Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,823 --> 00:01:00,328
Bienvenidos nuevamente.
Estamos en vivo desde Seattle...
2
00:01:00,410 --> 00:01:03,247
para darles el momento que esperaron
todo el verano.
3
00:01:04,957 --> 00:01:08,586
Quedan dos concursantes,
pero solo una estará...
4
00:01:08,669 --> 00:01:11,089
Casada con un Millonario.
5
00:01:12,422 --> 00:01:14,425
Bueno, fue hace solo un par de meses...
6
00:01:14,466 --> 00:01:16,486
que les hice una pregunta
a tus diez pretendientes.
7
00:01:16,510 --> 00:01:18,721
¿Cuán lejos llegarían
por la persona amada?
8
00:01:20,180 --> 00:01:22,517
¿Con quién quieres pasar
el resto de tu vida?
9
00:01:22,599 --> 00:01:25,228
¿Con Brandi o Jessica?
10
00:01:26,353 --> 00:01:28,940
Jessica, no estamos hechos el uno
para el otro.
11
00:01:29,022 --> 00:01:31,609
- ¡Decidí escoger a Brandi!
- ¡Brandi!
12
00:01:31,692 --> 00:01:33,236
¡Es Brandi!
13
00:01:34,403 --> 00:01:37,991
- Soy el hombre más feliz del mundo.
- Y yo, la chica más afortunada.
14
00:01:38,073 --> 00:01:41,244
Los llevaremos a la iglesia,
donde los esperan sus familias.
15
00:01:41,326 --> 00:01:42,787
Vamos.
16
00:01:47,666 --> 00:01:48,668
¡No, no, no, no!
17
00:01:50,252 --> 00:01:51,963
¡Ramera!
18
00:01:52,045 --> 00:01:54,816
- ¿Qué hiciste? ¿Mamarle la verguita?
- ¡Suelta el arma! ¡Alto! ¡No, oye!
19
00:01:54,840 --> 00:01:56,551
- ¡Córrete!
- ¡No lo haré!
20
00:01:57,843 --> 00:01:59,846
Suelta el arma. ¡Suéltala!
21
00:01:59,928 --> 00:02:01,723
¡Por Dios!
22
00:02:01,805 --> 00:02:03,975
¡Que venga alguien!
23
00:02:05,767 --> 00:02:06,769
EL PROGRAMA
24
00:02:06,852 --> 00:02:09,480
bien qué pasó, pero les diremos
ni bien nos enteremos.
25
00:02:09,563 --> 00:02:10,999
Alex Jones informando
sobre la trágica...
26
00:02:11,023 --> 00:02:12,458
muerte a tiros en
vivo por televisión.
27
00:02:12,482 --> 00:02:14,819
Noticias trágicas en Casada
con un Millonario de WBC.
28
00:02:14,860 --> 00:02:17,196
- Se dice que hay dos muertos...
- muerto a tiros frente...
29
00:02:17,279 --> 00:02:20,366
Adam Rogers se arrojó a cubrirlo
en un acto heroico...
30
00:02:20,449 --> 00:02:22,702
anfitrión Adam Rogers exhibió
increíble valentía...
31
00:02:22,784 --> 00:02:24,345
Siento remordimientos,
ella estaba enferma.
32
00:02:24,369 --> 00:02:27,582
Sí, ¿puedes decirlo
como si fuera verdad, por favor?
33
00:02:27,664 --> 00:02:29,542
Perdón.
34
00:02:29,625 --> 00:02:31,227
Siento remordimientos,
ella estaba enferma.
35
00:02:31,251 --> 00:02:33,671
- Nadie lo sabía.
- Bien. Eres un héroe.
36
00:02:33,754 --> 00:02:35,006
- De acuerdo.
- Estarás bien.
37
00:02:35,047 --> 00:02:37,634
Recibamos por favor a Adam Rogers.
38
00:02:37,716 --> 00:02:40,094
¡Saca las manos de los bolsillos!
39
00:02:41,595 --> 00:02:45,391
¿Qué se siente ser un héroe nacional?
40
00:02:45,474 --> 00:02:50,021
No, yo... Ya sabes, yo...
41
00:02:50,103 --> 00:02:51,481
No soy un héroe, yo solo...
42
00:02:51,563 --> 00:02:54,125
solo hacía lo que cualquiera
hubiera hecho en esas circunstancias.
43
00:02:54,149 --> 00:02:56,277
La mayoría se hubiera esquivado.
44
00:02:57,611 --> 00:03:02,450
¿Qué te pasó por la cabeza
cuando oíste los disparos?
45
00:03:03,784 --> 00:03:06,245
- ¿Honestamente?
- Sí, honestamente.
46
00:03:06,328 --> 00:03:09,040
En Mañanas de EE.UU.
Nos importa la honestidad.
47
00:03:13,085 --> 00:03:17,298
La verdad es que yo...
Pensaba en mi trabajo...
48
00:03:17,381 --> 00:03:20,051
y en el gran problema que esto
le causaría a la estación.
49
00:03:21,802 --> 00:03:24,722
Aquí estaba yo, tirado junto a un hombre
acabado de asesinar,
50
00:03:24,805 --> 00:03:27,100
y solo podía pensar en mí.
51
00:03:27,182 --> 00:03:30,812
- No fue culpa tuya.
- En realidad sí.
52
00:03:30,894 --> 00:03:35,692
Y... Fue culpa tuya,
y culpa de la estación,
53
00:03:35,774 --> 00:03:38,653
y de los millones de personas
que nos sintonizaban todas las semanas.
54
00:03:39,778 --> 00:03:43,241
Trayéndonos a los cinco primeros
de martes a viernes.
55
00:03:43,323 --> 00:03:45,660
Sé que quieren ver las cifras
de los avisos, así que...
56
00:03:45,742 --> 00:03:47,370
Hay un problema.
57
00:03:48,662 --> 00:03:49,914
Disculpen un momento.
58
00:03:49,997 --> 00:03:52,959
Rogers se rebeló. El director quiere
permiso para sacarlo del aire.
59
00:03:54,126 --> 00:03:57,338
Estamos aquí, celebrándome...
60
00:03:57,421 --> 00:03:59,299
tratando de ocultar
el hecho de que...
61
00:03:59,339 --> 00:04:01,134
enfrentamos a dos
mujeres entre sí...
62
00:04:01,216 --> 00:04:05,305
- como un par de jodidos perros.
- Correcto.
63
00:04:07,055 --> 00:04:09,017
Lo que pasó en mi programa
no fue un accidente.
64
00:04:09,099 --> 00:04:10,685
Eso era... Era inevitable.
65
00:04:10,767 --> 00:04:12,353
Bueno, hombrecito mío.
66
00:04:12,436 --> 00:04:15,023
- ¡Silencio!
- ¿Silencio?
67
00:04:15,105 --> 00:04:18,192
Hay una furia desesperada
oculta en el país,
68
00:04:18,275 --> 00:04:19,995
y tenemos demasiado miedo
para mostrárselas.
69
00:04:20,027 --> 00:04:23,906
En cambio, nos aturdimos con estúpidos
programas matutinos,
70
00:04:23,989 --> 00:04:27,910
telenovelas y reality shows.
71
00:04:27,993 --> 00:04:29,662
- Es repugnante.
- Santo cielo.
72
00:04:29,745 --> 00:04:31,539
¿No es su hermano?
73
00:04:31,622 --> 00:04:34,667
Tengo que pararte, ¿sí?
Eso fue...
74
00:04:34,750 --> 00:04:37,103
Me dijeron que viniera a decir
que Jessica estaba enferma...
75
00:04:37,127 --> 00:04:38,479
- Sí.
- Y que solo era un juego,
76
00:04:38,503 --> 00:04:40,840
pero no puedo hacerlo.
Jessica no estaba enferma.
77
00:04:40,922 --> 00:04:42,884
Era un hermoso ser humano...
78
00:04:42,966 --> 00:04:46,346
bajo una increíble cantidad de deudas
personales y presión,
79
00:04:46,428 --> 00:04:49,307
y jugamos con su corazón
para nuestro beneficio financiero.
80
00:04:51,350 --> 00:04:53,311
Bueno, Adam, ¿sabes qué?
Eso estuvo estupendo...
81
00:04:53,352 --> 00:04:55,229
- Déjalo terminar.
- Ya debo detenerte, ¿sí?
82
00:04:55,312 --> 00:04:57,023
Y me alegra que la gente lo haya visto.
83
00:04:57,105 --> 00:05:00,318
Fue lo más real que haya mostrado
la reality TV...
84
00:05:00,400 --> 00:05:01,986
y espero que mostremos aún más.
85
00:05:02,069 --> 00:05:04,405
Supongo que estás en la minoría.
86
00:05:04,488 --> 00:05:07,325
- Deberíamos mostrarlo más.
- Bueno, ¿seguimos... Seguimos en vivo?
87
00:05:07,407 --> 00:05:10,703
Bien, volvemos tras estos mensajes...
88
00:05:10,786 --> 00:05:14,540
con los cachorros
más bonitos del país. Gracias.
89
00:05:18,293 --> 00:05:20,880
- ¿Qué, amigo?
- Perdona.
90
00:05:20,963 --> 00:05:22,715
- ¿Qué coño haces?
- Gusto en conocerte.
91
00:05:47,489 --> 00:05:49,993
- Hola.
- Hola.
92
00:05:50,075 --> 00:05:51,911
Estoy tan despedido.
93
00:05:51,994 --> 00:05:54,497
Bien. Eres demasiado bueno
para ese trabajo.
94
00:05:54,579 --> 00:05:56,249
Deberías volver a estudiar.
Yo te ayudaré.
95
00:05:56,331 --> 00:05:58,167
- ¿Ah, sí?
- Sí.
96
00:05:58,250 --> 00:06:01,337
Tú me ayudaste en su momento,
yo te ayudaré ahora.
97
00:06:01,420 --> 00:06:05,466
Sí, no lo creo.
¿Qué diablos hice?
98
00:06:06,675 --> 00:06:08,469
¿Qué hice?
99
00:06:11,763 --> 00:06:13,308
¿Sabes qué hiciste?
100
00:06:13,390 --> 00:06:15,435
Dijiste la verdad, Adam.
101
00:06:17,644 --> 00:06:20,064
Llevaba mucho tiempo
sin ver a ese hombre.
102
00:06:20,147 --> 00:06:22,066
Estoy orgullosa de ti.
103
00:06:22,107 --> 00:06:23,776
Mamá y papá también lo habrían estado.
104
00:06:23,859 --> 00:06:26,821
Sí, apuesto a que habrían estado
muy orgullosos.
105
00:06:26,903 --> 00:06:29,324
Un charlatán de televisión
y una loca por las píldoras.
106
00:06:29,406 --> 00:06:31,086
Es enfermera Loca
por las Píldoras para ti.
107
00:06:32,284 --> 00:06:34,287
- Volveré al hospital.
- Perdona.
108
00:06:34,369 --> 00:06:36,372
- Está bien, está bien.
- Perdona, perdona. Oye.
109
00:06:38,498 --> 00:06:39,959
- ¿Cómo estás?
- Bien.
110
00:06:40,042 --> 00:06:42,587
Bien.
111
00:06:42,669 --> 00:06:44,839
Déjame traerte el...
112
00:06:46,590 --> 00:06:47,925
¿Qué? No. No, no, no.
113
00:06:47,966 --> 00:06:50,470
- Adam, no vine por eso.
- Teníamos un trato.
114
00:06:50,552 --> 00:06:52,930
Tú pagas tus deudas
y yo cubra tus gastos.
115
00:06:53,013 --> 00:06:54,307
- Espera.
- No. No está bien.
116
00:06:54,389 --> 00:06:57,435
Un trato es un trato.
Ven, ven, ven. Acéptalo.
117
00:07:02,105 --> 00:07:03,358
Gracias.
118
00:07:03,440 --> 00:07:04,692
- De nada.
- Te quiero.
119
00:07:04,775 --> 00:07:06,945
Yo también a ti, querida.
120
00:07:09,821 --> 00:07:11,032
Estás bien.
121
00:07:12,866 --> 00:07:14,285
Dilo de nuevo.
122
00:07:15,869 --> 00:07:19,624
Estás bien, Adam Rogers. Muy bien.
123
00:07:25,462 --> 00:07:27,632
Hola, habla Adam.
Deje su mensaje, por favor.
124
00:07:27,714 --> 00:07:30,635
Habla Ilana Katzenberg.
Bonita diatriba esta mañana.
125
00:07:30,717 --> 00:07:33,596
Ven a la oficina de la estación mañana
a las nueve de la mañana...
126
00:07:42,938 --> 00:07:46,359
Parece que trabajamos las mismas horas,
Sra. Katzenberg.
127
00:07:46,441 --> 00:07:49,696
Sí, salvo que yo empiezo de nuevo
a las 8:30.
128
00:07:51,571 --> 00:07:54,200
Joder. Sí, yo también.
129
00:07:56,368 --> 00:07:57,370
¿Cómo era su nombre?
130
00:07:58,662 --> 00:08:03,167
Mason. Mason Washington, señora.
131
00:08:03,250 --> 00:08:05,586
- Dos empleos.
- Sí.
132
00:08:05,669 --> 00:08:07,630
Y busco un tercero.
133
00:08:07,713 --> 00:08:09,941
Por casualidad no contrata a vendedores
de electrodomésticos, ¿no?
134
00:08:09,965 --> 00:08:10,967
No.
135
00:08:11,049 --> 00:08:13,428
Yo fui el número uno en South Bay
más de quince años.
136
00:08:13,510 --> 00:08:15,071
"¿Necesita llenar su casa?
Llame a Bill al"...
137
00:08:15,095 --> 00:08:17,240
¡Usted trabajaba en electrodomésticos
Ciudad de Ángeles!
138
00:08:17,264 --> 00:08:19,892
- ¿La conoce?
- Allí compré mi nevera y mi estufa.
139
00:08:21,768 --> 00:08:24,022
Estuve allí tres décadas.
140
00:08:24,062 --> 00:08:28,610
Luego llegaron las compras por Internet,
después la recesión,
141
00:08:28,692 --> 00:08:30,778
y parece que no
quieren contratar...
142
00:08:30,819 --> 00:08:33,364
a un hombre de 55 años
con gran encanto.
143
00:08:33,447 --> 00:08:35,033
No sé por qué.
144
00:08:36,658 --> 00:08:38,911
Debo volver a trabajar.
145
00:08:42,372 --> 00:08:44,167
¿Usted mira televisión, Mason?
146
00:08:44,249 --> 00:08:47,712
¿Yo? No, la verdad que no mucho.
147
00:08:47,794 --> 00:08:50,465
- ¿Y Casada con un Millonario?
- No, señora.
148
00:08:50,547 --> 00:08:54,552
Pero mi hijo me mostró el video
de Mañanas de EE.UU.
149
00:08:54,635 --> 00:08:56,012
¿Entonces sabe qué pasó?
150
00:08:56,094 --> 00:08:57,555
- Sí.
- ¿Y qué opina?
151
00:08:58,889 --> 00:09:00,475
No puede despedirme, ¿verdad?
152
00:09:00,557 --> 00:09:03,561
Probablemente, pero no lo haré.
153
00:09:04,978 --> 00:09:07,482
Creo que él dijo la verdad.
154
00:09:07,564 --> 00:09:09,817
Eso no se ve últimamente.
155
00:09:11,860 --> 00:09:13,154
Estoy de acuerdo.
156
00:09:21,078 --> 00:09:22,580
Jeff...
157
00:09:22,621 --> 00:09:25,291
Jerry, por favor.
Mire, sé que hablamos de esto,
158
00:09:25,374 --> 00:09:27,377
pero estoy a cuatro horas
de tiempo completo.
159
00:09:27,459 --> 00:09:29,087
Puedo hacer las horas
donde usted quiera,
160
00:09:29,169 --> 00:09:30,769
en el lado oeste, el
centro, en el valle,
161
00:09:30,796 --> 00:09:32,190
el condado de
Orange, no me importa.
162
00:09:32,214 --> 00:09:34,509
Sabe cuánto necesita mi familia
los beneficios médicos.
163
00:09:34,591 --> 00:09:36,761
Lo siento, pero no me quedan horas
que asignar.
164
00:09:36,843 --> 00:09:38,513
¿De acuerdo?
Estamos estirados al límite.
165
00:09:38,595 --> 00:09:40,598
No es posible.
166
00:09:45,143 --> 00:09:47,647
Muy bien.
Buenas noches.
167
00:09:48,647 --> 00:09:50,191
ESTACIÓN WBC
168
00:10:32,482 --> 00:10:33,735
Mierda.
169
00:10:47,664 --> 00:10:49,250
¿Qué me dicen del tal Adam Rogers?
170
00:10:49,333 --> 00:10:50,710
Qué historia...
171
00:10:54,588 --> 00:10:57,884
- ¡Papi!
- Buen día, ángel.
172
00:10:57,966 --> 00:10:59,302
¿Dormiste bien?
173
00:10:59,384 --> 00:11:01,846
¿Tomaste el desayuno?
¿Te cepillaste los dientes?
174
00:11:01,928 --> 00:11:04,474
¡No! ¡Embustera!
175
00:11:04,556 --> 00:11:07,310
Ve a cepillarte los dientes.
Papi te llevará a la escuela.
176
00:11:08,352 --> 00:11:11,564
- Cuidado, enana.
- ¡Derrick me llamó enana!
177
00:11:11,647 --> 00:11:13,691
Sí, ya lo oí. Se disculpará.
178
00:11:15,275 --> 00:11:17,779
Buenos días, campeón.
