All language subtitles for This Is Your Death 2017 720p BluRay x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,823 --> 00:01:00,328 Bienvenidos nuevamente. Estamos en vivo desde Seattle... 2 00:01:00,410 --> 00:01:03,247 para darles el momento que esperaron todo el verano. 3 00:01:04,957 --> 00:01:08,586 Quedan dos concursantes, pero solo una estará... 4 00:01:08,669 --> 00:01:11,089 Casada con un Millonario. 5 00:01:12,422 --> 00:01:14,425 Bueno, fue hace solo un par de meses... 6 00:01:14,466 --> 00:01:16,486 que les hice una pregunta a tus diez pretendientes. 7 00:01:16,510 --> 00:01:18,721 ¿Cuán lejos llegarían por la persona amada? 8 00:01:20,180 --> 00:01:22,517 ¿Con quién quieres pasar el resto de tu vida? 9 00:01:22,599 --> 00:01:25,228 ¿Con Brandi o Jessica? 10 00:01:26,353 --> 00:01:28,940 Jessica, no estamos hechos el uno para el otro. 11 00:01:29,022 --> 00:01:31,609 - ¡Decidí escoger a Brandi! - ¡Brandi! 12 00:01:31,692 --> 00:01:33,236 ¡Es Brandi! 13 00:01:34,403 --> 00:01:37,991 - Soy el hombre más feliz del mundo. - Y yo, la chica más afortunada. 14 00:01:38,073 --> 00:01:41,244 Los llevaremos a la iglesia, donde los esperan sus familias. 15 00:01:41,326 --> 00:01:42,787 Vamos. 16 00:01:47,666 --> 00:01:48,668 ¡No, no, no, no! 17 00:01:50,252 --> 00:01:51,963 ¡Ramera! 18 00:01:52,045 --> 00:01:54,816 - ¿Qué hiciste? ¿Mamarle la verguita? - ¡Suelta el arma! ¡Alto! ¡No, oye! 19 00:01:54,840 --> 00:01:56,551 - ¡Córrete! - ¡No lo haré! 20 00:01:57,843 --> 00:01:59,846 Suelta el arma. ¡Suéltala! 21 00:01:59,928 --> 00:02:01,723 ¡Por Dios! 22 00:02:01,805 --> 00:02:03,975 ¡Que venga alguien! 23 00:02:05,767 --> 00:02:06,769 EL PROGRAMA 24 00:02:06,852 --> 00:02:09,480 bien qué pasó, pero les diremos ni bien nos enteremos. 25 00:02:09,563 --> 00:02:10,999 Alex Jones informando sobre la trágica... 26 00:02:11,023 --> 00:02:12,458 muerte a tiros en vivo por televisión. 27 00:02:12,482 --> 00:02:14,819 Noticias trágicas en Casada con un Millonario de WBC. 28 00:02:14,860 --> 00:02:17,196 - Se dice que hay dos muertos... - muerto a tiros frente... 29 00:02:17,279 --> 00:02:20,366 Adam Rogers se arrojó a cubrirlo en un acto heroico... 30 00:02:20,449 --> 00:02:22,702 anfitrión Adam Rogers exhibió increíble valentía... 31 00:02:22,784 --> 00:02:24,345 Siento remordimientos, ella estaba enferma. 32 00:02:24,369 --> 00:02:27,582 Sí, ¿puedes decirlo como si fuera verdad, por favor? 33 00:02:27,664 --> 00:02:29,542 Perdón. 34 00:02:29,625 --> 00:02:31,227 Siento remordimientos, ella estaba enferma. 35 00:02:31,251 --> 00:02:33,671 - Nadie lo sabía. - Bien. Eres un héroe. 36 00:02:33,754 --> 00:02:35,006 - De acuerdo. - Estarás bien. 37 00:02:35,047 --> 00:02:37,634 Recibamos por favor a Adam Rogers. 38 00:02:37,716 --> 00:02:40,094 ¡Saca las manos de los bolsillos! 39 00:02:41,595 --> 00:02:45,391 ¿Qué se siente ser un héroe nacional? 40 00:02:45,474 --> 00:02:50,021 No, yo... Ya sabes, yo... 41 00:02:50,103 --> 00:02:51,481 No soy un héroe, yo solo... 42 00:02:51,563 --> 00:02:54,125 solo hacía lo que cualquiera hubiera hecho en esas circunstancias. 43 00:02:54,149 --> 00:02:56,277 La mayoría se hubiera esquivado. 44 00:02:57,611 --> 00:03:02,450 ¿Qué te pasó por la cabeza cuando oíste los disparos? 45 00:03:03,784 --> 00:03:06,245 - ¿Honestamente? - Sí, honestamente. 46 00:03:06,328 --> 00:03:09,040 En Mañanas de EE.UU. Nos importa la honestidad. 47 00:03:13,085 --> 00:03:17,298 La verdad es que yo... Pensaba en mi trabajo... 48 00:03:17,381 --> 00:03:20,051 y en el gran problema que esto le causaría a la estación. 49 00:03:21,802 --> 00:03:24,722 Aquí estaba yo, tirado junto a un hombre acabado de asesinar, 50 00:03:24,805 --> 00:03:27,100 y solo podía pensar en mí. 51 00:03:27,182 --> 00:03:30,812 - No fue culpa tuya. - En realidad sí. 52 00:03:30,894 --> 00:03:35,692 Y... Fue culpa tuya, y culpa de la estación, 53 00:03:35,774 --> 00:03:38,653 y de los millones de personas que nos sintonizaban todas las semanas. 54 00:03:39,778 --> 00:03:43,241 Trayéndonos a los cinco primeros de martes a viernes. 55 00:03:43,323 --> 00:03:45,660 Sé que quieren ver las cifras de los avisos, así que... 56 00:03:45,742 --> 00:03:47,370 Hay un problema. 57 00:03:48,662 --> 00:03:49,914 Disculpen un momento. 58 00:03:49,997 --> 00:03:52,959 Rogers se rebeló. El director quiere permiso para sacarlo del aire. 59 00:03:54,126 --> 00:03:57,338 Estamos aquí, celebrándome... 60 00:03:57,421 --> 00:03:59,299 tratando de ocultar el hecho de que... 61 00:03:59,339 --> 00:04:01,134 enfrentamos a dos mujeres entre sí... 62 00:04:01,216 --> 00:04:05,305 - como un par de jodidos perros. - Correcto. 63 00:04:07,055 --> 00:04:09,017 Lo que pasó en mi programa no fue un accidente. 64 00:04:09,099 --> 00:04:10,685 Eso era... Era inevitable. 65 00:04:10,767 --> 00:04:12,353 Bueno, hombrecito mío. 66 00:04:12,436 --> 00:04:15,023 - ¡Silencio! - ¿Silencio? 67 00:04:15,105 --> 00:04:18,192 Hay una furia desesperada oculta en el país, 68 00:04:18,275 --> 00:04:19,995 y tenemos demasiado miedo para mostrárselas. 69 00:04:20,027 --> 00:04:23,906 En cambio, nos aturdimos con estúpidos programas matutinos, 70 00:04:23,989 --> 00:04:27,910 telenovelas y reality shows. 71 00:04:27,993 --> 00:04:29,662 - Es repugnante. - Santo cielo. 72 00:04:29,745 --> 00:04:31,539 ¿No es su hermano? 73 00:04:31,622 --> 00:04:34,667 Tengo que pararte, ¿sí? Eso fue... 74 00:04:34,750 --> 00:04:37,103 Me dijeron que viniera a decir que Jessica estaba enferma... 75 00:04:37,127 --> 00:04:38,479 - Sí. - Y que solo era un juego, 76 00:04:38,503 --> 00:04:40,840 pero no puedo hacerlo. Jessica no estaba enferma. 77 00:04:40,922 --> 00:04:42,884 Era un hermoso ser humano... 78 00:04:42,966 --> 00:04:46,346 bajo una increíble cantidad de deudas personales y presión, 79 00:04:46,428 --> 00:04:49,307 y jugamos con su corazón para nuestro beneficio financiero. 80 00:04:51,350 --> 00:04:53,311 Bueno, Adam, ¿sabes qué? Eso estuvo estupendo... 81 00:04:53,352 --> 00:04:55,229 - Déjalo terminar. - Ya debo detenerte, ¿sí? 82 00:04:55,312 --> 00:04:57,023 Y me alegra que la gente lo haya visto. 83 00:04:57,105 --> 00:05:00,318 Fue lo más real que haya mostrado la reality TV... 84 00:05:00,400 --> 00:05:01,986 y espero que mostremos aún más. 85 00:05:02,069 --> 00:05:04,405 Supongo que estás en la minoría. 86 00:05:04,488 --> 00:05:07,325 - Deberíamos mostrarlo más. - Bueno, ¿seguimos... Seguimos en vivo? 87 00:05:07,407 --> 00:05:10,703 Bien, volvemos tras estos mensajes... 88 00:05:10,786 --> 00:05:14,540 con los cachorros más bonitos del país. Gracias. 89 00:05:18,293 --> 00:05:20,880 - ¿Qué, amigo? - Perdona. 90 00:05:20,963 --> 00:05:22,715 - ¿Qué coño haces? - Gusto en conocerte. 91 00:05:47,489 --> 00:05:49,993 - Hola. - Hola. 92 00:05:50,075 --> 00:05:51,911 Estoy tan despedido. 93 00:05:51,994 --> 00:05:54,497 Bien. Eres demasiado bueno para ese trabajo. 94 00:05:54,579 --> 00:05:56,249 Deberías volver a estudiar. Yo te ayudaré. 95 00:05:56,331 --> 00:05:58,167 - ¿Ah, sí? - Sí. 96 00:05:58,250 --> 00:06:01,337 Tú me ayudaste en su momento, yo te ayudaré ahora. 97 00:06:01,420 --> 00:06:05,466 Sí, no lo creo. ¿Qué diablos hice? 98 00:06:06,675 --> 00:06:08,469 ¿Qué hice? 99 00:06:11,763 --> 00:06:13,308 ¿Sabes qué hiciste? 100 00:06:13,390 --> 00:06:15,435 Dijiste la verdad, Adam. 101 00:06:17,644 --> 00:06:20,064 Llevaba mucho tiempo sin ver a ese hombre. 102 00:06:20,147 --> 00:06:22,066 Estoy orgullosa de ti. 103 00:06:22,107 --> 00:06:23,776 Mamá y papá también lo habrían estado. 104 00:06:23,859 --> 00:06:26,821 Sí, apuesto a que habrían estado muy orgullosos. 105 00:06:26,903 --> 00:06:29,324 Un charlatán de televisión y una loca por las píldoras. 106 00:06:29,406 --> 00:06:31,086 Es enfermera Loca por las Píldoras para ti. 107 00:06:32,284 --> 00:06:34,287 - Volveré al hospital. - Perdona. 108 00:06:34,369 --> 00:06:36,372 - Está bien, está bien. - Perdona, perdona. Oye. 109 00:06:38,498 --> 00:06:39,959 - ¿Cómo estás? - Bien. 110 00:06:40,042 --> 00:06:42,587 Bien. 111 00:06:42,669 --> 00:06:44,839 Déjame traerte el... 112 00:06:46,590 --> 00:06:47,925 ¿Qué? No. No, no, no. 113 00:06:47,966 --> 00:06:50,470 - Adam, no vine por eso. - Teníamos un trato. 114 00:06:50,552 --> 00:06:52,930 Tú pagas tus deudas y yo cubra tus gastos. 115 00:06:53,013 --> 00:06:54,307 - Espera. - No. No está bien. 116 00:06:54,389 --> 00:06:57,435 Un trato es un trato. Ven, ven, ven. Acéptalo. 117 00:07:02,105 --> 00:07:03,358 Gracias. 118 00:07:03,440 --> 00:07:04,692 - De nada. - Te quiero. 119 00:07:04,775 --> 00:07:06,945 Yo también a ti, querida. 120 00:07:09,821 --> 00:07:11,032 Estás bien. 121 00:07:12,866 --> 00:07:14,285 Dilo de nuevo. 122 00:07:15,869 --> 00:07:19,624 Estás bien, Adam Rogers. Muy bien. 123 00:07:25,462 --> 00:07:27,632 Hola, habla Adam. Deje su mensaje, por favor. 124 00:07:27,714 --> 00:07:30,635 Habla Ilana Katzenberg. Bonita diatriba esta mañana. 125 00:07:30,717 --> 00:07:33,596 Ven a la oficina de la estación mañana a las nueve de la mañana... 126 00:07:42,938 --> 00:07:46,359 Parece que trabajamos las mismas horas, Sra. Katzenberg. 127 00:07:46,441 --> 00:07:49,696 Sí, salvo que yo empiezo de nuevo a las 8:30. 128 00:07:51,571 --> 00:07:54,200 Joder. Sí, yo también. 129 00:07:56,368 --> 00:07:57,370 ¿Cómo era su nombre? 130 00:07:58,662 --> 00:08:03,167 Mason. Mason Washington, señora. 131 00:08:03,250 --> 00:08:05,586 - Dos empleos. - Sí. 132 00:08:05,669 --> 00:08:07,630 Y busco un tercero. 133 00:08:07,713 --> 00:08:09,941 Por casualidad no contrata a vendedores de electrodomésticos, ¿no? 134 00:08:09,965 --> 00:08:10,967 No. 135 00:08:11,049 --> 00:08:13,428 Yo fui el número uno en South Bay más de quince años. 136 00:08:13,510 --> 00:08:15,071 "¿Necesita llenar su casa? Llame a Bill al"... 137 00:08:15,095 --> 00:08:17,240 ¡Usted trabajaba en electrodomésticos Ciudad de Ángeles! 138 00:08:17,264 --> 00:08:19,892 - ¿La conoce? - Allí compré mi nevera y mi estufa. 139 00:08:21,768 --> 00:08:24,022 Estuve allí tres décadas. 140 00:08:24,062 --> 00:08:28,610 Luego llegaron las compras por Internet, después la recesión, 141 00:08:28,692 --> 00:08:30,778 y parece que no quieren contratar... 142 00:08:30,819 --> 00:08:33,364 a un hombre de 55 años con gran encanto. 143 00:08:33,447 --> 00:08:35,033 No sé por qué. 144 00:08:36,658 --> 00:08:38,911 Debo volver a trabajar. 145 00:08:42,372 --> 00:08:44,167 ¿Usted mira televisión, Mason? 146 00:08:44,249 --> 00:08:47,712 ¿Yo? No, la verdad que no mucho. 147 00:08:47,794 --> 00:08:50,465 - ¿Y Casada con un Millonario? - No, señora. 148 00:08:50,547 --> 00:08:54,552 Pero mi hijo me mostró el video de Mañanas de EE.UU. 149 00:08:54,635 --> 00:08:56,012 ¿Entonces sabe qué pasó? 150 00:08:56,094 --> 00:08:57,555 - Sí. - ¿Y qué opina? 151 00:08:58,889 --> 00:09:00,475 No puede despedirme, ¿verdad? 152 00:09:00,557 --> 00:09:03,561 Probablemente, pero no lo haré. 153 00:09:04,978 --> 00:09:07,482 Creo que él dijo la verdad. 154 00:09:07,564 --> 00:09:09,817 Eso no se ve últimamente. 155 00:09:11,860 --> 00:09:13,154 Estoy de acuerdo. 156 00:09:21,078 --> 00:09:22,580 Jeff... 157 00:09:22,621 --> 00:09:25,291 Jerry, por favor. Mire, sé que hablamos de esto, 158 00:09:25,374 --> 00:09:27,377 pero estoy a cuatro horas de tiempo completo. 159 00:09:27,459 --> 00:09:29,087 Puedo hacer las horas donde usted quiera, 160 00:09:29,169 --> 00:09:30,769 en el lado oeste, el centro, en el valle, 161 00:09:30,796 --> 00:09:32,190 el condado de Orange, no me importa. 162 00:09:32,214 --> 00:09:34,509 Sabe cuánto necesita mi familia los beneficios médicos. 163 00:09:34,591 --> 00:09:36,761 Lo siento, pero no me quedan horas que asignar. 164 00:09:36,843 --> 00:09:38,513 ¿De acuerdo? Estamos estirados al límite. 165 00:09:38,595 --> 00:09:40,598 No es posible. 166 00:09:45,143 --> 00:09:47,647 Muy bien. Buenas noches. 167 00:09:48,647 --> 00:09:50,191 ESTACIÓN WBC 168 00:10:32,482 --> 00:10:33,735 Mierda. 169 00:10:47,664 --> 00:10:49,250 ¿Qué me dicen del tal Adam Rogers? 170 00:10:49,333 --> 00:10:50,710 Qué historia... 171 00:10:54,588 --> 00:10:57,884 - ¡Papi! - Buen día, ángel. 172 00:10:57,966 --> 00:10:59,302 ¿Dormiste bien? 173 00:10:59,384 --> 00:11:01,846 ¿Tomaste el desayuno? ¿Te cepillaste los dientes? 174 00:11:01,928 --> 00:11:04,474 ¡No! ¡Embustera! 175 00:11:04,556 --> 00:11:07,310 Ve a cepillarte los dientes. Papi te llevará a la escuela. 176 00:11:08,352 --> 00:11:11,564 - Cuidado, enana. - ¡Derrick me llamó enana! 177 00:11:11,647 --> 00:11:13,691 Sí, ya lo oí. Se disculpará. 178 00:11:15,275 --> 00:11:17,779 Buenos días, campeón. 