,011 Yeats, esta canci�n del final del acto segundo de la obra de Cassidy... 1097 01:36:48,135 --> 01:36:49,838 - habr� que suprimirla. - �Por qu�? 1098 01:36:49,914 --> 01:36:52,069 �Por qu�? �Porque es algo repugnante! 1099 01:36:52,244 --> 01:36:54,578 �Y lo que es peor, est� cantada por una prostituta! 1100 01:36:54,689 --> 01:36:59,642 Resulta obscena, imp�dica y muy hermosa. Y yo quiero que se deje. 1101 01:36:59,797 --> 01:37:01,494 �Yeats, tenga usted cuidado! 1102 01:37:01,622 --> 01:37:05,446 No es solo la canci�n, es el di�logo, va m�s all� de lo permisible. 1103 01:37:05,573 --> 01:37:09,900 Es la jerga del pueblo, quieran reconocerlo o no. Est�n ciegos. 1104 01:37:10,012 --> 01:37:13,365 Como directores de este teatro no estamos aqu� para fomentar la ceguera. 1105 01:37:13,477 --> 01:37:17,222 Los actores no van a representarla. Ninguna actriz querr� hacer la prostituta. 1106 01:37:17,297 --> 01:37:20,396 La Srta. Mooney ha prometido hacerse cargo del papel. 1107 01:37:20,604 --> 01:37:23,019 �Alguna otra cosa, O'Brien? Estoy muy ocupado esta ma�ana. 1108 01:37:23,130 --> 01:37:25,063 Apelo a su buen criterio. 1109 01:37:25,302 --> 01:37:28,218 Suspenda esta obra de Cassidy, no siga con ella. 1110 01:37:28,505 --> 01:37:30,736 El negocio va bien, �por qu� destruirlo? 1111 01:37:30,912 --> 01:37:34,163 Yo dirijo un teatro, no un cabaret. 1112 01:37:34,291 --> 01:37:38,071 A m� me interesa solamente el buen arte, no las diversiones. 1113 01:37:38,522 --> 01:37:41,351 Y la obra de Cassidy es de un arte excelente. 1114 01:37:41,587 --> 01:37:42,870 Buenos d�as. 1115 01:37:50,086 --> 01:37:52,451 �T� no eres un hombre! 1116 01:37:52,611 --> 01:37:54,714 �No te permito que te metas en mi vida privada! 1117 01:37:54,820 --> 01:37:58,669 �Privada? �Si no haces m�s que exhibirte para que se fijen en ti! 1118 01:38:00,640 --> 01:38:03,614 �Vamos, no vale la pena discutir con este marica! 1119 01:38:03,999 --> 01:38:05,376 �Sr. Cassidy, 1120 01:38:06,779 --> 01:38:09,643 no es cosa de re�rse, es una tragedia! 1121 01:38:10,446 --> 01:38:13,606 Venga conmigo, el Sr. Yeats quiere verlo en su despacho. 1122 01:38:14,322 --> 01:38:15,672 Venga. 1123 01:38:18,560 --> 01:38:23,512 �No creas que estoy dispuesto a recibir reprimendas de una vulgar prostituta! 1124 01:38:23,712 --> 01:38:26,985 �Vamos, tientas a la providencia, cuando tientas a Flooder! 1125 01:38:27,096 --> 01:38:29,341 �Las manos quietas! 1126 01:38:29,645 --> 01:38:32,247 �El que se arriesga eres t� si empiezas a manosearme! 1127 01:38:38,132 --> 01:38:40,755 Tomaremos unas copitas antes de ir a tu casa. 1128 01:38:40,898 --> 01:38:44,958 Oh, Flooder, me temo que eres un hombre terrible para las mujeres. 