179
00:11:17,861 --> 00:11:20,615
¿Quiénes eran los hombres de traje?
180
00:11:20,697 --> 00:11:23,576
Derrick, toma tu desayuno.
Papá te llevará a la escuela.
181
00:11:45,681 --> 00:11:47,809
Casada con un Millonario
con Adam Rogers.
182
00:11:53,272 --> 00:11:56,776
Lo que pasó en el programa
de esta semana fue desastroso.
183
00:11:56,858 --> 00:12:01,114
Pero... Pero desde el punto de vista
legal, sorprendentemente,
184
00:12:01,196 --> 00:12:05,576
ni la estación, ni los productores
son responsables.
185
00:12:05,659 --> 00:12:07,996
Sí, lo sé. Esto es así.
186
00:12:08,078 --> 00:12:09,580
Cuando se trata de homicidios,
187
00:12:09,663 --> 00:12:11,916
la FCC permite que
transmisiones en vivo...
188
00:12:11,957 --> 00:12:14,168
muestren contenido
criminal imprevisto...
189
00:12:14,251 --> 00:12:17,088
en tanto no fuera planeado,
hubiera seguridad presente...
190
00:12:17,129 --> 00:12:19,340
y se hicieran esfuerzos por cortar
la transmisión,
191
00:12:19,423 --> 00:12:20,675
lo que podemos demostrar.
192
00:12:20,757 --> 00:12:24,012
Cuando se trata de suicidio,
las cosas se ponen interesantes.
193
00:12:25,596 --> 00:12:27,849
- Perdón. Debo haberme equivocado...
- Siéntate, Sylvia.
194
00:12:27,931 --> 00:12:29,309
Amigos, ella es Sylvia Rowland,
195
00:12:29,391 --> 00:12:30,852
productora tres
veces premiada...
196
00:12:30,892 --> 00:12:32,854
con el Emmy por
transmisiones en vivo...
197
00:12:32,936 --> 00:12:35,648
de Blancanieves, Peter Pan
y El Mago de Oz.
198
00:12:35,731 --> 00:12:37,609
Sylvia, todos ellos. Continúa.
199
00:12:37,691 --> 00:12:40,778
Como decía, cuando se trata
del suicidio de Jessica,
200
00:12:40,861 --> 00:12:43,865
podría decirse que nadie trató
de evitar que se suicidara.
201
00:12:43,947 --> 00:12:46,993
Sería un caso pequeño,
pero un caso de todos modos.
202
00:12:47,075 --> 00:12:51,456
Pero, a diferencia del homicidio,
el suicidio no es delito en EE.UU.
203
00:12:51,538 --> 00:12:55,460
Por tanto, si podemos demostrar
que nadie hizo nada...
204
00:12:55,542 --> 00:13:00,214
para ayudar o facilitar sus acciones,
quedamos libres de culpa.
205
00:13:00,297 --> 00:13:02,008
Yo... Tengo una pregunta, Bernie.
206
00:13:02,090 --> 00:13:04,385
Olvidemos el homicidio por un momento.
207
00:13:04,468 --> 00:13:06,554
¿Y si hipotéticamente
hubiéramos sabido?
208
00:13:06,595 --> 00:13:08,640
¿Que Jessica iba a
suicidarse en el aire?
209
00:13:08,722 --> 00:13:12,060
Pues hipotéticamente, si lo sabíamos...
210
00:13:12,142 --> 00:13:14,854
y nadie hizo nada para ayudarla
o facilitárselo...
211
00:13:14,937 --> 00:13:17,440
¿Dándole el arma, dice?
212
00:13:17,522 --> 00:13:18,566
Sí, correcto.
213
00:13:18,649 --> 00:13:21,694
A menos, claro, que hubiera
un médico presente.
214
00:13:21,777 --> 00:13:25,865
Pues sí. La ley de suicidio varía
de estado a estado.
215
00:13:25,948 --> 00:13:27,867
En California, la ley
de Opción de Acabar...
216
00:13:27,908 --> 00:13:29,744
con la Vida, permite
que los médicos...
217
00:13:29,826 --> 00:13:34,499
supervise a personas consideradas
cuerdas cuando se suicidan.
218
00:13:34,581 --> 00:13:36,392
Al principio era
solo para los enfermos terminales,
219
00:13:36,416 --> 00:13:37,418
- pero...
- ¿Pero?
220
00:13:37,501 --> 00:13:40,046
Pero este año hubo
un desafío constitucional.
221
00:13:40,128 --> 00:13:42,548
La proposición 426.
222
00:13:42,631 --> 00:13:45,176
Ahora uno solo tiene que estar cuerdo...
223
00:13:45,258 --> 00:13:47,261
y se puede suicidar
como mejor le parezca.
224
00:13:47,344 --> 00:13:48,638
Entonces, en teoría,
225
00:13:48,720 --> 00:13:51,115
si tuviéramos un programa al aire
donde la gente se suicidara...
226
00:13:51,139 --> 00:13:53,601
y hubiera un médico presente,
un psiquiatra, digamos,
227
00:13:53,684 --> 00:13:55,311
no quebrantaríamos la ley.
228
00:13:55,394 --> 00:13:56,646
¿De veras? ¿Hablas en serio?
229
00:13:56,728 --> 00:13:58,815
Bien, perdón, pero ¿por qué estoy aquí?
230
00:13:58,897 --> 00:14:01,901
Ilana, ¿hablamos en teoría
o en realidad?
231
00:14:01,984 --> 00:14:04,821
Porque si fuera en realidad,
como tú consejero legal,
232
00:14:04,903 --> 00:14:07,115
te aconsejo enérgicamente no hacerlo.
233
00:14:07,197 --> 00:14:09,659
¡La FCC lo aprovechará al máximo!
234
00:14:09,741 --> 00:14:12,245
No si lo ponemos después
de las 10:00 de la noche, ¿no?
235
00:14:12,327 --> 00:14:15,331
¡Dios santo! Yo creí que venía
a ser despedido.
236
00:14:15,414 --> 00:14:17,250
Sí, y yo que venía a presentar
un programa.
237
00:14:17,332 --> 00:14:20,420
Váyanse todos.
Adam, Sylvia, quédense.
238
00:14:21,628 --> 00:14:22,630
Gracias, Bernie.
239
00:14:24,548 --> 00:14:25,883
Muy bien, vamos.
240
00:14:27,301 --> 00:14:29,220
Perdona, pero no puedes hablar en serio.
241
00:14:29,261 --> 00:14:30,722
Supongo que no debería sorprenderme.
242
00:14:30,804 --> 00:14:34,809
Adam, causaste sensación en el país.
243
00:14:34,891 --> 00:14:38,062
Tu heroísmo, combinado
con tu destreza oratoria,
244
00:14:38,145 --> 00:14:42,317
nos volvieron la estación número uno
por primera vez en dos décadas.
245
00:14:42,399 --> 00:14:43,679
Como presidente de programación,
246
00:14:43,734 --> 00:14:46,404
mi trabajo es asegurarme
que no eres flor de un día.
247
00:14:47,571 --> 00:14:50,116
¿Viendo a gente suicidarse
en la televisión nacional?
248
00:14:51,241 --> 00:14:52,869
- ¿Estás chiflada?
- ¡Gracias!
249
00:14:52,951 --> 00:14:56,289
Y Sylvia, tú eres la mejor productora
de programas en vivo del mundo.
250
00:14:56,371 --> 00:15:00,209
Y tenemos la fortuna de tenerte
contratada para un programa más.
251
00:15:00,292 --> 00:15:03,838
Sí, de obra teatral en vivo,
no muertes en vivo.
252
00:15:03,920 --> 00:15:05,757
En realidad, tu contrato
define "programa"...
253
00:15:05,797 --> 00:15:07,383
como un evento
especial o una serie.
254
00:15:07,466 --> 00:15:10,094
Esto califica como una serie evento.
255
00:15:10,177 --> 00:15:13,681
Perdona, pero váyanse tú
y esto a la mierda.
256
00:15:15,432 --> 00:15:18,645
- Estás bajo contrato, Sylvia.
- ¿Qué haces?
257
00:15:20,103 --> 00:15:23,650
No te preocupes por ella,
ya se convencerá.
258
00:15:23,732 --> 00:15:25,193
La pregunta es si lo harás tú.
259
00:15:25,275 --> 00:15:28,154
Eres demasiado bueno
para esta estación, Adam, lo sé.
260
00:15:28,236 --> 00:15:32,116
Trabajamos con baja calidad
y tú ya terminaste con eso.
261
00:15:32,199 --> 00:15:35,870
También me doy cuenta de que,
en principio, suena a truco.
262
00:15:35,953 --> 00:15:40,500
Pero quiero que sepas que todo
lo que dijiste ayer fue verdad.
263
00:15:40,582 --> 00:15:43,711
La gente está enfadada.
¡Está harta!
264
00:15:43,794 --> 00:15:45,546
Quieren ver algo real.
265
00:15:45,629 --> 00:15:49,509
Así que vamos a mostrarles algo real.
266
00:15:52,511 --> 00:15:55,473
Acabo de ver morir
a dos personas frente a mí.
267
00:15:55,555 --> 00:15:59,227
Preferiría no ver más eso.
Que tengas buen día.
268
00:16:09,528 --> 00:16:11,489
¿Qué tal la entrevista?
269
00:16:16,076 --> 00:16:19,580
Extraordinaria.
Contrataron a un veinteañero.
270
00:16:21,623 --> 00:16:25,044
- Ay, Mason.
- Está bien, sabes.
271
00:16:25,127 --> 00:16:27,380
De todos modos no era para mí.
272
00:16:27,462 --> 00:16:30,758
Los hombres que vinieron a casa
eran del banco.
273
00:16:30,841 --> 00:16:33,177
Me dijiste que estábamos
un poco retrasados en la hipoteca,
274
00:16:33,218 --> 00:16:36,889
¡pero no que eran cinco meses!
275
00:16:36,972 --> 00:16:40,476
Sabes que pueden venir a quitarnos
la casa cuando quieran, ¿no?
276
00:16:40,559 --> 00:16:42,186
- Rebecca...
- Y no es solo ellos.
277
00:16:42,269 --> 00:16:44,314
Llaman cobradores todos los días, Mason.
278
00:16:44,396 --> 00:16:46,232
- No atiendas.
- ¡No lo hago!
279
00:16:46,315 --> 00:16:47,692
Mira, ¿qué quieres que diga?
280
00:16:47,774 --> 00:16:49,861
Pago la cuenta del agua,
de la electricidad,
281
00:16:49,943 --> 00:16:51,613
pago el gas, el seguro,
282
00:16:51,695 --> 00:16:54,824
Trato de pagar el tratamiento de Derrick
y las comidas.
283
00:16:54,906 --> 00:16:56,701
¿Terminaste?
284
00:16:56,783 --> 00:16:59,495
Porque debo ir a trabajar
para pagar todo lo demás,
285
00:16:59,578 --> 00:17:02,498
la ropa, los libros, los regalos
de cumpleaños.
286
00:17:06,627 --> 00:17:08,046
Trabajamos tanto para traer...
287
00:17:08,086 --> 00:17:10,006
a nuestros hijos
a un buen vecindario...
288
00:17:10,088 --> 00:17:11,674
con buen distrito escolar.
289
00:17:13,550 --> 00:17:16,679
No permitiré que les quiten eso.
290
00:17:26,647 --> 00:17:29,275
Más que Indiana,
la condición de...
291
00:17:29,358 --> 00:17:31,711
¡vuelve a Francia, porque te odia
el 99 por ciento del país!
292
00:17:31,735 --> 00:17:33,237
Aceptarlo, está bien.
293
00:17:33,278 --> 00:17:35,782
Creo que lo que
dice es una estupidez,
294
00:17:35,822 --> 00:17:37,784
así que simplemente lo aceptará.
295
00:17:37,866 --> 00:17:39,452
¡Pero Fox News tenía razón!
296
00:17:39,534 --> 00:17:41,454
Sí, yo no creía que la gente
quisiera dialogar.
297
00:17:41,536 --> 00:17:44,123
No, no, no. Eso está bien, ¿no?
¿No tengo razón?
298
00:17:44,206 --> 00:17:47,168
¿Estamos a nivel presidencial
o no se molesta?
299
00:17:47,250 --> 00:17:49,420
Bienvenidos al estreno
de Casada con un Millonario.
300
00:17:49,503 --> 00:17:51,464
Me llamo Adam
Rogers y acabamos...
301
00:17:51,505 --> 00:17:53,383
de conocer al hombre adinerado.
302
00:17:53,465 --> 00:17:56,219
¿Por qué no conocemos a las
pretendientes? Hola, ¿cómo te llamas?
303
00:17:56,301 --> 00:17:59,806
Hola, yo soy Jessica, higienista dental.
304
00:17:59,888 --> 00:18:03,726
Me encanta escribir, nadar
y las cenas románticas.
305
00:18:03,809 --> 00:18:06,896
- Muy bien. ¿Y tu nombre?
- Hola, soy Brandi, fisioterapeuta.
306
00:18:06,979 --> 00:18:09,565
Me gusta viajar, hacer surf
y comer perros calientes.
307
00:18:09,648 --> 00:18:13,069
Perros calientes. Me gustan.
308
00:18:13,151 --> 00:18:14,737
- Pero solo veganos.
- De acuerdo.
309
00:18:14,820 --> 00:18:18,866
Brandi, Jessica, ¿creen que son
lo que John busca para casarse?
310
00:18:18,949 --> 00:18:21,619
- ¡Claro que sí!
- Joder.
311
00:18:34,381 --> 00:18:35,675
¡Brandi!
312
00:18:40,762 --> 00:18:41,764
¡Córrete!
313
00:20:17,234 --> 00:20:19,904
- ¿Cómo estás?
- Ahora no puede verte.
314
00:20:21,905 --> 00:20:24,200
Mira, ella... Por favor, amigo.
315
00:20:24,283 --> 00:20:25,969
- No puedes pasar...
- Solo dame un momento.
316
00:20:25,993 --> 00:20:28,454
Te digo que no puedes...
317
00:20:30,622 --> 00:20:33,459
Me cansé de explotar a la gente
por el rating,
318
00:20:33,542 --> 00:20:36,004
y también de ser portavoz de la basura.
319
00:20:36,086 --> 00:20:39,090
¿Perdón? Ilana, ¿qué ocurre?
320
00:20:39,131 --> 00:20:41,968
Estoy en una llamada con todo
el directorio. ¿No puede esperar?
321
00:20:46,471 --> 00:20:49,642
No quiero hacer un programa
que afirme la muerte.
322
00:20:49,725 --> 00:20:52,328
Tiene que ser algo mejor. Quiero hacer
un programa que afirme la vida,
323
00:20:52,352 --> 00:20:54,105
que desafíe a la gente,
que represente algo.
324
00:20:55,731 --> 00:20:57,442
De acuerdo.
325
00:20:57,524 --> 00:21:00,361
Pero, si lo hacemos, morirá gente.
326
00:21:00,444 --> 00:21:04,616
Sí, lo sé, pero no quiero
que mueran en vano.
327
00:21:04,698 --> 00:21:10,038
Ahora, si... Si hago el programa,
y las personas realmente van a morir,
328
00:21:10,120 --> 00:21:12,790
quiero que mueran por una buena razón,
por algo más significativo.
329
00:21:12,873 --> 00:21:15,877
Quiero que el programa le enseñe
a vivir a la gente,
330
00:21:15,959 --> 00:21:20,298
a apreciar lo que tenemos,
a causar empatía.
331
00:21:20,380 --> 00:21:22,634
Y no se tratará de fama o dinero,
332
00:21:22,716 --> 00:21:25,637
ni sobornaremos a invitados
para que vengan.
333
00:21:25,719 --> 00:21:27,639
Vendrán por voluntad propia.
334
00:21:27,721 --> 00:21:29,515
¿Y si eso no funciona?
335
00:21:29,598 --> 00:21:32,143
Todos tienen una historia y solo...
336
00:21:32,225 --> 00:21:34,687
solo quieren ser oídos.
337
00:21:34,770 --> 00:21:36,814
¿Qué quieres?
338
00:21:36,897 --> 00:21:39,567
Quiero opinar sobre la estructura
del programa y la escenografía...
339
00:21:39,650 --> 00:21:41,653
y controlar el mensaje por completo.
340
00:21:41,735 --> 00:21:44,822
- Adam...
- No es negociable.
341
00:21:44,905 --> 00:21:47,075
Me estás usando.
342
00:21:47,157 --> 00:21:51,829
Y quiero dejar perfectamente en claro
que yo haré lo mismo contigo.
343
00:21:53,413 --> 00:21:56,000
Tú necesitas ratings.
Yo necesito una plataforma.
344
00:21:56,083 --> 00:21:59,087
Esto no será un acto de circo, Ilana.
345
00:21:59,169 --> 00:22:01,089
Esto va a ser sorprendente.
346
00:22:01,171 --> 00:22:03,758
Y real.
347
00:22:03,840 --> 00:22:05,426
Y probablemente acabemos despedidos.
348
00:22:09,012 --> 00:22:10,807
A mí me suena bien.
349
00:22:12,849 --> 00:22:13,935
De acuerdo.
350
00:22:15,936 --> 00:22:19,649
Movamos estas luces más cerca,
iluminando las escaleras,
351
00:22:19,731 --> 00:22:22,402
y suban la línea de cinco.
352
00:22:23,694 --> 00:22:24,946
¿De acuerdo?
353
00:22:25,028 --> 00:22:30,702
Y movemos... Estos asientos
hasta aquí.