179 00:11:17,861 --> 00:11:20,615 ¿Quiénes eran los hombres de traje? 180 00:11:20,697 --> 00:11:23,576 Derrick, toma tu desayuno. Papá te llevará a la escuela. 181 00:11:45,681 --> 00:11:47,809 Casada con un Millonario con Adam Rogers. 182 00:11:53,272 --> 00:11:56,776 Lo que pasó en el programa de esta semana fue desastroso. 183 00:11:56,858 --> 00:12:01,114 Pero... Pero desde el punto de vista legal, sorprendentemente, 184 00:12:01,196 --> 00:12:05,576 ni la estación, ni los productores son responsables. 185 00:12:05,659 --> 00:12:07,996 Sí, lo sé. Esto es así. 186 00:12:08,078 --> 00:12:09,580 Cuando se trata de homicidios, 187 00:12:09,663 --> 00:12:11,916 la FCC permite que transmisiones en vivo... 188 00:12:11,957 --> 00:12:14,168 muestren contenido criminal imprevisto... 189 00:12:14,251 --> 00:12:17,088 en tanto no fuera planeado, hubiera seguridad presente... 190 00:12:17,129 --> 00:12:19,340 y se hicieran esfuerzos por cortar la transmisión, 191 00:12:19,423 --> 00:12:20,675 lo que podemos demostrar. 192 00:12:20,757 --> 00:12:24,012 Cuando se trata de suicidio, las cosas se ponen interesantes. 193 00:12:25,596 --> 00:12:27,849 - Perdón. Debo haberme equivocado... - Siéntate, Sylvia. 194 00:12:27,931 --> 00:12:29,309 Amigos, ella es Sylvia Rowland, 195 00:12:29,391 --> 00:12:30,852 productora tres veces premiada... 196 00:12:30,892 --> 00:12:32,854 con el Emmy por transmisiones en vivo... 197 00:12:32,936 --> 00:12:35,648 de Blancanieves, Peter Pan y El Mago de Oz. 198 00:12:35,731 --> 00:12:37,609 Sylvia, todos ellos. Continúa. 199 00:12:37,691 --> 00:12:40,778 Como decía, cuando se trata del suicidio de Jessica, 200 00:12:40,861 --> 00:12:43,865 podría decirse que nadie trató de evitar que se suicidara. 201 00:12:43,947 --> 00:12:46,993 Sería un caso pequeño, pero un caso de todos modos. 202 00:12:47,075 --> 00:12:51,456 Pero, a diferencia del homicidio, el suicidio no es delito en EE.UU. 203 00:12:51,538 --> 00:12:55,460 Por tanto, si podemos demostrar que nadie hizo nada... 204 00:12:55,542 --> 00:13:00,214 para ayudar o facilitar sus acciones, quedamos libres de culpa. 205 00:13:00,297 --> 00:13:02,008 Yo... Tengo una pregunta, Bernie. 206 00:13:02,090 --> 00:13:04,385 Olvidemos el homicidio por un momento. 207 00:13:04,468 --> 00:13:06,554 ¿Y si hipotéticamente hubiéramos sabido? 208 00:13:06,595 --> 00:13:08,640 ¿Que Jessica iba a suicidarse en el aire? 209 00:13:08,722 --> 00:13:12,060 Pues hipotéticamente, si lo sabíamos... 210 00:13:12,142 --> 00:13:14,854 y nadie hizo nada para ayudarla o facilitárselo... 211 00:13:14,937 --> 00:13:17,440 ¿Dándole el arma, dice? 212 00:13:17,522 --> 00:13:18,566 Sí, correcto. 213 00:13:18,649 --> 00:13:21,694 A menos, claro, que hubiera un médico presente. 214 00:13:21,777 --> 00:13:25,865 Pues sí. La ley de suicidio varía de estado a estado. 215 00:13:25,948 --> 00:13:27,867 En California, la ley de Opción de Acabar... 216 00:13:27,908 --> 00:13:29,744 con la Vida, permite que los médicos... 217 00:13:29,826 --> 00:13:34,499 supervise a personas consideradas cuerdas cuando se suicidan. 218 00:13:34,581 --> 00:13:36,392 Al principio era solo para los enfermos terminales, 219 00:13:36,416 --> 00:13:37,418 - pero... - ¿Pero? 220 00:13:37,501 --> 00:13:40,046 Pero este año hubo un desafío constitucional. 221 00:13:40,128 --> 00:13:42,548 La proposición 426. 222 00:13:42,631 --> 00:13:45,176 Ahora uno solo tiene que estar cuerdo... 223 00:13:45,258 --> 00:13:47,261 y se puede suicidar como mejor le parezca. 224 00:13:47,344 --> 00:13:48,638 Entonces, en teoría, 225 00:13:48,720 --> 00:13:51,115 si tuviéramos un programa al aire donde la gente se suicidara... 226 00:13:51,139 --> 00:13:53,601 y hubiera un médico presente, un psiquiatra, digamos, 227 00:13:53,684 --> 00:13:55,311 no quebrantaríamos la ley. 228 00:13:55,394 --> 00:13:56,646 ¿De veras? ¿Hablas en serio? 229 00:13:56,728 --> 00:13:58,815 Bien, perdón, pero ¿por qué estoy aquí? 230 00:13:58,897 --> 00:14:01,901 Ilana, ¿hablamos en teoría o en realidad? 231 00:14:01,984 --> 00:14:04,821 Porque si fuera en realidad, como tú consejero legal, 232 00:14:04,903 --> 00:14:07,115 te aconsejo enérgicamente no hacerlo. 233 00:14:07,197 --> 00:14:09,659 ¡La FCC lo aprovechará al máximo! 234 00:14:09,741 --> 00:14:12,245 No si lo ponemos después de las 10:00 de la noche, ¿no? 235 00:14:12,327 --> 00:14:15,331 ¡Dios santo! Yo creí que venía a ser despedido. 236 00:14:15,414 --> 00:14:17,250 Sí, y yo que venía a presentar un programa. 237 00:14:17,332 --> 00:14:20,420 Váyanse todos. Adam, Sylvia, quédense. 238 00:14:21,628 --> 00:14:22,630 Gracias, Bernie. 239 00:14:24,548 --> 00:14:25,883 Muy bien, vamos. 240 00:14:27,301 --> 00:14:29,220 Perdona, pero no puedes hablar en serio. 241 00:14:29,261 --> 00:14:30,722 Supongo que no debería sorprenderme. 242 00:14:30,804 --> 00:14:34,809 Adam, causaste sensación en el país. 243 00:14:34,891 --> 00:14:38,062 Tu heroísmo, combinado con tu destreza oratoria, 244 00:14:38,145 --> 00:14:42,317 nos volvieron la estación número uno por primera vez en dos décadas. 245 00:14:42,399 --> 00:14:43,679 Como presidente de programación, 246 00:14:43,734 --> 00:14:46,404 mi trabajo es asegurarme que no eres flor de un día. 247 00:14:47,571 --> 00:14:50,116 ¿Viendo a gente suicidarse en la televisión nacional? 248 00:14:51,241 --> 00:14:52,869 - ¿Estás chiflada? - ¡Gracias! 249 00:14:52,951 --> 00:14:56,289 Y Sylvia, tú eres la mejor productora de programas en vivo del mundo. 250 00:14:56,371 --> 00:15:00,209 Y tenemos la fortuna de tenerte contratada para un programa más. 251 00:15:00,292 --> 00:15:03,838 Sí, de obra teatral en vivo, no muertes en vivo. 252 00:15:03,920 --> 00:15:05,757 En realidad, tu contrato define "programa"... 253 00:15:05,797 --> 00:15:07,383 como un evento especial o una serie. 254 00:15:07,466 --> 00:15:10,094 Esto califica como una serie evento. 255 00:15:10,177 --> 00:15:13,681 Perdona, pero váyanse tú y esto a la mierda. 256 00:15:15,432 --> 00:15:18,645 - Estás bajo contrato, Sylvia. - ¿Qué haces? 257 00:15:20,103 --> 00:15:23,650 No te preocupes por ella, ya se convencerá. 258 00:15:23,732 --> 00:15:25,193 La pregunta es si lo harás tú. 259 00:15:25,275 --> 00:15:28,154 Eres demasiado bueno para esta estación, Adam, lo sé. 260 00:15:28,236 --> 00:15:32,116 Trabajamos con baja calidad y tú ya terminaste con eso. 261 00:15:32,199 --> 00:15:35,870 También me doy cuenta de que, en principio, suena a truco. 262 00:15:35,953 --> 00:15:40,500 Pero quiero que sepas que todo lo que dijiste ayer fue verdad. 263 00:15:40,582 --> 00:15:43,711 La gente está enfadada. ¡Está harta! 264 00:15:43,794 --> 00:15:45,546 Quieren ver algo real. 265 00:15:45,629 --> 00:15:49,509 Así que vamos a mostrarles algo real. 266 00:15:52,511 --> 00:15:55,473 Acabo de ver morir a dos personas frente a mí. 267 00:15:55,555 --> 00:15:59,227 Preferiría no ver más eso. Que tengas buen día. 268 00:16:09,528 --> 00:16:11,489 ¿Qué tal la entrevista? 269 00:16:16,076 --> 00:16:19,580 Extraordinaria. Contrataron a un veinteañero. 270 00:16:21,623 --> 00:16:25,044 - Ay, Mason. - Está bien, sabes. 271 00:16:25,127 --> 00:16:27,380 De todos modos no era para mí. 272 00:16:27,462 --> 00:16:30,758 Los hombres que vinieron a casa eran del banco. 273 00:16:30,841 --> 00:16:33,177 Me dijiste que estábamos un poco retrasados en la hipoteca, 274 00:16:33,218 --> 00:16:36,889 ¡pero no que eran cinco meses! 275 00:16:36,972 --> 00:16:40,476 Sabes que pueden venir a quitarnos la casa cuando quieran, ¿no? 276 00:16:40,559 --> 00:16:42,186 - Rebecca... - Y no es solo ellos. 277 00:16:42,269 --> 00:16:44,314 Llaman cobradores todos los días, Mason. 278 00:16:44,396 --> 00:16:46,232 - No atiendas. - ¡No lo hago! 279 00:16:46,315 --> 00:16:47,692 Mira, ¿qué quieres que diga? 280 00:16:47,774 --> 00:16:49,861 Pago la cuenta del agua, de la electricidad, 281 00:16:49,943 --> 00:16:51,613 pago el gas, el seguro, 282 00:16:51,695 --> 00:16:54,824 Trato de pagar el tratamiento de Derrick y las comidas. 283 00:16:54,906 --> 00:16:56,701 ¿Terminaste? 284 00:16:56,783 --> 00:16:59,495 Porque debo ir a trabajar para pagar todo lo demás, 285 00:16:59,578 --> 00:17:02,498 la ropa, los libros, los regalos de cumpleaños. 286 00:17:06,627 --> 00:17:08,046 Trabajamos tanto para traer... 287 00:17:08,086 --> 00:17:10,006 a nuestros hijos a un buen vecindario... 288 00:17:10,088 --> 00:17:11,674 con buen distrito escolar. 289 00:17:13,550 --> 00:17:16,679 No permitiré que les quiten eso. 290 00:17:26,647 --> 00:17:29,275 Más que Indiana, la condición de... 291 00:17:29,358 --> 00:17:31,711 ¡vuelve a Francia, porque te odia el 99 por ciento del país! 292 00:17:31,735 --> 00:17:33,237 Aceptarlo, está bien. 293 00:17:33,278 --> 00:17:35,782 Creo que lo que dice es una estupidez, 294 00:17:35,822 --> 00:17:37,784 así que simplemente lo aceptará. 295 00:17:37,866 --> 00:17:39,452 ¡Pero Fox News tenía razón! 296 00:17:39,534 --> 00:17:41,454 Sí, yo no creía que la gente quisiera dialogar. 297 00:17:41,536 --> 00:17:44,123 No, no, no. Eso está bien, ¿no? ¿No tengo razón? 298 00:17:44,206 --> 00:17:47,168 ¿Estamos a nivel presidencial o no se molesta? 299 00:17:47,250 --> 00:17:49,420 Bienvenidos al estreno de Casada con un Millonario. 300 00:17:49,503 --> 00:17:51,464 Me llamo Adam Rogers y acabamos... 301 00:17:51,505 --> 00:17:53,383 de conocer al hombre adinerado. 302 00:17:53,465 --> 00:17:56,219 ¿Por qué no conocemos a las pretendientes? Hola, ¿cómo te llamas? 303 00:17:56,301 --> 00:17:59,806 Hola, yo soy Jessica, higienista dental. 304 00:17:59,888 --> 00:18:03,726 Me encanta escribir, nadar y las cenas románticas. 305 00:18:03,809 --> 00:18:06,896 - Muy bien. ¿Y tu nombre? - Hola, soy Brandi, fisioterapeuta. 306 00:18:06,979 --> 00:18:09,565 Me gusta viajar, hacer surf y comer perros calientes. 307 00:18:09,648 --> 00:18:13,069 Perros calientes. Me gustan. 308 00:18:13,151 --> 00:18:14,737 - Pero solo veganos. - De acuerdo. 309 00:18:14,820 --> 00:18:18,866 Brandi, Jessica, ¿creen que son lo que John busca para casarse? 310 00:18:18,949 --> 00:18:21,619 - ¡Claro que sí! - Joder. 311 00:18:34,381 --> 00:18:35,675 ¡Brandi! 312 00:18:40,762 --> 00:18:41,764 ¡Córrete! 313 00:20:17,234 --> 00:20:19,904 - ¿Cómo estás? - Ahora no puede verte. 314 00:20:21,905 --> 00:20:24,200 Mira, ella... Por favor, amigo. 315 00:20:24,283 --> 00:20:25,969 - No puedes pasar... - Solo dame un momento. 316 00:20:25,993 --> 00:20:28,454 Te digo que no puedes... 317 00:20:30,622 --> 00:20:33,459 Me cansé de explotar a la gente por el rating, 318 00:20:33,542 --> 00:20:36,004 y también de ser portavoz de la basura. 319 00:20:36,086 --> 00:20:39,090 ¿Perdón? Ilana, ¿qué ocurre? 320 00:20:39,131 --> 00:20:41,968 Estoy en una llamada con todo el directorio. ¿No puede esperar? 321 00:20:46,471 --> 00:20:49,642 No quiero hacer un programa que afirme la muerte. 322 00:20:49,725 --> 00:20:52,328 Tiene que ser algo mejor. Quiero hacer un programa que afirme la vida, 323 00:20:52,352 --> 00:20:54,105 que desafíe a la gente, que represente algo. 324 00:20:55,731 --> 00:20:57,442 De acuerdo. 325 00:20:57,524 --> 00:21:00,361 Pero, si lo hacemos, morirá gente. 326 00:21:00,444 --> 00:21:04,616 Sí, lo sé, pero no quiero que mueran en vano. 327 00:21:04,698 --> 00:21:10,038 Ahora, si... Si hago el programa, y las personas realmente van a morir, 328 00:21:10,120 --> 00:21:12,790 quiero que mueran por una buena razón, por algo más significativo. 329 00:21:12,873 --> 00:21:15,877 Quiero que el programa le enseñe a vivir a la gente, 330 00:21:15,959 --> 00:21:20,298 a apreciar lo que tenemos, a causar empatía. 331 00:21:20,380 --> 00:21:22,634 Y no se tratará de fama o dinero, 332 00:21:22,716 --> 00:21:25,637 ni sobornaremos a invitados para que vengan. 333 00:21:25,719 --> 00:21:27,639 Vendrán por voluntad propia. 334 00:21:27,721 --> 00:21:29,515 ¿Y si eso no funciona? 335 00:21:29,598 --> 00:21:32,143 Todos tienen una historia y solo... 336 00:21:32,225 --> 00:21:34,687 solo quieren ser oídos. 337 00:21:34,770 --> 00:21:36,814 ¿Qué quieres? 338 00:21:36,897 --> 00:21:39,567 Quiero opinar sobre la estructura del programa y la escenografía... 339 00:21:39,650 --> 00:21:41,653 y controlar el mensaje por completo. 340 00:21:41,735 --> 00:21:44,822 - Adam... - No es negociable. 341 00:21:44,905 --> 00:21:47,075 Me estás usando. 342 00:21:47,157 --> 00:21:51,829 Y quiero dejar perfectamente en claro que yo haré lo mismo contigo. 343 00:21:53,413 --> 00:21:56,000 Tú necesitas ratings. Yo necesito una plataforma. 344 00:21:56,083 --> 00:21:59,087 Esto no será un acto de circo, Ilana. 345 00:21:59,169 --> 00:22:01,089 Esto va a ser sorprendente. 