1129 01:38:45,523 --> 01:38:48,247 �Es una blasfemia contra las mujeres decentes de este pa�s! 1130 01:38:48,566 --> 01:38:51,374 �Es una difamaci�n contra toda la raza irlandesa! 1131 01:38:57,402 --> 01:38:59,390 �Nuestra bandera no se ha visto nunca en un prost�bulo! 1132 01:38:59,830 --> 01:39:02,523 - �Fuera! - �Que bajen el tel�n! 1133 01:39:03,321 --> 01:39:04,957 �Dios salve a Irlanda! 1134 01:39:05,594 --> 01:39:08,879 Ah, Cassidy, necesitamos su permiso para una cosa. 1135 01:39:09,119 --> 01:39:11,620 Si su obra ha de continuar debemos hacer algo urgentemente. 1136 01:39:11,933 --> 01:39:15,464 Est�n echando objetos a los actores, el escenario puede ser asaltado. 1137 01:39:15,701 --> 01:39:17,419 Creemos necesario hacer venir a la polic�a. 1138 01:39:17,578 --> 01:39:20,495 �La polic�a? �Yo llamar a la polic�a contra los trabajadores? �Nunca! 1139 01:39:20,671 --> 01:39:22,823 �Hijo m�o, qu� escr�pulos! 1140 01:39:23,285 --> 01:39:27,046 Es nuestra polic�a ahora, ya no es la polic�a inglesa. 1141 01:39:27,398 --> 01:39:28,791 Lady Gregory, sigue siendo la polic�a. 1142 01:39:28,904 --> 01:39:32,234 Si pretende que se siga representando su obra... 1143 01:39:35,113 --> 01:39:38,099 S�, supongo que ser� mejor que la llame. 1144 01:39:38,340 --> 01:39:40,395 H�ganlo. Har� lo que pueda. 1145 01:39:49,495 --> 01:39:50,644 �Es vergonzoso y cruel! 1146 01:39:51,019 --> 01:39:53,582 �Fuera del escenario, marchaos! 1147 01:39:53,710 --> 01:39:56,145 �Atreverse a representar esta porquer�a! 1148 01:39:56,976 --> 01:39:58,600 �No debemos permitirlo! 1149 01:39:58,996 --> 01:39:59,858 �Fuera! 1150 01:40:13,111 --> 01:40:14,989 �Fuera! 1151 01:40:17,636 --> 01:40:20,200 �Marchaos! �Bajad el tel�n! 1152 01:40:20,244 --> 01:40:21,717 �Hab�is deshonrado vuestra patria... 1153 01:40:21,812 --> 01:40:24,870 - y vuestra religi�n! - �Es una verg�enza! 1154 01:40:25,194 --> 01:40:26,540 Perd�n. 1155 01:40:36,770 --> 01:40:40,084 �Hab�is ridiculizado a Irlanda otra vez! 1156 01:40:40,292 --> 01:40:41,937 �Esto es una indecencia! 1157 01:40:42,081 --> 01:40:48,731 �Esta noche hay en el escenario la obra de un genio irland�s y la hab�is rechazado... 1158 01:40:49,357 --> 01:40:53,680 como en el pasado rechazasteis otras obras de otros grandes hombres! 1159 01:40:54,488 --> 01:40:58,319 �Siento verg�enza de encararme con vosotros, compatriotas! 1160 01:40:59,486 --> 01:41:03,777 �Cuando todos vosotros est�is muertos, enterrados y olvidados, 1161 01:41:04,077 --> 01:41:08,613 el nombre de John Cassidy resonar� por todo el mundo, 1162 01:41:08,997 --> 01:41:12,417 para gloria de Irlanda y del arte, 1163 01:41:12,584 --> 01:41:15,854 donde quiera que exista la civilizaci�n! 1164 01:41:24,146 --> 01:41:26,935 �Esto es vergonzoso, no deber�an permitirlo! �Su�ltenme! 