All language subtitles for Vikings.S03E06.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,058 --> 00:00:01,919 Previously on Vikings... 2 00:00:01,949 --> 00:00:03,188 Tell me about Paris. 3 00:00:03,218 --> 00:00:04,773 It has these huge walls. 4 00:00:04,803 --> 00:00:06,919 I have never in my whole life seen anything like it. 5 00:00:06,955 --> 00:00:10,056 He is a Christian. I don't know why Ragnar listens to him. 6 00:00:10,091 --> 00:00:12,425 You can neither hide from your God, nor ours. 7 00:00:12,460 --> 00:00:14,892 Bring these disputes to an end! 8 00:00:18,499 --> 00:00:20,449 Thank you, my son. 9 00:00:20,485 --> 00:00:22,969 You did the business so well. 10 00:00:23,004 --> 00:00:24,270 I always tried. 11 00:00:24,322 --> 00:00:26,377 Whose child is it! 12 00:00:26,407 --> 00:00:29,642 Come the spring, I will be invading a country called Frankia. 13 00:00:29,694 --> 00:00:31,844 And I would like to invite you. 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,396 Erlendur, son of Horik. 15 00:00:33,431 --> 00:00:34,714 I have awaited your coming. 16 00:00:34,749 --> 00:00:37,416 If you truly knew what the gods had in store for you, 17 00:00:37,452 --> 00:00:39,919 you would go dance naked on the beach. 18 00:00:39,954 --> 00:00:41,754 This year, we shall attack Paris. 19 00:00:41,789 --> 00:00:43,756 (ALL CHEERING) 20 00:00:43,786 --> 00:00:46,105 ♪♪ 21 00:00:48,942 --> 00:00:54,142 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:54,450 --> 00:00:59,134 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:00:59,818 --> 00:01:04,655 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:05,211 --> 00:01:10,134 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:10,425 --> 00:01:15,827 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:16,254 --> 00:01:21,416 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:21,713 --> 00:01:27,200 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:27,377 --> 00:01:31,821 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 29 00:01:37,172 --> 00:01:39,028 ATHELSTAN: This is the River Seine. 30 00:01:40,515 --> 00:01:42,248 Now I don't know where it starts, 31 00:01:42,283 --> 00:01:46,636 but it arrives here and it widens. 32 00:01:46,638 --> 00:01:48,738 It widens around this island. 33 00:01:49,374 --> 00:01:51,090 And on this island... 34 00:01:52,310 --> 00:01:53,543 Is Paris. 35 00:01:56,381 --> 00:01:59,348 It has these walls all around. 36 00:02:01,686 --> 00:02:03,603 They are high and thick. 37 00:02:09,882 --> 00:02:11,745 And towers everywhere. 38 00:02:16,146 --> 00:02:18,779 But how do they get into the city? 39 00:02:18,845 --> 00:02:23,083 There was a bridge. At least one. Like this. 40 00:02:25,991 --> 00:02:28,162 What defenses did they have? 41 00:02:28,435 --> 00:02:30,385 I was just a monk. 42 00:02:30,415 --> 00:02:33,075 I did not notice such things at the time. 43 00:02:33,601 --> 00:02:35,621 Well what do you say now? 44 00:02:36,878 --> 00:02:37,972 Now? 45 00:02:40,022 --> 00:02:42,364 I would say this city 46 00:02:43,698 --> 00:02:45,510 is impregnable. 47 00:03:07,068 --> 00:03:10,071 (SCREAMING IN PAIN) 48 00:03:10,201 --> 00:03:11,751 It won't be long now. 49 00:03:14,141 --> 00:03:15,579 - Go away, Bjorn! - No! 50 00:03:15,957 --> 00:03:20,318 I don't want this child. I don't want this child! I don't want this child! 51 00:03:20,848 --> 00:03:22,026 I do. 52 00:03:22,665 --> 00:03:25,531 It will be weak, deformed. 53 00:03:26,090 --> 00:03:28,210 Maybe you will love it just the same. 54 00:03:28,723 --> 00:03:30,521 It is coming. 55 00:03:31,109 --> 00:03:32,867 Pray to Freya. 56 00:03:35,398 --> 00:03:40,954 (SCREAMING LOUDLY) 57 00:03:42,210 --> 00:03:44,552 (BABY CRYING) 58 00:03:45,573 --> 00:03:47,142 It is a girl! 59 00:03:53,150 --> 00:03:54,995 Give her to me. 60 00:04:01,354 --> 00:04:03,053 Shh. 61 00:04:06,738 --> 00:04:08,110 I am a father. 62 00:04:09,380 --> 00:04:11,596 You have a perfect daughter. 63 00:04:11,626 --> 00:04:13,599 She's the most beautiful child I've ever seen. 64 00:04:15,053 --> 00:04:18,921 She needs a name, your beautiful daughter. 65 00:04:18,923 --> 00:04:22,352 I have a name, if Porunn agrees. 66 00:04:26,397 --> 00:04:28,447 I would like to call her Siggy. 67 00:04:33,746 --> 00:04:37,080 Siggy who saved the sons of Ragnar. 68 00:04:42,280 --> 00:04:44,627 It is alright, sweet Siggy. 69 00:04:48,070 --> 00:04:51,625 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 70 00:05:31,162 --> 00:05:32,666 FLOKI: Ragnar! 71 00:05:39,753 --> 00:05:41,018 Ragnar! 72 00:05:44,556 --> 00:05:46,242 This man is a farmer, 73 00:05:46,244 --> 00:05:47,910 and he has some news for you. 74 00:05:47,962 --> 00:05:50,012 - Lord. - His name is Stender. 75 00:05:50,721 --> 00:05:51,997 His farm was in Wessex. 76 00:05:52,033 --> 00:05:54,183 I know, Floki. Let the man speak. 77 00:05:55,116 --> 00:05:59,488 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 78 00:05:59,688 --> 00:06:04,126 with his nobles and soldiers, and killed, burned and destroyed 79 00:06:04,178 --> 00:06:06,067 all of our settlement. 80 00:06:06,253 --> 00:06:08,202 All of it, Ragnar! 81 00:06:10,685 --> 00:06:11,961 Go on. 82 00:06:13,583 --> 00:06:15,271 The slaughter was great. 83 00:06:16,242 --> 00:06:18,908 All our men, their wives and their children. 84 00:06:20,211 --> 00:06:22,044 Only a few of us survived. 85 00:06:23,896 --> 00:06:25,862 Somehow we reached the coast. 86 00:06:26,184 --> 00:06:28,284 We stole a boat, 87 00:06:28,319 --> 00:06:30,553 and then we sailed through ice and fog. 88 00:06:31,722 --> 00:06:33,906 I just wanted to die, 89 00:06:33,941 --> 00:06:38,840 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 90 00:06:40,164 --> 00:06:42,672 but the gods refused. 91 00:06:42,967 --> 00:06:45,481 Our misfortune was never ending. 92 00:06:47,255 --> 00:06:49,222 Storm blew us off course. 93 00:06:52,009 --> 00:06:56,320 At last we reached a small frozen bay in Gotland. 94 00:06:57,722 --> 00:07:00,150 The ship foundered on the ice. 95 00:07:03,171 --> 00:07:07,504 I saw my eldest son die before my eyes. 96 00:07:12,163 --> 00:07:14,129 And here I am, my Lord, 97 00:07:14,165 --> 00:07:17,733 a broken man, who only wants to die and rejoin his family. 98 00:07:17,768 --> 00:07:19,087 Yes, I know. 99 00:07:25,710 --> 00:07:27,354 Do you see now, Ragnar? 100 00:07:28,663 --> 00:07:30,880 This adventure was doomed from the start. 101 00:07:31,916 --> 00:07:33,616 We ignored the warnings of the gods. 102 00:07:35,186 --> 00:07:37,870 And so they refused to protect our farmers. 103 00:07:40,167 --> 00:07:42,662 And who can blame them, Ragnar? 104 00:07:43,194 --> 00:07:44,884 Believe me, Floki. 105 00:07:46,264 --> 00:07:47,906 Aethelwulf 106 00:07:48,699 --> 00:07:50,162 and his father 107 00:07:52,034 --> 00:07:53,966 will feel the wrath of the gods 108 00:07:56,207 --> 00:07:57,756 and my revenge. 109 00:07:57,792 --> 00:07:59,460 And Athelstan? 110 00:08:09,170 --> 00:08:12,087 What about Athelstan? 111 00:08:12,123 --> 00:08:15,824 Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 112 00:08:15,860 --> 00:08:18,661 He persuaded us of their good faith. 113 00:08:18,696 --> 00:08:23,133 But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 114 00:08:24,785 --> 00:08:27,433 Athelstan is not to blame, Floki. 115 00:08:28,806 --> 00:08:32,124 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 116 00:08:33,995 --> 00:08:34,939 Me! 117 00:08:34,969 --> 00:08:37,818 Look at what the gods are trying to tell us! 118 00:08:38,785 --> 00:08:39,862 Me. 119 00:08:58,911 --> 00:09:01,475 Have you told anyone else about this? 120 00:09:01,505 --> 00:09:03,305 No one, Lord. No one. 121 00:09:06,526 --> 00:09:08,509 You are a courageous man, Stender. 122 00:09:08,796 --> 00:09:09,976 Thank you, Lord. 123 00:09:10,006 --> 00:09:15,197 No, thank you. You are beloved by the gods. 124 00:09:15,553 --> 00:09:16,711 Why... 125 00:09:17,549 --> 00:09:18,797 Yes. 126 00:09:28,518 --> 00:09:30,655 Now you can be with your family. 127 00:10:18,351 --> 00:10:20,411 (LOUD SCREAM) 128 00:10:20,441 --> 00:10:24,086 (GASPING) 129 00:10:29,625 --> 00:10:32,766 You could have had sex with him in front of the children for all I care. 130 00:10:34,536 --> 00:10:36,403 Just as long as you were watching over them. 131 00:10:37,373 --> 00:10:38,903 (YELLING) 132 00:10:59,061 --> 00:11:00,660 Sleep well, my darling. 133 00:11:15,518 --> 00:11:17,090 (SHUDDERING) 134 00:12:07,172 --> 00:12:10,232 (GASPING) 135 00:12:14,945 --> 00:12:16,124 Shh, shh, shh. 136 00:12:16,364 --> 00:12:17,560 My Lord. 137 00:12:20,242 --> 00:12:23,220 Here is your new son, my lord Aethelwulf. 138 00:12:31,653 --> 00:12:32,935 A boy? 139 00:12:33,188 --> 00:12:34,542 Congratulations. 140 00:12:37,977 --> 00:12:39,826 - My Lord. - My Lord. 141 00:12:39,862 --> 00:12:40,927 I want my baby. 142 00:12:46,668 --> 00:12:48,874 You must come with us, to the place appointed. 143 00:12:48,904 --> 00:12:51,521 But I am not dressed. What place appointed? What are you talking about? 144 00:12:51,557 --> 00:12:54,958 You have no choice. It is by the King's order. 145 00:12:54,993 --> 00:12:57,582 No! Take your hands off me! 146 00:12:58,430 --> 00:13:00,661 You're hurting me! No! 147 00:13:01,750 --> 00:13:04,242 My baby! My baby! My baby! 148 00:13:04,937 --> 00:13:08,336 My children need me! 149 00:13:11,143 --> 00:13:13,593 (SCREAMING LOUDLY) No! 150 00:13:19,651 --> 00:13:24,034 (CROWD HECKLING) 151 00:13:36,362 --> 00:13:37,620 Aethel... 152 00:13:37,650 --> 00:13:42,840 Aethelwulf! My husband! What are you doing to me? 153 00:13:44,359 --> 00:13:48,684 Sire! Sire, please, have mercy. Have mercy! 154 00:13:49,581 --> 00:13:54,640 Please, Sire. Please, I beg mercy. I beg! 155 00:13:55,921 --> 00:14:01,454 My Lady Judith, you have been found guilty of adultery against your lawful husband. 156 00:14:01,994 --> 00:14:04,311 You refuse to admit the offense, 157 00:14:04,363 --> 00:14:08,564 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 158 00:14:08,594 --> 00:14:10,160 advocated by the Holy Book... 159 00:14:10,190 --> 00:14:12,998 (BREATHING HEAVILY) 160 00:14:13,605 --> 00:14:15,589 that your ears and nose be cut off... 161 00:14:15,624 --> 00:14:18,108 (CROWD CHEERING) 162 00:14:18,143 --> 00:14:22,012 to make real and visible your crime against law and against nature. 163 00:14:22,064 --> 00:14:26,182 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 164 00:14:26,218 --> 00:14:29,919 Please, please. Husband, father! 165 00:14:29,955 --> 00:14:35,063 Why cannot you show the mercy that our Lord showed to those weak in the flesh? 166 00:14:35,460 --> 00:14:36,882 Please! 167 00:14:37,062 --> 00:14:38,495 No mercy! 168 00:14:38,497 --> 00:14:41,370 Judith, daughter of Aelle, 169 00:14:41,400 --> 00:14:43,144 wife of Aethelwulf, 170 00:14:43,335 --> 00:14:45,769 you are charged and found guilty of the heinous crime 171 00:14:45,771 --> 00:14:49,810 of adultery with person or persons unknown. 172 00:14:51,417 --> 00:14:54,427 You must pray to God for forgiveness. 173 00:15:05,882 --> 00:15:07,694 (SHRIEKING) 174 00:15:16,302 --> 00:15:18,001 Stay! 175 00:15:21,807 --> 00:15:28,112 Judith, will you not give us the name of the father of your child? 176 00:15:29,867 --> 00:15:31,631 (SCREAMING LOUDLY) 177 00:15:32,527 --> 00:15:33,997 No! 178 00:16:01,968 --> 00:16:03,480 Athelstan. 179 00:16:03,515 --> 00:16:06,355 - Hold! Hold! Hold! - Athelstan! 180 00:16:06,385 --> 00:16:09,686 (WHIMPERING) 181 00:16:09,721 --> 00:16:13,173 What do you mean, it was Athelstan? What can you possibly mean by that? 182 00:16:13,225 --> 00:16:14,781 (SOBBING) 183 00:16:15,927 --> 00:16:16,969 Athel... 184 00:16:17,462 --> 00:16:20,535 (SOBBING) Athelstan is the father of my child. 185 00:16:20,739 --> 00:16:22,192 No. 186 00:16:22,434 --> 00:16:25,034 Athelstan is a holy man. 187 00:16:25,070 --> 00:16:27,203 I cannot blame my daughter-in-law 188 00:16:27,239 --> 00:16:29,172 for being attracted to such a man of God. 189 00:16:29,207 --> 00:16:30,974 Father! Can you not imagine my own humiliation? 190 00:16:31,026 --> 00:16:36,846 I can. But may I suggest that there are deeper things involved here? 191 00:16:36,882 --> 00:16:41,868 In my own mind, there is no doubt of Athelstan's deep spirituality, 192 00:16:41,920 --> 00:16:44,220 and his close connection to God. 193 00:16:44,256 --> 00:16:47,323 So you think that God had a hand in this conception? 194 00:16:47,359 --> 00:16:50,518 I do. I do, my son. 195 00:16:52,748 --> 00:16:54,697 So how 196 00:16:54,750 --> 00:16:58,301 can we punish a woman 197 00:16:58,353 --> 00:17:02,722 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 198 00:17:02,758 --> 00:17:06,433 to give birth to a very special child? 199 00:17:11,750 --> 00:17:13,983 (WEEPING) 200 00:17:18,623 --> 00:17:20,874 There will be a Christening after all. 201 00:17:23,712 --> 00:17:27,664 The boy's name will be Alfred. 202 00:17:37,930 --> 00:17:41,520 (GASPING) 203 00:18:15,187 --> 00:18:16,863 Oh, Lord. 204 00:18:18,589 --> 00:18:19,785 Lord. 205 00:18:21,086 --> 00:18:23,056 Christ the Lord! 206 00:18:25,757 --> 00:18:27,257 I've asked for a sign. 207 00:18:28,176 --> 00:18:29,961 You have given me a sign. 208 00:18:31,831 --> 00:18:35,011 You've answered my prayers. 209 00:18:37,687 --> 00:18:42,234 I was blind, but now I see. I was dead, but... 210 00:18:44,079 --> 00:18:45,857 I'm reborn. 211 00:18:48,914 --> 00:18:50,498 (WEEPING) Father. 212 00:18:51,116 --> 00:18:53,054 Hear my prayer. 213 00:18:53,084 --> 00:18:57,210 And let my cry come unto thee. 214 00:18:57,505 --> 00:19:01,017 (WEEPING) 215 00:19:14,431 --> 00:19:15,929 For the gift of sight. 216 00:19:17,469 --> 00:19:19,178 Lord, thank you. 217 00:19:24,375 --> 00:19:26,238 For the gift of faith. 218 00:19:26,477 --> 00:19:28,644 Thank you. 219 00:19:28,696 --> 00:19:32,731 For by you all things were created that are in heaven, and that are in earth. 220 00:19:38,349 --> 00:19:41,050 Visible and invisible. 221 00:19:42,469 --> 00:19:47,016 Whether they be thrones, powers or dominions. 222 00:19:47,915 --> 00:19:50,732 All things were created by you. 223 00:19:51,708 --> 00:19:53,281 And for you. 224 00:20:46,572 --> 00:20:48,008 Ragnar! 225 00:20:54,782 --> 00:20:56,415 What are you smiling about? 226 00:20:59,403 --> 00:21:00,736 The Lord has come to me. 227 00:21:02,222 --> 00:21:03,438 The Lord? 228 00:21:04,908 --> 00:21:06,041 Your god? 229 00:21:06,093 --> 00:21:07,242 Yes. 230 00:21:09,146 --> 00:21:10,378 What did he look like? 231 00:21:10,431 --> 00:21:12,347 I felt his presence. 232 00:21:12,382 --> 00:21:14,938 - He came in the form of light. - Did he speak? 233 00:21:14,968 --> 00:21:18,239 No, he did not speak and yet I heard his voice. 234 00:21:18,594 --> 00:21:20,371 And I am born again. 235 00:21:21,358 --> 00:21:24,459 What do you mean, born again? Like a baby? 236 00:21:24,495 --> 00:21:27,529 I've rediscovered my faith. I'm a new man. 237 00:21:27,581 --> 00:21:30,212 Born again through the love of Jesus Christ. 238 00:21:30,517 --> 00:21:32,150 Then you're a Christian again? 239 00:21:32,202 --> 00:21:33,702 With all my heart. 240 00:21:33,704 --> 00:21:36,312 With all my soul, with all my being. 241 00:21:37,191 --> 00:21:39,674 I can no longer acknowledge your gods. 242 00:21:39,710 --> 00:21:41,710 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 243 00:21:41,745 --> 00:21:45,939 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 244 00:21:48,318 --> 00:21:49,893 I love you. 245 00:21:52,306 --> 00:21:54,823 And you're the only one I can trust so you must stay. 246 00:21:57,461 --> 00:22:00,440 Well, I'm happy that you have found your god. 247 00:22:03,767 --> 00:22:06,284 While you are here no one will ever hurt you. 248 00:22:06,314 --> 00:22:08,276 I will protect you. 249 00:22:09,640 --> 00:22:12,088 It does not matter where I go. 250 00:22:13,544 --> 00:22:17,073 What matters to me is where you're going. 251 00:22:48,961 --> 00:22:50,226 Floki! 252 00:22:51,022 --> 00:22:53,114 Why are you not working on the boats? 253 00:22:53,150 --> 00:22:55,097 My heart is not in it. 254 00:22:55,986 --> 00:22:57,577 Why not? 255 00:22:59,289 --> 00:23:01,289 This is Athelstan's sacred arm ring. 256 00:23:02,409 --> 00:23:04,576 The one Ragnar gave him. 257 00:23:04,628 --> 00:23:07,262 I saw him throwing it into the fjord. 258 00:23:07,264 --> 00:23:09,313 Have you told Ragnar? 259 00:23:09,773 --> 00:23:11,653 What's the point? 260 00:23:15,589 --> 00:23:18,003 I feel worried for my father. 261 00:23:19,142 --> 00:23:20,842 I don't understand why he is so interested 262 00:23:20,844 --> 00:23:23,452 in the Christians and Christian things. 263 00:23:26,279 --> 00:23:28,567 What are you going to do, Floki? 264 00:23:28,602 --> 00:23:30,852 I am going to leave Kattegat. 265 00:23:30,854 --> 00:23:33,154 I will go home to my own culture. 266 00:23:33,190 --> 00:23:34,899 To Helga and my child. 267 00:23:36,048 --> 00:23:37,359 Don't worry, Bjorn. 268 00:23:37,361 --> 00:23:39,694 I will finish the boats. 269 00:23:39,933 --> 00:23:41,626 And in the meantime, 270 00:23:43,917 --> 00:23:46,571 tell our brothers about this. 271 00:24:02,401 --> 00:24:03,935 Who are they? 272 00:24:09,492 --> 00:24:11,216 That's Kalf. 273 00:24:13,455 --> 00:24:15,829 Those were my ships once. 274 00:24:15,865 --> 00:24:19,595 Now they bring Kalf to Kattegat. 275 00:24:22,572 --> 00:24:24,538 Kalf! 276 00:24:24,540 --> 00:24:26,190 King Ragnar! 277 00:24:26,469 --> 00:24:28,442 Earl Kalf. 278 00:24:28,494 --> 00:24:30,477 Greetings. 279 00:24:32,440 --> 00:24:34,485 (CHILD GIGGLING) 280 00:24:36,302 --> 00:24:38,372 I join you in the expectation 281 00:24:38,402 --> 00:24:42,106 of the greatest raid in the history of our people. 282 00:24:46,395 --> 00:24:49,909 - Who is this chunk of meat? - This is Earl Siegfried. 283 00:24:49,939 --> 00:24:54,987 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 284 00:24:57,740 --> 00:25:03,110 I'm sure that you remember King Horik's son, and the widow of Jarl Borg. 285 00:25:03,112 --> 00:25:06,849 They also have expressed a desire to take part in our raid. 286 00:25:07,198 --> 00:25:10,203 Erlendur. Torvi. 287 00:25:12,255 --> 00:25:16,790 I have to say that... I am a little... 288 00:25:17,101 --> 00:25:19,777 caught off guard, seeing you here. 289 00:25:19,812 --> 00:25:22,296 I figured there was a reason you spared my life. 290 00:25:22,633 --> 00:25:24,431 Maybe it's for this. 291 00:25:24,433 --> 00:25:27,234 I have to ask, how is the settlement in Wessex? 292 00:25:29,238 --> 00:25:30,635 Good. 293 00:25:52,161 --> 00:25:53,811 You cannot ignore him. 294 00:25:53,846 --> 00:25:55,462 I'm not going to ignore him. 295 00:25:55,498 --> 00:26:00,668 We are going to fight together even though he took away all that was mine. 296 00:26:00,703 --> 00:26:02,882 All that was ours. 297 00:26:04,106 --> 00:26:06,173 Perhaps it was fated? 298 00:26:06,175 --> 00:26:09,670 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 299 00:26:16,302 --> 00:26:17,970 Lagertha. 300 00:26:18,921 --> 00:26:22,997 I see you are making yourself comfortable here as well. 301 00:26:24,710 --> 00:26:28,710 I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris. 302 00:26:30,249 --> 00:26:31,999 Whatever else divides us, 303 00:26:32,418 --> 00:26:34,518 that simple fact unites us all. 304 00:26:35,638 --> 00:26:40,646 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 305 00:26:40,676 --> 00:26:42,783 And if we don't? 306 00:26:43,663 --> 00:26:45,179 Then we will take care of the future. 307 00:26:46,032 --> 00:26:48,449 My future or yours? 308 00:26:50,536 --> 00:26:53,837 Forgive me, but it seems to me 309 00:26:53,889 --> 00:26:57,157 that our destinies are already locked together. 310 00:26:57,159 --> 00:27:01,900 And perhaps always have been! Wouldn't you agree, Lagertha? 311 00:27:17,446 --> 00:27:19,012 Don't hide away. 312 00:27:19,048 --> 00:27:20,981 Why not? 313 00:27:20,983 --> 00:27:24,935 Because there is nothing more beautiful than a mother. 314 00:27:24,970 --> 00:27:26,903 You're drunk! 315 00:27:27,623 --> 00:27:31,282 - I want you. - I know, and I'm sorry. 316 00:27:31,894 --> 00:27:33,973 It's been a long time. 317 00:27:35,264 --> 00:27:37,214 You need to be with a woman. 318 00:27:38,284 --> 00:27:40,367 Let's find you someone. 319 00:27:40,403 --> 00:27:43,359 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 320 00:27:43,928 --> 00:27:46,273 Erlendur doesn't pay her any attention. 321 00:27:46,308 --> 00:27:48,244 You'd like her. 322 00:27:49,545 --> 00:27:51,178 Don't do this. 323 00:27:51,180 --> 00:27:56,467 You don't understand. I'm doing this because I want you to be happy. 324 00:27:56,502 --> 00:27:59,302 My father says that happiness doesn't matter. 325 00:27:59,989 --> 00:28:03,390 But you are not your father, Bjorn Ironside. 326 00:28:03,442 --> 00:28:05,969 Or have you not realized that yet? 327 00:28:06,988 --> 00:28:08,926 Good night, husband. 328 00:28:11,934 --> 00:28:13,555 Watch it. 329 00:28:52,675 --> 00:28:54,239 Rollo. 330 00:28:57,563 --> 00:28:59,830 I have nothing to say to you, priest. 331 00:28:59,882 --> 00:29:01,890 Except this... 332 00:29:04,119 --> 00:29:06,268 Where is your arm ring? 333 00:29:07,923 --> 00:29:09,821 Where is it? 334 00:29:20,736 --> 00:29:25,629 I have someone very special I want you to meet. 335 00:29:35,184 --> 00:29:37,084 Meet Sinric. 336 00:29:37,119 --> 00:29:39,016 The wanderer I told you about. 337 00:29:39,605 --> 00:29:41,755 It was he who guided me to England. 338 00:29:42,458 --> 00:29:45,759 (IN NATIVE TONGUE) 339 00:29:56,956 --> 00:29:59,792 You speak the language of the Franks. 340 00:30:01,527 --> 00:30:03,445 Not only that. 341 00:30:04,947 --> 00:30:08,645 He also knows how to find the mouth of the Seine. 342 00:30:13,155 --> 00:30:15,694 - Are you thirsty? - Yes. 343 00:30:17,710 --> 00:30:20,727 Your husband, he will come to Paris? 344 00:30:21,499 --> 00:30:23,452 And so shall I. 345 00:30:23,482 --> 00:30:26,166 I refuse to be left behind. 346 00:30:27,169 --> 00:30:29,233 You have courage. 347 00:30:30,506 --> 00:30:32,379 I'm Viking. 348 00:30:35,928 --> 00:30:40,212 Sailing south by south-east, we come upon the mouth of the Seine. 349 00:30:40,432 --> 00:30:42,501 The gateway to Paris. 350 00:30:43,402 --> 00:30:45,652 Several rivers empty themselves into the sea, 351 00:30:45,688 --> 00:30:48,605 and the reefs and mudflats are dangerous. 352 00:30:48,657 --> 00:30:51,330 But here is the entrance. 353 00:30:52,194 --> 00:30:55,195 The entrance to Paradise. 354 00:31:45,431 --> 00:31:46,901 Floki! 355 00:31:48,267 --> 00:31:51,240 - Floki, what are you doing? - I have had a sign. 356 00:31:51,270 --> 00:31:52,452 A sign for what? 357 00:31:52,505 --> 00:31:54,521 A sign that blood must be spilled, 358 00:31:54,557 --> 00:31:56,523 a sacrifice be made. 359 00:31:56,559 --> 00:31:59,457 I have waited a long time for such a sign. 360 00:32:01,164 --> 00:32:04,781 And now my purpose is clear. 361 00:32:04,783 --> 00:32:08,099 - What purpose? - It is not for you to know. 362 00:32:08,787 --> 00:32:10,754 Some men lust for women, Helga, 363 00:32:10,789 --> 00:32:12,422 and others lust for gold, 364 00:32:12,424 --> 00:32:14,107 but I only lust to please the gods. 365 00:32:14,159 --> 00:32:16,243 You must tell me what you are going to do. 366 00:32:16,278 --> 00:32:19,129 I will only say that I am going away for a while. 367 00:32:19,164 --> 00:32:23,706 But that no one must see me leave and you must never tell anyone of my going. 368 00:32:23,736 --> 00:32:25,459 Do you swear? 369 00:32:26,175 --> 00:32:28,060 Do you swear! 370 00:32:30,179 --> 00:32:31,939 (CHOKING) 371 00:32:40,886 --> 00:32:42,686 I didn't mean to hurt you. 372 00:32:44,006 --> 00:32:45,618 No. I know. 373 00:32:46,408 --> 00:32:48,758 But I think you mean to hurt someone. 374 00:32:53,482 --> 00:32:56,783 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 375 00:33:22,962 --> 00:33:24,367 Bjorn. 376 00:33:28,467 --> 00:33:30,517 I'm sorry I have disturbed you. 377 00:33:33,034 --> 00:33:34,865 Don't be sorry. 378 00:33:40,579 --> 00:33:42,902 I love my wife, Torvi. 379 00:33:56,228 --> 00:33:58,111 (MOANING) 380 00:34:13,445 --> 00:34:16,377 (PRAYING) 381 00:35:05,747 --> 00:35:08,812 (CONTINUES PRAYING) 382 00:35:23,548 --> 00:35:25,443 (DOG BARKING) 383 00:35:38,594 --> 00:35:41,776 (CONTINUES PRAYING) 384 00:35:59,551 --> 00:36:01,056 Floki. 385 00:36:02,321 --> 00:36:03,683 Priest. 386 00:36:09,027 --> 00:36:11,936 Lord, receive my soul. 387 00:36:18,287 --> 00:36:20,883 (YELLING) 388 00:38:03,900 --> 00:38:06,548 (BREATHING HEAVILY) 389 00:38:19,449 --> 00:38:21,883 The things I do for you. 390 00:38:31,829 --> 00:38:37,029 For such a little man, Athelstan, you are terribly heavy. 391 00:39:07,264 --> 00:39:11,271 This is as close to your God as I can get you. 392 00:39:34,224 --> 00:39:36,623 I never knew what a martyr was. 393 00:39:38,328 --> 00:39:40,156 I still don't. 394 00:39:44,401 --> 00:39:46,703 You were a brave man, Athelstan. 395 00:39:47,592 --> 00:39:50,205 I always respected you for that. 396 00:39:53,443 --> 00:39:55,881 You taught me so much. 397 00:39:58,648 --> 00:40:00,582 You saw yourself as weak and conflicted, 398 00:40:00,584 --> 00:40:05,113 but to me you were fearless because you dared to question. 399 00:40:11,391 --> 00:40:14,164 Why did you have to die? 400 00:40:16,099 --> 00:40:19,008 We had so much more to talk about. 401 00:40:28,968 --> 00:40:34,654 I always believed that death is a fate far better than life, 402 00:40:34,684 --> 00:40:38,264 for you will be reunited with lost loved ones. 403 00:40:40,257 --> 00:40:43,400 But we will never meet again, my friend, 404 00:40:44,594 --> 00:40:49,520 for I have a feeling that your God might object to me visiting you in heaven. 405 00:40:54,237 --> 00:40:56,480 What am I to do now, hm? 406 00:40:59,092 --> 00:41:01,467 I hate you for leaving me. 407 00:41:07,267 --> 00:41:09,654 I ache from your loss. 408 00:41:11,338 --> 00:41:14,409 There is nothing that can console me now. 409 00:41:15,525 --> 00:41:17,347 I am changed. 410 00:41:18,828 --> 00:41:20,716 So are you. 411 00:42:06,276 --> 00:42:08,951 Forgive me, my friend, 412 00:42:09,946 --> 00:42:12,929 not for what I have done. 413 00:42:14,951 --> 00:42:17,423 But for what I am about to do. 414 00:42:22,937 --> 00:42:29,888 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 28729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.