All language subtitles for Wentworth.S04E02.720p.DAWGSSERiER_track5_nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,325 --> 00:00:03,685
Vi er framme, jenter.
2
00:00:03,845 --> 00:00:07,925
Jeg vil vĂŠre en venn, Bea.
Selv om du tystet til snuten.
3
00:00:10,085 --> 00:00:12,086
Hva faen ...?
4
00:00:12,245 --> 00:00:16,766
Hvordan fÞles det, Vera, nÄr du
endelig har alt du har Ăžnsket deg?
5
00:00:16,925 --> 00:00:18,326
Du sier "direktĂžr".
6
00:00:18,486 --> 00:00:23,486
- Jeg mÄ vite navnet hans.
- Nils Jesper. Fergusons bĂžlle.
7
00:00:26,726 --> 00:00:29,086
Stoffet har alltid kommet inn.
8
00:00:29,246 --> 00:00:32,406
Du er den eneste lederen
som aldri har smuglet.
9
00:00:32,566 --> 00:00:35,326
Kvinnene vil
ha ekteskapelige besĂžk.
10
00:00:42,247 --> 00:00:46,566
Er hun en helt? Den mishandlede
er blitt mishandleren.
11
00:00:46,727 --> 00:00:51,167
- Tar hun psykosemedikamentene?
- Nei.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,687
Om to dager
fÄr vi pressen og VIP-gjester.
13
00:00:58,847 --> 00:01:01,007
Vi trenger en god nyhet.
14
00:01:02,607 --> 00:01:05,887
Slutt!
15
00:01:09,325 --> 00:01:55,656
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
16
00:02:09,289 --> 00:02:13,929
- FĂžrste gang du er i et fengsel?
- Ja.
17
00:02:41,010 --> 00:02:45,411
- Hvem er du?
- E. Puglieses, assisterende advokat.
18
00:02:45,571 --> 00:02:50,331
- Hvor er Nina?
- I retten. Hun sendte meg istedenfor.
19
00:02:50,491 --> 00:02:53,570
Jeg betaler for den beste
og venter Ä fÄ det.
20
00:02:57,091 --> 00:02:59,571
Hei, Kim.
21
00:02:59,731 --> 00:03:04,652
- GÄr det bedre?
- Du stjal Franky, di merr!
22
00:03:04,811 --> 00:03:07,571
Det gÄr bra.
Du kan la oss vĂŠre alene.
23
00:03:09,411 --> 00:03:13,292
- Det er ikke gode nyheter.
- FĂ„ hĂžre, da.
24
00:03:13,451 --> 00:03:19,371
Statsadvokaten har gitt oss
en uttalelse fra Nils Jesper.
25
00:03:19,532 --> 00:03:22,771
- Han benekter at jeg var med pÄ det.
- Vel...
26
00:03:22,931 --> 00:03:29,692
Mr. Jesper har endret historien sin.
Han har godtatt et straffeforslag.
27
00:03:43,613 --> 00:03:45,773
Bare gÄ! Dra til helvete!
28
00:03:45,933 --> 00:03:49,333
Franky ville mer
enn noe annet bli lĂžslatt.
29
00:03:50,333 --> 00:03:52,373
Jeg stjal henne ikke.
30
00:03:53,372 --> 00:03:56,372
Unnskyld, vakt! VÊr sÄ snill!
31
00:04:26,693 --> 00:04:30,734
De dĂžde tyster ikke.
32
00:04:34,294 --> 00:04:37,934
Jeg har
evalueringen hennes foran meg.
33
00:04:38,094 --> 00:04:42,494
Denne pasienten
burde ikke vĂŠrt skrevet ut.
34
00:04:42,654 --> 00:04:47,615
Kan du be dr. Foster om Ă„ ringe meg
og sende journalene i E-post imens?
35
00:04:47,775 --> 00:04:50,294
Takk.
36
00:04:57,015 --> 00:05:00,935
- Miss Westfall vil treffe deg.
- Send henne inn.
37
00:05:01,095 --> 00:05:05,535
- Vi mÄ snakke om Ferguson...
- Du har et forhold til Doyle.
38
00:05:05,695 --> 00:05:07,855
En tidligere fange.
39
00:05:08,015 --> 00:05:14,215
Du har kompromittert bÄde deg selv
og meg. Jeg fikk deg gjeninnsatt.
40
00:05:14,376 --> 00:05:18,376
Forholdet til Franky begynte
da hun forlot Wentworth.
41
00:05:18,535 --> 00:05:21,096
Hun var ikke pasienten min lenger.
42
00:05:22,096 --> 00:05:26,016
Jeg vil anbefale
at du blir sagt opp Ăžyeblikkelig.
43
00:05:28,336 --> 00:05:33,576
- Du fĂžler at det er et personlig...
- lkke fortell meg hva jeg fĂžler!
44
00:05:35,576 --> 00:05:37,577
Greit.
45
00:05:38,937 --> 00:05:43,536
Du har rett. Jeg fortjente det.
46
00:05:43,696 --> 00:05:45,696
Ăn ting til.
47
00:05:45,856 --> 00:05:50,496
Doyle bryter betingelsene for prĂžve-
lĂžslatelsen hvis hun bor hos deg.
48
00:06:01,257 --> 00:06:04,497
- Du er pÄ feil sted.
- Gi deg nÄ, Kaz.
49
00:06:04,657 --> 00:06:06,857
Burde du ikke sont blant menn?
50
00:06:07,017 --> 00:06:10,658
Menn og "Den rÞde hÞyre hÄnd"
er ingen god kombinasjon.
51
00:06:10,817 --> 00:06:12,938
Hun sa du skulle gi deg!
52
00:06:14,817 --> 00:06:17,618
Jeg regnet med
at du ikke var langt unna.
53
00:06:17,778 --> 00:06:22,858
Og hvis du vil sette i gang noe her,
sÄ mÄ du snakke med meg fÞrst.
54
00:06:23,017 --> 00:06:28,058
Ja da. Oppfattet, Bea. SpĂžr bossen.
55
00:06:28,217 --> 00:06:30,698
Hvor er tannkremen min?
56
00:06:31,858 --> 00:06:35,658
- Allie er tent pÄ deg.