346 00:22:01,171 --> 00:22:03,758 Y real. 347 00:22:03,840 --> 00:22:05,426 Y probablemente acabemos despedidos. 348 00:22:09,012 --> 00:22:10,807 A mí me suena bien. 349 00:22:12,849 --> 00:22:13,935 De acuerdo. 350 00:22:15,936 --> 00:22:19,649 Movamos estas luces más cerca, iluminando las escaleras, 351 00:22:19,731 --> 00:22:22,402 y suban la línea de cinco. 352 00:22:23,694 --> 00:22:24,946 ¿De acuerdo? 353 00:22:25,028 --> 00:22:30,702 Y movemos... Estos asientos hasta aquí. 354 00:22:30,784 --> 00:22:32,912 Quiero sentir a la audiencia junto al escenario. 355 00:22:32,995 --> 00:22:35,373 ¿Adónde irán las cámaras? 356 00:22:36,665 --> 00:22:40,420 Necesitare al menos tres metros para tres operadores y la jirafa. 357 00:22:40,502 --> 00:22:42,814 ¿Y crees que dejarán que alguien salga al escenario con un arma, 358 00:22:42,838 --> 00:22:44,507 sin barrera para la audiencia? No. 359 00:22:44,589 --> 00:22:46,901 Necesitare un divisorio blindado alrededor del escenario... 360 00:22:46,925 --> 00:22:48,736 y quiero entradas separadas del estacionamiento, 361 00:22:48,760 --> 00:22:51,080 para que nadie tras esa pared pueda meterse a la audiencia. 362 00:22:51,138 --> 00:22:54,183 - ¿Quién está a cargo? ¿Tú o él? - Yo. 363 00:22:55,726 --> 00:22:56,978 Yo. 364 00:22:57,060 --> 00:22:59,272 No se trata de la muerte, sino de los ratings. 365 00:22:59,354 --> 00:23:02,734 La idea es hacer que la gente despierte. 366 00:23:05,611 --> 00:23:08,239 Parece un asesino en serie. ¿Necesitamos un asesino en serie? 367 00:23:08,322 --> 00:23:09,674 Puede asesinarse en serie él solito. 368 00:23:09,698 --> 00:23:12,952 Hacemos relevante a la estación. No puedes olvidarlo. 369 00:23:13,035 --> 00:23:14,746 ¿Podemos pedir pizza, por favor? 370 00:23:14,828 --> 00:23:18,708 Quiero empezar aquí. ¿Qué sigue? No. 371 00:23:18,790 --> 00:23:21,044 Y necesitaremos trabajar en estas pantallas, ¿verdad? 372 00:23:36,391 --> 00:23:38,770 ¿Qué hacemos aquí? 373 00:23:38,852 --> 00:23:40,313 ¿Qué hacemos? 374 00:23:41,396 --> 00:23:43,775 Hacemos un programa. 375 00:23:43,857 --> 00:23:45,652 Tú me entiendes. 376 00:23:47,527 --> 00:23:49,030 Le damos a la televisión la patada... 377 00:23:49,071 --> 00:23:50,865 en el trasero que necesita, eso hacemos. 378 00:23:50,948 --> 00:23:53,284 Desafiamos a la gente a plantarse por algo. 379 00:23:53,367 --> 00:23:55,662 - ¿Y qué es eso? ¿La muerte? - No. 380 00:23:56,662 --> 00:23:57,997 No, Sylvia. La vida. 381 00:24:00,832 --> 00:24:03,670 No es solo un programa sobre la muerte. 382 00:24:03,752 --> 00:24:06,047 Sí sabes que a nadie en la estación... 383 00:24:06,129 --> 00:24:09,300 - le importa tu mensaje, ¿no? - Sí. 384 00:24:09,383 --> 00:24:13,263 Solo quieren sorpresa y conmoción, sangre y pirotecnia. 385 00:24:13,345 --> 00:24:15,702 Sí, ya sé, ya sé, pero creo que podemos... 386 00:24:15,737 --> 00:24:18,059 crear un escenario donde todos ganan. 387 00:24:20,644 --> 00:24:22,522 Dios, quiero creerte. 388 00:24:22,604 --> 00:24:26,734 Sabes, para veterano de reality shows, impresiona tu ingenuidad. 389 00:24:26,817 --> 00:24:31,489 ¿Sí? Pues para una mujer que trabaja en cuentos de hadas, 390 00:24:31,571 --> 00:24:33,700 tu falta de imaginación es muy triste. 391 00:24:37,911 --> 00:24:39,122 Mátalos, muchacho. 392 00:24:41,123 --> 00:24:42,834 ¿De veras? 393 00:24:42,916 --> 00:24:44,377 Tengamos un buen programa, amigos. 394 00:24:44,459 --> 00:24:46,546 Preparados, VTU. 395 00:24:49,006 --> 00:24:52,218 Empezamos en cinco, cuatro, tres... 396 00:24:55,345 --> 00:24:57,065 Manda gráficos y música. Vamos a cámara uno. 397 00:24:58,265 --> 00:25:02,604 ¡En vivo, desde Los Ángeles, Esta es su Muerte! 398 00:25:02,686 --> 00:25:06,816 ¡Y ahora, su anfitrión, Adam Rogers! 399 00:25:09,860 --> 00:25:11,863 Señoras y señores... 400 00:25:13,655 --> 00:25:16,451 Lo que están por ver esta noche 401 00:25:16,533 --> 00:25:19,037 no se parece a nada que hayan visto antes en televisión. 402 00:25:20,662 --> 00:25:24,667 Pero déjenme aclarar algo desde el principio. 403 00:25:24,750 --> 00:25:28,338 Esto no es un ardid, ni una broma... 404 00:25:28,420 --> 00:25:30,148 No sigue el libreto. Para el apuntador electrónico. 405 00:25:30,172 --> 00:25:32,383 Esto no es una broma pesada. 406 00:25:34,760 --> 00:25:39,474 Y probablemente los sorprenda mal, y eso está bien. 407 00:25:39,556 --> 00:25:42,560 Porque en este programa nos importa la transparencia. 408 00:25:44,144 --> 00:25:46,414 Ahora, a pesar de lo que la mayoría de las estaciones les hace creer, 409 00:25:46,438 --> 00:25:48,775 su televisión no está aquí para consentirlos... 410 00:25:48,857 --> 00:25:50,902 ni para darles un escapismo sin motivo. 411 00:25:50,984 --> 00:25:53,488 - ¿Qué pasa? - Pasa que está improvisando. 412 00:25:53,570 --> 00:25:55,740 - ¿Te sorprende? - Bien, haz que me oiga. 413 00:25:58,075 --> 00:25:59,702 Adam, sigue el libreto. 414 00:25:59,785 --> 00:26:02,789 Es un problema de responsabilidad y aceptamos la advertencia. 415 00:26:02,871 --> 00:26:04,123 Mucho antes de la Internet... 416 00:26:04,206 --> 00:26:06,167 - Bien, se mueve. Sigámoslo. - Su televisor... 417 00:26:06,249 --> 00:26:09,087 - Hijo de puta. - Fue inventado para conectarnos, 418 00:26:09,127 --> 00:26:10,463 - para unirnos, - Cámara 3, lista. 419 00:26:10,545 --> 00:26:13,841 Para crear una experiencia comunal compartida, y ahora... 420 00:26:16,051 --> 00:26:18,179 Ahora solo les miente. 421 00:26:20,138 --> 00:26:21,808 Pero estamos por cambiar eso esta noche. 422 00:26:21,890 --> 00:26:22,892 Vamos con el aplauso. 423 00:26:22,975 --> 00:26:24,018 APLAUSOS 424 00:26:30,440 --> 00:26:34,112 Podría explicarles lo que va a ocurrir, 425 00:26:34,194 --> 00:26:35,964 pero probablemente sea mejor solo mostrárselos. 426 00:26:35,988 --> 00:26:39,367 Presentamos a nuestra primera invitada de la historia... 427 00:26:39,449 --> 00:26:41,327 - Ella es Sara Hickey. - Empieza el video. 428 00:26:41,410 --> 00:26:43,413 De Hope Township, Nueva Jersey. Observen. 429 00:26:43,495 --> 00:26:46,958 Luces del escenario. 430 00:26:46,999 --> 00:26:50,211 Me casé con Bill cuando era muy joven. 431 00:26:50,294 --> 00:26:53,172 Él era dulce y encantador, 432 00:26:53,255 --> 00:26:54,841 contaba chistes graciosos. 433 00:26:56,133 --> 00:26:58,303 Me recordaba a mi padre. 434 00:27:00,095 --> 00:27:02,223 Lo que probablemente era algo malo. 435 00:27:03,599 --> 00:27:07,145 No pasó mucho para que Bill fuera violento conmigo. 436 00:27:09,271 --> 00:27:11,065 Pero las cosas empeoraron mucho... 437 00:27:14,693 --> 00:27:19,490 cuando Bill... Empezó a abusar sexualmente de Emily... 438 00:27:21,867 --> 00:27:23,911 nuestra hija. 439 00:27:25,203 --> 00:27:29,292 Traté de dejarlo, créanme. 440 00:27:31,043 --> 00:27:33,163 Es imposible cuando no hay dinero para una nueva vida. 441 00:27:35,839 --> 00:27:40,470 Pero sabré que me esforcé por rescatar a mi hija. 442 00:27:42,054 --> 00:27:44,390 ¿De qué modo la rescatará su suicidio? 443 00:27:46,266 --> 00:27:47,602 Ya lo verán. 444 00:27:48,602 --> 00:27:51,022 Manda el aplauso. 445 00:27:53,023 --> 00:27:55,151 Señoras y señores, 446 00:27:55,233 --> 00:27:58,029 después de esta noche, 447 00:27:58,070 --> 00:28:00,907 Sara Hickey ya no tendrá la oportunidad de una nueva vida. 448 00:28:04,868 --> 00:28:06,412 Pero su hija podría tenerla. 449 00:28:08,956 --> 00:28:10,375 Con su ayuda. 450 00:28:12,042 --> 00:28:16,005 Si deciden donar dinero para Emily Hickey, 451 00:28:16,088 --> 00:28:18,841 envíen un mensaje al número que pronto estará en pantalla. 452 00:28:18,924 --> 00:28:21,386 ¿Número? No... No tenemos número. Nunca hablamos de esto. 453 00:28:21,468 --> 00:28:22,987 Tranquila, tenemos un sistema de mensaje... 454 00:28:23,011 --> 00:28:24,197 para los programas de talento. 455 00:28:24,221 --> 00:28:25,223 Llama a las estaciones. 456 00:28:25,305 --> 00:28:27,200 - Diles que conecten el suplemento. - Comprendido. 457 00:28:27,224 --> 00:28:32,814 Todo lo recaudado será igualado por la estación WBC hasta $100.000. 458 00:28:34,356 --> 00:28:37,193 - ¡No jodas! ¡Eso no es verdad! - Ahora sí. 459 00:28:39,027 --> 00:28:41,698 Señoras y señores, demostrémosle a Sara Hickey... 460 00:28:41,780 --> 00:28:46,077 que su sacrificio de esta noche no será en vano. 461 00:28:52,958 --> 00:28:54,752 - Pasa a cámara 1. - Sí, señor. 462 00:28:56,086 --> 00:28:58,298 Baja las luces del set. 463 00:29:32,914 --> 00:29:34,584 ¿Adam? 464 00:29:34,666 --> 00:29:35,835 Sí. 465 00:29:35,917 --> 00:29:37,754 ¿Y si se acobarda? 466 00:29:37,836 --> 00:29:39,797 Lo trataremos como historia de redención. 467 00:29:39,880 --> 00:29:43,051 ¿Sí? Y a propósito, gran trabajo en ese video. 468 00:29:43,133 --> 00:29:44,552 Ahora, por favor, déjame ver esto. 469 00:29:54,728 --> 00:29:56,439 A dormir, principito mío. 470 00:30:23,674 --> 00:30:26,511 PARA DONARLE A EMILY HICKEY ENVÍE UN MENSAJE A (310) 555-TIYD 471 00:30:26,593 --> 00:30:29,472 DONE E INFÓRMESE EN INTERNET: WBC.COM/EESM 472 00:30:29,554 --> 00:30:31,975 DESCARGUE LA APLICACIÓN MÓVIL DE ESTA ES SU MUERTE 473 00:30:32,057 --> 00:30:34,060 ¿Qué pasa? 474 00:31:23,734 --> 00:31:25,862 - ¡Ay, vamos! - Keller, las emociones. 475 00:31:25,944 --> 00:31:28,072 - Zack, ¿cuánto dinero recaudamos? - Pasa a cámara 3. 476 00:31:28,155 --> 00:31:29,657 $29... No, $30.000. 477 00:31:36,747 --> 00:31:37,749 Muéstrame la audiencia. 478 00:31:37,831 --> 00:31:39,309 - Quiero primer plano en cámara 2. - $45.000. 479 00:31:39,333 --> 00:31:41,127 - ¿Paso música redentora? - No. Adam, 480 00:31:41,209 --> 00:31:42,629 no salgas aún. 481 00:31:42,711 --> 00:31:44,422 Bueno, bueno. Sí, esperaré. 482 00:31:44,504 --> 00:31:46,341 Emily. 483 00:31:47,507 --> 00:31:50,845 Lo hago por ti, perdóname. 484 00:31:52,471 --> 00:31:54,974 No quiero pudrirme en la cárcel el resto de tu vida. 485 00:31:58,185 --> 00:32:02,023 Hallarán el cuerpo de tu padre en nuestro garaje. 486 00:32:11,490 --> 00:32:13,701 Lo hizo. Buena chica. 487 00:32:13,784 --> 00:32:15,536 ¡Retírate! ¡Dios santo, retírate! 488 00:32:15,619 --> 00:32:16,955 Haz parpadear las luces. 489 00:32:51,488 --> 00:32:54,659 Gracias por ver Esta es su Muerte. 490 00:32:56,451 --> 00:32:58,871 La vida es preciosa. 491 00:32:58,954 --> 00:33:02,500 Aprovéchenla al máximo. Nos vemos la semana próxima. 492 00:33:25,731 --> 00:33:29,861 Y... Vamos a comerciales. 493 00:33:43,665 --> 00:33:45,918 - ¿Sus teléfonos siguen apagados? - Sí. 494 00:33:47,336 --> 00:33:48,671 Felicidades. 495 00:33:48,754 --> 00:33:51,341 Acabas de cortarle $100.000 a la estación. 496 00:33:51,423 --> 00:33:54,344 - ¿Recaudamos $100.000? - $200.000, de hecho. 497 00:33:54,426 --> 00:33:56,137 Por solo debíamos pagar hasta $100.000. 498 00:33:56,219 --> 00:33:59,974 Espera, espera. ¿Le dimos $300.000 a esa niña? 499 00:34:00,057 --> 00:34:01,059 Sí. 500 00:34:02,601 --> 00:34:03,686 ¡Qué bueno! 501 00:34:03,769 --> 00:34:06,356 ¿El programa se trata ahora de dinero? 502 00:34:06,438 --> 00:34:09,651 No, se trata de darles un futuro a niñas así. 503 00:34:09,733 --> 00:34:11,235 Matando a su madre. 504 00:34:11,276 --> 00:34:12,737 Sara murió por voluntad propia, 505 00:34:12,778 --> 00:34:15,239 tras consultar con un médico y un psiquiatra, 506 00:34:15,322 --> 00:34:17,992 y, debido a ello, mejoró la vida de su hija. 507 00:34:18,075 --> 00:34:20,495 - Así es. - Matándose. 508 00:34:20,577 --> 00:34:22,664 No, mostrándole a la gente que no todos en la tele... 509 00:34:22,746 --> 00:34:25,458 son ricos, bellos y viven el sueño americano. 510 00:34:25,540 --> 00:34:27,168 Matándose. 511 00:34:27,250 --> 00:34:29,587 Sí, Sylvia, matándose. 512 00:34:29,628 --> 00:34:32,423 Mira, no todo en este mundo merece un final feliz. 513 00:34:32,506 --> 00:34:35,134 Sófocles lo sabía. Eurípides lo sabía. 514 00:34:35,217 --> 00:34:37,095 Shakespeare lo sabía. Milton, Beckett... 515 00:34:37,177 --> 00:34:39,013 ¿Qué... Qué estás haciendo? 516 00:34:39,096 --> 00:34:42,558 Veía si tenías Wikipedia abierta en secreto en tu teléfono. 517 00:34:47,145 --> 00:34:48,225 ¿Alguien quiere una bebida? 518 00:34:48,272 --> 00:34:49,274 - Sí. - Sí. 519 00:34:56,571 --> 00:34:58,616 Buenas noticias. Te hallé más horas. 520 00:34:58,699 --> 00:35:00,660 ¿De veras? Gracias. 521 00:35:00,742 --> 00:35:02,704 - Se lo agradezco mucho. - Sí, no hay problema. 522 00:35:02,786 --> 00:35:06,040 Son tres horas por noche en Riverside. Empieza a las 2:30 a.m. 523 00:35:06,123 --> 00:35:09,794 Espere, Jerry. ¿A las 2:30? Termino aquí a las 2:00. 524 00:35:09,876 --> 00:35:12,422 No puedo llegar de Century City a Riverside en 30 minutos. 