All language subtitles for Vikings.S02E09.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,003 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 ATHELSTAN: "Caesar had sent his cavalry a little in advance 3 00:00:54,640 --> 00:00:57,371 "and was following with the rest of his forces. 4 00:00:57,440 --> 00:00:59,488 "The battlefront was not formed 5 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 "according to rules of military theory, 6 00:01:01,640 --> 00:01:03,881 "but as necessitated by the emergency 7 00:01:04,000 --> 00:01:07,129 "and the sloping ground of the hillside." 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,168 "The legions were facing different ways 9 00:01:09,600 --> 00:01:11,489 "and fighting different actions. 10 00:01:12,160 --> 00:01:15,243 "The 9th and 10th legions were on the left, 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,846 "and discharged a volley of spears at the Atrebates." 12 00:01:17,920 --> 00:01:21,686 Yes. Always thinking, always using the terrain. 13 00:01:22,480 --> 00:01:24,005 Go on. 14 00:01:25,400 --> 00:01:26,731 ATHELSTAN: "At the same time, 15 00:01:26,800 --> 00:01:29,280 "the Roman cavalry and light-armed troops, 16 00:01:29,400 --> 00:01:31,084 "seeming to appear from nowhere..." 17 00:01:31,160 --> 00:01:34,687 Ah! But he knew where. They were in here. 18 00:01:36,520 --> 00:01:39,524 And what of his person? What of he himself? 19 00:01:42,080 --> 00:01:44,890 "As the situation was critical, 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,447 "Caesar moved to the front of the line, 21 00:01:48,560 --> 00:01:50,688 "addressed each centurion by name..." Hmm. 22 00:01:51,840 --> 00:01:54,047 "And shouted encouragement to..." 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,049 The fragment ends here. Hmm. 24 00:01:58,440 --> 00:02:00,727 We can imagine how it really ends. 25 00:02:02,840 --> 00:02:06,890 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 26 00:02:09,560 --> 00:02:11,760 I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 27 00:02:12,520 --> 00:02:14,329 I know him too well. He's looking for land, 28 00:02:14,400 --> 00:02:16,767 farming land, for his people. 29 00:02:17,560 --> 00:02:21,724 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 30 00:02:22,360 --> 00:02:25,648 By which they sent me a simple but clear message. 31 00:02:25,720 --> 00:02:27,643 Why not send me to speak to him? 32 00:02:28,720 --> 00:02:29,926 (CLICKS TONGUE) 33 00:02:31,760 --> 00:02:34,843 You are already too dear to me, 34 00:02:36,440 --> 00:02:38,169 and too important. 35 00:02:38,640 --> 00:02:41,405 Which is why, I think, they would kill you. 36 00:02:46,640 --> 00:02:48,722 When? When will you attack? 37 00:02:49,520 --> 00:02:52,922 As soon as King Aelle returns with his warriors. 38 00:02:54,600 --> 00:02:58,605 I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace. 39 00:02:59,240 --> 00:03:02,164 Perhaps then you could be at peace with yourself. 40 00:03:05,840 --> 00:03:09,162 LOTHBROK: King Horik, your behavior has made it very difficult 41 00:03:09,240 --> 00:03:12,369 to talk peace or to negotiate with King Ecbert. 42 00:03:12,440 --> 00:03:15,683 I never had any intention of negotiating with King Ecbert. 43 00:03:15,760 --> 00:03:17,808 I thought you were aware of that. 44 00:03:17,880 --> 00:03:22,204 I only want revenge. I want to kill King Ecbert. 45 00:03:22,280 --> 00:03:24,521 And then, perhaps, I shall talk to him. 46 00:03:27,120 --> 00:03:31,125 If we defeat Ecbert in battle, he may be prepared to offer us more, 47 00:03:31,200 --> 00:03:34,966 in terms not only of gold, but of land. 48 00:03:35,040 --> 00:03:37,327 This was a gift in good faith. 49 00:03:37,920 --> 00:03:39,570 HORIK: What is good faith? 50 00:03:39,640 --> 00:03:43,167 Why should there be good faith between us and Christians? 51 00:03:46,520 --> 00:03:48,443 What do you say, Floki? 