1165 01:41:28,502 --> 01:41:30,376 �Es denigrante! 1166 01:41:32,524 --> 01:41:34,214 �Qu� descaro! 1167 01:41:35,787 --> 01:41:37,941 �Su�ltenme, su�ltenme! 1168 01:41:41,639 --> 01:41:44,476 �He pagado mi entrada y tengo derecho a ver la obra! 1169 01:41:44,649 --> 01:41:46,751 �Johnny! �Johnny Cassidy! 1170 01:41:46,991 --> 01:41:50,982 �Ha escrito una obra maravillosa, pero esos tipos no quieren dejarme verla! 1171 01:41:51,154 --> 01:41:53,570 - �Le gusta? - �Claro que s�, mucho, est� muy bien! 1172 01:41:53,744 --> 01:41:58,299 �He estado aplaudiendo todo el rato! �Pero esos cabrones me han echado fuera! 1173 01:41:58,418 --> 01:42:00,195 Se lo agradezco. Vuelva adentro y siga aplaudiendo. 1174 01:42:00,306 --> 01:42:02,794 �Ahora mismo! �Es buena, muy buena! 1175 01:42:09,095 --> 01:42:10,496 �Muy bien, 1176 01:42:11,573 --> 01:42:13,242 proseguiremos! 1177 01:42:18,466 --> 01:42:19,883 - Un momento. - �S�? 1178 01:42:20,057 --> 01:42:22,900 - �Qu� desean? - Nos han dicho qua hab�a una pelea. 1179 01:42:23,123 --> 01:42:25,032 - S�, la hay. - �Ah, eso es para nosotros! 1180 01:42:25,304 --> 01:42:27,370 - �Quieren ver la obra? - �Al diablo con la obra, 1181 01:42:27,482 --> 01:42:28,922 es la pelea lo que nos interesa! 1182 01:42:29,083 --> 01:42:31,620 - �Quieren provocar disturbios? - No provocamos nada. 1183 01:42:31,747 --> 01:42:33,680 Queremos ayudar a los provocadores. 1184 01:42:34,048 --> 01:42:36,184 Entonces ser� mejor que empiecen aqu� mismo. 1185 01:43:09,284 --> 01:43:10,372 Gracias. 1186 01:43:16,446 --> 01:43:18,144 �Y si alg�n cobarde env�a a uno de nuestros hombres al otro barrio, 1187 01:43:18,303 --> 01:43:19,383 t� iras con �l! �Vamos! 1188 01:43:19,629 --> 01:43:22,354 - �Eh, sin empujar! - �Adelante! 1189 01:43:24,204 --> 01:43:25,227 �Johnny! 1190 01:43:25,366 --> 01:43:27,806 - Johnny, �est�s bien? - S�, estoy bien. 1191 01:43:28,031 --> 01:43:30,862 �C�mo se atreve a insultar el sagrado nombre de Irlanda? 1192 01:43:30,942 --> 01:43:32,338 - Lo habr� hecho por dinero. - Vamos, Johnny. 1193 01:43:32,514 --> 01:43:37,469 Deber�a saber que no hay una prostituta en toda Irlanda. 1194 01:43:37,544 --> 01:43:40,544 Se referir�a a �sta que le acompa�a. 1195 01:43:40,888 --> 01:43:43,065 Vamos, Johnny, no vale la pena. 1196 01:43:52,398 --> 01:43:53,836 �Maldito Judas! 1197 01:43:55,726 --> 01:43:59,491 �No era suficiente traicionar a tu clase con toda esa porquer�a, 1198 01:43:59,635 --> 01:44:02,954 convertir a esos hombres y mujeres en malhablados y disolutos, 1199 01:44:03,218 --> 01:44:05,468 sin fe y sin esperanza? 1200 01:44:05,808 --> 01:44:08,660 �Mostrarlos al mundo como truhanes idiotas, no es bastante? 1201 01:44:09,109 --> 01:44:13,704 Mick, tiene que ser as�, un escritor pone lo que ve, he de decir la verdad. 1202 01:44:13,945 --> 01:44:17,673 Ah, puedes usar buenas palabras. �La verdad dices? 1203 01:44:17,873 --> 01:44:20,571 �Y es necesario hacer una injusta exhibici�n de tus amigos? 1204 01:44:21,224 --> 01:44:22,652 �Es mi manera de trabajar! 1205 01:44:22,800 --> 01:44:26,226 Oh, �trabajas as� ahora? �Poner nuestra habitaci�n en el escenario, 1206 01:44:26,498 --> 01:44:30,476 la que compartimos cuando no ten�as hogar, y ponerme a m� como... 1207 01:44:30,588 --> 01:44:34,361 un necio, un cretino, para que todo Dubl�n pueda re�rse de m�? 1208 01:44:34,469 --> 01:44:37,940 - �Es esa la verdad Johnny Cassidy? - �Mick, escucha y trata de comprender! 1209 01:44:38,147 --> 01:44:41,510 �Mostrando el mundo como es quiz� podamos cambiarlo! 1210 01:44:41,688 --> 01:44:45,284 - �Yo tengo confianza en lo que hago! - �No quiero o�r m�s tus argumentos! 1211 01:44:45,460 --> 01:44:49,200 �Te agradecer� que cojas tus cosas y te vayas lejos de m�! 1212 01:44:50,204 --> 01:44:54,556 No quiero verte nunca m�s, Johnny Cassidy, despu�s de lo que me has hecho. 1213 01:45:09,586 --> 01:45:10,787 �Cassidy! 1214 01:45:12,320 --> 01:45:15,851 Espero que esto no ser� motivo para que abandone el teatro. 1215 01:45:16,669 --> 01:45:18,017 No, Sr. Yeats. 1216 01:45:18,305 --> 01:45:21,332 Este es su sitio. Si ha de significar algo en el mundo... 1217 01:45:21,473 --> 01:45:25,166 ser� entre cuatro paredes como �stas, es decir, en un teatro. 1218 01:45:25,536 --> 01:45:27,636 Han tratado de destruirme esta noche. 1219 01:45:27,954 --> 01:45:30,305 Oh, claro que han tratado de destruirlo, 1220 01:45:30,439 --> 01:45:32,744 por lo que usted es: peligroso. 1221 01:45:32,928 --> 01:45:36,660 Probaron conmigo. Y con Synge, antes que nosotros. 1222 01:45:36,996 --> 01:45:39,433 No creo que tema enfrentarse con el p�blico. 1223 01:45:39,975 --> 01:45:40,887 Me apasiona. 1224 01:45:41,022 --> 01:45:45,740 �Qu� dir�a si esta noche hubieran aplaudido su obra y al final hubiese dicho: 1225 01:45:45,917 --> 01:45:47,497 "Muy bonita, muy bonita"? 1226 01:45:47,763 --> 01:45:52,615 "Una obra respetable, escrita por un joven respetable, temeroso de Dios". 1227 01:45:52,741 --> 01:45:54,426 �Qu� hubiera hecho Ud. entonces? 1228 01:45:54,914 --> 01:45:56,991 No hubiera escrito ni una palabra m�s. 1229 01:45:57,490 --> 01:45:59,736 Pero Ud. seguir� escribiendo, �eh? 1230 01:46:00,236 --> 01:46:02,974 Nos sentiremos orgullosos de montar otra obra suya en el Abbey. 1231 01:46:03,085 --> 01:46:07,417 Pero no olvide que hay teatros en todas las grandes ciudades del mundo, 1232 01:46:07,608 --> 01:46:11,316 Londres, Nueva York, Mosc�, Berl�n, Par�s... 1233 01:46:11,760 --> 01:46:15,669 Y como dramaturgo, Johnny, todas le pertenecen a Ud. 1234 01:46:16,467 --> 01:46:18,594 Bien, que lo pasen bien. 1235 01:46:19,044 --> 01:46:20,378 Buenas noches. 