525 00:35:12,504 --> 00:35:13,881 Toma 75 minutos sin tráfico. 526 00:35:13,964 --> 00:35:17,093 - Lo lamento. Tómalo o déjalo. - No, no... 527 00:35:17,175 --> 00:35:19,512 Jerry, si acepto y llego tarde, va a despedirme. 528 00:35:19,595 --> 00:35:20,847 Mire, hagamos esto. 529 00:35:20,929 --> 00:35:23,283 ¿Por qué no llego a las 3:00 y trabajo hasta las seis? Iré a toda máquina. 530 00:35:23,307 --> 00:35:26,561 No se puede. Es una oficina financiera. Llegan a trabajar a las 5:30. 531 00:35:26,643 --> 00:35:30,481 Pues lo siento, no puedo aceptarlo. 532 00:35:33,525 --> 00:35:35,820 Yo también lo siento. 533 00:35:35,902 --> 00:35:39,616 El servicio de limpieza QMB ya no necesitará de tus servicios. 534 00:35:39,698 --> 00:35:41,868 Te enviaremos los últimos dos cheques por correo. 535 00:35:41,950 --> 00:35:43,870 Espere... No, no... ¡Vamos, Jerry! 536 00:35:43,952 --> 00:35:46,497 ¡Vamos! ¡Nunca llego tarde, trabajo más que cualquier otro! 537 00:35:46,580 --> 00:35:47,749 ¿Por qué me hace esto? 538 00:35:49,207 --> 00:35:50,627 ¿Se trata de los beneficios? 539 00:35:50,709 --> 00:35:52,337 Mire... Mire, olvide que se lo pregunté. 540 00:35:52,419 --> 00:35:55,006 Los beneficios no me importan. Olvídelos. 541 00:35:55,088 --> 00:35:57,967 ¿Jerry? ¡Jerry! ¡Jerry! 542 00:36:10,062 --> 00:36:11,397 Lo que hace es una barbaridad. 543 00:36:13,565 --> 00:36:15,902 Creí que representaba algo. 544 00:36:15,984 --> 00:36:18,655 Gracias. Le agradezco su... 545 00:36:18,737 --> 00:36:21,616 opinión. Imbécil. 546 00:36:24,201 --> 00:36:26,329 Ay, no. ¿Encendiste tu teléfono? 547 00:36:26,411 --> 00:36:30,208 No, no, estoy bien, no. 548 00:36:30,248 --> 00:36:31,834 ¿Por qué no nos vamos? 549 00:36:31,917 --> 00:36:33,461 Ah, sí. 550 00:36:33,543 --> 00:36:36,381 Yo no soy así, ¿sí? Te alcanzo. 551 00:36:36,463 --> 00:36:39,050 Está bien, puedo llamar mi propio Uber. Gracias. 552 00:36:39,132 --> 00:36:41,027 Podemos tomar Uber juntos. Usemos Uber compartido. 553 00:36:41,051 --> 00:36:43,680 Es barato y mañana tal vez estemos desempleados, así que... 554 00:36:43,762 --> 00:36:46,683 - No sabes nada de mí. - ¡Eso no es verdad! 555 00:36:46,765 --> 00:36:48,977 Sé que eres de Cleveland. 556 00:36:49,059 --> 00:36:51,062 Y sé que eres hija única. 557 00:36:51,144 --> 00:36:53,648 Y sé que preferirías vivir en Nueva York, 558 00:36:53,730 --> 00:36:57,110 pero Broadway es dominio de tu ex-marido, 559 00:36:57,192 --> 00:36:59,237 así que aquí estas, trabajando en la tele. 560 00:36:59,319 --> 00:37:03,491 - Bueno, mis calzones se han mojado. - Aún no termino. 561 00:37:03,573 --> 00:37:05,618 Sé que comes demasiada col rizada, 562 00:37:05,701 --> 00:37:08,913 y que crees que los verdaderos hombres no toman vino blanco, 563 00:37:08,996 --> 00:37:11,291 pero realmente me importa una mierda porque me encanta. 564 00:37:15,794 --> 00:37:19,841 Y también sé que, al igual que yo... 565 00:37:21,466 --> 00:37:25,930 solo quieres hacer algo significativo y duradero... 566 00:37:25,971 --> 00:37:32,937 en este mundo jodido de mierda en el que vivimos. 567 00:37:33,020 --> 00:37:34,063 ¿Cómo me va? 568 00:37:37,316 --> 00:37:40,236 Tal vez seas el idiota más inteligente que haya conocido. 569 00:37:40,319 --> 00:37:42,864 ¿De veras? Sí, bueno, fui a Yale dos años. 570 00:37:42,946 --> 00:37:43,948 - ¿Ah, sí? - Sí. 571 00:37:44,031 --> 00:37:45,992 ¿Por qué abandonaste? 572 00:37:47,326 --> 00:37:49,829 Ya quisieras saberlo. 573 00:37:51,455 --> 00:37:52,582 Vamos. 574 00:37:52,664 --> 00:37:54,000 Esto no es un sí. 575 00:37:54,082 --> 00:37:56,544 Nunca dije que lo fuera. 576 00:37:56,627 --> 00:37:58,004 De... Acuerdo. 577 00:38:10,807 --> 00:38:12,310 Disculpe, señor. 578 00:38:12,351 --> 00:38:15,939 ¿Su lavaplatos, el viejo? 579 00:38:16,021 --> 00:38:17,190 Es todo un desgraciado. 580 00:38:18,649 --> 00:38:20,693 Él. 581 00:38:20,859 --> 00:38:23,196 Un nuevo programa salió al aire en WBC anoche. 582 00:38:23,403 --> 00:38:27,408 Lo increíble es que pareció haber salido de la nada. 583 00:38:27,491 --> 00:38:30,161 No hubo prensa, publicidad, ni nada. 584 00:38:30,243 --> 00:38:32,747 Ahora, si resulta ser real, 585 00:38:32,829 --> 00:38:36,167 WBC tendrá mucho por lo que dar cuenta. 586 00:38:36,208 --> 00:38:40,380 Miren nuestra página en Facebook. La gente está enfurecida. 587 00:38:40,462 --> 00:38:43,758 Voy a las llamadas. Primero... 588 00:38:48,679 --> 00:38:49,681 Santo cielo. 589 00:38:51,723 --> 00:38:53,559 ¡Bueno, bueno! 590 00:38:56,478 --> 00:38:57,563 Karina, ¿qué cara? 591 00:38:57,646 --> 00:38:59,440 Ahora sé por qué te ocultabas de mí. 592 00:38:59,523 --> 00:39:00,959 ¿Podemos hablarlo después, por favor? 593 00:39:00,983 --> 00:39:02,819 Me dijiste que lo dejarías. 594 00:39:02,901 --> 00:39:04,737 Y lo dejé. No es un reality show. 595 00:39:04,820 --> 00:39:05,905 No digas, es peor. 596 00:39:05,988 --> 00:39:07,757 - ¿Podemos? Podemos... En serio. - No, no, no, no. 597 00:39:07,781 --> 00:39:09,509 En el trabajo todos saben que soy tu hermana. 598 00:39:09,533 --> 00:39:12,787 Yo no... Tú... ¡Tú no puedes hacerme esto! 599 00:39:12,869 --> 00:39:14,998 - ¿Qué? Yo no... No se trata de ti. - ¿Bromeas? 600 00:39:15,080 --> 00:39:18,876 Adam, ¿tienes mi teléfono? Lo... Lamento. 601 00:39:18,959 --> 00:39:22,922 Hola. Sylvia, esta es mi hermana, Karina. 602 00:39:23,005 --> 00:39:24,465 Karina, Sylvia. 603 00:39:24,548 --> 00:39:25,550 Hola. 604 00:39:26,592 --> 00:39:28,720 Hola. ¿Novia? 605 00:39:28,802 --> 00:39:29,804 - Sí. - No. 606 00:39:29,886 --> 00:39:35,727 No, no. Yo soy su productora y esta fue una decisión que tomé borracha. 607 00:39:37,477 --> 00:39:39,689 Vamos. Transparencia, ¿verdad? 608 00:39:39,771 --> 00:39:41,357 Sylvia, no me gusta tu programa. 609 00:39:41,440 --> 00:39:44,068 A mí tampoco, créeme. 610 00:39:45,611 --> 00:39:47,822 De acuerdo. 611 00:39:47,904 --> 00:39:50,325 Me cae bien, Adam. No metas la pata. 612 00:39:50,407 --> 00:39:51,909 Gracias por tu opinión. 613 00:39:54,703 --> 00:39:55,705 Cállate. 614 00:39:55,787 --> 00:39:59,375 Nuestro país nunca había estado más fracturado política o socialmente. 615 00:39:59,458 --> 00:40:02,462 La gente mira y lee las noticias con las que está de acuerdo. 616 00:40:02,544 --> 00:40:05,506 Ya no existe la opinión discordante. 617 00:40:05,589 --> 00:40:08,551 No hay debate honesto. Es solo teatro. 618 00:40:08,634 --> 00:40:10,219 Todo este programa es teatro. 619 00:40:10,302 --> 00:40:12,931 Espere un momento. ¿Había de nuestro programa o del de ellos? 620 00:40:13,013 --> 00:40:15,433 Hola, papi. ¿Cómo estuvo tu trabajo? 621 00:40:15,515 --> 00:40:17,810 Fantástico. ¿Cómo dormiste? 622 00:40:17,893 --> 00:40:20,188 Anoche nos cortaron el cable y la Internet. 623 00:40:20,270 --> 00:40:21,564 Ya veo. 624 00:40:21,647 --> 00:40:24,400 Pues más tiempo para leer y estudiar, ¿no? 625 00:40:24,483 --> 00:40:27,153 - Papá, ¿todo esto? - ¿Hoy tienes algún examen? 626 00:40:30,948 --> 00:40:32,533 - De historia. - ¿Estás listo? 627 00:40:32,616 --> 00:40:33,618 Claro, ¿pero podemos? 628 00:40:33,700 --> 00:40:35,995 ¿Quién fue el 16to. presidente de Estados Unidos? 629 00:40:36,078 --> 00:40:37,121 Abe Lincoln, pero... 630 00:40:37,204 --> 00:40:38,539 ¿Y quién le siguió? 631 00:40:38,622 --> 00:40:41,125 No lo sé. Mi examen es sobre la Guerra Civil. 632 00:40:41,208 --> 00:40:42,210 ¿Y qué? 633 00:40:42,292 --> 00:40:45,255 El futuro presidente debe conocer a todos sus antecesores, ¿no? 634 00:40:45,337 --> 00:40:47,340 Supongo que sí. 635 00:40:51,260 --> 00:40:54,639 Salaz y completamente inadmisible. 636 00:40:54,721 --> 00:40:57,976 No solo deberían sacarlo del aire, ¡el creador debería ir preso! 637 00:40:58,058 --> 00:41:01,729 Ay, vamos. Sí, es provocador. 638 00:41:01,812 --> 00:41:05,149 Pero ¿y si tomáramos a Adam Rogers en serio por un momento? 639 00:41:05,232 --> 00:41:06,234 ¿Y si tuviera razón? 640 00:41:06,316 --> 00:41:09,612 ¿Y si este programa fuera exactamente lo que necesitamos? 641 00:41:09,695 --> 00:41:12,699 Bien, hombrecito, te preparará para cirugía. 642 00:41:12,781 --> 00:41:15,159 El último control antes de irme. 643 00:41:15,242 --> 00:41:17,495 ¿Cómo te sientes? ¿Sigues con náusea? 644 00:41:17,577 --> 00:41:22,542 Estoy bien, pero las noticias han destrozado a su hermano toda la mañana. 645 00:41:22,624 --> 00:41:24,752 No quiero que mires esa basura. Eres muy chico. 646 00:41:24,835 --> 00:41:28,798 - Por favor. Soy tan maduro como usted. - Eres cómico, ¿no? 647 00:41:32,551 --> 00:41:35,430 No vas a preocuparte, ¿verdad? Es un procedimiento de rutina. 648 00:41:35,512 --> 00:41:37,932 Eso dicen siempre. 649 00:41:38,015 --> 00:41:40,727 - Estarás bien. - Eso también. 650 00:41:40,809 --> 00:41:45,023 Pero mi favorito es "eres tan fuerte". 651 00:41:49,651 --> 00:41:52,071 Es la compañía del agua. 652 00:41:52,154 --> 00:41:54,090 Llaman a las nueve, luego de la compañía de cable, 653 00:41:54,114 --> 00:41:57,076 que ya no llamará porque lo cortaron. 654 00:41:57,159 --> 00:41:59,245 Perdí mi trabajo. 655 00:42:01,079 --> 00:42:04,626 - ¿Cuál? - Los dos. 656 00:42:07,586 --> 00:42:10,673 - ¿Me atrevo a preguntar por qué? - ¿Importa? 657 00:42:14,009 --> 00:42:17,305 Bueno. Bueno, yo puedo ayudar más. 658 00:42:18,639 --> 00:42:21,893 Trataré de conseguir más horas en el hotel y me uniré a Mary Kay. 659 00:42:21,975 --> 00:42:23,394 - Puedo coser... - Rebecca. 660 00:42:23,477 --> 00:42:25,897 Puedo vender Tupperware, vitaminas... 661 00:42:25,979 --> 00:42:28,232 - Rebecca, no me doy por vencido. - Lo sé. 662 00:42:28,315 --> 00:42:31,069 Pero no creo que entiendas lo que digo. 663 00:42:34,279 --> 00:42:37,784 Si pierdes esta casa, nos pierdes a nosotros. 664 00:42:43,413 --> 00:42:46,668 Hola, habla Mason Washington. El dinero está en camino. 665 00:42:46,750 --> 00:42:48,795 Agradezco su paciencia. Gracias. 666 00:42:50,462 --> 00:42:53,633 Quintuplicamos la audiencia dos veces de principio a fin, 667 00:42:53,715 --> 00:42:56,010 y eso sin contar más tres y más cinco. 668 00:42:56,093 --> 00:42:58,179 - ¿Esto significa que somos número? - Número tres. 669 00:42:58,262 --> 00:43:00,974 Detrás de NBC y CBS, pero como sea. 670 00:43:01,056 --> 00:43:03,476 ¿Sin prensa, ni promoción? Nada mal. 671 00:43:03,558 --> 00:43:05,038 La próxima semana seremos número uno. 672 00:43:05,102 --> 00:43:06,746 Es un salto de diez millones de espectadores. 673 00:43:06,770 --> 00:43:08,690 Sí, entiendo de ratings. 674 00:43:09,815 --> 00:43:13,069 - Santo cielo. - Muy bien, as. Me preocupa lo siguiente. 675 00:43:14,152 --> 00:43:17,615 La gente se cansará de darles dinero a los concursantes por pena. 676 00:43:17,698 --> 00:43:19,175 Bueno, primero, no son concursantes... 677 00:43:19,199 --> 00:43:20,999 - y no es dinero por pena. - Ya entiendes. 678 00:43:21,034 --> 00:43:23,663 Le damos a nuestro público el poder de hacer cambios, 679 00:43:23,745 --> 00:43:26,165 de entender a personas a las que respondan. 680 00:43:26,248 --> 00:43:29,294 - No se volverá aburrido. - Claro que sí. Créeme. 681 00:43:29,376 --> 00:43:32,380 Creaste un evento. Necesitamos un programa. 682 00:43:32,462 --> 00:43:34,299 Tendremos más gente cada semana. 683 00:43:34,381 --> 00:43:35,800 - Aumentaremos el ritmo. - Hecho. 684 00:43:35,841 --> 00:43:38,136 Pero eso no responde a mi preocupación principal. 685 00:43:38,218 --> 00:43:39,387 ¿Y cuál es? 686 00:43:39,469 --> 00:43:41,764 Tú necesitas a este público tanto como yo, Adam. 687 00:43:44,600 --> 00:43:46,060 Los mantendré interesados. 688 00:43:59,865 --> 00:44:01,909 ¡BUENAS NOCHES Y BIENVENIDOS A ESTA ES SU MUERTE! 689 00:44:01,992 --> 00:44:07,123 La semana pasada una estadounidense acabó con su vida... 690 00:44:07,205 --> 00:44:09,959 en televisión nacional, ante ustedes. 691 00:44:10,042 --> 00:44:12,170 Fue sorprendente. 692 00:44:12,252 --> 00:44:14,255 Algunos dicen que fue abominable. 693 00:44:16,256 --> 00:44:17,592 Pero fue real. 694 00:44:21,261 --> 00:44:24,974 Cambiamos la vida de una niña para mejor. 695 00:44:25,057 --> 00:44:27,018 Ahora, si no les gusta lo que hacemos aquí, 696 00:44:27,100 --> 00:44:29,437 por favor, cambien de canal. 697 00:44:29,519 --> 00:44:32,357 Cierren el navegador, presenten una queja, 698 00:44:32,397 --> 00:44:34,400 o simplemente apaguen la tele. 699 00:44:34,483 --> 00:44:36,903 ¿Alguna vez seguirá el libreto? 700 00:44:36,985 --> 00:44:40,865 Pero estoy dispuesto a apostar que no lo harán. 701 00:44:40,948 --> 00:44:45,787 Porque, en su interior, saben que lo que hacemos aquí es importante. 702 00:44:47,329 --> 00:44:48,998 Están enfadados. 