52 00:03:50,440 --> 00:03:52,602 They worship a false god. 53 00:03:53,920 --> 00:03:55,968 They're fleas and vermin. 54 00:03:56,920 --> 00:03:58,922 I will go myself and talk to him. 55 00:03:59,000 --> 00:04:02,209 You will not divide our forces, Earl Ragnar. 56 00:04:02,280 --> 00:04:04,408 You seem to forget, I am King. 57 00:04:06,200 --> 00:04:08,771 We will strike camp tomorrow, 58 00:04:08,840 --> 00:04:11,002 and armed and ready we will go to seek battle, 59 00:04:11,080 --> 00:04:13,686 as our father Odin has taught us. 60 00:04:15,240 --> 00:04:16,685 Erlendur. 61 00:04:20,960 --> 00:04:22,166 (SPITS) 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,001 (INDISTINCT CHATTER) 63 00:04:34,080 --> 00:04:35,081 (EXHALES) 64 00:04:39,680 --> 00:04:40,966 BJORN: I can't sleep. 65 00:04:44,720 --> 00:04:47,087 I am thinking about what it is like to die. 66 00:04:49,000 --> 00:04:51,287 Only those who have died would know. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,724 The Seer would know. 68 00:04:54,800 --> 00:04:57,690 He is not truly dead. That is his curse. 69 00:05:02,000 --> 00:05:04,287 He told me something about you. 70 00:05:05,720 --> 00:05:08,246 That you would marry the daughter of a King, 71 00:05:08,720 --> 00:05:12,247 or else sail round a sea that has no tides. 72 00:05:13,400 --> 00:05:15,368 Then I shall not die tomorrow? 73 00:05:16,640 --> 00:05:18,642 Not according to the Seer. 74 00:05:25,920 --> 00:05:30,050 Bjorn reminds me of Odin's favorite son, Balder. 75 00:05:31,000 --> 00:05:32,809 You know the story. 76 00:05:35,200 --> 00:05:39,444 The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 77 00:05:41,240 --> 00:05:43,527 Fire swore an oath. 78 00:05:44,880 --> 00:05:47,804 Water, iron. 79 00:05:48,280 --> 00:05:50,169 Even the stones. 80 00:05:50,480 --> 00:05:53,609 Nothing could injure Odin's favorite son. 81 00:05:54,800 --> 00:05:56,768 The gods even tested the oaths. 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,010 They threw stones at him, 83 00:05:59,080 --> 00:06:01,731 darts, struck him with axes, 84 00:06:01,840 --> 00:06:04,127 and slashed at him with swords, 85 00:06:05,000 --> 00:06:08,846 but it seems nothing could harm Balder. 86 00:06:10,120 --> 00:06:13,761 Everyone rejoiced that it was impossible to harm Balder. 87 00:06:14,960 --> 00:06:16,849 All except Loki. 88 00:06:19,440 --> 00:06:24,321 The sly one watched with distaste and impatience. 89 00:06:25,080 --> 00:06:28,448 Suffering and pain were meat and drink to him. 90 00:06:28,920 --> 00:06:31,287 And it sickened him to see how Balder was immune 91 00:06:31,360 --> 00:06:33,601 from all sorts of attacks. 92 00:06:34,160 --> 00:06:35,241 Yes. 93 00:06:35,920 --> 00:06:39,811 The sly one knew he had to find a way to kill him. 94 00:06:56,160 --> 00:06:59,050 I pray to the gods that the Seer was right. 95 00:07:00,960 --> 00:07:03,725 That our son will not die tomorrow. 96 00:07:08,160 --> 00:07:11,289 No. You are Ragnar. 97 00:07:13,000 --> 00:07:15,651 Who knows what the gods have in store? 98 00:07:20,360 --> 00:07:22,362 Do you want to have sex? 99 00:07:29,680 --> 00:07:32,047 Goodnight, Ragnar. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,486 (CHUCKLES) 101 00:07:36,600 --> 00:07:38,125 (SIGHS) 102 00:07:40,480 --> 00:07:42,244 ATHELSTAN: Help me, Lord. 103 00:07:42,360 --> 00:07:45,967 Who are these gods who haunt my nights and wreck my peace? 104 00:07:46,560 --> 00:07:49,006 Odin, Thor, Freyr. 105 00:07:51,720 --> 00:07:54,291 You have taught us not to worship false gods, 106 00:07:54,360 --> 00:07:55,566 but I have seen them. 107 00:07:57,240 --> 00:07:59,163 I have seen Thor in the sky. 108 00:07:59,240 --> 00:08:00,844 I have seen the sparks from his anvil. 109 00:08:01,560 --> 00:08:04,086 I felt the sea heave with his anger. 110 00:08:05,240 --> 00:08:06,571 (SIGHS) 111 00:08:07,600 --> 00:08:09,170 Why is this false? 112 00:08:10,080 --> 00:08:12,447 Things I've seen with my own eyes. 113 00:08:13,000 --> 00:08:15,765 Things that Ragnar believes. 