354
00:22:30,784 --> 00:22:32,912
Quiero sentir a la audiencia
junto al escenario.
355
00:22:32,995 --> 00:22:35,373
¿Adónde irán las cámaras?
356
00:22:36,665 --> 00:22:40,420
Necesitare al menos tres metros
para tres operadores y la jirafa.
357
00:22:40,502 --> 00:22:42,814
¿Y crees que dejarán que alguien
salga al escenario con un arma,
358
00:22:42,838 --> 00:22:44,507
sin barrera para la audiencia? No.
359
00:22:44,589 --> 00:22:46,901
Necesitare un divisorio blindado
alrededor del escenario...
360
00:22:46,925 --> 00:22:48,736
y quiero entradas separadas
del estacionamiento,
361
00:22:48,760 --> 00:22:51,080
para que nadie tras esa pared
pueda meterse a la audiencia.
362
00:22:51,138 --> 00:22:54,183
- ¿Quién está a cargo? ¿Tú o él?
- Yo.
363
00:22:55,726 --> 00:22:56,978
Yo.
364
00:22:57,060 --> 00:22:59,272
No se trata de la muerte,
sino de los ratings.
365
00:22:59,354 --> 00:23:02,734
La idea es hacer que la gente despierte.
366
00:23:05,611 --> 00:23:08,239
Parece un asesino en serie.
¿Necesitamos un asesino en serie?
367
00:23:08,322 --> 00:23:09,674
Puede asesinarse en serie él solito.
368
00:23:09,698 --> 00:23:12,952
Hacemos relevante a la estación.
No puedes olvidarlo.
369
00:23:13,035 --> 00:23:14,746
¿Podemos pedir pizza, por favor?
370
00:23:14,828 --> 00:23:18,708
Quiero empezar aquí.
¿Qué sigue? No.
371
00:23:18,790 --> 00:23:21,044
Y necesitaremos trabajar
en estas pantallas, ¿verdad?
372
00:23:36,391 --> 00:23:38,770
¿Qué hacemos aquí?
373
00:23:38,852 --> 00:23:40,313
¿Qué hacemos?
374
00:23:41,396 --> 00:23:43,775
Hacemos un programa.
375
00:23:43,857 --> 00:23:45,652
Tú me entiendes.
376
00:23:47,527 --> 00:23:49,030
Le damos a la
televisión la patada...
377
00:23:49,071 --> 00:23:50,865
en el trasero que
necesita, eso hacemos.
378
00:23:50,948 --> 00:23:53,284
Desafiamos a la gente
a plantarse por algo.
379
00:23:53,367 --> 00:23:55,662
- ¿Y qué es eso? ¿La muerte?
- No.
380
00:23:56,662 --> 00:23:57,997
No, Sylvia. La vida.
381
00:24:00,832 --> 00:24:03,670
No es solo un programa sobre la muerte.
382
00:24:03,752 --> 00:24:06,047
Sí sabes que a nadie en la estación...
383
00:24:06,129 --> 00:24:09,300
- le importa tu mensaje, ¿no?
- Sí.
384
00:24:09,383 --> 00:24:13,263
Solo quieren sorpresa y conmoción,
sangre y pirotecnia.
385
00:24:13,345 --> 00:24:15,702
Sí, ya sé, ya sé, pero
creo que podemos...
386
00:24:15,737 --> 00:24:18,059
crear un escenario
donde todos ganan.
387
00:24:20,644 --> 00:24:22,522
Dios, quiero creerte.
388
00:24:22,604 --> 00:24:26,734
Sabes, para veterano de reality shows,
impresiona tu ingenuidad.
389
00:24:26,817 --> 00:24:31,489
¿Sí? Pues para una mujer que trabaja
en cuentos de hadas,
390
00:24:31,571 --> 00:24:33,700
tu falta de imaginación es muy triste.
391
00:24:37,911 --> 00:24:39,122
Mátalos, muchacho.
392
00:24:41,123 --> 00:24:42,834
¿De veras?
393
00:24:42,916 --> 00:24:44,377
Tengamos un buen programa, amigos.
394
00:24:44,459 --> 00:24:46,546
Preparados, VTU.
395
00:24:49,006 --> 00:24:52,218
Empezamos en cinco, cuatro, tres...
396
00:24:55,345 --> 00:24:57,065
Manda gráficos y música.
Vamos a cámara uno.
397
00:24:58,265 --> 00:25:02,604
¡En vivo, desde Los Ángeles,
Esta es su Muerte!
398
00:25:02,686 --> 00:25:06,816
¡Y ahora, su anfitrión, Adam Rogers!
399
00:25:09,860 --> 00:25:11,863
Señoras y señores...
400
00:25:13,655 --> 00:25:16,451
Lo que están por ver esta noche
401
00:25:16,533 --> 00:25:19,037
no se parece a nada
que hayan visto antes en televisión.
402
00:25:20,662 --> 00:25:24,667
Pero déjenme aclarar algo
desde el principio.
403
00:25:24,750 --> 00:25:28,338
Esto no es un ardid, ni una broma...
404
00:25:28,420 --> 00:25:30,148
No sigue el libreto.
Para el apuntador electrónico.
405
00:25:30,172 --> 00:25:32,383
Esto no es una broma pesada.
406
00:25:34,760 --> 00:25:39,474
Y probablemente los sorprenda mal,
y eso está bien.
407
00:25:39,556 --> 00:25:42,560
Porque en este programa nos importa
la transparencia.
408
00:25:44,144 --> 00:25:46,414
Ahora, a pesar de lo que la mayoría
de las estaciones les hace creer,
409
00:25:46,438 --> 00:25:48,775
su televisión no está aquí
para consentirlos...
410
00:25:48,857 --> 00:25:50,902
ni para darles un escapismo sin motivo.
411
00:25:50,984 --> 00:25:53,488
- ¿Qué pasa?
- Pasa que está improvisando.
412
00:25:53,570 --> 00:25:55,740
- ¿Te sorprende?
- Bien, haz que me oiga.
413
00:25:58,075 --> 00:25:59,702
Adam, sigue el libreto.
414
00:25:59,785 --> 00:26:02,789
Es un problema de responsabilidad
y aceptamos la advertencia.
415
00:26:02,871 --> 00:26:04,123
Mucho antes de la Internet...
416
00:26:04,206 --> 00:26:06,167
- Bien, se mueve. Sigámoslo.
- Su televisor...
417
00:26:06,249 --> 00:26:09,087
- Hijo de puta.
- Fue inventado para conectarnos,
418
00:26:09,127 --> 00:26:10,463
- para unirnos,
- Cámara 3, lista.
419
00:26:10,545 --> 00:26:13,841
Para crear una experiencia comunal
compartida, y ahora...
420
00:26:16,051 --> 00:26:18,179
Ahora solo les miente.
421
00:26:20,138 --> 00:26:21,808
Pero estamos por cambiar eso
esta noche.
422
00:26:21,890 --> 00:26:22,892
Vamos con el aplauso.
423
00:26:22,975 --> 00:26:24,018
APLAUSOS
424
00:26:30,440 --> 00:26:34,112
Podría explicarles lo que va a ocurrir,
425
00:26:34,194 --> 00:26:35,964
pero probablemente sea mejor
solo mostrárselos.
426
00:26:35,988 --> 00:26:39,367
Presentamos a nuestra primera invitada
de la historia...
427
00:26:39,449 --> 00:26:41,327
- Ella es Sara Hickey.
- Empieza el video.
428
00:26:41,410 --> 00:26:43,413
De Hope Township, Nueva Jersey.
Observen.
429
00:26:43,495 --> 00:26:46,958
Luces del escenario.
430
00:26:46,999 --> 00:26:50,211
Me casé con Bill cuando era muy joven.
431
00:26:50,294 --> 00:26:53,172
Él era dulce y encantador,
432
00:26:53,255 --> 00:26:54,841
contaba chistes graciosos.
433
00:26:56,133 --> 00:26:58,303
Me recordaba a mi padre.
434
00:27:00,095 --> 00:27:02,223
Lo que probablemente era algo malo.
435
00:27:03,599 --> 00:27:07,145
No pasó mucho para que Bill
fuera violento conmigo.
436
00:27:09,271 --> 00:27:11,065
Pero las cosas empeoraron mucho...
437
00:27:14,693 --> 00:27:19,490
cuando Bill... Empezó a abusar
sexualmente de Emily...
438
00:27:21,867 --> 00:27:23,911
nuestra hija.
439
00:27:25,203 --> 00:27:29,292
Traté de dejarlo, créanme.
440
00:27:31,043 --> 00:27:33,163
Es imposible cuando no hay dinero
para una nueva vida.
441
00:27:35,839 --> 00:27:40,470
Pero sabré que me esforcé
por rescatar a mi hija.
442
00:27:42,054 --> 00:27:44,390
¿De qué modo la rescatará su suicidio?
443
00:27:46,266 --> 00:27:47,602
Ya lo verán.
444
00:27:48,602 --> 00:27:51,022
Manda el aplauso.
445
00:27:53,023 --> 00:27:55,151
Señoras y señores,
446
00:27:55,233 --> 00:27:58,029
después de esta noche,
447
00:27:58,070 --> 00:28:00,907
Sara Hickey ya no tendrá la oportunidad
de una nueva vida.
448
00:28:04,868 --> 00:28:06,412
Pero su hija podría tenerla.
449
00:28:08,956 --> 00:28:10,375
Con su ayuda.
450
00:28:12,042 --> 00:28:16,005
Si deciden donar dinero
para Emily Hickey,
451
00:28:16,088 --> 00:28:18,841
envíen un mensaje al número
que pronto estará en pantalla.
452
00:28:18,924 --> 00:28:21,386
¿Número? No... No tenemos número.
Nunca hablamos de esto.
453
00:28:21,468 --> 00:28:22,987
Tranquila, tenemos un
sistema de mensaje...
454
00:28:23,011 --> 00:28:24,197
para los programas de talento.
455
00:28:24,221 --> 00:28:25,223
Llama a las estaciones.
456
00:28:25,305 --> 00:28:27,200
- Diles que conecten el suplemento.
- Comprendido.
457
00:28:27,224 --> 00:28:32,814
Todo lo recaudado será igualado
por la estación WBC hasta $100.000.
458
00:28:34,356 --> 00:28:37,193
- ¡No jodas! ¡Eso no es verdad!
- Ahora sí.
459
00:28:39,027 --> 00:28:41,698
Señoras y señores,
demostrémosle a Sara Hickey...
460
00:28:41,780 --> 00:28:46,077
que su sacrificio de esta noche
no será en vano.
461
00:28:52,958 --> 00:28:54,752
- Pasa a cámara 1.
- Sí, señor.
462
00:28:56,086 --> 00:28:58,298
Baja las luces del set.
463
00:29:32,914 --> 00:29:34,584
¿Adam?
464
00:29:34,666 --> 00:29:35,835
Sí.
465
00:29:35,917 --> 00:29:37,754
¿Y si se acobarda?
466
00:29:37,836 --> 00:29:39,797
Lo trataremos como historia
de redención.
467
00:29:39,880 --> 00:29:43,051
¿Sí? Y a propósito, gran trabajo
en ese video.
468
00:29:43,133 --> 00:29:44,552
Ahora, por favor, déjame ver esto.
469
00:29:54,728 --> 00:29:56,439
A dormir, principito mío.
470
00:30:23,674 --> 00:30:26,511
PARA DONARLE A EMILY HICKEY
ENVÍE UN MENSAJE A (310) 555-TIYD
471
00:30:26,593 --> 00:30:29,472
DONE E INFÓRMESE EN INTERNET:
WBC.COM/EESM
472
00:30:29,554 --> 00:30:31,975
DESCARGUE LA APLICACIÓN MÓVIL
DE ESTA ES SU MUERTE
473
00:30:32,057 --> 00:30:34,060
¿Qué pasa?
474
00:31:23,734 --> 00:31:25,862
- ¡Ay, vamos!
- Keller, las emociones.
475
00:31:25,944 --> 00:31:28,072
- Zack, ¿cuánto dinero recaudamos?
- Pasa a cámara 3.
476
00:31:28,155 --> 00:31:29,657
$29... No, $30.000.
477
00:31:36,747 --> 00:31:37,749
Muéstrame la audiencia.
478
00:31:37,831 --> 00:31:39,309
- Quiero primer plano en cámara 2.
- $45.000.
479
00:31:39,333 --> 00:31:41,127
- ¿Paso música redentora?
- No. Adam,
480
00:31:41,209 --> 00:31:42,629
no salgas aún.
481
00:31:42,711 --> 00:31:44,422
Bueno, bueno. Sí, esperaré.
482
00:31:44,504 --> 00:31:46,341
Emily.
483
00:31:47,507 --> 00:31:50,845
Lo hago por ti, perdóname.
484
00:31:52,471 --> 00:31:54,974
No quiero pudrirme en la cárcel
el resto de tu vida.
485
00:31:58,185 --> 00:32:02,023
Hallarán el cuerpo de tu padre
en nuestro garaje.
486
00:32:11,490 --> 00:32:13,701
Lo hizo. Buena chica.
487
00:32:13,784 --> 00:32:15,536
¡Retírate! ¡Dios santo, retírate!
488
00:32:15,619 --> 00:32:16,955
Haz parpadear las luces.
489
00:32:51,488 --> 00:32:54,659
Gracias por ver Esta es su Muerte.
490
00:32:56,451 --> 00:32:58,871
La vida es preciosa.
491
00:32:58,954 --> 00:33:02,500
Aprovéchenla al máximo.
Nos vemos la semana próxima.
492
00:33:25,731 --> 00:33:29,861
Y... Vamos a comerciales.
493
00:33:43,665 --> 00:33:45,918
- ¿Sus teléfonos siguen apagados?
- Sí.
494
00:33:47,336 --> 00:33:48,671
Felicidades.
495
00:33:48,754 --> 00:33:51,341
Acabas de cortarle $100.000
a la estación.
496
00:33:51,423 --> 00:33:54,344
- ¿Recaudamos $100.000?
- $200.000, de hecho.
497
00:33:54,426 --> 00:33:56,137
Por solo debíamos pagar hasta $100.000.
498
00:33:56,219 --> 00:33:59,974
Espera, espera.
¿Le dimos $300.000 a esa niña?
499
00:34:00,057 --> 00:34:01,059
Sí.
500
00:34:02,601 --> 00:34:03,686
¡Qué bueno!
501
00:34:03,769 --> 00:34:06,356
¿El programa se trata ahora
de dinero?
502
00:34:06,438 --> 00:34:09,651
No, se trata de darles un futuro
a niñas así.
503
00:34:09,733 --> 00:34:11,235
Matando a su madre.
504
00:34:11,276 --> 00:34:12,737
Sara murió por voluntad propia,
505
00:34:12,778 --> 00:34:15,239
tras consultar con un médico
y un psiquiatra,
506
00:34:15,322 --> 00:34:17,992
y, debido a ello,
mejoró la vida de su hija.
507
00:34:18,075 --> 00:34:20,495
- Así es.
- Matándose.
508
00:34:20,577 --> 00:34:22,664
No, mostrándole a la gente
que no todos en la tele...
509
00:34:22,746 --> 00:34:25,458
son ricos, bellos y viven
el sueño americano.
510
00:34:25,540 --> 00:34:27,168
Matándose.
511
00:34:27,250 --> 00:34:29,587
Sí, Sylvia, matándose.
512
00:34:29,628 --> 00:34:32,423
Mira, no todo en este mundo
merece un final feliz.
513
00:34:32,506 --> 00:34:35,134
Sófocles lo sabía.
Eurípides lo sabía.
514
00:34:35,217 --> 00:34:37,095
Shakespeare lo sabía.
Milton, Beckett...
515
00:34:37,177 --> 00:34:39,013
¿Qué... Qué estás haciendo?
516
00:34:39,096 --> 00:34:42,558
Veía si tenías Wikipedia abierta
en secreto en tu teléfono.
517
00:34:47,145 --> 00:34:48,225
¿Alguien quiere una bebida?
518
00:34:48,272 --> 00:34:49,274
- Sí.
- Sí.
519
00:34:56,571 --> 00:34:58,616
Buenas noticias.
Te hallé más horas.
520
00:34:58,699 --> 00:35:00,660
¿De veras? Gracias.
521
00:35:00,742 --> 00:35:02,704
- Se lo agradezco mucho.
- Sí, no hay problema.
522
00:35:02,786 --> 00:35:06,040
Son tres horas por noche en Riverside.
Empieza a las 2:30 a.m.
523
00:35:06,123 --> 00:35:09,794
Espere, Jerry. ¿A las 2:30?
Termino aquí a las 2:00.
524
00:35:09,876 --> 00:35:12,422
No puedo llegar de Century City
a Riverside en 30 minutos.
525
00:35:12,504 --> 00:35:13,881
Toma 75 minutos sin tráfico.
526
00:35:13,964 --> 00:35:17,093
- Lo lamento. Tómalo o déjalo.
- No, no...
527
00:35:17,175 --> 00:35:19,512
Jerry, si acepto y llego tarde,
va a despedirme.
528
00:35:19,595 --> 00:35:20,847
Mire, hagamos esto.
529
00:35:20,929 --> 00:35:23,283
¿Por qué no llego a las 3:00 y trabajo
hasta las seis? Iré a toda máquina.
530
00:35:23,307 --> 00:35:26,561
No se puede. Es una oficina financiera.
Llegan a trabajar a las 5:30.
531
00:35:26,643 --> 00:35:30,481
Pues lo siento, no puedo aceptarlo.
532
00:35:33,525 --> 00:35:35,820
Yo también lo siento.
