All language subtitles for Vikings.S04E05.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,998 Previously on Vikings... 2 00:00:02,023 --> 00:00:03,890 - What is your name? - Yidu. 3 00:00:07,592 --> 00:00:09,534 Who sent you? Who sent you? 4 00:00:09,858 --> 00:00:11,665 My destiny is to be with you. 5 00:00:11,690 --> 00:00:14,182 I am prepared to defend Paris to the death. 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,937 You have betrayed your own kind! 7 00:00:17,962 --> 00:00:20,884 I came to deliver my precious son into your hands. 8 00:00:20,909 --> 00:00:22,341 Teach him to be a Viking. 9 00:00:24,245 --> 00:00:28,747 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 10 00:00:28,783 --> 00:00:32,117 You don't own me, Father, nor does any man. 11 00:00:32,153 --> 00:00:35,651 My name is Harald, but my people call me King Finehair. 12 00:00:35,695 --> 00:00:36,838 Why have you come here? 13 00:00:36,863 --> 00:00:39,005 I'm making myself King of all Norway! 14 00:00:39,042 --> 00:00:41,534 In order to become King of all Norway, 15 00:00:41,559 --> 00:00:43,806 you would have to overthrow my husband. 16 00:02:01,263 --> 00:02:04,507 That was impressive. 17 00:02:04,542 --> 00:02:06,216 I modified the Frankish weapon. 18 00:02:06,241 --> 00:02:08,043 It has a much greater range now. 19 00:02:08,258 --> 00:02:11,428 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 20 00:02:11,453 --> 00:02:12,752 _ 21 00:02:13,507 --> 00:02:14,787 _ 22 00:02:15,887 --> 00:02:19,185 _ 23 00:02:19,210 --> 00:02:20,241 Ahhh! 24 00:02:22,791 --> 00:02:24,670 Bjorn must have murdered our Berserker. 25 00:02:25,795 --> 00:02:26,961 It's a pity. 26 00:02:26,997 --> 00:02:28,529 It doesn't matter. 27 00:02:28,531 --> 00:02:30,598 Really? How can you say so? 28 00:02:30,634 --> 00:02:33,082 Because we have eyes in Ragnar's household. 29 00:02:33,336 --> 00:02:35,903 Anything we need to know, we'll find out. 30 00:02:35,905 --> 00:02:38,006 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 31 00:02:38,041 --> 00:02:39,507 The time to strike. 32 00:02:39,542 --> 00:02:41,843 - Through Torvi? - Of course, through Torvi. 33 00:02:42,945 --> 00:02:44,311 Otherwise, I'll kill her child. 34 00:02:44,347 --> 00:02:46,080 She knows I'll do it, too! 35 00:02:52,120 --> 00:02:53,136 Ahhh! 36 00:02:53,188 --> 00:02:54,954 Lagertha must never know what we did. 37 00:02:59,411 --> 00:03:01,160 Who would tell her? Hmm? 38 00:03:05,533 --> 00:03:07,066 What were you two talking about? 39 00:03:07,614 --> 00:03:10,688 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 40 00:03:12,713 --> 00:03:14,127 - Really? - Hmm. 41 00:03:17,830 --> 00:03:20,097 That young man still surprises me sometimes. 42 00:03:21,366 --> 00:03:25,068 I, too, have a surprise. 43 00:03:29,841 --> 00:03:31,074 I am with child. 44 00:03:35,880 --> 00:03:37,480 That makes me so very happy. 45 00:03:37,515 --> 00:03:38,447 Me too. 46 00:03:39,257 --> 00:03:40,579 More than I can say. 47 00:03:41,989 --> 00:03:43,722 Although it is still early days. 48 00:03:45,967 --> 00:03:46,999 Marry me, Lagertha. 49 00:03:47,887 --> 00:03:49,186 Marry me. I have always known 50 00:03:49,221 --> 00:03:51,055 that we were fated to be together. 51 00:03:53,776 --> 00:03:54,992 Lagertha? 52 00:03:59,260 --> 00:04:00,932 - I'm sorry. - Don't be sorry. 53 00:04:02,368 --> 00:04:03,861 Don't ever be sorry. 54 00:04:04,588 --> 00:04:05,802 Say that you'll marry me. 55 00:04:16,944 --> 00:04:17,963 Who is he? 56 00:04:19,296 --> 00:04:20,529 You heard. 57 00:04:20,564 --> 00:04:21,741 He's a king. 58 00:04:22,701 --> 00:04:25,045 From Tamdrup, wherever that is. 59 00:04:25,709 --> 00:04:26,801 And you trust him? 60 00:04:27,237 --> 00:04:28,236 No! 61 00:04:29,172 --> 00:04:30,772 I don't trust him either. 