- Hun er bare snÄl.
57
00:06:35,818 --> 00:06:38,978
Det er det jeg merker.
58
00:06:39,138 --> 00:06:42,059
- Du bĂžr bruke det til din fordel.
- Bea!
59
00:06:42,218 --> 00:06:46,139
Bea! Har du fÄtt vite noe
om de ekteskapelige besĂžkene?
60
00:06:46,299 --> 00:06:50,139
Jeg har dusjet,
ikke sett inn i en krystallkule.
61
00:06:50,299 --> 00:06:52,979
- Kan du spĂžrre direktĂžren igjen?
- Ja.
62
00:06:53,139 --> 00:06:55,739
- Jeg begynner Ă„ bli desperat.
- Begynner?
63
00:06:55,899 --> 00:07:01,259
- Alle er sÄ gira.
- Ja. Bra jobbet, Bea.
64
00:07:18,260 --> 00:07:21,820
Hvordan kan Vera vite noe om oss?
65
00:07:21,980 --> 00:07:24,380
Det virket meningslĂžst Ă„ spĂžrre.
66
00:07:24,540 --> 00:07:29,300
Misfostret fyrer henne opp.
Hun prĂžver Ă„ blĂžffe. Benekt alt.
67
00:07:29,460 --> 00:07:33,020
Hva skal hun si? At Misfosteret
kjente lukten av meg?
68
00:07:33,180 --> 00:07:35,020
Er hun en jĂŠvla beagle?
69
00:07:35,180 --> 00:07:40,260
Det er ingen blĂžff.
Du mÄ ikke bli trukket inn i dette.
70
00:07:40,420 --> 00:07:44,861
- Hva mener du?
- Du mÄ flytte tilbake til rommet.
71
00:07:45,021 --> 00:07:48,141
- Sparker du meg ut?
- Hvis Vera melder deg...
72
00:07:48,301 --> 00:07:51,620
...og du ikke bor pÄ riktig sted,
mÄ du sone igjen.
73
00:07:51,780 --> 00:07:57,021
Da dreper jeg henne. Jeg har
jobbet hardt for dette! Det vet du!
74
00:07:57,181 --> 00:08:02,541
Jeg har et liv og en kjĂŠreste,
og jeg skal begynne i en ny jobb.
75
00:08:02,701 --> 00:08:04,741
Du har klart deg veldig bra.
76
00:08:04,902 --> 00:08:09,781
- Men vi mÄ fokusere pÄ det praktiske.
- Og la den merra Ăždelegge alt?
77
00:08:09,941 --> 00:08:15,381
Det handler ikke bare om deg.
Hun trodde at jeg var hennes venn.
78
00:08:15,541 --> 00:08:17,701
Du forsvarer henne.
79
00:08:17,861 --> 00:08:21,062
Det er min feil.
Jeg dreit meg ut og Ăždela alt.
80
00:08:27,102 --> 00:08:30,782
Ja vel. Jeg stikker.
81
00:08:39,662 --> 00:08:44,462
- Hei, Franky!
- Hva faen ...?
82
00:08:45,463 --> 00:08:48,663
- Jeg mÄ snakke med deg.
- God taiming, pappa.
83
00:08:48,822 --> 00:08:52,303
Jeg forstÄr det.
Men jeg gir deg nummeret mitt.
84
00:08:52,463 --> 00:08:57,023
SÄ kan du ringe meg nÄr du er klar.
85
00:09:12,183 --> 00:09:14,743
Hva skjer
med de ekteskapelige besĂžkene?
86
00:09:14,903 --> 00:09:17,503
- Det blir ingen.
- Du skulle jo spĂžrre.
87
00:09:17,663 --> 00:09:22,784
- Du lovet et pressetreff uten brÄk.
- Jeg satte ikke i gang brÄket.
88
00:09:22,944 --> 00:09:26,104
- Spurte du Channing?
- Ja.
89
00:09:26,263 --> 00:09:29,464
Ekteskapelige besĂžk
skjer ikke i kvinnefengsler.
90
00:09:29,624 --> 00:09:33,864
Fengselsvesenet har ikke rÄd
til helsestell under graviditet.
91
00:09:34,024 --> 00:09:39,384
Et perfekt middel mot kjedsomhet.
De kommer til Ă„ sprette ut.
92
00:09:39,545 --> 00:09:45,104
- Det sa mr. Channing.
- Kvinnene blir forbanna.
93
00:09:45,265 --> 00:09:48,865
Jeg vil at du skal engasjere deg
i et av programmene:
94
00:09:49,025 --> 00:09:51,305
Stell deg for Ă„ lykkes.
95
00:09:53,185 --> 00:09:57,865
Stell deg ...?
Jeg? En livstidsfange?
96
00:09:58,025 --> 00:10:01,345
- Du kan lĂŠre kvinnene det du kan.
- Hva da? Drap?
97
00:10:01,505 --> 00:10:04,265
Og frisering.
98
00:10:04,425 --> 00:10:06,665
Jeg mÄ holde kvinnene i aktivitet.
99
00:10:08,346 --> 00:10:10,865
- Unnskyld, direktĂžr.
- Takk, Smith.
100
00:10:16,225 --> 00:10:20,266
Misfosteret vil...
Ferguson vil treffe deg.
101
00:10:30,826 --> 00:10:35,426
- Ville du treffe meg?
- Det er mr. Channing jeg vil treffe.
102
00:10:36,586 --> 00:10:39,627
- Channing er ikke her.
- Han kommer i morgen.
103
00:10:39,786 --> 00:10:43,467
Kan du hilse ham og si
at jeg vil ha et mĂžte?
104
00:10:43,626 --> 00:10:48,706
Du er en fange nÄ. Du kan ikke
avtale mĂžter med distriktssjefen.
105
00:10:48,866 --> 00:10:51,347
Ikke det?
106
00:10:56,547 --> 00:11:02,067
- Hvordan gÄr det med Joshy?
- Bra, men jeg savner ham sÄnn.
107
00:11:02,227 --> 00:11:05,507
Hvordan gikk det?
Blir det noe hopping i hĂžyet?
108
00:11:05,667 --> 00:11:08,627
HĂžr etter!