533
00:35:35,902 --> 00:35:39,616
El servicio de limpieza QMB
ya no necesitará de tus servicios.
534
00:35:39,698 --> 00:35:41,868
Te enviaremos los últimos
dos cheques por correo.
535
00:35:41,950 --> 00:35:43,870
Espere... No, no... ¡Vamos, Jerry!
536
00:35:43,952 --> 00:35:46,497
¡Vamos! ¡Nunca llego tarde,
trabajo más que cualquier otro!
537
00:35:46,580 --> 00:35:47,749
¿Por qué me hace esto?
538
00:35:49,207 --> 00:35:50,627
¿Se trata de los beneficios?
539
00:35:50,709 --> 00:35:52,337
Mire... Mire, olvide que se lo pregunté.
540
00:35:52,419 --> 00:35:55,006
Los beneficios no me importan.
Olvídelos.
541
00:35:55,088 --> 00:35:57,967
¿Jerry? ¡Jerry! ¡Jerry!
542
00:36:10,062 --> 00:36:11,397
Lo que hace es una barbaridad.
543
00:36:13,565 --> 00:36:15,902
Creí que representaba algo.
544
00:36:15,984 --> 00:36:18,655
Gracias. Le agradezco su...
545
00:36:18,737 --> 00:36:21,616
opinión. Imbécil.
546
00:36:24,201 --> 00:36:26,329
Ay, no. ¿Encendiste tu teléfono?
547
00:36:26,411 --> 00:36:30,208
No, no, estoy bien, no.
548
00:36:30,248 --> 00:36:31,834
¿Por qué no nos vamos?
549
00:36:31,917 --> 00:36:33,461
Ah, sí.
550
00:36:33,543 --> 00:36:36,381
Yo no soy así, ¿sí? Te alcanzo.
551
00:36:36,463 --> 00:36:39,050
Está bien, puedo llamar
mi propio Uber. Gracias.
552
00:36:39,132 --> 00:36:41,027
Podemos tomar Uber juntos.
Usemos Uber compartido.
553
00:36:41,051 --> 00:36:43,680
Es barato y mañana tal vez
estemos desempleados, así que...
554
00:36:43,762 --> 00:36:46,683
- No sabes nada de mí.
- ¡Eso no es verdad!
555
00:36:46,765 --> 00:36:48,977
Sé que eres de Cleveland.
556
00:36:49,059 --> 00:36:51,062
Y sé que eres hija única.
557
00:36:51,144 --> 00:36:53,648
Y sé que preferirías vivir en Nueva York,
558
00:36:53,730 --> 00:36:57,110
pero Broadway es dominio
de tu ex-marido,
559
00:36:57,192 --> 00:36:59,237
así que aquí estas, trabajando en la tele.
560
00:36:59,319 --> 00:37:03,491
- Bueno, mis calzones se han mojado.
- Aún no termino.
561
00:37:03,573 --> 00:37:05,618
Sé que comes demasiada col rizada,
562
00:37:05,701 --> 00:37:08,913
y que crees que los verdaderos hombres
no toman vino blanco,
563
00:37:08,996 --> 00:37:11,291
pero realmente me importa una mierda
porque me encanta.
564
00:37:15,794 --> 00:37:19,841
Y también sé que, al igual que yo...
565
00:37:21,466 --> 00:37:25,930
solo quieres hacer algo
significativo y duradero...
566
00:37:25,971 --> 00:37:32,937
en este mundo jodido de mierda
en el que vivimos.
567
00:37:33,020 --> 00:37:34,063
¿Cómo me va?
568
00:37:37,316 --> 00:37:40,236
Tal vez seas el idiota más inteligente
que haya conocido.
569
00:37:40,319 --> 00:37:42,864
¿De veras?
Sí, bueno, fui a Yale dos años.
570
00:37:42,946 --> 00:37:43,948
- ¿Ah, sí?
- Sí.
571
00:37:44,031 --> 00:37:45,992
¿Por qué abandonaste?
572
00:37:47,326 --> 00:37:49,829
Ya quisieras saberlo.
573
00:37:51,455 --> 00:37:52,582
Vamos.
574
00:37:52,664 --> 00:37:54,000
Esto no es un sí.
575
00:37:54,082 --> 00:37:56,544
Nunca dije que lo fuera.
576
00:37:56,627 --> 00:37:58,004
De... Acuerdo.
577
00:38:10,807 --> 00:38:12,310
Disculpe, señor.
578
00:38:12,351 --> 00:38:15,939
¿Su lavaplatos, el viejo?
579
00:38:16,021 --> 00:38:17,190
Es todo un desgraciado.
580
00:38:18,649 --> 00:38:20,693
Él.
581
00:38:20,859 --> 00:38:23,196
Un nuevo programa salió al aire
en WBC anoche.
582
00:38:23,403 --> 00:38:27,408
Lo increíble es que pareció
haber salido de la nada.
583
00:38:27,491 --> 00:38:30,161
No hubo prensa, publicidad, ni nada.
584
00:38:30,243 --> 00:38:32,747
Ahora, si resulta ser real,
585
00:38:32,829 --> 00:38:36,167
WBC tendrá mucho por lo que dar cuenta.
586
00:38:36,208 --> 00:38:40,380
Miren nuestra página en Facebook.
La gente está enfurecida.
587
00:38:40,462 --> 00:38:43,758
Voy a las llamadas. Primero...
588
00:38:48,679 --> 00:38:49,681
Santo cielo.
589
00:38:51,723 --> 00:38:53,559
¡Bueno, bueno!
590
00:38:56,478 --> 00:38:57,563
Karina, ¿qué cara?
591
00:38:57,646 --> 00:38:59,440
Ahora sé por qué te ocultabas de mí.
592
00:38:59,523 --> 00:39:00,959
¿Podemos hablarlo después, por favor?
593
00:39:00,983 --> 00:39:02,819
Me dijiste que lo dejarías.
594
00:39:02,901 --> 00:39:04,737
Y lo dejé. No es un reality show.
595
00:39:04,820 --> 00:39:05,905
No digas, es peor.
596
00:39:05,988 --> 00:39:07,757
- ¿Podemos? Podemos... En serio.
- No, no, no, no.
597
00:39:07,781 --> 00:39:09,509
En el trabajo todos saben
que soy tu hermana.
598
00:39:09,533 --> 00:39:12,787
Yo no... Tú... ¡Tú no puedes hacerme esto!
599
00:39:12,869 --> 00:39:14,998
- ¿Qué? Yo no... No se trata de ti.
- ¿Bromeas?
600
00:39:15,080 --> 00:39:18,876
Adam, ¿tienes mi teléfono?
Lo... Lamento.
601
00:39:18,959 --> 00:39:22,922
Hola. Sylvia,
esta es mi hermana, Karina.
602
00:39:23,005 --> 00:39:24,465
Karina, Sylvia.
603
00:39:24,548 --> 00:39:25,550
Hola.
604
00:39:26,592 --> 00:39:28,720
Hola. ¿Novia?
605
00:39:28,802 --> 00:39:29,804
- Sí.
- No.
606
00:39:29,886 --> 00:39:35,727
No, no. Yo soy su productora
y esta fue una decisión que tomé borracha.
607
00:39:37,477 --> 00:39:39,689
Vamos. Transparencia, ¿verdad?
608
00:39:39,771 --> 00:39:41,357
Sylvia, no me gusta tu programa.
609
00:39:41,440 --> 00:39:44,068
A mí tampoco, créeme.
610
00:39:45,611 --> 00:39:47,822
De acuerdo.
611
00:39:47,904 --> 00:39:50,325
Me cae bien, Adam.
No metas la pata.
612
00:39:50,407 --> 00:39:51,909
Gracias por tu opinión.
613
00:39:54,703 --> 00:39:55,705
Cállate.
614
00:39:55,787 --> 00:39:59,375
Nuestro país nunca había estado más
fracturado política o socialmente.
615
00:39:59,458 --> 00:40:02,462
La gente mira y lee las noticias
con las que está de acuerdo.
616
00:40:02,544 --> 00:40:05,506
Ya no existe la opinión discordante.
617
00:40:05,589 --> 00:40:08,551
No hay debate honesto.
Es solo teatro.
618
00:40:08,634 --> 00:40:10,219
Todo este programa es teatro.
619
00:40:10,302 --> 00:40:12,931
Espere un momento. ¿Había
de nuestro programa o del de ellos?
620
00:40:13,013 --> 00:40:15,433
Hola, papi.
¿Cómo estuvo tu trabajo?
621
00:40:15,515 --> 00:40:17,810
Fantástico. ¿Cómo dormiste?
622
00:40:17,893 --> 00:40:20,188
Anoche nos cortaron el cable
y la Internet.
623
00:40:20,270 --> 00:40:21,564
Ya veo.
624
00:40:21,647 --> 00:40:24,400
Pues más tiempo para leer
y estudiar, ¿no?
625
00:40:24,483 --> 00:40:27,153
- Papá, ¿todo esto?
- ¿Hoy tienes algún examen?
626
00:40:30,948 --> 00:40:32,533
- De historia.
- ¿Estás listo?
627
00:40:32,616 --> 00:40:33,618
Claro, ¿pero podemos?
628
00:40:33,700 --> 00:40:35,995
¿Quién fue el 16to. presidente
de Estados Unidos?
629
00:40:36,078 --> 00:40:37,121
Abe Lincoln, pero...
630
00:40:37,204 --> 00:40:38,539
¿Y quién le siguió?
631
00:40:38,622 --> 00:40:41,125
No lo sé.
Mi examen es sobre la Guerra Civil.
632
00:40:41,208 --> 00:40:42,210
¿Y qué?
633
00:40:42,292 --> 00:40:45,255
El futuro presidente debe conocer
a todos sus antecesores, ¿no?
634
00:40:45,337 --> 00:40:47,340
Supongo que sí.
635
00:40:51,260 --> 00:40:54,639
Salaz y completamente inadmisible.
636
00:40:54,721 --> 00:40:57,976
No solo deberían sacarlo del aire,
¡el creador debería ir preso!
637
00:40:58,058 --> 00:41:01,729
Ay, vamos. Sí, es provocador.
638
00:41:01,812 --> 00:41:05,149
Pero ¿y si tomáramos a Adam Rogers
en serio por un momento?
639
00:41:05,232 --> 00:41:06,234
¿Y si tuviera razón?
640
00:41:06,316 --> 00:41:09,612
¿Y si este programa fuera exactamente
lo que necesitamos?
641
00:41:09,695 --> 00:41:12,699
Bien, hombrecito, te preparará
para cirugía.
642
00:41:12,781 --> 00:41:15,159
El último control antes de irme.
643
00:41:15,242 --> 00:41:17,495
¿Cómo te sientes?
¿Sigues con náusea?
644
00:41:17,577 --> 00:41:22,542
Estoy bien, pero las noticias han
destrozado a su hermano toda la mañana.
645
00:41:22,624 --> 00:41:24,752
No quiero que mires esa basura.
Eres muy chico.
646
00:41:24,835 --> 00:41:28,798
- Por favor. Soy tan maduro como usted.
- Eres cómico, ¿no?
647
00:41:32,551 --> 00:41:35,430
No vas a preocuparte, ¿verdad?
Es un procedimiento de rutina.
648
00:41:35,512 --> 00:41:37,932
Eso dicen siempre.
649
00:41:38,015 --> 00:41:40,727
- Estarás bien.
- Eso también.
650
00:41:40,809 --> 00:41:45,023
Pero mi favorito es "eres tan fuerte".
651
00:41:49,651 --> 00:41:52,071
Es la compañía del agua.
652
00:41:52,154 --> 00:41:54,090
Llaman a las nueve,
luego de la compañía de cable,
653
00:41:54,114 --> 00:41:57,076
que ya no llamará porque lo cortaron.
654
00:41:57,159 --> 00:41:59,245
Perdí mi trabajo.
655
00:42:01,079 --> 00:42:04,626
- ¿Cuál?
- Los dos.
656
00:42:07,586 --> 00:42:10,673
- ¿Me atrevo a preguntar por qué?
- ¿Importa?
657
00:42:14,009 --> 00:42:17,305
Bueno. Bueno, yo puedo ayudar más.
658
00:42:18,639 --> 00:42:21,893
Trataré de conseguir más horas en el hotel
y me uniré a Mary Kay.
659
00:42:21,975 --> 00:42:23,394
- Puedo coser...
- Rebecca.
660
00:42:23,477 --> 00:42:25,897
Puedo vender Tupperware,
vitaminas...
661
00:42:25,979 --> 00:42:28,232
- Rebecca, no me doy por vencido.
- Lo sé.
662
00:42:28,315 --> 00:42:31,069
Pero no creo que entiendas lo que digo.
663
00:42:34,279 --> 00:42:37,784
Si pierdes esta casa,
nos pierdes a nosotros.
664
00:42:43,413 --> 00:42:46,668
Hola, habla Mason Washington.
El dinero está en camino.
665
00:42:46,750 --> 00:42:48,795
Agradezco su paciencia. Gracias.
666
00:42:50,462 --> 00:42:53,633
Quintuplicamos la audiencia dos veces
de principio a fin,
667
00:42:53,715 --> 00:42:56,010
y eso sin contar más tres y más cinco.
668
00:42:56,093 --> 00:42:58,179
- ¿Esto significa que somos número?
- Número tres.
669
00:42:58,262 --> 00:43:00,974
Detrás de NBC y CBS, pero como sea.
670
00:43:01,056 --> 00:43:03,476
¿Sin prensa, ni promoción? Nada mal.
671
00:43:03,558 --> 00:43:05,038
La próxima semana seremos número uno.
672
00:43:05,102 --> 00:43:06,746
Es un salto de diez millones
de espectadores.
673
00:43:06,770 --> 00:43:08,690
Sí, entiendo de ratings.
674
00:43:09,815 --> 00:43:13,069
- Santo cielo.
- Muy bien, as. Me preocupa lo siguiente.
675
00:43:14,152 --> 00:43:17,615
La gente se cansará de darles dinero
a los concursantes por pena.
676
00:43:17,698 --> 00:43:19,175
Bueno, primero, no son concursantes...
677
00:43:19,199 --> 00:43:20,999
- y no es dinero por pena.
- Ya entiendes.
678
00:43:21,034 --> 00:43:23,663
Le damos a nuestro público el poder
de hacer cambios,
679
00:43:23,745 --> 00:43:26,165
de entender a personas
a las que respondan.
680
00:43:26,248 --> 00:43:29,294
- No se volverá aburrido.
- Claro que sí. Créeme.
681
00:43:29,376 --> 00:43:32,380
Creaste un evento.
Necesitamos un programa.
682
00:43:32,462 --> 00:43:34,299
Tendremos más gente cada semana.
683
00:43:34,381 --> 00:43:35,800
- Aumentaremos el ritmo.
- Hecho.
684
00:43:35,841 --> 00:43:38,136
Pero eso no responde
a mi preocupación principal.
685
00:43:38,218 --> 00:43:39,387
¿Y cuál es?
686
00:43:39,469 --> 00:43:41,764
Tú necesitas a este público
tanto como yo, Adam.
687
00:43:44,600 --> 00:43:46,060
Los mantendré interesados.
688
00:43:59,865 --> 00:44:01,909
¡BUENAS NOCHES Y BIENVENIDOS
A ESTA ES SU MUERTE!
689
00:44:01,992 --> 00:44:07,123
La semana pasada una estadounidense
acabó con su vida...
690
00:44:07,205 --> 00:44:09,959
en televisión nacional, ante ustedes.
691
00:44:10,042 --> 00:44:12,170
Fue sorprendente.
692
00:44:12,252 --> 00:44:14,255
Algunos dicen que fue abominable.
693
00:44:16,256 --> 00:44:17,592
Pero fue real.
694
00:44:21,261 --> 00:44:24,974
Cambiamos la vida de una niña
para mejor.
695
00:44:25,057 --> 00:44:27,018
Ahora, si no les gusta
lo que hacemos aquí,
696
00:44:27,100 --> 00:44:29,437
por favor, cambien de canal.
697
00:44:29,519 --> 00:44:32,357
Cierren el navegador,
presenten una queja,
698
00:44:32,397 --> 00:44:34,400
o simplemente apaguen la tele.
699
00:44:34,483 --> 00:44:36,903
¿Alguna vez seguirá el libreto?
700
00:44:36,985 --> 00:44:40,865
Pero estoy dispuesto a apostar
que no lo harán.
701
00:44:40,948 --> 00:44:45,787
Porque, en su interior, saben
que lo que hacemos aquí es importante.
702
00:44:47,329 --> 00:44:48,998
Están enfadados.
703
00:44:49,081 --> 00:44:51,918
Quieren cambiar.
704
00:44:52,000 --> 00:44:55,421
Creen en el valor de la vida.
705
00:44:56,463 --> 00:44:58,549
¿Y saben qué? Yo también.
706
00:44:58,632 --> 00:45:00,276
Al igual que los tres invitados
de esta noche.
707
00:45:00,300 --> 00:45:01,344
Manda el aplauso.
708
00:45:08,016 --> 00:45:10,286
Parece que mis productores quieren
que siga con el programa.
709
00:45:10,310 --> 00:45:11,854
Manda el aplauso.
710
00:45:24,574 --> 00:45:25,868
Amigos...
711
00:45:27,703 --> 00:45:31,874
la semana pasada también cambiaron
la vida de una niña.
712
00:45:31,957 --> 00:45:35,795
$300.000 fueron recaudados
para Emily Hickey.
713
00:45:37,212 --> 00:45:39,090
¡$300.000!