62 00:04:35,712 --> 00:04:37,870 Why do you not care for your daughter Siggy? 63 00:04:41,188 --> 00:04:42,110 I care for her. 64 00:04:43,586 --> 00:04:45,594 She just reminds me of things I'd rather forget. 65 00:04:46,188 --> 00:04:47,670 What kind of man 66 00:04:47,706 --> 00:04:49,389 takes a mother away from her child? 67 00:04:53,928 --> 00:04:54,837 You tell me. 68 00:04:56,097 --> 00:04:58,063 You tried to take me away from my mother. 69 00:05:00,043 --> 00:05:01,676 That is not the way it went. 70 00:05:02,903 --> 00:05:05,262 If you remember, your mother left me. 71 00:05:08,308 --> 00:05:10,809 You left me. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,927 It is not easy being a father. 73 00:05:21,688 --> 00:05:23,254 It is even harder being a husband. 74 00:05:25,564 --> 00:05:26,868 Maybe I have failed at both. 75 00:05:30,730 --> 00:05:31,500 No. 76 00:05:33,531 --> 00:05:35,548 I have definitely failed at being a husband. 77 00:05:53,519 --> 00:05:55,418 How many boats and men do you have? 78 00:05:59,191 --> 00:06:00,223 Twenty boats. 79 00:06:01,893 --> 00:06:03,176 About 600 men. 80 00:06:04,863 --> 00:06:07,981 I told Ragnar mine is a small kingdom 81 00:06:09,170 --> 00:06:10,202 for now. 82 00:06:13,404 --> 00:06:14,970 And when will they arrive? 83 00:06:16,274 --> 00:06:18,124 They must already be on their way. 84 00:06:20,027 --> 00:06:21,977 My brother Halfdan is bringing them. 85 00:06:23,681 --> 00:06:24,913 Is your brother like you? 86 00:06:25,921 --> 00:06:26,601 No. 87 00:06:28,585 --> 00:06:29,851 He's much worse. 88 00:06:32,623 --> 00:06:34,534 He's much worse! 89 00:06:36,042 --> 00:06:37,409 You have such ambitions. 90 00:06:38,862 --> 00:06:40,293 What else is there? 91 00:06:41,130 --> 00:06:45,515 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 92 00:06:46,994 --> 00:06:50,396 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 93 00:06:51,239 --> 00:06:52,254 Be honest. 94 00:06:52,498 --> 00:06:53,613 You don't know me. 95 00:06:55,531 --> 00:06:56,897 And fame 96 00:06:57,049 --> 00:06:59,346 won't make your small kingdom any bigger. 97 00:07:14,633 --> 00:07:15,715 Rider! 98 00:07:20,889 --> 00:07:22,138 How many are there? 99 00:07:26,558 --> 00:07:27,519 Open the gates! 100 00:07:32,998 --> 00:07:33,893 Werferth. 101 00:07:35,714 --> 00:07:39,082 We are met to decide how to deal with Mercia. 102 00:07:39,985 --> 00:07:42,586 Now, I am almost decided that the only way now 103 00:07:42,621 --> 00:07:44,821 is a full-scale invasion 104 00:07:44,857 --> 00:07:45,879 of their kingdom. 105 00:07:46,018 --> 00:07:51,853 And, yet, if there were some other way of restoring Queen Kwenthrith to her throne, 106 00:07:52,026 --> 00:07:53,559 I think we must explore it. 107 00:07:54,138 --> 00:07:58,440 Have you any more idea of the identity of the nobleman you knew as "W"? 108 00:07:58,465 --> 00:07:59,931 Let me help you please, Sire. 109 00:08:00,919 --> 00:08:02,885 The warring factions of my kingdom 110 00:08:02,929 --> 00:08:06,363 are always known by the first letter of their leader's name. 111 00:08:06,399 --> 00:08:09,029 "W" stands for Wigstan. 112 00:08:09,209 --> 00:08:10,537 He has royal blood, 113 00:08:10,638 --> 00:08:13,670 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 114 00:08:13,695 --> 00:08:16,168 Yet he is obviously not part of the Ruling Council. 115 00:08:16,370 --> 00:08:20,272 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 116 00:08:20,585 --> 00:08:22,585 His interests are always personal. 117 00:08:22,922 --> 00:08:24,121 Then you don't trust him? 118 00:08:24,541 --> 00:08:25,589 Trust him? 119 00:08:26,024 --> 00:08:27,065 My Lord, 120 00:08:27,354 --> 00:08:29,592 no one should ever trust Wigstan! 