109
00:11:10,307 --> 00:11:15,867
Jeg beklager, men styret sa nei
til ekteskapelige besĂžk.
110
00:11:16,027 --> 00:11:20,748
Hvorfor kjempet ikke Eddikpuppene
hardere for oss?
111
00:11:20,908 --> 00:11:26,228
Hun satte kanskje ikke pris pÄ
Ă„ bli bombardert med tamponger.
112
00:11:26,388 --> 00:11:29,468
Gi deg nÄ.
Vi trenger ikke finne oss i dette.
113
00:11:29,628 --> 00:11:33,068
Hvis mennene pÄ Walford fÄr besÞk,
sÄ kan vi ogsÄ.
114
00:11:33,228 --> 00:11:37,748
Jeg godtar ikke et nei. Rekk opp
hÄnden. Hvem vil ha et nummer?
115
00:11:37,908 --> 00:11:41,788
Ja!
116
00:11:41,948 --> 00:11:44,109
Gi meg telefonen.
117
00:11:45,548 --> 00:11:49,949
- Hun fatter ikke hvem som er sjefen.
- Det er bare tomprat.
118
00:11:50,109 --> 00:11:53,949
Hun er politisk lur. Hun vet
hvordan hun utnytter fĂžlelser.
119
00:11:54,109 --> 00:11:57,229
Ikke vĂŠr urolig, Maxine.
Jeg takler henne.
120
00:11:57,389 --> 00:12:00,189
- Kan jeg fÄ den?
- Ja. Den er god.
121
00:12:00,349 --> 00:12:05,789
Jeg tenkte i morgen formiddag
klokka 10. Fungerer det?
122
00:12:05,949 --> 00:12:07,949
Bra.
123
00:12:10,389 --> 00:12:13,789
Begrav den.
124
00:12:13,949 --> 00:12:17,909
De kommer ikke
til Ă„ fatte hva som skjedde.
125
00:12:34,670 --> 00:12:38,710
- Du behandlet jenta som en kjĂžttbit.
- Jeg elsker deg, Franky!
126
00:12:38,870 --> 00:12:42,310
Jeg kommer bare ut herfra i en kiste.
127
00:12:42,470 --> 00:12:48,870
- Du er ikke sÄnn, Franky.
- Jeg er den jeg mÄ vÊre.
128
00:12:52,551 --> 00:12:56,511
Greit.
Du har oppmerksomheten min.
129
00:12:58,271 --> 00:13:03,271
- Lkke si at du savner stedet.
- Hva tror du?
130
00:13:03,431 --> 00:13:09,952
- Hva gjĂžr du her?
- Jeg vet ikke. Og det er sant.
131
00:13:10,112 --> 00:13:15,312
Jeg hÄper at du respekterer friheten,
Franky. Det bĂžr du gjĂžre.
132
00:13:15,471 --> 00:13:17,831
Ja, jeg vil jo ikke tilbake hit.
133
00:13:17,991 --> 00:13:20,472
SĂ„ stikk av. Dra hjem.
134
00:13:57,353 --> 00:14:01,793
- Fergusons advokat ringer konstant.
- Ferguson vil treffe deg.
135
00:14:01,953 --> 00:14:07,073
Jeg er ikke interessert.
Du fÄr takle det.
136
00:14:07,233 --> 00:14:10,874
Advokaten hennes har
gÄtt til styret med en anmodning.
137
00:14:11,033 --> 00:14:14,353
Ferguson har en overbevisende sak
og kan systemet.
138
00:14:14,513 --> 00:14:17,793
- Styret mÄ vurdere det.
- Hva da?
139
00:14:18,794 --> 00:14:22,273
Hun krever Ă„ bli sluppet ut
blant de andre fangene.
140
00:14:26,594 --> 00:14:31,114
Hvorfor? Hun blir revet i smÄbiter.
Styret vil vel ikke vurdere det?
141
00:14:31,274 --> 00:14:34,834
De gransker anmodningen.
Argumentet er overbevisende.
142
00:14:34,994 --> 00:14:36,994
Hun har jo vĂŠrt direktĂžr.
143
00:14:37,154 --> 00:14:42,474
Det krenker menneskerettighetene
hennes, sier hun. Hun er ikke dĂžmt.
144
00:14:42,634 --> 00:14:45,435
Hun fÄr ikke
bruke juridisk bibliotek, -
145
00:14:45,594 --> 00:14:49,154
- og det kan skade saken hennes
og sÄ videre.
146
00:14:49,314 --> 00:14:52,275
Er hun ikke redd
for de andre fangene?
147
00:14:52,435 --> 00:14:57,515
Hun sier at hun er trygg hvis
fengslet blir drevet som det skal.
148
00:15:01,835 --> 00:15:06,635
- Liz? Kan jeg spĂžrre deg om noe?
- Ja da. Hva er det?
149
00:15:06,795 --> 00:15:09,755
Kjenn her, og si om du merker noe.
150
00:15:12,915 --> 00:15:16,075
- De biter ikke. Det gÄr bra.
- Er de ikke falske?
151
00:15:16,235 --> 00:15:18,275
Nei, jeg har tatt hormoner.
152
00:15:18,436 --> 00:15:24,356
Men Gary ville ha dem stĂžrre,
sÄ vi oppgraderte dem.
153
00:15:24,516 --> 00:15:27,316
Det fĂžles veldig bra.
154
00:15:27,476 --> 00:15:32,356
- Greit. Rundt her?
- Akkurat der.
155
00:15:32,516 --> 00:15:35,436
- Ja, jeg merker faktisk noe.
- Er det sant?
156
00:15:35,596 --> 00:15:40,157
Ja, men jeg er ingen ekspert.
Det kan vĂŠre et fibrom.
157
00:15:40,316 --> 00:15:43,276
- GÄ til legen og fÄ sjekket det.
- Ja.
158
00:15:43,437 --> 00:15:49,116
- De er ganske fine Ä ta pÄ.
- Greit. NĂ„ holder det.
159
00:15:49,276 --> 00:15:52,517
De er mye finere enn mine.
Deprimerende.
160
00:16:15,238 --> 00:16:17,637
Er alt klart? Det ser bra ut.