114 00:08:19,680 --> 00:08:22,889 Whatever happens, do not let Ragnar die. 115 00:08:26,120 --> 00:08:27,963 Nor yet Lord Ecbert. 116 00:08:49,600 --> 00:08:50,601 (SQUAWKS) 117 00:09:20,920 --> 00:09:22,445 LOTHBROK: This is the place. 118 00:09:23,520 --> 00:09:24,806 How do you know? 119 00:09:24,960 --> 00:09:27,042 Because they are already here. 120 00:09:29,520 --> 00:09:31,249 (INDISTINCT SHOUTING) 121 00:09:39,640 --> 00:09:43,042 A large force, but not large enough. 122 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 We will go down to them. 123 00:09:46,040 --> 00:09:47,246 I think we should wait. 124 00:09:47,320 --> 00:09:48,481 HORIK: I'm not waiting. 125 00:09:48,920 --> 00:09:51,526 The enemy is there. We have the advantage of the hill. 126 00:09:51,600 --> 00:09:52,965 Forward! 127 00:09:57,840 --> 00:09:59,046 (SIGHS) 128 00:10:13,800 --> 00:10:15,245 (RAPPING WEAPONS ON SHIELDS) 129 00:10:15,320 --> 00:10:16,765 (SHOUTING) 130 00:10:17,080 --> 00:10:18,445 MAN 1: Let's be having you! 131 00:10:18,520 --> 00:10:19,885 WOMAN: Saxons! 132 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Ragnar! 133 00:10:27,080 --> 00:10:28,809 MAN: Forward! (ALL SHOUTING) 134 00:10:29,760 --> 00:10:31,330 Form! 135 00:10:31,440 --> 00:10:34,011 Behind the wall! Move! 136 00:10:34,080 --> 00:10:35,411 (SHOUTING CONTINUES) 137 00:10:36,160 --> 00:10:39,084 Why are you stopping? The gods are with us! Forward! 138 00:10:39,600 --> 00:10:40,965 Forward! 139 00:10:44,600 --> 00:10:46,409 Charge! 140 00:10:46,520 --> 00:10:48,329 (ALL SHOUTING) 141 00:10:49,720 --> 00:10:52,769 ROLLO: Hold your position! Lock shields! 142 00:10:52,880 --> 00:10:53,927 Brace! 143 00:10:57,800 --> 00:10:58,926 HORIK: Together! 144 00:11:01,160 --> 00:11:02,241 ROLLO: Brace! 145 00:11:02,520 --> 00:11:03,851 (ALL SHOUTING) 146 00:11:06,760 --> 00:11:08,364 MAN: Attack! 147 00:11:09,600 --> 00:11:10,840 Shield wall! 148 00:11:10,920 --> 00:11:12,445 Forward brace! 149 00:11:13,160 --> 00:11:14,810 Brace! 150 00:11:15,400 --> 00:11:16,686 (SCREAMING) 151 00:11:16,760 --> 00:11:17,966 (SWORDS CLANKING) 152 00:11:19,840 --> 00:11:20,921 (GRUNTING) 153 00:11:23,440 --> 00:11:24,726 Hold! 154 00:11:26,280 --> 00:11:27,770 Hold the wall! 155 00:11:31,040 --> 00:11:33,088 HORIK: Stand! Stand your ground! 156 00:11:33,440 --> 00:11:35,010 (ALL GRUNTING) 157 00:11:43,880 --> 00:11:45,211 (ALL SCREAMING) 158 00:11:47,560 --> 00:11:48,766 (GRUNTING) 159 00:11:55,120 --> 00:11:56,451 Sound the advance! 160 00:11:56,520 --> 00:11:58,363 (BLOWING HORN) MAN: Attack! 161 00:12:01,360 --> 00:12:02,361 (GRUNTING) 162 00:12:06,000 --> 00:12:07,161 (AMBIENT SOUND FADES AWAY) 163 00:12:09,760 --> 00:12:11,205 (ALL SHOUTING) 164 00:13:12,280 --> 00:13:13,725 (WHINNYING) (GRUNTING) 165 00:13:17,400 --> 00:13:18,401 (ALL SHOUTING) 166 00:13:20,400 --> 00:13:21,606 (GROANING) 167 00:13:24,120 --> 00:13:25,406 (GRUNTING) 168 00:13:30,240 --> 00:13:31,480 (HORSE WHINNYING) 169 00:13:35,240 --> 00:13:36,401 (AMBIENT SOUND FADES AWAY) 170 00:13:44,960 --> 00:13:46,007 (GRUNTING) 171 00:14:00,480 --> 00:14:01,481 Ha! 172 00:14:10,960 --> 00:14:12,086 (GROANS) 173 00:14:16,960 --> 00:14:18,325 (ALL SCREAMING) 174 00:14:21,800 --> 00:14:22,847 Run! 175 00:14:23,680 --> 00:14:24,681 Run! (HORSE WHINNIES) 176 00:14:26,800 --> 00:14:27,801 (GRUNTS) 177 00:14:43,840 --> 00:14:45,649 Horik! We're getting away! 178 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Come on! 179 00:14:59,000 --> 00:15:00,001 (EXCLAIMS) 180 00:15:02,640 --> 00:15:03,641 BJORN: Father! 181 00:15:04,360 --> 00:15:05,691 (GRUNTING) 182 00:15:14,200 --> 00:15:15,611 (INAUDIBLE) 183 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 (MAN GROANS) 184 00:15:59,400 --> 00:16:00,606 MAN 1: Help. 185 00:16:05,720 --> 00:16:07,210 MAN 2: Friar, the cross. 186 00:16:07,320 --> 00:16:08,401 Please! 187 00:16:08,480 --> 00:16:09,686 There's another. 