703 00:44:49,081 --> 00:44:51,918 Quieren cambiar. 704 00:44:52,000 --> 00:44:55,421 Creen en el valor de la vida. 705 00:44:56,463 --> 00:44:58,549 ¿Y saben qué? Yo también. 706 00:44:58,632 --> 00:45:00,276 Al igual que los tres invitados de esta noche. 707 00:45:00,300 --> 00:45:01,344 Manda el aplauso. 708 00:45:08,016 --> 00:45:10,286 Parece que mis productores quieren que siga con el programa. 709 00:45:10,310 --> 00:45:11,854 Manda el aplauso. 710 00:45:24,574 --> 00:45:25,868 Amigos... 711 00:45:27,703 --> 00:45:31,874 la semana pasada también cambiaron la vida de una niña. 712 00:45:31,957 --> 00:45:35,795 $300.000 fueron recaudados para Emily Hickey. 713 00:45:37,212 --> 00:45:39,090 ¡$300.000! 714 00:45:40,465 --> 00:45:43,928 Más de 100 de ustedes llamaron ofreciéndose a ser sus padres de crianza. 715 00:45:45,971 --> 00:45:52,770 Y debido a usted, y a usted, y a usted y a usted... 716 00:45:55,022 --> 00:45:56,983 Emily hallará un hogar seguro. 717 00:45:58,108 --> 00:46:01,696 Irá a la Universidad, se graduará... 718 00:46:01,778 --> 00:46:04,032 y cumplirá los sueños de su madre. 719 00:46:12,247 --> 00:46:15,919 Todos ustedes han dado el ejemplo, 720 00:46:16,001 --> 00:46:19,380 y la estación WBC los oyó fuerte y claro. 721 00:46:19,463 --> 00:46:21,382 Así que, de aquí en más... 722 00:46:23,800 --> 00:46:26,971 Vamos a donar $250.000... 723 00:46:27,054 --> 00:46:29,766 al invitado que ustedes consideren los merezca más. 724 00:46:29,848 --> 00:46:32,352 Solo tienen que votar. 725 00:46:35,228 --> 00:46:36,748 Pasamos de una muerte a tres, ¿y ahora? 726 00:46:36,772 --> 00:46:37,999 ¿Hacemos la muerte de la semana? 727 00:46:38,023 --> 00:46:41,527 - ¿Fue idea tuya? - De él solito, pero me gusta. 728 00:46:41,610 --> 00:46:44,614 Ahora solo tengo que convencer al directorio de seguirle el juego. 729 00:46:44,696 --> 00:46:46,574 Hará que lo despidan. 730 00:46:46,657 --> 00:46:49,869 O se hará indispensable. 731 00:46:49,952 --> 00:46:51,704 Bien, ponme en su oído. 732 00:46:54,039 --> 00:46:56,793 Adam, chiflado hijo de puta. 733 00:46:56,875 --> 00:46:58,878 Lo haremos. 734 00:47:07,052 --> 00:47:10,390 ¡Denle la bienvenida a Adam Rogers! 735 00:47:10,472 --> 00:47:11,891 Comencemos. 736 00:47:11,974 --> 00:47:14,560 Les presento a Timothy Reyes. 737 00:47:14,643 --> 00:47:17,146 Timothy recibió un diagnosis de ELA... 738 00:47:17,229 --> 00:47:20,483 y ha venido a compartir sus últimos momentos con nosotros. 739 00:47:24,403 --> 00:47:26,572 ESTA ES SU MUERTE 740 00:47:39,459 --> 00:47:41,629 Recibamos, por favor, a Ellen Black. 741 00:47:41,712 --> 00:47:45,925 Ellen quiere donar a los refugiados sirios sus ganancias potenciales. 742 00:48:07,696 --> 00:48:10,617 Este es David Williams. 743 00:48:10,699 --> 00:48:13,828 La esposa de David necesita un trasplante cardíaco. 744 00:48:13,910 --> 00:48:17,624 Al no haber donantes disponibles, el ofrece su corazón. 745 00:48:24,463 --> 00:48:25,465 ¡Hazlo de una vez! 746 00:48:32,721 --> 00:48:34,098 ¡Estamos contratando! 747 00:48:34,181 --> 00:48:35,516 ELECTRODOMÉSTICOS SPEARS 748 00:48:39,394 --> 00:48:40,772 ¿No le parece horrible? 749 00:48:40,812 --> 00:48:42,815 - Sí. - ¿Entonces por qué lo hace? 750 00:48:42,898 --> 00:48:44,776 Porque vi morir a alguien, 751 00:48:44,816 --> 00:48:47,195 asesinado frente a mí no hace mucho. 752 00:48:47,277 --> 00:48:50,031 Fue una pérdida de vida sin sentido, 753 00:48:50,113 --> 00:48:51,991 pero las muertes en mi programa no son así. 754 00:48:52,074 --> 00:48:55,495 El programa número uno en los Estados Unidos de América. 755 00:48:57,079 --> 00:48:59,123 Pero se aprovecha de la miseria ajena. 756 00:48:59,206 --> 00:49:02,669 ¿No lo hacen todos, Mark? 757 00:49:02,751 --> 00:49:06,339 Lo hacen las iglesias, los bancos, las cadenas de comida rápida. 758 00:49:06,421 --> 00:49:07,941 Hasta lo hacen los periodistas como usted. 759 00:49:07,965 --> 00:49:10,635 No crea que está por encima de esto, porque no es así. 760 00:49:10,717 --> 00:49:13,429 Además, no lo hago por el dinero. 761 00:49:13,512 --> 00:49:14,764 ¿Entonces por qué lo hace? 762 00:49:14,846 --> 00:49:17,325 Lo hago porque la televisión necesita un llamado de atención, por eso. 763 00:49:17,349 --> 00:49:18,893 Sentimos dolor. Estamos solos. 764 00:49:21,812 --> 00:49:22,872 Necesitamos restablecer contacto. 765 00:49:22,896 --> 00:49:25,984 Debemos salvar las divisiones sociales, raciales y políticas, 766 00:49:26,066 --> 00:49:30,863 y pienso... De hecho creo que somos el catalizador para tal cambio. 767 00:49:32,489 --> 00:49:34,701 ¡Adam Rogers para presidente! 768 00:49:41,707 --> 00:49:43,668 SE VENDE 769 00:49:49,339 --> 00:49:51,019 LA VIDA ES UN DON ASÍ NO SE MUERE EN EE.UU. 770 00:49:52,301 --> 00:49:53,886 ME AVERGÜENZO DE WBC 771 00:49:53,969 --> 00:49:55,930 DÉJALO SANGRAR ¡MÁTENME A MÍ DESPUÉS! 772 00:49:56,013 --> 00:49:58,683 Casi puedo garantizarles el número uno en todo el mundo. 773 00:49:58,765 --> 00:50:00,226 - ¿Qué me dicen? - Sí. 774 00:50:00,309 --> 00:50:02,979 Me encanta oírlo. Me encanta. Muchísimas gracias. 775 00:50:04,646 --> 00:50:05,648 Prueba una sonriendo. 776 00:50:08,150 --> 00:50:09,210 EL TELEPREDICADOR DE LA MUERTE 777 00:50:09,234 --> 00:50:11,070 ¿Cuándo será suficiente? 778 00:50:11,153 --> 00:50:13,156 Es buena pregunta. No lo sé. 779 00:50:13,238 --> 00:50:14,882 Supongo que cuando la gente deje de vernos, 780 00:50:14,906 --> 00:50:17,827 cuando ya no nos necesiten. 781 00:50:17,909 --> 00:50:19,996 Pero en este momento así es. 782 00:50:42,184 --> 00:50:46,189 ¡Esta es su Muerte! ¡Esta es su Muerte! 783 00:50:46,271 --> 00:50:54,271 ¡Esta es su Muerte! 784 00:50:59,117 --> 00:51:00,286 Sylvia. 785 00:51:02,537 --> 00:51:03,957 Te debo una copa. 786 00:51:06,124 --> 00:51:08,211 Mira, somos un equipo y siento que... 787 00:51:09,795 --> 00:51:14,509 Supongo que podría mantenerte más informada. 788 00:51:14,591 --> 00:51:16,135 ¿Y una copa va a resolverlo? 789 00:51:16,218 --> 00:51:17,971 No, pero cuatro podrían hacerlo. 790 00:51:19,471 --> 00:51:20,598 Muy bien. Buenas noches. 791 00:51:20,681 --> 00:51:24,185 Oye, puedes odiarme, odiar lo que hacemos aquí, 792 00:51:24,268 --> 00:51:26,068 pero no puedes negar que somos un buen equipo. 793 00:51:26,103 --> 00:51:27,730 - No somos un equipo. - ¡Claro que sí! 794 00:51:27,813 --> 00:51:29,565 ¡No! No, vamos. 795 00:51:29,648 --> 00:51:32,193 Tú solo haces lo que quieres y yo arreglo los líos que causas. 796 00:51:32,276 --> 00:51:33,361 Correcto. 797 00:51:33,443 --> 00:51:36,447 Pero uno de estos días voy a parar. 798 00:51:36,530 --> 00:51:40,952 Tenemos el programa número uno de la televisión, te hice rica. 799 00:51:41,034 --> 00:51:42,870 ¿Qué más quieres? 800 00:51:44,496 --> 00:51:47,625 - ¿Qué más quieres tú? - Quiero una copa. 801 00:51:47,708 --> 00:51:49,294 Tal vez que te quedes a dormir. 802 00:51:51,128 --> 00:51:52,255 Buenas noches, Adam. 803 00:51:57,384 --> 00:51:59,178 Yo te acepto esa copa. 804 00:52:04,474 --> 00:52:06,978 - ¿Usted es Washington? - Sí. 805 00:52:07,019 --> 00:52:08,688 - ¿Usted es el capataz? - Sí. 806 00:52:08,770 --> 00:52:12,317 Mucho gusto. Le traje mi currículo. 807 00:52:14,526 --> 00:52:17,155 - ¿Piensa en la muerte? - ¿Cómo dice? 808 00:52:17,237 --> 00:52:18,448 ESTA ES SU MUERTE 809 00:52:18,530 --> 00:52:21,868 Ah, sí, eso. Sí, es la verdad. 810 00:52:21,950 --> 00:52:23,119 Hay que verlo. 811 00:52:24,745 --> 00:52:28,124 Como sea, este es un trabajo sindicalizado. 812 00:52:28,206 --> 00:52:30,835 ¿Cómo tiene tanta experiencia y no tiene membresía? 813 00:52:30,918 --> 00:52:35,131 Bueno... Yo fui trabajador temporal en Chicago, 814 00:52:35,213 --> 00:52:37,592 y básicamente se volvió un empleo permanente. 815 00:52:37,674 --> 00:52:41,304 - Maldita Chicago. - Sí, en eso tiene razón. 816 00:52:41,386 --> 00:52:47,060 Buscamos cubrir el turno de las 8:00 a las 6:00. 817 00:52:47,142 --> 00:52:49,020 Es de la noche a la mañana. 818 00:52:49,061 --> 00:52:50,830 También debe unirse al sindicato de estibadores, 819 00:52:50,854 --> 00:52:52,899 así que eso será un gasto adelantado. 820 00:52:52,981 --> 00:52:55,026 No hay problema. Me darán beneficios, ¿verdad? 821 00:52:55,108 --> 00:52:56,110 Ah, sí, sí. 822 00:52:58,195 --> 00:53:00,031 Pasa todo el tiempo. Mire. 823 00:53:01,698 --> 00:53:06,454 Necesitaré ver su certificación para operar grúas horquilla. 824 00:53:10,499 --> 00:53:11,668 ¿Algún problema? 825 00:53:12,668 --> 00:53:14,504 Escuche, necesito mucho este empleo. 826 00:53:14,586 --> 00:53:16,226 Puedo hacer todo lo que sus hombres hacen. 827 00:53:16,255 --> 00:53:18,841 No tengo experiencia con grúas horquilla, pero aprendo rápido. 828 00:53:18,924 --> 00:53:21,469 - Créame. - ¿Puede trincar un barco? 829 00:53:21,551 --> 00:53:23,596 - Claro. - ¿Qué significa trincar? 830 00:53:24,596 --> 00:53:26,099 Lo siento, Sr. Washington. 831 00:53:28,225 --> 00:53:30,770 No tenemos el tiempo ni los recursos para entrenar novatos, 832 00:53:30,852 --> 00:53:32,313 especialmente a un viejo como usted. 833 00:53:32,354 --> 00:53:33,831 Por favor, señor. Mire, tengo familia. 834 00:53:33,855 --> 00:53:36,025 Tengo dos hijos, una casa que estoy por perder. 835 00:53:36,108 --> 00:53:37,735 Haré cualquier cosa que me pida. 836 00:53:37,818 --> 00:53:41,072 Trabajo pesado, horas extras, limpieza. 837 00:53:41,154 --> 00:53:43,783 ¿Quiere ir a limpiar retretes? Vaya a hablar al puerto. 838 00:53:43,865 --> 00:53:45,368 ¡Espere, no, no, espere, espere! 839 00:53:45,409 --> 00:53:47,370 Espere, amigo, no... No me dé la espalda. 840 00:53:47,452 --> 00:53:50,206 - ¡Me quedé sin opciones! - ¡Fuera de mi camino, hijo! 841 00:53:51,498 --> 00:53:53,126 ¿Generalmente llama "hijo" a sus mayores? 842 00:53:55,711 --> 00:53:57,297 ¡Váyase a la mierda! 843 00:54:02,801 --> 00:54:05,013 ¡Hora de llamar al conserje, jefe! 844 00:54:17,441 --> 00:54:19,444 - Dios. - Un paso adelante. Allí. 845 00:54:26,491 --> 00:54:29,579 - Santo cielo. - Sí. Sí, ¿verdad? 846 00:54:29,661 --> 00:54:32,332 Mira esto, mi parte favorita. Ven, ven, ven. 847 00:54:34,625 --> 00:54:36,461 ¿Ves esa casita? 848 00:54:36,543 --> 00:54:39,797 Dos cuartos, cocina y tiene tu nombre. 849 00:54:39,880 --> 00:54:42,342 No puedo costeármela. 850 00:54:42,382 --> 00:54:44,469 ¿De veras crees que te haré pagarme alquiler? 851 00:54:44,551 --> 00:54:47,305 Puedes vivir allí gratis el tiempo que gustes. 852 00:54:47,387 --> 00:54:50,350 ¿Sí? Solo tienes que ahorrar para comprar tu propia casa. 853 00:54:50,432 --> 00:54:52,577 Adam, debo pagar las seis cifras que debo a mi tarjeta de crédito... 854 00:54:52,601 --> 00:54:54,370 antes de poder pensar siquiera en comprar casa. 855 00:54:54,394 --> 00:54:55,396 Claro, claro, claro. 856 00:54:55,479 --> 00:54:57,148 - ¿Verdad? - Eso me recuerda. 857 00:55:00,192 --> 00:55:01,486 Vamos. 858 00:55:05,489 --> 00:55:06,491 CIEN MIL 859 00:55:06,573 --> 00:55:10,119 No te hago rica, te pongo el saldo en cero. 860 00:55:10,202 --> 00:55:12,497 No. Adam, no puedo. 861 00:55:12,579 --> 00:55:15,875 Hace tres meses que no te veo, sabes que eres mi único amigo. 862 00:55:15,958 --> 00:55:20,296 Lo sé, lo sé y lo siento. He estado muy ocupado. 863 00:55:21,880 --> 00:55:24,175 ¿Quieres mirarte? 864 00:55:24,258 --> 00:55:25,677 ¿Quieres mirar esta casa? 865 00:55:25,759 --> 00:55:28,680 - Esto es enfermo. - Sí. 866 00:55:28,762 --> 00:55:30,807 Sí, ¿enfermo como genial, dices? 867 00:55:30,889 --> 00:55:32,141 - Porque... - No. 868 00:55:32,224 --> 00:55:34,352 - Porque estoy de acuerdo. - No, Adam, no bromeo, 869 00:55:34,434 --> 00:55:36,234 y tampoco quiero tu dinero manchado de sangre. 870 00:55:37,271 --> 00:55:41,150 Eres mi hermana y te quiero, y te ha ido muy bien, 871 00:55:41,233 --> 00:55:42,944 y prometí que iba a cuidarte. 872 00:55:43,026 --> 00:55:45,738 - ¿A qué costo, Adam? - ¿Cómo a qué costo? 873 00:55:45,821 --> 00:55:49,325 ¿Cuánta gente tuvo que morir por esta casa? 874 00:55:49,408 --> 00:55:51,703 ¿Por ese cheque? 875 00:55:51,785 --> 00:55:55,039 ¿Diez? ¿30? ¿50? 876 00:55:55,122 --> 00:55:56,791 Dios santo, no seas ridícula. 877 00:55:56,873 --> 00:55:58,184 ¿Ahora la muerte te resulta ridícula? 878 00:55:58,208 --> 00:55:59,561 - No, no es... - ¿Sabes a qué me dedico? 879 00:55:59,585 --> 00:56:02,171 No, no es ridícula y, si vieras mi programa, 880 00:56:02,254 --> 00:56:04,632 sabrías que tomo mi trabajo muy en serio. 881 00:56:04,715 --> 00:56:08,303 Al mostrarla muerte, yo solito cambio cómo toma la vida la gente. 882 00:56:08,385 --> 00:56:09,596 El mundo por fin despierta. 