Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,920 --> 00:00:39,510
Е1 интертэймент
представляет
2
00:00:55,960 --> 00:00:58,110
Скрин Сайрен Пикчерз
продакшен
3
00:01:09,240 --> 00:01:11,230
Совместно с
Филм Фарм
4
00:01:30,800 --> 00:01:33,440
Автор сценария и режиссер:
Сук-Джин Ли
5
00:01:59,000 --> 00:02:01,470
ЭПОХА СОБЛАЗНА
6
00:02:33,040 --> 00:02:33,950
Сэр!
7
00:02:38,720 --> 00:02:40,150
О, Боже!
8
00:02:46,800 --> 00:02:48,230
Охрана магазина.
9
00:02:50,120 --> 00:02:51,030
Дёрк.
10
00:02:58,120 --> 00:02:59,160
О, Боже
11
00:03:00,360 --> 00:03:02,590
Простите, простите меня.
Я не могу жить только на одной картошке!
12
00:03:03,280 --> 00:03:04,240
У меня есть 5 долларов.
Что?
13
00:03:04,560 --> 00:03:05,630
Я заплачу за это.
14
00:03:05,960 --> 00:03:07,150
Сэмми, возвращайся к работе.
15
00:03:07,520 --> 00:03:09,430
Сэр,
мы не благотворительная организация.
16
00:03:09,760 --> 00:03:10,670
Что ты делаешь? Дёрк!
17
00:03:12,240 --> 00:03:13,360
Дёрк! Открой дверь!
Открой дверь!
18
00:03:38,320 --> 00:03:39,990
На всех собак не хватит косточек.
19
00:03:40,520 --> 00:03:42,560
Дёрк, почему ты просто
не сдал его полиции?
20
00:03:43,360 --> 00:03:47,190
Они мне не помогут.
А так желания вернуться не возникает.
21
00:03:47,640 --> 00:03:50,440
Да, но я сотрудник службы
безопасности магазина, а не убийца.
22
00:03:52,360 --> 00:03:53,840
Ты всегда можешь уволиться.
23
00:03:54,160 --> 00:03:55,390
Но мне нужны деньги.
24
00:03:55,680 --> 00:03:57,160
Тогда смирись с этим,
девчушка.
25
00:04:17,760 --> 00:04:20,230
Может, ты уже прекратишь
это КГБ-ные пытки?
26
00:04:20,600 --> 00:04:22,880
Я тут пытаюсь дела вести,
а кто хочет слушать эту чушь?
27
00:04:36,480 --> 00:04:40,390
Твоя музыка, она...
очень настоящая.
28
00:04:42,960 --> 00:04:44,840
Никто никогда
не говорил мне раньше этого.
29
00:04:56,880 --> 00:04:58,200
Увидимся позже.
Хорошо, Сэм?
30
00:04:58,520 --> 00:04:59,400
Пока.
31
00:05:10,840 --> 00:05:14,520
Добрый день, дорогие покупатели.
Сегодня день шницеля а-ля Оскар.
32
00:05:14,920 --> 00:05:18,360
Аппетитное блюдо Отарой Вены
в продаже по исключительной цене.
33
00:05:18,800 --> 00:05:21,710
Приобретайте упаковку
из 12 колбасок а-ля Оскар,
34
00:05:22,040 --> 00:05:25,950
приправленных орехом гикори.
Подходите и попробуйте сами.
35
00:05:26,760 --> 00:05:29,590
Продукты Шницель Оскар очень вкусны
и легки в приготовлении.
36
00:05:30,040 --> 00:05:32,600
Вы можете их запечь,
приготовить на огне,
37
00:05:32,880 --> 00:05:34,710
сварить или пожарить на сковородке.
38
00:05:42,560 --> 00:05:46,190
Эй, эй, эй!
Служба безопасности магазина.
39
00:05:46,640 --> 00:05:49,870
Я уполномочена Биг Эппл Фуд Таун
докладывать о любом человеке,
40
00:05:50,000 --> 00:05:51,750
покидающем здание с украденным товаром.
41
00:05:52,040 --> 00:05:53,270
Да пошел ты, гомик.
42
00:05:53,640 --> 00:05:54,470
Отдай мне это.
43
00:05:54,680 --> 00:05:55,510
Отвали!
44
00:05:55,840 --> 00:05:56,750
Отдай мне это.
45
00:05:56,920 --> 00:05:58,070
Отвяжись!
46
00:06:00,840 --> 00:06:02,590
Сэмми Дёрку!
Мне нужна подмога.
47
00:06:15,280 --> 00:06:16,630
Ни фига себе!
Ты девчонка?!
48
00:06:17,000 --> 00:06:18,430
Ты заплатишь за это.
Ты гадкий, грязный...
49
00:06:18,680 --> 00:06:21,150
О кей, прекратите это, прекратите!
Сэмми, все хорошо. Отвяжись от нее.
50
00:06:21,520 --> 00:06:22,590
Убирайся! Он украл журнал!
51
00:06:23,080 --> 00:06:23,750
Конечно, хорошо.
52
00:06:23,960 --> 00:06:24,630
Я забыл заплатить.
53
00:06:24,800 --> 00:06:25,310
Чушь!
54
00:06:25,480 --> 00:06:26,120
Эй!
55
00:06:26,320 --> 00:06:27,670
Как ты вообще можешь
красть такую гадость?
56
00:06:27,800 --> 00:06:30,190
Успокойся! Может, ты последишь
за своими словами здесь?
57
00:06:30,680 --> 00:06:34,640
Пожалуйста. Я готов выслушать
тебя по дороге оттуда до персиков.
58
00:06:35,520 --> 00:06:36,160
Невероятно.
59
00:06:55,160 --> 00:06:57,230
Окажи мне услугу.
Расстегни верхний крючок.
60
00:06:57,640 --> 00:06:58,680
Я не могу дышать.
61
00:07:04,680 --> 00:07:05,400
Как тебя зовут?
62
00:07:05,760 --> 00:07:06,720
Сэмми Смолс.
63
00:07:07,600 --> 00:07:08,350
Сильвия.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,710
Я поздравляю тебя с получением работы,
Смолс, но я надеюсь,
65
00:07:13,880 --> 00:07:15,550
ты не собираешься
оставаться здесь навсегда?
66
00:07:17,000 --> 00:07:21,440
Я уйду к концу лета.
Я подаю документы в университет,
67
00:07:21,880 --> 00:07:24,710
хочу изучать молекулярную биологию
и вирусные заболевания.
68
00:07:25,120 --> 00:07:27,680
Полиомиелит снова
распространяется, ты знаешь?
69
00:07:29,880 --> 00:07:32,710
Прости. Ты ведь не больна
полиомиелитом, правда?
70
00:07:32,960 --> 00:07:33,950
Нет, у меня был рак.
71
00:07:34,960 --> 00:07:35,760
А, хорошо.
72
00:07:40,400 --> 00:07:42,470
Ах ты сучка, он сломал мне нос.
73
00:07:45,000 --> 00:07:48,470
Ни фига себе! Кэнди Карлтон
собственной персоной!
74
00:07:48,760 --> 00:07:49,950
Кто такая Кэнди Карлтон?
75
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
Перестань!
У меня есть все без исключения
76
00:07:52,200 --> 00:07:53,870
номера журнала Сприд Игл,
в которых есть ты.
77
00:07:54,080 --> 00:07:56,670
Вы меня приняли за кого-то еще.
Я молекулярный биолог.
78
00:07:56,920 --> 00:07:58,480
Эй, оставь ее в покое!
Распутник.
79
00:07:58,720 --> 00:08:01,000
Заткнись, калека! А то я тебе
и вторую ногу сломаю!
80
00:08:01,200 --> 00:08:03,110
О, да! Давай, ударь.
Ты, жалкий червяк!
81
00:08:03,600 --> 00:08:05,960
О, Боже! Иисус!
Смолс, ты в порядке?
82
00:08:07,960 --> 00:08:09,150
Ты, шоу уродов!
83
00:08:13,200 --> 00:08:14,030
Оу...
84
00:08:16,040 --> 00:08:19,590
Провожу свою жизнь,
делая зарисовки о жизни животных
85
00:08:20,000 --> 00:08:22,880
и детских мечтах,
провожу жизнь, делая зари...
86
00:09:04,280 --> 00:09:05,760
Ты уверена, что в порядке?
87
00:09:06,120 --> 00:09:08,630
О, это всего лишь поверхностная рана.
Все это часть работы.
88
00:09:08,920 --> 00:09:10,640
Хочешь, чтобы я пошел с тобой туда?
89
00:09:10,960 --> 00:09:12,600
Потому что я пойду туда,
если ты хочешь этого.
90
00:09:12,880 --> 00:09:13,950
Но я ненавижу это место.
91
00:09:14,200 --> 00:09:15,710
Иди. Ты опоздаешь на репетицию группы.
92
00:09:18,680 --> 00:09:21,510
Хорошо. Ты придешь на наше
представление в эту субботу?
93
00:09:30,920 --> 00:09:33,390
Сэмми Смолс. Должно быть,
вы ужасный игрок.
94
00:09:34,240 --> 00:09:35,510
Кое-кто бросил это в меня.
95
00:09:35,840 --> 00:09:37,960
Специально? Есть идеи,
кто бы это мог быть?
96
00:09:38,280 --> 00:09:40,560
Один жалкий купидон,
который захотел отомстить.
97
00:09:41,000 --> 00:09:43,230
Никто не любит доносчиков.
Я могу теперь идти? Пожалуйста.
98
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
Не так быстро.
Как другая нога?
99
00:09:45,240 --> 00:09:46,230
Как никогда хорошо.
100
00:09:46,440 --> 00:09:47,400
Ни зуда, ни боли?
101
00:09:47,720 --> 00:09:48,600
Неа, все отлично!
102
00:09:48,840 --> 00:09:51,070
Хорошо! Но прежде,
чем ты умчишься отсюда,
103
00:09:51,200 --> 00:09:52,630
я сделаю тебе прививку
от столбняка, на случай,
104
00:09:52,800 --> 00:09:54,920
если стрела Амура была ржавой.
Сядь поглубже.
105
00:10:00,920 --> 00:10:03,990
Если бы этот дротик попал тебе в глаз,
он проник бы в мозг.
106
00:10:05,600 --> 00:10:06,750
У меня все хорошо!
107
00:10:06,960 --> 00:10:08,440
Ну я бы не сказала,
что ты выглядишь так!
108
00:10:08,600 --> 00:10:10,830
Я самая счастливая,
какой никогда не была в жизни!
109
00:10:11,160 --> 00:10:12,960
Это отлично!
Разве не отлично?
110
00:10:14,640 --> 00:10:15,990
Что же делает тебя
такой счастливой сейчас?
111
00:10:17,480 --> 00:10:18,830
Я кое в кого влюбилась!