714
00:45:40,465 --> 00:45:43,928
Más de 100 de ustedes llamaron
ofreciéndose a ser sus padres de crianza.
715
00:45:45,971 --> 00:45:52,770
Y debido a usted, y a usted,
y a usted y a usted...
716
00:45:55,022 --> 00:45:56,983
Emily hallará un hogar seguro.
717
00:45:58,108 --> 00:46:01,696
Irá a la Universidad, se graduará...
718
00:46:01,778 --> 00:46:04,032
y cumplirá los sueños de su madre.
719
00:46:12,247 --> 00:46:15,919
Todos ustedes han dado el ejemplo,
720
00:46:16,001 --> 00:46:19,380
y la estación WBC los oyó fuerte y claro.
721
00:46:19,463 --> 00:46:21,382
Así que, de aquí en más...
722
00:46:23,800 --> 00:46:26,971
Vamos a donar $250.000...
723
00:46:27,054 --> 00:46:29,766
al invitado que ustedes consideren
los merezca más.
724
00:46:29,848 --> 00:46:32,352
Solo tienen que votar.
725
00:46:35,228 --> 00:46:36,748
Pasamos de una muerte
a tres, ¿y ahora?
726
00:46:36,772 --> 00:46:37,999
¿Hacemos la muerte de la semana?
727
00:46:38,023 --> 00:46:41,527
- ¿Fue idea tuya?
- De él solito, pero me gusta.
728
00:46:41,610 --> 00:46:44,614
Ahora solo tengo que convencer
al directorio de seguirle el juego.
729
00:46:44,696 --> 00:46:46,574
Hará que lo despidan.
730
00:46:46,657 --> 00:46:49,869
O se hará indispensable.
731
00:46:49,952 --> 00:46:51,704
Bien, ponme en su oído.
732
00:46:54,039 --> 00:46:56,793
Adam, chiflado hijo de puta.
733
00:46:56,875 --> 00:46:58,878
Lo haremos.
734
00:47:07,052 --> 00:47:10,390
¡Denle la bienvenida a Adam Rogers!
735
00:47:10,472 --> 00:47:11,891
Comencemos.
736
00:47:11,974 --> 00:47:14,560
Les presento a Timothy Reyes.
737
00:47:14,643 --> 00:47:17,146
Timothy recibió un diagnosis de ELA...
738
00:47:17,229 --> 00:47:20,483
y ha venido a compartir
sus últimos momentos con nosotros.
739
00:47:24,403 --> 00:47:26,572
ESTA ES SU MUERTE
740
00:47:39,459 --> 00:47:41,629
Recibamos, por favor, a Ellen Black.
741
00:47:41,712 --> 00:47:45,925
Ellen quiere donar a los refugiados sirios
sus ganancias potenciales.
742
00:48:07,696 --> 00:48:10,617
Este es David Williams.
743
00:48:10,699 --> 00:48:13,828
La esposa de David necesita
un trasplante cardíaco.
744
00:48:13,910 --> 00:48:17,624
Al no haber donantes disponibles,
el ofrece su corazón.
745
00:48:24,463 --> 00:48:25,465
¡Hazlo de una vez!
746
00:48:32,721 --> 00:48:34,098
¡Estamos contratando!
747
00:48:34,181 --> 00:48:35,516
ELECTRODOMÉSTICOS SPEARS
748
00:48:39,394 --> 00:48:40,772
¿No le parece horrible?
749
00:48:40,812 --> 00:48:42,815
- Sí.
- ¿Entonces por qué lo hace?
750
00:48:42,898 --> 00:48:44,776
Porque vi morir a alguien,
751
00:48:44,816 --> 00:48:47,195
asesinado frente a mí no hace mucho.
752
00:48:47,277 --> 00:48:50,031
Fue una pérdida de vida sin sentido,
753
00:48:50,113 --> 00:48:51,991
pero las muertes
en mi programa no son así.
754
00:48:52,074 --> 00:48:55,495
El programa número uno
en los Estados Unidos de América.
755
00:48:57,079 --> 00:48:59,123
Pero se aprovecha de la miseria ajena.
756
00:48:59,206 --> 00:49:02,669
¿No lo hacen todos, Mark?
757
00:49:02,751 --> 00:49:06,339
Lo hacen las iglesias, los bancos,
las cadenas de comida rápida.
758
00:49:06,421 --> 00:49:07,941
Hasta lo hacen los periodistas
como usted.
759
00:49:07,965 --> 00:49:10,635
No crea que está por encima de esto,
porque no es así.
760
00:49:10,717 --> 00:49:13,429
Además, no lo hago por el dinero.
761
00:49:13,512 --> 00:49:14,764
¿Entonces por qué lo hace?
762
00:49:14,846 --> 00:49:17,325
Lo hago porque la televisión necesita
un llamado de atención, por eso.
763
00:49:17,349 --> 00:49:18,893
Sentimos dolor. Estamos solos.
764
00:49:21,812 --> 00:49:22,872
Necesitamos restablecer contacto.
765
00:49:22,896 --> 00:49:25,984
Debemos salvar las divisiones sociales,
raciales y políticas,
766
00:49:26,066 --> 00:49:30,863
y pienso... De hecho creo que somos
el catalizador para tal cambio.
767
00:49:32,489 --> 00:49:34,701
¡Adam Rogers para presidente!
768
00:49:41,707 --> 00:49:43,668
SE VENDE
769
00:49:49,339 --> 00:49:51,019
LA VIDA ES UN DON
ASÍ NO SE MUERE EN EE.UU.
770
00:49:52,301 --> 00:49:53,886
ME AVERGÜENZO DE WBC
771
00:49:53,969 --> 00:49:55,930
DÉJALO SANGRAR
¡MÁTENME A MÍ DESPUÉS!
772
00:49:56,013 --> 00:49:58,683
Casi puedo garantizarles el número uno
en todo el mundo.
773
00:49:58,765 --> 00:50:00,226
- ¿Qué me dicen?
- Sí.
774
00:50:00,309 --> 00:50:02,979
Me encanta oírlo. Me encanta.
Muchísimas gracias.
775
00:50:04,646 --> 00:50:05,648
Prueba una sonriendo.
776
00:50:08,150 --> 00:50:09,210
EL TELEPREDICADOR DE LA MUERTE
777
00:50:09,234 --> 00:50:11,070
¿Cuándo será suficiente?
778
00:50:11,153 --> 00:50:13,156
Es buena pregunta. No lo sé.
779
00:50:13,238 --> 00:50:14,882
Supongo que cuando la gente
deje de vernos,
780
00:50:14,906 --> 00:50:17,827
cuando ya no nos necesiten.
781
00:50:17,909 --> 00:50:19,996
Pero en este momento así es.
782
00:50:42,184 --> 00:50:46,189
¡Esta es su Muerte!
¡Esta es su Muerte!
783
00:50:46,271 --> 00:50:54,271
¡Esta es su Muerte!
784
00:50:59,117 --> 00:51:00,286
Sylvia.
785
00:51:02,537 --> 00:51:03,957
Te debo una copa.
786
00:51:06,124 --> 00:51:08,211
Mira, somos un equipo y siento que...
787
00:51:09,795 --> 00:51:14,509
Supongo que podría mantenerte
más informada.
788
00:51:14,591 --> 00:51:16,135
¿Y una copa va a resolverlo?
789
00:51:16,218 --> 00:51:17,971
No, pero cuatro podrían hacerlo.
790
00:51:19,471 --> 00:51:20,598
Muy bien. Buenas noches.
791
00:51:20,681 --> 00:51:24,185
Oye, puedes odiarme, odiar
lo que hacemos aquí,
792
00:51:24,268 --> 00:51:26,068
pero no puedes negar
que somos un buen equipo.
793
00:51:26,103 --> 00:51:27,730
- No somos un equipo.
- ¡Claro que sí!
794
00:51:27,813 --> 00:51:29,565
¡No! No, vamos.
795
00:51:29,648 --> 00:51:32,193
Tú solo haces lo que quieres
y yo arreglo los líos que causas.
796
00:51:32,276 --> 00:51:33,361
Correcto.
797
00:51:33,443 --> 00:51:36,447
Pero uno de estos días voy a parar.
798
00:51:36,530 --> 00:51:40,952
Tenemos el programa número uno
de la televisión, te hice rica.
799
00:51:41,034 --> 00:51:42,870
¿Qué más quieres?
800
00:51:44,496 --> 00:51:47,625
- ¿Qué más quieres tú?
- Quiero una copa.
801
00:51:47,708 --> 00:51:49,294
Tal vez que te quedes a dormir.
802
00:51:51,128 --> 00:51:52,255
Buenas noches, Adam.
803
00:51:57,384 --> 00:51:59,178
Yo te acepto esa copa.
804
00:52:04,474 --> 00:52:06,978
- ¿Usted es Washington?
- Sí.
805
00:52:07,019 --> 00:52:08,688
- ¿Usted es el capataz?
- Sí.
806
00:52:08,770 --> 00:52:12,317
Mucho gusto.
Le traje mi currículo.
807
00:52:14,526 --> 00:52:17,155
- ¿Piensa en la muerte?
- ¿Cómo dice?
808
00:52:17,237 --> 00:52:18,448
ESTA ES SU MUERTE
809
00:52:18,530 --> 00:52:21,868
Ah, sí, eso.
Sí, es la verdad.
810
00:52:21,950 --> 00:52:23,119
Hay que verlo.
811
00:52:24,745 --> 00:52:28,124
Como sea,
este es un trabajo sindicalizado.
812
00:52:28,206 --> 00:52:30,835
¿Cómo tiene tanta experiencia
y no tiene membresía?
813
00:52:30,918 --> 00:52:35,131
Bueno... Yo fui trabajador temporal
en Chicago,
814
00:52:35,213 --> 00:52:37,592
y básicamente
se volvió un empleo permanente.
815
00:52:37,674 --> 00:52:41,304
- Maldita Chicago.
- Sí, en eso tiene razón.
816
00:52:41,386 --> 00:52:47,060
Buscamos cubrir el turno
de las 8:00 a las 6:00.
817
00:52:47,142 --> 00:52:49,020
Es de la noche a la mañana.
818
00:52:49,061 --> 00:52:50,830
También debe unirse
al sindicato de estibadores,
819
00:52:50,854 --> 00:52:52,899
así que eso será un gasto adelantado.
820
00:52:52,981 --> 00:52:55,026
No hay problema.
Me darán beneficios, ¿verdad?
821
00:52:55,108 --> 00:52:56,110
Ah, sí, sí.
822
00:52:58,195 --> 00:53:00,031
Pasa todo el tiempo. Mire.
823
00:53:01,698 --> 00:53:06,454
Necesitaré ver su certificación para
operar grúas horquilla.
824
00:53:10,499 --> 00:53:11,668
¿Algún problema?
825
00:53:12,668 --> 00:53:14,504
Escuche, necesito mucho este empleo.
826
00:53:14,586 --> 00:53:16,226
Puedo hacer todo
lo que sus hombres hacen.
827
00:53:16,255 --> 00:53:18,841
No tengo experiencia con grúas horquilla,
pero aprendo rápido.
828
00:53:18,924 --> 00:53:21,469
- Créame.
- ¿Puede trincar un barco?
829
00:53:21,551 --> 00:53:23,596
- Claro.
- ¿Qué significa trincar?
830
00:53:24,596 --> 00:53:26,099
Lo siento, Sr. Washington.
831
00:53:28,225 --> 00:53:30,770
No tenemos el tiempo ni los recursos
para entrenar novatos,
832
00:53:30,852 --> 00:53:32,313
especialmente a un
viejo como usted.
833
00:53:32,354 --> 00:53:33,831
Por favor, señor.
Mire, tengo familia.
834
00:53:33,855 --> 00:53:36,025
Tengo dos hijos, una casa
que estoy por perder.
835
00:53:36,108 --> 00:53:37,735
Haré cualquier cosa que me pida.
836
00:53:37,818 --> 00:53:41,072
Trabajo pesado, horas extras, limpieza.
837
00:53:41,154 --> 00:53:43,783
¿Quiere ir a limpiar retretes?
Vaya a hablar al puerto.
838
00:53:43,865 --> 00:53:45,368
¡Espere, no, no, espere, espere!
839
00:53:45,409 --> 00:53:47,370
Espere, amigo, no...
No me dé la espalda.
840
00:53:47,452 --> 00:53:50,206
- ¡Me quedé sin opciones!
- ¡Fuera de mi camino, hijo!
841
00:53:51,498 --> 00:53:53,126
¿Generalmente llama "hijo"
a sus mayores?
842
00:53:55,711 --> 00:53:57,297
¡Váyase a la mierda!
843
00:54:02,801 --> 00:54:05,013
¡Hora de llamar al conserje, jefe!
844
00:54:17,441 --> 00:54:19,444
- Dios.
- Un paso adelante. Allí.
845
00:54:26,491 --> 00:54:29,579
- Santo cielo.
- Sí. Sí, ¿verdad?
846
00:54:29,661 --> 00:54:32,332
Mira esto, mi parte favorita.
Ven, ven, ven.
847
00:54:34,625 --> 00:54:36,461
¿Ves esa casita?
848
00:54:36,543 --> 00:54:39,797
Dos cuartos, cocina y tiene tu nombre.
849
00:54:39,880 --> 00:54:42,342
No puedo costeármela.
850
00:54:42,382 --> 00:54:44,469
¿De veras crees
que te haré pagarme alquiler?
851
00:54:44,551 --> 00:54:47,305
Puedes vivir allí gratis el tiempo
que gustes.
852
00:54:47,387 --> 00:54:50,350
¿Sí? Solo tienes que ahorrar
para comprar tu propia casa.
853
00:54:50,432 --> 00:54:52,577
Adam, debo pagar las seis cifras que debo
a mi tarjeta de crédito...
854
00:54:52,601 --> 00:54:54,370
antes de poder pensar siquiera
en comprar casa.
855
00:54:54,394 --> 00:54:55,396
Claro, claro, claro.
856
00:54:55,479 --> 00:54:57,148
- ¿Verdad?
- Eso me recuerda.
857
00:55:00,192 --> 00:55:01,486
Vamos.
858
00:55:05,489 --> 00:55:06,491
CIEN MIL
859
00:55:06,573 --> 00:55:10,119
No te hago rica,
te pongo el saldo en cero.
860
00:55:10,202 --> 00:55:12,497
No. Adam, no puedo.
861
00:55:12,579 --> 00:55:15,875
Hace tres meses que no te veo,
sabes que eres mi único amigo.
862
00:55:15,958 --> 00:55:20,296
Lo sé, lo sé y lo siento.
He estado muy ocupado.
863
00:55:21,880 --> 00:55:24,175
¿Quieres mirarte?
864
00:55:24,258 --> 00:55:25,677
¿Quieres mirar esta casa?
865
00:55:25,759 --> 00:55:28,680
- Esto es enfermo.
- Sí.
866
00:55:28,762 --> 00:55:30,807
Sí, ¿enfermo como genial, dices?
867
00:55:30,889 --> 00:55:32,141
- Porque...
- No.
868
00:55:32,224 --> 00:55:34,352
- Porque estoy de acuerdo.
- No, Adam, no bromeo,
869
00:55:34,434 --> 00:55:36,234
y tampoco quiero
tu dinero manchado de sangre.
870
00:55:37,271 --> 00:55:41,150
Eres mi hermana y te quiero,
y te ha ido muy bien,
871
00:55:41,233 --> 00:55:42,944
y prometí que iba a cuidarte.
872
00:55:43,026 --> 00:55:45,738
- ¿A qué costo, Adam?
- ¿Cómo a qué costo?
873
00:55:45,821 --> 00:55:49,325
¿Cuánta gente tuvo que morir
por esta casa?
874
00:55:49,408 --> 00:55:51,703
¿Por ese cheque?
875
00:55:51,785 --> 00:55:55,039
¿Diez? ¿30? ¿50?
876
00:55:55,122 --> 00:55:56,791
Dios santo, no seas ridícula.
877
00:55:56,873 --> 00:55:58,184
¿Ahora la muerte te resulta ridícula?
878
00:55:58,208 --> 00:55:59,561
- No, no es...
- ¿Sabes a qué me dedico?
879
00:55:59,585 --> 00:56:02,171
No, no es ridícula
y, si vieras mi programa,
880
00:56:02,254 --> 00:56:04,632
sabrías que tomo mi trabajo
muy en serio.
881
00:56:04,715 --> 00:56:08,303
Al mostrarla muerte, yo solito cambio
cómo toma la vida la gente.
882
00:56:08,385 --> 00:56:09,596
El mundo por fin despierta.
883
00:56:09,678 --> 00:56:11,739
¡Eres conductor de malditos programas
de juegos, Adam!
884
00:56:11,763 --> 00:56:14,517
¡Y eso es todo!
885
00:56:14,600 --> 00:56:16,561
¡Despierta!
886
00:56:30,032 --> 00:56:34,120
¡Y ahora, su anfitrión, Adam Rogers!
887
00:56:36,705 --> 00:56:37,957
Gracias.
888
00:56:43,921 --> 00:56:46,716
Hoy tuve una conversación
interesante...
889
00:56:46,757 --> 00:56:49,552
con mi hermana que
me bajó a la realidad,
890
00:56:49,635 --> 00:56:53,348
y pensé en compartirla con ustedes
en nombre de la transparencia.
891
00:56:53,430 --> 00:56:54,515
Ay, no.
892
00:56:54,598 --> 00:56:59,771
Ella cree que lo que hacemos aquí
es abominable.
893
00:57:02,439 --> 00:57:04,525
No, no, no.