121 00:08:29,628 --> 00:08:32,062 So there is no dealing with him? 122 00:08:32,097 --> 00:08:35,224 Absolutely not! The only way forward, 123 00:08:35,265 --> 00:08:36,999 the only choice now, 124 00:08:37,034 --> 00:08:39,234 is for both of you noble kings 125 00:08:39,269 --> 00:08:40,869 to raise your armies 126 00:08:40,894 --> 00:08:42,502 and invade Mercia 127 00:08:42,557 --> 00:08:44,257 and rid my kingdom 128 00:08:44,282 --> 00:08:46,432 of all the factions who want to ruin me! 129 00:08:46,924 --> 00:08:47,586 Me! 130 00:08:47,611 --> 00:08:51,828 The only legitimate ruler of that poor, ravaged, raped and abused land. 131 00:08:54,259 --> 00:08:55,683 I agree with the Queen. 132 00:08:57,214 --> 00:08:59,242 There is no other choice now. 133 00:09:01,947 --> 00:09:02,437 Huh. 134 00:09:05,195 --> 00:09:06,060 So it seems. 135 00:09:06,835 --> 00:09:09,169 Very well. We shall take your advice. 136 00:09:34,921 --> 00:09:35,739 Wife, 137 00:09:37,408 --> 00:09:38,316 come to bed. 138 00:09:41,185 --> 00:09:42,036 I said... 139 00:09:43,651 --> 00:09:44,459 No. 140 00:09:48,967 --> 00:09:50,117 Why not? 141 00:09:51,837 --> 00:09:53,136 I don't want to. 142 00:10:01,280 --> 00:10:03,079 Very well. 143 00:10:05,017 --> 00:10:08,318 Then go sleep with my father, 144 00:10:09,548 --> 00:10:11,165 you whore! 145 00:10:11,407 --> 00:10:15,285 Yes, yes, and why don't you go and sleep with your mistress, the Queen. 146 00:10:15,337 --> 00:10:18,331 Gives you another reason to flagellate yourself! 147 00:10:18,356 --> 00:10:20,557 Go on. Hit me. 148 00:10:20,592 --> 00:10:22,733 Hit me if it pleases you, husband. 149 00:10:22,758 --> 00:10:26,879 But it makes no difference, either to you or me. 150 00:10:28,817 --> 00:10:30,600 You are husband to me 151 00:10:30,635 --> 00:10:34,136 in name only, as I am wife to you. 152 00:10:35,691 --> 00:10:38,540 But you're otherwise free to do as you will. 153 00:11:06,736 --> 00:11:07,902 We had an argument. 154 00:11:08,186 --> 00:11:09,076 Aethelwulf? 155 00:11:09,205 --> 00:11:11,071 He called me your whore, 156 00:11:11,107 --> 00:11:12,540 which I am 157 00:11:12,575 --> 00:11:14,842 and have freely chosen to be. 158 00:11:20,449 --> 00:11:21,715 Do you want me to leave? 159 00:11:38,016 --> 00:11:39,999 This was my wife's ring. 160 00:11:41,451 --> 00:11:43,897 My wife died in childbirth. 161 00:11:44,122 --> 00:11:46,889 I cannot tell you the pain of it. 162 00:11:47,542 --> 00:11:49,297 And I was resolved 163 00:11:49,969 --> 00:11:51,466 never to marry again. 164 00:11:52,625 --> 00:11:54,190 But I would like you 165 00:11:54,766 --> 00:11:55,680 to wear it 166 00:12:00,294 --> 00:12:01,593 if you will. 167 00:12:12,932 --> 00:12:15,717 The forts have been built according to your instructions, Your Grace. 168 00:12:15,831 --> 00:12:17,790 Eventually there will be an iron chain 169 00:12:17,815 --> 00:12:20,845 which can be raised between them to prevent the passage of any boat upriver. 170 00:12:21,057 --> 00:12:24,174 We should still place some boats beyond this barrier, in case they break through. 171 00:12:24,210 --> 00:12:26,477 Hopefully they will be unable to do so. 172 00:12:26,679 --> 00:12:28,778 You don't know my people like I do. 173 00:12:28,780 --> 00:12:32,415 They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome. 174 00:12:32,450 --> 00:12:35,451 What has become clear to both the Emperor and myself 175 00:12:35,487 --> 00:12:38,102 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 176 00:12:38,490 --> 00:12:42,058 For then the enemy would command the Marne, the Seine, and the Yonne rivers, 177 00:12:42,093 --> 00:12:43,960 and the country would lie open as far as Reims. 