883 00:56:09,678 --> 00:56:11,739 ¡Eres conductor de malditos programas de juegos, Adam! 884 00:56:11,763 --> 00:56:14,517 ¡Y eso es todo! 885 00:56:14,600 --> 00:56:16,561 ¡Despierta! 886 00:56:30,032 --> 00:56:34,120 ¡Y ahora, su anfitrión, Adam Rogers! 887 00:56:36,705 --> 00:56:37,957 Gracias. 888 00:56:43,921 --> 00:56:46,716 Hoy tuve una conversación interesante... 889 00:56:46,757 --> 00:56:49,552 con mi hermana que me bajó a la realidad, 890 00:56:49,635 --> 00:56:53,348 y pensé en compartirla con ustedes en nombre de la transparencia. 891 00:56:53,430 --> 00:56:54,515 Ay, no. 892 00:56:54,598 --> 00:56:59,771 Ella cree que lo que hacemos aquí es abominable. 893 00:57:02,439 --> 00:57:04,525 No, no, no. Está bien. Está bien. 894 00:57:04,608 --> 00:57:07,612 - Cámara 1. - El diseño está bien. 895 00:57:07,694 --> 00:57:08,738 Cámara 3. 896 00:57:08,820 --> 00:57:12,200 Pero lo que me afectó fue que lo llamó un programa de juegos... 897 00:57:13,200 --> 00:57:16,746 Sí, sí, como si todo lo que hubiera en juego aquí fuera el dinero. 898 00:57:16,828 --> 00:57:18,081 Pasa a la uno. 899 00:57:19,206 --> 00:57:21,251 Sí, lo sé. A mí también me afectó. 900 00:57:21,333 --> 00:57:23,962 Fue ignorante. 901 00:57:24,044 --> 00:57:25,630 E insensible. 902 00:57:27,839 --> 00:57:29,150 No para conmigo, sino para con la gente... 903 00:57:29,174 --> 00:57:33,304 que literalmente dio su vida por una causa mayor. 904 00:57:33,387 --> 00:57:35,515 Y el hecho de que lo dijera mi propia hermana, 905 00:57:35,555 --> 00:57:39,435 el único pariente que me queda en el mundo, 906 00:57:41,186 --> 00:57:43,022 supongo que hizo que me doliera aún más. 907 00:57:47,526 --> 00:57:50,947 Volveremos tras estos mensajes con más Esta es su Muerte. 908 00:57:58,745 --> 00:58:00,498 - ¿Qué? - Hola, ¿Karina? 909 00:58:00,581 --> 00:58:02,542 Habla Sylvia. No lo dice en serio. 910 00:58:02,624 --> 00:58:05,144 - ¿Cómo conseguiste mi número? - Eres su contacto de emergencias. 911 00:58:05,168 --> 00:58:07,355 - Que se vaya a la mierda. - Perdona que te llamara, pero yo... 912 00:58:07,379 --> 00:58:09,173 - Qué te jodan. - Estoy de acuerdo. 913 00:58:09,256 --> 00:58:11,359 Nos iremos a la mierda los dos. Por favor, no te eches la culpa. 914 00:58:11,383 --> 00:58:15,555 Adam me contó de tu vida y... 915 00:58:15,637 --> 00:58:17,682 No quiero entrometerme, pero creo que... 916 00:58:17,723 --> 00:58:19,767 tal vez sea buena idea llamar a alguien. 917 00:58:19,850 --> 00:58:23,229 Ahora no necesito un terapeuta. Necesito relajarme. 918 00:58:23,312 --> 00:58:25,565 ¡¿Qué le pasó a mi hermano?! 919 00:58:27,441 --> 00:58:28,735 No lo sé. 920 00:58:29,901 --> 00:58:31,487 De verdad no lo sé. 921 00:58:32,487 --> 00:58:33,740 Lo lamento mucho. 922 00:58:43,624 --> 00:58:45,084 Volvemos en 25. 923 00:58:45,167 --> 00:58:48,087 Escucha, yo... Tengo que seguir con el programa, 924 00:58:48,170 --> 00:58:52,091 pero no colgaré hasta que me digas qué vas a estar bien. 925 00:59:01,475 --> 00:59:03,811 Bueno, te llamo. 926 00:59:04,853 --> 00:59:06,397 Te debo una. 927 00:59:09,024 --> 00:59:10,193 No te retires. 928 00:59:13,070 --> 00:59:14,864 A tiempo. 929 00:59:14,947 --> 00:59:18,910 Venimos en cinco, cuatro, tres... 930 00:59:22,788 --> 00:59:24,499 Preparado, VTR. 931 00:59:24,581 --> 00:59:26,793 Señoras y señores, ¿qué vinimos a hacer? 932 00:59:26,833 --> 00:59:29,462 Cambiar. 933 00:59:29,544 --> 00:59:31,881 - Y ¿qué vamos a cambiar? - ¡El mundo! 934 00:59:31,964 --> 00:59:34,342 - Disculpen, ¿qué vamos a cambiar? - Adam será el siguiente. 935 00:59:34,424 --> 00:59:36,094 - ¡El mundo! - ¿Qué están mirando? 936 00:59:36,176 --> 00:59:39,639 Derrick hizo una antena. Tenemos cable básico de nuevo. 937 00:59:39,680 --> 00:59:42,308 - ¿Qué vinimos a hacer? - No miren a la basura. 938 00:59:42,391 --> 00:59:45,061 No es basura, papá. Es gente como nosotros. 939 00:59:47,771 --> 00:59:49,482 - ¡Papá! - ¡Mason! 940 00:59:49,564 --> 00:59:52,235 Esa gente no es como nosotros. 941 00:59:52,317 --> 00:59:53,861 Son pobres y desesperados, 942 00:59:53,944 --> 00:59:56,948 y se sacrifican para ayudar a sus familias. 943 00:59:57,030 --> 00:59:59,190 ¿Estas cuatro paredes te parecen pobres y desesperadas? 944 00:59:59,241 --> 01:00:00,577 - Mason. - ¡No! 945 01:00:00,659 --> 01:00:02,804 ¿Sabes cuánto trabajé para enviarte a una buena escuela? 946 01:00:02,828 --> 01:00:04,931 ¿Para que pudieras hacer cosas con las que yo ni soñaba? 947 01:00:04,955 --> 01:00:06,958 Sí, papá, lo sé. 948 01:00:06,999 --> 01:00:10,128 Y también sé que estamos por perderlo todo. 949 01:00:10,210 --> 01:00:12,130 ¿Crees que soy tonto? 950 01:00:12,170 --> 01:00:16,050 ¿Crees que no te oigo discutir con mamá todas las noches? 951 01:00:16,133 --> 01:00:18,636 Traté de hablarte un millón de veces, 952 01:00:18,719 --> 01:00:22,140 y cada vez me hiciste callar como si fuera un niño. 953 01:00:22,222 --> 01:00:24,934 Pero no lo soy. 954 01:00:25,017 --> 01:00:30,648 Mis muletas tendrían que ser 15 cm. Más largas, pero no digo nada, 955 01:00:30,731 --> 01:00:33,651 porque sé que no puedes costearte arreglarlas. 956 01:00:33,734 --> 01:00:35,820 ¿Quieres ocuparte de esto tú solo? 957 01:00:35,902 --> 01:00:38,906 Entonces hazlo, maldita sea, ¿de acuerdo? 958 01:00:53,587 --> 01:00:55,840 Señoras y señores, recibamos a la siguiente invitada. 959 01:00:55,923 --> 01:00:57,926 Ella es Meg Waters, 960 01:00:58,008 --> 01:01:00,261 quien nos recuerda que a no todos los soldados... 961 01:01:00,344 --> 01:01:03,514 les ordenan pelear la buena pelea. 962 01:01:18,904 --> 01:01:21,240 ¿A no todos los soldados les ordenan pelear la buena pelea? 963 01:01:21,323 --> 01:01:22,408 Eso nos incluye a nosotros. 964 01:01:22,491 --> 01:01:24,035 Sí, no, entiendo las metáforas. 965 01:01:24,117 --> 01:01:25,428 - Maldito desgraciado. - Disculpa, 966 01:01:25,452 --> 01:01:27,413 ¿fue una metáfora o una comparación? 967 01:01:27,496 --> 01:01:31,084 Es una declaración. Oye, llama a tu hermana. 968 01:01:31,124 --> 01:01:33,127 Vio lo que dijiste y le dio un ataque. 969 01:01:33,252 --> 01:01:36,172 No es la primera vez. La llamo al terminar el programa. 970 01:01:36,255 --> 01:01:39,634 - Adam... - Después del programa, Sylvia. 971 01:01:39,716 --> 01:01:42,262 Por ella dejaste Yale, ¿verdad? 972 01:01:48,308 --> 01:01:51,020 Perdemos al público. No pueden verla. 973 01:01:51,103 --> 01:01:52,772 Esto es mala idea. 974 01:01:52,813 --> 01:01:54,607 Empieza los latidos. 975 01:02:04,950 --> 01:02:07,829 ¿Está inconsciente? 976 01:02:07,911 --> 01:02:10,957 - ¿Puedo ver el interior del auto? - Pasa a cámara 1. 977 01:02:11,039 --> 01:02:13,710 Preparada, cámara 2 en el auto. 978 01:02:15,752 --> 01:02:17,463 Amigos, no veo una mierda. 979 01:02:17,546 --> 01:02:19,716 - ¿Está muerta? - Su monitor cardíaco dice que no, 980 01:02:19,798 --> 01:02:21,358 pero no deberá tomar más de dos minutos. 981 01:02:21,383 --> 01:02:22,944 Pon en pantalla la información sobre el CO2. 982 01:02:22,968 --> 01:02:24,728 - Insertando detalles de CO2. - ¡No se muere! 983 01:02:27,222 --> 01:02:28,391 ¡No se muere! 984 01:02:28,473 --> 01:02:30,184 Perdemos al público. 985 01:02:30,267 --> 01:02:32,812 Vamos, ponte pilas. 986 01:02:32,894 --> 01:02:35,023 Esto es aburrido. Ya basta. 987 01:02:35,105 --> 01:02:37,400 ¡No podemos fingir una muerte! Adam, apóyame. 988 01:02:37,482 --> 01:02:39,235 Nos importa la transparencia, ¿no es así? 989 01:02:39,318 --> 01:02:41,654 No fingiremos una muerte. 990 01:02:41,737 --> 01:02:43,781 Puede morir tras bastidores, por lo que me importa. 991 01:02:50,454 --> 01:02:51,789 Déjenla terminar tras bastidores. 992 01:02:51,872 --> 01:02:54,375 - Adam, realmente no creo que sea... - Solo háganlo. 993 01:02:59,296 --> 01:03:01,215 Bien, baja los latidos. 994 01:03:01,298 --> 01:03:05,261 Más despacio. Más. 995 01:03:05,344 --> 01:03:07,639 Y para. 996 01:03:18,148 --> 01:03:20,026 Señoras y señores, Meg Waters. 997 01:03:21,944 --> 01:03:23,696 Vamos, amigos, Meg Waters. 998 01:03:26,073 --> 01:03:27,408 Eso es. 999 01:03:31,787 --> 01:03:35,333 Volvemos con más Esta es su Muerte en un momento. 1000 01:03:38,669 --> 01:03:40,338 ¿Vieron eso? 1001 01:03:41,922 --> 01:03:43,758 ¡No está muerta! ¿Alguien lo vio? 1002 01:03:45,008 --> 01:03:46,010 Maldita sea. 1003 01:03:48,262 --> 01:03:49,264 Joder. 1004 01:03:52,849 --> 01:03:54,060 Disculpa. 1005 01:04:03,777 --> 01:04:05,780 ¡Hola! Gracias. Sí. 1006 01:04:05,862 --> 01:04:06,864 SALIDA ESTUDIO 40 1007 01:04:11,493 --> 01:04:12,870 Aún no muere. ¿Puedo sacarla? 1008 01:04:12,953 --> 01:04:14,998 No, no, no. No lo toques, no lo toques. 1009 01:04:15,080 --> 01:04:17,625 Si la sacamos y se muere, será culpa nuestra. 1010 01:04:21,336 --> 01:04:23,339 - Dame eso. Bien. - Sí. 1011 01:04:32,097 --> 01:04:33,641 Mierda. 1012 01:04:35,726 --> 01:04:37,979 Bueno. Muy bien, todo saldrá bien. 1013 01:04:38,979 --> 01:04:40,064 ¡Dios santo! 1014 01:04:43,567 --> 01:04:45,407 - No, no, no. ¡No! - ¡Déjenme salir, por favor! 1015 01:04:58,665 --> 01:05:00,835 El mundo es un lugar mejor debido a nuestro programa. 1016 01:05:02,419 --> 01:05:05,173 Para sanar, tenemos que ver el dolor, 1017 01:05:05,255 --> 01:05:06,966 y nuestra causa es muy importante... 1018 01:05:07,007 --> 01:05:10,219 para que se la lleve una mujer que cambió de idea. 1019 01:05:10,302 --> 01:05:12,305 ¡Ella escogió esto! 1020 01:05:14,473 --> 01:05:17,060 Ella lo escogió. 1021 01:05:22,689 --> 01:05:25,777 Dios santo. Muere de una vez. 1022 01:05:27,402 --> 01:05:30,907 Bueno. Déjame a mí. 1023 01:05:30,989 --> 01:05:32,825 Déjame a mí. 1024 01:05:32,908 --> 01:05:35,453 Buen trabajo. Buen trabajo. 1025 01:05:50,884 --> 01:05:54,055 ¡Está bien! 1026 01:06:32,342 --> 01:06:33,678 Ocúpate. 1027 01:06:37,097 --> 01:06:40,226 Bien, amigos, volvemos en 15 segundos. 1028 01:07:01,580 --> 01:07:03,458 Creen que fingimos su muerte. 1029 01:07:04,791 --> 01:07:07,337 ¿Qué pasó en el auto, Adam? 1030 01:07:08,629 --> 01:07:12,175 Ilana me dijo que perdimos audiencia. 1031 01:07:12,257 --> 01:07:15,929 Creo que la gente se aburre. Debemos apostar más. 1032 01:07:16,011 --> 01:07:18,014 ¿Qué pasó en el auto, Adam? 1033 01:07:19,264 --> 01:07:21,434 Nada. 1034 01:07:21,516 --> 01:07:24,312 Resulta que murió en el escenario después de todo. 1035 01:07:29,775 --> 01:07:33,404 No pondremos más muertes anticlimáticas. 1036 01:07:33,487 --> 01:07:35,907 Necesitamos impresionar. 1037 01:07:35,948 --> 01:07:39,577 ¿Y sus razones para morir? ¿No son lo más importante? 1038 01:07:45,290 --> 01:07:47,627 Nada. 1039 01:07:47,668 --> 01:07:49,879 - Ilana. - Bueno. Vayan yendo. 1040 01:07:49,962 --> 01:07:52,757 Disculpa. Tengo una idea. 1041 01:07:52,839 --> 01:07:54,150 Debemos causar sensación, si queremos... 1042 01:07:54,174 --> 01:07:55,485 que nos den una segunda temporada, 1043 01:07:55,509 --> 01:07:56,928 ¿no es así? Bien. 1044 01:07:57,010 --> 01:08:00,723 $250.000 no alcanzarán si queremos atraer a los mejores concursantes. 1045 01:08:00,806 --> 01:08:03,309 Creí que no eran concursantes. 1046 01:08:03,350 --> 01:08:05,603 ¿Terminaste? 1047 01:08:05,686 --> 01:08:08,523 - Pensaba en $1 millón. - ¿Un millón? 1048 01:08:08,605 --> 01:08:12,610 $1 millón por la muerte del año en el final de temporada. 1049 01:08:14,778 --> 01:08:17,657 Involucramos al público, ponemos marquesinas por todo el país, 1050 01:08:17,739 --> 01:08:20,702 y cuando te das cuenta, volvimos a la cima en un tris. Di que sí. 1051 01:08:24,121 --> 01:08:26,291 - Hablaré con la estación. - No, no, no. 1052 01:08:26,373 --> 01:08:27,875 Necesito un "sí" o un "no". 1053 01:08:30,127 --> 01:08:32,255 - Los convenceré. - Gracias. 1054 01:09:23,305 --> 01:09:25,475 COPIANDO ARCHIVO 1055 01:09:28,310 --> 01:09:30,980 BORRANDO ARCHIVO 1056 01:09:31,063 --> 01:09:32,065 ARCHIVO BORRADO 1057 01:09:34,107 --> 01:09:35,360 - Hola. - Hola. 1058 01:09:35,442 --> 01:09:39,739 Me olvidé el resumen de la semana próxima. ¿No tendrías uno extra? 1059 01:09:40,906 --> 01:09:41,991 Sí. 1060 01:09:42,074 --> 01:09:44,535 Perfecto. Gracias. 1061 01:09:44,576 --> 01:09:46,204 - Buenas noches. - Buenas noches. 1062 01:10:00,801 --> 01:10:03,763 Hombrecito, tengo una... 1063 01:10:09,977 --> 01:10:11,062 ¿Dónde está Elliot? 1064 01:10:11,144 --> 01:10:12,772 Lo transfirieron a paliativos anoche. 1065 01:10:12,813 --> 01:10:14,107 ¿Qué? 1066 01:10:19,987 --> 01:10:20,989 Perdón. 1067 01:10:21,071 --> 01:10:22,323 Con permiso. 1068 01:10:24,825 --> 01:10:26,369 Ay, no. 1069 01:10:28,912 --> 01:10:30,331 ¿Qué hace aquí? 1070 01:10:31,999 --> 01:10:36,254 No, no, ah, no. No. Lárguese. 1071 01:10:36,336 --> 01:10:37,880 - Por favor, ¿puedo despedirme? - No. 1072 01:10:37,963 --> 01:10:41,926 No. Les dije que no permitieran que se acercara. 1073 01:10:42,009 --> 01:10:44,596 ¿No cree que hizo suficiente para arruinar? 1074 01:10:44,636 --> 01:10:47,223 ¿Las últimas semanas de vida de mi hijo? 1075 01:10:47,306 --> 01:10:49,350 Tiene 11 años, por amor de Dios. 1076 01:10:49,433 --> 01:10:51,313 Usted no hacía que hablara más que de la muerte. 1077 01:10:51,393 --> 01:10:53,521 Le juro que no fui yo. Traté de evitar que viera... 1078 01:10:53,604 --> 01:10:57,358 ¡Váyase a la mierda! ¡A la mierda, puta satanista! 1079 01:10:57,441 --> 01:10:59,527 ¡Le lavó el cerebro a mi hijo! 1080 01:10:59,610 --> 01:11:01,154 - Por favor... - Le robó la inocencia. 1081 01:11:01,194 --> 01:11:04,115 Yo amo a su hijo. Solo quiero despedirme... 1082 01:11:04,197 --> 01:11:06,576 ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 1083 01:11:06,658 --> 01:11:08,286 ¡Sáquela antes de que lo haga yo! 1084 01:11:08,368 --> 01:11:09,954 Lo siento. 1085 01:11:16,376 --> 01:11:17,462 PRESCRIPCIONES 1086 01:11:30,599 --> 01:11:32,435 ¿SE MUERE POR GANAR UN MILLÓN? 1087 01:11:32,517 --> 01:11:34,020 ESTA ES SU MUERTE 1088 01:11:39,566 --> 01:11:41,903 ¿Sr. Curtis? 1089 01:11:43,111 --> 01:11:45,615 Hablé con un amigo y me dijo que usted lograba hacer cosas. 1090 01:11:47,824 --> 01:11:50,703 Yo lo conozco. El Sr. Washington, ¿no? 1091 01:11:50,786 --> 01:11:53,373 Sí, usted vivía a unas calles de aquí. 1092 01:11:53,455 --> 01:11:56,793 Bonita esposa, buen empleo, un hijo. 1093 01:11:56,875 --> 01:11:59,462 Ahora son dos. No tengo empleo. 1094 01:12:00,921 --> 01:12:03,549 - No quiere meterse conmigo. - No, no, no. No quiero drogas. 1095 01:12:03,590 --> 01:12:08,304 Dicen que a veces le presta dinero a gente necesitada. 1096 01:12:08,387 --> 01:12:10,014 A gente como usted no. 1097 01:12:10,097 --> 01:12:11,808 Mire, solo son unos miles. 1098 01:12:11,890 --> 01:12:15,228 Se los devolveré. Lo prometo. 1099 01:12:15,269 --> 01:12:17,105 ¿Y qué pasa si no lo hace? 1100 01:12:18,939 --> 01:12:20,817 Las calles ya no son para usted. 1101 01:12:21,775 --> 01:12:23,069 Conduce. 1102 01:12:47,968 --> 01:12:49,387 ¡Son una abominación! 1103 01:12:49,428 --> 01:12:50,805 ¡PRUEBAS HOY! ESTA ES SU MUERTE 1104 01:12:50,887 --> 01:12:51,889 ESTO ESTÁ TAN MAL 1105 01:12:51,972 --> 01:12:53,641 MUERTE 1106 01:12:54,808 --> 01:12:56,561 EL INFIERNO ESPERA A WBC 1107 01:12:56,643 --> 01:12:58,688 ASÍ NO SE MUERE EN EE.UU. 1108 01:12:58,770 --> 01:13:02,734 ¡La vida es un don! 1109 01:13:02,816 --> 01:13:05,987 ¡Esto no se hace en EE.UU.! 1110 01:13:06,069 --> 01:13:08,948 ¡Basta de locura! 1111 01:13:13,493 --> 01:13:15,747 ¡Esto está tan mal! 1112 01:13:21,293 --> 01:13:24,005 Estoy en las pruebas para Esta es su Muerte. 1113 01:13:24,087 --> 01:13:25,882 Hay $1 millón como premio. 1114 01:13:25,964 --> 01:13:30,428 Sin embargo, también se dice que fingieron una muerte recientemente. 1115 01:13:30,510 --> 01:13:32,180 Esperamos averiguar más hoy. 1116 01:13:32,262 --> 01:13:34,766 Como saben, hoy tenemos estas pruebas por todo el país, 1117 01:13:34,806 --> 01:13:37,977 así que no se garantiza que elijamos a ninguno de ustedes. 1118 01:13:38,060 --> 01:13:40,772 El criterio de selección cambia con cada episodio, 1119 01:13:40,854 --> 01:13:44,150 así que solo tienen que ser ustedes mismos... 1120 01:13:44,232 --> 01:13:47,320 y demostrar estar dispuestos a cometer suicidio en el escenario. 1121 01:13:47,402 --> 01:13:49,697 Los pondremos con uno de nuestros siquiatras, 1122 01:13:49,780 --> 01:13:52,325 quien les hará preguntas. ¿De acuerdo? 1123 01:13:56,078 --> 01:13:58,539 Señores, el FBI puede interrogarnos todo el día, 1124 01:13:58,622 --> 01:14:02,502 pero ni Sylvia, ni Adam ni el equipo hablará hasta que presenten cargos, 1125 01:14:02,542 --> 01:14:05,296 si es que lo hacen. ¿Queda claro? 1126 01:14:08,632 --> 01:14:10,385 Ya tendrán noticias nuestras. 1127 01:14:10,467 --> 01:14:12,136 Gracias, amigos. 1128 01:14:18,141 --> 01:14:20,353 ¡¿Qué fue eso?! 1129 01:14:34,908 --> 01:14:37,328 Esto es incómodo. 1130 01:14:39,496 --> 01:14:40,665 Adam, ¿puedo hablar contigo? 1131 01:14:40,747 --> 01:14:43,184 No, llego tarde a mi entrevista con la revista New York Standard. 1132 01:14:43,208 --> 01:14:45,712 Sé que me mentiste sobre la mujer en el auto. 1133 01:14:47,254 --> 01:14:50,717 ¿Yo te mentí? No. Murió en el escenario. 1134 01:14:52,009 --> 01:14:54,012 Las cámaras del auto siguieron rodando. 1135 01:14:56,638 --> 01:14:58,433 Vi el video. 1136 01:15:01,184 --> 01:15:02,520 Sé que la mataste. 1137 01:15:05,772 --> 01:15:09,402 Pero no me denunciaste, lo que te vuelve mi cómplice. 1138 01:15:11,612 --> 01:15:14,490 Dios. ¿Qué te pasó? 1139 01:15:14,573 --> 01:15:17,368 Yo construí este programa, Sylvia. 1140 01:15:17,451 --> 01:15:22,498 No dejaré que muera porque una cobarde cambió de idea. 1141 01:15:22,581 --> 01:15:24,000 Ahora... 1142 01:15:26,251 --> 01:15:28,171 ¿Borraste el material? 1143 01:15:30,464 --> 01:15:31,633 Por supuesto. 1144 01:15:32,966 --> 01:15:36,471 - Bueno. Bueno. - Adam, te llaman en línea dos. 1145 01:15:36,553 --> 01:15:39,265 - Toma un mensaje. - Es tu hermana. 1146 01:15:39,348 --> 01:15:43,436 - Entonces definitivamente toma mensaje. - Suena mal, amigo. 1147 01:15:56,490 --> 01:15:58,618 Karina, ¿qué pasa? 1148 01:15:58,700 --> 01:16:01,579 ¿Recuerdas cuando éramos niños?... 1149 01:16:01,662 --> 01:16:05,291 y fingiste ser un monstruo? 1150 01:16:05,332 --> 01:16:07,168 ¿Qué? 1151 01:16:07,251 --> 01:16:09,837 En un momento eras mi hermano mayor. 1152 01:16:09,920 --> 01:16:13,466 Eras mi héroe, y luego... 1153 01:16:13,507 --> 01:16:18,221 Estabas poseído y me dio tanto miedo. 1154 01:16:19,429 --> 01:16:22,725 Me asusté tanto... 1155 01:16:22,808 --> 01:16:24,894 y lloré sin parar. 1156 01:16:24,977 --> 01:16:28,523 Bueno, Karina, ahora tengo que ir a una entrevista, ¿sí? 1157 01:16:28,605 --> 01:16:29,857 Hablamos más tarde. 1158 01:16:29,940 --> 01:16:31,943 Hoy fui despedida. 1159 01:16:31,984 --> 01:16:33,695 - ¿Qué? - No te enojes. 1160 01:16:33,777 --> 01:16:35,280 ¿Qué... Qué hiciste? 1161 01:16:35,362 --> 01:16:39,284 Yo no hice nada. No hice nada. 1162 01:16:39,366 --> 01:16:41,202 Solo quería relajarme. 1163 01:16:43,912 --> 01:16:46,040 Ahora estás drogada, ¿no? 1164 01:16:46,123 --> 01:16:49,419 Maldita sea. ¡Hermanita, esos niños te necesitaban! 1165 01:16:49,501 --> 01:16:51,337 Tú los necesitabas a ellos. 1166 01:16:51,420 --> 01:16:53,631 Los niños no me necesitaban. 1167 01:16:53,714 --> 01:16:58,678 Yo era la estúpida hermana de un conductor de televisión satánico. 1168 01:16:58,760 --> 01:17:02,307 - Eso eres. Eres satánica. - De acuerdo. 1169 01:17:02,389 --> 01:17:05,101 Muy bien, recupera la sobriedad. 1170 01:17:05,183 --> 01:17:07,562 Llama a tu padrino y a tu terapeuta... 1171 01:17:07,644 --> 01:17:11,816 y hablaremos de esto todos juntos tras el final de temporada, ¿sí? 1172 01:17:11,898 --> 01:17:13,276 Sí. 1173 01:17:15,903 --> 01:17:17,739 ¡Maldita sea! 1174 01:17:17,821 --> 01:17:19,908 Perfecto. 1175 01:17:19,990 --> 01:17:24,245 No estoy seguro de que podamos hacer esto en el escenario. 1176 01:17:24,328 --> 01:17:27,248 Un momentito. Sí, necesito hablar con Sylvia. 1177 01:17:29,499 --> 01:17:30,752 Hola, Zach. 1178 01:17:32,377 --> 01:17:34,547 ¿Qué quiere hacer? 1179 01:17:34,588 --> 01:17:36,232 Adam, debemos hablar del final de temporada. 1180 01:17:36,256 --> 01:17:37,508 Puede esperar. 1181 01:17:37,591 --> 01:17:42,805 No, no puede esperar porque es el final de temporada. 1182 01:17:42,888 --> 01:17:44,682 - ¡Adam! - Sylvia, puede esperar. 1183 01:17:44,765 --> 01:17:48,186 No, no puede. Estamos por entrevistar candidatos y necesito tu opinión. 1184 01:17:48,268 --> 01:17:49,604 Disculpa, ¿cuál es tu puesto? 1185 01:17:49,686 --> 01:17:52,315 Eres productora, ¿no? ¿Entonces por qué no produces, maldita sea? 1186 01:17:52,397 --> 01:17:53,837 Tú sabes dónde estamos en el rating, 1187 01:17:53,899 --> 01:17:55,902 sabes lo que tenemos que hacer, así que hazlo. 1188 01:18:20,634 --> 01:18:22,387 ¿Qué? 1189 01:18:22,469 --> 01:18:25,598 Eso dicen los niños judíos en la escuela. 1190 01:18:25,681 --> 01:18:27,934 Significa "por la vida". 1191 01:18:28,016 --> 01:18:30,061 Me gusta. Entonces... 1192 01:18:36,108 --> 01:18:37,735 Solo un traguito, Derrick. 1193 01:18:37,818 --> 01:18:39,571 Estoy bien, ma. Estoy bien. 1194 01:18:39,653 --> 01:18:42,073 Papi, ¿de qué es el empleo? 1195 01:18:42,155 --> 01:18:44,367 Anda, explícaselo, querido. 1196 01:18:44,449 --> 01:18:48,746 Sí, soy jefe de ventas júnior para Whirlpool en el sur de California. 1197 01:18:48,829 --> 01:18:51,249 - ¿No suena excelente? - Sí. 1198 01:18:51,290 --> 01:18:54,127 Será como en los viejos tiempos. 1199 01:18:54,209 --> 01:18:56,379 Salvo que aún mejor. 1200 01:18:58,547 --> 01:18:59,966 Discúlpenme un minuto. 1201 01:19:42,299 --> 01:19:44,218 Hola. Adam no está. 1202 01:19:44,301 --> 01:19:47,055 No importa, quería hablar contigo. 1203 01:19:47,137 --> 01:19:49,933 Bueno. ¿Qué pasa? 1204 01:19:50,015 --> 01:19:53,478 Tomé una decisión y necesito tu ayuda. 1205 01:19:53,560 --> 01:19:56,064 Pero necesito que me prometas que esto queda entre nosotras. 1206 01:20:05,822 --> 01:20:08,493 Perdona que fuera tan dura contigo. 1207 01:20:08,575 --> 01:20:10,046 Yo sabía que te esforzabas muchísimo... 1208 01:20:10,070 --> 01:20:11,550 mientras yo trabajaba medio tiempo. 1209 01:20:11,578 --> 01:20:14,582 Ay, por favor. Por favor. 1210 01:20:14,665 --> 01:20:18,253 Tú criabas a una bella familia. 1211 01:20:18,335 --> 01:20:21,589 Haces un gran trabajo con los niños. 1212 01:20:21,672 --> 01:20:25,385 Sabes que eso es más importante que cualquier empleo. 1213 01:20:25,467 --> 01:20:27,095 Lo digo en serio. 1214 01:20:27,177 --> 01:20:29,389 Eve, ven. Están aquí. 1215 01:20:32,140 --> 01:20:33,893 MEJOR PAPÁ DEL MUNDO 1216 01:20:35,269 --> 01:20:38,690 ¿Este es un viaje de negocios con todos los gastos pagos, papá? 1217 01:20:38,772 --> 01:20:40,900 Sí, señor. 1218 01:20:40,983 --> 01:20:43,736 Tengo que ir a entrenar. 1219 01:20:43,819 --> 01:20:46,906 Debo ponerme al tanto de las nuevas tecnologías. 1220 01:20:46,989 --> 01:20:48,408 Ahora... 1221 01:20:48,490 --> 01:20:51,953 obedece a tu madre en mi ausencia, ¿sí? 1222 01:20:52,035 --> 01:20:55,373 Y trabajen mucho, especialmente tú. 1223 01:20:55,455 --> 01:20:57,875 - ¿Oyeron? - Te oímos. 1224 01:21:03,338 --> 01:21:05,174 ¡Oye, papá! 1225 01:21:05,257 --> 01:21:08,386 Olvidaba decirte que el 17mo. presidente de Estados Unidos... 1226 01:21:08,468 --> 01:21:10,805 fue Andrew Johnson. 1227 01:21:12,723 --> 01:21:16,603 Así es, hijo. Buen trabajo. 1228 01:21:40,500 --> 01:21:42,003 Amigos, empiecen a rodar. 1229 01:21:45,505 --> 01:21:49,928 Sr. Washington, hola. Yo soy Sylvia, la productora del programa. 1230 01:21:50,010 --> 01:21:52,513 Mucho gusto, Sra. Sylvia. 1231 01:21:52,638 --> 01:21:53,890 ¿Está listo? 1232 01:21:56,016 --> 01:21:58,478 Mentiría si le dijera que sí. 1233 01:22:00,520 --> 01:22:02,357 Yo sé lo que tengo que hacer. 1234 01:22:03,440 --> 01:22:05,818 Vayamos a caminar. 1235 01:22:05,859 --> 01:22:08,613 - Usted es de L.A., ¿verdad? - Sí. 1236 01:22:08,695 --> 01:22:11,115 Sí, de hecho me crie a unas calles de aquí. 1237 01:22:13,951 --> 01:22:16,621 De niños jugábamos en estas vías. 1238 01:22:20,749 --> 01:22:22,460 ¡ADAM, QUIERO TENER TU BEBÉ! 1239 01:22:22,542 --> 01:22:24,254 MÁTENME NECESITO EL DINERO 1240 01:22:37,266 --> 01:22:39,102 Dos y tres, quiero que alternen. 1241 01:22:39,184 --> 01:22:42,146 - Uno al pie, quédate bajo la jirafa. - FBI. 1242 01:22:42,187 --> 01:22:44,649 Tenemos una orden para obtener material de inmediato. 1243 01:22:44,731 --> 01:22:47,569 Salimos al aire en 30 minutos. ¿Puede esperar al final del programa? 1244 01:22:47,651 --> 01:22:49,237 Temo que no. Necesitamos el material... 1245 01:22:49,278 --> 01:22:50,878 de todas las cámaras del episodio 119. 1246 01:22:50,946 --> 01:22:53,908 Son cinco terabytes. Hablan de unas dos horas. 1247 01:22:53,991 --> 01:22:55,468 Hay una sala de espera en la entrada. 1248 01:22:55,492 --> 01:22:57,870 ¿Por qué no se ponen cómodos allí? 1249 01:22:57,953 --> 01:23:00,123 Muchísimas gracias, de verdad. 1250 01:23:03,959 --> 01:23:06,671 ¿De qué coño se trató eso, Ilana? Fue el episodio del auto. 1251 01:23:06,753 --> 01:23:08,381 No te preocupes. Estamos bien. 1252 01:23:14,344 --> 01:23:18,182 55, 54, 53... 1253 01:23:18,265 --> 01:23:21,060 - ¡El mundo! - ¿Qué vamos a cambiar? 