Está bien. Está bien.
894
00:57:04,608 --> 00:57:07,612
- Cámara 1.
- El diseño está bien.
895
00:57:07,694 --> 00:57:08,738
Cámara 3.
896
00:57:08,820 --> 00:57:12,200
Pero lo que me afectó fue que lo llamó
un programa de juegos...
897
00:57:13,200 --> 00:57:16,746
Sí, sí, como si todo lo que hubiera
en juego aquí fuera el dinero.
898
00:57:16,828 --> 00:57:18,081
Pasa a la uno.
899
00:57:19,206 --> 00:57:21,251
Sí, lo sé. A mí también me afectó.
900
00:57:21,333 --> 00:57:23,962
Fue ignorante.
901
00:57:24,044 --> 00:57:25,630
E insensible.
902
00:57:27,839 --> 00:57:29,150
No para conmigo, sino para con la gente...
903
00:57:29,174 --> 00:57:33,304
que literalmente dio su vida
por una causa mayor.
904
00:57:33,387 --> 00:57:35,515
Y el hecho de que lo dijera
mi propia hermana,
905
00:57:35,555 --> 00:57:39,435
el único pariente que me queda
en el mundo,
906
00:57:41,186 --> 00:57:43,022
supongo que hizo
que me doliera aún más.
907
00:57:47,526 --> 00:57:50,947
Volveremos tras estos mensajes
con más Esta es su Muerte.
908
00:57:58,745 --> 00:58:00,498
- ¿Qué?
- Hola, ¿Karina?
909
00:58:00,581 --> 00:58:02,542
Habla Sylvia. No lo dice en serio.
910
00:58:02,624 --> 00:58:05,144
- ¿Cómo conseguiste mi número?
- Eres su contacto de emergencias.
911
00:58:05,168 --> 00:58:07,355
- Que se vaya a la mierda.
- Perdona que te llamara, pero yo...
912
00:58:07,379 --> 00:58:09,173
- Qué te jodan.
- Estoy de acuerdo.
913
00:58:09,256 --> 00:58:11,359
Nos iremos a la mierda los dos.
Por favor, no te eches la culpa.
914
00:58:11,383 --> 00:58:15,555
Adam me contó de tu vida y...
915
00:58:15,637 --> 00:58:17,682
No quiero entrometerme,
pero creo que...
916
00:58:17,723 --> 00:58:19,767
tal vez sea buena
idea llamar a alguien.
917
00:58:19,850 --> 00:58:23,229
Ahora no necesito un terapeuta.
Necesito relajarme.
918
00:58:23,312 --> 00:58:25,565
¡¿Qué le pasó a mi hermano?!
919
00:58:27,441 --> 00:58:28,735
No lo sé.
920
00:58:29,901 --> 00:58:31,487
De verdad no lo sé.
921
00:58:32,487 --> 00:58:33,740
Lo lamento mucho.
922
00:58:43,624 --> 00:58:45,084
Volvemos en 25.
923
00:58:45,167 --> 00:58:48,087
Escucha, yo... Tengo que seguir
con el programa,
924
00:58:48,170 --> 00:58:52,091
pero no colgaré hasta que me digas
qué vas a estar bien.
925
00:59:01,475 --> 00:59:03,811
Bueno, te llamo.
926
00:59:04,853 --> 00:59:06,397
Te debo una.
927
00:59:09,024 --> 00:59:10,193
No te retires.
928
00:59:13,070 --> 00:59:14,864
A tiempo.
929
00:59:14,947 --> 00:59:18,910
Venimos en cinco, cuatro, tres...
930
00:59:22,788 --> 00:59:24,499
Preparado, VTR.
931
00:59:24,581 --> 00:59:26,793
Señoras y señores,
¿qué vinimos a hacer?
932
00:59:26,833 --> 00:59:29,462
Cambiar.
933
00:59:29,544 --> 00:59:31,881
- Y ¿qué vamos a cambiar?
- ¡El mundo!
934
00:59:31,964 --> 00:59:34,342
- Disculpen, ¿qué vamos a cambiar?
- Adam será el siguiente.
935
00:59:34,424 --> 00:59:36,094
- ¡El mundo!
- ¿Qué están mirando?
936
00:59:36,176 --> 00:59:39,639
Derrick hizo una antena.
Tenemos cable básico de nuevo.
937
00:59:39,680 --> 00:59:42,308
- ¿Qué vinimos a hacer?
- No miren a la basura.
938
00:59:42,391 --> 00:59:45,061
No es basura, papá.
Es gente como nosotros.
939
00:59:47,771 --> 00:59:49,482
- ¡Papá!
- ¡Mason!
940
00:59:49,564 --> 00:59:52,235
Esa gente no es como nosotros.
941
00:59:52,317 --> 00:59:53,861
Son pobres y desesperados,
942
00:59:53,944 --> 00:59:56,948
y se sacrifican para ayudar
a sus familias.
943
00:59:57,030 --> 00:59:59,190
¿Estas cuatro paredes te parecen
pobres y desesperadas?
944
00:59:59,241 --> 01:00:00,577
- Mason.
- ¡No!
945
01:00:00,659 --> 01:00:02,804
¿Sabes cuánto trabajé para enviarte
a una buena escuela?
946
01:00:02,828 --> 01:00:04,931
¿Para que pudieras hacer cosas
con las que yo ni soñaba?
947
01:00:04,955 --> 01:00:06,958
Sí, papá, lo sé.
948
01:00:06,999 --> 01:00:10,128
Y también sé
que estamos por perderlo todo.
949
01:00:10,210 --> 01:00:12,130
¿Crees que soy tonto?
950
01:00:12,170 --> 01:00:16,050
¿Crees que no te oigo discutir
con mamá todas las noches?
951
01:00:16,133 --> 01:00:18,636
Traté de hablarte un millón de veces,
952
01:00:18,719 --> 01:00:22,140
y cada vez me hiciste callar
como si fuera un niño.
953
01:00:22,222 --> 01:00:24,934
Pero no lo soy.
954
01:00:25,017 --> 01:00:30,648
Mis muletas tendrían que ser 15 cm.
Más largas, pero no digo nada,
955
01:00:30,731 --> 01:00:33,651
porque sé que no puedes
costearte arreglarlas.
956
01:00:33,734 --> 01:00:35,820
¿Quieres ocuparte de esto tú solo?
957
01:00:35,902 --> 01:00:38,906
Entonces hazlo, maldita sea,
¿de acuerdo?
958
01:00:53,587 --> 01:00:55,840
Señoras y señores, recibamos
a la siguiente invitada.
959
01:00:55,923 --> 01:00:57,926
Ella es Meg Waters,
960
01:00:58,008 --> 01:01:00,261
quien nos recuerda
que a no todos los soldados...
961
01:01:00,344 --> 01:01:03,514
les ordenan pelear la buena pelea.
962
01:01:18,904 --> 01:01:21,240
¿A no todos los soldados les ordenan
pelear la buena pelea?
963
01:01:21,323 --> 01:01:22,408
Eso nos incluye a nosotros.
964
01:01:22,491 --> 01:01:24,035
Sí, no, entiendo las metáforas.
965
01:01:24,117 --> 01:01:25,428
- Maldito desgraciado.
- Disculpa,
966
01:01:25,452 --> 01:01:27,413
¿fue una metáfora o una comparación?
967
01:01:27,496 --> 01:01:31,084
Es una declaración.
Oye, llama a tu hermana.
968
01:01:31,124 --> 01:01:33,127
Vio lo que dijiste y le dio un ataque.
969
01:01:33,252 --> 01:01:36,172
No es la primera vez.
La llamo al terminar el programa.
970
01:01:36,255 --> 01:01:39,634
- Adam...
- Después del programa, Sylvia.
971
01:01:39,716 --> 01:01:42,262
Por ella dejaste Yale, ¿verdad?
972
01:01:48,308 --> 01:01:51,020
Perdemos al público.
No pueden verla.
973
01:01:51,103 --> 01:01:52,772
Esto es mala idea.
974
01:01:52,813 --> 01:01:54,607
Empieza los latidos.
975
01:02:04,950 --> 01:02:07,829
¿Está inconsciente?
976
01:02:07,911 --> 01:02:10,957
- ¿Puedo ver el interior del auto?
- Pasa a cámara 1.
977
01:02:11,039 --> 01:02:13,710
Preparada, cámara 2 en el auto.
978
01:02:15,752 --> 01:02:17,463
Amigos, no veo una mierda.
979
01:02:17,546 --> 01:02:19,716
- ¿Está muerta?
- Su monitor cardíaco dice que no,
980
01:02:19,798 --> 01:02:21,358
pero no deberá tomar
más de dos minutos.
981
01:02:21,383 --> 01:02:22,944
Pon en pantalla la información
sobre el CO2.
982
01:02:22,968 --> 01:02:24,728
- Insertando detalles de CO2.
- ¡No se muere!
983
01:02:27,222 --> 01:02:28,391
¡No se muere!
984
01:02:28,473 --> 01:02:30,184
Perdemos al público.
985
01:02:30,267 --> 01:02:32,812
Vamos, ponte pilas.
986
01:02:32,894 --> 01:02:35,023
Esto es aburrido. Ya basta.
987
01:02:35,105 --> 01:02:37,400
¡No podemos fingir una muerte!
Adam, apóyame.
988
01:02:37,482 --> 01:02:39,235
Nos importa la transparencia, ¿no es así?
989
01:02:39,318 --> 01:02:41,654
No fingiremos una muerte.
990
01:02:41,737 --> 01:02:43,781
Puede morir tras bastidores,
por lo que me importa.
991
01:02:50,454 --> 01:02:51,789
Déjenla terminar tras bastidores.
992
01:02:51,872 --> 01:02:54,375
- Adam, realmente no creo que sea...
- Solo háganlo.
993
01:02:59,296 --> 01:03:01,215
Bien, baja los latidos.
994
01:03:01,298 --> 01:03:05,261
Más despacio. Más.
995
01:03:05,344 --> 01:03:07,639
Y para.
996
01:03:18,148 --> 01:03:20,026
Señoras y señores, Meg Waters.
997
01:03:21,944 --> 01:03:23,696
Vamos, amigos, Meg Waters.
998
01:03:26,073 --> 01:03:27,408
Eso es.
999
01:03:31,787 --> 01:03:35,333
Volvemos con más Esta es su Muerte
en un momento.
1000
01:03:38,669 --> 01:03:40,338
¿Vieron eso?
1001
01:03:41,922 --> 01:03:43,758
¡No está muerta!
¿Alguien lo vio?
1002
01:03:45,008 --> 01:03:46,010
Maldita sea.
1003
01:03:48,262 --> 01:03:49,264
Joder.
1004
01:03:52,849 --> 01:03:54,060
Disculpa.
1005
01:04:03,777 --> 01:04:05,780
¡Hola! Gracias. Sí.
1006
01:04:05,862 --> 01:04:06,864
SALIDA
ESTUDIO 40
1007
01:04:11,493 --> 01:04:12,870
Aún no muere. ¿Puedo sacarla?
1008
01:04:12,953 --> 01:04:14,998
No, no, no. No lo toques,
no lo toques.
1009
01:04:15,080 --> 01:04:17,625
Si la sacamos y se muere,
será culpa nuestra.
1010
01:04:21,336 --> 01:04:23,339
- Dame eso. Bien.
- Sí.
1011
01:04:32,097 --> 01:04:33,641
Mierda.
1012
01:04:35,726 --> 01:04:37,979
Bueno. Muy bien, todo saldrá bien.
1013
01:04:38,979 --> 01:04:40,064
¡Dios santo!
1014
01:04:43,567 --> 01:04:45,407
- No, no, no. ¡No!
- ¡Déjenme salir, por favor!
1015
01:04:58,665 --> 01:05:00,835
El mundo es un lugar mejor
debido a nuestro programa.
1016
01:05:02,419 --> 01:05:05,173
Para sanar, tenemos que ver el dolor,
1017
01:05:05,255 --> 01:05:06,966
y nuestra causa es muy importante...
1018
01:05:07,007 --> 01:05:10,219
para que se la lleve una mujer
que cambió de idea.
1019
01:05:10,302 --> 01:05:12,305
¡Ella escogió esto!
1020
01:05:14,473 --> 01:05:17,060
Ella lo escogió.
1021
01:05:22,689 --> 01:05:25,777
Dios santo. Muere de una vez.
1022
01:05:27,402 --> 01:05:30,907
Bueno. Déjame a mí.
1023
01:05:30,989 --> 01:05:32,825
Déjame a mí.
1024
01:05:32,908 --> 01:05:35,453
Buen trabajo. Buen trabajo.
1025
01:05:50,884 --> 01:05:54,055
¡Está bien!
1026
01:06:32,342 --> 01:06:33,678
Ocúpate.
1027
01:06:37,097 --> 01:06:40,226
Bien, amigos, volvemos en 15 segundos.
1028
01:07:01,580 --> 01:07:03,458
Creen que fingimos su muerte.
1029
01:07:04,791 --> 01:07:07,337
¿Qué pasó en el auto, Adam?
1030
01:07:08,629 --> 01:07:12,175
Ilana me dijo que perdimos audiencia.
1031
01:07:12,257 --> 01:07:15,929
Creo que la gente se aburre.
Debemos apostar más.
1032
01:07:16,011 --> 01:07:18,014
¿Qué pasó en el auto, Adam?
1033
01:07:19,264 --> 01:07:21,434
Nada.
1034
01:07:21,516 --> 01:07:24,312
Resulta que murió en el escenario
después de todo.
1035
01:07:29,775 --> 01:07:33,404
No pondremos más muertes
anticlimáticas.
1036
01:07:33,487 --> 01:07:35,907
Necesitamos impresionar.
1037
01:07:35,948 --> 01:07:39,577
¿Y sus razones para morir?
¿No son lo más importante?
1038
01:07:45,290 --> 01:07:47,627
Nada.
1039
01:07:47,668 --> 01:07:49,879
- Ilana.
- Bueno. Vayan yendo.
1040
01:07:49,962 --> 01:07:52,757
Disculpa. Tengo una idea.
1041
01:07:52,839 --> 01:07:54,150
Debemos causar
sensación, si queremos...
1042
01:07:54,174 --> 01:07:55,485
que nos den una
segunda temporada,
1043
01:07:55,509 --> 01:07:56,928
¿no es así? Bien.
1044
01:07:57,010 --> 01:08:00,723
$250.000 no alcanzarán si queremos atraer
a los mejores concursantes.
1045
01:08:00,806 --> 01:08:03,309
Creí que no eran concursantes.
1046
01:08:03,350 --> 01:08:05,603
¿Terminaste?
1047
01:08:05,686 --> 01:08:08,523
- Pensaba en $1 millón.
- ¿Un millón?
1048
01:08:08,605 --> 01:08:12,610
$1 millón por la muerte del año
en el final de temporada.
1049
01:08:14,778 --> 01:08:17,657
Involucramos al público, ponemos
marquesinas por todo el país,
1050
01:08:17,739 --> 01:08:20,702
y cuando te das cuenta, volvimos a la cima
en un tris. Di que sí.
1051
01:08:24,121 --> 01:08:26,291
- Hablaré con la estación.
- No, no, no.
1052
01:08:26,373 --> 01:08:27,875
Necesito un "sí" o un "no".
1053
01:08:30,127 --> 01:08:32,255
- Los convenceré.
- Gracias.
1054
01:09:23,305 --> 01:09:25,475
COPIANDO ARCHIVO
1055
01:09:28,310 --> 01:09:30,980
BORRANDO ARCHIVO
1056
01:09:31,063 --> 01:09:32,065
ARCHIVO BORRADO
1057
01:09:34,107 --> 01:09:35,360
- Hola.
- Hola.
1058
01:09:35,442 --> 01:09:39,739
Me olvidé el resumen de la semana
próxima. ¿No tendrías uno extra?
1059
01:09:40,906 --> 01:09:41,991
Sí.
1060
01:09:42,074 --> 01:09:44,535
Perfecto. Gracias.
1061
01:09:44,576 --> 01:09:46,204
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1062
01:10:00,801 --> 01:10:03,763
Hombrecito, tengo una...
1063
01:10:09,977 --> 01:10:11,062
¿Dónde está Elliot?
1064
01:10:11,144 --> 01:10:12,772
Lo transfirieron a paliativos anoche.
1065
01:10:12,813 --> 01:10:14,107
¿Qué?
1066
01:10:19,987 --> 01:10:20,989
Perdón.
1067
01:10:21,071 --> 01:10:22,323
Con permiso.
1068
01:10:24,825 --> 01:10:26,369
Ay, no.
1069
01:10:28,912 --> 01:10:30,331
¿Qué hace aquí?
1070
01:10:31,999 --> 01:10:36,254
No, no, ah, no.
No. Lárguese.
1071
01:10:36,336 --> 01:10:37,880
- Por favor, ¿puedo despedirme?
- No.
1072
01:10:37,963 --> 01:10:41,926
No. Les dije que no permitieran
que se acercara.
1073
01:10:42,009 --> 01:10:44,596
¿No cree que hizo
suficiente para arruinar?
1074
01:10:44,636 --> 01:10:47,223
¿Las últimas semanas
de vida de mi hijo?
1075
01:10:47,306 --> 01:10:49,350
Tiene 11 años, por amor de Dios.
1076
01:10:49,433 --> 01:10:51,313
Usted no hacía que hablara más
que de la muerte.
1077
01:10:51,393 --> 01:10:53,521
Le juro que no fui yo.
Traté de evitar que viera...
1078
01:10:53,604 --> 01:10:57,358
¡Váyase a la mierda! ¡A la mierda,
puta satanista!
1079
01:10:57,441 --> 01:10:59,527
¡Le lavó el cerebro a mi hijo!
1080
01:10:59,610 --> 01:11:01,154
- Por favor...
- Le robó la inocencia.
1081
01:11:01,194 --> 01:11:04,115
Yo amo a su hijo.
Solo quiero despedirme...
1082
01:11:04,197 --> 01:11:06,576
¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí!
1083
01:11:06,658 --> 01:11:08,286
¡Sáquela antes de que lo haga yo!
1084
01:11:08,368 --> 01:11:09,954
Lo siento.
1085
01:11:16,376 --> 01:11:17,462
PRESCRIPCIONES
1086
01:11:30,599 --> 01:11:32,435
¿SE MUERE POR GANAR UN MILLÓN?
1087
01:11:32,517 --> 01:11:34,020
ESTA ES SU MUERTE
1088
01:11:39,566 --> 01:11:41,903
¿Sr. Curtis?
1089
01:11:43,111 --> 01:11:45,615
Hablé con un amigo y me dijo que usted
lograba hacer cosas.
1090
01:11:47,824 --> 01:11:50,703
Yo lo conozco. El Sr. Washington, ¿no?
1091
01:11:50,786 --> 01:11:53,373
Sí, usted vivía a unas calles de aquí.
1092
01:11:53,455 --> 01:11:56,793
Bonita esposa, buen empleo, un hijo.
1093
01:11:56,875 --> 01:11:59,462
Ahora son dos. No tengo empleo.
1094
01:12:00,921 --> 01:12:03,549
- No quiere meterse conmigo.
- No, no, no. No quiero drogas.
1095
01:12:03,590 --> 01:12:08,304
Dicen que a veces le presta dinero
a gente necesitada.
1096
01:12:08,387 --> 01:12:10,014
A gente como usted no.
1097
01:12:10,097 --> 01:12:11,808
Mire, solo son unos miles.
1098
01:12:11,890 --> 01:12:15,228
Se los devolveré. Lo prometo.
1099
01:12:15,269 --> 01:12:17,105
¿Y qué pasa si no lo hace?
1100
01:12:18,939 --> 01:12:20,817
Las calles ya no son para usted.
1101
01:12:21,775 --> 01:12:23,069
Conduce.
1102
01:12:47,968 --> 01:12:49,387
¡Son una abominación!
1103
01:12:49,428 --> 01:12:50,805
¡PRUEBAS HOY!
ESTA ES SU MUERTE
1104
01:12:50,887 --> 01:12:51,889
ESTO ESTÁ TAN MAL
1105
01:12:51,972 --> 01:12:53,641
MUERTE
1106
01:12:54,808 --> 01:12:56,561
EL INFIERNO ESPERA A WBC
1107
01:12:56,643 --> 01:12:58,688
ASÍ NO SE MUERE EN EE.UU.
1108
01:12:58,770 --> 01:13:02,734
¡La vida es un don!
1109
01:13:02,816 --> 01:13:05,987
¡Esto no se hace en EE.UU.!
1110
01:13:06,069 --> 01:13:08,948
¡Basta de locura!
1111
01:13:13,493 --> 01:13:15,747
¡Esto está tan mal!
1112
01:13:21,293 --> 01:13:24,005
Estoy en las pruebas
para Esta es su Muerte.
1113
01:13:24,087 --> 01:13:25,882
Hay $1 millón como premio.
1114
01:13:25,964 --> 01:13:30,428
Sin embargo, también se dice
que fingieron una muerte recientemente.
1115
01:13:30,510 --> 01:13:32,180
Esperamos averiguar más hoy.
1116
01:13:32,262 --> 01:13:34,766
Como saben, hoy tenemos
estas pruebas por todo el país,
1117
01:13:34,806 --> 01:13:37,977
así que no se garantiza que elijamos
a ninguno de ustedes.
1118
01:13:38,060 --> 01:13:40,772
El criterio de selección cambia
con cada episodio,
1119
01:13:40,854 --> 01:13:44,150
así que solo tienen que ser
ustedes mismos...
1120
01:13:44,232 --> 01:13:47,320
y demostrar estar dispuestos a cometer
suicidio en el escenario.
1121
01:13:47,402 --> 01:13:49,697
Los pondremos con uno
de nuestros siquiatras,
1122
01:13:49,780 --> 01:13:52,325
quien les hará preguntas. ¿De acuerdo?
1123
01:13:56,078 --> 01:13:58,539
Señores, el FBI puede interrogarnos
todo el día,
1124
01:13:58,622 --> 01:14:02,502
pero ni Sylvia, ni Adam ni el equipo
hablará hasta que presenten cargos,
1125
01:14:02,542 --> 01:14:05,296
si es que lo hacen.
¿Queda claro?
1126
01:14:08,632 --> 01:14:10,385
Ya tendrán noticias nuestras.
1127
01:14:10,467 --> 01:14:12,136
Gracias, amigos.
1128
01:14:18,141 --> 01:14:20,353
¡¿Qué fue eso?!
1129
01:14:34,908 --> 01:14:37,328
Esto es incómodo.
1130
01:14:39,496 --> 01:14:40,665
Adam, ¿puedo hablar contigo?
1131
01:14:40,747 --> 01:14:43,184
No, llego tarde a mi entrevista
con la revista New York Standard.
1132
01:14:43,208 --> 01:14:45,712
Sé que me mentiste
sobre la mujer en el auto.
1133
01:14:47,254 --> 01:14:50,717
¿Yo te mentí?
No. Murió en el escenario.
1134
01:14:52,009 --> 01:14:54,012
Las cámaras del auto siguieron rodando.
1135
01:14:56,638 --> 01:14:58,433
Vi el video.
1136
01:15:01,184 --> 01:15:02,520
Sé que la mataste.
1137
01:15:05,772 --> 01:15:09,402
Pero no me denunciaste,
lo que te vuelve mi cómplice.
1138
01:15:11,612 --> 01:15:14,490
Dios. ¿Qué te pasó?
1139
01:15:14,573 --> 01:15:17,368
Yo construí este programa, Sylvia.
1140
01:15:17,451 --> 01:15:22,498
No dejaré que muera
porque una cobarde cambió de idea.
1141
01:15:22,581 --> 01:15:24,000
Ahora...
1142
01:15:26,251 --> 01:15:28,171
¿Borraste el material?
1143
01:15:30,464 --> 01:15:31,633
Por supuesto.
1144
01:15:32,966 --> 01:15:36,471
- Bueno. Bueno.
- Adam, te llaman en línea dos.
1145
01:15:36,553 --> 01:15:39,265
- Toma un mensaje.
- Es tu hermana.
1146
01:15:39,348 --> 01:15:43,436
- Entonces definitivamente toma mensaje.
- Suena mal, amigo.
1147
01:15:56,490 --> 01:15:58,618
Karina, ¿qué pasa?
1148
01:15:58,700 --> 01:16:01,579
¿Recuerdas cuando éramos niños?...
1149
01:16:01,662 --> 01:16:05,291
y fingiste ser un monstruo?
1150
01:16:05,332 --> 01:16:07,168
¿Qué?
1151
01:16:07,251 --> 01:16:09,837
En un momento eras mi hermano mayor.
1152
01:16:09,920 --> 01:16:13,466
Eras mi héroe, y luego...
1153
01:16:13,507 --> 01:16:18,221
Estabas poseído y me dio tanto miedo.
1154
01:16:19,429 --> 01:16:22,725
Me asusté tanto...
1155
01:16:22,808 --> 01:16:24,894
y lloré sin parar.
1156
01:16:24,977 --> 01:16:28,523
Bueno, Karina, ahora tengo
que ir a una entrevista, ¿sí?
1157
01:16:28,605 --> 01:16:29,857
Hablamos más tarde.
1158
01:16:29,940 --> 01:16:31,943
Hoy fui despedida.
1159
01:16:31,984 --> 01:16:33,695
- ¿Qué?
- No te enojes.
1160
01:16:33,777 --> 01:16:35,280
¿Qué... Qué hiciste?
1161
01:16:35,362 --> 01:16:39,284
Yo no hice nada. No hice nada.
1162
01:16:39,366 --> 01:16:41,202
Solo quería relajarme.
1163
01:16:43,912 --> 01:16:46,040
Ahora estás drogada, ¿no?
1164
01:16:46,123 --> 01:16:49,419
Maldita sea. ¡Hermanita,
esos niños te necesitaban!
1165
01:16:49,501 --> 01:16:51,337
Tú los necesitabas a ellos.
1166
01:16:51,420 --> 01:16:53,631
Los niños no me necesitaban.
1167
01:16:53,714 --> 01:16:58,678
Yo era la estúpida hermana
de un conductor de televisión satánico.
1168
01:16:58,760 --> 01:17:02,307
- Eso eres. Eres satánica.
- De acuerdo.
1169
01:17:02,389 --> 01:17:05,101
Muy bien, recupera la sobriedad.
1170
01:17:05,183 --> 01:17:07,562
Llama a tu padrino y a tu terapeuta...
1171
01:17:07,644 --> 01:17:11,816
y hablaremos de esto todos juntos
tras el final de temporada, ¿sí?
1172
01:17:11,898 --> 01:17:13,276
Sí.
1173
01:17:15,903 --> 01:17:17,739
¡Maldita sea!
1174
01:17:17,821 --> 01:17:19,908
Perfecto.
1175
01:17:19,990 --> 01:17:24,245
No estoy seguro de que podamos hacer
esto en el escenario.
1176
01:17:24,328 --> 01:17:27,248
Un momentito.
Sí, necesito hablar con Sylvia.
1177
01:17:29,499 --> 01:17:30,752
Hola, Zach.
1178
01:17:32,377 --> 01:17:34,547
¿Qué quiere hacer?
1179
01:17:34,588 --> 01:17:36,232
Adam, debemos hablar
del final de temporada.
1180
01:17:36,256 --> 01:17:37,508
Puede esperar.
1181
01:17:37,591 --> 01:17:42,805
No, no puede esperar porque es
el final de temporada.
1182
01:17:42,888 --> 01:17:44,682
- ¡Adam!
- Sylvia, puede esperar.
1183
01:17:44,765 --> 01:17:48,186
No, no puede. Estamos por entrevistar
candidatos y necesito tu opinión.
1184
01:17:48,268 --> 01:17:49,604
Disculpa, ¿cuál es tu puesto?
1185
01:17:49,686 --> 01:17:52,315
Eres productora, ¿no? ¿Entonces por qué
no produces, maldita sea?
1186
01:17:52,397 --> 01:17:53,837
Tú sabes dónde estamos en el rating,
1187
01:17:53,899 --> 01:17:55,902
sabes lo que tenemos que hacer,
así que hazlo.
1188
01:18:20,634 --> 01:18:22,387
¿Qué?
1189
01:18:22,469 --> 01:18:25,598
Eso dicen los niños judíos en la escuela.
1190
01:18:25,681 --> 01:18:27,934
Significa "por la vida".
1191
01:18:28,016 --> 01:18:30,061
Me gusta. Entonces...
1192
01:18:36,108 --> 01:18:37,735
Solo un traguito, Derrick.
1193
01:18:37,818 --> 01:18:39,571
Estoy bien, ma. Estoy bien.
1194
01:18:39,653 --> 01:18:42,073
Papi, ¿de qué es el empleo?
1195
01:18:42,155 --> 01:18:44,367
Anda, explícaselo, querido.
1196
01:18:44,449 --> 01:18:48,746
Sí, soy jefe de ventas júnior
para Whirlpool en el sur de California.
1197
01:18:48,829 --> 01:18:51,249
- ¿No suena excelente?
- Sí.
1198
01:18:51,290 --> 01:18:54,127
Será como en los viejos tiempos.
1199
01:18:54,209 --> 01:18:56,379
Salvo que aún mejor.
1200
01:18:58,547 --> 01:18:59,966
Discúlpenme un minuto.
1201
01:19:42,299 --> 01:19:44,218
Hola. Adam no está.
1202
01:19:44,301 --> 01:19:47,055
No importa, quería hablar contigo.
1203
01:19:47,137 --> 01:19:49,933
Bueno. ¿Qué pasa?
1204
01:19:50,015 --> 01:19:53,478
Tomé una decisión y necesito tu ayuda.
1205
01:19:53,560 --> 01:19:56,064
Pero necesito que me prometas
que esto queda entre nosotras.
1206
01:20:05,822 --> 01:20:08,493
Perdona que fuera tan dura contigo.
1207
01:20:08,575 --> 01:20:10,046
Yo sabía que te
esforzabas muchísimo...
1208
01:20:10,070 --> 01:20:11,550
mientras yo
trabajaba medio tiempo.
1209
01:20:11,578 --> 01:20:14,582
Ay, por favor. Por favor.
1210
01:20:14,665 --> 01:20:18,253
Tú criabas a una bella familia.
1211
01:20:18,335 --> 01:20:21,589
Haces un gran trabajo con los niños.
1212
01:20:21,672 --> 01:20:25,385
Sabes que eso es más importante
que cualquier empleo.
1213
01:20:25,467 --> 01:20:27,095
Lo digo en serio.
1214
01:20:27,177 --> 01:20:29,389
Eve, ven. Están aquí.
1215
01:20:32,140 --> 01:20:33,893
MEJOR PAPÁ DEL MUNDO
1216
01:20:35,269 --> 01:20:38,690
¿Este es un viaje de negocios
con todos los gastos pagos, papá?
1217
01:20:38,772 --> 01:20:40,900
Sí, señor.
1218
01:20:40,983 --> 01:20:43,736
Tengo que ir a entrenar.
1219
01:20:43,819 --> 01:20:46,906
Debo ponerme al tanto
de las nuevas tecnologías.
1220
01:20:46,989 --> 01:20:48,408
Ahora...
1221
01:20:48,490 --> 01:20:51,953
obedece a tu madre en mi ausencia, ¿sí?
1222
01:20:52,035 --> 01:20:55,373
Y trabajen mucho, especialmente tú.
1223
01:20:55,455 --> 01:20:57,875
- ¿Oyeron?
- Te oímos.
1224
01:21:03,338 --> 01:21:05,174
¡Oye, papá!
1225
01:21:05,257 --> 01:21:08,386
Olvidaba decirte que el 17mo. presidente
de Estados Unidos...
1226
01:21:08,468 --> 01:21:10,805
fue Andrew Johnson.
1227
01:21:12,723 --> 01:21:16,603
Así es, hijo. Buen trabajo.
1228
01:21:40,500 --> 01:21:42,003
Amigos, empiecen a rodar.
1229
01:21:45,505 --> 01:21:49,928
Sr. Washington, hola. Yo soy Sylvia,
la productora del programa.
1230
01:21:50,010 --> 01:21:52,513
Mucho gusto, Sra. Sylvia.
1231
01:21:52,638 --> 01:21:53,890
¿Está listo?
1232
01:21:56,016 --> 01:21:58,478
Mentiría si le dijera que sí.
1233
01:22:00,520 --> 01:22:02,357
Yo sé lo que tengo que hacer.
1234
01:22:03,440 --> 01:22:05,818
Vayamos a caminar.
1235
01:22:05,859 --> 01:22:08,613
- Usted es de L.A., ¿verdad?
- Sí.
1236
01:22:08,695 --> 01:22:11,115
Sí, de hecho me crie
a unas calles de aquí.
1237
01:22:13,951 --> 01:22:16,621
De niños jugábamos en estas vías.
1238
01:22:20,749 --> 01:22:22,460
¡ADAM, QUIERO TENER TU BEBÉ!
1239
01:22:22,542 --> 01:22:24,254
MÁTENME
NECESITO EL DINERO
1240
01:22:37,266 --> 01:22:39,102
Dos y tres, quiero que alternen.
1241
01:22:39,184 --> 01:22:42,146
- Uno al pie, quédate bajo la jirafa.
- FBI.
1242
01:22:42,187 --> 01:22:44,649
Tenemos una orden para obtener
material de inmediato.
1243
01:22:44,731 --> 01:22:47,569
Salimos al aire en 30 minutos.
¿Puede esperar al final del programa?
1244
01:22:47,651 --> 01:22:49,237
Temo que no. Necesitamos
el material...
1245
01:22:49,278 --> 01:22:50,878
de todas las cámaras
del episodio 119.
1246
01:22:50,946 --> 01:22:53,908
Son cinco terabytes.
Hablan de unas dos horas.
1247
01:22:53,991 --> 01:22:55,468
Hay una sala de espera en la entrada.
1248
01:22:55,492 --> 01:22:57,870
¿Por qué no se ponen cómodos allí?
1249
01:22:57,953 --> 01:23:00,123
Muchísimas gracias, de verdad.
1250
01:23:03,959 --> 01:23:06,671
¿De qué coño se trató eso, Ilana?
Fue el episodio del auto.
1251
01:23:06,753 --> 01:23:08,381
No te preocupes. Estamos bien.
1252
01:23:14,344 --> 01:23:18,182
55, 54, 53...
1253
01:23:18,265 --> 01:23:21,060
- ¡El mundo!
- ¿Qué vamos a cambiar?
1254
01:23:21,101 --> 01:23:22,353
¡El mundo!
1255
01:23:22,436 --> 01:23:23,646
¿Qué vamos a cambiar?
1256
01:23:23,729 --> 01:23:25,064
¡El mundo!
1257
01:23:25,105 --> 01:23:26,524
¿Qué vamos a cambiar?
1258
01:23:32,446 --> 01:23:34,782
Tienes tiempo de cambiar de parecer.
1259
01:23:42,748 --> 01:23:45,251
¿Kichiro? Llegó la hora.
1260
01:23:55,135 --> 01:23:57,639
Mason, lo necesitará listo en 10.
1261
01:24:25,916 --> 01:24:28,503
¿Hola? ¿Hola?
1262
01:24:28,585 --> 01:24:29,837
¿Quién es, querida?
1263
01:24:29,920 --> 01:24:32,715
No lo sé, no me doy cuenta. ¿Hola?
1264
01:24:32,798 --> 01:24:35,301
- Derrick, atiende tú.
- ¿Qué pasa?
1265
01:24:35,384 --> 01:24:39,514
No atiendas diciendo "qué onda".
Yo te enseñe mejores modales.
1266
01:24:39,596 --> 01:24:41,099
No hay nadie en la línea.
1267
01:24:41,139 --> 01:24:44,102
- Claro que sí.
- No es así.
1268
01:24:44,142 --> 01:24:46,479
Mamá, no hay nadie.
Eve está jugando.
1269
01:24:46,520 --> 01:24:48,731
No es así. No me llames mentirosa.
1270
01:24:48,814 --> 01:24:53,069
- Te juro que no miento.
- Bueno, hermanita, tranquila.
1271
01:24:53,151 --> 01:24:56,281
Ve a lavarte los dientes
y te leeré un cuento, ¿sipi?
1272
01:24:56,363 --> 01:24:59,284
Sí, no "sipi".
1273
01:26:24,201 --> 01:26:27,622
¿No les dije que sería el programa
más memorable?
1274
01:26:27,663 --> 01:26:31,000
Acaban de ser testigos
de un haraquiri tradicional...
1275
01:26:31,083 --> 01:26:32,961
y eso fue solo el comienzo.
1276
01:26:33,001 --> 01:26:34,337
No se retiren.
1277
01:26:53,814 --> 01:26:57,110
Yo soy Karina. Soy la próxima.
1278
01:27:01,989 --> 01:27:03,491
Mason Washington.
1279
01:27:08,412 --> 01:27:10,164
Y estoy muerto de miedo.
1280
01:27:13,542 --> 01:27:14,836
Sí.
1281
01:27:17,879 --> 01:27:22,260
No se preocupe, pronto acabará.
1282
01:27:39,151 --> 01:27:41,779
Mason, ¿puedo preguntarle
por qué lo hace?
1283
01:27:47,326 --> 01:27:49,579
Trato de salvar a mi familia.
1284
01:27:51,830 --> 01:27:53,082
¿Y usted?
1285
01:27:54,124 --> 01:27:55,460
También.
1286
01:27:58,503 --> 01:28:01,049
Karina, estamos listos para ti.
1287
01:28:17,272 --> 01:28:20,068
Bien, amigos, tenemos
un ahorcamiento a continuación.
1288
01:28:20,108 --> 01:28:22,654
- Así que quiero mucho...
- La audiencia es increíble.
1289
01:28:22,694 --> 01:28:26,366
La estación te llama mi protegida.
Estoy orgullosa de ti, chiquita.
1290
01:28:26,401 --> 01:28:27,992
Yo me reservaría ese sentimiento.
1291
01:28:29,701 --> 01:28:31,496
Bien, esta noche
tenemos un cambio de planes.
1292
01:28:31,536 --> 01:28:32,914
El hombre decidió no ahorcarse.
1293
01:28:34,414 --> 01:28:37,460
¿Y no pensaste en avisarme
hasta justo antes del momento?
1294
01:28:37,501 --> 01:28:38,878
Pues sí, pero decidí no hacerlo.
1295
01:28:38,919 --> 01:28:41,422
No habrá mucho movimiento,
solo el centro del escenario,
1296
01:28:41,505 --> 01:28:44,217
y aquí está el libreto de Adam
para el apuntador electrónico.
1297
01:28:44,258 --> 01:28:47,220
- ¿Debo preocuparme?
- Probablemente, sí.
1298
01:28:47,302 --> 01:28:52,141
¡Bienvenidos de nuevo al final
de temporada de Esta es su Muerte!
1299
01:28:52,224 --> 01:28:55,979
¡Su anfitrión, Adam Rogers!
1300
01:28:56,061 --> 01:28:58,565
Como saben, en Esta es su Muerte...
1301
01:28:58,647 --> 01:29:00,817
hemos tenido una misión
durante toda la temporada,
1302
01:29:00,899 --> 01:29:04,112
la misión de despertar al país
de su complacencia,
1303
01:29:04,194 --> 01:29:05,530
de su hibernación,
1304
01:29:05,612 --> 01:29:08,700
para vivirla realidad de lo real,
1305
01:29:08,782 --> 01:29:10,702
y esta noche no es la excepción.
1306
01:29:14,788 --> 01:29:17,417
Recibamos por favor
a la siguiente invitada valiente,
1307
01:29:17,499 --> 01:29:21,212
Karina R... ¿Qué?
1308
01:29:21,295 --> 01:29:24,841
Keller, pon este video.
1309
01:29:24,881 --> 01:29:27,010
- No.
- Pon el video, Keller.
1310
01:29:27,092 --> 01:29:28,720
Es mi equipo y mi programa.
1311
01:29:28,760 --> 01:29:31,306
¡Si pasas ese video, Keller,
no habrá programa!
1312
01:29:31,388 --> 01:29:35,893
¡Ni segunda temporada, ni sindicación,
ni ventas internacionales, ni nada!
1313
01:29:35,934 --> 01:29:38,855
¡Bien! ¿Puedo recordarles
que aún estamos al aire en vivo?
1314
01:29:38,937 --> 01:29:40,857
- ¿Keller?
- Es un chiste, ¿verdad?
1315
01:29:40,939 --> 01:29:42,901
Que alguien me diga qué pasa.
1316
01:29:44,276 --> 01:29:46,154
- Maldita sea.
- Yo me llamo...
1317
01:29:46,236 --> 01:29:48,364
- Karina Rogers.
- ¿Están bromeando?
1318
01:29:48,447 --> 01:29:50,658
Soy la hermana menor de Adam Rogers,
1319
01:29:50,741 --> 01:29:53,953
anfitrión y co-creador del programa.
1320
01:29:55,203 --> 01:29:56,205
¿Qué es esto?
1321
01:29:56,288 --> 01:30:00,043
Creo que, de niños, Adam y yo éramos
más unidos de lo común.
1322
01:30:00,083 --> 01:30:02,170
Un conductor borracho
mató a nuestros padres...
1323
01:30:02,252 --> 01:30:04,047
cuando yo tenía
15 años y Adam, 20.
1324
01:30:04,082 --> 01:30:04,923
¿Karina? Karina, no.
1325
01:30:04,963 --> 01:30:08,468
- Adam lo dejó todo para cuidarme.
- ¡No! Kar... Oigan.
1326
01:30:08,550 --> 01:30:10,511
- ¡Sylvia!
- Yo sufría...
1327
01:30:10,594 --> 01:30:13,598
- ¡Karina!
- Depresión clínica.
1328
01:30:13,639 --> 01:30:16,434
- Es terrible.
- ¡Karina! ¡Karina!
1329
01:30:16,475 --> 01:30:18,686
- Eres un monstruo.
- ¡Sylvia!
1330
01:30:18,769 --> 01:30:21,022
No, soy tu protegida, ¿recuerdas?
1331
01:30:21,104 --> 01:30:24,359
- ¿Qué, Bernie?
- ¡Sylvia!
1332
01:30:24,441 --> 01:30:26,778
Escucha, tengo a todo el directorio
en la línea.
1333
01:30:26,818 --> 01:30:29,614
Por favor, Dios, dime que es una broma.
1334
01:30:29,655 --> 01:30:32,909
Creyendo que podía cambiar el mundo.
1335
01:30:32,950 --> 01:30:35,119
Supongo que lo hizo,
1336
01:30:35,160 --> 01:30:38,414
pero no como era su intención.
1337
01:30:40,082 --> 01:30:41,834
¿Por qué haces esto?
1338
01:30:41,917 --> 01:30:44,045
- ¡Paren! ¡Deténganla!
- Hago esto por mí.
1339
01:30:44,127 --> 01:30:46,464
Y lo hago por Adam.
1340
01:30:46,546 --> 01:30:49,217
Y lo hago por todos ustedes.
1341
01:30:49,299 --> 01:30:54,764
Uds. no me miran para sentir empatía...
1342
01:30:54,846 --> 01:30:58,768
o para volver a la realidad
por la impresión.
1343
01:31:01,019 --> 01:31:03,648
Me miran para ver cómo voy a matarme.
1344
01:31:05,649 --> 01:31:08,611
Espero ser la última.
1345
01:31:08,652 --> 01:31:11,239
¡Karina!
1346
01:31:11,321 --> 01:31:13,533
¡Que alguien allá atrás la detenga!
1347
01:31:17,452 --> 01:31:18,454
¡No dejen que lo haga!
1348
01:31:30,299 --> 01:31:31,634
¡Atrás!
1349
01:31:43,812 --> 01:31:45,572
NO ENTRAR SI LA LUZ
ESTÁ ENCENDIDA - FILMANDO
1350
01:31:46,189 --> 01:31:48,318
¡No! ¡No!
1351
01:31:48,400 --> 01:31:51,779
¿Qué haces? ¿Qué haces?
1352
01:31:51,862 --> 01:31:54,866
¡Que alguien llame al 911!
1353
01:31:54,907 --> 01:31:57,493
- Por favor...
- Dime, ¡¿qué estás haciendo?!
1354
01:31:57,576 --> 01:31:59,579
¡Que alguien llame al 911!
1355
01:31:59,703 --> 01:32:03,541
- Mira... Te extrañaré.
- Eres todo lo que me queda.
1356
01:32:03,582 --> 01:32:05,226
Eres la única persona que me queda
en el mundo.
1357
01:32:05,250 --> 01:32:07,503
- Te extrañaré. Tú estás bien.
- ¿Qué estás haciendo?
1358
01:32:07,586 --> 01:32:10,340
- Estarás bien.
- ¡No, no, no!
1359
01:32:10,422 --> 01:32:12,300
¡No, no, no, no, no!
1360
01:32:12,382 --> 01:32:15,219
¡No! ¡No!
1361
01:32:29,691 --> 01:32:32,278
Karina. Karina.
1362
01:32:44,957 --> 01:32:47,085
¡¿Ya estás contenta?!
1363
01:32:47,167 --> 01:32:49,462
¡¿Conseguiste lo que querías?!
1364
01:32:49,544 --> 01:32:51,673
¡¿Estás contenta?!
1365
01:32:54,049 --> 01:32:55,051
EN EL AIRE
1366
01:32:55,133 --> 01:32:56,844
Sáquenla de aquí.
1367
01:32:56,927 --> 01:32:58,638
Me voy por mi cuenta.
1368
01:32:58,720 --> 01:33:02,267
Keller, tú estás a cargo.
1369
01:33:02,349 --> 01:33:04,894
No digas nada, solo haz tu trabajo
y termina, ¿de acuerdo?
1370
01:33:11,525 --> 01:33:13,085
Envía el anuncio y corta a comerciales.
1371
01:33:14,403 --> 01:33:16,656
¡Volveremos tras estos mensajes!...
1372
01:33:16,738 --> 01:33:21,119
para el gran final de
Esta es su Muerte!
1373
01:33:32,462 --> 01:33:34,132
Llegó el momento.
1374
01:34:08,040 --> 01:34:09,751
¡Déjenme ir con ella!
1375
01:34:09,833 --> 01:34:11,586
Déjenme ir... ¿Qué hacen?
1376
01:34:17,007 --> 01:34:19,135
El próximo acto empleará explosivos,
1377
01:34:19,217 --> 01:34:23,056
así que pónganse los tapones
en los oídos.
1378
01:34:23,138 --> 01:34:24,807
Salimos al aire en cinco segundos.
1379
01:34:24,890 --> 01:34:25,892
Cuatro.
1380
01:34:26,016 --> 01:34:27,226
Tres.
1381
01:34:28,852 --> 01:34:32,982
De hecho me crie
a unas calles de aquí.
1382
01:34:33,065 --> 01:34:36,027
De niños jugábamos en estas vías.
1383
01:34:38,403 --> 01:34:40,782
Yo conocía todas las locomotoras.
1384
01:34:40,864 --> 01:34:44,535
Recuerdo un día en particular,
pasaba una vieja locomotora JB-36...
1385
01:34:44,576 --> 01:34:45,912
Mason.
1386
01:34:48,247 --> 01:34:49,499
¿Lo conoces?
1387
01:34:51,208 --> 01:34:53,753
Solía limpiar nuestras oficinas, sí.
1388
01:34:59,132 --> 01:35:01,719
Eso hacíamos para divertimos.
1389
01:35:01,802 --> 01:35:06,015
Mi infancia era de las que se vivían
sin pensar que habría una salida.
1390
01:35:13,730 --> 01:35:17,360
El tema es que me hice la promesa
1391
01:35:17,442 --> 01:35:22,031
de que si alguna vez tenía hijos,
alguien de quién ser responsable,
1392
01:35:22,114 --> 01:35:24,659
ellos no tendrían que crecer
en un lugar así.
1393
01:35:27,202 --> 01:35:28,830
¿Y sabe qué?
1394
01:35:30,956 --> 01:35:33,376
Lo hice. Hallé un empleo.
1395
01:35:35,627 --> 01:35:38,214
Me mudé con mi esposa y mis hijos
a un buen vecindario...
1396
01:35:38,297 --> 01:35:42,218
y luego ese trabajo se evaporó
con la economía.
1397
01:35:42,301 --> 01:35:45,054
Aún no he podido conseguir nada
1398
01:35:45,137 --> 01:35:49,058
ni para llegar a fin de mes, ¿sabe?
1399
01:35:53,312 --> 01:35:57,817
Yo solo quiero trabajar,
ser buen padre...
1400
01:36:01,445 --> 01:36:03,406
buen esposo...
1401
01:36:03,488 --> 01:36:06,576
pero... Me quedé sin ideas.
1402
01:36:07,951 --> 01:36:09,954
Realmente llegue a las últimas.
1403
01:36:11,496 --> 01:36:13,499
Pero hice una promesa.
1404
01:36:16,251 --> 01:36:18,046
Así que aquí estoy.
1405
01:37:51,930 --> 01:37:53,349
¡No!
1406
01:37:53,432 --> 01:37:56,019
¡Lo siento, no puedo hacerlo!
1407
01:37:56,101 --> 01:37:58,563
No puedo hacerlo.
1408
01:37:58,604 --> 01:38:01,566
No quiero su dinero.
1409
01:38:05,777 --> 01:38:07,113
¿Qué estoy haciendo?
1410
01:38:10,866 --> 01:38:13,703
Yo amo a mi familia.
1411
01:38:15,037 --> 01:38:17,457
Amo mi vida.
1412
01:38:18,457 --> 01:38:19,918
No lo haré.
1413
01:38:19,958 --> 01:38:22,211
No.
1414
01:38:22,294 --> 01:38:24,005
¿Qué están haciendo?
1415
01:38:24,087 --> 01:38:27,926
¿Qué están mirando?
1416
01:38:29,301 --> 01:38:31,679
Yo solo... Solo quiero irme a casa.
1417
01:38:34,264 --> 01:38:36,643
¿No podemos apagarlo?
1418
01:38:37,893 --> 01:38:41,189
¿No podemos irnos todos a casa?
1419
01:38:53,825 --> 01:38:55,870
¡Te queremos, Mason!
1420
01:38:55,953 --> 01:38:57,789
¡Si!
1421
01:39:08,382 --> 01:39:11,636
Manda la cortina de cierre y terminemos
el maldito programa de una vez.
1422
01:39:11,718 --> 01:39:13,846
¡Mason! ¡Mason! ¡Mason!
1423
01:39:26,191 --> 01:39:28,695
ESTA ES SU MUERTE
1424
01:39:30,737 --> 01:39:33,575
Denme un momento.
1425
01:39:33,657 --> 01:39:35,201
Todo está allí.
1426
01:39:35,284 --> 01:39:37,829
Él me amenazó para que no hablara,
pero ya no importa.
1427
01:40:07,649 --> 01:40:09,110
¡Allí está! ¡Allí está Mason!
1428
01:40:09,192 --> 01:40:10,612
¡Hola, Mason!
1429
01:40:13,196 --> 01:40:16,701
¡Aquí! ¡Aquí, Mason!
1430
01:40:16,742 --> 01:40:18,328
Dejaste que esto...
1431
01:40:24,041 --> 01:40:25,335
Es usted.
1432
01:40:46,438 --> 01:40:48,691
Por favor...
1433
01:40:48,774 --> 01:40:52,362
Por favor, paren.
Saquen las cámaras de mi rostro.
1434
01:40:52,444 --> 01:40:53,446
¡Basta, por favor!
1435
01:40:53,528 --> 01:40:54,781
¡Apágala!
1436
01:40:56,031 --> 01:40:57,533
¡Apágala!
1437
01:40:58,617 --> 01:41:00,203
¿Qué les pasa?
1438
01:41:05,582 --> 01:41:07,710
¡Son animales!
1439
01:41:07,793 --> 01:41:09,087
¡Son malditos animales!
1440
01:41:09,169 --> 01:41:11,798
¡Apaguen sus cámaras!
¡Apáguenlas!
1441
01:41:13,131 --> 01:41:14,509
- ¡Apáguenlas!
- ¡Vamos!
1442
01:41:14,716 --> 01:41:16,427
¡Apáguenlas!
1443
01:41:22,307 --> 01:41:25,937
EL PROGRAMA
112453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.