178 00:12:43,995 --> 00:12:46,001 We must hold Paris whatever the cost. 179 00:12:46,364 --> 00:12:47,597 There is no alternative. 180 00:12:47,665 --> 00:12:48,984 No other choice. 181 00:12:50,401 --> 00:12:51,400 When my brother returns, 182 00:12:51,435 --> 00:12:54,036 everything will be decided here. 183 00:13:01,209 --> 00:13:03,786 I cannot wait to take control of my northern lands 184 00:13:03,811 --> 00:13:05,404 and set up my own court. 185 00:13:05,677 --> 00:13:07,994 You have some business here first, remember? 186 00:13:08,498 --> 00:13:10,781 Some family business. 187 00:13:10,933 --> 00:13:11,849 I know. 188 00:13:12,185 --> 00:13:13,884 A man can dream, can he not, 189 00:13:13,920 --> 00:13:15,586 of dancing naked on the sand? 190 00:13:15,621 --> 00:13:17,888 In any case, my father needs you. 191 00:13:17,924 --> 00:13:21,225 He needs a strong man to support him and to guide him. 192 00:13:22,330 --> 00:13:24,330 He has Count Odo. 193 00:13:24,363 --> 00:13:25,863 I don't like Count Odo. 194 00:13:26,124 --> 00:13:27,396 Nor do I trust him. 195 00:13:28,550 --> 00:13:29,549 Of course, 196 00:13:29,800 --> 00:13:32,134 it's possible that he could die in the fighting. 197 00:13:32,169 --> 00:13:34,236 Slain by some unknown assailant. 198 00:13:34,271 --> 00:13:37,379 And then the Emperor would just have to rely more on you. 199 00:13:38,191 --> 00:13:39,863 Only a coward 200 00:13:41,268 --> 00:13:42,901 kills a man 201 00:13:43,303 --> 00:13:45,203 by stabbing him in the back. 202 00:13:45,238 --> 00:13:46,871 That is what a Viking would say! 203 00:13:47,035 --> 00:13:49,073 But you are no longer a Viking. 204 00:13:49,356 --> 00:13:52,110 In Frankia, we do certain things differently. 205 00:13:52,545 --> 00:13:55,129 That is something you'll have to learn, my love. 206 00:13:55,807 --> 00:13:58,440 Something you'll certainly have to learn. 207 00:14:21,426 --> 00:14:23,667 You asked for a private audience. 208 00:14:27,897 --> 00:14:28,788 Why? 209 00:14:29,214 --> 00:14:30,997 Your Highness, forgive me, 210 00:14:31,336 --> 00:14:35,890 I am reluctant to discuss matters which relate directly to my superior. 211 00:14:35,923 --> 00:14:37,289 You mean Count Odo? 212 00:14:39,143 --> 00:14:41,281 Then absolve yourself of any guilt 213 00:14:41,306 --> 00:14:42,973 and just say what you have to say. 214 00:14:44,148 --> 00:14:45,527 Highness, I am troubled 215 00:14:45,552 --> 00:14:47,983 that you always trust his word. 216 00:14:48,986 --> 00:14:50,152 Why? 217 00:14:50,777 --> 00:14:53,461 Should... Should I not trust his word? 218 00:14:54,258 --> 00:14:56,325 Because he is not always worth believing. 219 00:14:57,228 --> 00:15:00,713 Why, pray, is he not worth believing? 220 00:15:00,797 --> 00:15:02,764 Because he is ambitious. 221 00:15:02,799 --> 00:15:05,621 Ambitious beyond ambitious. 222 00:15:05,887 --> 00:15:10,293 So that even an Emperor's crown would not sit untidily upon his head. 223 00:15:18,686 --> 00:15:20,686 An Emperor's crown? 224 00:15:26,074 --> 00:15:27,254 I cannot believe it! 225 00:15:28,231 --> 00:15:29,540 What... What are you saying? 226 00:15:30,809 --> 00:15:32,501 Do... Do you have any proof of this? 227 00:15:32,526 --> 00:15:33,833 I have the word of his mistress. 228 00:15:35,330 --> 00:15:36,802 And, as your Highness knows, 229 00:15:36,873 --> 00:15:40,701 a man will always divulge the truth first to his mistress, 230 00:15:40,857 --> 00:15:42,446 and only afterwards, 231 00:15:42,471 --> 00:15:43,503 if at all, 232 00:15:43,505 --> 00:15:44,560 to his wife. 233 00:15:45,680 --> 00:15:46,576 Very well. 234 00:15:48,343 --> 00:15:50,328 Let me talk to his mistress. 235 00:16:01,611 --> 00:16:03,305 For God's sake! 236 00:16:03,341 --> 00:16:05,357 How should I trust the evidence of this woman? 