188 00:16:09,760 --> 00:16:12,604 MAN 3: Come, brother. Come. Come. 189 00:16:12,680 --> 00:16:14,523 No! Wait! Stop! 190 00:16:17,880 --> 00:16:20,121 (MAN GROANING) 191 00:16:21,200 --> 00:16:23,931 ECBERT: Athelstan, who is it? 192 00:16:24,280 --> 00:16:26,328 Do you know this man? 193 00:16:26,400 --> 00:16:27,561 AELLE: I know this man. 194 00:16:28,600 --> 00:16:32,161 His name is Rollo. He's Ragnar Lothbrok's brother. 195 00:16:33,160 --> 00:16:36,004 We baptized him, but it made no difference. 196 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 It is unfortunate that he's dead. (GASPS) 197 00:16:38,400 --> 00:16:40,209 No. He's still alive. 198 00:16:41,920 --> 00:16:43,251 Father. 199 00:16:44,440 --> 00:16:46,090 This is an important man. 200 00:16:46,160 --> 00:16:47,241 See what you can do to save him. 201 00:16:47,360 --> 00:16:48,771 Yes, Sire. 202 00:16:51,280 --> 00:16:53,089 ATHELSTAN: He's badly wounded. There. 203 00:16:53,560 --> 00:16:54,971 (RAVENS SQUAWKING) 204 00:17:09,480 --> 00:17:10,561 (BREATHING HEAVILY) 205 00:17:11,280 --> 00:17:12,327 LOTHBROK: So. 206 00:17:14,360 --> 00:17:15,930 Do you still think 207 00:17:16,000 --> 00:17:18,207 that we should not have talked to them first? 208 00:17:18,280 --> 00:17:21,648 You always think you can second-guess the gods, Ragnar. 209 00:17:21,720 --> 00:17:23,882 What has happened today was fated. 210 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 It had nothing to do with you or I. 211 00:17:28,440 --> 00:17:29,646 (GRUNTS) 212 00:17:35,040 --> 00:17:36,201 (EXHALES) 213 00:17:40,000 --> 00:17:41,650 You fought well today. 214 00:17:41,720 --> 00:17:43,643 I was fortunate, that is all. 215 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 You were favored by the gods. 216 00:17:48,160 --> 00:17:51,209 Favored? We were defeated. 217 00:17:51,640 --> 00:17:53,563 We live to fight another day. 218 00:17:53,640 --> 00:17:56,211 We lived, but my uncle died. 219 00:17:57,160 --> 00:17:59,128 We do not know if he is dead. 220 00:18:00,160 --> 00:18:02,208 (WHISPERING) It would take a lot to kill him. 221 00:18:02,640 --> 00:18:03,641 (EXHALES) 222 00:18:04,320 --> 00:18:09,724 Since no ax, spear or blade could touch my son today, 223 00:18:10,720 --> 00:18:13,963 he will now be known as Bjorn Ironside. 224 00:18:17,000 --> 00:18:18,843 (MAN GROANING IN DISTANCE) 225 00:18:24,360 --> 00:18:26,567 Bjorn Ironside. 226 00:18:38,640 --> 00:18:42,406 We must make some decisions and we must make them quickly. 227 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 228 00:18:46,360 --> 00:18:49,204 Do we go home 229 00:18:49,480 --> 00:18:54,486 or do we sail up the coast and find some richer, easier pickings elsewhere? 230 00:18:55,400 --> 00:18:59,325 If my uncle is captured and wounded, 231 00:19:01,400 --> 00:19:03,402 I want to stay in this place, 232 00:19:04,360 --> 00:19:07,091 as long as it takes until he is free. 233 00:19:09,120 --> 00:19:10,929 Well, King, 234 00:19:13,080 --> 00:19:15,048 what are we fated to do? 235 00:19:18,760 --> 00:19:22,242 Victory over the Northmen! (ALL CHEERING) 236 00:19:22,880 --> 00:19:24,086 (LAUGHING) 237 00:19:32,480 --> 00:19:37,122 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 238 00:19:37,720 --> 00:19:39,449 He surprised me, too. 239 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 How does he know these things? 240 00:19:43,040 --> 00:19:44,644 Who knows, Sire? 241 00:19:44,720 --> 00:19:47,690 Maybe he read something somewhere which helped him. 242 00:19:47,760 --> 00:19:53,130 Reading, for monks mostly. Very little use otherwise. (LAUGHING) 243 00:20:29,520 --> 00:20:30,806 Rollo. 244 00:20:32,520 --> 00:20:33,851 Rollo. (PANTING) 245 00:20:36,760 --> 00:20:38,171 Priest? 246 00:20:42,640 --> 00:20:44,130 Look at you. 247 00:20:47,280 --> 00:20:48,930 Horik was right. 248 00:20:51,840 --> 00:20:53,569 You betrayed us. 249 00:20:56,880 --> 00:21:00,327 These are your folk. 250 00:21:01,680 --> 00:21:04,001 Christians. 251 00:21:05,720 --> 00:21:08,371 You look like them. 252 00:21:12,560 --> 00:21:14,767 What am I to you? 253 00:21:16,360 --> 00:21:17,725 Hmm? 254 00:21:18,800 --> 00:21:20,848 You are my family. (GASPS) 255 00:21:21,680 --> 00:21:23,330 (COUGHS) 256 00:21:28,800 --> 00:21:31,041 If I had enough strength 257 00:21:32,560 --> 00:21:34,562 to kill you now, 258 00:21:36,160 --> 00:21:37,446 I would. 259 00:22:36,680 --> 00:22:38,091 Allies! Hmm! 260 00:22:41,080 --> 00:22:45,483 Allies and friends, huh? (ALL LAUGHING) 261 00:22:45,920 --> 00:22:47,081 (LOUD KISSING) 262 00:22:49,280 --> 00:22:54,127 When shall we attack again our wounded foe, huh? 263 00:22:54,360 --> 00:22:56,169 And wipe them out? 264 00:22:56,280 --> 00:22:57,281 (ALL LAUGHING) 265 00:22:59,000 --> 00:23:02,049 That might not be a good idea. 266 00:23:02,760 --> 00:23:04,444 Of course it's a good idea. 267 00:23:04,520 --> 00:23:05,646 We've won half a victory. 268 00:23:05,720 --> 00:23:09,930 Now, with God's help, we'll annihilate our enemies, hmm? 269 00:23:10,000 --> 00:23:13,766 Forgive me, King Aelle, but I might suggest 270 00:23:13,840 --> 00:23:17,731 that even the complete destruction of one Northern army 271 00:23:17,800 --> 00:23:19,848 will not lead to the end of their incursions. 272 00:23:19,960 --> 00:23:21,564 Probably quite the opposite. 273 00:23:21,640 --> 00:23:25,326 Motivated by greed and by the need for revenge, 274 00:23:25,400 --> 00:23:28,324 they're very likely to return with renewed strength. 275 00:23:28,400 --> 00:23:33,281 And not just once or twice, but again and again, 276 00:23:33,360 --> 00:23:35,601 times without number. 277 00:23:36,320 --> 00:23:39,324 The only way to bring an end to these incursions 278 00:23:39,400 --> 00:23:42,927 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 279 00:23:43,000 --> 00:23:46,925 But, in the meantime, King Aelle, 280 00:23:47,760 --> 00:23:51,287 buying the services of these Northmen as mercenaries 281 00:23:51,360 --> 00:23:54,330 will certainly help us to overcome Mercia. 282 00:23:55,520 --> 00:23:56,601 Mmm. 283 00:23:57,720 --> 00:24:00,724 Very well. As you say. 284 00:24:02,200 --> 00:24:06,489 But someone has to take this offer to the pagans. 285 00:24:06,560 --> 00:24:09,370 That is if they have not yet already sailed away. 286 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Indeed. 287 00:24:12,400 --> 00:24:16,166 Considering their treatment of our envoys so far, 288 00:24:16,240 --> 00:24:18,322 you're not going to have too many volunteers. 289 00:24:18,960 --> 00:24:20,371 (LAUGHING) 290 00:24:21,680 --> 00:24:23,045 I have a suggestion. 291 00:24:24,120 --> 00:24:25,849 I think we should send Athelstan. 292 00:24:29,200 --> 00:24:30,531 But they may kill him. 293 00:24:30,600 --> 00:24:32,921 (LAUGHING) Oh, I doubt that. 294 00:24:33,240 --> 00:24:35,527 In any case, would it matter? 295 00:24:35,600 --> 00:24:36,601 (AELLE LAUGHS) 296 00:25:22,880 --> 00:25:26,123 Hello, Bjorn. Do you remember me? 297 00:25:27,760 --> 00:25:29,603 Of course I remember you. 298 00:25:30,040 --> 00:25:32,646 I wanted to kill you when I was a child. 299 00:25:33,440 --> 00:25:35,124 And then I loved you. 300 00:25:37,320 --> 00:25:39,368 I know you were close to your uncle. 301 00:25:40,640 --> 00:25:42,722 I want you all to know that Rollo is alive, 302 00:25:43,400 --> 00:25:46,882 wounded, but alive and being taken care of. 303 00:25:53,320 --> 00:25:54,560 King Horik. 304 00:25:55,800 --> 00:25:57,802 LAGERTHA: Why have you come, Athelstan? 305 00:25:59,080 --> 00:26:00,730 Did you escape? 306 00:26:00,800 --> 00:26:02,131 I came here to talk to you. 307 00:26:02,440 --> 00:26:03,601 HORIK: King Ecbert sent you. 308 00:26:04,200 --> 00:26:06,646 You do his bidding. You are one of them. 309 00:26:07,160 --> 00:26:09,208 He offers you a chance for peace. 310 00:26:10,160 --> 00:26:13,607 He wants to talk of many things with you. Good things. 