1254 01:23:21,101 --> 01:23:22,353 ¡El mundo! 1255 01:23:22,436 --> 01:23:23,646 ¿Qué vamos a cambiar? 1256 01:23:23,729 --> 01:23:25,064 ¡El mundo! 1257 01:23:25,105 --> 01:23:26,524 ¿Qué vamos a cambiar? 1258 01:23:32,446 --> 01:23:34,782 Tienes tiempo de cambiar de parecer. 1259 01:23:42,748 --> 01:23:45,251 ¿Kichiro? Llegó la hora. 1260 01:23:55,135 --> 01:23:57,639 Mason, lo necesitará listo en 10. 1261 01:24:25,916 --> 01:24:28,503 ¿Hola? ¿Hola? 1262 01:24:28,585 --> 01:24:29,837 ¿Quién es, querida? 1263 01:24:29,920 --> 01:24:32,715 No lo sé, no me doy cuenta. ¿Hola? 1264 01:24:32,798 --> 01:24:35,301 - Derrick, atiende tú. - ¿Qué pasa? 1265 01:24:35,384 --> 01:24:39,514 No atiendas diciendo "qué onda". Yo te enseñe mejores modales. 1266 01:24:39,596 --> 01:24:41,099 No hay nadie en la línea. 1267 01:24:41,139 --> 01:24:44,102 - Claro que sí. - No es así. 1268 01:24:44,142 --> 01:24:46,479 Mamá, no hay nadie. Eve está jugando. 1269 01:24:46,520 --> 01:24:48,731 No es así. No me llames mentirosa. 1270 01:24:48,814 --> 01:24:53,069 - Te juro que no miento. - Bueno, hermanita, tranquila. 1271 01:24:53,151 --> 01:24:56,281 Ve a lavarte los dientes y te leeré un cuento, ¿sipi? 1272 01:24:56,363 --> 01:24:59,284 Sí, no "sipi". 1273 01:26:24,201 --> 01:26:27,622 ¿No les dije que sería el programa más memorable? 1274 01:26:27,663 --> 01:26:31,000 Acaban de ser testigos de un haraquiri tradicional... 1275 01:26:31,083 --> 01:26:32,961 y eso fue solo el comienzo. 1276 01:26:33,001 --> 01:26:34,337 No se retiren. 1277 01:26:53,814 --> 01:26:57,110 Yo soy Karina. Soy la próxima. 1278 01:27:01,989 --> 01:27:03,491 Mason Washington. 1279 01:27:08,412 --> 01:27:10,164 Y estoy muerto de miedo. 1280 01:27:13,542 --> 01:27:14,836 Sí. 1281 01:27:17,879 --> 01:27:22,260 No se preocupe, pronto acabará. 1282 01:27:39,151 --> 01:27:41,779 Mason, ¿puedo preguntarle por qué lo hace? 1283 01:27:47,326 --> 01:27:49,579 Trato de salvar a mi familia. 1284 01:27:51,830 --> 01:27:53,082 ¿Y usted? 1285 01:27:54,124 --> 01:27:55,460 También. 1286 01:27:58,503 --> 01:28:01,049 Karina, estamos listos para ti. 1287 01:28:17,272 --> 01:28:20,068 Bien, amigos, tenemos un ahorcamiento a continuación. 1288 01:28:20,108 --> 01:28:22,654 - Así que quiero mucho... - La audiencia es increíble. 1289 01:28:22,694 --> 01:28:26,366 La estación te llama mi protegida. Estoy orgullosa de ti, chiquita. 1290 01:28:26,401 --> 01:28:27,992 Yo me reservaría ese sentimiento. 1291 01:28:29,701 --> 01:28:31,496 Bien, esta noche tenemos un cambio de planes. 1292 01:28:31,536 --> 01:28:32,914 El hombre decidió no ahorcarse. 1293 01:28:34,414 --> 01:28:37,460 ¿Y no pensaste en avisarme hasta justo antes del momento? 1294 01:28:37,501 --> 01:28:38,878 Pues sí, pero decidí no hacerlo. 1295 01:28:38,919 --> 01:28:41,422 No habrá mucho movimiento, solo el centro del escenario, 1296 01:28:41,505 --> 01:28:44,217 y aquí está el libreto de Adam para el apuntador electrónico. 1297 01:28:44,258 --> 01:28:47,220 - ¿Debo preocuparme? - Probablemente, sí. 1298 01:28:47,302 --> 01:28:52,141 ¡Bienvenidos de nuevo al final de temporada de Esta es su Muerte! 1299 01:28:52,224 --> 01:28:55,979 ¡Su anfitrión, Adam Rogers! 1300 01:28:56,061 --> 01:28:58,565 Como saben, en Esta es su Muerte... 1301 01:28:58,647 --> 01:29:00,817 hemos tenido una misión durante toda la temporada, 1302 01:29:00,899 --> 01:29:04,112 la misión de despertar al país de su complacencia, 1303 01:29:04,194 --> 01:29:05,530 de su hibernación, 1304 01:29:05,612 --> 01:29:08,700 para vivirla realidad de lo real, 1305 01:29:08,782 --> 01:29:10,702 y esta noche no es la excepción. 1306 01:29:14,788 --> 01:29:17,417 Recibamos por favor a la siguiente invitada valiente, 1307 01:29:17,499 --> 01:29:21,212 Karina R... ¿Qué? 1308 01:29:21,295 --> 01:29:24,841 Keller, pon este video. 1309 01:29:24,881 --> 01:29:27,010 - No. - Pon el video, Keller. 1310 01:29:27,092 --> 01:29:28,720 Es mi equipo y mi programa. 1311 01:29:28,760 --> 01:29:31,306 ¡Si pasas ese video, Keller, no habrá programa! 1312 01:29:31,388 --> 01:29:35,893 ¡Ni segunda temporada, ni sindicación, ni ventas internacionales, ni nada! 1313 01:29:35,934 --> 01:29:38,855 ¡Bien! ¿Puedo recordarles que aún estamos al aire en vivo? 1314 01:29:38,937 --> 01:29:40,857 - ¿Keller? - Es un chiste, ¿verdad? 1315 01:29:40,939 --> 01:29:42,901 Que alguien me diga qué pasa. 1316 01:29:44,276 --> 01:29:46,154 - Maldita sea. - Yo me llamo... 1317 01:29:46,236 --> 01:29:48,364 - Karina Rogers. - ¿Están bromeando? 1318 01:29:48,447 --> 01:29:50,658 Soy la hermana menor de Adam Rogers, 1319 01:29:50,741 --> 01:29:53,953 anfitrión y co-creador del programa. 1320 01:29:55,203 --> 01:29:56,205 ¿Qué es esto? 1321 01:29:56,288 --> 01:30:00,043 Creo que, de niños, Adam y yo éramos más unidos de lo común. 1322 01:30:00,083 --> 01:30:02,170 Un conductor borracho mató a nuestros padres... 1323 01:30:02,252 --> 01:30:04,047 cuando yo tenía 15 años y Adam, 20. 1324 01:30:04,082 --> 01:30:04,923 ¿Karina? Karina, no. 1325 01:30:04,963 --> 01:30:08,468 - Adam lo dejó todo para cuidarme. - ¡No! Kar... Oigan. 1326 01:30:08,550 --> 01:30:10,511 - ¡Sylvia! - Yo sufría... 1327 01:30:10,594 --> 01:30:13,598 - ¡Karina! - Depresión clínica. 1328 01:30:13,639 --> 01:30:16,434 - Es terrible. - ¡Karina! ¡Karina! 1329 01:30:16,475 --> 01:30:18,686 - Eres un monstruo. - ¡Sylvia! 1330 01:30:18,769 --> 01:30:21,022 No, soy tu protegida, ¿recuerdas? 1331 01:30:21,104 --> 01:30:24,359 - ¿Qué, Bernie? - ¡Sylvia! 1332 01:30:24,441 --> 01:30:26,778 Escucha, tengo a todo el directorio en la línea. 1333 01:30:26,818 --> 01:30:29,614 Por favor, Dios, dime que es una broma. 1334 01:30:29,655 --> 01:30:32,909 Creyendo que podía cambiar el mundo. 1335 01:30:32,950 --> 01:30:35,119 Supongo que lo hizo, 1336 01:30:35,160 --> 01:30:38,414 pero no como era su intención. 1337 01:30:40,082 --> 01:30:41,834 ¿Por qué haces esto? 1338 01:30:41,917 --> 01:30:44,045 - ¡Paren! ¡Deténganla! - Hago esto por mí. 1339 01:30:44,127 --> 01:30:46,464 Y lo hago por Adam. 1340 01:30:46,546 --> 01:30:49,217 Y lo hago por todos ustedes. 1341 01:30:49,299 --> 01:30:54,764 Uds. no me miran para sentir empatía... 1342 01:30:54,846 --> 01:30:58,768 o para volver a la realidad por la impresión. 1343 01:31:01,019 --> 01:31:03,648 Me miran para ver cómo voy a matarme. 1344 01:31:05,649 --> 01:31:08,611 Espero ser la última. 1345 01:31:08,652 --> 01:31:11,239 ¡Karina! 1346 01:31:11,321 --> 01:31:13,533 ¡Que alguien allá atrás la detenga! 1347 01:31:17,452 --> 01:31:18,454 ¡No dejen que lo haga! 1348 01:31:30,299 --> 01:31:31,634 ¡Atrás! 1349 01:31:43,812 --> 01:31:45,572 NO ENTRAR SI LA LUZ ESTÁ ENCENDIDA - FILMANDO 1350 01:31:46,189 --> 01:31:48,318 ¡No! ¡No! 1351 01:31:48,400 --> 01:31:51,779 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 1352 01:31:51,862 --> 01:31:54,866 ¡Que alguien llame al 911! 1353 01:31:54,907 --> 01:31:57,493 - Por favor... - Dime, ¡¿qué estás haciendo?! 1354 01:31:57,576 --> 01:31:59,579 ¡Que alguien llame al 911! 1355 01:31:59,703 --> 01:32:03,541 - Mira... Te extrañaré. - Eres todo lo que me queda. 1356 01:32:03,582 --> 01:32:05,226 Eres la única persona que me queda en el mundo. 1357 01:32:05,250 --> 01:32:07,503 - Te extrañaré. Tú estás bien. - ¿Qué estás haciendo? 1358 01:32:07,586 --> 01:32:10,340 - Estarás bien. - ¡No, no, no! 1359 01:32:10,422 --> 01:32:12,300 ¡No, no, no, no, no! 1360 01:32:12,382 --> 01:32:15,219 ¡No! ¡No! 1361 01:32:29,691 --> 01:32:32,278 Karina. Karina. 1362 01:32:44,957 --> 01:32:47,085 ¡¿Ya estás contenta?! 1363 01:32:47,167 --> 01:32:49,462 ¡¿Conseguiste lo que querías?! 1364 01:32:49,544 --> 01:32:51,673 ¡¿Estás contenta?! 1365 01:32:54,049 --> 01:32:55,051 EN EL AIRE 1366 01:32:55,133 --> 01:32:56,844 Sáquenla de aquí. 1367 01:32:56,927 --> 01:32:58,638 Me voy por mi cuenta. 1368 01:32:58,720 --> 01:33:02,267 Keller, tú estás a cargo. 1369 01:33:02,349 --> 01:33:04,894 No digas nada, solo haz tu trabajo y termina, ¿de acuerdo? 1370 01:33:11,525 --> 01:33:13,085 Envía el anuncio y corta a comerciales. 1371 01:33:14,403 --> 01:33:16,656 ¡Volveremos tras estos mensajes!... 1372 01:33:16,738 --> 01:33:21,119 para el gran final de Esta es su Muerte! 1373 01:33:32,462 --> 01:33:34,132 Llegó el momento. 1374 01:34:08,040 --> 01:34:09,751 ¡Déjenme ir con ella! 1375 01:34:09,833 --> 01:34:11,586 Déjenme ir... ¿Qué hacen? 1376 01:34:17,007 --> 01:34:19,135 El próximo acto empleará explosivos, 1377 01:34:19,217 --> 01:34:23,056 así que pónganse los tapones en los oídos. 1378 01:34:23,138 --> 01:34:24,807 Salimos al aire en cinco segundos. 1379 01:34:24,890 --> 01:34:25,892 Cuatro. 1380 01:34:26,016 --> 01:34:27,226 Tres. 1381 01:34:28,852 --> 01:34:32,982 De hecho me crie a unas calles de aquí. 1382 01:34:33,065 --> 01:34:36,027 De niños jugábamos en estas vías. 1383 01:34:38,403 --> 01:34:40,782 Yo conocía todas las locomotoras. 1384 01:34:40,864 --> 01:34:44,535 Recuerdo un día en particular, pasaba una vieja locomotora JB-36... 1385 01:34:44,576 --> 01:34:45,912 Mason. 1386 01:34:48,247 --> 01:34:49,499 ¿Lo conoces? 1387 01:34:51,208 --> 01:34:53,753 Solía limpiar nuestras oficinas, sí. 1388 01:34:59,132 --> 01:35:01,719 Eso hacíamos para divertimos. 1389 01:35:01,802 --> 01:35:06,015 Mi infancia era de las que se vivían sin pensar que habría una salida. 1390 01:35:13,730 --> 01:35:17,360 El tema es que me hice la promesa 1391 01:35:17,442 --> 01:35:22,031 de que si alguna vez tenía hijos, alguien de quién ser responsable, 1392 01:35:22,114 --> 01:35:24,659 ellos no tendrían que crecer en un lugar así. 1393 01:35:27,202 --> 01:35:28,830 ¿Y sabe qué? 1394 01:35:30,956 --> 01:35:33,376 Lo hice. Hallé un empleo. 1395 01:35:35,627 --> 01:35:38,214 Me mudé con mi esposa y mis hijos a un buen vecindario... 1396 01:35:38,297 --> 01:35:42,218 y luego ese trabajo se evaporó con la economía. 1397 01:35:42,301 --> 01:35:45,054 Aún no he podido conseguir nada 1398 01:35:45,137 --> 01:35:49,058 ni para llegar a fin de mes, ¿sabe? 1399 01:35:53,312 --> 01:35:57,817 Yo solo quiero trabajar, ser buen padre... 1400 01:36:01,445 --> 01:36:03,406 buen esposo... 1401 01:36:03,488 --> 01:36:06,576 pero... Me quedé sin ideas. 1402 01:36:07,951 --> 01:36:09,954 Realmente llegue a las últimas. 1403 01:36:11,496 --> 01:36:13,499 Pero hice una promesa. 1404 01:36:16,251 --> 01:36:18,046 Así que aquí estoy. 1405 01:37:51,930 --> 01:37:53,349 ¡No! 1406 01:37:53,432 --> 01:37:56,019 ¡Lo siento, no puedo hacerlo! 1407 01:37:56,101 --> 01:37:58,563 No puedo hacerlo. 1408 01:37:58,604 --> 01:38:01,566 No quiero su dinero. 1409 01:38:05,777 --> 01:38:07,113 ¿Qué estoy haciendo? 1410 01:38:10,866 --> 01:38:13,703 Yo amo a mi familia. 1411 01:38:15,037 --> 01:38:17,457 Amo mi vida. 1412 01:38:18,457 --> 01:38:19,918 No lo haré. 1413 01:38:19,958 --> 01:38:22,211 No. 1414 01:38:22,294 --> 01:38:24,005 ¿Qué están haciendo? 1415 01:38:24,087 --> 01:38:27,926 ¿Qué están mirando? 1416 01:38:29,301 --> 01:38:31,679 Yo solo... Solo quiero irme a casa. 1417 01:38:34,264 --> 01:38:36,643 ¿No podemos apagarlo? 1418 01:38:37,893 --> 01:38:41,189 ¿No podemos irnos todos a casa? 1419 01:38:53,825 --> 01:38:55,870 ¡Te queremos, Mason! 1420 01:38:55,953 --> 01:38:57,789 ¡Si! 1421 01:39:08,382 --> 01:39:11,636 Manda la cortina de cierre y terminemos el maldito programa de una vez. 1422 01:39:11,718 --> 01:39:13,846 ¡Mason! ¡Mason! ¡Mason! 1423 01:39:26,191 --> 01:39:28,695 ESTA ES SU MUERTE 1424 01:39:30,737 --> 01:39:33,575 Denme un momento. 1425 01:39:33,657 --> 01:39:35,201 Todo está allí. 1426 01:39:35,284 --> 01:39:37,829 Él me amenazó para que no hablara, pero ya no importa. 1427 01:40:07,649 --> 01:40:09,110 ¡Allí está! ¡Allí está Mason! 1428 01:40:09,192 --> 01:40:10,612 ¡Hola, Mason! 1429 01:40:13,196 --> 01:40:16,701 ¡Aquí! ¡Aquí, Mason! 1430 01:40:16,742 --> 01:40:18,328 Dejaste que esto... 1431 01:40:24,041 --> 01:40:25,335 Es usted. 1432 01:40:46,438 --> 01:40:48,691 Por favor... 1433 01:40:48,774 --> 01:40:52,362 Por favor, paren. Saquen las cámaras de mi rostro. 1434 01:40:52,444 --> 01:40:53,446 ¡Basta, por favor! 1435 01:40:53,528 --> 01:40:54,781 ¡Apágala! 1436 01:40:56,031 --> 01:40:57,533 ¡Apágala! 1437 01:40:58,617 --> 01:41:00,203 ¿Qué les pasa? 1438 01:41:05,582 --> 01:41:07,710 ¡Son animales! 1439 01:41:07,793 --> 01:41:09,087 ¡Son malditos animales! 1440 01:41:09,169 --> 01:41:11,798 ¡Apaguen sus cámaras! ¡Apáguenlas! 1441 01:41:13,131 --> 01:41:14,509 - ¡Apáguenlas! - ¡Vamos! 1442 01:41:14,716 --> 01:41:16,427 ¡Apáguenlas! 1443 01:41:22,307 --> 01:41:25,937 EL PROGRAMA 112453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.