1236 01:46:21,032 --> 01:46:22,254 Buenas noches. 1237 01:46:56,722 --> 01:47:01,697 Nueva York, Par�s, Londres, Mosc�... 1238 01:47:05,442 --> 01:47:06,898 C�sate conmigo, Nora. 1239 01:47:11,913 --> 01:47:13,012 No, Johnny. 1240 01:47:16,427 --> 01:47:18,384 �Por qu�, yo te amo, Nora? 1241 01:47:19,074 --> 01:47:21,114 He visto tu rostro cuando Yeats te estaba hablando... 1242 01:47:21,226 --> 01:47:23,937 - acerca del mundo y sus teatros. - �Qu� tiene eso que ver? 1243 01:47:24,951 --> 01:47:27,615 - T� debes ir all�. - Ven conmigo. 1244 01:47:27,723 --> 01:47:30,745 No podr�a, yo no puedo vivir en ese mundo, 1245 01:47:30,802 --> 01:47:33,990 - yo no puedo cambiar. - Yo no quiero que cambies. 1246 01:47:34,630 --> 01:47:36,535 Si es necesario, yo cambiar� el mundo. 1247 01:47:38,817 --> 01:47:40,509 Mi querido Johnny... 1248 01:47:41,351 --> 01:47:44,651 - Nada es imposible para ti ahora, �verdad? - Nada. 1249 01:47:44,836 --> 01:47:47,502 - Ven conmigo, s� mi mujer. - Yo morir�a... 1250 01:47:47,510 --> 01:47:50,777 en tu mundo de fantas�a. Morir�a. 1251 01:47:54,389 --> 01:47:57,933 - �No me amas entonces? - �Oh, Dios m�o, Johnny, 1252 01:47:58,849 --> 01:48:02,201 te amo con todo mi coraz�n, nunca amar� a nadie as�! 1253 01:48:02,402 --> 01:48:04,838 Entonces ven conmigo, ven conmigo como mi mujer. 1254 01:48:05,013 --> 01:48:07,588 No. 1255 01:48:09,330 --> 01:48:11,465 Te impedir�a hacer muchas cosas, 1256 01:48:12,054 --> 01:48:15,504 "Nora no comprende esto, a Nora no le gusta aquello", 1257 01:48:15,708 --> 01:48:19,636 y t� no lo har�as y te complicar�a la vida. 1258 01:48:20,788 --> 01:48:24,781 Yo soy una mujer sencilla y necesito una vida sencilla, 1259 01:48:25,053 --> 01:48:27,534 no tus fant�sticos sue�os y tu car�cter. 1260 01:48:27,849 --> 01:48:30,842 - �Qu�date conmigo, Nora! - �No, Johnny, trata de comprender, 1261 01:48:30,970 --> 01:48:32,770 es porque te amo que me voy! 1262 01:48:32,946 --> 01:48:35,949 �He de perderlo todo para seguir mi carrera? 1263 01:48:36,149 --> 01:48:39,329 �Perder amigos, descubrir que la ciudad que amo me odia, 1264 01:48:39,521 --> 01:48:42,046 perder la familia? Y ahora a ti, 1265 01:48:42,157 --> 01:48:44,302 - �he de perderte a ti tambi�n? - �S�, Johnny! 1266 01:48:44,390 --> 01:48:46,108 �No puedo llevarme nada conmigo? 1267 01:48:46,167 --> 01:48:48,161 - �No! - �Nora! 1268 01:48:48,736 --> 01:48:51,736 - �Te quiero! - �Y yo a ti, Johnny! 1269 01:49:35,350 --> 01:49:37,979 �Media corona? Debe de ser usted rico. 1270 01:49:39,780 --> 01:49:40,973 S�. 1271 01:49:42,958 --> 01:49:44,388 S�, lo soy. 108393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.