311 00:26:13,680 --> 00:26:15,569 Yes, and then kill us. 312 00:26:15,640 --> 00:26:18,723 No. He will not, I swear. I know him. 313 00:26:18,800 --> 00:26:21,690 You are his dog. You lick his fingers. 314 00:26:22,360 --> 00:26:23,850 You lick his asshole. 315 00:26:23,920 --> 00:26:25,331 (ALL LAUGHING) 316 00:26:27,160 --> 00:26:31,370 I really like your new clothes, Athelstan, and your hair. 317 00:26:32,400 --> 00:26:33,731 Very nice. 318 00:26:34,920 --> 00:26:37,321 LAGERTHA: Is he prepared to offer us a hostage? 319 00:26:37,400 --> 00:26:38,447 Yes. 320 00:26:39,440 --> 00:26:41,761 He wants to reassure you, in any way he can, 321 00:26:41,840 --> 00:26:43,729 of his honest intentions. 322 00:26:43,800 --> 00:26:45,404 Then we will meet him. 323 00:26:46,720 --> 00:26:48,210 Who are you to say? 324 00:26:48,280 --> 00:26:49,600 LAGERTHA: You do not need to come. 325 00:26:49,960 --> 00:26:51,564 Ragnar and I will go, 326 00:26:52,160 --> 00:26:55,881 and if Ecbert means to kill us, so be it. 327 00:26:58,640 --> 00:27:00,160 ATHELSTAN: I will give him your answer. 328 00:27:04,360 --> 00:27:06,249 I will accompany you. 329 00:27:07,920 --> 00:27:09,126 Part of the way. 330 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 (SIGHS) 331 00:27:34,960 --> 00:27:38,362 It is good to see you. I feared that you were dead. 332 00:27:40,480 --> 00:27:43,131 ATHELSTAN: There were times that I wish I had been. 333 00:27:43,640 --> 00:27:45,324 I gave into despair. 334 00:27:48,240 --> 00:27:52,245 So have you returned to your faith, renounced ours? 335 00:27:53,560 --> 00:27:54,561 (SCOFFS) 336 00:27:54,640 --> 00:27:57,371 I wish it was so simple. 337 00:27:57,440 --> 00:27:59,886 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my God, 338 00:27:59,960 --> 00:28:02,566 but in the thunder, I still hear Thor. 339 00:28:03,160 --> 00:28:04,764 That is my agony. 340 00:28:06,760 --> 00:28:11,971 I hope that someday our gods can become friends. 341 00:28:22,080 --> 00:28:24,401 I have something to return to you. 342 00:28:32,640 --> 00:28:33,801 (SIGHS) 343 00:28:37,000 --> 00:28:39,048 You are safe to go now, 344 00:28:40,800 --> 00:28:42,882 but I will see you very soon. 345 00:28:44,520 --> 00:28:46,727 Thank you, friend. 346 00:28:58,920 --> 00:29:03,164 AELLE: It would be strange to come face to face with Ragnar Lothbrok again. 347 00:29:03,880 --> 00:29:06,770 After he raided my kingdom for the first time, 348 00:29:07,360 --> 00:29:09,442 I swore eternal enmity, 349 00:29:10,240 --> 00:29:15,371 and promised God and all his angels that I would be revenged on him. 350 00:29:16,280 --> 00:29:17,645 GUARD: Gates! (HORSE APPROACHING) 351 00:29:17,720 --> 00:29:18,846 (GATES OPEN) 352 00:29:30,240 --> 00:29:33,722 So, who have you chosen for our hostage? 353 00:29:34,200 --> 00:29:35,531 Your son again? 354 00:29:35,600 --> 00:29:39,764 No. it did not seem just or right 355 00:29:39,880 --> 00:29:42,884 to place him in danger for a second time. 356 00:29:44,360 --> 00:29:45,885 Who, then? 357 00:29:47,400 --> 00:29:51,200 Actually, you, King Aelle. 358 00:29:51,640 --> 00:29:53,005 (CHUCKLES) 359 00:29:55,640 --> 00:29:57,642 Me? Well, except for myself, there is no one 360 00:29:57,720 --> 00:30:00,405 that the Northmen will place a higher value on than you, 361 00:30:00,480 --> 00:30:02,084 and they are bound to know the consequences 362 00:30:02,160 --> 00:30:04,049 if they should harm you in any way. 363 00:30:08,520 --> 00:30:11,330 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 364 00:30:11,400 --> 00:30:13,482 No, no. 365 00:30:13,560 --> 00:30:14,766 I will play the part. 366 00:30:25,080 --> 00:30:26,730 MAN: Riders! 367 00:30:31,240 --> 00:30:33,971 (HORSES WHINNYING) Riders approaching! 368 00:30:40,440 --> 00:30:44,081 Do you not think you should prepare yourself, King Aelle? 369 00:30:50,760 --> 00:30:52,444 This is a mistake. 370 00:30:56,080 --> 00:30:57,605 What do you say? 371 00:30:57,680 --> 00:30:59,489 I say this will end very badly. 372 00:31:01,440 --> 00:31:03,363 Now you've had your say. 373 00:31:04,920 --> 00:31:07,127 All this for your brother. 374 00:31:08,080 --> 00:31:10,447 We're all put in danger for your brother. 375 00:31:11,160 --> 00:31:13,128 Why must we save your brother? 376 00:31:13,760 --> 00:31:16,684 He killed Arne, he nearly killed me. 377 00:31:17,160 --> 00:31:18,764 He betrayed all of us. 378 00:31:19,640 --> 00:31:21,210 This is not just about Rollo. 379 00:31:21,280 --> 00:31:26,320 No, it's also about the priest who lured us here. 380 00:31:27,080 --> 00:31:28,764 How can you trust him? 381 00:31:32,200 --> 00:31:35,409 You talk about trust. You! 382 00:31:37,640 --> 00:31:39,483 What are you saying? 383 00:31:40,400 --> 00:31:42,448 I am a trustworthy person. 384 00:31:42,640 --> 00:31:43,721 (SCOFFS) 385 00:31:52,000 --> 00:31:53,161 (HORSE SNORTS) 386 00:31:54,200 --> 00:31:56,043 (IN NATIVE TONGUE) 387 00:32:50,720 --> 00:32:52,165 (ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 388 00:33:43,880 --> 00:33:46,565 King Ecbert desires me to set before you, 389 00:33:46,640 --> 00:33:48,961 outline possible terms of a treaty. 390 00:33:50,040 --> 00:33:53,442 He is completely sincere in his wish for peace and cooperation, 391 00:33:53,840 --> 00:33:56,684 and believes that Ragnar Lothbrok shares his wish. 392 00:33:58,040 --> 00:34:00,725 The King will agree to pay you monies and/or treasures 393 00:34:00,800 --> 00:34:03,929 to prevent any further depredations of his territories. 394 00:34:04,360 --> 00:34:05,805 More importantly, 395 00:34:05,880 --> 00:34:09,043 he is prepared to offer 5,000 acres of good land, 396 00:34:09,280 --> 00:34:11,601 for farming, in peace. 397 00:34:13,160 --> 00:34:17,290 Finally, may I present to you Princess Kwenthrith from the kingdom of Mercia. 398 00:34:17,360 --> 00:34:20,011 King Ecbert and the Princess are willing to pay 399 00:34:20,120 --> 00:34:23,090 any of your warriors a fat fee for fighting for her. 400 00:34:23,680 --> 00:34:25,284 What about my brother? 401 00:34:27,760 --> 00:34:29,524 The King will agree to release Rollo 402 00:34:29,600 --> 00:34:31,602 upon your acceptance of his offer, 403 00:34:31,680 --> 00:34:34,081 and upon the safe return of King Aelle. 404 00:34:35,120 --> 00:34:36,645 I accept the offer. 405 00:34:36,880 --> 00:34:38,370 As do I. 406 00:35:01,960 --> 00:35:03,485 It's all here. 407 00:35:23,200 --> 00:35:24,361 (HISSES) 408 00:35:32,880 --> 00:35:34,245 Hello, brother. 409 00:35:35,240 --> 00:35:37,811 ATHELSTAN: Whoever among you wishes to act as mercenaries 410 00:35:37,880 --> 00:35:41,930 for Princess Kwenthrith, come forward now. 411 00:35:43,440 --> 00:35:44,885 (HORSE SNORTING) 412 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 (ROLLO GRUNTING) 413 00:36:04,720 --> 00:36:06,927 LOTHBROK: lam taking my brother home. 414 00:36:07,880 --> 00:36:12,522 Will you come back with us or will you stay here with your people? 415 00:36:16,760 --> 00:36:18,524 I want you to come back. 416 00:36:26,200 --> 00:36:27,201 (GRUNTING) 417 00:36:28,320 --> 00:36:29,685 Stand your ground. 418 00:36:33,680 --> 00:36:34,966 (BOTH GRUNTING) 419 00:36:36,760 --> 00:36:38,808 Good. Strong grip. Yes. 420 00:36:39,640 --> 00:36:40,801 Shield up. 421 00:36:41,720 --> 00:36:42,960 (BOTH GRUNTING) 422 00:36:45,440 --> 00:36:46,521 That's enough. 423 00:37:01,960 --> 00:37:03,644 Who told you to do that? 424 00:37:03,720 --> 00:37:06,326 No one. I am doing it for myself. 425 00:37:07,120 --> 00:37:09,282 I want to fight in a shield wall. 426 00:37:09,800 --> 00:37:11,609 I want to be like Lagertha. 427 00:37:12,440 --> 00:37:15,410 Why does everyone want to be like Lagertha? 428 00:37:17,520 --> 00:37:19,568 Don't worry, I understand. 429 00:37:20,160 --> 00:37:21,924 I know what you meant. 430 00:37:23,840 --> 00:37:26,730 I have decided to make you a free woman. 431 00:37:26,800 --> 00:37:29,167 You are no longer my servant or bonded to me. 432 00:37:29,680 --> 00:37:32,604 You will only serve me and my household if you choose, 433 00:37:32,680 --> 00:37:34,045 as a free person. 434 00:37:35,320 --> 00:37:37,129 That is impossible. 435 00:37:37,520 --> 00:37:39,363 And yet it has happened. 436 00:37:47,360 --> 00:37:48,930 This is a gift. 437 00:39:06,160 --> 00:39:07,764 (BREATHING HEAVILY) 438 00:39:21,960 --> 00:39:23,450 (GASPS) 439 00:39:47,760 --> 00:39:49,125 (PEOPLE CHATTERING) 440 00:39:56,480 --> 00:39:58,767 ECBERT: So, these are the Northmen 441 00:39:58,840 --> 00:40:00,729 who've agreed to fight as your mercenaries 442 00:40:00,800 --> 00:40:02,802 to help you gain the crown of Mercia. 443 00:40:03,880 --> 00:40:06,042 KWENTHRITH: And Ragnar Lothbrok is not here? 444 00:40:07,160 --> 00:40:08,605 Alas, no, but... 445 00:40:08,680 --> 00:40:09,886 Doesn't matter. 446 00:40:19,920 --> 00:40:21,570 They're violent men, hmm? 447 00:40:22,520 --> 00:40:24,648 They are great warriors, yes. 448 00:40:26,880 --> 00:40:27,927 All of them. 449 00:40:38,640 --> 00:40:41,849 They are very strong. 450 00:40:42,760 --> 00:40:46,287 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 451 00:40:47,960 --> 00:40:49,883 And they do not fear death. 452 00:40:59,720 --> 00:41:00,721 (SIGHS) 453 00:41:01,160 --> 00:41:02,605 Oh. (CHUCKLES) 454 00:41:05,240 --> 00:41:06,605 (BOTH CHUCKLE) 455 00:41:07,640 --> 00:41:10,883 You know, I always knew I would love these Northmen. 456 00:41:13,720 --> 00:41:14,721 Hmm. 457 00:41:16,840 --> 00:41:19,081 I should like to breed with them. 458 00:41:20,480 --> 00:41:22,687 I think we would produce giants. 459 00:41:27,080 --> 00:41:28,241 (WOMAN SOBBING SOFTLY) 460 00:42:00,000 --> 00:42:01,240 (SIGHS) 461 00:42:04,560 --> 00:42:05,766 (BABY COOING) 462 00:42:09,720 --> 00:42:10,926 MAN: Good to see you, my friends. 463 00:42:11,000 --> 00:42:15,289 ASLAUG: Welcome home, all of you, and thank the gods. 464 00:42:15,960 --> 00:42:17,121 (ALL CHATTERING) 465 00:42:21,320 --> 00:42:23,800 Lagertha, you are most welcome. Please stay. 466 00:42:28,680 --> 00:42:30,569 And you, you came back. 467 00:42:31,120 --> 00:42:32,326 ATHELSTAN: I did. 468 00:42:32,640 --> 00:42:37,328 I came back because you and Ragnar, all of you are my family. 469 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 TORSTEIN: (CHUCKLES) Drink, Priest. 470 00:42:47,880 --> 00:42:50,281 Princess. Bjorn. 471 00:42:55,680 --> 00:42:57,091 Porunn? 472 00:43:00,000 --> 00:43:02,082 I have made her a free woman. 473 00:43:02,360 --> 00:43:04,362 She is no longer a slave. 474 00:43:11,680 --> 00:43:13,603 Welcome back, Bjorn. 475 00:43:17,760 --> 00:43:18,761 (GRUNTING SOFTLY) 476 00:43:22,920 --> 00:43:24,206 Thank you. 477 00:43:25,200 --> 00:43:26,361 (G ROANS IN PAIN) 478 00:43:27,240 --> 00:43:28,685 (BREATHING HEAVILY) 479 00:43:33,880 --> 00:43:35,006 Ragnar. 480 00:43:37,840 --> 00:43:39,330 The leg, Sissy- 481 00:43:41,680 --> 00:43:42,886 Lift. (MUFFLED GROANING) 482 00:43:44,480 --> 00:43:45,766 (BREATHING HEAVILY) 483 00:43:46,720 --> 00:43:48,051 SIGGY: That's it. 484 00:43:48,560 --> 00:43:50,005 (BONES CRUNCHING) (SCREAMING) 485 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Splint. 486 00:43:54,480 --> 00:43:55,641 Splint. 487 00:44:16,600 --> 00:44:18,250 HORIK: Floki. 488 00:44:20,760 --> 00:44:23,764 We can be honest with each other, can we not, hmm? 489 00:44:24,920 --> 00:44:27,241 We know each other well enough. 490 00:44:28,200 --> 00:44:30,965 We know the things we like and those we hate. 491 00:44:34,040 --> 00:44:35,849 We share many things. 492 00:44:36,880 --> 00:44:39,770 Many ideas, feelings, 493 00:44:40,760 --> 00:44:44,606 about the Earth and the gods. 494 00:44:46,040 --> 00:44:48,281 Am I not right? Yes. 495 00:44:52,440 --> 00:44:54,602 I have a proposition to put to you. 33915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.