161
00:16:20,078 --> 00:16:22,398
Hvor mye er klokka, miss Smiles?
162
00:16:22,558 --> 00:16:25,838
- Har du et mĂžte som haster, Proctor?
- PÄ en mÄte.
163
00:16:25,997 --> 00:16:28,478
Nesten ti.
164
00:16:41,638 --> 00:16:43,838
Klar?
165
00:16:43,998 --> 00:16:46,158
Sett i gang!
166
00:16:47,278 --> 00:16:50,679
Hastesamtale pÄ linje 1, direktÞr.
167
00:16:50,838 --> 00:16:55,358
- DirektĂžr Bennett.
- Se ut i luftegÄrden.
168
00:17:00,439 --> 00:17:05,399
- Hva vil vi ha?!
- Retten til Ä knulle! Og det nÄ!
169
00:17:08,399 --> 00:17:11,959
- Hva vil vi ha?!
- Retten til Ä knulle! Og det nÄ!
170
00:17:12,119 --> 00:17:17,360
- Hva vil vi ha?
- Vi har problemer i nordre luftegÄrd.
171
00:17:17,520 --> 00:17:23,920
Du bÞr ikke se pÄ nyhetene i kveld
hvis ikke fangenes krav blir oppfylt.
172
00:17:27,319 --> 00:17:29,320
Hvem er dette?
173
00:17:37,400 --> 00:17:41,281
- Hva vil vi ha?!
- Retten til Ä knulle! Og det nÄ!
174
00:17:41,440 --> 00:17:45,401
- Hva vil vi ha?!
- Retten til Ä knulle! Og det nÄ!
175
00:17:45,560 --> 00:17:48,440
Ta pÄ dere klÊrne med en gang!
176
00:17:48,600 --> 00:17:51,040
Kom igjen, Boomer!
177
00:17:51,200 --> 00:17:55,121
Det er direktĂžren.
Skyt ned den greia.
178
00:18:06,921 --> 00:18:10,681
Bea! Hei, dere!
Det foregÄr noe ute i luftegÄrden.
179
00:18:10,841 --> 00:18:15,442
Vi trenger forsterkninger i nordlige
luftegÄrden. Evakuer den straks.
180
00:18:15,601 --> 00:18:19,321
Alle tilgjengelige vakter,
meld dere i luftegÄrden.
181
00:18:19,481 --> 00:18:24,801
- Hva stÄr pÄ?
- Hva faen er det der?
182
00:18:24,962 --> 00:18:28,562
- Lngen skal vĂŠre med.
- Du vet at du vil det, Bea!
183
00:18:33,162 --> 00:18:36,882
NÄ holder det! Spre dere og gÄ inn,
ellers drar vi dere!
184
00:18:37,042 --> 00:18:40,683
- Hva vil vi ha?!
- Retten til Ä knulle! Og det nÄ!
185
00:18:40,842 --> 00:18:45,562
- Hva vil vi ha?!
- Retten til Ä knulle! Og det nÄ!
186
00:18:49,242 --> 00:18:54,043
HĂžr etter.
Dette er en kode blÄ. Kode blÄ.
187
00:18:54,203 --> 00:18:58,403
Alle fanger skal Ăžyeblikkelig
melde seg i enhetene sine.
188
00:18:58,563 --> 00:19:02,163
Jeg gjentar: kode blÄ.
189
00:19:04,883 --> 00:19:08,643
Du har ikke rett til Ă„ hevde
jĂŠvla mannlig aggresjon her.
190
00:19:26,404 --> 00:19:28,404
SĂ„ du det?
191
00:19:29,684 --> 00:19:34,684
Din jĂŠvla pervo.
Din voldelige kvinnemisbruker!
192
00:19:34,844 --> 00:19:39,084
Dette er en kode blÄ.
Jeg gjentar: kode blÄ.
193
00:19:39,245 --> 00:19:42,364
Alle kvinnene skal
tilbake til enhetene sine.
194
00:19:42,525 --> 00:19:44,965
Jeg gjentar: kode blÄ.
195
00:19:51,884 --> 00:19:56,445
Tror du fremdeles
at du kan takle henne?
196
00:20:03,645 --> 00:20:05,965
- Og han slo henne.
- Lkke glad.
197
00:20:06,125 --> 00:20:10,885
Kan vi fÄ litt oppmerksomhet?
Hun ble mishandlet av en vakt!
198
00:20:11,046 --> 00:20:13,045
Hallo!
199
00:20:14,366 --> 00:20:16,966
Hun kan anklage deg for overfall.
200
00:20:17,125 --> 00:20:21,925
Hun holdt ballene mine i
ei skrustikke. Jeg kunne ikke tenke.
201
00:20:22,085 --> 00:20:26,686
Det havner iallfall ikke pÄ nyhetene.
202
00:20:31,846 --> 00:20:35,006
Faen! JĂŠvelen
ga meg nok et brudd i ansiktet.
203
00:20:35,166 --> 00:20:39,486
- Kanskje en kompresjonsfraktur.
- Hold ut nÄ! Jeg er glad i deg!
204
00:20:44,566 --> 00:20:48,126
Du mÄ tÞrke av henne det fliret.
205
00:20:48,286 --> 00:20:53,086
- Syns du at jeg bÞr banke henne nÄ?
- Hun syns at hun er hevet over alle.
206
00:20:54,087 --> 00:20:58,367
- Da blir hun en martyr.
- Du mÄ gjÞre noe.
207
00:21:03,447 --> 00:21:05,447
Unna vei.
208
00:21:06,927 --> 00:21:09,088
Vent utenfor.
209
00:21:17,728 --> 00:21:22,287
Jeg hÄper at du er stolt, Proctor.
Du fÄr ikke ut noe av dette.
210
00:21:22,447 --> 00:21:26,488
Jeg saksÞker dere. SÄ mÄ du
tÞrke dassene pÄ Frankston-buret.
211
00:21:26,648 --> 00:21:31,368
Og mr. Jackson vil saksĂžke deg
for overfallet pÄ ham.
212
00:21:31,528 --> 00:21:34,768
OvervÄkningsfilmen viser
at du provoserte ham.
213
00:21:34,928 --> 00:21:38,928
Den viser at vaktene dine
gÄr til voldelig angrep pÄ kvinner.
214
00:21:39,088 --> 00:21:43,808
Den viser at de gjĂžr jobben sin.
Vi lar politiet avgjĂžre det.
215
00:21:43,968 --> 00:21:46,888
Anklagene vil
pÄvirke straffeutmÄlingen din.
216
00:21:47,049 --> 00:21:52,369
Det var kollektivets stemme,
og jeg er bare én av mange.
217
00:22:00,729 --> 00:22:02,729
Smith.
218
00:22:13,049 --> 00:22:15,969
- Hva skal du gjĂžre med Proctor?
- Jeg?
219
00:22:16,130 --> 00:22:19,529
- Hun er ditt problem.
- Hun er et delt problem.
220
00:22:21,169 --> 00:22:25,050
Du bĂžr kanskje revurdere
de ekteskapelige besĂžkene.
221
00:22:25,210 --> 00:22:30,010
Du gir meg ikke noe til kvinnene,
men jeg skal fikse problemene?
222
00:22:30,169 --> 00:22:34,610
- Kan du det?
- Hvis de fÄr ekteskapelige besÞk.
223
00:22:34,770 --> 00:22:38,490
Vi blir oversvĂžmt
av graviditeter og aborter.
224
00:22:38,651 --> 00:22:40,530
Ikke nĂždvendigvis.
225
00:23:07,971 --> 00:23:12,211
- Hva er det nÄ?
- Jeg hÞrte om brÄket i luftegÄrden.
226
00:23:12,371 --> 00:23:17,572
SĂ„ synd.
Du er jo sÄ ny og ÞmtÄlig i embetet.
227
00:23:17,732 --> 00:23:21,692
- Hva vil du?
- Forberedelser til flyttingen min.
228
00:23:23,131 --> 00:23:28,012
Jeg vasker ikke. Jeg liker kjĂžkkenet,
sÄ jeg kan lage min egen mat.
229
00:23:28,172 --> 00:23:32,092
Hvis jeg havner blant nye fanger,
har de fĂŠrre fordommer.
230
00:23:32,252 --> 00:23:35,012
HĂžrer du etter, Vera?
231
00:23:35,172 --> 00:23:41,372
VÊr oppmerksom. Du mÄ vÊre klar.
Dette kommer til Ä pÄvirke deg ogsÄ.
232
00:23:57,613 --> 00:23:59,773
Herregud. Hva har hun gjort?
233
00:23:59,933 --> 00:24:04,453
- Doyle? Ingenting. Er hun her?
- Nei.
234
00:24:04,613 --> 00:24:09,253
- Du kan komme inn og se.
- Jeg er ikke her for Frankys skyld.
235
00:24:09,413 --> 00:24:11,973
Det var riktig av deg Ă„ sparke meg.
236
00:24:12,133 --> 00:24:16,093
Jeg begikk en feil.
Antakeligvis flere enn én.
237
00:24:16,253 --> 00:24:20,174
Men vÊr sÄ snill, ikke la rotet mitt
Ăždelegge for Franky.
238
00:24:21,814 --> 00:24:25,013
Greit. Jeg godtar det.
239
00:24:26,054 --> 00:24:31,134
Jeg har et mye stĂžrre problem Ă„
ta opp. Ikke noe med deg og Franky.
240
00:24:31,293 --> 00:24:36,134
Jeg har sett over anmodningen
hennes. Den er nifst overbevisende.
241
00:24:36,294 --> 00:24:40,134
Jeg lurer pÄ hva hun er ute etter.
Noen vil drepe henne.
242
00:24:40,294 --> 00:24:44,175
Ferguson vinner
hvis hun dĂžr mens jeg har ansvaret.
243
00:24:44,334 --> 00:24:47,774
Hun bĂžr tilbake til mentalsykehuset.
244
00:24:47,934 --> 00:24:53,374
Men hun besto alle evalueringene.
De kan ikke holde henne der.
245
00:24:54,655 --> 00:24:57,695
Jeg har en lasagne i ovnen.
246
00:24:59,815 --> 00:25:02,455
Vil du ha litt middag?
247
00:25:02,615 --> 00:25:06,255
- Vi kan fortsette samtalen, ja.
- Ja.
248
00:25:07,855 --> 00:25:11,375
- Lukk opp, Gidge!
- Det er Doyle.
249
00:25:14,415 --> 00:25:16,656
Hun var ved Wentworth i gÄr kveld.
250
00:25:16,816 --> 00:25:21,416
- Hva gjorde hun der?
- Jeg vet ikke. En vakt sÄ henne.
251
00:25:22,416 --> 00:25:26,656
- Gi deg! Jeg har ikke nĂžkkel.
- Jeg fikser det.
252
00:25:30,336 --> 00:25:35,056
- Slipper du meg ikke inn i huset?
- Det er noen her inne.
253
00:25:36,616 --> 00:25:38,936
Hvor fanken har du vĂŠrt?
254
00:25:39,096 --> 00:25:42,857
- Du har ikke hatt mobilen pÄ.
- Jeg mÄtte tenke.
255
00:25:43,017 --> 00:25:46,376
- Var det alt du gjorde?
- Ja.
256
00:25:46,537 --> 00:25:49,457
- Tror du meg ikke?
- Du var ved Wentworth.
257
00:25:50,456 --> 00:25:54,416
- Det er jo enestÄende.
- Hvordan det?
258
00:25:55,617 --> 00:25:58,017
Det var det jeg kom for Ă„ si.
259
00:26:00,456 --> 00:26:06,537
Det er ikke lett Ă„ vite hvordan
man skal oppfÞre seg pÄ utsiden.
260
00:26:06,697 --> 00:26:12,297
Jeg nyter Ă„ vĂŠre fri,
men det skremmer mĂžkka av meg.
261
00:26:12,457 --> 00:26:18,417
Og iblant, som i gÄr kveld, fÞles det
som om det vil bli tatt fra meg.
262
00:26:19,898 --> 00:26:23,978
Alt virket enkelt i fengslet.
263
00:26:24,138 --> 00:26:28,498
Det var beroligende
Ä tenke pÄ det, sÄ jeg dro tilbake.
264
00:26:28,658 --> 00:26:30,938
Hjalp det?
265
00:26:32,698 --> 00:26:36,018
Anerkjenn frykten.
Er det ikke det du sier?
266
00:26:38,778 --> 00:26:43,779
Jeg vil bare si... takk.
267
00:27:08,779 --> 00:27:10,779
Kan du sende salaten?
268
00:27:14,739 --> 00:27:16,739
Og pepperen.
269
00:27:23,540 --> 00:27:25,700
SĂ„ dere har null og niks?
270
00:27:25,860 --> 00:27:30,299
- Hun vil ha noe som er verdt risken.
- Eller sÄ har hun et dÞdsÞnske.
271
00:27:30,460 --> 00:27:35,180
Psykopater er ikke selvmorderiske.
De nyter makt.
272
00:27:35,340 --> 00:27:39,700
Ja, men pÄ beskyttet avdeling
har hun ingen Ă„ manipulere med.
273
00:27:39,860 --> 00:27:41,860
Ă
, faen!
274
00:27:44,941 --> 00:27:47,060
Hun vil Þverst pÄ stigen.
275
00:27:48,860 --> 00:27:51,101
Se opp, RĂždtopp.
276
00:27:56,380 --> 00:27:59,261
Tuller du, for faen?
277
00:27:59,421 --> 00:28:01,621
Kan du gi meg et Ăžyeblikk?
278
00:28:04,781 --> 00:28:10,701
Hei, Allie. Kom hit. Kom.
279
00:28:10,861 --> 00:28:15,861
- Hva faen ...? Hvorfor?
- Spiller det noen rolle? Drit og dra.
280
00:28:20,062 --> 00:28:23,022
Har Kaz kommet ut fra sykestua?
281
00:28:23,182 --> 00:28:26,862
Ja, hun har det bra.
Ingen fraktur. Bare et blÄmerke.
282
00:28:27,022 --> 00:28:29,502
SĂ„ fint.
283
00:28:30,781 --> 00:28:36,662
Jeg liker den fargen,
men det var penere da det var lysere.
284
00:28:36,822 --> 00:28:39,182
- Syns du det?
- Ja.
285
00:28:39,342 --> 00:28:44,302
- Jeg kan klippe deg og farge det.
- Greit.
286
00:29:08,863 --> 00:29:12,823
- Hva faen er det? ForfĂžlger du meg?
- Nei, Franky.
287
00:29:12,983 --> 00:29:16,304
Jeg vet at du ikke vil
ha noe med meg Ă„ gjĂžre.
288
00:29:16,463 --> 00:29:18,464
Du har en sĂžster.
289
00:29:24,664 --> 00:29:28,143
- NÄr skjedde det?
- Hun er tre Är gammel.
290
00:29:28,304 --> 00:29:31,624
Dere har rett til Ă„ kjenne hverandre.
291
00:29:32,984 --> 00:29:35,504
Iallfall vite om hverandre.
292
00:29:40,744 --> 00:29:43,704
Dr. Foster sendte over
Fergusons psykosetest.
293
00:29:43,865 --> 00:29:46,664
Jeg visste
hun hadde manipulert med den.
294
00:29:46,824 --> 00:29:49,824
Forsiktig.
Du pirker i en farlig edderkopp.
295
00:29:49,984 --> 00:29:55,385
- Du vil vel fÄ henne innlagt igjen?
- Men ikke for enhver pris.
296
00:30:03,305 --> 00:30:09,425
- Hvordan har du det i dag, Joan?
- Det blir bedre nÄr jeg flytter.
297
00:30:09,585 --> 00:30:14,785
DirektĂžren ba meg evaluere om du
er klar til Ă„ slippe ut til de andre.
298
00:30:14,945 --> 00:30:19,345
- Fra en psykologisk synsvinkel.
- Selvsagt.
299
00:30:20,425 --> 00:30:23,186
Det mÄ vÊre kjedelig her for deg.
300
00:30:23,346 --> 00:30:26,906
Det er et isolat.
Ingen som helst stimulering.
301
00:30:27,066 --> 00:30:33,306
Er du ikke redd for
Ă„ bli skadet av de andre fangene?
302
00:30:33,466 --> 00:30:35,466
Slett ikke.
303
00:30:35,626 --> 00:30:40,186
- Hvordan kan det ha seg?
- Er ikke det Äpenbart?
304
00:30:41,586 --> 00:30:44,266
Fordi du er overlegen?
305
00:30:50,347 --> 00:30:52,386
Ja.
306
00:30:59,787 --> 00:31:02,547
Du evaluerer ikke. Du setter poeng.
307
00:31:02,707 --> 00:31:06,027
Det er en del av det hele, Joan.
Kan vi fortsette?
308
00:31:06,187 --> 00:31:12,667
SpÞr meg om noe, sÄ spÞr jeg deg
om noe. Tjenester og gjentjenester.
309
00:31:12,827 --> 00:31:16,547
- Det er ikke sÄnn det fungerer.
- Jeg begynner.
310
00:31:16,708 --> 00:31:19,348
Hva var yndlingsleken din som barn?
311
00:31:22,468 --> 00:31:27,828
Greit. Er det noe du aldri
har fortalt foreldrene dine?
312
00:31:27,988 --> 00:31:30,588
Har du noen gang blitt voldtatt?
313
00:31:33,708 --> 00:31:37,948
- Jeg vil ikke svare pÄ spÞrsmÄlene.
- Du gjorde nettopp det.
314
00:31:39,388 --> 00:31:44,188
NĂ„ vet jeg hvorfor du ikke vil leke.
Det er litt for personlig.
315
00:31:44,348 --> 00:31:49,749
Hva om jeg spĂžr om en annen, da?
Vera, for eksempel.
316
00:31:49,909 --> 00:31:55,669
Hva er oppfatningen din av henne?
Den profesjonelle oppfatningen.
317
00:31:55,829 --> 00:31:58,748
Miss Bennett er
en veldig flink direktĂžr.
318
00:31:58,909 --> 00:32:04,869
- Hun er respektert av alle.
- LĂžgnhals.
319
00:32:06,389 --> 00:32:10,749
Du vet ogsÄ at hun er svak.
Hun er et ynkelig, lite vesen.
320
00:32:10,910 --> 00:32:16,469
Hun ville fortsatt vĂŠrt en lakei hvis
jeg ikke hadde tatt meg av henne.
321
00:32:16,629 --> 00:32:20,149
Den eneste gangen hun viste mot, -
322
00:32:20,309 --> 00:32:23,709
- var da hun ga
aktiv dĂždshjelp til sin egen mor.
323
00:32:26,510 --> 00:32:30,829
- Du er virkelig ei fitte.
- Takk.
324
00:32:33,429 --> 00:32:38,790
Du vil selvsagt ikke kunne bruke
dette opptaket. Dere spiller det inn.
325
00:32:49,350 --> 00:32:54,471
Hun pugget indikatorene
og gjenkjente nĂžkkelordene.
326
00:32:58,711 --> 00:33:03,991
- Vi kan ikke bruke opptaket.
- Nei.
327
00:33:06,831 --> 00:33:09,671
- Du ville treffe Smith.
- Vis henne inn.
328
00:33:17,272 --> 00:33:23,552
- Et varsel og en anmodning.
- Gi meg varselet fÞrst, sÄ fÄr vi se.
329
00:33:25,752 --> 00:33:32,192
Det er mulig at Ferguson blir
sluppet ut blant de andre fangene.
330
00:33:32,352 --> 00:33:36,392
- Tuller du?
- Styret tar beslutningene.
331
00:33:40,913 --> 00:33:46,592
- Hva er anmodningen din?
- Hun mÄ ikke bli skadet.
332
00:33:47,712 --> 00:33:52,312
Ja visst. Jeg kan jo bare trekke
en tryllestav ut av rĂŠva.
333
00:33:52,472 --> 00:33:58,993
- Jeg mister jobben hvis noe skjer.
- Det er vel verdt det for deg?
334
00:33:59,153 --> 00:34:02,193
Ferguson gjorde livet ditt
til et helvete.
335
00:34:02,353 --> 00:34:05,193
Men jeg er
en veldig annerledes direktĂžr.
336
00:34:05,353 --> 00:34:09,753
Skal jeg bare stole pÄ deg, da?
Og hjelpe deg?
337
00:34:10,993 --> 00:34:16,353
Kvinnene liker de nye programmene.
Jeg kan like lett avslutte dem.
338
00:34:25,714 --> 00:34:29,834
Det kvinnene mest av alt vil ha,
er ekteskapelige besĂžk.
339
00:34:32,074 --> 00:34:34,834
Tror du at du kan finne tryllestaven?
340
00:34:36,154 --> 00:34:39,394
Misfosteret?
Hun overlever maksimalt én uke.
341
00:34:39,554 --> 00:34:41,874
Ikke faen. Det tar ikke en uke.
342
00:34:42,034 --> 00:34:46,114
Ingen skal gjĂžre noe.
Jeg har en avtale med direktĂžren.
343
00:34:46,274 --> 00:34:49,315
Det mÄ vÊre en helsikes avtale.
344
00:34:49,475 --> 00:34:52,515
- Dere blir nok fornĂžyde.
- Skal du fortelle det?
345
00:34:55,235 --> 00:34:59,114
Jeg kunne gjort det,
men hun skal fÄ fortelle det selv.
346
00:34:59,275 --> 00:35:05,875
- Jeg har en kort melding.
- Misfosteret er fraktet til Afrika!
347
00:35:06,035 --> 00:35:08,755
- HÞr pÄ direktÞren.
- Takk.
348
00:35:09,955 --> 00:35:13,995
Etter et forslag fra Bea Smith,
pÄ vegne av kvinnene, -
349
00:35:14,156 --> 00:35:20,756
- skal vi som en forsĂžksordning
innfĂžre ekteskapelige besĂžk.
350
00:35:29,916 --> 00:35:34,316
Vi er det fĂžrste kvinnefengslet
i landet som gjĂžr det!
351
00:35:36,716 --> 00:35:39,996
Det er ett forbehold,
som er foreslÄtt av Smith-
352
00:35:40,156 --> 00:35:45,676
- og godkjent av fengselsnemnden.
De som Ăžnsker Ă„ delta, -
353
00:35:45,837 --> 00:35:49,996
- mÄ ogsÄ delta
i familieplanleggingsprogrammet.
354
00:35:50,156 --> 00:35:52,476
- Godt gjort, Bea!
- Hva?
355
00:35:52,636 --> 00:35:56,196
- Bra jobbet, Bea!
- Mange takk, Bea!
356
00:35:56,357 --> 00:35:59,476
Jeg har en melding til:
357
00:35:59,637 --> 00:36:03,477
I tillegg til de andre programmene
vil det begynne et nytt:
358
00:36:03,637 --> 00:36:06,077
Personlig stell og presentasjon.
359
00:36:06,237 --> 00:36:09,957
FrisĂžrdelen vil
bli drevet av Bea Smith.
360
00:36:18,957 --> 00:36:22,998
- Utrolig at du overtalte meg.
- Det er en forsikringspolise.
361
00:36:23,158 --> 00:36:26,038
Det stoppes nok
fĂžr forsĂžksperioden er over.
362
00:36:26,198 --> 00:36:29,998
Du lovet styret
at du skulle drive fengslet smidig.
363
00:36:30,158 --> 00:36:34,118
Til de saboterte alt
ved Ă„ vurdere Fergusons anmodning.
364
00:36:34,278 --> 00:36:37,078
Bare ta styringen... JĂžss!
365
00:36:48,078 --> 00:36:50,199
Hva faen ...?
366
00:36:53,039 --> 00:36:56,879
- Hvordan driver du fengslet?
- Vi mÄ ta trusselen pÄ alvor.
367
00:36:57,039 --> 00:37:00,719
- Si fra til styret.
- At du har mistet kontrollen?
368
00:37:00,879 --> 00:37:05,479
Denne forflytningen var ikke mitt
verk. Du mÄ snakke med Ferguson.
369
00:37:05,639 --> 00:37:10,279
Faen heller, Vera. Jeg vil holde meg
lengst mulig unna den merra.