237 00:16:06,645 --> 00:16:08,912 Because this woman is my sister. 238 00:16:15,961 --> 00:16:16,927 Is it true? 239 00:16:18,319 --> 00:16:19,668 Yes, Your Highness. 240 00:16:19,897 --> 00:16:20,699 And? 241 00:16:20,996 --> 00:16:26,648 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 242 00:16:27,944 --> 00:16:28,929 Yes, he does. 243 00:16:30,240 --> 00:16:31,359 Very freely. 244 00:16:35,432 --> 00:16:36,863 His ambition 245 00:16:37,740 --> 00:16:38,850 to replace me? 246 00:16:42,216 --> 00:16:43,154 To become 247 00:16:44,559 --> 00:16:45,742 Emperor? 248 00:16:46,729 --> 00:16:48,329 Yes, exactly. 249 00:16:49,465 --> 00:16:53,067 His ambition to become Emperor. 250 00:16:53,935 --> 00:16:54,850 Then... 251 00:16:55,872 --> 00:16:57,824 Then I beg you, 252 00:16:59,208 --> 00:17:00,541 please, 253 00:17:00,776 --> 00:17:01,809 stay close, 254 00:17:01,844 --> 00:17:02,943 to Count Odo. 255 00:17:03,779 --> 00:17:08,076 Report to me anything which might signal his treachery. 256 00:17:09,926 --> 00:17:11,526 Now, go! Leave me! 257 00:17:55,428 --> 00:17:56,594 Is this how you looked? 258 00:17:58,213 --> 00:17:59,212 Yes. 259 00:18:01,549 --> 00:18:03,583 Though my hair was much shorter. 260 00:18:08,156 --> 00:18:10,690 What is the name of your kingdom? 261 00:18:12,293 --> 00:18:13,151 China. 262 00:18:14,228 --> 00:18:15,460 And who rules it? 263 00:18:16,596 --> 00:18:18,529 The Emperor Dezong, 264 00:18:18,846 --> 00:18:20,445 of the Tang Dynasty. 265 00:18:24,737 --> 00:18:26,420 I want to know about your father. 266 00:18:27,894 --> 00:18:30,237 My father was a... A merchant. 267 00:18:30,949 --> 00:18:32,432 Well respected. 268 00:18:33,256 --> 00:18:35,661 Rich enough to own a boat. 269 00:18:35,686 --> 00:18:36,814 What about the Emperor? 270 00:18:37,082 --> 00:18:38,264 Tell me about him. 271 00:18:40,077 --> 00:18:42,144 The Emperor had many daughters... 272 00:18:42,326 --> 00:18:43,092 Mmm. 273 00:18:43,388 --> 00:18:45,755 ...with his wives and concubines. 274 00:18:47,022 --> 00:18:49,536 His concubines were looked after 275 00:18:49,561 --> 00:18:50,920 by the palace eunuchs. 276 00:18:51,967 --> 00:18:52,762 Eunuchs? 277 00:18:53,932 --> 00:18:55,331 Men who are not men. 278 00:18:57,157 --> 00:18:58,287 Why are they not men? 279 00:18:59,089 --> 00:19:00,988 Their manhood was cut off. 280 00:19:03,007 --> 00:19:04,154 I don't like that. 281 00:19:04,764 --> 00:19:05,444 No. 282 00:19:05,643 --> 00:19:07,376 They didn't like it either. 283 00:19:35,350 --> 00:19:37,147 Are you one of the Emperor's daughters? 284 00:19:48,433 --> 00:19:50,483 - My father was a merchant. - I know. 285 00:19:50,833 --> 00:19:52,232 You told me that before. 286 00:19:56,459 --> 00:19:57,491 I don't know you. 287 00:19:58,671 --> 00:20:00,104 And you don't know me. 288 00:20:00,129 --> 00:20:04,331 Yet I want to tell you my most terrible secret. 289 00:20:05,507 --> 00:20:07,326 - Do you want to hear it? - Yes. 290 00:20:07,368 --> 00:20:08,501 Mmm-hmm? 291 00:20:10,371 --> 00:20:12,204 I can share your burden. 292 00:20:12,840 --> 00:20:13,739 Mmm. 293 00:20:14,508 --> 00:20:15,707 I am small, 294 00:20:15,743 --> 00:20:18,334 but I have broad shoulders 295 00:20:19,024 --> 00:20:20,428 and I am not afraid. 296 00:20:23,127 --> 00:20:26,195 I will tell you when you tell me the truth about your father. 297 00:20:31,769 --> 00:20:32,904 All right. 298 00:20:34,534 --> 00:20:36,334 Then give me more of that medicine. 299 00:21:07,663 --> 00:21:08,811 So we are agreed, 300 00:21:08,836 --> 00:21:11,412 we'll raise an army and attack Mercia. 301 00:21:11,437 --> 00:21:13,201 There is no alternative, my Lord Aelle. 302 00:21:13,226 --> 00:21:16,639 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 303 00:21:17,967 --> 00:21:19,777 Travel safely, my Lord. 304 00:21:20,223 --> 00:21:22,823 You are the best of allies. 305 00:21:22,886 --> 00:21:24,277 I'm a simple man at heart, 306 00:21:24,512 --> 00:21:25,623 but full of conviction. 307 00:21:25,672 --> 00:21:28,129 Your convictions, do you credit. 308 00:21:29,732 --> 00:21:31,465 Farewell, my child. 309 00:21:34,386 --> 00:21:35,836 Take heed of what I've told you. 310 00:21:36,906 --> 00:21:39,072 I will always listen to you, Father. 311 00:21:39,108 --> 00:21:40,746 But also to my own conscience, and weigh such 312 00:21:40,771 --> 00:21:42,920 things in the balance, as it pleases you. 313 00:21:42,945 --> 00:21:45,345 It does not always please me. 314 00:21:45,761 --> 00:21:46,559 But enough! 315 00:21:47,248 --> 00:21:48,247 Women are frail. 316 00:21:49,399 --> 00:21:51,182 Farewell, children. 317 00:21:51,419 --> 00:21:52,534 Remember your duties, 318 00:21:52,730 --> 00:21:53,996 say your prayers, 319 00:21:54,021 --> 00:21:55,964 and banish the Devil from your thoughts. 320 00:21:56,000 --> 00:21:58,270 Such good advice, my Lord Aelle. 321 00:21:58,852 --> 00:21:59,868 Farewell. 322 00:22:02,606 --> 00:22:03,712 King Ecbert? 323 00:22:05,091 --> 00:22:07,028 - Yes, Queen Kwenthrith? 324 00:22:09,395 --> 00:22:11,345 I need to know that I can trust you. 325 00:22:11,680 --> 00:22:13,879 That you will do what you promised me. 326 00:22:14,249 --> 00:22:15,332 Why would you doubt me? 327 00:22:16,521 --> 00:22:19,949 You've heard me speak plainly and in public. 328 00:22:20,238 --> 00:22:22,322 I doubt you for one reason only. 329 00:22:22,357 --> 00:22:26,059 And that is that you and I are somewhat alike. 330 00:22:27,327 --> 00:22:30,207 Then do not judge yourself too harshly. 331 00:22:55,843 --> 00:22:56,683 Lord, 332 00:23:00,181 --> 00:23:01,847 you know me for a sinner. 333 00:23:02,681 --> 00:23:08,151 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 334 00:23:09,190 --> 00:23:10,636 like a fallen angel, 335 00:23:11,566 --> 00:23:15,401 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 336 00:23:20,567 --> 00:23:21,733 Think you, Lord, 337 00:23:23,376 --> 00:23:26,089 that I can look upon such scenes with equanimity? 338 00:23:28,141 --> 00:23:30,291 That I do not dream, in the dead of night, 339 00:23:30,327 --> 00:23:32,910 of returning to your light and the promises of heaven? 340 00:23:32,946 --> 00:23:35,213 Am I not a man like other men? 341 00:23:42,225 --> 00:23:43,168 And yet, 342 00:23:45,109 --> 00:23:47,351 I would sup with the Devil 343 00:23:47,376 --> 00:23:48,592 if he would show me 344 00:23:48,594 --> 00:23:50,893 how to achieve my earthly goals. 345 00:23:50,918 --> 00:23:56,273 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 346 00:23:56,298 --> 00:23:58,698 but my kingdom is. 347 00:24:38,193 --> 00:24:39,276 Bjorn Ironside, 348 00:24:39,878 --> 00:24:40,877 come and sit with me. 349 00:24:47,907 --> 00:24:49,423 We should talk to one another. 350 00:24:52,941 --> 00:24:53,996 You don't trust me. 351 00:24:54,726 --> 00:24:56,426 I have no reason to trust you. 352 00:24:57,160 --> 00:24:58,964 You have told me of your ambitions. 353 00:25:03,368 --> 00:25:05,855 I will never give you any cause to kill me. 354 00:25:08,439 --> 00:25:09,739 That is not for you to say. 355 00:25:10,675 --> 00:25:12,708 I may find cause where others may not. 356 00:25:14,141 --> 00:25:15,073 Who knows? 357 00:25:21,426 --> 00:25:23,254 But for now anyway, 358 00:25:24,138 --> 00:25:25,721 we are allies. 359 00:25:26,980 --> 00:25:30,175 And we shall go together to Paris. 360 00:25:30,746 --> 00:25:32,946 And we shall fight together. Is it not so? 361 00:25:34,715 --> 00:25:38,233 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 362 00:25:40,936 --> 00:25:42,435 I can't wait for Paris, 363 00:25:42,854 --> 00:25:44,003 Bjorn Ironside. 364 00:25:44,198 --> 00:25:45,339 I cannot wait. 365 00:25:45,675 --> 00:25:48,142 We shall destroy those Christian folk! 366 00:25:48,729 --> 00:25:49,994 They have seen nothing yet. 367 00:25:51,064 --> 00:25:52,402 We are the masters now! 368 00:25:52,649 --> 00:25:54,215 - Is it not so? - Yes! Yeah! 369 00:25:54,250 --> 00:25:57,017 - Is it not so? - Yes! 370 00:26:19,134 --> 00:26:21,687 - A boat's come in! - They're here! 371 00:26:24,213 --> 00:26:25,746 - Bring him in! - Over here! 372 00:26:36,645 --> 00:26:37,910 - Brother. - Brother! 373 00:26:40,943 --> 00:26:42,076 This is Kattegat! 374 00:26:42,111 --> 00:26:44,505 This is Kattegat. 375 00:26:46,447 --> 00:26:47,156 Come. 376 00:26:56,373 --> 00:26:57,372 King Ragnar, 377 00:26:59,610 --> 00:27:01,777 this is my brother Halfdan. 378 00:27:03,320 --> 00:27:05,303 Meet the notorious King Ragnar. 379 00:27:08,766 --> 00:27:10,115 It's a great honor. 380 00:27:13,120 --> 00:27:14,453 When do we sail for Paris? 381 00:27:15,800 --> 00:27:17,016 You seem eager to fight. 382 00:27:17,173 --> 00:27:18,523 Yes, it's true. 383 00:27:19,426 --> 00:27:22,102 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 384 00:27:28,351 --> 00:27:29,923 And against the Christians, yes. 385 00:27:30,103 --> 00:27:31,009 I hate the Christians. 386 00:27:31,888 --> 00:27:33,504 In the name of Odin, I would kill them all. 387 00:27:35,137 --> 00:27:37,504 You'll have the opportunity to kill a great number of them 388 00:27:40,236 --> 00:27:41,335 once we reach Paris. 389 00:27:59,905 --> 00:28:01,288 Faster! 390 00:28:01,916 --> 00:28:03,299 Argh! 391 00:28:36,097 --> 00:28:37,663 They'll be wondering where you are. 392 00:28:40,001 --> 00:28:41,200 I doubt it. 393 00:29:06,548 --> 00:29:08,225 What are you thinking about? 394 00:29:08,391 --> 00:29:09,260 Paris. 395 00:29:11,374 --> 00:29:14,602 You must be excited to be going back. 396 00:29:14,721 --> 00:29:15,337 No. 397 00:29:20,318 --> 00:29:21,451 I feel so old. 398 00:29:26,111 --> 00:29:28,645 When I was young I had the passion to win, 399 00:29:28,680 --> 00:29:33,183 but now, with age and all that comes with it, 400 00:29:35,153 --> 00:29:36,652 I have lost the desire. 401 00:29:38,723 --> 00:29:39,822 And the strength. 402 00:29:52,302 --> 00:29:54,313 A few years ago I established a settlement 403 00:29:54,338 --> 00:29:58,648 in a distant country where I took many of my people and friends 404 00:29:58,673 --> 00:30:00,799 to make a new life for themselves. 405 00:30:05,014 --> 00:30:07,281 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 406 00:30:07,317 --> 00:30:09,914 Their homes destroyed and burned. 407 00:30:12,618 --> 00:30:14,446 I live with such guilt because of it. 408 00:30:22,968 --> 00:30:24,334 And nobody knows. 409 00:30:42,195 --> 00:30:43,945 My father's the Emperor. 410 00:31:10,644 --> 00:31:14,930 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 411 00:31:16,135 --> 00:31:18,016 Killed a bear with his bare hands. 412 00:31:18,936 --> 00:31:19,918 With his own hands? 413 00:31:20,237 --> 00:31:20,884 Hmm. 414 00:31:37,508 --> 00:31:38,501 Who is that? 415 00:31:39,479 --> 00:31:41,162 It is Floki, the boat builder. 416 00:31:42,407 --> 00:31:44,174 For some reason no one will tell me, 417 00:31:44,176 --> 00:31:45,742 he has fallen out with King Ragnar. 418 00:31:46,662 --> 00:31:47,544 Ask him. 419 00:31:48,889 --> 00:31:50,981 Floki. Boat builder. 420 00:31:50,983 --> 00:31:52,249 Sit down with us. 421 00:31:53,218 --> 00:31:55,351 Yes, Floki. Sit down. Make room. 422 00:32:01,426 --> 00:32:02,686 Both of you join us. 423 00:32:02,780 --> 00:32:04,260 - Fill the horns. - Sup. 424 00:32:04,285 --> 00:32:06,652 This is my younger brother, Halfdan. 425 00:32:07,725 --> 00:32:09,897 - He's keen to know you. - All right. 426 00:32:14,310 --> 00:32:18,085 So, you are the genius that built the boats that changed our world, 427 00:32:18,323 --> 00:32:20,199 and helped made Ragnar so famous! 428 00:32:21,016 --> 00:32:23,149 Why would he fall out with someone like you? 429 00:32:23,620 --> 00:32:25,370 Because I killed his pet Christian. 430 00:32:25,422 --> 00:32:26,338 Floki! 431 00:32:28,288 --> 00:32:29,237 Skol. 432 00:32:30,944 --> 00:32:31,943 To new friendships. 433 00:32:32,639 --> 00:32:33,467 Skol! 434 00:32:34,663 --> 00:32:35,272 Skol! 435 00:32:36,616 --> 00:32:37,311 Skol. 436 00:36:51,191 --> 00:36:52,257 Mine! 437 00:37:02,386 --> 00:37:03,752 Ivar, do you want to play? 438 00:37:14,998 --> 00:37:16,181 It's mine, give it back! 439 00:37:17,734 --> 00:37:18,666 Now you go! 440 00:37:20,076 --> 00:37:21,544 Here! To me! 441 00:37:26,614 --> 00:37:27,563 Throw it! 442 00:37:28,352 --> 00:37:29,176 Here! 443 00:37:29,391 --> 00:37:30,644 Give it here! 444 00:37:35,023 --> 00:37:36,983 - Not to him. - No, you... 445 00:37:37,019 --> 00:37:37,773 Higher! 446 00:37:39,922 --> 00:37:41,008 My turn! 447 00:37:41,557 --> 00:37:42,352 To me! 448 00:37:49,328 --> 00:37:50,375 Come on! Here! 449 00:38:17,909 --> 00:38:18,891 Do not be afraid. 450 00:38:20,133 --> 00:38:21,160 It's not your fault. 451 00:38:21,195 --> 00:38:23,106 Everything is all right. 452 00:38:26,133 --> 00:38:28,231 Everything will be all right. 453 00:39:18,147 --> 00:39:19,133 What is that? 454 00:39:22,320 --> 00:39:23,282 Can I see? 455 00:39:27,480 --> 00:39:28,779 Where did you find this? 456 00:39:28,823 --> 00:39:30,122 I took it from someone. 457 00:39:31,242 --> 00:39:32,308 Why are you so interested? 458 00:39:35,437 --> 00:39:36,547 I want to talk to you. 459 00:39:37,264 --> 00:39:38,141 What about? 460 00:39:40,203 --> 00:39:40,966 Us. 461 00:39:42,557 --> 00:39:44,757 We have moments when I feel so close to you, 462 00:39:45,289 --> 00:39:47,906 especially when you're inside me, but then you don't want to talk, 463 00:39:47,931 --> 00:39:49,600 and I wonder why you really came for me 464 00:39:49,625 --> 00:39:51,343 and took me away from my child. 465 00:39:59,185 --> 00:39:59,906 Torvi. 466 00:40:06,094 --> 00:40:07,156 I talk to you. 467 00:40:24,944 --> 00:40:25,828 By the way, 468 00:40:27,109 --> 00:40:28,512 that was Erlendur's ring. 469 00:40:32,848 --> 00:40:34,514 He got it from his father, King Horik. 470 00:41:16,727 --> 00:41:20,362 You look... Lagertha, you look so beautiful. 471 00:41:24,094 --> 00:41:26,702 This is always how I imagined this moment. 472 00:41:28,499 --> 00:41:29,437 Wherever I am, 473 00:41:30,361 --> 00:41:33,013 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 474 00:42:58,292 --> 00:42:59,800 Earl Kalf is dead. 475 00:42:59,884 --> 00:43:02,170 Long live Earl Ingstad! 476 00:43:02,631 --> 00:43:04,535 Long live Earl Ingstad! 477 00:43:05,020 --> 00:43:07,145 Long live Earl Ingstad! 478 00:43:07,763 --> 00:43:09,785 Long live Earl Ingstad! 479 00:43:10,237 --> 00:43:12,355 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 480 00:43:12,743 --> 00:43:15,089 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 481 00:43:15,133 --> 00:43:19,557 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 482 00:43:19,655 --> 00:43:21,881 Long live Earl Ingstad! 483 00:43:22,132 --> 00:43:24,209 Long live Earl Ingstad! 484 00:43:24,433 --> 00:43:26,709 Long live Earl Ingstad! 485 00:43:27,027 --> 00:43:29,156 Long live Earl Ingstad! 32644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.