All language subtitles for YearOfTheCarnivore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,920 --> 00:00:39,510 Е1 интертэймент представляет 2 00:00:55,960 --> 00:00:58,110 Скрин Сайрен Пикчерз продакшен 3 00:01:09,240 --> 00:01:11,230 Совместно с Филм Фарм 4 00:01:30,800 --> 00:01:33,440 Автор сценария и режиссер: Сук-Джин Ли 5 00:01:59,000 --> 00:02:01,470 ЭПОХА СОБЛАЗНА 6 00:02:33,040 --> 00:02:33,950 Сэр! 7 00:02:38,720 --> 00:02:40,150 О, Боже! 8 00:02:46,800 --> 00:02:48,230 Охрана магазина. 9 00:02:50,120 --> 00:02:51,030 Дёрк. 10 00:02:58,120 --> 00:02:59,160 О, Боже 11 00:03:00,360 --> 00:03:02,590 Простите, простите меня. Я не могу жить только на одной картошке! 12 00:03:03,280 --> 00:03:04,240 У меня есть 5 долларов. Что? 13 00:03:04,560 --> 00:03:05,630 Я заплачу за это. 14 00:03:05,960 --> 00:03:07,150 Сэмми, возвращайся к работе. 15 00:03:07,520 --> 00:03:09,430 Сэр, мы не благотворительная организация. 16 00:03:09,760 --> 00:03:10,670 Что ты делаешь? Дёрк! 17 00:03:12,240 --> 00:03:13,360 Дёрк! Открой дверь! Открой дверь! 18 00:03:38,320 --> 00:03:39,990 На всех собак не хватит косточек. 19 00:03:40,520 --> 00:03:42,560 Дёрк, почему ты просто не сдал его полиции? 20 00:03:43,360 --> 00:03:47,190 Они мне не помогут. А так желания вернуться не возникает. 21 00:03:47,640 --> 00:03:50,440 Да, но я сотрудник службы безопасности магазина, а не убийца. 22 00:03:52,360 --> 00:03:53,840 Ты всегда можешь уволиться. 23 00:03:54,160 --> 00:03:55,390 Но мне нужны деньги. 24 00:03:55,680 --> 00:03:57,160 Тогда смирись с этим, девчушка. 25 00:04:17,760 --> 00:04:20,230 Может, ты уже прекратишь это КГБ-ные пытки? 26 00:04:20,600 --> 00:04:22,880 Я тут пытаюсь дела вести, а кто хочет слушать эту чушь? 27 00:04:36,480 --> 00:04:40,390 Твоя музыка, она... очень настоящая. 28 00:04:42,960 --> 00:04:44,840 Никто никогда не говорил мне раньше этого. 29 00:04:56,880 --> 00:04:58,200 Увидимся позже. Хорошо, Сэм? 30 00:04:58,520 --> 00:04:59,400 Пока. 31 00:05:10,840 --> 00:05:14,520 Добрый день, дорогие покупатели. Сегодня день шницеля а-ля Оскар. 32 00:05:14,920 --> 00:05:18,360 Аппетитное блюдо Отарой Вены в продаже по исключительной цене. 33 00:05:18,800 --> 00:05:21,710 Приобретайте упаковку из 12 колбасок а-ля Оскар, 34 00:05:22,040 --> 00:05:25,950 приправленных орехом гикори. Подходите и попробуйте сами. 35 00:05:26,760 --> 00:05:29,590 Продукты Шницель Оскар очень вкусны и легки в приготовлении. 36 00:05:30,040 --> 00:05:32,600 Вы можете их запечь, приготовить на огне, 37 00:05:32,880 --> 00:05:34,710 сварить или пожарить на сковородке. 38 00:05:42,560 --> 00:05:46,190 Эй, эй, эй! Служба безопасности магазина. 39 00:05:46,640 --> 00:05:49,870 Я уполномочена Биг Эппл Фуд Таун докладывать о любом человеке, 40 00:05:50,000 --> 00:05:51,750 покидающем здание с украденным товаром. 41 00:05:52,040 --> 00:05:53,270 Да пошел ты, гомик. 42 00:05:53,640 --> 00:05:54,470 Отдай мне это. 43 00:05:54,680 --> 00:05:55,510 Отвали! 44 00:05:55,840 --> 00:05:56,750 Отдай мне это. 45 00:05:56,920 --> 00:05:58,070 Отвяжись! 46 00:06:00,840 --> 00:06:02,590 Сэмми Дёрку! Мне нужна подмога. 47 00:06:15,280 --> 00:06:16,630 Ни фига себе! Ты девчонка?! 48 00:06:17,000 --> 00:06:18,430 Ты заплатишь за это. Ты гадкий, грязный... 49 00:06:18,680 --> 00:06:21,150 О кей, прекратите это, прекратите! Сэмми, все хорошо. Отвяжись от нее. 50 00:06:21,520 --> 00:06:22,590 Убирайся! Он украл журнал! 51 00:06:23,080 --> 00:06:23,750 Конечно, хорошо. 52 00:06:23,960 --> 00:06:24,630 Я забыл заплатить. 53 00:06:24,800 --> 00:06:25,310 Чушь! 54 00:06:25,480 --> 00:06:26,120 Эй! 55 00:06:26,320 --> 00:06:27,670 Как ты вообще можешь красть такую гадость? 56 00:06:27,800 --> 00:06:30,190 Успокойся! Может, ты последишь за своими словами здесь? 57 00:06:30,680 --> 00:06:34,640 Пожалуйста. Я готов выслушать тебя по дороге оттуда до персиков. 58 00:06:35,520 --> 00:06:36,160 Невероятно. 59 00:06:55,160 --> 00:06:57,230 Окажи мне услугу. Расстегни верхний крючок. 60 00:06:57,640 --> 00:06:58,680 Я не могу дышать. 61 00:07:04,680 --> 00:07:05,400 Как тебя зовут? 62 00:07:05,760 --> 00:07:06,720 Сэмми Смолс. 63 00:07:07,600 --> 00:07:08,350 Сильвия. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,710 Я поздравляю тебя с получением работы, Смолс, но я надеюсь, 65 00:07:13,880 --> 00:07:15,550 ты не собираешься оставаться здесь навсегда? 66 00:07:17,000 --> 00:07:21,440 Я уйду к концу лета. Я подаю документы в университет, 67 00:07:21,880 --> 00:07:24,710 хочу изучать молекулярную биологию и вирусные заболевания. 68 00:07:25,120 --> 00:07:27,680 Полиомиелит снова распространяется, ты знаешь? 69 00:07:29,880 --> 00:07:32,710 Прости. Ты ведь не больна полиомиелитом, правда? 70 00:07:32,960 --> 00:07:33,950 Нет, у меня был рак. 71 00:07:34,960 --> 00:07:35,760 А, хорошо. 72 00:07:40,400 --> 00:07:42,470 Ах ты сучка, он сломал мне нос. 73 00:07:45,000 --> 00:07:48,470 Ни фига себе! Кэнди Карлтон собственной персоной! 74 00:07:48,760 --> 00:07:49,950 Кто такая Кэнди Карлтон? 75 00:07:50,240 --> 00:07:52,040 Перестань! У меня есть все без исключения 76 00:07:52,200 --> 00:07:53,870 номера журнала Сприд Игл, в которых есть ты. 77 00:07:54,080 --> 00:07:56,670 Вы меня приняли за кого-то еще. Я молекулярный биолог. 78 00:07:56,920 --> 00:07:58,480 Эй, оставь ее в покое! Распутник. 79 00:07:58,720 --> 00:08:01,000 Заткнись, калека! А то я тебе и вторую ногу сломаю! 80 00:08:01,200 --> 00:08:03,110 О, да! Давай, ударь. Ты, жалкий червяк! 81 00:08:03,600 --> 00:08:05,960 О, Боже! Иисус! Смолс, ты в порядке? 82 00:08:07,960 --> 00:08:09,150 Ты, шоу уродов! 83 00:08:13,200 --> 00:08:14,030 Оу... 84 00:08:16,040 --> 00:08:19,590 Провожу свою жизнь, делая зарисовки о жизни животных 85 00:08:20,000 --> 00:08:22,880 и детских мечтах, провожу жизнь, делая зари... 86 00:09:04,280 --> 00:09:05,760 Ты уверена, что в порядке? 87 00:09:06,120 --> 00:09:08,630 О, это всего лишь поверхностная рана. Все это часть работы. 88 00:09:08,920 --> 00:09:10,640 Хочешь, чтобы я пошел с тобой туда? 89 00:09:10,960 --> 00:09:12,600 Потому что я пойду туда, если ты хочешь этого. 90 00:09:12,880 --> 00:09:13,950 Но я ненавижу это место. 91 00:09:14,200 --> 00:09:15,710 Иди. Ты опоздаешь на репетицию группы. 92 00:09:18,680 --> 00:09:21,510 Хорошо. Ты придешь на наше представление в эту субботу? 93 00:09:30,920 --> 00:09:33,390 Сэмми Смолс. Должно быть, вы ужасный игрок. 94 00:09:34,240 --> 00:09:35,510 Кое-кто бросил это в меня. 95 00:09:35,840 --> 00:09:37,960 Специально? Есть идеи, кто бы это мог быть? 96 00:09:38,280 --> 00:09:40,560 Один жалкий купидон, который захотел отомстить. 97 00:09:41,000 --> 00:09:43,230 Никто не любит доносчиков. Я могу теперь идти? Пожалуйста. 98 00:09:43,560 --> 00:09:45,040 Не так быстро. Как другая нога? 99 00:09:45,240 --> 00:09:46,230 Как никогда хорошо. 100 00:09:46,440 --> 00:09:47,400 Ни зуда, ни боли? 101 00:09:47,720 --> 00:09:48,600 Неа, все отлично! 102 00:09:48,840 --> 00:09:51,070 Хорошо! Но прежде, чем ты умчишься отсюда, 103 00:09:51,200 --> 00:09:52,630 я сделаю тебе прививку от столбняка, на случай, 104 00:09:52,800 --> 00:09:54,920 если стрела Амура была ржавой. Сядь поглубже. 105 00:10:00,920 --> 00:10:03,990 Если бы этот дротик попал тебе в глаз, он проник бы в мозг. 106 00:10:05,600 --> 00:10:06,750 У меня все хорошо! 107 00:10:06,960 --> 00:10:08,440 Ну я бы не сказала, что ты выглядишь так! 108 00:10:08,600 --> 00:10:10,830 Я самая счастливая, какой никогда не была в жизни! 109 00:10:11,160 --> 00:10:12,960 Это отлично! Разве не отлично? 110 00:10:14,640 --> 00:10:15,990 Что же делает тебя такой счастливой сейчас? 111 00:10:17,480 --> 00:10:18,830 Я кое в кого влюбилась! 112 00:10:20,480 --> 00:10:22,520 Но ведь то, что ты в кого-то влюбилась, еще не означает, 113 00:10:22,800 --> 00:10:25,790 что ты тоже нравишься ему. Поверь мне, ты не привлечешь никого тем, 114 00:10:26,120 --> 00:10:27,680 как ты выглядишь сейчас. 115 00:10:28,680 --> 00:10:31,830 Это... это маскировка. Я... Я должна надевать это для работы. 116 00:10:32,600 --> 00:10:33,790 Я действую тайно. 117 00:10:36,320 --> 00:10:39,070 Будь здорова! Будь здорова! Будь здорова! 118 00:10:39,640 --> 00:10:40,680 На что у тебя теперь аллергия? 119 00:10:41,240 --> 00:10:42,830 На Стивена. Доктор Фуллер говорит, 120 00:10:43,080 --> 00:10:44,310 что это не от шерсти, а от его перхоти. 121 00:10:45,000 --> 00:10:47,960 Но Стивен живет у нас с того момента, когда еще был щенком. 122 00:10:51,040 --> 00:10:52,790 Я так и знала, что мы должны были сказать ей. 123 00:10:53,320 --> 00:10:54,150 Сказать мне что? 124 00:10:55,960 --> 00:10:57,550 У нас есть плохая новость для тебя, Сэм. 125 00:10:58,280 --> 00:10:59,550 Мы вынуждены отдать Стивена. 126 00:11:00,160 --> 00:11:00,800 Что? 127 00:11:01,320 --> 00:11:02,800 В приюте обещали найти ему отличный дом. 128 00:11:03,120 --> 00:11:04,000 Я заберу его себе! 129 00:11:04,320 --> 00:11:05,670 Ты не можешь заботиться о собаке. 130 00:11:05,960 --> 00:11:07,920 Я выгуливаю Отива и собачку мисс Накамура. 131 00:11:08,240 --> 00:11:10,470 Мы хотим, чтобы ты бросила работу. Это слишком опасно. 132 00:11:10,840 --> 00:11:12,190 Нет, нет, ни в коем случае! 133 00:11:12,760 --> 00:11:14,400 Мы хотим, чтобы ты вернулась и жила вместе с нами. 134 00:11:14,800 --> 00:11:16,200 Папа сказал, что я могла бы съехать. 135 00:11:20,040 --> 00:11:21,710 Мы просто пытаемся защитить тебя, Сэм. 136 00:11:22,200 --> 00:11:26,110 Люди обижают уязвимых, понимаешь? Мы хотим, чтобы ты была счастлива. 137 00:11:26,600 --> 00:11:27,400 Я счастлива! 138 00:11:27,680 --> 00:11:28,720 Нет! Не счастлива! 139 00:11:35,600 --> 00:11:38,110 Это чертовски неверный способ отмечать твой 21 день Рождения! 140 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Подарок! Подарок! Подарок! 141 00:11:41,480 --> 00:11:42,470 Да! Я его достаю.. 142 00:11:44,240 --> 00:11:45,280 С Днем Рождения, Сэмми! 143 00:11:53,760 --> 00:11:55,320 Что я могу купить на 50 баксов? 144 00:12:03,920 --> 00:12:08,360 Это штука измельчает банановую кожуру, кости, даже скорлупу дикого ореха, 145 00:12:08,680 --> 00:12:11,910 но если ты собираешься пользоваться ей, сначала убедись, что ты помыл руки. 146 00:12:12,240 --> 00:12:15,360 Я купил дезинфицирующее средство и еще одно для тебя. 147 00:12:15,920 --> 00:12:17,320 Спасибо. 148 00:12:18,280 --> 00:12:20,790 Нет, только по-английски! Линия метро идет прямо 149 00:12:21,000 --> 00:12:25,310 перед жилым комплексом, так что мне достаточно просто выйти из дома, 150 00:12:25,960 --> 00:12:31,240 если я этого действительно хочу. Я заказал всю мебель в Потере Барн. 151 00:12:34,200 --> 00:12:35,430 Что думаешь? 152 00:12:35,840 --> 00:12:37,240 Она особенная. 153 00:12:38,480 --> 00:12:41,630 Что ж, а напольный коврик согреет немного комнату. 154 00:12:41,960 --> 00:12:44,110 Пап, это новая жизнь! Все очень аккуратно. 155 00:12:44,280 --> 00:12:47,350 Я нанимаю уборщицу, чтобы приходила раз в неделю. 156 00:12:47,720 --> 00:12:49,840 Мама не очень-то занималась уборкой, не так ли? 157 00:12:51,320 --> 00:12:54,310 Она была ненормальной. Ненавидела все домашнее. 158 00:12:55,960 --> 00:13:00,080 Еджин, не повторяй мою ошибку. Никогда не женись. 159 00:13:00,520 --> 00:13:02,110 Это разрушит твою жизнь! 160 00:13:02,440 --> 00:13:03,510 Я знаю, пап. 161 00:13:05,000 --> 00:13:09,120 Но... это собеседование, которое я за тебя назначил, 162 00:13:09,440 --> 00:13:12,720 перевернет всю твою жизнь, так что ты сможешь зарабатывать деньги. 163 00:13:13,680 --> 00:13:15,960 Тебе необходимо подстричься, и мы отправимся в магазин 164 00:13:16,240 --> 00:13:18,750 за новой одеждой, так чтобы ты выглядел презентабельно. 165 00:13:19,120 --> 00:13:22,080 Спасибо, но я решил, что вместо этого хочу сосредоточиться на своей музыке. 166 00:13:22,280 --> 00:13:24,030 Да, но твоя музыка не оплачивает счета. 167 00:13:24,400 --> 00:13:26,150 Пап, у меня нет никаких затрат. 168 00:13:26,440 --> 00:13:29,400 Головы у тебя нет. Ты такой же как твоя мать. 169 00:13:29,680 --> 00:13:32,400 Проводила все свое время за написанием этих дурацких стишков. 170 00:13:32,760 --> 00:13:35,400 Зачем быть артистом, если песню съесть нельзя? 171 00:13:40,560 --> 00:13:41,830 Когда-то было двое. 172 00:13:42,360 --> 00:13:43,510 Теперь только ты. 173 00:13:44,160 --> 00:13:45,350 Ты летаешь сама по себе. 174 00:13:48,640 --> 00:13:51,280 И пока ты знаешь, что крылья, на которых ты паришь, 175 00:13:51,640 --> 00:13:54,230 Могут держать тебя в небесах, 176 00:13:55,320 --> 00:13:58,070 Нет никого, кто мог бы тебя удержать. 177 00:14:06,520 --> 00:14:10,040 Ёжен, ты дома? 178 00:14:11,480 --> 00:14:12,710 Ёжен. 179 00:14:16,920 --> 00:14:19,390 Привет, Сэмми. Что случилось? 180 00:14:21,920 --> 00:14:23,190 Они отдали его. 181 00:14:26,600 --> 00:14:29,910 Да просто выброси это из своей системы. Эй, знаешь что? Знаешь что? 182 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Родственники - они психи. Однажды мой кузен украл у меня контейнер 183 00:14:33,200 --> 00:14:36,190 для бутербродов с Юрием Гагариным и расплавил его в кабинете химии 184 00:14:36,480 --> 00:14:37,960 прямо с двумя бутербродами внутри. 185 00:14:39,960 --> 00:14:40,550 Что? 186 00:14:40,880 --> 00:14:43,160 Эй, перестань! Постарайся не смеяться. 187 00:14:43,480 --> 00:14:45,990 Так умер Джон Бонэм и Хендрикс, и Дженис Джоплин. 188 00:14:46,320 --> 00:14:48,790 Ты была бы в хорошей компании, но я хочу, чтобы ты жила. 189 00:14:51,040 --> 00:14:52,630 О, Ёжен, думаю, я люблю тебя! 190 00:15:03,240 --> 00:15:05,150 Прости меня. Это не моя вина. 191 00:15:05,800 --> 00:15:10,510 Я, я просто случайно перешла от дружбы Уровень 1 к дружбе Уровень 2. 192 00:15:16,880 --> 00:15:17,710 Эй. 193 00:15:22,400 --> 00:15:24,830 Я не могу стать ближе к тебе, пока ты пахнешь блевотиной. 194 00:15:33,400 --> 00:15:35,830 Это была твоя идея. Ты не присоединишься ко мне? 195 00:15:39,160 --> 00:15:43,470 Нет, я... я передумала. Я больше так не чувствую себя. 196 00:15:46,600 --> 00:15:49,430 Хорошо. Что ж, тогда не могла бы ты передать мне полотенце, пожалуйста. 197 00:15:50,480 --> 00:15:52,390 А, а, подожди. Останься. 198 00:15:52,600 --> 00:15:56,640 Я сделаю это, но если я сяду к тебе, ты не будешь смотреть на меня. 199 00:15:58,000 --> 00:15:59,190 Почему нет? 200 00:16:00,800 --> 00:16:02,680 Потому что я не хочу, чтобы ты видел мое тело. 201 00:16:03,120 --> 00:16:04,550 Сэм, твое тело превосходно. 202 00:16:05,160 --> 00:16:07,910 Просто, просто... закрой глаза. 203 00:16:14,200 --> 00:16:15,350 Не открывай их. 204 00:16:15,560 --> 00:16:16,470 Не буду. 205 00:16:28,680 --> 00:16:30,320 Почему ты носишь две пары джинсов? 206 00:16:30,600 --> 00:16:31,320 Эй. 207 00:16:31,560 --> 00:16:33,470 Ты, должно быть, просто запарилась там до смерти. 208 00:16:33,840 --> 00:16:36,040 Нет, я не запарилась до смерти. Причина, по которой я ношу 209 00:16:36,240 --> 00:16:38,910 две пары джинсов, это чтобы придать себе немного формы. 210 00:16:39,200 --> 00:16:41,030 Я... я слишком худая. 211 00:16:41,840 --> 00:16:44,350 Ты безумна! Любая женщина убить готова, чтобы похудеть. 212 00:16:44,680 --> 00:16:47,990 Следующее, что ты мне скажешь, это то, что ты хочешь перекраситься в блондинку? 213 00:16:50,160 --> 00:16:50,880 Чушь. 214 00:17:00,240 --> 00:17:02,120 Как же ты стала такой маленькой? 215 00:17:02,720 --> 00:17:05,840 Когда я была маленькой, у меня была рабдомиосаркома, 216 00:17:06,160 --> 00:17:10,230 звучит экзотично, но это не так. Меня облучали. 217 00:17:14,680 --> 00:17:15,950 Перестань жалеть меня. 218 00:17:16,360 --> 00:17:18,510 Я не жалею... Я просто... Я думал о моей матери. 219 00:17:19,320 --> 00:17:20,200 Она тоже маленькая? 220 00:17:22,720 --> 00:17:25,190 Нет, она умерла... от рака. 221 00:17:26,880 --> 00:17:27,840 Прости... 222 00:17:28,080 --> 00:17:32,600 Ничего. Ты, может, и маленькая, но ты стойкая. 223 00:17:33,080 --> 00:17:34,720 Ты наваляла раку. 224 00:17:37,440 --> 00:17:39,950 Почему ты не сказала, что это был твой день рождения? 225 00:17:41,480 --> 00:17:42,830 Это не имеет значения. 226 00:17:45,440 --> 00:17:46,590 С днем Рождения, Сэм. 227 00:17:57,280 --> 00:17:58,240 Оу. 228 00:17:58,720 --> 00:17:59,710 Что с тобой? 229 00:17:59,960 --> 00:18:02,350 Спазм в ноге. Все хорошо, хорошо, я в порядке. 230 00:18:02,680 --> 00:18:03,670 Эй, дай мне посмотреть. 231 00:18:03,880 --> 00:18:05,030 Нет, не надо. 232 00:18:11,120 --> 00:18:13,710 Сэм, над чем ты смеешься? Чего смешного? 233 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 Не трогай меня. Щекотно. 234 00:18:17,480 --> 00:18:19,390 Сэм, как, ты предполагаешь, мы будем делать это, 235 00:18:19,720 --> 00:18:21,360 если я не могу тебя трогать? 236 00:18:47,480 --> 00:18:53,240 Это тебе! Это звезда удачи. Если ты закроешь глаза 237 00:18:53,560 --> 00:18:55,470 и загадаешь желание, оно исполнится. 238 00:18:58,760 --> 00:19:00,030 Спасибо, Сэм. 239 00:19:19,080 --> 00:19:23,280 Это же лицо девушки из журнала, Кэнди Карлтон. Ты знаешь ее? 240 00:19:23,600 --> 00:19:24,640 Нет, не знаю. 241 00:19:24,800 --> 00:19:27,030 Тогда почему у тебя ее фото, и почему только головы? 242 00:19:27,360 --> 00:19:30,640 Мне нравится ее лицо, маленькая шпионка. 243 00:19:31,560 --> 00:19:33,470 Она как будто моя воображаемая подруга. 244 00:19:33,840 --> 00:19:37,150 Зачем бы иметь воображаемую подругу, когда можно было бы завести настоящую? 245 00:19:38,560 --> 00:19:42,440 Послушай, Сэм, есть причина, по которой у меня нет подружки. 246 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 Твои родители любят друг друга? 247 00:19:53,920 --> 00:19:54,800 Да. 248 00:19:55,280 --> 00:20:00,270 И как они ладят? Да, не очень-то хорошо, так? 249 00:20:03,320 --> 00:20:06,440 Моя мама, в конце концов, изменила моему отцу. 250 00:20:07,520 --> 00:20:10,270 У него было разбито сердце, она было несчастной. 251 00:20:10,680 --> 00:20:15,800 Потому у нее и случился рак. Если это любовь, сбрось меня со счетов. 252 00:20:19,200 --> 00:20:20,600 Мне не нужно быть твоей девушкой. 253 00:20:23,360 --> 00:20:25,430 Любовь-это болезнь. 254 00:20:26,240 --> 00:20:28,280 Люди попадают под ее чары, даже не зная ее основ. 255 00:20:29,200 --> 00:20:30,110 Каких основ? 256 00:20:30,760 --> 00:20:34,830 Скажи мне. Мне нужно это знать. Мое сердце может выдержать это, честно... 257 00:20:35,320 --> 00:20:37,520 Сэм, твое сердце огромно. И оно добьется успеха, 258 00:20:37,880 --> 00:20:40,080 это как большая, медленно двигающаяся цель. 259 00:20:40,400 --> 00:20:41,750 Просто скажи, что ты собирался сказать. 260 00:20:42,080 --> 00:20:43,560 Со сколькими парнями ты была? 261 00:20:44,760 --> 00:20:47,040 Ну типа с двумя, три года назад. 262 00:20:49,040 --> 00:20:50,520 Ты практически снова стала девственницей. 263 00:20:50,960 --> 00:20:52,310 Поэтому тебе не понравилось вчера. 264 00:20:52,800 --> 00:20:54,120 Мне понравилось, правда. 265 00:20:54,760 --> 00:20:56,830 Это не моя, не моя вина, что я боюсь щекотки. 266 00:20:57,040 --> 00:20:58,190 Это моя дурацкая нога. 267 00:20:58,680 --> 00:21:00,480 Нога? Не вини свою ногу. Это не ее вина. 268 00:21:00,840 --> 00:21:03,350 Люди не рождаются любовниками. Для этого необходима практика. 269 00:21:03,640 --> 00:21:06,520 Но как же мне практиковаться, если ты не хочешь практиковаться со мной? 270 00:21:06,920 --> 00:21:09,430 Я не могу помочь тебе. Ни я тебе не нравлюсь, 271 00:21:09,720 --> 00:21:11,070 ни даже секс, так что не заставляй себя. 272 00:21:11,360 --> 00:21:12,240 Но, Ёжен, я... 273 00:21:12,480 --> 00:21:13,470 Я не подхожу тебе, Сэм. 274 00:21:17,760 --> 00:21:19,720 Но мы по-прежнему можем быть друзьями, так ведь? 275 00:21:21,760 --> 00:21:22,510 Да. 276 00:21:41,120 --> 00:21:43,480 Эй, Ёжен. 277 00:21:56,000 --> 00:22:01,030 Привет, Муз! Привет! Ты хочешь пойти в парк? 278 00:22:03,080 --> 00:22:04,480 А? Ну хорошо, пойдем, пойдем. 279 00:22:12,000 --> 00:22:15,200 Муз, сидеть! Эй, Саманта! 280 00:22:16,240 --> 00:22:17,070 Привет! 281 00:22:17,560 --> 00:22:18,440 А где Стивен? 282 00:22:18,800 --> 00:22:21,600 О, мои родители отдали его. У мамы аллергия. 283 00:22:22,280 --> 00:22:24,840 О, это ужасно, детка. Ты как, ничего? 284 00:22:25,440 --> 00:22:27,400 Ну да, а вы? 285 00:22:28,720 --> 00:22:30,070 Все еще здесь. 286 00:22:34,800 --> 00:22:38,240 Мисс Накамура, одна моя подруга совершенно неопытна, 287 00:22:38,600 --> 00:22:44,440 когда дело касается парней, как бы ей стать более опытной? 288 00:22:47,560 --> 00:22:50,710 Просто сконцентрируйся на этом, девочка. 289 00:22:51,120 --> 00:22:53,630 Каждый проводит уйму времени, думая о сексе, 290 00:22:54,880 --> 00:22:59,160 но не почти не думая о том, чего хотят получить от него. 291 00:23:01,000 --> 00:23:02,350 Чего она хочет? 292 00:23:02,600 --> 00:23:04,960 Я хочу стать умелой в этом деле. 293 00:23:05,360 --> 00:23:09,320 Да, хорошо. Я так и подумала. Тогда получай удовольствие. 294 00:23:10,000 --> 00:23:12,990 И стремись к разнообразию. Но не забывай предохраняться. 295 00:23:14,400 --> 00:23:20,270 Поверь мне, если бы я могла, я бы действовала. 296 00:23:22,440 --> 00:23:24,720 Я бы не лежала десятилетиями в кровати. 297 00:23:42,400 --> 00:23:44,520 Добрый день, Саманта. Заходи. 298 00:23:45,440 --> 00:23:48,160 Эй, спасибо большое за то, что согласилась посидеть с ребенком 299 00:23:48,440 --> 00:23:50,830 в таком срочном порядке. У нас сегодня великая ночь, 300 00:23:51,080 --> 00:23:53,310 знаешь, мы так давно никуда не выходили! 301 00:23:54,000 --> 00:23:56,510 Ок, близнецы спят, и будем надеяться, они останутся в таком положении 302 00:23:56,800 --> 00:23:59,710 до того момента, как мы вернемся. Мы не очень надолго. 303 00:25:39,560 --> 00:25:40,520 Дети плачут. 304 00:25:40,800 --> 00:25:42,030 Ты сцедила достаточно молока? 305 00:25:42,520 --> 00:25:43,560 Боже, надеюсь на это. 306 00:25:44,000 --> 00:25:46,070 Надеюсь, было не очень тяжело? 307 00:25:46,280 --> 00:25:48,480 О нет, они отлично вели себя в первое время, 308 00:25:48,840 --> 00:25:50,480 но потом, не знаю, что случилось. 309 00:25:50,800 --> 00:25:53,190 Почему мы мне не поменять одному малышу подгузник? 310 00:25:53,640 --> 00:25:54,990 Потом вернемся к маме. 311 00:26:00,720 --> 00:26:01,870 Фильм был хорошим? 312 00:26:04,520 --> 00:26:06,950 Понятия не имею, я заснула. 313 00:26:11,360 --> 00:26:13,190 Знаешь, какая часть была самой лучшей? 314 00:26:13,640 --> 00:26:15,630 Просто отключиться на несколько часов. 315 00:26:24,040 --> 00:26:25,550 Смотрю в них, ждущих годы. 316 00:26:26,440 --> 00:26:27,630 Это общее. 317 00:26:27,960 --> 00:26:28,950 Это ничто. 318 00:26:29,320 --> 00:26:30,310 Это общее. 319 00:26:30,720 --> 00:26:31,630 Это точно. 320 00:26:32,200 --> 00:26:35,190 Заставь ее повернуться налево и направо. 321 00:26:37,320 --> 00:26:39,150 Мир такой прекрасный. 322 00:26:42,040 --> 00:26:43,790 Когда я смотрю в твои глаза. 323 00:26:46,960 --> 00:26:48,390 Я чувствую себя отлично. 324 00:26:49,280 --> 00:26:50,320 Мир такой прекрасный. 325 00:26:51,480 --> 00:26:53,630 Когда я смотрю в твои глаза. 326 00:26:56,840 --> 00:26:57,830 Это спасение. 327 00:26:58,120 --> 00:27:00,320 Смотрю в них, ждущих годы. 328 00:27:02,600 --> 00:27:04,240 Это что-то настоящее. 329 00:27:28,200 --> 00:27:31,830 Твоя группа потрясая. А ваш новый гитарист такой красавчик. 330 00:27:32,800 --> 00:27:33,990 Ты была с ним когда-нибудь? 331 00:27:34,280 --> 00:27:35,350 А ты как думаешь? 332 00:27:36,040 --> 00:27:36,760 И? 333 00:27:39,120 --> 00:27:40,080 Привет, Смолс. 334 00:27:42,040 --> 00:27:43,000 Привет, Криста. 335 00:27:46,280 --> 00:27:49,350 Маленький Пиномо. Величайший символ женской подавленности. 336 00:27:50,200 --> 00:27:51,760 Когда-нибудь замечала, что у него нет рта? 337 00:28:10,480 --> 00:28:11,750 Привет, Сэмми. 338 00:28:15,400 --> 00:28:16,750 Ты знаешь Венди, ведь так? 339 00:28:17,080 --> 00:28:18,070 Мы встречались. 340 00:28:18,480 --> 00:28:19,800 Иди сюда, ты. 341 00:28:22,520 --> 00:28:23,670 Круто. 342 00:28:24,760 --> 00:28:27,800 Круто это старозаветный ужас, одетый в черное. 343 00:28:31,600 --> 00:28:34,670 Сэмми, хочешь пива? Кто-то принес целый ящик. 344 00:28:34,920 --> 00:28:37,200 Я думаю, это означает, что мы хорошо поработали, правда? 345 00:28:37,640 --> 00:28:38,990 Ты просто всех сразил. 346 00:28:39,400 --> 00:28:41,040 Теперь ты можешь поучить меня играть на гитаре. 347 00:28:41,360 --> 00:28:42,760 Да, конечно. 348 00:28:45,120 --> 00:28:46,760 Ты же не против поучить меня, правда? 349 00:29:35,240 --> 00:29:36,670 Я удивлен, что ты такая. 350 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 Я не такая. Мы будем делать это или что? 351 00:29:39,320 --> 00:29:40,150 Да, да. 352 00:29:46,160 --> 00:29:47,310 У тебя есть какая-нибудь смазка? 353 00:29:47,640 --> 00:29:48,630 Нет. 354 00:29:49,760 --> 00:29:54,120 У меня не получается. Что тут смешного? 355 00:29:55,280 --> 00:29:57,110 Ничего. Я боюсь щекотки. 356 00:29:57,760 --> 00:29:58,750 Ну конечно. 357 00:29:59,040 --> 00:29:59,920 Правда. 358 00:30:00,800 --> 00:30:03,270 Ты притащила меня сюда только, чтобы ты могла посмеяться надо мной? 359 00:30:03,920 --> 00:30:04,560 Нет. 360 00:30:04,880 --> 00:30:06,150 Тогда зачем мы здесь? 361 00:30:06,680 --> 00:30:08,080 Потому что ты был не занят. 362 00:30:08,960 --> 00:30:11,000 О, о кей, да. Да. Давай. 363 00:30:18,080 --> 00:30:19,230 Не работает. 364 00:30:19,600 --> 00:30:20,750 Боже! 365 00:30:22,160 --> 00:30:24,230 Ты знаешь, причиной, по которой я поднялся с тобой сюда, 366 00:30:24,440 --> 00:30:26,190 было на первом месте, то, что я пожалел тебя. 367 00:30:28,680 --> 00:30:30,270 Но я тоже тебя пожалела. 368 00:31:02,160 --> 00:31:04,070 Привет! Где мама? 369 00:31:05,080 --> 00:31:06,880 Придумывает, как убить еще одну субботу. 370 00:31:08,080 --> 00:31:09,800 Я тут. Рада видеть тебя. 371 00:31:13,160 --> 00:31:14,200 Что ты делаешь? 372 00:31:14,440 --> 00:31:17,800 Хочу выкинуть некоторые вещи. Доктор Фулер говорит, 373 00:31:18,120 --> 00:31:19,760 что мы должны сделать из дома незапылённую зону. 374 00:31:20,840 --> 00:31:22,560 Так ведь, Норм? Мы же расстанемся с некоторыми вещами, 375 00:31:22,960 --> 00:31:25,190 например, с этим куском ерунды? 376 00:31:26,120 --> 00:31:27,680 Это же из нашей поездки в Кюрасао. 377 00:31:27,840 --> 00:31:28,960 Это дешевая безделушка. 378 00:31:29,280 --> 00:31:31,190 Сувенирная продукция - это то, что позволяет населению острова 379 00:31:31,560 --> 00:31:33,040 оставаться на плаву, понятно? 380 00:31:33,280 --> 00:31:36,160 Тогда мы ускорили этот процесс, Норм. Боже, Сэмми, вот поэтому 381 00:31:36,400 --> 00:31:38,310 ты очень нужна мне, чтобы образумить немного твоего отца. 382 00:31:39,840 --> 00:31:42,670 Ты знаешь, я, может быть, хотела бы что-то из этого хлама. 383 00:31:43,160 --> 00:31:46,760 Бери пожалуйста! О, жизнь странная штука. 384 00:31:47,880 --> 00:31:50,080 Ты собираешь всю эту чепуху, и это кажется тебе важным. 385 00:31:50,360 --> 00:31:52,350 Всё хорошо, пока однажды, ты не осознаешь, 386 00:31:52,680 --> 00:31:54,510 что всё это барахло, и ничего из этого не стоит хранить. 387 00:31:58,920 --> 00:32:00,350 Вы с папой в порядке? 388 00:32:01,960 --> 00:32:04,110 Если ты так переживаешь о том, чтобы мы были счастливы, 389 00:32:04,520 --> 00:32:05,790 ты можешь возвращаться домой. 390 00:32:10,800 --> 00:32:11,840 Что это? 391 00:32:13,080 --> 00:32:14,070 О, это глупая вещь. 392 00:32:14,920 --> 00:32:17,350 Твой отец подарил мне его два Рождества назад. 393 00:32:17,600 --> 00:32:19,830 Я ни разу не надевала его. Кто я, по его мнению, такая? 394 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 Дженнифер Лопес? 395 00:32:25,600 --> 00:32:27,400 Люди так отчаянно хотят завести отношения, 396 00:32:27,760 --> 00:32:29,910 а потом они, как мои родители - женатые 25 лет, 397 00:32:30,440 --> 00:32:32,030 никак не могут перестать спорить. 398 00:32:33,800 --> 00:32:35,390 О, не следовало тебе это делать. 399 00:32:38,880 --> 00:32:40,030 Господи! 400 00:32:40,440 --> 00:32:42,910 Зачем так сильно накручивать себя по этому поводу? 401 00:32:43,240 --> 00:32:47,710 Только минуту назад я была в твоем возрасте, перелезала через ограду, 402 00:32:48,280 --> 00:32:51,190 чтобы ночью нагишом поплавать с Алленом в публичном бассейне. 403 00:32:52,960 --> 00:32:55,350 Теперь он мертвый в урне, а я счастлива, 404 00:32:56,080 --> 00:33:00,120 если смогла вскарабкаться в ванну. Моя жизнь кончена. 405 00:33:03,160 --> 00:33:04,960 Я очень удивлена, что вы это говорите. 406 00:33:05,400 --> 00:33:07,120 Никогда не думала, что вы так быстро сдадитесь. 407 00:33:07,480 --> 00:33:08,830 Я сдалась очень давно. 408 00:33:09,520 --> 00:33:12,560 Я больше не буду лазить через изгороди, и ты не будешь. 409 00:33:14,000 --> 00:33:14,830 Почему нет? 410 00:33:15,560 --> 00:33:18,470 Посмотри на меня. Я инвалид. И у тебя нога калеченая. 411 00:33:19,040 --> 00:33:21,600 Залезем на ограду и доведем себя до смерти. 412 00:33:21,960 --> 00:33:25,080 Я могу без проблем перелезть через ограду. Значит, и вы можете. 413 00:33:25,560 --> 00:33:26,880 Нет, не могу. 414 00:33:27,920 --> 00:33:28,990 Ну а я могу. 415 00:33:33,760 --> 00:33:34,880 Иду, иду. 416 00:33:36,880 --> 00:33:38,150 Привет. 417 00:33:38,480 --> 00:33:39,280 Привет, Сэмми. 418 00:33:39,480 --> 00:33:41,470 Ты хочешь пойти ночью купаться со мной голышом? 419 00:33:41,800 --> 00:33:43,760 Сэмми, сейчас не самое подходящее время. 420 00:33:44,400 --> 00:33:45,910 Эй, с кем ты там разговариваешь? 421 00:33:46,360 --> 00:33:49,080 Только не говори, что ты оттачиваешь свое мастерство любовника. 422 00:33:49,600 --> 00:33:51,430 Может, и тебе следовало бы. 423 00:33:51,600 --> 00:33:53,000 Только если ты будешь моим учителем. 424 00:33:53,400 --> 00:33:55,200 Учителя никогда не должны спать со своими учениками. Это неэтично. 425 00:33:55,520 --> 00:33:56,670 И как же мне тогда научиться? 426 00:33:56,960 --> 00:33:58,600 Тебе надо расслабиться. Почувствовать себя немного свободнее. 427 00:33:58,960 --> 00:33:59,870 Но я не могу. 428 00:34:00,760 --> 00:34:03,230 Привет! Что случилось? 429 00:34:11,840 --> 00:34:12,800 Я горю в аду. 430 00:34:13,280 --> 00:34:14,110 Что стряслось? 431 00:34:14,480 --> 00:34:17,200 Всё. Работа. Моя дурацкая должность, 432 00:34:17,480 --> 00:34:21,710 мои родители, моя личная жизнь, которой просто нет. 433 00:34:23,880 --> 00:34:25,630 Любовь и романтика не всегда существуют. 434 00:34:25,920 --> 00:34:28,200 Лет двести назад люди женились и заводили детей 435 00:34:28,480 --> 00:34:30,710 по экономическим соображениям, не по любви. 436 00:34:31,040 --> 00:34:32,550 Что? Так это мы придумали любовь? 437 00:34:32,800 --> 00:34:36,110 Это нелогично. Древние трубадуры были первыми поэтами, 438 00:34:36,440 --> 00:34:39,640 кто романтично выражали свои чувства. Все до тех пор, 439 00:34:40,000 --> 00:34:42,830 пока все одержимые проявления любви и преданности не повернулись 440 00:34:43,280 --> 00:34:45,790 к одному - Богу. 441 00:34:52,520 --> 00:34:54,080 Может быть, тебе начать молиться? 442 00:35:08,240 --> 00:35:12,230 Я зажигаю эту свечу, чтобы упокоить 443 00:35:12,720 --> 00:35:16,840 душу Ханы бас Шмул ве Естер. 444 00:35:22,280 --> 00:35:24,190 Ты можешь поверить, что год прошел? 445 00:36:04,720 --> 00:36:05,710 Алло! 446 00:36:05,920 --> 00:36:08,990 Саманта! Это... это Кэти Робертс. 447 00:36:10,400 --> 00:36:12,960 Прости, что беспокою тебя. Мы едва знакомы, 448 00:36:13,160 --> 00:36:15,360 но мне необходимо поговорить с кем-нибудь, 449 00:36:15,680 --> 00:36:17,430 и ты единственный человек, о котором я могу думать. 450 00:36:20,160 --> 00:36:22,120 С тех пор, как близнецы появились на свет, 451 00:36:22,440 --> 00:36:24,590 я перестала быть самой собой. 452 00:36:28,080 --> 00:36:30,390 Их пронзительные маленькие глазки 453 00:36:30,880 --> 00:36:33,470 всюду следуют за мной и ждут, как бы меня доконать. 454 00:36:37,040 --> 00:36:42,270 Тодд забрал их купать. Надеюсь, они все утонут. 455 00:36:45,560 --> 00:36:48,630 Боже, О, Боже. Я ужасный человек. 456 00:36:49,120 --> 00:36:51,430 Нет, нет, это не так. Это... 457 00:36:51,680 --> 00:36:53,830 это скорее всего послеродовая депрессия. 458 00:36:54,080 --> 00:36:55,480 Многие женщины через это проходят. 459 00:36:55,640 --> 00:36:56,470 Нет. 460 00:36:56,800 --> 00:36:58,200 Ты можешь попить специальные лекарства. 461 00:36:58,480 --> 00:37:00,120 Они как два комочка, которые захватили власть в доме, 462 00:37:00,440 --> 00:37:03,240 а я просто источник питания. Я корова. 463 00:37:05,120 --> 00:37:06,710 Ты говорила Тоду, как ты чувствуешь себя? 464 00:37:07,000 --> 00:37:08,120 Он не понимает. 465 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 О, Тодд. Он очень мне предан. 466 00:37:18,960 --> 00:37:21,390 Но сейчас я, я... 467 00:37:22,920 --> 00:37:25,200 я даже не хочу, чтобы он целовал меня. 468 00:37:26,120 --> 00:37:29,000 Я бы предпочла, чтобы это был кто-нибудь еще. 469 00:37:36,720 --> 00:37:40,430 Ты... ты забыла помыть мой вибратор. 470 00:37:40,800 --> 00:37:41,760 Что? 471 00:37:42,160 --> 00:37:43,200 Ты знаешь, что. 472 00:37:43,520 --> 00:37:45,880 Я только едва дотронулась до него. Не знаю, как им пользоваться. 473 00:37:46,280 --> 00:37:49,240 Ой, пожалуйста... не уходи. 474 00:38:02,840 --> 00:38:05,800 Хочешь, чтобы я показала тебе? 475 00:38:07,800 --> 00:38:11,190 У тебя такое красивое лицо... И такое маленькое тело... 476 00:38:27,200 --> 00:38:28,790 Пожалуйста, дотронься до меня. 477 00:38:33,600 --> 00:38:35,430 Как будто всё это всерьез. 478 00:38:42,960 --> 00:38:44,680 Спасибо. 479 00:38:50,760 --> 00:38:52,350 Ты должна раздвинуть ноги, дорогая. 480 00:38:58,880 --> 00:39:00,360 Это забавно, правда? 481 00:39:00,720 --> 00:39:04,030 Эй, я только что положил близнецов в... а... 482 00:39:04,320 --> 00:39:05,670 Она помогает мне. 483 00:39:06,000 --> 00:39:07,040 В чем? 484 00:39:07,360 --> 00:39:09,160 В том, чтобы вступить в контакт с самой собой. 485 00:39:09,640 --> 00:39:10,870 Получилось? 486 00:39:11,240 --> 00:39:12,750 Нет, ты прервал нас. 487 00:39:12,960 --> 00:39:14,310 Нет, останься там. 488 00:39:14,760 --> 00:39:16,030 Кэти, какого черта здесь происходит? 489 00:39:16,360 --> 00:39:18,000 Почему ты никогда не слушаешь меня? 490 00:39:18,320 --> 00:39:19,280 О чем ты говоришь? 491 00:39:19,600 --> 00:39:21,560 Я слушаю, слушаю, я сделаю все, что угодно для тебя. 492 00:39:21,840 --> 00:39:23,750 Это был худший год в моей жизни. 493 00:39:24,120 --> 00:39:25,870 Между тобой и близнецами нет места для меня. 494 00:39:26,240 --> 00:39:28,150 Детка, так скажи, что я должен делать? 495 00:39:28,400 --> 00:39:30,120 Перестань на меня давить. 496 00:39:30,480 --> 00:39:33,470 Для меня это тоже нелегко. Я знаю, что больше не привлекаю тебя. 497 00:39:33,800 --> 00:39:35,870 Нет, нет. Привлекаешь. 498 00:39:36,200 --> 00:39:39,350 Тогда почему ты сжимаешься каждый раз, когда я касаюсь тебя? 499 00:39:41,040 --> 00:39:43,000 Я не сжимаюсь, я отстраняюсь. 500 00:39:44,120 --> 00:39:47,320 Я не удаляюсь от тебя, я просто приближаюсь к себе. 501 00:39:48,120 --> 00:39:50,320 Просто я не чувствую себя сексуальной в данный момент. 502 00:39:50,960 --> 00:39:52,760 Не могу объяснить это. 503 00:39:53,440 --> 00:39:54,710 Я же не чудовище. 504 00:39:55,000 --> 00:39:56,400 Нет, конечно, нет. 505 00:40:10,200 --> 00:40:11,630 Я хороший человек. 506 00:40:13,360 --> 00:40:14,430 Ты лучший. 507 00:40:16,800 --> 00:40:22,030 Может быть, я бы тоже воспользовался помощью. 508 00:40:37,960 --> 00:40:39,520 Я так сильно тебя люблю. 509 00:40:39,800 --> 00:40:41,070 Я люблю тебя, люблю. 510 00:40:52,160 --> 00:40:54,070 Нет, подожди меня, я почти, почти. 511 00:41:08,600 --> 00:41:09,590 Ты в порядке? 512 00:41:09,840 --> 00:41:11,240 Да, мне хорошо. 513 00:41:20,000 --> 00:41:20,910 Люблю тебя. 514 00:41:33,160 --> 00:41:34,560 Спасибо. 515 00:41:37,920 --> 00:41:41,750 Это было глубоко катартически для нас... 516 00:41:47,520 --> 00:41:49,830 Это стоит 100 долларов, 150. 517 00:41:54,920 --> 00:41:56,670 Дорогой, у тебя есть купюры побольше? 518 00:41:57,480 --> 00:41:58,670 Да. 519 00:42:01,720 --> 00:42:02,950 Я пока подержу это. 520 00:42:22,240 --> 00:42:26,840 Давай же, иди. Хорошо? Ты свободен, дружище. 521 00:42:28,400 --> 00:42:33,160 Давай, давай, старина. Никто не слушается. 522 00:42:34,120 --> 00:42:38,000 Никто меня не слушается. Ради всего святого, просто уходи! 523 00:42:49,840 --> 00:42:51,110 Доброе утро, Сэмми. 524 00:42:53,600 --> 00:42:56,110 По крайней мере тебе заплатили за <<сидение с родителями>>. 525 00:42:56,920 --> 00:42:59,430 Да, но почему я вечно окружена жутко назойливыми парами. 526 00:42:59,800 --> 00:43:02,270 Я как мальчик, подбирающий мечи на теннисном матче. 527 00:43:02,640 --> 00:43:03,830 Любовь - это ничто. 528 00:43:04,520 --> 00:43:05,510 Ты тоже одна? 529 00:43:06,120 --> 00:43:08,590 Нет, я познакомилась со своей девушкой в фейсбуке. 530 00:43:09,000 --> 00:43:12,120 Я вижу ее иногда, но лучше когда она он-лайн. 531 00:43:12,600 --> 00:43:14,990 Я никогда не встречалась ни с кем виртуально... 532 00:43:15,240 --> 00:43:17,070 и в реальной жизни тоже. Что со мной не так? 533 00:43:17,440 --> 00:43:18,840 Ничего. Ты отличная девчонка. 534 00:43:19,160 --> 00:43:21,670 Я имею в виду, что Ёжен не любит меня, потому что я ужасна. 535 00:43:21,960 --> 00:43:23,000 Да ты просто находка. 536 00:43:23,360 --> 00:43:24,080 Нет. 537 00:43:24,400 --> 00:43:25,390 Очень даже. 538 00:43:25,600 --> 00:43:28,030 Будь по-твоему. Ты ужасна. 539 00:43:28,520 --> 00:43:29,870 Мозг обморозила. 540 00:43:30,120 --> 00:43:35,750 Сэм, о кей, о кей, ты крутая, но ты немного тусклая. 541 00:43:36,080 --> 00:43:38,440 Так что я собираюсь перестать об этом говорить прямо сейчас. 542 00:43:40,400 --> 00:43:43,120 О кей. Ты сексуально скованна, и ты боишься остаться одна, 543 00:43:43,320 --> 00:43:45,470 ок, так как ты считаешь, что наличие бойфрейнда 544 00:43:45,760 --> 00:43:48,430 развеет твои страхи об одиночестве, ты убедила себя, что влюблена, 545 00:43:48,680 --> 00:43:50,910 когда на самом деле, тебе всего лишь нужен мужчина. 546 00:43:51,440 --> 00:43:54,400 Ок, в этом разница. Дорогая моя, не надо быть нейрохирургом, 547 00:43:54,680 --> 00:43:57,190 чтобы разобраться в этом. Не вверяй никогда свою самооценку 548 00:43:57,480 --> 00:44:00,230 какому-то члену, который заставляет тебя страдать. 549 00:44:00,480 --> 00:44:03,230 Забудь этого парня. Ты можешь выбрать любого парня, 550 00:44:03,680 --> 00:44:04,560 которого захочешь. 551 00:44:04,880 --> 00:44:06,950 Конечно. Ты хочешь сказать, ты можешь выбрать кого хочешь. 552 00:44:07,280 --> 00:44:10,270 Ты перестанешь? Прекрати это. Перестань унижать себя. 553 00:44:10,440 --> 00:44:15,230 От тебя разит отчаянием. Тебе надо применить 554 00:44:15,560 --> 00:44:17,990 реверсивную психологию, тогда он захочет тебя. 555 00:44:18,320 --> 00:44:20,230 Ты выглядишь превосходно, чувствуешь себя уверенно, 556 00:44:20,520 --> 00:44:22,350 берешь и демонстрируешь это перед ним. 557 00:44:35,040 --> 00:44:37,510 Вспышка яркого света озарила комнату, 558 00:44:39,320 --> 00:44:41,360 Осветила и вызвала улыбку. 559 00:44:42,120 --> 00:44:43,310 Мерцание пустой церкви, 560 00:44:44,040 --> 00:44:45,870 Во всех культах молятся тишине. 561 00:44:46,360 --> 00:44:48,750 Всё молодое тянется к насилию, 562 00:44:49,800 --> 00:44:51,310 Так мы меняемся до дрожжи. 563 00:44:53,560 --> 00:44:56,070 Мы превращаемся в древних хищников, 564 00:44:57,200 --> 00:44:58,390 Ползающих по стенам, 565 00:44:59,280 --> 00:45:00,600 Ползающих в твоих глазах, 566 00:45:01,320 --> 00:45:03,150 Если ты скажешь, что пора идти, 567 00:45:03,520 --> 00:45:05,110 Я оставляю тебя с твоей мыслью, 568 00:45:05,480 --> 00:45:07,440 Парализующей твои восемь ног, 569 00:45:07,800 --> 00:45:09,710 Которые ты так высоко вздымал. 570 00:45:14,080 --> 00:45:16,830 Вспышка яркого света озарила комнату. 571 00:45:18,120 --> 00:45:19,440 Осветила и вызвала улыбку. 572 00:45:19,680 --> 00:45:20,910 Мерцание пустой церкви, 573 00:45:21,240 --> 00:45:22,720 Во всех культах молятся тишине. 574 00:45:23,040 --> 00:45:24,840 Всё молодое тянется к насилию. 575 00:45:25,160 --> 00:45:27,670 Можешь ли ты сказать, что время идти... 576 00:45:31,680 --> 00:45:33,560 Ноги, которые ты так высоко поднимал... 577 00:45:34,040 --> 00:45:35,230 Высоко.. 578 00:45:54,760 --> 00:45:56,590 Чувак, ты на пути к охранительному року. 579 00:45:57,280 --> 00:45:58,240 Спасибо. 580 00:46:01,240 --> 00:46:02,670 Держишь? Готова? На счет три удар. 581 00:46:04,040 --> 00:46:09,560 Раз, два, три. Хорошо. 582 00:46:17,800 --> 00:46:19,680 Как ты можешь целоваться с этим придурком? 583 00:46:20,080 --> 00:46:22,640 Я делаю то, что ты мне сказал. Учусь расслабляться и отрываться. 584 00:46:23,080 --> 00:46:25,910 Сэм, предполагалось, что это будет веселье, а не пытка. 585 00:46:26,360 --> 00:46:28,720 Почему тебя это волнует? Ты даже не захотел быть со мной. 586 00:46:29,600 --> 00:46:31,880 Послушай, я просто не хочу причинить тебе боль, поняла? 587 00:46:32,360 --> 00:46:33,510 Ты же не ревнуешь? 588 00:46:33,840 --> 00:46:36,640 Я не ревную. Я никогда не ревновал за всю свою жизнь. 589 00:46:36,960 --> 00:46:39,790 Тогда ослабь свою Кун-фу хватку, хорошо? 590 00:46:40,120 --> 00:46:43,750 Господи, я, наконец, нашла себе мужика, а ты хочешь, чтобы я его потеряла? 591 00:46:45,520 --> 00:46:47,830 Почему каждый раз, когда я вижу тебя, ты пьяна? 592 00:46:48,320 --> 00:46:50,070 Ты пахнешь как спиртоводочный завод. 593 00:46:51,280 --> 00:46:54,430 Почему каждый раз, когда я вижу тебя, ты ведешь себя, как кобель, 594 00:46:54,760 --> 00:46:56,670 хотя Криста говорила, что ты никчемный любовник? 595 00:46:58,680 --> 00:47:00,480 Что она сказала тебе? Эй! 596 00:47:05,960 --> 00:47:07,600 Твоя группа отстой. 597 00:47:08,720 --> 00:47:10,070 Спасибо за отзыв. 598 00:48:36,840 --> 00:48:39,120 Что вы имеете в виду под <<авокадо в кавычках>>? 599 00:48:39,520 --> 00:48:43,310 Они генетически модифицированы. Это низко. Люди должны знать правду. 600 00:48:52,000 --> 00:48:54,430 Простите, сэр. Это ваш авокадо? 601 00:48:54,800 --> 00:48:57,110 Нет, это авокадо в кавычках. 602 00:49:01,480 --> 00:49:04,360 Я уполномочена Биг Эппл Фуд Таун докладывать о любом человеке, 603 00:49:04,720 --> 00:49:06,630 покидающем здание с украденным товаром. 604 00:49:07,000 --> 00:49:08,430 Но они же ГМО! 605 00:49:09,240 --> 00:49:11,360 Знаете, что случается с воришками в магазине? 606 00:49:12,080 --> 00:49:13,990 Мой босс стирает их в порошок. 607 00:49:14,640 --> 00:49:17,680 Сэмми Дёрку. Я на парковке справа от вас. 608 00:49:21,600 --> 00:49:23,510 Дёрк Сэмми. У вас там всё в порядке. 609 00:49:23,800 --> 00:49:25,520 Я сделаю всё, что вы хотите. 610 00:49:26,760 --> 00:49:30,230 Да, все хорошо. Я тут с моими бывшим преподавателем, мистером... 611 00:49:33,000 --> 00:49:33,960 Лазовски. Лазовски. 612 00:49:37,240 --> 00:49:38,390 А, ну хорошо. 613 00:49:43,200 --> 00:49:44,600 Мы должны кое-что наверстать. 614 00:49:44,880 --> 00:49:46,390 Я хотела спросить, могу ли я уйти на обед? 615 00:49:46,720 --> 00:49:48,040 Только вернись через час. 616 00:49:48,280 --> 00:49:49,240 10-4 617 00:49:52,000 --> 00:49:53,480 Так... сюда, сэр. 618 00:50:20,400 --> 00:50:21,550 Что происходит? 619 00:50:25,640 --> 00:50:27,600 Я привела вас сюда, чтобы вы меня научили. 620 00:50:28,280 --> 00:50:29,270 Научил чему? 621 00:50:29,600 --> 00:50:30,750 Сексу. 622 00:50:32,680 --> 00:50:33,910 Вы смеетесь? 623 00:50:34,360 --> 00:50:36,350 Я серьезно. Мне нужна помощь. 624 00:50:38,280 --> 00:50:41,160 Это не совсем обычный способ обучаться сексу. 625 00:50:41,840 --> 00:50:43,160 Вы моя последняя надежда. 626 00:50:46,360 --> 00:50:47,510 О кей. 627 00:50:49,840 --> 00:50:50,990 Хорошо. 628 00:50:53,200 --> 00:50:54,630 Это, действительно, необходимо? 629 00:50:54,960 --> 00:50:56,030 Да. 630 00:51:02,320 --> 00:51:03,550 Черт побери! 631 00:51:06,040 --> 00:51:06,550 О кей. 632 00:51:07,080 --> 00:51:08,960 Так, хорошо. Вы будете говорить мне, что делать. 633 00:51:09,200 --> 00:51:10,390 Это... это неправильно. 634 00:51:10,840 --> 00:51:12,240 Нет, нет, нет. Давайте же, все хорошо. 635 00:51:12,520 --> 00:51:13,710 Подожди, подожди, подожди... 636 00:51:14,000 --> 00:51:16,470 Ты дергаешь крайнюю плоть, и ты слишком сильно сжимаешь. 637 00:51:20,200 --> 00:51:21,870 О, как же тогда? 638 00:51:22,280 --> 00:51:24,950 Теперь мягко двигай пальцами. 639 00:51:29,680 --> 00:51:31,320 Смотрите-ка, у кого-то встает. 640 00:51:37,080 --> 00:51:38,880 Следи за зубами, следи... 641 00:51:39,320 --> 00:51:41,630 Просто попробуйте расслабиться и получить удовольствие. 642 00:52:02,160 --> 00:52:05,390 Ничего личного. Просто мне нужна практика. Вот и все. 643 00:52:06,080 --> 00:52:08,750 Почему в наши дни все так заняты самоусовершенствованием? 644 00:52:09,280 --> 00:52:12,190 Когда кто-нибудь дотрагивается до меня, я не могу прекратить смеяться. 645 00:52:12,560 --> 00:52:15,550 Тогда старайся трогать саму себя. 646 00:52:15,920 --> 00:52:18,040 Ты не можешь пощекотать саму себя, знаешь это? 647 00:52:18,600 --> 00:52:21,030 Щекотка - это все лишь боязнь посягательства, 648 00:52:21,360 --> 00:52:24,270 а на саму себя посягнуть нельзя. Попробуй. 649 00:52:30,400 --> 00:52:33,520 Я никогда раньше не встречал тех, кто мог бы себя пощекотать. 650 00:52:36,560 --> 00:52:38,920 Теперь послушай, тебе, может, не надо выглядеть шикарно, 651 00:52:39,280 --> 00:52:41,640 но следовало бы выглядеть хотя бы как женщина. 652 00:52:53,760 --> 00:52:55,400 Что вы думаете о том, как я выгляжу? 653 00:52:55,680 --> 00:52:56,750 Ты миленькая. 654 00:52:57,320 --> 00:53:00,470 Миленькая. Я хотела бы быть красивой. 655 00:53:00,880 --> 00:53:02,470 Ты красивая. 656 00:53:04,480 --> 00:53:05,630 Вы начали слепнуть? 657 00:53:06,000 --> 00:53:07,830 У меня 100% зрение. 658 00:53:09,760 --> 00:53:11,560 Как я смогу вообще надеть платье. 659 00:53:12,360 --> 00:53:14,270 Я даже не помню, когда в последний раз его надевала. 660 00:53:15,080 --> 00:53:16,230 Скорее всего это было... 661 00:53:16,520 --> 00:53:18,750 когда я была еще совсем маленькой и скорее всего под низ 662 00:53:19,000 --> 00:53:20,320 я надевала панталоны. 663 00:53:20,640 --> 00:53:22,550 Тогда пришло время менять свой образ. 664 00:53:24,760 --> 00:53:27,670 Я чувствую себя подавленной оттого, что не могу надеть шпильки. 665 00:53:28,840 --> 00:53:31,350 Если уж Принц может это делать, то и ты сможешь. 666 00:53:32,400 --> 00:53:34,470 Ты знаешь, я тоже была девчонкой-сорванцом, до тех пор, 667 00:53:35,000 --> 00:53:37,310 пока однажды не выкинула свои старые кеды и не научилась 668 00:53:38,320 --> 00:53:40,470 ходить на высоких каблуках. 669 00:53:42,520 --> 00:53:45,320 Это огромная работа выглядеть, как настоящая леди. 670 00:53:48,040 --> 00:53:51,480 Что гораздо важнее, это чувствовать себя настоящей женщиной. 671 00:53:54,720 --> 00:53:56,680 Женщина, женщина... 672 00:53:59,400 --> 00:54:01,520 Даже это слово звучит для меня необычно. 673 00:54:02,840 --> 00:54:07,520 И однажды произошло перевоплощение, это когда Аллен начал обхаживать меня. 674 00:54:10,560 --> 00:54:12,040 Какой у тебя размер ноги? 675 00:54:13,760 --> 00:54:15,510 Они маленькие, примерно пятый. 676 00:54:16,360 --> 00:54:17,590 Превосходно. 677 00:54:23,960 --> 00:54:27,110 Рики рассердился на Люси за то, что она переставила телевизор. 678 00:54:28,040 --> 00:54:30,920 Я не собираюсь подчеркивать это, но Рики страшно взбешен. 679 00:54:31,480 --> 00:54:34,230 Она об этом не догадывается. Потом выкатывает тележку 680 00:54:34,640 --> 00:54:36,950 полную частей от телевизора. 681 00:54:41,720 --> 00:54:43,150 Я люблю Люси. 682 00:54:45,080 --> 00:54:46,720 Сколько же серий ты посмотрел? 683 00:54:47,200 --> 00:54:51,110 Все 181 , включая специальную серию в прошлое Рождество 684 00:54:51,440 --> 00:54:52,950 и оригинальную постановку. 685 00:54:56,080 --> 00:55:00,950 Ты знаешь, я думал о маме. Я помню ее постоянно пишущей что-то, 686 00:55:01,280 --> 00:55:03,790 но я никогда толком не понимал, о чем ее поэзия, 687 00:55:04,280 --> 00:55:06,670 так как был слишком молод. Вот почему, я бы хотел... 688 00:55:08,480 --> 00:55:10,910 прочитать ее сейчас. Ты знаешь, где лежат ее книги? 689 00:55:11,520 --> 00:55:12,870 Я избавился ото всего. 690 00:55:13,440 --> 00:55:15,080 Пап, я хочу эти вещи. 691 00:55:15,480 --> 00:55:18,920 Ёжен, нет смысла делать это. Ты должен со своей жизнью разобраться. 692 00:55:19,240 --> 00:55:22,600 Ты мог бы мне сказать это, так чтобы я мог сам принять решение. 693 00:55:22,880 --> 00:55:24,920 Ты не можешь просто взять и выбросить ее из наших жизней. 694 00:56:50,280 --> 00:56:52,000 Нет, я не хочу любить тебя. 695 00:56:53,560 --> 00:56:56,120 Потому что знаю, какой ты. 696 00:56:58,440 --> 00:57:01,030 Вот почему я держалась подальше от тебя. 697 00:57:03,640 --> 00:57:06,150 Вот почему не звонила. 698 00:57:08,160 --> 00:57:11,600 Я знаю, что ты можешь завладеть мной. 699 00:57:13,600 --> 00:57:16,640 Я знаю, что ты можешь заставить писать тебе небрежно. 700 00:57:18,800 --> 00:57:21,520 Я знаю, что ты можешь заставить меня дрожать. 701 00:57:23,880 --> 00:57:26,240 Я знаю, что ты можешь заставить меня лезть по стенам. 702 00:57:28,280 --> 00:57:31,080 Поэтому я не хочу любить тебя. 703 00:57:38,240 --> 00:57:41,360 Потому что я знаю, что ты делаешь с моими сердцем. 704 00:57:43,080 --> 00:57:45,910 Ты обожжешь его, словно горячим железом. 705 00:57:47,960 --> 00:57:51,000 И оставишь одну сгорать в темноте. 706 00:57:52,560 --> 00:57:55,950 Потому что я знаю, что ты можешь заставить меня страдать. 707 00:57:58,800 --> 00:58:00,840 Я знаю, ты можешь свести меня с ума. 708 00:58:02,400 --> 00:58:06,190 Ты поднимешь меня до Луны, но когда сон пройдет, 709 00:58:07,520 --> 00:58:09,560 Я знаю, ты исчезнешь. 710 00:58:12,560 --> 00:58:14,760 Вот почему я не хочу любить тебя. 711 00:58:46,280 --> 00:58:48,190 Сэмми, привет! Это я, Ёжен. 712 00:58:51,400 --> 00:58:52,310 Что ты хочешь? 713 00:58:52,680 --> 00:58:56,120 Мы сегодня даем концерт в Рустерс. Тебя внести в лист приглашенных? 714 00:58:59,440 --> 00:59:00,480 Нет. 715 00:59:03,800 --> 00:59:05,470 Ты ненавидишь мою группу, правда? 716 00:59:05,800 --> 00:59:07,760 Честно говоря, да. 717 00:59:08,440 --> 00:59:11,830 Твоя музыка это нечто очень настоящее, но группа твоя дрянь. 718 00:59:12,640 --> 00:59:13,960 Ну зрителям нравится. 719 00:59:14,720 --> 00:59:16,520 Почему тебя так волнует, что думают другие? 720 00:59:17,040 --> 00:59:20,240 Не волнует... мне на это положить. 721 00:59:22,000 --> 00:59:24,390 Ну, может, тебе и следовало бы волноваться, 722 00:59:24,720 --> 00:59:26,760 если ты вовсе хочешь помешать своему самовыражению. 723 00:59:55,960 --> 01:00:00,590 Сэмми? Ай, Карумба. Ты шикарна. 724 01:00:01,560 --> 01:00:02,990 Всё, что тебе нужно было, 725 01:00:03,080 --> 01:00:05,310 это губная помада и чуть-чуть самоуверенности. 726 01:00:05,800 --> 01:00:08,000 Я чувствую себя так, как будто одела одежду противоположного пола. 727 01:00:08,360 --> 01:00:10,480 Нет, ты 100 % ЖЕНЩИНА. Я бы тебя соблазнила. 728 01:00:10,920 --> 01:00:14,800 Простите меня, что прерываю, но вы не подскажите, 729 01:00:15,160 --> 01:00:16,390 где находится отдел с травяным чаем, пожалуйста? 730 01:00:17,080 --> 01:00:18,640 В четвертом ряду. 731 01:00:21,400 --> 01:00:22,280 Спасибо. 732 01:00:28,000 --> 01:00:29,560 Сэмми, он тебя заценил! 733 01:00:29,920 --> 01:00:30,910 Заткнись. 734 01:00:31,280 --> 01:00:33,400 На случай, если ты не заметила, мы находимся 735 01:00:33,640 --> 01:00:35,120 в центральной части магазина. Я имею в виду, 736 01:00:35,920 --> 01:00:37,990 что половина покупателей здесь еще с пустыми корзинками, 737 01:00:38,240 --> 01:00:40,040 если ты знаешь, о чем я. 738 01:00:56,920 --> 01:00:58,190 Могу я сказать. 739 01:00:58,600 --> 01:00:59,870 Да, конечно, что такое? 740 01:01:00,080 --> 01:01:04,150 Ну прежде всего - вау. Это ваша лучшая маскировка. 741 01:01:04,640 --> 01:01:07,920 Спасибо. Я думала, что так лучше смешаюсь со всеми и буду неузнаваема. 742 01:01:09,840 --> 01:01:12,560 Что ж, приятно видеть, что полностью отдаетесь работе. 743 01:01:13,400 --> 01:01:14,880 И вы не видели мои наручники? 744 01:01:16,400 --> 01:01:17,150 Нет. 745 01:01:18,640 --> 01:01:19,990 Могут быть где угодно. 746 01:01:37,560 --> 01:01:38,520 Эй, вы... 747 01:01:38,760 --> 01:01:39,510 Простите? 748 01:01:39,840 --> 01:01:41,320 Куда вы сейчас посмотрели? 749 01:01:43,280 --> 01:01:47,190 Простите. Я не собирался пялиться. Во французском языке 750 01:01:47,520 --> 01:01:50,910 есть выражение <<некрасивая красавица>>. 751 01:01:51,880 --> 01:01:55,840 Это вы, девушка необычная и обворожительная. 752 01:01:56,600 --> 01:02:00,480 Вы очаровательны, гораздо больше, чем идеальная красота. 753 01:02:01,560 --> 01:02:06,400 Я тоже на вас смотрела. Вы украли те батарейки. 754 01:02:13,960 --> 01:02:17,160 В моей стране, если ты хочешь секса, у тебя есть секс. 755 01:02:17,520 --> 01:02:19,560 Я занимаюсь сексом, когда хочу. 756 01:02:19,880 --> 01:02:23,840 Зачем прибегать к насилию, чтобы заняться любовью? 757 01:02:32,280 --> 01:02:35,000 Я сама буду трогать себя, это понятно? 758 01:02:38,000 --> 01:02:39,560 Клянусь, я не пошевельнусь. 759 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Кошки-мышки! 760 01:03:22,600 --> 01:03:23,320 То есть? 761 01:03:23,720 --> 01:03:25,040 Не щекотно. 762 01:03:43,840 --> 01:03:47,310 День начался, как все другие? Этим утром мы получили жалобу 763 01:03:47,640 --> 01:03:50,030 от человека, который заявил, что его избили на заднем дворе 764 01:03:50,360 --> 01:03:51,590 Биг Эппл Фуд Таун. 765 01:03:53,520 --> 01:03:58,150 Честно говоря, я не этого ожидал. Мда. 766 01:04:00,160 --> 01:04:02,830 Саманта Смол, вы арестованы за шантаж и насильное принуждение. 767 01:04:13,400 --> 01:04:14,310 Не двигаться! 768 01:04:25,920 --> 01:04:28,070 Нет, нет, нет. Почему вы меня не арестовали до этого? 769 01:04:28,840 --> 01:04:30,350 Это было бы не так забавно. 770 01:05:16,840 --> 01:05:18,750 Поверить не могу, что это ты. 771 01:05:19,720 --> 01:05:25,400 Я отдалась эксперименту. Я дала волю женщине внутри себя. 772 01:05:26,080 --> 01:05:28,280 Неудивительно, что женщины носят эту дрянь. 773 01:05:28,680 --> 01:05:30,240 Я никогда не чувствовала себя такой сильной. 774 01:05:38,200 --> 01:05:40,030 Здесь как будто бомбу разорвало. 775 01:05:49,440 --> 01:05:51,080 Я скучаю по тебе, Сэм. 776 01:05:54,440 --> 01:05:56,430 Я хочу, чтобы моя подруга вернулась. 777 01:06:24,520 --> 01:06:26,640 Подожди, подожди, подожди, остановись на мгновение. 778 01:06:27,880 --> 01:06:29,790 Я хочу показать тебе, чему я научилась. 779 01:06:30,080 --> 01:06:31,040 Нет, не надо. 780 01:06:31,320 --> 01:06:33,120 Но я стала лучше. Я уже не тот человек, каким была. 781 01:06:33,400 --> 01:06:34,990 Но мне нравилось, кем ты была, Сэм. 782 01:06:35,360 --> 01:06:37,320 Ты всегда мечтал быть с Кэнди Карлтон, так? 783 01:06:37,680 --> 01:06:42,750 Ты не Кэнди Карлтон. Кто ты? Я с трудом тебя узнаю. 784 01:06:43,520 --> 01:06:46,240 Но я думала, ты этого хочешь. Я все изменила для тебя. 785 01:06:46,600 --> 01:06:49,880 Ты себя видела? Это все ненастоящее. Это костюм. 786 01:06:50,480 --> 01:06:54,440 Сказал самый великий на свете позер! Ты не хотел меня такой, какой я была, 787 01:06:54,760 --> 01:06:58,200 ты и теперь меня не хочешь. Я думаю, что я не достаточно шикарна, 788 01:06:58,560 --> 01:07:00,790 чтобы быть ходящей рекламой для твоего члена! 789 01:07:01,680 --> 01:07:02,830 Сэм! 790 01:07:45,440 --> 01:07:48,960 Эй, Бекка, верни это! Бекка! 791 01:07:51,360 --> 01:07:53,240 Бекка, будь поосторожнее с этим. Верни это. 792 01:08:01,600 --> 01:08:03,190 Ты к нам присоединишься, Ёжен? 793 01:08:06,400 --> 01:08:07,470 Что с тобой? 794 01:08:07,880 --> 01:08:09,600 Я могу достать тебе виагру. 795 01:08:09,960 --> 01:08:11,000 Мне не нужна виагра. 796 01:08:11,360 --> 01:08:12,710 Докажи! 797 01:08:34,960 --> 01:08:38,480 Вы, ребята, были правы. Не следовало мне уезжать от вас. 798 01:08:40,800 --> 01:08:42,630 Там снаружи очень хреново. 799 01:08:52,360 --> 01:08:55,830 Все хорошо, дорогая. Теперь ты в безопасности с нами. 800 01:09:30,680 --> 01:09:33,070 Эй, ребята, вы не могли бы поторопиться? 801 01:09:33,520 --> 01:09:34,950 Мне правда очень нужно в ванну. 802 01:09:36,080 --> 01:09:37,640 Убирайтесь! Подвиньтесь. 803 01:09:43,280 --> 01:09:44,400 Убирайтесь с дороги. 804 01:09:44,760 --> 01:09:46,030 Сейчас же все уходите! 805 01:09:47,000 --> 01:09:52,950 Убирайтесь! Я чертовски серьезно! Сейчас же убирайтесь! 806 01:09:54,080 --> 01:09:57,280 Утаскивайте свои набитые штаны и тупые ухмылки и проваливайте отсюда. 807 01:09:58,200 --> 01:09:59,630 Живей! Убирайтесь. 808 01:10:00,760 --> 01:10:04,640 Вы двое. Вон! Вон! Живей! 809 01:10:05,400 --> 01:10:06,470 Ничтожество. 810 01:10:55,240 --> 01:10:59,600 Кое что новое. Должно быть хоть одно выражение, 811 01:10:59,800 --> 01:11:02,160 которое я употребляла, и оно нравилось тебе. 812 01:11:03,840 --> 01:11:06,230 О кей, может быть, не нравилось. 813 01:11:08,040 --> 01:11:11,510 Должен быть один момент, хоть один, 814 01:11:13,240 --> 01:11:15,910 который ты любил, и в котором я была. 815 01:11:26,920 --> 01:11:29,800 Я не прошу, чтобы ты выразил мне претензии на меня, 816 01:11:30,720 --> 01:11:32,310 но я прошу тебя поверить мне. 817 01:11:35,080 --> 01:11:37,120 Поверить. 818 01:11:39,760 --> 01:11:41,960 Это призыв к близости. 819 01:11:44,000 --> 01:11:46,640 Приди... встань рядом. 820 01:11:49,880 --> 01:11:55,000 Мам. Мам, проснись, мне надо поговорить с тобой. 821 01:12:01,760 --> 01:12:06,710 Ты больше не рядом. Мне необходимо быть ближе. 822 01:12:11,040 --> 01:12:13,110 Я не могу вынести эту разлуку. 823 01:12:19,160 --> 01:12:21,390 Мне нельзя помочь, я знаю. 824 01:12:24,800 --> 01:12:29,110 Но все же ты можешь сделать кое-что. 825 01:12:30,640 --> 01:12:33,870 Сделай так, 826 01:12:36,600 --> 01:12:38,560 чтобы что-нибудь произошло... 827 01:12:39,840 --> 01:12:42,910 И если ты решился на то, чтобы сделать что-то, 828 01:12:47,360 --> 01:12:49,080 сделай это сейчас. 829 01:13:07,760 --> 01:13:10,560 Мы идем купаться нагишом. Ни за что! 830 01:13:11,040 --> 01:13:15,110 Вы сказали, что я не смогу перебраться через ограду... смотрите. 831 01:13:19,680 --> 01:13:25,630 Саманта, отойди оттуда. Ты ударишься. 832 01:13:29,000 --> 01:13:30,910 Увидите, я смогу. 833 01:13:35,240 --> 01:13:36,510 Сэм! 834 01:13:49,760 --> 01:13:51,590 Ты в порядке? 835 01:13:56,280 --> 01:13:57,870 Это тяжелее, чем кажется. 836 01:14:06,640 --> 01:14:08,550 Я не могу сделать этого. 837 01:14:20,120 --> 01:14:21,390 Пойдемте. 838 01:16:19,600 --> 01:16:22,670 Знаешь что? Я поступила в Университет. 839 01:16:24,040 --> 01:16:25,680 О, Боже! Сильвия! 840 01:16:26,240 --> 01:16:29,520 Уезжаю в следующем месяце. Жду не дождусь. 841 01:16:32,320 --> 01:16:35,070 Знаешь, мне сосисок хватило на всю мою жизнь. 842 01:16:37,400 --> 01:16:39,440 Так, девочки, обед окончен. Пойдемте. 843 01:16:40,040 --> 01:16:43,000 О, Дёрк, есть кое-что, что я хочу сказать. 844 01:16:43,680 --> 01:16:46,150 Я очень ценю всё то, что вы сделали для меня, 845 01:16:46,480 --> 01:16:48,990 я очень многому научилась, но я увольняюсь. 846 01:17:05,720 --> 01:17:08,920 Эй, Сэмми, подожди! Эй, подожди! Я хочу поговорить с тобой. 847 01:17:09,440 --> 01:17:09,920 Я занята. 848 01:17:10,360 --> 01:17:12,790 Я хочу извиниться за то, что был таким большим идиотом. 849 01:17:13,120 --> 01:17:15,950 Ах да, а я хочу извиниться за то, что я саму себя подталкивала к тебе. 850 01:17:16,120 --> 01:17:17,390 Куда ты идешь. 851 01:17:17,720 --> 01:17:18,520 Я ухожу. 852 01:17:18,640 --> 01:17:20,470 Пожалуйста, просто остановись. Стой. Хоть на секунду. 853 01:17:20,640 --> 01:17:21,760 Ёжен. Я больше не гоняюсь за тобой. 854 01:17:21,920 --> 01:17:23,110 А я никуда не ухожу. Я тут, рядом. 855 01:17:23,440 --> 01:17:25,720 Да, только я хочу быть с кем-нибудь, кто хочет быть со мной. Не с тобой. 856 01:17:29,360 --> 01:17:30,400 Послушай, ты была права. 857 01:17:31,720 --> 01:17:34,310 Я хотел сказать тебе раньше, но я был в тупике. 858 01:17:39,760 --> 01:17:43,360 Я люблю тебя. Я устал убегать. 859 01:17:46,040 --> 01:17:47,190 А ты? 860 01:18:05,800 --> 01:18:07,150 И что ты намерена делать? 861 01:18:08,960 --> 01:18:10,870 Думаю, запишусь в частную школу детективов. 862 01:18:11,240 --> 01:18:12,470 Вот это мысль. 863 01:18:15,960 --> 01:18:19,110 Так после всех твоих экспериментов, думаешь, ты стала лучше в сексе? 864 01:18:21,960 --> 01:18:25,950 Думаю да. Или хуже меня просто нет. 865 01:18:39,080 --> 01:18:40,510 Что происходит? 866 01:18:42,880 --> 01:18:44,150 Я не знаю. 867 01:18:47,880 --> 01:18:49,360 Что нам следует делать? 868 01:18:52,960 --> 01:18:54,360 Ничего. 869 01:19:34,520 --> 01:19:36,510 В ролях: Кристин Милиоти 870 01:19:37,160 --> 01:19:38,510 Марк Рендал 871 01:19:39,440 --> 01:19:41,640 Али Зиберт 872 01:19:42,840 --> 01:19:44,750 Эмили Хотмес 873 01:19:45,040 --> 01:19:47,320 Патрик Гильмор и другие. 874 01:20:01,160 --> 01:20:03,360 Продюсер: Триш Долмар 875 01:20:13,440 --> 01:20:15,560 Оператор: Брюс Чун 876 01:20:17,600 --> 01:20:18,830 Ёжин, я потерян. 877 01:20:19,440 --> 01:20:21,270 Мир обучал меня своим звукам, 878 01:20:21,680 --> 01:20:22,560 Но я так далеко зашел. 879 01:20:22,920 --> 01:20:23,910 В своей войне. 880 01:20:24,120 --> 01:20:25,350 Семь лет праздников. 881 01:20:25,600 --> 01:20:27,030 Кафе, бары, солнечные дни. 882 01:20:27,280 --> 01:20:28,600 Мы вели распутную жизнь, 883 01:20:28,760 --> 01:20:29,950 С пьяными головами. 884 01:20:30,240 --> 01:20:31,750 Не чувствовали боли, 885 01:20:32,160 --> 01:20:33,720 Но я так далеко зашел, 886 01:20:33,920 --> 01:20:35,400 С меня хватит! 887 01:20:36,320 --> 01:20:37,550 Ёжин, я потерян. 888 01:20:38,280 --> 01:20:39,160 Зима настала, 889 01:20:39,720 --> 01:20:40,990 Снегоход разбил дом. 890 01:20:41,320 --> 01:20:42,910 В воздухе царит волшебство. 891 01:20:43,320 --> 01:20:46,680 Так загадай желание, счастливая девушка с сильным сердцем, 892 01:20:47,200 --> 01:20:49,710 Но совсем одна, где-то вдали. 893 01:20:50,160 --> 01:20:53,040 Девушка-лунатик поднимается от своего сна. 894 01:20:53,320 --> 01:20:54,440 где-то вдали. 895 01:20:54,880 --> 01:20:56,470 Дела обстоят не так плохо, как кажется. 896 01:20:56,800 --> 01:20:57,840 Где-то вдали. 897 01:20:58,280 --> 01:21:00,400 Я научился понимать себя этим летом. 898 01:21:00,760 --> 01:21:01,950 Горящий в аду. 899 01:21:02,280 --> 01:21:03,470 Горящий в аду. 900 01:21:03,960 --> 01:21:05,280 Просто веселись, малышка. 88382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.