370
00:37:10,439 --> 00:37:15,560
Du mÄ lukke Pandoras eske.
Ellers fÄr vi et dÞdsfall pÄ halsen.
371
00:37:17,039 --> 00:37:23,319
Nykomlingene vil klikke nÄr de ser
at jeg skal undervise i sminke.
372
00:37:24,320 --> 00:37:28,040
- Er det en parykk i esken?
- Den er tom.
373
00:37:28,200 --> 00:37:30,760
Man mÄ visst
spikre igjen alt her inne.
374
00:37:30,920 --> 00:37:34,360
Bea? Se hvem som er her.
375
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
Klipping og farging, takk.
376
00:37:40,840 --> 00:37:43,281
Kom inn i salongen min.
377
00:37:44,800 --> 00:37:47,121
Gi meg mer fart, pappa!
378
00:37:52,360 --> 00:37:56,281
Gi meg mer fart!
379
00:38:09,081 --> 00:38:14,601
- Gi meg mer fart, pappa!
- Hold deg hardt fast.
380
00:38:14,761 --> 00:38:17,481
Franky! Her borte!
381
00:38:33,522 --> 00:38:35,682
Vi gÄr og hilser pÄ henne.
382
00:38:38,082 --> 00:38:40,442
Se. Det er storesĂžsteren din.
383
00:38:43,682 --> 00:38:46,602
Det er sĂžsteren din. Det er Franky.
384
00:38:57,922 --> 00:39:00,163
Det er hyggelig Ă„ treffe deg.
385
00:39:07,483 --> 00:39:12,603
Jeg vil ikke gÄ videre
med det mellom deg og Doyle.
386
00:39:14,563 --> 00:39:18,683
- FÄr jeg spÞrre hvorfor?
- Det er rent pragmatisk.
387
00:39:18,844 --> 00:39:22,483
Jobben din er trygg
sÄ lenge jeg er direktÞr.
388
00:39:22,643 --> 00:39:24,884
Hvor lenge det nÄ vil bli.
389
00:39:25,044 --> 00:39:28,643
Jeg er takknemlig.
For Frankys skyld ogsÄ.
390
00:39:29,804 --> 00:39:36,444
Bridget. De tingene
som Ferguson sa om meg...
391
00:39:36,604 --> 00:39:40,364
- lkke tenk pÄ det.
- Jeg vil spĂžrre deg.
392
00:39:41,964 --> 00:39:44,805
Du tror vel ikke
at jeg er som henne?
393
00:39:47,324 --> 00:39:52,244
Du viser at du ikke er det nÄr du i
det hele tatt kan stille spÞrsmÄlet.
394
00:39:53,445 --> 00:39:56,204
Psykopater frykter ikke noe.
395
00:39:57,765 --> 00:40:00,884
- God kveld, Vera.
- God kveld.
396
00:40:08,725 --> 00:40:11,885
- Hei, smukka.
- Hei, skatt.
397
00:40:16,565 --> 00:40:19,845
Hei. Takk for at du henter meg.
398
00:40:20,005 --> 00:40:22,965
Ingen fare. Jeg ville gjĂžre det.
399
00:40:23,125 --> 00:40:29,086
- Er det ikke snÄlt Ä vÊre her?
- Lkke mer enn resten av livet mitt.
400
00:40:30,726 --> 00:40:33,686
- Er alt i orden?
- Ja, jeg har det bra.
401
00:40:35,726 --> 00:40:39,366
Jeg har bare en del ting
Ă„ finne ut av.
402
00:40:40,966 --> 00:40:44,646
- Vi skal vel ikke gjĂžre slutt?
- Absolutt ikke.
403
00:40:44,806 --> 00:40:47,966
Du gjorde meg urolig et Ăžyeblikk.
404
00:40:50,286 --> 00:40:55,167
Jeg burde flytte ut.
Jeg er nĂždt, Gidge.
405
00:40:56,487 --> 00:40:59,726
Hvis jeg noen gang skal
lÊre Ä leve pÄ utsiden, -
406
00:40:59,887 --> 00:41:02,606
-sÄ mÄ jeg stÄ pÄ egne bein.
407
00:41:04,727 --> 00:41:07,087
Det hĂžres ut som et gjennombrudd.
408
00:41:28,007 --> 00:41:32,488
- Hvorfor tok det sÄ lang tid?
- Jeg har vurdert anmodningen din.
409
00:41:34,088 --> 00:41:38,888
Jeg vil anbefale styret at de ikke mÄ
flytte deg ut til de andre fangene.
410
00:41:40,008 --> 00:41:42,128
Advokaten min kontaktet deg vel?
411
00:41:42,288 --> 00:41:47,608
Du kan si at hun kan slutte Ă„ ringe,
for det kommer ikke til Ă„ skje.
412
00:41:47,768 --> 00:41:50,689
Du har visst glemt hvor flittig-
413
00:41:50,849 --> 00:41:54,728
- jeg har beskyttet interessene dine
den siste mÄneden.
414
00:41:54,888 --> 00:41:59,408
Joan. Hva du enn tror at du kan
true meg med, sÄ er det verdilÞst.
415
00:41:59,569 --> 00:42:05,969
Du har Ăždelagt troverdigheten din
som vitne. Jeg har ryddet opp imens.
416
00:42:06,969 --> 00:42:10,089
Vil noen etterforske meg,
finner de ingenting.
417
00:42:11,089 --> 00:42:13,969
Du tror kanskje
at du har ryddet opp helt.
418
00:42:14,129 --> 00:42:18,769
Du tror kanskje at du har knyttet
sammen alle de lÞse trÄdene, men...
419
00:42:20,490 --> 00:42:22,489
...det har du ikke.
420
00:42:24,450 --> 00:42:26,449
Vil du ta sjansen?
421
00:42:31,010 --> 00:42:34,890
Slipp Ferguson ut blant de andre.
Gi henne det hun vil ha.
422
00:42:35,049 --> 00:42:39,330
Du sÄ hva fangene gjorde.
Hun overlever ikke fem minutter.
423
00:42:39,490 --> 00:42:42,810
Vi fÄr hÄpe
at det ikke tar sÄ lang tid.
424
00:43:20,091 --> 00:43:24,092
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
35687