112
00:10:20,480 --> 00:10:22,520
Но ведь то, что ты в кого-то влюбилась,
еще не означает,
113
00:10:22,800 --> 00:10:25,790
что ты тоже нравишься ему.
Поверь мне, ты не привлечешь никого тем,
114
00:10:26,120 --> 00:10:27,680
как ты выглядишь сейчас.
115
00:10:28,680 --> 00:10:31,830
Это... это маскировка. Я...
Я должна надевать это для работы.
116
00:10:32,600 --> 00:10:33,790
Я действую тайно.
117
00:10:36,320 --> 00:10:39,070
Будь здорова! Будь здорова!
Будь здорова!
118
00:10:39,640 --> 00:10:40,680
На что у тебя теперь аллергия?
119
00:10:41,240 --> 00:10:42,830
На Стивена.
Доктор Фуллер говорит,
120
00:10:43,080 --> 00:10:44,310
что это не от шерсти,
а от его перхоти.
121
00:10:45,000 --> 00:10:47,960
Но Стивен живет у нас с того момента,
когда еще был щенком.
122
00:10:51,040 --> 00:10:52,790
Я так и знала,
что мы должны были сказать ей.
123
00:10:53,320 --> 00:10:54,150
Сказать мне что?
124
00:10:55,960 --> 00:10:57,550
У нас есть плохая новость для тебя, Сэм.
125
00:10:58,280 --> 00:10:59,550
Мы вынуждены отдать Стивена.
126
00:11:00,160 --> 00:11:00,800
Что?
127
00:11:01,320 --> 00:11:02,800
В приюте обещали найти ему отличный дом.
128
00:11:03,120 --> 00:11:04,000
Я заберу его себе!
129
00:11:04,320 --> 00:11:05,670
Ты не можешь заботиться о собаке.
130
00:11:05,960 --> 00:11:07,920
Я выгуливаю Отива
и собачку мисс Накамура.
131
00:11:08,240 --> 00:11:10,470
Мы хотим, чтобы ты бросила работу.
Это слишком опасно.
132
00:11:10,840 --> 00:11:12,190
Нет, нет, ни в коем случае!
133
00:11:12,760 --> 00:11:14,400
Мы хотим, чтобы ты вернулась
и жила вместе с нами.
134
00:11:14,800 --> 00:11:16,200
Папа сказал, что я могла бы съехать.
135
00:11:20,040 --> 00:11:21,710
Мы просто пытаемся защитить тебя, Сэм.
136
00:11:22,200 --> 00:11:26,110
Люди обижают уязвимых, понимаешь?
Мы хотим, чтобы ты была счастлива.
137
00:11:26,600 --> 00:11:27,400
Я счастлива!
138
00:11:27,680 --> 00:11:28,720
Нет! Не счастлива!
139
00:11:35,600 --> 00:11:38,110
Это чертовски неверный способ
отмечать твой 21 день Рождения!
140
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Подарок! Подарок! Подарок!
141
00:11:41,480 --> 00:11:42,470
Да! Я его достаю..
142
00:11:44,240 --> 00:11:45,280
С Днем Рождения, Сэмми!
143
00:11:53,760 --> 00:11:55,320
Что я могу купить на 50 баксов?
144
00:12:03,920 --> 00:12:08,360
Это штука измельчает банановую кожуру,
кости, даже скорлупу дикого ореха,
145
00:12:08,680 --> 00:12:11,910
но если ты собираешься пользоваться ей,
сначала убедись, что ты помыл руки.
146
00:12:12,240 --> 00:12:15,360
Я купил дезинфицирующее средство
и еще одно для тебя.
147
00:12:15,920 --> 00:12:17,320
Спасибо.
148
00:12:18,280 --> 00:12:20,790
Нет, только по-английски!
Линия метро идет прямо
149
00:12:21,000 --> 00:12:25,310
перед жилым комплексом, так что
мне достаточно просто выйти из дома,
150
00:12:25,960 --> 00:12:31,240
если я этого действительно хочу.
Я заказал всю мебель в Потере Барн.
151
00:12:34,200 --> 00:12:35,430
Что думаешь?
152
00:12:35,840 --> 00:12:37,240
Она особенная.
153
00:12:38,480 --> 00:12:41,630
Что ж, а напольный коврик
согреет немного комнату.
154
00:12:41,960 --> 00:12:44,110
Пап, это новая жизнь!
Все очень аккуратно.
155
00:12:44,280 --> 00:12:47,350
Я нанимаю уборщицу,
чтобы приходила раз в неделю.
156
00:12:47,720 --> 00:12:49,840
Мама не очень-то занималась уборкой,
не так ли?
157
00:12:51,320 --> 00:12:54,310
Она была ненормальной.
Ненавидела все домашнее.
158
00:12:55,960 --> 00:13:00,080
Еджин, не повторяй мою ошибку.
Никогда не женись.
159
00:13:00,520 --> 00:13:02,110
Это разрушит твою жизнь!
160
00:13:02,440 --> 00:13:03,510
Я знаю, пап.
161
00:13:05,000 --> 00:13:09,120
Но... это собеседование,
которое я за тебя назначил,
162
00:13:09,440 --> 00:13:12,720
перевернет всю твою жизнь,
так что ты сможешь зарабатывать деньги.
163
00:13:13,680 --> 00:13:15,960
Тебе необходимо подстричься,
и мы отправимся в магазин
164
00:13:16,240 --> 00:13:18,750
за новой одеждой, так чтобы ты
выглядел презентабельно.
165
00:13:19,120 --> 00:13:22,080
Спасибо, но я решил, что вместо этого
хочу сосредоточиться на своей музыке.
166
00:13:22,280 --> 00:13:24,030
Да, но твоя музыка не оплачивает счета.
167
00:13:24,400 --> 00:13:26,150
Пап, у меня нет никаких затрат.
168
00:13:26,440 --> 00:13:29,400
Головы у тебя нет.
Ты такой же как твоя мать.
169
00:13:29,680 --> 00:13:32,400
Проводила все свое время
за написанием этих дурацких стишков.
170
00:13:32,760 --> 00:13:35,400
Зачем быть артистом,
если песню съесть нельзя?
171
00:13:40,560 --> 00:13:41,830
Когда-то было двое.
172
00:13:42,360 --> 00:13:43,510
Теперь только ты.
173
00:13:44,160 --> 00:13:45,350
Ты летаешь сама по себе.
174
00:13:48,640 --> 00:13:51,280
И пока ты знаешь, что крылья,
на которых ты паришь,
175
00:13:51,640 --> 00:13:54,230
Могут держать тебя в небесах,
176
00:13:55,320 --> 00:13:58,070
Нет никого,
кто мог бы тебя удержать.
177
00:14:06,520 --> 00:14:10,040
Ёжен, ты дома?
178
00:14:11,480 --> 00:14:12,710
Ёжен.
179
00:14:16,920 --> 00:14:19,390
Привет, Сэмми.
Что случилось?
180
00:14:21,920 --> 00:14:23,190
Они отдали его.
181
00:14:26,600 --> 00:14:29,910
Да просто выброси это из своей системы.
Эй, знаешь что? Знаешь что?
182
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Родственники - они психи. Однажды
мой кузен украл у меня контейнер
183
00:14:33,200 --> 00:14:36,190
для бутербродов с Юрием Гагариным
и расплавил его в кабинете химии
184
00:14:36,480 --> 00:14:37,960
прямо с двумя бутербродами внутри.
185
00:14:39,960 --> 00:14:40,550
Что?
186
00:14:40,880 --> 00:14:43,160
Эй, перестань!
Постарайся не смеяться.
187
00:14:43,480 --> 00:14:45,990
Так умер Джон Бонэм
и Хендрикс, и Дженис Джоплин.
188
00:14:46,320 --> 00:14:48,790
Ты была бы в хорошей компании,
но я хочу, чтобы ты жила.
189
00:14:51,040 --> 00:14:52,630
О, Ёжен, думаю, я люблю тебя!
190
00:15:03,240 --> 00:15:05,150
Прости меня.
Это не моя вина.
191
00:15:05,800 --> 00:15:10,510
Я, я просто случайно перешла
от дружбы Уровень 1 к дружбе Уровень 2.
192
00:15:16,880 --> 00:15:17,710
Эй.
193
00:15:22,400 --> 00:15:24,830
Я не могу стать ближе к тебе,
пока ты пахнешь блевотиной.
194
00:15:33,400 --> 00:15:35,830
Это была твоя идея.
Ты не присоединишься ко мне?
195
00:15:39,160 --> 00:15:43,470
Нет, я... я передумала.
Я больше так не чувствую себя.
196
00:15:46,600 --> 00:15:49,430
Хорошо. Что ж, тогда не могла бы ты
передать мне полотенце, пожалуйста.
197
00:15:50,480 --> 00:15:52,390
А, а, подожди.
Останься.
198
00:15:52,600 --> 00:15:56,640
Я сделаю это, но если я сяду к тебе,
ты не будешь смотреть на меня.
199
00:15:58,000 --> 00:15:59,190
Почему нет?
200
00:16:00,800 --> 00:16:02,680
Потому что я не хочу,
чтобы ты видел мое тело.
201
00:16:03,120 --> 00:16:04,550
Сэм, твое тело превосходно.
202
00:16:05,160 --> 00:16:07,910
Просто, просто...
закрой глаза.
203
00:16:14,200 --> 00:16:15,350
Не открывай их.
204
00:16:15,560 --> 00:16:16,470
Не буду.
205
00:16:28,680 --> 00:16:30,320
Почему ты носишь две пары джинсов?
206
00:16:30,600 --> 00:16:31,320
Эй.
207
00:16:31,560 --> 00:16:33,470
Ты, должно быть,
просто запарилась там до смерти.
208
00:16:33,840 --> 00:16:36,040
Нет, я не запарилась до смерти.
Причина, по которой я ношу
209
00:16:36,240 --> 00:16:38,910
две пары джинсов, это чтобы
придать себе немного формы.
210
00:16:39,200 --> 00:16:41,030
Я... я слишком худая.
211
00:16:41,840 --> 00:16:44,350
Ты безумна! Любая женщина
убить готова, чтобы похудеть.
212
00:16:44,680 --> 00:16:47,990
Следующее, что ты мне скажешь, это то,
что ты хочешь перекраситься в блондинку?
213
00:16:50,160 --> 00:16:50,880
Чушь.
214
00:17:00,240 --> 00:17:02,120
Как же ты стала такой маленькой?
215
00:17:02,720 --> 00:17:05,840
Когда я была маленькой,
у меня была рабдомиосаркома,
216
00:17:06,160 --> 00:17:10,230
звучит экзотично, но это не так.
Меня облучали.
217
00:17:14,680 --> 00:17:15,950
Перестань жалеть меня.
218
00:17:16,360 --> 00:17:18,510
Я не жалею... Я просто...
Я думал о моей матери.
219
00:17:19,320 --> 00:17:20,200
Она тоже маленькая?
