All language subtitles for ThiefCobbler-91713-HD-H264 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,454 --> 00:00:10,015 ♪Subtitles by AsifAkheir♪ 2 00:00:10,156 --> 00:00:13,391 ♪ Oh, ahh 3 00:00:15,563 --> 00:00:19,266 ♪ Dadah, a-dah, dahh, 4 00:00:19,426 --> 00:00:21,602 ♪ da-dah, didi 5 00:02:07,950 --> 00:02:09,789 It is written 6 00:02:09,885 --> 00:02:13,343 among those limitless constellations 7 00:02:13,609 --> 00:02:15,984 of the celestial heavens 8 00:02:16,484 --> 00:02:20,732 and in the depths of the emerald seas 9 00:02:21,629 --> 00:02:25,375 and upon every grain of sand 10 00:02:25,625 --> 00:02:27,974 in the vast deserts 11 00:02:28,818 --> 00:02:31,654 that the world which we see 12 00:02:32,099 --> 00:02:35,693 is an outward and visible dream 13 00:02:36,105 --> 00:02:40,161 of an inward and invisible reality. 14 00:02:44,528 --> 00:02:46,677 Once upon a time 15 00:02:46,843 --> 00:02:49,343 there was a golden city.☻ 16 00:02:49,950 --> 00:02:52,600 In the center of the golden city, 17 00:02:52,733 --> 00:02:55,669 atop the tallest minaret 18 00:02:55,760 --> 00:02:59,388 were three gold balls. 19 00:03:00,919 --> 00:03:03,224 The ancients had profecied 20 00:03:03,341 --> 00:03:06,052 that if the three golden balls 21 00:03:06,193 --> 00:03:08,343 were ever taken away 22 00:03:08,453 --> 00:03:11,696 harmony would yield to discord 23 00:03:11,999 --> 00:03:15,881 and the city would fall to destruction 24 00:03:16,132 --> 00:03:18,022 and death. 25 00:03:20,044 --> 00:03:24,342 But, the mystics had also foretold 26 00:03:24,677 --> 00:03:27,464 that the city might be saved 27 00:03:27,599 --> 00:03:30,565 by the simplest soul, 28 00:03:31,166 --> 00:03:35,350 with the smallest and simplest of things. 29 00:03:38,327 --> 00:03:39,888 In the city 30 00:03:40,052 --> 00:03:43,302 there dwelt a lowly shoemaker 31 00:03:44,665 --> 00:03:46,136 who was known 32 00:03:46,268 --> 00:03:48,698 as Tack the cobbler. 33 00:04:01,741 --> 00:04:04,115 Also, in the city 34 00:04:10,290 --> 00:04:11,927 existed 35 00:04:13,146 --> 00:04:14,966 a thief 36 00:04:19,605 --> 00:04:22,877 who shall be nameless. 37 00:06:43,181 --> 00:06:46,869 ♪ Have no fear! Have no fear! 38 00:06:46,972 --> 00:06:50,572 ♪ Zigzag, the Grand Visir, is here! 39 00:06:50,651 --> 00:06:54,101 ♪ Have no fear! Have no fear! 40 00:06:54,179 --> 00:06:57,853 ♪ Zigzag, the Grand Visir, is here! 41 00:06:58,067 --> 00:07:01,426 ♪ Have no fear! Have no fear! 42 00:07:01,543 --> 00:07:05,098 ♪ Zigzag, the Grand Visir, is here! 43 00:07:47,979 --> 00:07:50,901 Haii ! Woaoww ! 44 00:07:54,602 --> 00:07:57,476 Seize him! Take him! 45 00:07:58,043 --> 00:08:00,890 Seize him! Take him! 46 00:08:01,990 --> 00:08:03,685 Seize him! 47 00:08:03,827 --> 00:08:06,762 Take him into the palace! 48 00:09:12,029 --> 00:09:14,177 Wake! Wake, father! 49 00:09:14,290 --> 00:09:15,790 Er... er... oh! 50 00:09:15,973 --> 00:09:17,919 Something's happening! 51 00:09:18,011 --> 00:09:20,493 Oh, Great King Nod, 52 00:09:20,579 --> 00:09:21,853 have no fear, 53 00:09:21,915 --> 00:09:25,128 Zigzag, your Grand Visir, is here! 54 00:09:25,208 --> 00:09:26,505 Oh, 55 00:09:26,606 --> 00:09:29,380 it's you, Zigzag. 56 00:09:31,216 --> 00:09:34,986 And now, o Greatest of the Great, 57 00:09:35,449 --> 00:09:38,773 to rest you from affairs of state 58 00:09:39,054 --> 00:09:42,207 I've searched the world and brought you thence, 59 00:09:42,339 --> 00:09:46,212 at no little effort and great expense, 60 00:09:46,389 --> 00:09:51,095 a plaything from far south of Gaza 61 00:09:51,190 --> 00:09:55,422 A bountiful maiden from... 62 00:09:55,930 --> 00:09:58,643 Mombasa! 63 00:10:02,193 --> 00:10:04,771 Mombasa? 64 00:10:06,707 --> 00:10:08,677 Oh, father! 65 00:10:08,826 --> 00:10:10,794 Mombasa 66 00:10:32,284 --> 00:10:34,404 Who is this? 67 00:10:34,872 --> 00:10:37,466 O, Greatest King of all the Earth, 68 00:10:37,599 --> 00:10:41,154 This low-born cobbler of no worth 69 00:10:41,239 --> 00:10:43,943 Attacked me in the square, today 70 00:10:44,060 --> 00:10:46,382 Shall we take his head away? 71 00:10:46,569 --> 00:10:47,637 What? 72 00:10:47,734 --> 00:10:48,817 No... 73 00:10:48,864 --> 00:10:52,383 Yes, Zigzag, if really think so. 74 00:10:52,497 --> 00:10:54,669 But what has he done? 75 00:10:55,731 --> 00:10:57,176 Attacked me! 76 00:10:57,341 --> 00:10:58,646 Really? 77 00:10:58,724 --> 00:10:59,880 Yes. 78 00:11:04,380 --> 00:11:05,927 You great fool! 79 00:11:05,997 --> 00:11:07,613 What? What? What? 80 00:11:13,232 --> 00:11:15,318 At the moment, daddy, 81 00:11:15,372 --> 00:11:17,874 I need a cobbler. 82 00:11:19,654 --> 00:11:21,786 Er, er, yes, ... of course. 83 00:11:27,758 --> 00:11:32,462 of course, o Rose of the Land, 84 00:11:32,626 --> 00:11:36,693 your slightest whim is my command. 85 00:11:37,708 --> 00:11:39,727 Er, cobbler, 86 00:11:39,847 --> 00:11:44,273 go with Princess Yumyum. 87 00:11:50,755 --> 00:11:57,138 Open for the Royal Polo Ponies! 88 00:11:57,276 --> 00:12:00,576 ♪ Open for the Royal Polo Ponies. 89 00:12:00,782 --> 00:12:03,973 ♪ Open for the Royal Polo Ponies. 90 00:12:04,384 --> 00:12:07,884 ♪ Open for the Royal Polo Ponies. 91 00:13:51,650 --> 00:13:53,911 The nice young mam is fixin' 92 00:13:54,013 --> 00:13:56,249 your slippers m'dear. 93 00:13:56,466 --> 00:13:58,156 Yes, nanny. 94 00:14:19,183 --> 00:14:22,448 Cobbler, what's your name? 95 00:14:24,146 --> 00:14:27,005 Tack?! Is that your name? 96 00:14:27,567 --> 00:14:29,130 Tack! 97 00:15:53,376 --> 00:15:55,686 Your bath is ready my dear. 98 00:17:26,586 --> 00:17:28,586 Where is my back scratcher? 99 00:17:29,011 --> 00:17:31,201 Oh well, I have another. 100 00:17:33,234 --> 00:17:35,117 La la... huh? 101 00:17:35,773 --> 00:17:37,693 What's happening to me? 102 00:17:40,240 --> 00:17:43,387 Oh! Maybe the pipes are backed up. 103 00:17:44,733 --> 00:17:46,513 Maybe something died. 104 00:19:28,403 --> 00:19:31,312 Aha! You've finished Yumyum's shoe. 105 00:19:31,315 --> 00:19:33,415 You've done it very well! 106 00:19:34,418 --> 00:19:37,367 And now, she has no need of you, 107 00:19:37,452 --> 00:19:40,413 we'll put you in a cell. 108 00:21:05,938 --> 00:21:08,538 Oh, Imperial Majesty! 109 00:21:08,843 --> 00:21:12,953 Yes, yes, Zigzag? 110 00:21:13,047 --> 00:21:14,554 From farthest Cathay, 111 00:21:14,640 --> 00:21:16,781 at my bidding, were sent 112 00:21:16,920 --> 00:21:20,404 the best polo ponies of the Orient 113 00:21:22,357 --> 00:21:23,936 Very nice. 114 00:21:24,315 --> 00:21:26,049 To please King Nod, 115 00:21:26,132 --> 00:21:28,119 beloved by all 116 00:21:28,268 --> 00:21:30,383 Commence the game! 117 00:21:30,560 --> 00:21:34,922 In short, PLAY BALL ! 118 00:22:28,231 --> 00:22:30,031 Father, father! 119 00:22:30,109 --> 00:22:31,038 Oh? 120 00:22:31,116 --> 00:22:33,710 Do you know where my cobbler has gone to? 121 00:22:33,793 --> 00:22:36,056 What? No. 122 00:22:36,306 --> 00:22:37,810 Isn't he with you? 123 00:22:37,911 --> 00:22:39,527 Fixing your shoe? 124 00:22:39,888 --> 00:22:42,575 He seems to have vanished 125 00:22:42,655 --> 00:22:47,415 Oh! How wonderful, swing o King! 126 00:22:48,134 --> 00:22:50,634 Yes... Oh, yes... 127 00:24:06,262 --> 00:24:09,380 O, wisest of rulers! 128 00:24:10,309 --> 00:24:12,771 Happy is the kingdom 129 00:24:12,872 --> 00:24:16,213 in this milk and honeyed land 130 00:24:16,802 --> 00:24:19,096 Happy are the sujects 131 00:24:19,198 --> 00:24:21,882 who live beneath your hand 132 00:24:22,036 --> 00:24:25,057 We rejoice at all around us, 133 00:24:25,205 --> 00:24:28,520 as this beauteous evening falls, 134 00:24:29,020 --> 00:24:33,208 Safe beneath the sure protection 135 00:24:33,379 --> 00:24:38,027 of the ancient golden balls 136 00:25:10,909 --> 00:25:15,823 One-eyes! One-eyes! 137 00:25:17,799 --> 00:25:20,940 One-eyes win again! 138 00:25:21,464 --> 00:25:26,864 One-eyes! One-eyes! 139 00:25:27,588 --> 00:25:32,888 I shall gnaw the golden city 140 00:25:33,052 --> 00:25:35,336 to the bone 141 00:25:36,687 --> 00:25:41,140 and I shall spit it out! 142 00:25:42,482 --> 00:25:49,782 No one is left alive to warn them! 143 00:25:55,178 --> 00:26:00,886 One-eyes! One-eyes! 144 00:26:02,775 --> 00:26:05,365 The day of death 145 00:26:06,482 --> 00:26:09,727 has come to the golden land! 146 00:26:12,955 --> 00:26:19,075 And I shall conquer the golden city! 147 00:26:23,469 --> 00:26:30,263 I shall trample and break them 148 00:26:30,650 --> 00:26:35,100 and not show pity! 149 00:26:36,071 --> 00:26:42,856 No man escapes the mighty One-eye! 150 00:27:07,050 --> 00:27:10,488 Sleep... sleep... sleep. 151 00:27:10,910 --> 00:27:12,988 They sleep, they sleep.. 152 00:27:13,121 --> 00:27:15,315 They're all asleep 153 00:27:15,669 --> 00:27:18,695 But I am quite awake! 154 00:27:19,367 --> 00:27:21,054 Eh, Fido? 155 00:27:22,228 --> 00:27:24,960 I rise above the human heap. 156 00:27:25,506 --> 00:27:28,756 The world is mine to take. 157 00:27:30,749 --> 00:27:32,199 Eh, Fido? 158 00:27:34,536 --> 00:27:37,636 Men are fools who walk in dreams. 159 00:27:37,873 --> 00:27:40,366 They sleep their lives away. 160 00:27:40,472 --> 00:27:45,319 But I, Zigzag, will reign supreme, 161 00:27:46,159 --> 00:27:49,232 for they are easy prey. 162 00:27:49,743 --> 00:27:51,544 Eh, Fido? 163 00:27:55,266 --> 00:27:59,255 For I intend to take as wife... 164 00:28:00,177 --> 00:28:02,638 the daughter of the King. 165 00:28:08,750 --> 00:28:11,850 And with her, my royal bride, 166 00:28:12,011 --> 00:28:14,332 I'll rule in public sight, 167 00:28:14,473 --> 00:28:17,706 with Princess Yumyum at my side. 168 00:28:17,812 --> 00:28:21,972 The crown is mine by right! 169 00:28:22,107 --> 00:28:23,815 Eh, Fido? 170 00:28:41,523 --> 00:28:44,193 Poor Fido! How could I forget? 171 00:28:44,328 --> 00:28:47,231 I fear you haven't eaten yet. 172 00:28:49,418 --> 00:28:52,411 For you, dear bird, a special treat 173 00:28:52,536 --> 00:28:53,899 For breakfast 174 00:28:53,990 --> 00:28:56,838 you'll have cobbler to eat. 175 00:30:18,733 --> 00:30:19,904 Thief! 176 00:30:20,630 --> 00:30:22,873 Stop, thief! 177 00:30:25,886 --> 00:30:28,941 Youll have the head for starters 178 00:30:29,107 --> 00:30:32,177 then the neck and then the heart. 179 00:30:32,318 --> 00:30:35,089 Such a tasty little man, eh... 180 00:30:35,738 --> 00:30:38,427 My flying garbage can? 181 00:30:40,327 --> 00:30:43,957 There's your breakfast, Fido dear 182 00:30:44,139 --> 00:30:47,224 You can eat it up, right here. 183 00:31:05,497 --> 00:31:08,068 Zigzag! Zigzag! 184 00:31:08,575 --> 00:31:12,953 Get me Zigza!... Now! 185 00:31:17,108 --> 00:31:20,896 ♪ Zigzag, Zigzag, Zigzag, Zigzag! 186 00:31:21,435 --> 00:31:24,411 ♪ The king wants ... - Aoww! 187 00:31:25,600 --> 00:31:29,059 Fido, affairs of State. 188 00:31:29,239 --> 00:31:32,953 I fear your breakfast will have to wait. 189 00:31:33,369 --> 00:31:36,411 Coming, Your Majesty, coming! 190 00:31:55,840 --> 00:32:00,442 Oh Great King Nod, have no fear! 191 00:32:00,590 --> 00:32:03,794 Zigzag, your Grand Vizir is here 192 00:32:03,876 --> 00:32:06,576 Death and destruction, Zigzag 193 00:32:06,579 --> 00:32:11,916 My kingdom will come to destruction and death. 194 00:32:12,052 --> 00:32:14,693 Calm, Serene Highness. 195 00:32:14,796 --> 00:32:16,904 You must catch your breath 196 00:32:16,974 --> 00:32:19,179 What dawn of disaster? 197 00:32:19,341 --> 00:32:22,838 Why speak you of death? 198 00:32:22,964 --> 00:32:25,654 A nightmare... no, a vision! 199 00:32:25,750 --> 00:32:28,466 A vision of invasion! 200 00:32:55,678 --> 00:32:59,569 An entire race of one eyed men! 201 00:32:59,678 --> 00:33:03,271 And death... death, everywhere. 202 00:33:03,443 --> 00:33:06,818 Excellent Majesty, Ruler Supreme! 203 00:33:06,919 --> 00:33:09,232 I can safely assure you 204 00:33:09,310 --> 00:33:11,861 a dream's just a dream. 205 00:33:38,748 --> 00:33:40,350 I saw it, I tell you! 206 00:33:40,406 --> 00:33:43,054 Calm down, Your Highness. 207 00:33:43,226 --> 00:33:46,588 Invaders?! One-eyed?! 208 00:33:46,783 --> 00:33:50,433 But, this is against what has been profecied. 209 00:33:50,833 --> 00:33:54,904 For, has it not been written, we are safe from any threat. 210 00:33:55,055 --> 00:33:59,716 as long as those three golden balls are on the minaret? 211 00:34:22,073 --> 00:34:27,602 Aah! What if the balls are taken away? 212 00:34:27,783 --> 00:34:30,597 A way has never been found 213 00:34:30,712 --> 00:34:32,962 to take them away. 214 00:34:33,122 --> 00:34:34,661 What freak of nature 215 00:34:34,724 --> 00:34:38,048 could ever get up to the top of that minaret? 216 00:35:28,449 --> 00:35:31,443 *Sangre! Fire! 217 00:35:31,599 --> 00:35:34,318 -Catastrofe! Calamity! -Oh my dear! 218 00:35:34,379 --> 00:35:37,208 Such things could never happen here 219 00:35:37,936 --> 00:35:40,525 Such things have never occurred here. 220 00:35:40,603 --> 00:35:43,158 Well, they haven't happened yet! 221 00:35:43,263 --> 00:35:45,138 Oh, can't you see? 222 00:35:45,301 --> 00:35:49,416 The golden balls are safe atop the minaret! 223 00:36:43,692 --> 00:36:46,481 I - I just... 224 00:36:47,208 --> 00:36:50,906 have this funny feeling. 225 00:39:39,449 --> 00:39:44,072 It's not time to get up, too early to arise, 226 00:39:44,235 --> 00:39:48,645 too early to open the King's sleepy eyes. 227 00:40:48,647 --> 00:40:50,505 Wait, wait father! 228 00:40:50,950 --> 00:40:52,888 Something's happening! 229 00:41:04,647 --> 00:41:07,761 Is this the opportunity ringing? 230 00:41:08,817 --> 00:41:13,153 I thunk there are some balls, you should be bringing. 231 00:41:15,615 --> 00:41:19,255 Get those balls. Keep out of sight. 232 00:41:19,419 --> 00:41:23,060 Bring them to me late tonight. 233 00:41:39,084 --> 00:41:41,185 Who won? 234 00:41:50,570 --> 00:41:52,343 Won? 235 00:41:54,805 --> 00:41:58,443 One... eye... 236 00:41:58,552 --> 00:42:01,130 Won?!... I? 237 00:42:01,318 --> 00:42:04,178 is ... coming! 238 00:42:04,380 --> 00:42:06,044 One I?! 239 00:42:06,632 --> 00:42:07,505 Aye?! 240 00:42:07,629 --> 00:42:10,033 One eye!!! 241 00:42:16,114 --> 00:42:17,802 Alla barad! 242 00:42:19,138 --> 00:42:22,240 The balls are gone! 243 00:42:22,895 --> 00:42:27,021 My kingdom will come to destruction and death! 244 00:42:42,431 --> 00:42:46,366 My loyal generals! 245 00:42:47,241 --> 00:42:50,906 My brave soldiers! 246 00:42:50,976 --> 00:42:56,215 The three golden balls have gone! 247 00:42:58,946 --> 00:43:04,497 Our city faces invasion! 248 00:43:05,904 --> 00:43:11,548 The mighty One Eye is coming 249 00:43:14,505 --> 00:43:17,124 Take up your positions! 250 00:43:17,294 --> 00:43:20,771 With my blessing. 251 00:43:21,592 --> 00:43:24,576 Long live King Nod! 252 00:43:25,178 --> 00:43:28,178 Long live King Nod! 253 00:43:45,679 --> 00:43:48,311 Nanny, where could my cobbler be? 254 00:43:48,414 --> 00:43:49,824 Try the prision. 255 00:43:49,874 --> 00:43:52,418 What? Oh, no! 256 00:43:52,640 --> 00:43:55,333 What goes on in this palace? 257 00:43:55,506 --> 00:43:58,084 Ah, lovely balls! 258 00:44:01,959 --> 00:44:04,568 Use the door you idiot! 259 00:45:16,851 --> 00:45:19,099 Oh, I see who jailed you. 260 00:45:20,079 --> 00:45:23,169 Get away, bird of evil! 261 00:45:25,405 --> 00:45:28,482 Get back to your master's tower! 262 00:45:37,414 --> 00:45:38,786 Gone!... 263 00:45:41,123 --> 00:45:47,433 Thief! Thief! 264 00:45:49,065 --> 00:45:55,625 Thief! Thief! 265 00:47:08,243 --> 00:47:11,303 Gentlemen, gentlemen! What a delight! 266 00:47:17,678 --> 00:47:21,288 We'll let this be our little secret... 267 00:47:22,172 --> 00:47:24,154 All right? 268 00:47:29,450 --> 00:47:33,945 I'll rule the land, after one little thing. 269 00:47:37,218 --> 00:47:39,941 Now that I have the balls, 270 00:47:40,019 --> 00:47:42,668 I will go see the king 271 00:47:47,121 --> 00:47:49,927 Have no fear, Zigzag, your Gran... 272 00:47:50,021 --> 00:47:54,128 You're here, Zigzag, but where are the balls? 273 00:47:54,393 --> 00:47:56,544 Magicked away, my Lord. 274 00:47:56,616 --> 00:47:58,739 Magicked away?! 275 00:47:59,153 --> 00:48:01,588 Oh, no... 276 00:48:01,714 --> 00:48:04,924 Oh, you mustn't look so tragic. 277 00:48:05,093 --> 00:48:08,703 I am not unschooled in magic. 278 00:48:09,098 --> 00:48:11,177 You mean... you?! 279 00:48:11,430 --> 00:48:13,216 Alakazam! 280 00:48:14,241 --> 00:48:16,099 Observe! 281 00:48:18,164 --> 00:48:20,117 Look at that! 282 00:48:23,062 --> 00:48:24,396 There's something... 283 00:48:24,870 --> 00:48:30,411 You see, I can restore you the gold balls, though they be lost. 284 00:48:30,524 --> 00:48:33,802 I'll give you anything, Zigzag Just do it! 285 00:48:33,904 --> 00:48:36,080 As my peril will be dire, 286 00:48:36,187 --> 00:48:39,200 you must grant my heart's desire. 287 00:48:39,294 --> 00:48:40,575 Which is? 288 00:48:40,654 --> 00:48:42,957 I require, Sire, 289 00:48:43,339 --> 00:48:47,941 your daughter Yumyum, to wed. 290 00:48:49,836 --> 00:48:53,669 You... want my daughter?! 291 00:48:55,240 --> 00:48:56,760 Never! 292 00:48:57,005 --> 00:48:58,105 Never? 293 00:48:58,137 --> 00:49:00,927 Never, ever! 294 00:49:01,857 --> 00:49:05,847 Get out! Ouuuut! 295 00:49:05,937 --> 00:49:08,617 Well, I just thought I'd ask. 296 00:49:13,237 --> 00:49:16,207 We'll see who wins at the end of the day! 297 00:49:16,282 --> 00:49:18,722 We'll see who ends up grieving! 298 00:49:18,885 --> 00:49:21,655 I'll go to One Eye, right away. 299 00:49:21,950 --> 00:49:24,952 I'm taking my balls and leaving! 300 00:49:33,716 --> 00:49:36,889 Magic... The witch! 301 00:49:37,400 --> 00:49:39,276 Fetch me my daughter! 302 00:49:41,659 --> 00:49:42,599 ♪ The................................................ 303 00:49:42,607 --> 00:49:43,419 ♪ The... beautiful.............................. 304 00:49:43,450 --> 00:49:44,458 ♪ The... beautiful...Princess............... 305 00:49:44,489 --> 00:49:46,122 ♪ The... beautiful... Princess... Yumyum. 306 00:49:46,302 --> 00:49:48,060 How can I be of help, daddy? 307 00:49:48,120 --> 00:49:49,575 You must get away. 308 00:49:49,693 --> 00:49:51,239 I've got to stay and fight. 309 00:49:51,403 --> 00:49:52,654 Listen carefully. 310 00:49:52,734 --> 00:49:55,584 The golden balls have been magicked away! 311 00:49:55,674 --> 00:49:56,677 Magicked? 312 00:49:56,732 --> 00:49:59,404 But we may have one chance. 313 00:49:59,770 --> 00:50:02,047 There is a mad and holy old witch 314 00:50:02,090 --> 00:50:05,176 who dwells at the top of the desert mountain. 315 00:50:05,887 --> 00:50:09,559 You must go and seek out this witch. 316 00:50:09,942 --> 00:50:14,172 Perhaps she can tell us how the city can be saved. 317 00:50:14,917 --> 00:50:19,388 Had I a son, I would send him on this perilous journey. 318 00:50:19,460 --> 00:50:21,888 Father, I can handle it. 319 00:50:23,078 --> 00:50:25,872 At the foot of the desert mountain... 320 00:50:26,191 --> 00:50:30,971 is a golden idol, with a priceless ruby set in its forehead. 321 00:50:31,710 --> 00:50:34,940 When the desert sun is directly overhead, 322 00:50:35,070 --> 00:50:38,951 the reflection of the ruby falls upon a hidden door 323 00:50:39,021 --> 00:50:41,122 to a path up the mountain. 324 00:50:41,480 --> 00:50:42,980 Yes father. 325 00:50:43,831 --> 00:50:47,794 You must cross the great desret. Go now! 326 00:50:50,216 --> 00:50:52,435 Father, we need a guide! 327 00:50:52,495 --> 00:50:53,927 Yes, but who? 328 00:50:54,241 --> 00:50:55,751 I know, who. 329 00:50:56,104 --> 00:50:58,075 How did you get free? 330 00:50:59,693 --> 00:51:01,773 Him... the cobbler?! 331 00:51:02,070 --> 00:51:03,528 He's resourceful. 332 00:51:03,716 --> 00:51:05,039 Can you trust him? 333 00:51:05,118 --> 00:51:06,241 Yes. 334 00:51:15,170 --> 00:51:17,720 Oh, my darling, take care! 335 00:51:49,294 --> 00:51:52,127 Times has changed, Hoolie. 336 00:51:52,517 --> 00:51:53,534 Arr! 337 00:51:53,647 --> 00:51:56,419 Arr, indeed they have, chieftain. 338 00:51:56,490 --> 00:51:59,482 ♪ Oh, ahh 339 00:51:59,911 --> 00:52:02,091 - 'Twas different. - It was then. 340 00:52:02,198 --> 00:52:04,582 ♪ Dadah, a-dah, dahh, 341 00:52:04,872 --> 00:52:07,240 ♪ da-dah, didi 342 00:52:07,701 --> 00:52:10,130 ...oh in them different times. 343 00:52:10,247 --> 00:52:13,467 ♪ La-dah, dah, dahh, 344 00:52:13,739 --> 00:52:16,630 Things is not what they used to be, you know. 345 00:52:16,669 --> 00:52:18,162 No. 346 00:52:18,389 --> 00:52:21,037 Oh, no. No, they're not. 347 00:52:21,185 --> 00:52:23,951 It used to be different. 348 00:52:36,726 --> 00:52:39,419 A caravan is coming! 349 00:52:39,613 --> 00:52:45,153 Here comes a caravan! 350 00:52:47,949 --> 00:52:50,479 Ah, will ya stop going on? 351 00:52:50,727 --> 00:52:52,016 Clear off! 352 00:52:53,193 --> 00:52:54,722 Chieftain! 353 00:52:55,235 --> 00:52:58,621 A caravan! 354 00:52:58,774 --> 00:53:00,274 Caravan? 355 00:53:00,830 --> 00:53:02,786 A caravan! 356 00:53:02,936 --> 00:53:04,396 We're rich! 357 00:53:04,497 --> 00:53:06,700 - Jewels! - Food! 358 00:53:06,888 --> 00:53:09,240 - Drink! - Women! 359 00:53:09,661 --> 00:53:10,919 Women! 360 00:53:15,516 --> 00:53:19,130 What is it, that we do now? 361 00:53:19,603 --> 00:53:21,588 Aye, he's right, what do we do? 362 00:53:21,686 --> 00:53:23,778 May I remind you, gentlemen, 363 00:53:23,935 --> 00:53:27,228 that when in doubt, consult... 364 00:53:27,463 --> 00:53:31,376 "The Brigand's Handbook". 365 00:53:46,239 --> 00:53:48,364 Aaahh! 366 00:53:49,059 --> 00:53:51,841 - The book! - The book... 367 00:53:52,888 --> 00:53:54,521 of words. 368 00:53:55,310 --> 00:53:57,201 Of words! 369 00:53:57,365 --> 00:53:59,568 What does the book say? 370 00:53:59,754 --> 00:54:02,490 Ca. . ra. . van... Caravan! 371 00:54:03,371 --> 00:54:07,365 Chaaarge! 372 00:54:17,287 --> 00:54:19,154 Shut up ya fools! 373 00:54:19,599 --> 00:54:21,717 Keep your heads down 374 00:54:23,116 --> 00:54:25,166 Haaalt! 375 00:54:57,378 --> 00:54:59,368 Who are you? 376 00:54:59,692 --> 00:55:05,293 Well... er...I am Roofless The chieftain! 377 00:55:05,750 --> 00:55:09,980 Abd this sd my band of bigands 378 00:55:10,724 --> 00:55:15,529 We are the scourge of the counrysidel 379 00:55:17,091 --> 00:55:20,823 I am the Princess Yumyum - 380 00:55:21,265 --> 00:55:24,105 daughter of your King 381 00:55:24,982 --> 00:55:27,349 And that's my nurse, you're sitting on. 382 00:55:27,498 --> 00:55:29,443 Eh, - What? Rise a bit 383 00:55:29,747 --> 00:55:32,286 You're a disgrace to your profession! 384 00:55:32,804 --> 00:55:34,693 Just look at you! 385 00:55:34,928 --> 00:55:37,998 Look at the state of your shoes! 386 00:55:38,748 --> 00:55:42,872 Well things have not been too good lately. Like, no, I mean... 387 00:55:43,169 --> 00:55:47,154 In fact this is the first caravan we've seen for thirty years, innit boys? 388 00:55:47,219 --> 00:55:50,786 - That's true. -Well. we is doing our best 389 00:55:51,181 --> 00:55:54,169 Your country is in great danger. 390 00:55:54,413 --> 00:55:57,958 I hereby declare you my Royal Guard. 391 00:55:58,443 --> 00:56:00,677 Umm, Royal Guardl, boys! 392 00:56:00,872 --> 00:56:04,777 You will accompany us on our perilous journey 393 00:56:04,902 --> 00:56:07,441 to save our golden land! 394 00:56:13,654 --> 00:56:17,144 The camp of the One Eyes, how very nice! 395 00:56:17,858 --> 00:56:22,973 Perhaps they'll be willing to pay my price. 396 00:56:25,702 --> 00:56:29,129 I'll have these barbarians kissing my feet. 397 00:56:29,703 --> 00:56:33,292 And maybe we'll find you something to eat. 398 00:56:33,456 --> 00:56:35,433 Eh, Fido? 399 00:56:36,989 --> 00:56:40,829 Gentlemen, gentlemen, what a delight! 400 00:56:40,933 --> 00:56:44,798 To meet you all here on such a fine night. 401 00:57:12,867 --> 00:57:14,837 Throne! 402 00:57:27,252 --> 00:57:28,252 Fido! 403 00:57:28,359 --> 00:57:33,159 Who dares enter the camp of The Mighty One Eye? 404 00:57:33,347 --> 00:57:37,208 Oh, Mighty One Eye! 405 00:57:37,466 --> 00:57:44,080 I... I... I am Zigzag the Greato of the golden land. 406 00:57:44,208 --> 00:57:45,706 And ?... 407 00:57:45,865 --> 00:57:49,415 I am a magician -- sorcerer too. 408 00:57:49,719 --> 00:57:53,799 And I'm in a position, I think, to serve you. 409 00:57:54,458 --> 00:57:56,246 Sorcerer? 410 00:58:01,592 --> 00:58:04,716 I conjure demons, 411 00:58:06,009 --> 00:58:08,089 charm beasts, 412 00:58:09,838 --> 00:58:12,878 and birds of prey too. 413 00:58:13,135 --> 00:58:14,785 Fido! 414 00:58:23,159 --> 00:58:28,569 As you will see, that's not all I can do. 415 00:58:31,581 --> 00:58:32,940 Haha! 416 00:58:38,167 --> 00:58:40,718 I have power over people, 417 00:58:40,859 --> 00:58:43,710 though they may appear complex 418 00:58:45,022 --> 00:58:49,013 for me, they fall like playing cards. 419 00:58:49,318 --> 00:58:52,298 And I control the deck! 420 00:59:00,134 --> 00:59:02,654 But all this is nothing, 421 00:59:02,836 --> 00:59:05,936 for, now, in my hand 422 00:59:06,072 --> 00:59:11,022 is the very key to the golden land! 423 00:59:11,359 --> 00:59:15,976 For, no man can take it, no matter how great 424 00:59:16,629 --> 00:59:20,064 unless he possesses... 425 00:59:21,119 --> 00:59:25,911 these three balls of fate! 426 00:59:28,075 --> 00:59:34,613 You say you can charm beasts? 427 00:59:41,036 --> 00:59:45,494 Throw him to the alligators! 428 01:01:12,404 --> 01:01:14,123 What's that? 429 01:01:15,217 --> 01:01:17,592 Now, what is it?... 430 01:01:20,858 --> 01:01:22,640 Lo, and behold! 431 01:01:30,319 --> 01:01:32,857 My friends... 432 01:01:33,454 --> 01:01:39,061 it grieves me to see you fed on persons like me, 433 01:01:39,272 --> 01:01:41,075 with no meat. 434 01:01:41,872 --> 01:01:46,339 Just help me a little and I won't foget 435 01:01:46,531 --> 01:01:50,786 to feed you each day a surprise 436 01:01:50,911 --> 01:01:56,496 that is plump, portly, paunchy and fat! 437 01:01:57,642 --> 01:01:59,868 Faaaat! 438 01:02:27,036 --> 01:02:29,532 Magic! 'Tis magic! 439 01:02:30,372 --> 01:02:35,935 Princess, perhaps me and my men ought to be staying here. 440 01:02:36,123 --> 01:02:39,255 Yes, Roofless, you stay here. 441 01:02:39,396 --> 01:02:42,076 Guard the exit, we're going up. 442 01:02:42,560 --> 01:02:45,013 'Tis magic from another world. 443 01:04:04,338 --> 01:04:06,338 My friends. 444 01:04:06,891 --> 01:04:08,938 My friends! 445 01:04:30,204 --> 01:04:32,314 Careful, Tack! 446 01:05:12,296 --> 01:05:15,536 Oh, Tack, I knew you'd get us here! 447 01:06:53,348 --> 01:06:56,247 Giant bird! Giant bird! 448 01:07:15,222 --> 01:07:18,262 Oh, mad and holy old witch, 449 01:07:20,335 --> 01:07:23,825 I am Princess Yumyum of the Golden City. 450 01:07:23,935 --> 01:07:25,154 Meh! 451 01:07:25,740 --> 01:07:28,567 Our Golden City is going to be under attack. 452 01:07:28,807 --> 01:07:33,094 My father says you can tell us how we can save our city. 453 01:07:33,305 --> 01:07:34,501 Hmm! 454 01:07:36,040 --> 01:07:37,258 We'll pay. 455 01:07:37,367 --> 01:07:41,904 Ok. Everyone, here, who can save your city? 456 01:07:42,028 --> 01:07:46,154 Eenie, meenie, miney, mo! 457 01:07:46,646 --> 01:07:47,810 Tack?! 458 01:07:47,875 --> 01:07:50,411 Can Tack save our city? 459 01:07:51,748 --> 01:07:54,201 Aaah, aaa! 460 01:07:57,624 --> 01:07:59,366 Hmph! Ga! 461 01:08:06,975 --> 01:08:09,271 Mnyk mnyo, mm! 462 01:08:09,787 --> 01:08:11,170 Hmmm! 463 01:08:15,189 --> 01:08:16,658 Aaha! 464 01:08:30,901 --> 01:08:33,241 He's got a big heart. 465 01:08:33,843 --> 01:08:36,500 Tack, how do you feel about it? 466 01:08:38,454 --> 01:08:40,067 Money in front! 467 01:08:51,636 --> 01:09:00,222 Aaah! For you, I will make special price! 468 01:09:01,412 --> 01:09:06,802 And take a special trip! 469 01:10:14,968 --> 01:10:18,721 Mystic mood! 470 01:10:21,546 --> 01:10:24,264 Show me the way, 471 01:10:24,505 --> 01:10:29,482 show me how this curse to lay 472 01:10:51,215 --> 01:10:53,638 Match... match! 473 01:11:08,972 --> 01:11:10,394 Attack... 474 01:11:10,815 --> 01:11:12,314 a tack. 475 01:11:13,678 --> 01:11:15,013 Hah! 476 01:11:16,036 --> 01:11:17,342 A tack. 477 01:11:18,177 --> 01:11:19,427 See? 478 01:11:19,545 --> 01:11:24,427 But it's what you do with what you got! 479 01:11:26,000 --> 01:11:29,084 Go home! 480 01:11:29,631 --> 01:11:33,748 Noooowww!... 481 01:11:56,665 --> 01:12:00,314 Faster! Faster! Faster! 482 01:12:01,900 --> 01:12:04,083 Take me to your master! 483 01:12:07,588 --> 01:12:10,660 One mistake will suffice. 484 01:12:10,830 --> 01:12:13,972 Don't treat me lightly twice. 485 01:12:14,323 --> 01:12:16,403 Take me to your master! 486 01:12:23,035 --> 01:12:26,402 Gentlemen, we must return at once! 487 01:12:26,481 --> 01:12:30,591 Your Majesty, if there's one thing myself and my men are good at... 488 01:12:30,823 --> 01:12:32,036 Good at ? 489 01:12:32,134 --> 01:12:35,747 We're good at making our getaway! 490 01:12:35,828 --> 01:12:37,328 We're good at running. 491 01:12:37,415 --> 01:12:39,116 - