All language subtitles for Vikings.S04E02.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:01,520 Previously on Vikings... 2 00:00:01,521 --> 00:00:04,717 I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 3 00:00:04,718 --> 00:00:06,934 You betrayed my trust and my love for you. 4 00:00:06,935 --> 00:00:08,869 I did as the gods commanded. 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,750 Are you going to kill me or not? 6 00:00:11,164 --> 00:00:12,907 I've come to tell you I'm going away. 7 00:00:12,908 --> 00:00:14,542 I want to go out into the wilderness. 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,076 Why are you really going? 9 00:00:16,077 --> 00:00:18,478 Because you don't think I can survive. 10 00:00:18,479 --> 00:00:21,915 Queen Kwenthrith has been weakened by civil wars. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,917 Without Wessex, Mercia is at the mercy 12 00:00:23,918 --> 00:00:26,486 of other Saxon neighbors. 13 00:00:26,487 --> 00:00:29,189 Some of the warriors are unhappy with what is happening. 14 00:00:29,190 --> 00:00:30,690 You're a Frankish noble now. 15 00:00:30,691 --> 00:00:32,691 I'll put all of their minds at ease. 16 00:00:38,131 --> 00:00:39,632 Rollo! 17 00:00:39,633 --> 00:00:42,068 You have betrayed your own kind! 18 00:00:42,069 --> 00:00:45,003 Ragnar will revenge us. 19 00:02:49,057 --> 00:02:53,438 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 20 00:03:11,947 --> 00:03:13,447 Over there! 21 00:03:19,322 --> 00:03:22,123 Bring the torches! We need light! 22 00:03:22,124 --> 00:03:23,289 Find him! 23 00:03:26,729 --> 00:03:28,729 - Check the barn! - We need more! 24 00:03:30,032 --> 00:03:31,264 Over here! 25 00:03:42,410 --> 00:03:43,844 He's gone that way! 26 00:03:43,845 --> 00:03:45,846 Floki has escaped, King Ragnar. 27 00:03:45,847 --> 00:03:48,280 - Of course, he has. - This way! 28 00:03:51,553 --> 00:03:52,718 Well... 29 00:03:53,922 --> 00:03:55,120 Go find him. 30 00:04:33,494 --> 00:04:36,628 __ 31 00:04:53,513 --> 00:04:57,516 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 32 00:04:57,517 --> 00:05:01,485 We have heard that several leading Mercian nobles, 33 00:05:01,486 --> 00:05:03,487 refusing to pay homage to us, 34 00:05:03,488 --> 00:05:06,557 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 35 00:05:06,558 --> 00:05:07,692 and overthrown her. 36 00:05:08,828 --> 00:05:10,829 As far as we know, she and her son Magnus 37 00:05:10,830 --> 00:05:13,231 have been imprisoned in a tower somewhere. 38 00:05:13,232 --> 00:05:15,300 Meanwhile, these rebel nobles 39 00:05:15,301 --> 00:05:17,768 have set themselves up as a Ruling Council! 40 00:05:19,137 --> 00:05:22,039 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 41 00:05:22,040 --> 00:05:24,408 cannot and will not be tolerated. 42 00:05:24,409 --> 00:05:28,546 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 43 00:05:28,547 --> 00:05:33,683 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 44 00:05:33,684 --> 00:05:35,652 But not before we have made a last attempt 45 00:05:35,653 --> 00:05:38,155 to rescue the Queen and her son. 46 00:05:38,156 --> 00:05:40,290 You will have to find the tower first! 47 00:05:40,291 --> 00:05:43,260 My Lord, we have already dispatched scouts. 48 00:05:43,261 --> 00:05:44,928 We await their report. 49 00:05:44,929 --> 00:05:47,231 In the meantime, we charge you all to give warning. 50 00:05:47,232 --> 00:05:49,366 Summon your men and your supporters to arms. 51 00:05:49,367 --> 00:05:52,034 But if, Prince, they may well not be needed, 52 00:05:52,035 --> 00:05:55,438 it would be a great and unnecessary expense 53 00:05:55,439 --> 00:05:57,440 to keep good men idle and at arms. 54 00:05:58,709 --> 00:06:00,477 Whatever the expense, my Lord, 55 00:06:00,478 --> 00:06:01,811 it is surely better to be ready 56 00:06:01,812 --> 00:06:03,380 to seize the moment when it arrives, 57 00:06:03,381 --> 00:06:05,615 rather than see it wasted and gone. 58 00:06:05,616 --> 00:06:06,883 You are a king's son, 59 00:06:06,884 --> 00:06:09,585 what do you know about the burdens of expense? 60 00:06:10,653 --> 00:06:12,388 My Lords, 61 00:06:12,389 --> 00:06:19,362 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 62 00:06:19,363 --> 00:06:22,464 But I warn you, it is rather a necessity, 63 00:06:22,465 --> 00:06:25,033 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 64 00:06:25,034 --> 00:06:29,137 could return to these shores at any moment! 65 00:06:29,138 --> 00:06:31,972 I beg you, cease your quarrels. 66 00:06:33,242 --> 00:06:37,544 We are talking about the destiny of Wessex! 67 00:07:32,500 --> 00:07:34,932 Did you free Floki, Helga? 68 00:07:36,871 --> 00:07:39,537 I don't know. I might have done. 69 00:07:45,112 --> 00:07:47,979 Angrboda, come. 70 00:07:52,386 --> 00:07:54,151 I don't blame you. 71 00:07:56,290 --> 00:07:59,757 It is your duty as a wife. 72 00:08:02,762 --> 00:08:04,229 Floki loves you. 73 00:08:04,230 --> 00:08:05,764 He only loves himself. 74 00:08:11,170 --> 00:08:13,804 You know that better than anyone. 75 00:08:20,480 --> 00:08:22,414 Winter is coming. 76 00:08:22,415 --> 00:08:24,314 Whatever happens, 77 00:08:25,351 --> 00:08:28,551 you and your child will need to eat. 78 00:08:29,222 --> 00:08:30,954 It's food. 79 00:08:48,674 --> 00:08:49,974 Two flanks! 80 00:08:49,975 --> 00:08:51,708 Three! Back! 81 00:08:51,709 --> 00:08:53,244 Get those gates open! 82 00:08:53,245 --> 00:08:54,811 High! 83 00:08:54,812 --> 00:08:56,947 Two, watch your flanks! 84 00:08:56,948 --> 00:08:58,648 Three! Retrieve! 85 00:09:01,753 --> 00:09:03,653 Make way for the King! 86 00:09:13,130 --> 00:09:14,631 Our Mercian scouts. 87 00:09:17,702 --> 00:09:19,002 All of them? 88 00:09:19,003 --> 00:09:20,936 Soldier approaching! 89 00:09:21,739 --> 00:09:23,505 He's one of ours. 90 00:09:29,237 --> 00:09:31,438 Back, one! 91 00:09:31,439 --> 00:09:33,173 Two! Flank! 92 00:09:33,174 --> 00:09:34,408 Three! 93 00:09:34,409 --> 00:09:36,143 Again! 94 00:09:36,144 --> 00:09:37,510 High! 95 00:09:38,846 --> 00:09:41,914 - You know where the tower is? - Yes. 96 00:09:41,915 --> 00:09:43,455 And you can lead us there? 97 00:09:44,284 --> 00:09:46,917 - Who told you? - I don't know. 98 00:09:47,320 --> 00:09:48,921 Then how can you trust him? 99 00:09:48,922 --> 00:09:50,256 He was a nobleman. 100 00:09:50,257 --> 00:09:52,792 He told me he refused to join the Ruling Council. 101 00:09:52,793 --> 00:09:53,960 What was his name? 102 00:09:53,961 --> 00:09:56,629 - I only knew him as "W." - "W?" 103 00:09:56,630 --> 00:09:59,698 - Yes, Sire. - And still you trust him? 104 00:09:59,699 --> 00:10:00,699 Yes. 105 00:10:01,901 --> 00:10:05,103 Of course he's a member of the Ruling Council. 106 00:10:05,104 --> 00:10:07,072 They're using Kwenthrith as bait. 107 00:10:07,073 --> 00:10:09,373 - It's obvious. - It's obvious to you. 108 00:10:10,510 --> 00:10:11,877 What does that mean? 109 00:10:11,878 --> 00:10:13,345 Well, it's the way you think. 110 00:10:13,346 --> 00:10:15,512 Not everyone thinks like you, Father. 111 00:10:16,249 --> 00:10:19,050 Then you are prepared to trust this man's word, 112 00:10:19,051 --> 00:10:21,118 and go with him to Mercia? 113 00:10:37,936 --> 00:10:40,738 You go with some of our best warriors. 114 00:10:40,739 --> 00:10:42,839 God also goes with you, my son. 115 00:10:43,709 --> 00:10:45,443 And... 116 00:10:45,444 --> 00:10:49,046 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 117 00:10:49,047 --> 00:10:51,081 then think as I would think. 118 00:10:51,082 --> 00:10:52,850 And kill him, without conscience. 119 00:10:52,851 --> 00:10:54,685 I will bear your advice in mind, Father. 120 00:10:54,686 --> 00:10:57,287 And, whatever else, 121 00:10:58,423 --> 00:11:00,224 save the son! 122 00:11:00,225 --> 00:11:02,025 Save Magnus. 123 00:11:04,462 --> 00:11:05,896 Mount up! 124 00:11:05,897 --> 00:11:07,830 Well, farewell, wife. 125 00:11:08,333 --> 00:11:10,600 Now I trust you again, 126 00:11:10,601 --> 00:11:12,667 our parting feels less sorrowful. 127 00:11:13,103 --> 00:11:14,338 Let's go! 128 00:11:14,339 --> 00:11:15,771 Move out! 129 00:11:41,164 --> 00:11:42,865 What is wrong? 130 00:11:43,967 --> 00:11:46,535 I have just seen my husband 131 00:11:46,536 --> 00:11:49,203 ride away into the greatest danger. 132 00:11:49,606 --> 00:11:51,173 Judith, whatever happens, I... 133 00:11:51,174 --> 00:11:53,441 Just because you are King, 134 00:11:54,244 --> 00:11:57,712 you must not presume that things will go on as before. 135 00:11:57,713 --> 00:12:00,280 I never assume anything. 136 00:12:01,217 --> 00:12:06,054 After all, you cannot force me to share your bed. 137 00:12:06,055 --> 00:12:10,125 Well, I would not dream of forcing you. 138 00:12:10,126 --> 00:12:14,260 Force is only necessary against one's enemies. 139 00:12:14,963 --> 00:12:16,763 And besides, 140 00:12:17,600 --> 00:12:19,866 I want you to be free. 141 00:12:23,272 --> 00:12:24,337 Free? 142 00:12:25,140 --> 00:12:26,540 Yes. 143 00:12:27,175 --> 00:12:28,909 Not just protected... 144 00:12:30,412 --> 00:12:32,044 but free. 145 00:12:32,948 --> 00:12:34,382 To be yourself. 146 00:12:34,383 --> 00:12:36,918 I can imagine that you have never been free 147 00:12:36,919 --> 00:12:38,786 in your whole life. 148 00:12:38,787 --> 00:12:40,520 Not since you were born. 149 00:12:42,224 --> 00:12:44,991 Being a princess made it all the worse. 150 00:12:46,461 --> 00:12:48,760 You've lived in a gilded cage. 151 00:12:49,096 --> 00:12:51,832 But, a cage... 152 00:12:51,833 --> 00:12:53,165 all the same. 153 00:12:55,036 --> 00:12:56,268 It's true. 154 00:12:59,307 --> 00:13:02,608 I was not free to choose my husband. 155 00:13:02,609 --> 00:13:04,676 You might have chosen otherwise? 156 00:13:06,981 --> 00:13:08,514 Possibly. 157 00:13:08,515 --> 00:13:11,251 And do you suppose any other prince 158 00:13:11,252 --> 00:13:14,453 would have allowed you to be free, hmm? 159 00:13:15,456 --> 00:13:19,457 So, when you say "free," 160 00:13:20,594 --> 00:13:22,627 what is it you mean? 161 00:13:23,129 --> 00:13:26,597 How can I be free? 162 00:13:34,641 --> 00:13:36,508 Let me... 163 00:13:36,509 --> 00:13:39,242 Let me ask you something, Judith. 164 00:13:41,848 --> 00:13:43,882 What do you really want? 165 00:13:43,883 --> 00:13:47,453 What do you really want to do? 166 00:13:47,454 --> 00:13:51,056 If you were free to choose, 167 00:13:51,057 --> 00:13:55,392 what would give you the most pleasure and satisfaction? 168 00:13:58,063 --> 00:14:00,431 Go on, say it. 169 00:14:00,432 --> 00:14:02,466 Whatever you're thinking. 170 00:14:06,005 --> 00:14:08,071 I'd like to be a painter, 171 00:14:09,041 --> 00:14:10,573 like Athelstan. 172 00:14:12,777 --> 00:14:14,545 Very well. 173 00:14:14,546 --> 00:14:19,281 Then I will find you a great teacher to instruct you. 174 00:14:22,388 --> 00:14:24,555 - I don't believe you. - Why not? 175 00:14:24,556 --> 00:14:27,124 Because no woman has ever been allowed 176 00:14:27,125 --> 00:14:30,326 to study or work on the sacred texts. 177 00:14:41,406 --> 00:14:43,138 Check those ashes! 178 00:14:47,412 --> 00:14:49,346 It is still warm. 179 00:14:49,347 --> 00:14:51,314 He cannot be far away from us. 180 00:14:52,350 --> 00:14:54,015 Maybe. 181 00:15:34,700 --> 00:15:38,673 __ 182 00:15:41,878 --> 00:15:46,581 Here or here. 183 00:15:49,085 --> 00:15:50,851 Two forts either side of the river, 184 00:15:50,852 --> 00:15:53,754 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 185 00:15:53,755 --> 00:15:56,724 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 186 00:15:56,725 --> 00:15:57,924 Ah! 187 00:16:20,147 --> 00:16:21,614 Yah! 188 00:16:23,918 --> 00:16:25,984 - Good. - Good. 189 00:16:27,655 --> 00:16:29,687 We will build the forts. 190 00:16:42,336 --> 00:16:43,868 Boat. 191 00:16:45,039 --> 00:16:46,804 Shh. 192 00:16:48,108 --> 00:16:49,708 Shh. 193 00:16:55,982 --> 00:16:57,483 He's telling us to build more boats 194 00:16:57,484 --> 00:16:59,917 capable of attacking the Northmen in the water. 195 00:17:00,687 --> 00:17:02,453 Hmm? 196 00:17:03,457 --> 00:17:05,256 Good. 197 00:17:06,659 --> 00:17:10,695 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 198 00:17:10,696 --> 00:17:12,164 Firstly, 199 00:17:12,165 --> 00:17:14,333 Duke Rollo's sound and interesting advice 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,534 for the protection of Paris. 201 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 And then, secondly, 202 00:17:18,371 --> 00:17:21,139 Princess Gisla's horror at marrying him. 203 00:17:24,076 --> 00:17:25,610 Mmm. 204 00:17:25,611 --> 00:17:28,646 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 205 00:17:28,647 --> 00:17:30,915 on the grounds that it was never consummated... 206 00:17:30,916 --> 00:17:32,983 whether that is true or not. 207 00:17:34,754 --> 00:17:37,054 I have to ask, Count, 208 00:17:37,055 --> 00:17:38,623 whether you are not bitter that the Emperor 209 00:17:38,624 --> 00:17:41,390 is claiming all of the credit for saving Paris? 210 00:17:41,693 --> 00:17:43,694 Of course. 211 00:17:43,695 --> 00:17:46,998 I confess the sight of that little man basking in the glow of his success 212 00:17:46,999 --> 00:17:48,732 makes me feel physically ill. 213 00:17:50,168 --> 00:17:54,105 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 214 00:17:54,106 --> 00:17:56,172 You remember that, don't you? 215 00:17:56,173 --> 00:17:59,108 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 216 00:18:03,748 --> 00:18:05,481 Let me drink to him. 217 00:18:13,057 --> 00:18:14,823 Tell me... 218 00:18:16,093 --> 00:18:19,862 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 219 00:18:19,863 --> 00:18:21,364 What do you mean? 220 00:18:21,365 --> 00:18:23,466 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 221 00:18:23,467 --> 00:18:25,800 Your desire clouded your judgment, 222 00:18:26,938 --> 00:18:29,337 for she is clearly not what you suppose her to be. 223 00:18:30,774 --> 00:18:33,175 And, frankly, 224 00:18:33,176 --> 00:18:35,578 a man brave enough to be Emperor 225 00:18:35,579 --> 00:18:38,713 needs a consort with real iron in her soul. 226 00:18:49,359 --> 00:18:52,593 This is more of a brute than we have used before, 227 00:18:53,629 --> 00:18:55,896 and it will hurt you more. 228 00:18:57,267 --> 00:18:59,233 Are you sure? 229 00:21:49,867 --> 00:21:51,200 He's up there! Get him! 230 00:21:51,201 --> 00:21:53,301 Hurry! After him! 231 00:22:02,680 --> 00:22:05,515 He was here! Where did he go? 232 00:22:05,516 --> 00:22:06,949 He can't have vanished. 233 00:22:06,950 --> 00:22:08,117 Where is he? 234 00:22:08,118 --> 00:22:09,251 I saw him. 235 00:22:27,671 --> 00:22:29,303 - Quick! - Where did he go? 236 00:22:39,048 --> 00:22:42,250 He's here! He's here! 237 00:22:42,251 --> 00:22:44,150 Look! Down there! 238 00:22:45,688 --> 00:22:47,754 He's there! Jump in! 239 00:22:54,129 --> 00:22:56,161 Pull him out! 240 00:23:13,451 --> 00:23:17,895 __ 241 00:23:52,913 --> 00:23:54,579 Athelstan? 242 00:23:56,351 --> 00:23:58,051 Who? 243 00:23:59,153 --> 00:24:00,353 Who are you? 244 00:24:00,354 --> 00:24:05,291 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 245 00:24:05,292 --> 00:24:08,228 I was told that King Ecbert of Wessex 246 00:24:08,229 --> 00:24:11,429 required a teacher of illumination. 247 00:24:12,833 --> 00:24:15,500 Do you know anything of this? 248 00:24:17,571 --> 00:24:19,103 Yes. 249 00:24:19,773 --> 00:24:21,274 Yes. 250 00:24:21,275 --> 00:24:24,642 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 251 00:24:25,111 --> 00:24:26,744 I didn't really believe him. 252 00:24:29,983 --> 00:24:33,351 May I ask who you are? 253 00:24:35,188 --> 00:24:38,355 I am the wife of Prince Aethelwulf, 254 00:24:38,691 --> 00:24:39,791 King Ecbert's son. 255 00:24:41,895 --> 00:24:46,730 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 256 00:24:48,201 --> 00:24:51,067 Actually, it's not one of my sons... 257 00:24:51,637 --> 00:24:53,436 It's me. 258 00:24:56,008 --> 00:24:59,911 That is... not possible. 259 00:24:59,912 --> 00:25:01,644 What's not possible? 260 00:25:02,114 --> 00:25:04,816 To work on sacred texts. 261 00:25:04,817 --> 00:25:08,317 To teach the sacred mysteries to a woman? 262 00:25:08,921 --> 00:25:11,020 It's what you were hired for. 263 00:25:12,825 --> 00:25:14,990 Go and ask the King. 264 00:25:27,605 --> 00:25:30,207 The Count, for all his jealousy, 265 00:25:30,208 --> 00:25:32,107 is impressed by our Northman. 266 00:25:33,345 --> 00:25:35,577 Our new Duke Rollo. 267 00:25:38,783 --> 00:25:41,483 He spoke about him a great deal. 268 00:25:42,353 --> 00:25:44,519 Did he speak of anyone else? 269 00:25:47,391 --> 00:25:49,423 He spoke of the Emperor. 270 00:25:53,865 --> 00:25:55,630 Was he... 271 00:25:57,568 --> 00:25:59,567 indiscreet? 272 00:26:04,575 --> 00:26:10,444 He talked of his utter contempt of the Emperor. 273 00:26:12,282 --> 00:26:14,382 Is that indiscreet? 274 00:26:16,786 --> 00:26:20,988 I must congratulate you on extracting such useful information, 275 00:26:22,058 --> 00:26:24,360 though, of course, 276 00:26:24,361 --> 00:26:27,695 I regret the price you have to pay to get it. 277 00:26:29,432 --> 00:26:32,499 Now, see if you can find out anything else about Odo, 278 00:26:33,836 --> 00:26:36,903 which will discredit him in the Emperor's eyes. 279 00:26:37,740 --> 00:26:41,209 Then, when the time is right, 280 00:26:41,210 --> 00:26:43,478 I will inform his Imperial Highness 281 00:26:43,479 --> 00:26:48,316 of the duplicity and treachery 282 00:26:48,317 --> 00:26:52,351 of his high and most trusted servant. 283 00:26:54,523 --> 00:26:56,524 And then? 284 00:26:56,525 --> 00:27:00,827 Then, let the cards fall as they may. 285 00:27:10,038 --> 00:27:12,339 No, no, no, keep... keep, keep pouring. 286 00:27:12,340 --> 00:27:14,675 Thank you. Very good. 287 00:27:14,676 --> 00:27:17,209 It's very good. Very good. 288 00:27:18,046 --> 00:27:19,978 Bishop Edmund, 289 00:27:20,982 --> 00:27:24,884 allow me to introduce a new member of our community. 290 00:27:24,885 --> 00:27:27,587 This is Father Prudentius of Troyes. 291 00:27:27,588 --> 00:27:29,823 Father Prudentius... welcome. 292 00:27:31,359 --> 00:27:35,161 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 293 00:27:35,162 --> 00:27:38,465 I trust it was a good year. 294 00:27:38,466 --> 00:27:41,899 Well, I would be most grateful for your opinion. 295 00:27:42,470 --> 00:27:43,502 Hmm? 296 00:27:56,649 --> 00:27:58,849 I'm so sorry! Forgive me, I... 297 00:28:00,720 --> 00:28:02,989 It's very good. 298 00:28:02,990 --> 00:28:06,258 It's the way we taste wines in Frankia. 299 00:28:06,259 --> 00:28:09,160 Otherwise, we would be perpetually drunk. 300 00:28:10,930 --> 00:28:12,162 Very good. 301 00:28:20,707 --> 00:28:22,808 Prudentius has come to teach us 302 00:28:22,809 --> 00:28:24,975 some of the secrets of illumination. 303 00:28:24,976 --> 00:28:26,311 Ah! 304 00:28:26,312 --> 00:28:29,314 When Athelstan left, he left many sacred texts 305 00:28:29,315 --> 00:28:31,882 unadorned and unfinished. 306 00:28:31,883 --> 00:28:36,287 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 307 00:28:36,288 --> 00:28:38,756 The King has told me a great deal about him. 308 00:28:38,757 --> 00:28:41,425 I also desire 309 00:28:41,426 --> 00:28:44,927 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 310 00:28:46,397 --> 00:28:49,298 He is troubled by the idea. 311 00:28:51,803 --> 00:28:55,272 You are a Bishop of our Holy Church. 312 00:28:55,273 --> 00:28:58,606 Surely you agree that it would be immoral? 313 00:29:01,312 --> 00:29:02,912 Well? 314 00:29:05,583 --> 00:29:07,282 God... 315 00:29:08,786 --> 00:29:11,721 saw fit to allow a former prostitute 316 00:29:11,722 --> 00:29:13,790 to wash the limbs of his own son 317 00:29:13,791 --> 00:29:15,758 when He was brought down from the cross. 318 00:29:15,759 --> 00:29:20,663 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 319 00:29:20,664 --> 00:29:24,467 how much more would He approve of a good and pious 320 00:29:24,468 --> 00:29:29,839 Christian woman adorning His sacred texts? Hmm? 321 00:30:01,370 --> 00:30:02,836 Free. 322 00:30:05,541 --> 00:30:07,640 We found Floki! 323 00:30:17,219 --> 00:30:19,052 We have him! 324 00:30:19,822 --> 00:30:21,888 We found him, Father! 325 00:30:26,293 --> 00:30:28,459 The great Floki... 326 00:30:31,399 --> 00:30:33,466 captured by mere children! 327 00:30:36,803 --> 00:30:40,340 Why didn't the gods protect you? 328 00:30:40,341 --> 00:30:44,075 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 329 00:30:44,811 --> 00:30:50,314 Could it be that the gods were not interested in saving him? 330 00:30:50,617 --> 00:30:53,317 Because they are angry at you. 331 00:31:01,327 --> 00:31:04,227 Is there anything you want to say to that? 332 00:31:12,572 --> 00:31:14,471 I've said it all. 333 00:31:26,986 --> 00:31:28,651 Bring him forward, please. 334 00:31:30,189 --> 00:31:32,021 Ah-ah-ah. 335 00:31:35,860 --> 00:31:37,328 You made me suffer... 336 00:31:37,329 --> 00:31:40,096 And now, I shall make you suffer. 337 00:31:40,799 --> 00:31:43,866 And I've got such a wonderful punishment for you. 338 00:31:44,497 --> 00:31:45,903 You'll probably appreciate it, too. 339 00:31:45,904 --> 00:31:48,237 See, I borrowed it from the gods. 340 00:31:48,840 --> 00:31:50,540 It's very imaginative. 341 00:31:50,541 --> 00:31:54,843 And it goes on, and on, and on... 342 00:31:55,713 --> 00:31:57,179 and on. 343 00:31:58,383 --> 00:32:00,048 Nothing heroic. 344 00:32:00,785 --> 00:32:03,551 No chance to impress the gods. 345 00:32:13,297 --> 00:32:15,637 - Take him! - Take him away! 346 00:32:22,539 --> 00:32:23,940 Why are you still angry? 347 00:32:23,941 --> 00:32:26,909 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 348 00:32:26,910 --> 00:32:28,643 But he's right. 349 00:32:30,981 --> 00:32:32,447 Right? 350 00:32:33,750 --> 00:32:36,252 What did he do that was wrong? 351 00:32:36,253 --> 00:32:38,520 All he did was kill a Christian. 352 00:32:38,521 --> 00:32:40,188 Why should he be punished just for that? 353 00:32:40,189 --> 00:32:43,091 This is not about Christians or faith! 354 00:32:43,092 --> 00:32:45,427 It's about loyalty. 355 00:32:45,428 --> 00:32:47,227 And trust! 356 00:33:10,586 --> 00:33:12,685 Something you can't understand. 357 00:33:19,665 --> 00:33:22,983 __ 358 00:33:58,645 --> 00:34:00,546 All right, I'll go fetch. 359 00:34:00,547 --> 00:34:02,048 I'm thirsty. Stings. 360 00:34:02,049 --> 00:34:03,630 Look at my hilt. 361 00:34:05,185 --> 00:34:07,553 Halt! Enemy to the front! 362 00:34:07,554 --> 00:34:10,656 - Cohorts! Enemy approach! - Cohorts! 363 00:34:10,657 --> 00:34:12,392 Stand guard! 364 00:34:12,393 --> 00:34:13,759 We're under attack! 365 00:34:13,760 --> 00:34:16,061 Archers at the ready! 366 00:34:16,062 --> 00:34:17,562 Main gate! 367 00:34:29,275 --> 00:34:30,774 Hold! 368 00:34:34,313 --> 00:34:36,614 Ten men to the gates! Attack! Go! 369 00:35:02,575 --> 00:35:05,340 Alarm! The wall is breached! 370 00:35:09,013 --> 00:35:10,513 Man on tower! 371 00:35:13,685 --> 00:35:15,319 Go men, engage the enemy! 372 00:35:15,320 --> 00:35:17,455 Go! Attack! 373 00:35:17,456 --> 00:35:19,457 Go! Go! Go! Go! 374 00:35:29,467 --> 00:35:32,067 Archers! Archers! Left flank! 375 00:35:33,337 --> 00:35:34,503 Draw! 376 00:35:34,839 --> 00:35:35,905 Loose! 377 00:35:48,719 --> 00:35:50,653 All men, to the gates! 378 00:35:50,654 --> 00:35:51,854 Attack! 379 00:36:00,363 --> 00:36:03,130 Kill the Queen. And the child! Go! 380 00:36:05,702 --> 00:36:07,435 Key man! Man with key! 381 00:36:34,063 --> 00:36:35,563 Kill the Queen! 382 00:36:35,564 --> 00:36:37,296 Kill the Queen! 383 00:38:23,501 --> 00:38:25,401 Hold him there! 384 00:38:41,786 --> 00:38:45,219 Kill the Queen! Kill the Queen! 385 00:38:48,893 --> 00:38:50,633 Hold him still! 386 00:39:01,538 --> 00:39:03,070 No! 387 00:39:03,407 --> 00:39:05,506 No! 388 00:39:05,975 --> 00:39:07,641 No! 389 00:39:28,731 --> 00:39:31,231 Get off! Get off! Get... 390 00:40:10,572 --> 00:40:13,138 What took you so long? 391 00:41:15,253 --> 00:41:17,755 What are you doing up here? 392 00:41:17,756 --> 00:41:20,489 I am trying to dig a grave. Can't you see? 393 00:41:23,060 --> 00:41:25,194 For my daughter. 394 00:41:32,303 --> 00:41:34,303 What did she die of? 395 00:41:34,805 --> 00:41:36,738 Does it matter? 396 00:41:42,913 --> 00:41:44,981 Have you told Floki? 397 00:41:44,982 --> 00:41:46,748 No. 398 00:43:31,352 --> 00:43:33,353 Next time on Vikings... 399 00:43:33,354 --> 00:43:36,054 All I ever really wanted was you. 400 00:43:37,290 --> 00:43:39,726 And I dream that we can have a child together. 401 00:43:39,727 --> 00:43:41,994 My husband would probably like to burn me alive 402 00:43:41,995 --> 00:43:42,995 or cut off my head. 403 00:43:42,996 --> 00:43:44,831 My woman. 404 00:43:44,832 --> 00:43:46,613 I will never be your woman! 405 00:43:48,111 --> 00:43:49,134 No! 406 00:43:49,135 --> 00:43:51,937 I will not rest until my father's death is avenged. 407 00:43:51,938 --> 00:43:55,107 However you do it, kill Bjorn Ironside. 408 00:43:58,025 --> 00:44:01,407 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 27572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.