220
00:17:22,720 --> 00:17:25,190
Нет, она умерла...
от рака.
221
00:17:26,880 --> 00:17:27,840
Прости...
222
00:17:28,080 --> 00:17:32,600
Ничего. Ты, может,
и маленькая, но ты стойкая.
223
00:17:33,080 --> 00:17:34,720
Ты наваляла раку.
224
00:17:37,440 --> 00:17:39,950
Почему ты не сказала,
что это был твой день рождения?
225
00:17:41,480 --> 00:17:42,830
Это не имеет значения.
226
00:17:45,440 --> 00:17:46,590
С днем Рождения, Сэм.
227
00:17:57,280 --> 00:17:58,240
Оу.
228
00:17:58,720 --> 00:17:59,710
Что с тобой?
229
00:17:59,960 --> 00:18:02,350
Спазм в ноге. Все хорошо,
хорошо, я в порядке.
230
00:18:02,680 --> 00:18:03,670
Эй, дай мне посмотреть.
231
00:18:03,880 --> 00:18:05,030
Нет, не надо.
232
00:18:11,120 --> 00:18:13,710
Сэм, над чем ты смеешься?
Чего смешного?
233
00:18:14,000 --> 00:18:15,720
Не трогай меня. Щекотно.
234
00:18:17,480 --> 00:18:19,390
Сэм, как, ты предполагаешь,
мы будем делать это,
235
00:18:19,720 --> 00:18:21,360
если я не могу тебя трогать?
236
00:18:47,480 --> 00:18:53,240
Это тебе! Это звезда удачи.
Если ты закроешь глаза
237
00:18:53,560 --> 00:18:55,470
и загадаешь желание, оно исполнится.
238
00:18:58,760 --> 00:19:00,030
Спасибо, Сэм.
239
00:19:19,080 --> 00:19:23,280
Это же лицо девушки из журнала,
Кэнди Карлтон. Ты знаешь ее?
240
00:19:23,600 --> 00:19:24,640
Нет, не знаю.
241
00:19:24,800 --> 00:19:27,030
Тогда почему у тебя ее фото,
и почему только головы?
242
00:19:27,360 --> 00:19:30,640
Мне нравится ее лицо,
маленькая шпионка.
243
00:19:31,560 --> 00:19:33,470
Она как будто моя воображаемая подруга.
244
00:19:33,840 --> 00:19:37,150
Зачем бы иметь воображаемую подругу,
когда можно было бы завести настоящую?
245
00:19:38,560 --> 00:19:42,440
Послушай, Сэм, есть причина,
по которой у меня нет подружки.
246
00:19:51,800 --> 00:19:53,600
Твои родители любят друг друга?
247
00:19:53,920 --> 00:19:54,800
Да.
248
00:19:55,280 --> 00:20:00,270
И как они ладят?
Да, не очень-то хорошо, так?
249
00:20:03,320 --> 00:20:06,440
Моя мама, в конце концов,
изменила моему отцу.
250
00:20:07,520 --> 00:20:10,270
У него было разбито сердце,
она было несчастной.
251
00:20:10,680 --> 00:20:15,800
Потому у нее и случился рак.
Если это любовь, сбрось меня со счетов.
252
00:20:19,200 --> 00:20:20,600
Мне не нужно быть твоей девушкой.
253
00:20:23,360 --> 00:20:25,430
Любовь-это болезнь.
254
00:20:26,240 --> 00:20:28,280
Люди попадают под ее чары,
даже не зная ее основ.
255
00:20:29,200 --> 00:20:30,110
Каких основ?
256
00:20:30,760 --> 00:20:34,830
Скажи мне. Мне нужно это знать.
Мое сердце может выдержать это, честно...
257
00:20:35,320 --> 00:20:37,520
Сэм, твое сердце огромно.
И оно добьется успеха,
258
00:20:37,880 --> 00:20:40,080
это как большая,
медленно двигающаяся цель.
259
00:20:40,400 --> 00:20:41,750
Просто скажи, что ты собирался сказать.
260
00:20:42,080 --> 00:20:43,560
Со сколькими парнями ты была?
261
00:20:44,760 --> 00:20:47,040
Ну типа с двумя, три года назад.
262
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Ты практически снова
стала девственницей.
263
00:20:50,960 --> 00:20:52,310
Поэтому тебе не понравилось вчера.
264
00:20:52,800 --> 00:20:54,120
Мне понравилось, правда.
265
00:20:54,760 --> 00:20:56,830
Это не моя, не моя вина,
что я боюсь щекотки.
266
00:20:57,040 --> 00:20:58,190
Это моя дурацкая нога.
267
00:20:58,680 --> 00:21:00,480
Нога? Не вини свою ногу.
Это не ее вина.
268
00:21:00,840 --> 00:21:03,350
Люди не рождаются любовниками.
Для этого необходима практика.
269
00:21:03,640 --> 00:21:06,520
Но как же мне практиковаться, если
ты не хочешь практиковаться со мной?
270
00:21:06,920 --> 00:21:09,430
Я не могу помочь тебе.
Ни я тебе не нравлюсь,
271
00:21:09,720 --> 00:21:11,070
ни даже секс,
так что не заставляй себя.
272
00:21:11,360 --> 00:21:12,240
Но, Ёжен, я...
273
00:21:12,480 --> 00:21:13,470
Я не подхожу тебе, Сэм.
274
00:21:17,760 --> 00:21:19,720
Но мы по-прежнему можем
быть друзьями, так ведь?
275
00:21:21,760 --> 00:21:22,510
Да.
276
00:21:41,120 --> 00:21:43,480
Эй, Ёжен.
277
00:21:56,000 --> 00:22:01,030
Привет, Муз! Привет!
Ты хочешь пойти в парк?
278
00:22:03,080 --> 00:22:04,480
А? Ну хорошо, пойдем, пойдем.
279
00:22:12,000 --> 00:22:15,200
Муз, сидеть! Эй, Саманта!
280
00:22:16,240 --> 00:22:17,070
Привет!
281
00:22:17,560 --> 00:22:18,440
А где Стивен?
282
00:22:18,800 --> 00:22:21,600
О, мои родители отдали его.
У мамы аллергия.
283
00:22:22,280 --> 00:22:24,840
О, это ужасно, детка.
Ты как, ничего?
284
00:22:25,440 --> 00:22:27,400
Ну да, а вы?
285
00:22:28,720 --> 00:22:30,070
Все еще здесь.
286
00:22:34,800 --> 00:22:38,240
Мисс Накамура, одна моя подруга
совершенно неопытна,
287
00:22:38,600 --> 00:22:44,440
когда дело касается парней,
как бы ей стать более опытной?
288
00:22:47,560 --> 00:22:50,710
Просто сконцентрируйся на этом, девочка.
289
00:22:51,120 --> 00:22:53,630
Каждый проводит уйму времени,
думая о сексе,
290
00:22:54,880 --> 00:22:59,160
но не почти не думая о том,
чего хотят получить от него.
291
00:23:01,000 --> 00:23:02,350
Чего она хочет?
292
00:23:02,600 --> 00:23:04,960
Я хочу стать умелой в этом деле.
293
00:23:05,360 --> 00:23:09,320
Да, хорошо. Я так и подумала.
Тогда получай удовольствие.
294
00:23:10,000 --> 00:23:12,990
И стремись к разнообразию.
Но не забывай предохраняться.
295
00:23:14,400 --> 00:23:20,270
Поверь мне, если бы я могла,
я бы действовала.
296
00:23:22,440 --> 00:23:24,720
Я бы не лежала десятилетиями в кровати.
297
00:23:42,400 --> 00:23:44,520
Добрый день, Саманта.
Заходи.
298
00:23:45,440 --> 00:23:48,160
Эй, спасибо большое за то,
что согласилась посидеть с ребенком
299
00:23:48,440 --> 00:23:50,830
в таком срочном порядке.
У нас сегодня великая ночь,
300
00:23:51,080 --> 00:23:53,310
знаешь, мы так давно никуда не выходили!
301
00:23:54,000 --> 00:23:56,510
Ок, близнецы спят, и будем надеяться,
они останутся в таком положении
302
00:23:56,800 --> 00:23:59,710
до того момента, как мы вернемся.
Мы не очень надолго.
303
00:25:39,560 --> 00:25:40,520
Дети плачут.
304
00:25:40,800 --> 00:25:42,030
Ты сцедила достаточно молока?
305
00:25:42,520 --> 00:25:43,560
Боже, надеюсь на это.
306
00:25:44,000 --> 00:25:46,070
Надеюсь, было не очень тяжело?
307
00:25:46,280 --> 00:25:48,480
О нет, они отлично вели
себя в первое время,
308
00:25:48,840 --> 00:25:50,480
но потом, не знаю, что случилось.
309
00:25:50,800 --> 00:25:53,190
Почему мы мне не поменять
одному малышу подгузник?
310
00:25:53,640 --> 00:25:54,990
Потом вернемся к маме.
311
00:26:00,720 --> 00:26:01,870
Фильм был хорошим?
312
00:26:04,520 --> 00:26:06,950
Понятия не имею, я заснула.
313
00:26:11,360 --> 00:26:13,190
Знаешь, какая часть была самой лучшей?
314
00:26:13,640 --> 00:26:15,630
Просто отключиться на несколько часов.
315
00:26:24,040 --> 00:26:25,550
Смотрю в них, ждущих годы.
316
00:26:26,440 --> 00:26:27,630
Это общее.
317
00:26:27,960 --> 00:26:28,950
Это ничто.
318
00:26:29,320 --> 00:26:30,310
Это общее.
319
00:26:30,720 --> 00:26:31,630
Это точно.
320
00:26:32,200 --> 00:26:35,190
Заставь ее повернуться налево и направо.
321
00:26:37,320 --> 00:26:39,150
Мир такой прекрасный.
322
00:26:42,040 --> 00:26:43,790
Когда я смотрю в твои глаза.
323
00:26:46,960 --> 00:26:48,390
Я чувствую себя отлично.
324
00:26:49,280 --> 00:26:50,320
Мир такой прекрасный.
325
00:26:51,480 --> 00:26:53,630
Когда я смотрю в твои глаза.
326
00:26:56,840 --> 00:26:57,830
Это спасение.
327
00:26:58,120 --> 00:27:00,320
Смотрю в них, ждущих годы.
328
00:27:02,600 --> 00:27:04,240
Это что-то настоящее.
329
00:27:28,200 --> 00:27:31,830
Твоя группа потрясая.
А ваш новый гитарист такой красавчик.
330
00:27:32,800 --> 00:27:33,990
Ты была с ним когда-нибудь?
331
00:27:34,280 --> 00:27:35,350
А ты как думаешь?
332
00:27:36,040 --> 00:27:36,760
И?
333
00:27:39,120 --> 00:27:40,080
Привет, Смолс.
334
00:27:42,040 --> 00:27:43,000
Привет, Криста.
335
00:27:46,280 --> 00:27:49,350
Маленький Пиномо.
Величайший символ женской подавленности.
336
00:27:50,200 --> 00:27:51,760
Когда-нибудь замечала,
что у него нет рта?
337
00:28:10,480 --> 00:28:11,750
Привет, Сэмми.
338
00:28:15,400 --> 00:28:16,750
Ты знаешь Венди, ведь так?
339
00:28:17,080 --> 00:28:18,070
Мы встречались.
340
00:28:18,480 --> 00:28:19,800
Иди сюда, ты.
341
00:28:22,520 --> 00:28:23,670
Круто.
342
00:28:24,760 --> 00:28:27,800
Круто это старозаветный
ужас, одетый в черное.
343
00:28:31,600 --> 00:28:34,670
Сэмми, хочешь пива?
Кто-то принес целый ящик.
344
00:28:34,920 --> 00:28:37,200
Я думаю, это означает, что мы
хорошо поработали, правда?
345
00:28:37,640 --> 00:28:38,990
Ты просто всех сразил.
346
00:28:39,400 --> 00:28:41,040
Теперь ты можешь поучить
меня играть на гитаре.
347
00:28:41,360 --> 00:28:42,760
Да, конечно.
348
00:28:45,120 --> 00:28:46,760
Ты же не против поучить меня, правда?
349
00:29:35,240 --> 00:29:36,670
Я удивлен, что ты такая.
350
00:29:37,040 --> 00:29:39,000
Я не такая.
Мы будем делать это или что?
351
00:29:39,320 --> 00:29:40,150
Да, да.
352
00:29:46,160 --> 00:29:47,310
У тебя есть какая-нибудь смазка?
353
00:29:47,640 --> 00:29:48,630
Нет.
354
00:29:49,760 --> 00:29:54,120
У меня не получается.
Что тут смешного?
355
00:29:55,280 --> 00:29:57,110
Ничего. Я боюсь щекотки.
356
00:29:57,760 --> 00:29:58,750
Ну конечно.
357
00:29:59,040 --> 00:29:59,920
Правда.
358
00:30:00,800 --> 00:30:03,270
Ты притащила меня сюда только,
чтобы ты могла посмеяться надо мной?
359
00:30:03,920 --> 00:30:04,560
Нет.
360
00:30:04,880 --> 00:30:06,150
Тогда зачем мы здесь?
361
00:30:06,680 --> 00:30:08,080
Потому что ты был не занят.
362
00:30:08,960 --> 00:30:11,000
О, о кей, да.
Да. Давай.
363
00:30:18,080 --> 00:30:19,230
Не работает.
364
00:30:19,600 --> 00:30:20,750
Боже!
365
00:30:22,160 --> 00:30:24,230
Ты знаешь, причиной, по
которой я поднялся с тобой сюда,
366
00:30:24,440 --> 00:30:26,190
было на первом месте,
то, что я пожалел тебя.
367
00:30:28,680 --> 00:30:30,270
Но я тоже тебя пожалела.
368
00:31:02,160 --> 00:31:04,070
Привет! Где мама?
369
00:31:05,080 --> 00:31:06,880
Придумывает, как убить еще одну субботу.
370
00:31:08,080 --> 00:31:09,800
Я тут. Рада видеть тебя.
371
00:31:13,160 --> 00:31:14,200
Что ты делаешь?
372
00:31:14,440 --> 00:31:17,800
Хочу выкинуть некоторые вещи.
Доктор Фулер говорит,
373
00:31:18,120 --> 00:31:19,760
что мы должны сделать из дома
незапылённую зону.
374
00:31:20,840 --> 00:31:22,560
Так ведь, Норм? Мы же расстанемся
с некоторыми вещами,
375
00:31:22,960 --> 00:31:25,190
например, с этим куском ерунды?
376
00:31:26,120 --> 00:31:27,680
Это же из нашей поездки в Кюрасао.
377
00:31:27,840 --> 00:31:28,960
Это дешевая безделушка.
378
00:31:29,280 --> 00:31:31,190
Сувенирная продукция - это то,
что позволяет населению острова
379
00:31:31,560 --> 00:31:33,040
оставаться на плаву, понятно?
380
00:31:33,280 --> 00:31:36,160
Тогда мы ускорили этот процесс, Норм.
Боже, Сэмми, вот поэтому
381
00:31:36,400 --> 00:31:38,310
ты очень нужна мне,
чтобы образумить немного твоего отца.
382
00:31:39,840 --> 00:31:42,670
Ты знаешь, я, может быть,
хотела бы что-то из этого хлама.
383
00:31:43,160 --> 00:31:46,760
Бери пожалуйста!
О, жизнь странная штука.
384
00:31:47,880 --> 00:31:50,080
Ты собираешь всю эту чепуху,
и это кажется тебе важным.
385
00:31:50,360 --> 00:31:52,350
Всё хорошо, пока однажды,
ты не осознаешь,
386
00:31:52,680 --> 00:31:54,510
что всё это барахло,
и ничего из этого не стоит хранить.
387
00:31:58,920 --> 00:32:00,350
Вы с папой в порядке?
388
00:32:01,960 --> 00:32:04,110
Если ты так переживаешь о том,
чтобы мы были счастливы,
389
00:32:04,520 --> 00:32:05,790
ты можешь возвращаться домой.
390
00:32:10,800 --> 00:32:11,840
Что это?
391
00:32:13,080 --> 00:32:14,070
О, это глупая вещь.
392
00:32:14,920 --> 00:32:17,350
Твой отец подарил мне его
два Рождества назад.
393
00:32:17,600 --> 00:32:19,830
Я ни разу не надевала его.
Кто я, по его мнению, такая?
394
00:32:20,040 --> 00:32:21,360
Дженнифер Лопес?
395
00:32:25,600 --> 00:32:27,400
Люди так отчаянно
хотят завести отношения,
396
00:32:27,760 --> 00:32:29,910
а потом они, как мои родители
- женатые 25 лет,
397
00:32:30,440 --> 00:32:32,030
никак не могут перестать спорить.
398
00:32:33,800 --> 00:32:35,390
О, не следовало тебе это делать.
399
00:32:38,880 --> 00:32:40,030
Господи!
400
00:32:40,440 --> 00:32:42,910
Зачем так сильно накручивать
себя по этому поводу?
401
00:32:43,240 --> 00:32:47,710
Только минуту назад я была в твоем
возрасте, перелезала через ограду,
402
00:32:48,280 --> 00:32:51,190
чтобы ночью нагишом поплавать
с Алленом в публичном бассейне.
403
00:32:52,960 --> 00:32:55,350
Теперь он мертвый в урне, а я счастлива,
404
00:32:56,080 --> 00:33:00,120
если смогла вскарабкаться в ванну.
Моя жизнь кончена.
405
00:33:03,160 --> 00:33:04,960
Я очень удивлена, что вы это говорите.
406
00:33:05,400 --> 00:33:07,120
Никогда не думала,
что вы так быстро сдадитесь.
407
00:33:07,480 --> 00:33:08,830
Я сдалась очень давно.
408
00:33:09,520 --> 00:33:12,560
Я больше не буду лазить через изгороди,
и ты не будешь.
409
00:33:14,000 --> 00:33:14,830
Почему нет?
410
00:33:15,560 --> 00:33:18,470
Посмотри на меня. Я инвалид.
И у тебя нога калеченая.
411
00:33:19,040 --> 00:33:21,600
Залезем на ограду
и доведем себя до смерти.
412
00:33:21,960 --> 00:33:25,080
Я могу без проблем перелезть
через ограду. Значит, и вы можете.
413
00:33:25,560 --> 00:33:26,880
Нет, не могу.
414
00:33:27,920 --> 00:33:28,990
Ну а я могу.
415
00:33:33,760 --> 00:33:34,880
Иду, иду.
416
00:33:36,880 --> 00:33:38,150
Привет.
417
00:33:38,480 --> 00:33:39,280
Привет, Сэмми.
418
00:33:39,480 --> 00:33:41,470
Ты хочешь пойти ночью
купаться со мной голышом?
419
00:33:41,800 --> 00:33:43,760
Сэмми, сейчас не самое подходящее время.
420
00:33:44,400 --> 00:33:45,910
Эй, с кем ты там разговариваешь?
421
00:33:46,360 --> 00:33:49,080
Только не говори, что ты оттачиваешь
свое мастерство любовника.
422
00:33:49,600 --> 00:33:51,430
Может, и тебе следовало бы.
423
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
Только если ты будешь моим учителем.
424
00:33:53,400 --> 00:33:55,200
Учителя никогда не должны спать
со своими учениками. Это неэтично.
425
00:33:55,520 --> 00:33:56,670
И как же мне тогда научиться?
426
00:33:56,960 --> 00:33:58,600
Тебе надо расслабиться.
Почувствовать себя немного свободнее.
427
00:33:58,960 --> 00:33:59,870
Но я не могу.
428
00:34:00,760 --> 00:34:03,230
Привет! Что случилось?
429
00:34:11,840 --> 00:34:12,800
Я горю в аду.
430
00:34:13,280 --> 00:34:14,110
Что стряслось?
431
00:34:14,480 --> 00:34:17,200
Всё. Работа.
Моя дурацкая должность,
432
00:34:17,480 --> 00:34:21,710
мои родители, моя личная жизнь,
которой просто нет.
433
00:34:23,880 --> 00:34:25,630
Любовь и романтика не всегда существуют.
434
00:34:25,920 --> 00:34:28,200
Лет двести назад люди
женились и заводили детей
435
00:34:28,480 --> 00:34:30,710
по экономическим соображениям,
не по любви.
436
00:34:31,040 --> 00:34:32,550
Что? Так это мы придумали любовь?
437
00:34:32,800 --> 00:34:36,110
Это нелогично. Древние трубадуры
были первыми поэтами,
438
00:34:36,440 --> 00:34:39,640
кто романтично выражали
свои чувства. Все до тех пор,
439
00:34:40,000 --> 00:34:42,830
пока все одержимые проявления
любви и преданности не повернулись
440
00:34:43,280 --> 00:34:45,790
к одному - Богу.
441
00:34:52,520 --> 00:34:54,080
Может быть, тебе начать молиться?
442
00:35:08,240 --> 00:35:12,230
Я зажигаю эту свечу, чтобы упокоить
443
00:35:12,720 --> 00:35:16,840
душу Ханы бас Шмул ве Естер.
444
00:35:22,280 --> 00:35:24,190
Ты можешь поверить, что год прошел?
445
00:36:04,720 --> 00:36:05,710
Алло!
446
00:36:05,920 --> 00:36:08,990
Саманта! Это...
это Кэти Робертс.
447
00:36:10,400 --> 00:36:12,960
Прости, что беспокою тебя.
Мы едва знакомы,
448
00:36:13,160 --> 00:36:15,360
но мне необходимо
поговорить с кем-нибудь,
449
00:36:15,680 --> 00:36:17,430
и ты единственный человек,
о котором я могу думать.
450
00:36:20,160 --> 00:36:22,120
С тех пор, как близнецы
появились на свет,
451
00:36:22,440 --> 00:36:24,590
я перестала быть самой собой.
452
00:36:28,080 --> 00:36:30,390
Их пронзительные маленькие глазки
453
00:36:30,880 --> 00:36:33,470
всюду следуют за мной и ждут,
как бы меня доконать.
454
00:36:37,040 --> 00:36:42,270
Тодд забрал их купать.
Надеюсь, они все утонут.
455
00:36:45,560 --> 00:36:48,630
Боже, О, Боже.
Я ужасный человек.
456
00:36:49,120 --> 00:36:51,430
Нет, нет, это не так. Это...
457
00:36:51,680 --> 00:36:53,830
это скорее всего
послеродовая депрессия.
458
00:36:54,080 --> 00:36:55,480
Многие женщины через это проходят.
459
00:36:55,640 --> 00:36:56,470
Нет.
460
00:36:56,800 --> 00:36:58,200
Ты можешь попить специальные лекарства.
461
00:36:58,480 --> 00:37:00,120
Они как два комочка,
которые захватили власть в доме,
462
00:37:00,440 --> 00:37:03,240
а я просто источник питания.
Я корова.
463
00:37:05,120 --> 00:37:06,710
Ты говорила Тоду,
как ты чувствуешь себя?
464
00:37:07,000 --> 00:37:08,120
Он не понимает.
465
00:37:12,560 --> 00:37:16,760
О, Тодд.
Он очень мне предан.
466
00:37:18,960 --> 00:37:21,390
Но сейчас я, я...
467
00:37:22,920 --> 00:37:25,200
я даже не хочу,
чтобы он целовал меня.
468
00:37:26,120 --> 00:37:29,000
Я бы предпочла,
чтобы это был кто-нибудь еще.
469
00:37:36,720 --> 00:37:40,430
Ты... ты забыла
помыть мой вибратор.
470
00:37:40,800 --> 00:37:41,760
Что?
471
00:37:42,160 --> 00:37:43,200
Ты знаешь, что.
472
00:37:43,520 --> 00:37:45,880
Я только едва дотронулась до него.
Не знаю, как им пользоваться.
473
00:37:46,280 --> 00:37:49,240
Ой, пожалуйста...
не уходи.
474
00:38:02,840 --> 00:38:05,800
Хочешь, чтобы я показала тебе?
475
00:38:07,800 --> 00:38:11,190
У тебя такое красивое лицо...
И такое маленькое тело...
476
00:38:27,200 --> 00:38:28,790
Пожалуйста, дотронься до меня.
477
00:38:33,600 --> 00:38:35,430
Как будто всё это всерьез.
478
00:38:42,960 --> 00:38:44,680
Спасибо.
479
00:38:50,760 --> 00:38:52,350
Ты должна раздвинуть ноги, дорогая.
480
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
Это забавно, правда?
481
00:39:00,720 --> 00:39:04,030
Эй, я только что
положил близнецов в... а...
482
00:39:04,320 --> 00:39:05,670
Она помогает мне.
483
00:39:06,000 --> 00:39:07,040
В чем?
484
00:39:07,360 --> 00:39:09,160
В том, чтобы вступить
в контакт с самой собой.
485
00:39:09,640 --> 00:39:10,870
Получилось?
486
00:39:11,240 --> 00:39:12,750
Нет, ты прервал нас.
487
00:39:12,960 --> 00:39:14,310
Нет, останься там.
488
00:39:14,760 --> 00:39:16,030
Кэти, какого черта здесь происходит?
489
00:39:16,360 --> 00:39:18,000
Почему ты никогда не слушаешь меня?
490
00:39:18,320 --> 00:39:19,280
О чем ты говоришь?
491
00:39:19,600 --> 00:39:21,560
Я слушаю, слушаю, я сделаю все,
что угодно для тебя.
492
00:39:21,840 --> 00:39:23,750
Это был худший год в моей жизни.
493
00:39:24,120 --> 00:39:25,870
Между тобой и близнецами
нет места для меня.
494
00:39:26,240 --> 00:39:28,150
Детка, так скажи,
что я должен делать?
495
00:39:28,400 --> 00:39:30,120
Перестань на меня давить.
496
00:39:30,480 --> 00:39:33,470
Для меня это тоже нелегко.
Я знаю, что больше не привлекаю тебя.
497
00:39:33,800 --> 00:39:35,870
Нет, нет. Привлекаешь.
498
00:39:36,200 --> 00:39:39,350
Тогда почему ты сжимаешься
каждый раз, когда я касаюсь тебя?
499
00:39:41,040 --> 00:39:43,000
Я не сжимаюсь, я отстраняюсь.
500
00:39:44,120 --> 00:39:47,320
Я не удаляюсь от тебя,
я просто приближаюсь к себе.
501
00:39:48,120 --> 00:39:50,320
Просто я не чувствую себя
сексуальной в данный момент.
502
00:39:50,960 --> 00:39:52,760
Не могу объяснить это.
503
00:39:53,440 --> 00:39:54,710
Я же не чудовище.
504
00:39:55,000 --> 00:39:56,400
Нет, конечно, нет.
505
00:40:10,200 --> 00:40:11,630
Я хороший человек.
506
00:40:13,360 --> 00:40:14,430
Ты лучший.
507
00:40:16,800 --> 00:40:22,030
Может быть, я бы тоже
воспользовался помощью.
508
00:40:37,960 --> 00:40:39,520
Я так сильно тебя люблю.
509
00:40:39,800 --> 00:40:41,070
Я люблю тебя, люблю.
510
00:40:52,160 --> 00:40:54,070
Нет, подожди меня, я почти, почти.
511
00:41:08,600 --> 00:41:09,590
Ты в порядке?
512
00:41:09,840 --> 00:41:11,240
Да, мне хорошо.
513
00:41:20,000 --> 00:41:20,910
Люблю тебя.
514
00:41:33,160 --> 00:41:34,560
Спасибо.
515
00:41:37,920 --> 00:41:41,750
Это было глубоко катартически
для нас...
516
00:41:47,520 --> 00:41:49,830
Это стоит 100 долларов, 150.
517
00:41:54,920 --> 00:41:56,670
Дорогой, у тебя есть купюры побольше?
518
00:41:57,480 --> 00:41:58,670
Да.
519
00:42:01,720 --> 00:42:02,950
Я пока подержу это.
520
00:42:22,240 --> 00:42:26,840
Давай же, иди. Хорошо?
Ты свободен, дружище.
521
00:42:28,400 --> 00:42:33,160
Давай, давай, старина.
Никто не слушается.
522
00:42:34,120 --> 00:42:38,000
Никто меня не слушается.
Ради всего святого, просто уходи!
523
00:42:49,840 --> 00:42:51,110
Доброе утро, Сэмми.
524
00:42:53,600 --> 00:42:56,110
По крайней мере тебе заплатили
за <<сидение с родителями>>.
525
00:42:56,920 --> 00:42:59,430
Да, но почему я вечно окружена
жутко назойливыми парами.
526
00:42:59,800 --> 00:43:02,270
Я как мальчик, подбирающий
мечи на теннисном матче.
527
00:43:02,640 --> 00:43:03,830
Любовь - это ничто.
528
00:43:04,520 --> 00:43:05,510
Ты тоже одна?
529
00:43:06,120 --> 00:43:08,590
Нет, я познакомилась
со своей девушкой в фейсбуке.
530
00:43:09,000 --> 00:43:12,120
Я вижу ее иногда,
но лучше когда она он-лайн.
531
00:43:12,600 --> 00:43:14,990
Я никогда не встречалась
ни с кем виртуально...
532
00:43:15,240 --> 00:43:17,070
и в реальной жизни тоже.
Что со мной не так?
533
00:43:17,440 --> 00:43:18,840
Ничего.
Ты отличная девчонка.
534
00:43:19,160 --> 00:43:21,670
Я имею в виду, что Ёжен
не любит меня, потому что я ужасна.
535
00:43:21,960 --> 00:43:23,000
Да ты просто находка.
536
00:43:23,360 --> 00:43:24,080
Нет.
537
00:43:24,400 --> 00:43:25,390
Очень даже.
538
00:43:25,600 --> 00:43:28,030
Будь по-твоему.
Ты ужасна.
539
00:43:28,520 --> 00:43:29,870
Мозг обморозила.
540
00:43:30,120 --> 00:43:35,750
Сэм, о кей, о кей, ты крутая,
но ты немного тусклая.
541
00:43:36,080 --> 00:43:38,440
Так что я собираюсь перестать
об этом говорить прямо сейчас.
542
00:43:40,400 --> 00:43:43,120
О кей. Ты сексуально скованна,
и ты боишься остаться одна,
543
00:43:43,320 --> 00:43:45,470
ок, так как ты считаешь,
что наличие бойфрейнда
544
00:43:45,760 --> 00:43:48,430
развеет твои страхи об одиночестве,
ты убедила себя, что влюблена,
545
00:43:48,680 --> 00:43:50,910
когда на самом деле,
тебе всего лишь нужен мужчина.
546
00:43:51,440 --> 00:43:54,400
Ок, в этом разница. Дорогая моя,
не надо быть нейрохирургом,
547
00:43:54,680 --> 00:43:57,190
чтобы разобраться в этом.
Не вверяй никогда свою самооценку
548
00:43:57,480 --> 00:44:00,230
какому-то члену,
который заставляет тебя страдать.
549
00:44:00,480 --> 00:44:03,230
Забудь этого парня.
Ты можешь выбрать любого парня,
550
00:44:03,680 --> 00:44:04,560
которого захочешь.
551
00:44:04,880 --> 00:44:06,950
Конечно. Ты хочешь сказать,
ты можешь выбрать кого хочешь.
552
00:44:07,280 --> 00:44:10,270
Ты перестанешь? Прекрати это.
Перестань унижать себя.
553
00:44:10,440 --> 00:44:15,230
От тебя разит отчаянием.
Тебе надо применить
554
00:44:15,560 --> 00:44:17,990
реверсивную психологию,
тогда он захочет тебя.
555
00:44:18,320 --> 00:44:20,230
Ты выглядишь превосходно,
чувствуешь себя уверенно,
556
00:44:20,520 --> 00:44:22,350
берешь и демонстрируешь это перед ним.
557
00:44:35,040 --> 00:44:37,510
Вспышка яркого света озарила комнату,
558
00:44:39,320 --> 00:44:41,360
Осветила и вызвала улыбку.
559
00:44:42,120 --> 00:44:43,310
Мерцание пустой церкви,
560
00:44:44,040 --> 00:44:45,870
Во всех культах молятся тишине.
561
00:44:46,360 --> 00:44:48,750
Всё молодое тянется к насилию,
562
00:44:49,800 --> 00:44:51,310
Так мы меняемся до дрожжи.
563
00:44:53,560 --> 00:44:56,070
Мы превращаемся в древних хищников,
564
00:44:57,200 --> 00:44:58,390
Ползающих по стенам,
565
00:44:59,280 --> 00:45:00,600
Ползающих в твоих глазах,
566
00:45:01,320 --> 00:45:03,150
Если ты скажешь, что пора идти,
567
00:45:03,520 --> 00:45:05,110
Я оставляю тебя с твоей мыслью,
568
00:45:05,480 --> 00:45:07,440
Парализующей твои восемь ног,
569
00:45:07,800 --> 00:45:09,710
Которые ты так высоко вздымал.
570
00:45:14,080 --> 00:45:16,830
Вспышка яркого света озарила комнату.
571
00:45:18,120 --> 00:45:19,440
Осветила и вызвала улыбку.
572
00:45:19,680 --> 00:45:20,910
Мерцание пустой церкви,
573
00:45:21,240 --> 00:45:22,720
Во всех культах молятся тишине.
574
00:45:23,040 --> 00:45:24,840
Всё молодое тянется к насилию.
575
00:45:25,160 --> 00:45:27,670
Можешь ли ты сказать, что время идти...
576
00:45:31,680 --> 00:45:33,560
Ноги, которые ты так высоко поднимал...
577
00:45:34,040 --> 00:45:35,230
Высоко..
578
00:45:54,760 --> 00:45:56,590
Чувак, ты на пути к охранительному року.
579
00:45:57,280 --> 00:45:58,240
Спасибо.
580
00:46:01,240 --> 00:46:02,670
Держишь? Готова?
На счет три удар.
581
00:46:04,040 --> 00:46:09,560
Раз, два, три.
Хорошо.
582
00:46:17,800 --> 00:46:19,680
Как ты можешь целоваться
с этим придурком?
583
00:46:20,080 --> 00:46:22,640
Я делаю то, что ты мне сказал.
Учусь расслабляться и отрываться.
584
00:46:23,080 --> 00:46:25,910
Сэм, предполагалось, что это
будет веселье, а не пытка.
585
00:46:26,360 --> 00:46:28,720
Почему тебя это волнует?
Ты даже не захотел быть со мной.
586
00:46:29,600 --> 00:46:31,880
Послушай, я просто не хочу
причинить тебе боль, поняла?
587
00:46:32,360 --> 00:46:33,510
Ты же не ревнуешь?
588
00:46:33,840 --> 00:46:36,640
Я не ревную. Я никогда
не ревновал за всю свою жизнь.
589
00:46:36,960 --> 00:46:39,790
Тогда ослабь свою Кун-фу хватку, хорошо?
590
00:46:40,120 --> 00:46:43,750
Господи, я, наконец, нашла себе мужика,
а ты хочешь, чтобы я его потеряла?
591
00:46:45,520 --> 00:46:47,830
Почему каждый раз,
когда я вижу тебя, ты пьяна?
592
00:46:48,320 --> 00:46:50,070
Ты пахнешь как спиртоводочный завод.
593
00:46:51,280 --> 00:46:54,430
Почему каждый раз, когда я вижу тебя,
ты ведешь себя, как кобель,
594
00:46:54,760 --> 00:46:56,670
хотя Криста говорила,
что ты никчемный любовник?
595
00:46:58,680 --> 00:47:00,480
Что она сказала тебе? Эй!
596
00:47:05,960 --> 00:47:07,600
Твоя группа отстой.
597
00:47:08,720 --> 00:47:10,070
Спасибо за отзыв.
598
00:48:36,840 --> 00:48:39,120
Что вы имеете в виду под
<<авокадо в кавычках>>?
599
00:48:39,520 --> 00:48:43,310
Они генетически модифицированы.
Это низко. Люди должны знать правду.
600
00:48:52,000 --> 00:48:54,430
Простите, сэр.
Это ваш авокадо?
601
00:48:54,800 --> 00:48:57,110
Нет, это авокадо в кавычках.
602
00:49:01,480 --> 00:49:04,360
Я уполномочена Биг Эппл Фуд Таун
докладывать о любом человеке,
603
00:49:04,720 --> 00:49:06,630
покидающем здание с украденным товаром.
604
00:49:07,000 --> 00:49:08,430
Но они же ГМО!
605
00:49:09,240 --> 00:49:11,360
Знаете, что случается
с воришками в магазине?
606
00:49:12,080 --> 00:49:13,990
Мой босс стирает их в порошок.
607
00:49:14,640 --> 00:49:17,680
Сэмми Дёрку.
Я на парковке справа от вас.
608
00:49:21,600 --> 00:49:23,510
Дёрк Сэмми.
У вас там всё в порядке.
609
00:49:23,800 --> 00:49:25,520
Я сделаю всё, что вы хотите.
610
00:49:26,760 --> 00:49:30,230
Да, все хорошо. Я тут с моими
бывшим преподавателем, мистером...
611
00:49:33,000 --> 00:49:33,960
Лазовски.
Лазовски.
612
00:49:37,240 --> 00:49:38,390
А, ну хорошо.
613
00:49:43,200 --> 00:49:44,600
Мы должны кое-что наверстать.
614
00:49:44,880 --> 00:49:46,390
Я хотела спросить,
могу ли я уйти на обед?
615
00:49:46,720 --> 00:49:48,040
Только вернись через час.
616
00:49:48,280 --> 00:49:49,240
10-4
617
00:49:52,000 --> 00:49:53,480
Так... сюда, сэр.
618
00:50:20,400 --> 00:50:21,550
Что происходит?
619
00:50:25,640 --> 00:50:27,600
Я привела вас сюда,
чтобы вы меня научили.
620
00:50:28,280 --> 00:50:29,270
Научил чему?
621
00:50:29,600 --> 00:50:30,750
Сексу.
622
00:50:32,680 --> 00:50:33,910
Вы смеетесь?
623
00:50:34,360 --> 00:50:36,350
Я серьезно.
Мне нужна помощь.
624
00:50:38,280 --> 00:50:41,160
Это не совсем обычный
способ обучаться сексу.
625
00:50:41,840 --> 00:50:43,160
Вы моя последняя надежда.
626
00:50:46,360 --> 00:50:47,510
О кей.
627
00:50:49,840 --> 00:50:50,990
Хорошо.
628
00:50:53,200 --> 00:50:54,630
Это, действительно, необходимо?
629
00:50:54,960 --> 00:50:56,030
Да.
630
00:51:02,320 --> 00:51:03,550
Черт побери!
631
00:51:06,040 --> 00:51:06,550
О кей.
632
00:51:07,080 --> 00:51:08,960
Так, хорошо. Вы будете
говорить мне, что делать.
633
00:51:09,200 --> 00:51:10,390
Это...
это неправильно.
634
00:51:10,840 --> 00:51:12,240
Нет, нет, нет.
Давайте же, все хорошо.
635
00:51:12,520 --> 00:51:13,710
Подожди, подожди, подожди...
636
00:51:14,000 --> 00:51:16,470
Ты дергаешь крайнюю плоть,
и ты слишком сильно сжимаешь.
637
00:51:20,200 --> 00:51:21,870
О, как же тогда?
638
00:51:22,280 --> 00:51:24,950
Теперь мягко двигай пальцами.
639
00:51:29,680 --> 00:51:31,320
Смотрите-ка,
у кого-то встает.
640
00:51:37,080 --> 00:51:38,880
Следи за зубами, следи...
641
00:51:39,320 --> 00:51:41,630
Просто попробуйте расслабиться
и получить удовольствие.
642
00:52:02,160 --> 00:52:05,390
Ничего личного. Просто мне
нужна практика. Вот и все.
643
00:52:06,080 --> 00:52:08,750
Почему в наши дни все так
заняты самоусовершенствованием?
644
00:52:09,280 --> 00:52:12,190
Когда кто-нибудь дотрагивается до меня,
я не могу прекратить смеяться.
645
00:52:12,560 --> 00:52:15,550
Тогда старайся трогать саму себя.
646
00:52:15,920 --> 00:52:18,040
Ты не можешь пощекотать
саму себя, знаешь это?
647
00:52:18,600 --> 00:52:21,030
Щекотка - это все лишь
боязнь посягательства,
648
00:52:21,360 --> 00:52:24,270
а на саму себя посягнуть нельзя.
Попробуй.
649
00:52:30,400 --> 00:52:33,520
Я никогда раньше не встречал тех,
кто мог бы себя пощекотать.
650
00:52:36,560 --> 00:52:38,920
Теперь послушай, тебе, может,
не надо выглядеть шикарно,
651
00:52:39,280 --> 00:52:41,640
но следовало бы выглядеть
хотя бы как женщина.
652
00:52:53,760 --> 00:52:55,400
Что вы думаете о том, как я выгляжу?
653
00:52:55,680 --> 00:52:56,750
Ты миленькая.
654
00:52:57,320 --> 00:53:00,470
Миленькая.
Я хотела бы быть красивой.
655
00:53:00,880 --> 00:53:02,470
Ты красивая.
656
00:53:04,480 --> 00:53:05,630
Вы начали слепнуть?
657
00:53:06,000 --> 00:53:07,830
У меня 100% зрение.
658
00:53:09,760 --> 00:53:11,560
Как я смогу вообще надеть платье.
659
00:53:12,360 --> 00:53:14,270
Я даже не помню, когда
в последний раз его надевала.
660
00:53:15,080 --> 00:53:16,230
Скорее всего это было...
661
00:53:16,520 --> 00:53:18,750
когда я была еще совсем
маленькой и скорее всего под низ
662
00:53:19,000 --> 00:53:20,320
я надевала панталоны.
663
00:53:20,640 --> 00:53:22,550
Тогда пришло время менять свой образ.
664
00:53:24,760 --> 00:53:27,670
Я чувствую себя подавленной оттого,
что не могу надеть шпильки.
665
00:53:28,840 --> 00:53:31,350
Если уж Принц может это делать,
то и ты сможешь.
666
00:53:32,400 --> 00:53:34,470
Ты знаешь, я тоже была
девчонкой-сорванцом, до тех пор,
667
00:53:35,000 --> 00:53:37,310
пока однажды не выкинула свои
старые кеды и не научилась
668
00:53:38,320 --> 00:53:40,470
ходить на высоких каблуках.
669
00:53:42,520 --> 00:53:45,320
Это огромная работа выглядеть,
как настоящая леди.
670
00:53:48,040 --> 00:53:51,480
Что гораздо важнее, это
чувствовать себя настоящей женщиной.
671
00:53:54,720 --> 00:53:56,680
Женщина, женщина...
672
00:53:59,400 --> 00:54:01,520
Даже это слово звучит для меня необычно.
673
00:54:02,840 --> 00:54:07,520
И однажды произошло перевоплощение,
это когда Аллен начал обхаживать меня.
674
00:54:10,560 --> 00:54:12,040
Какой у тебя размер ноги?
675
00:54:13,760 --> 00:54:15,510
Они маленькие, примерно пятый.
676
00:54:16,360 --> 00:54:17,590
Превосходно.
677
00:54:23,960 --> 00:54:27,110
Рики рассердился на Люси за то,
что она переставила телевизор.
678
00:54:28,040 --> 00:54:30,920
Я не собираюсь подчеркивать это,
но Рики страшно взбешен.
679
00:54:31,480 --> 00:54:34,230
Она об этом не догадывается.
Потом выкатывает тележку
680
00:54:34,640 --> 00:54:36,950
полную частей от телевизора.
681
00:54:41,720 --> 00:54:43,150
Я люблю Люси.
682
00:54:45,080 --> 00:54:46,720
Сколько же серий ты посмотрел?
683
00:54:47,200 --> 00:54:51,110
Все 181 , включая специальную серию
в прошлое Рождество
684
00:54:51,440 --> 00:54:52,950
и оригинальную постановку.
685
00:54:56,080 --> 00:55:00,950
Ты знаешь, я думал о маме.
Я помню ее постоянно пишущей что-то,
686
00:55:01,280 --> 00:55:03,790
но я никогда толком не понимал,
о чем ее поэзия,
687
00:55:04,280 --> 00:55:06,670
так как был слишком молод.
Вот почему, я бы хотел...
688
00:55:08,480 --> 00:55:10,910
прочитать ее сейчас.
Ты знаешь, где лежат ее книги?
689
00:55:11,520 --> 00:55:12,870
Я избавился ото всего.
690
00:55:13,440 --> 00:55:15,080
Пап, я хочу эти вещи.
691
00:55:15,480 --> 00:55:18,920
Ёжен, нет смысла делать это.
Ты должен со своей жизнью разобраться.
692
00:55:19,240 --> 00:55:22,600
Ты мог бы мне сказать это,
так чтобы я мог сам принять решение.
693
00:55:22,880 --> 00:55:24,920
Ты не можешь просто взять
и выбросить ее из наших жизней.
694
00:56:50,280 --> 00:56:52,000
Нет, я не хочу любить тебя.
695
00:56:53,560 --> 00:56:56,120
Потому что знаю, какой ты.
696
00:56:58,440 --> 00:57:01,030
Вот почему я держалась подальше от тебя.
697
00:57:03,640 --> 00:57:06,150
Вот почему не звонила.
698
00:57:08,160 --> 00:57:11,600
Я знаю, что ты можешь завладеть мной.
699
00:57:13,600 --> 00:57:16,640
Я знаю, что ты можешь
заставить писать тебе небрежно.
700
00:57:18,800 --> 00:57:21,520
Я знаю, что ты можешь
заставить меня дрожать.
701
00:57:23,880 --> 00:57:26,240
Я знаю, что ты можешь
заставить меня лезть по стенам.
702
00:57:28,280 --> 00:57:31,080
Поэтому я не хочу любить тебя.
703
00:57:38,240 --> 00:57:41,360
Потому что я знаю, что ты
делаешь с моими сердцем.
704
00:57:43,080 --> 00:57:45,910
Ты обожжешь его,
словно горячим железом.
705
00:57:47,960 --> 00:57:51,000
И оставишь одну сгорать в темноте.
706
00:57:52,560 --> 00:57:55,950
Потому что я знаю, что ты
можешь заставить меня страдать.
707
00:57:58,800 --> 00:58:00,840
Я знаю, ты можешь свести меня с ума.
708
00:58:02,400 --> 00:58:06,190
Ты поднимешь меня до Луны,
но когда сон пройдет,
709
00:58:07,520 --> 00:58:09,560
Я знаю, ты исчезнешь.
710
00:58:12,560 --> 00:58:14,760
Вот почему я не хочу любить тебя.
711
00:58:46,280 --> 00:58:48,190
Сэмми, привет!
Это я, Ёжен.
712
00:58:51,400 --> 00:58:52,310
Что ты хочешь?
713
00:58:52,680 --> 00:58:56,120
Мы сегодня даем концерт в Рустерс.
Тебя внести в лист приглашенных?
714
00:58:59,440 --> 00:59:00,480
Нет.
715
00:59:03,800 --> 00:59:05,470
Ты ненавидишь мою группу, правда?
716
00:59:05,800 --> 00:59:07,760
Честно говоря, да.
717
00:59:08,440 --> 00:59:11,830
Твоя музыка это нечто очень настоящее,
но группа твоя дрянь.
718
00:59:12,640 --> 00:59:13,960
Ну зрителям нравится.
719
00:59:14,720 --> 00:59:16,520
Почему тебя так волнует,
что думают другие?
720
00:59:17,040 --> 00:59:20,240
Не волнует...
мне на это положить.
721
00:59:22,000 --> 00:59:24,390
Ну, может,
тебе и следовало бы волноваться,
722
00:59:24,720 --> 00:59:26,760
если ты вовсе хочешь
помешать своему самовыражению.
723
00:59:55,960 --> 01:00:00,590
Сэмми? Ай, Карумба. Ты шикарна.
724
01:00:01,560 --> 01:00:02,990
Всё, что тебе нужно было,
725
01:00:03,080 --> 01:00:05,310
это губная помада
и чуть-чуть самоуверенности.
726
01:00:05,800 --> 01:00:08,000
Я чувствую себя так, как будто
одела одежду противоположного пола.
727
01:00:08,360 --> 01:00:10,480
Нет, ты 100 % ЖЕНЩИНА.
Я бы тебя соблазнила.
728
01:00:10,920 --> 01:00:14,800
Простите меня, что прерываю,
но вы не подскажите,
729
01:00:15,160 --> 01:00:16,390
где находится отдел
с травяным чаем, пожалуйста?
730
01:00:17,080 --> 01:00:18,640
В четвертом ряду.
731
01:00:21,400 --> 01:00:22,280
Спасибо.
732
01:00:28,000 --> 01:00:29,560
Сэмми, он тебя заценил!
733
01:00:29,920 --> 01:00:30,910
Заткнись.
734
01:00:31,280 --> 01:00:33,400
На случай, если ты не заметила,
мы находимся
735
01:00:33,640 --> 01:00:35,120
в центральной части магазина.
Я имею в виду,
736
01:00:35,920 --> 01:00:37,990
что половина покупателей здесь
еще с пустыми корзинками,
737
01:00:38,240 --> 01:00:40,040
если ты знаешь, о чем я.
738
01:00:56,920 --> 01:00:58,190
Могу я сказать.
739
01:00:58,600 --> 01:00:59,870
Да, конечно, что такое?
740
01:01:00,080 --> 01:01:04,150
Ну прежде всего - вау.
Это ваша лучшая маскировка.
741
01:01:04,640 --> 01:01:07,920
Спасибо. Я думала, что так лучше
смешаюсь со всеми и буду неузнаваема.
742
01:01:09,840 --> 01:01:12,560
Что ж, приятно видеть,
что полностью отдаетесь работе.
743
01:01:13,400 --> 01:01:14,880
И вы не видели мои наручники?
744
01:01:16,400 --> 01:01:17,150
Нет.
745
01:01:18,640 --> 01:01:19,990
Могут быть где угодно.
746
01:01:37,560 --> 01:01:38,520
Эй, вы...
747
01:01:38,760 --> 01:01:39,510
Простите?
748
01:01:39,840 --> 01:01:41,320
Куда вы сейчас посмотрели?
749
01:01:43,280 --> 01:01:47,190
Простите. Я не собирался пялиться.
Во французском языке
750
01:01:47,520 --> 01:01:50,910
есть выражение <<некрасивая красавица>>.
751
01:01:51,880 --> 01:01:55,840
Это вы, девушка необычная
и обворожительная.
752
01:01:56,600 --> 01:02:00,480
Вы очаровательны, гораздо больше,
чем идеальная красота.
753
01:02:01,560 --> 01:02:06,400
Я тоже на вас смотрела.
Вы украли те батарейки.
754
01:02:13,960 --> 01:02:17,160
В моей стране, если ты хочешь секса,
у тебя есть секс.
755
01:02:17,520 --> 01:02:19,560
Я занимаюсь сексом, когда хочу.
756
01:02:19,880 --> 01:02:23,840
Зачем прибегать к насилию,
чтобы заняться любовью?
757
01:02:32,280 --> 01:02:35,000
Я сама буду трогать себя, это понятно?
758
01:02:38,000 --> 01:02:39,560
Клянусь, я не пошевельнусь.
759
01:03:20,360 --> 01:03:21,480
Кошки-мышки!
760
01:03:22,600 --> 01:03:23,320
То есть?
761
01:03:23,720 --> 01:03:25,040
Не щекотно.
762
01:03:43,840 --> 01:03:47,310
День начался, как все другие?
Этим утром мы получили жалобу
763
01:03:47,640 --> 01:03:50,030
от человека, который заявил,
что его избили на заднем дворе
764
01:03:50,360 --> 01:03:51,590
Биг Эппл Фуд Таун.
765
01:03:53,520 --> 01:03:58,150
Честно говоря, я не этого ожидал. Мда.
766
01:04:00,160 --> 01:04:02,830
Саманта Смол, вы арестованы за шантаж
и насильное принуждение.
767
01:04:13,400 --> 01:04:14,310
Не двигаться!
768
01:04:25,920 --> 01:04:28,070
Нет, нет, нет. Почему
вы меня не арестовали до этого?
769
01:04:28,840 --> 01:04:30,350
Это было бы не так забавно.
770
01:05:16,840 --> 01:05:18,750
Поверить не могу, что это ты.
771
01:05:19,720 --> 01:05:25,400
Я отдалась эксперименту.
Я дала волю женщине внутри себя.
772
01:05:26,080 --> 01:05:28,280
Неудивительно,
что женщины носят эту дрянь.
773
01:05:28,680 --> 01:05:30,240
Я никогда не чувствовала
себя такой сильной.
774
01:05:38,200 --> 01:05:40,030
Здесь как будто бомбу разорвало.
775
01:05:49,440 --> 01:05:51,080
Я скучаю по тебе, Сэм.
776
01:05:54,440 --> 01:05:56,430
Я хочу, чтобы моя подруга вернулась.
777
01:06:24,520 --> 01:06:26,640
Подожди, подожди, подожди,
остановись на мгновение.
778
01:06:27,880 --> 01:06:29,790
Я хочу показать тебе, чему я научилась.
779
01:06:30,080 --> 01:06:31,040
Нет, не надо.
780
01:06:31,320 --> 01:06:33,120
Но я стала лучше.
Я уже не тот человек, каким была.
781
01:06:33,400 --> 01:06:34,990
Но мне нравилось, кем ты была, Сэм.
782
01:06:35,360 --> 01:06:37,320
Ты всегда мечтал быть
с Кэнди Карлтон, так?
783
01:06:37,680 --> 01:06:42,750
Ты не Кэнди Карлтон. Кто ты?
Я с трудом тебя узнаю.
784
01:06:43,520 --> 01:06:46,240
Но я думала, ты этого хочешь.
Я все изменила для тебя.
785
01:06:46,600 --> 01:06:49,880
Ты себя видела?
Это все ненастоящее. Это костюм.
786
01:06:50,480 --> 01:06:54,440
Сказал самый великий на свете позер!
Ты не хотел меня такой, какой я была,
787
01:06:54,760 --> 01:06:58,200
ты и теперь меня не хочешь.
Я думаю, что я не достаточно шикарна,
788
01:06:58,560 --> 01:07:00,790
чтобы быть ходящей рекламой
для твоего члена!
789
01:07:01,680 --> 01:07:02,830
Сэм!
790
01:07:45,440 --> 01:07:48,960
Эй, Бекка, верни это! Бекка!
791
01:07:51,360 --> 01:07:53,240
Бекка, будь поосторожнее с этим.
Верни это.
792
01:08:01,600 --> 01:08:03,190
Ты к нам присоединишься, Ёжен?
793
01:08:06,400 --> 01:08:07,470
Что с тобой?
794
01:08:07,880 --> 01:08:09,600
Я могу достать тебе виагру.
795
01:08:09,960 --> 01:08:11,000
Мне не нужна виагра.
796
01:08:11,360 --> 01:08:12,710
Докажи!
797
01:08:34,960 --> 01:08:38,480
Вы, ребята, были правы.
Не следовало мне уезжать от вас.
798
01:08:40,800 --> 01:08:42,630
Там снаружи очень хреново.
799
01:08:52,360 --> 01:08:55,830
Все хорошо, дорогая.
Теперь ты в безопасности с нами.
800
01:09:30,680 --> 01:09:33,070
Эй, ребята, вы не могли бы поторопиться?
801
01:09:33,520 --> 01:09:34,950
Мне правда очень нужно в ванну.
802
01:09:36,080 --> 01:09:37,640
Убирайтесь! Подвиньтесь.
803
01:09:43,280 --> 01:09:44,400
Убирайтесь с дороги.
804
01:09:44,760 --> 01:09:46,030
Сейчас же все уходите!
805
01:09:47,000 --> 01:09:52,950
Убирайтесь! Я чертовски серьезно!
Сейчас же убирайтесь!
806
01:09:54,080 --> 01:09:57,280
Утаскивайте свои набитые штаны
и тупые ухмылки и проваливайте отсюда.
807
01:09:58,200 --> 01:09:59,630
Живей! Убирайтесь.
808
01:10:00,760 --> 01:10:04,640
Вы двое.
Вон! Вон! Живей!
809
01:10:05,400 --> 01:10:06,470
Ничтожество.
810
01:10:55,240 --> 01:10:59,600
Кое что новое.
Должно быть хоть одно выражение,
811
01:10:59,800 --> 01:11:02,160
которое я употребляла,
и оно нравилось тебе.
812
01:11:03,840 --> 01:11:06,230
О кей, может быть, не нравилось.
813
01:11:08,040 --> 01:11:11,510
Должен быть один момент, хоть один,
814
01:11:13,240 --> 01:11:15,910
который ты любил, и в котором я была.
815
01:11:26,920 --> 01:11:29,800
Я не прошу, чтобы ты выразил
мне претензии на меня,
816
01:11:30,720 --> 01:11:32,310
но я прошу тебя поверить мне.
817
01:11:35,080 --> 01:11:37,120
Поверить.
818
01:11:39,760 --> 01:11:41,960
Это призыв к близости.
819
01:11:44,000 --> 01:11:46,640
Приди...
встань рядом.
820
01:11:49,880 --> 01:11:55,000
Мам. Мам, проснись,
мне надо поговорить с тобой.
821
01:12:01,760 --> 01:12:06,710
Ты больше не рядом.
Мне необходимо быть ближе.
822
01:12:11,040 --> 01:12:13,110
Я не могу вынести эту разлуку.
823
01:12:19,160 --> 01:12:21,390
Мне нельзя помочь, я знаю.
824
01:12:24,800 --> 01:12:29,110
Но все же ты можешь сделать кое-что.
825
01:12:30,640 --> 01:12:33,870
Сделай так,
826
01:12:36,600 --> 01:12:38,560
чтобы что-нибудь произошло...
827
01:12:39,840 --> 01:12:42,910
И если ты решился на то,
чтобы сделать что-то,
828
01:12:47,360 --> 01:12:49,080
сделай это сейчас.
829
01:13:07,760 --> 01:13:10,560
Мы идем купаться нагишом.
Ни за что!
830
01:13:11,040 --> 01:13:15,110
Вы сказали, что я не смогу
перебраться через ограду... смотрите.
831
01:13:19,680 --> 01:13:25,630
Саманта, отойди оттуда.
Ты ударишься.
832
01:13:29,000 --> 01:13:30,910
Увидите, я смогу.
833
01:13:35,240 --> 01:13:36,510
Сэм!
834
01:13:49,760 --> 01:13:51,590
Ты в порядке?
835
01:13:56,280 --> 01:13:57,870
Это тяжелее, чем кажется.
836
01:14:06,640 --> 01:14:08,550
Я не могу сделать этого.
837
01:14:20,120 --> 01:14:21,390
Пойдемте.
838
01:16:19,600 --> 01:16:22,670
Знаешь что?
Я поступила в Университет.
839
01:16:24,040 --> 01:16:25,680
О, Боже! Сильвия!
840
01:16:26,240 --> 01:16:29,520
Уезжаю в следующем месяце.
Жду не дождусь.
841
01:16:32,320 --> 01:16:35,070
Знаешь, мне сосисок
хватило на всю мою жизнь.
842
01:16:37,400 --> 01:16:39,440
Так, девочки, обед окончен.
Пойдемте.
843
01:16:40,040 --> 01:16:43,000
О, Дёрк, есть кое-что,
что я хочу сказать.
844
01:16:43,680 --> 01:16:46,150
Я очень ценю всё то,
что вы сделали для меня,
845
01:16:46,480 --> 01:16:48,990
я очень многому научилась,
но я увольняюсь.
846
01:17:05,720 --> 01:17:08,920
Эй, Сэмми, подожди! Эй, подожди!
Я хочу поговорить с тобой.
847
01:17:09,440 --> 01:17:09,920
Я занята.
848
01:17:10,360 --> 01:17:12,790
Я хочу извиниться за то,
что был таким большим идиотом.
849
01:17:13,120 --> 01:17:15,950
Ах да, а я хочу извиниться за то,
что я саму себя подталкивала к тебе.
850
01:17:16,120 --> 01:17:17,390
Куда ты идешь.
851
01:17:17,720 --> 01:17:18,520
Я ухожу.
852
01:17:18,640 --> 01:17:20,470
Пожалуйста, просто остановись.
Стой. Хоть на секунду.
853
01:17:20,640 --> 01:17:21,760
Ёжен. Я больше не гоняюсь за тобой.
854
01:17:21,920 --> 01:17:23,110
А я никуда не ухожу.
Я тут, рядом.
855
01:17:23,440 --> 01:17:25,720
Да, только я хочу быть с кем-нибудь,
кто хочет быть со мной. Не с тобой.
856
01:17:29,360 --> 01:17:30,400
Послушай, ты была права.
857
01:17:31,720 --> 01:17:34,310
Я хотел сказать тебе раньше,
но я был в тупике.
858
01:17:39,760 --> 01:17:43,360
Я люблю тебя.
Я устал убегать.
859
01:17:46,040 --> 01:17:47,190
А ты?
860
01:18:05,800 --> 01:18:07,150
И что ты намерена делать?
861
01:18:08,960 --> 01:18:10,870
Думаю, запишусь
в частную школу детективов.
862
01:18:11,240 --> 01:18:12,470
Вот это мысль.
863
01:18:15,960 --> 01:18:19,110
Так после всех твоих экспериментов,
думаешь, ты стала лучше в сексе?
864
01:18:21,960 --> 01:18:25,950
Думаю да.
Или хуже меня просто нет.
865
01:18:39,080 --> 01:18:40,510
Что происходит?
866
01:18:42,880 --> 01:18:44,150
Я не знаю.
867
01:18:47,880 --> 01:18:49,360
Что нам следует делать?
868
01:18:52,960 --> 01:18:54,360
Ничего.
869
01:19:34,520 --> 01:19:36,510
В ролях:
Кристин Милиоти
870
01:19:37,160 --> 01:19:38,510
Марк Рендал
871
01:19:39,440 --> 01:19:41,640
Али Зиберт
872
01:19:42,840 --> 01:19:44,750
Эмили Хотмес
873
01:19:45,040 --> 01:19:47,320
Патрик Гильмор и другие.
874
01:20:01,160 --> 01:20:03,360
Продюсер:
Триш Долмар
875
01:20:13,440 --> 01:20:15,560
Оператор:
Брюс Чун
876
01:20:17,600 --> 01:20:18,830
Ёжин, я потерян.
877
01:20:19,440 --> 01:20:21,270
Мир обучал меня своим звукам,
878
01:20:21,680 --> 01:20:22,560
Но я так далеко зашел.
879
01:20:22,920 --> 01:20:23,910
В своей войне.
880
01:20:24,120 --> 01:20:25,350
Семь лет праздников.
881
01:20:25,600 --> 01:20:27,030
Кафе, бары, солнечные дни.
882
01:20:27,280 --> 01:20:28,600
Мы вели распутную жизнь,
883
01:20:28,760 --> 01:20:29,950
С пьяными головами.
884
01:20:30,240 --> 01:20:31,750
Не чувствовали боли,
885
01:20:32,160 --> 01:20:33,720
Но я так далеко зашел,
886
01:20:33,920 --> 01:20:35,400
С меня хватит!
887
01:20:36,320 --> 01:20:37,550
Ёжин, я потерян.
888
01:20:38,280 --> 01:20:39,160
Зима настала,
889
01:20:39,720 --> 01:20:40,990
Снегоход разбил дом.
890
01:20:41,320 --> 01:20:42,910
В воздухе царит волшебство.
891
01:20:43,320 --> 01:20:46,680
Так загадай желание, счастливая
девушка с сильным сердцем,
892
01:20:47,200 --> 01:20:49,710
Но совсем одна, где-то вдали.
893
01:20:50,160 --> 01:20:53,040
Девушка-лунатик
поднимается от своего сна.
894
01:20:53,320 --> 01:20:54,440
где-то вдали.
895
01:20:54,880 --> 01:20:56,470
Дела обстоят не так плохо, как кажется.
896
01:20:56,800 --> 01:20:57,840
Где-то вдали.
897
01:20:58,280 --> 01:21:00,400
Я научился понимать себя этим летом.
898
01:21:00,760 --> 01:21:01,950
Горящий в аду.
899
01:21:02,280 --> 01:21:03,470
Горящий в аду.
900
01:21:03,960 --> 01:21:05,280
Просто веселись, малышка.
88382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.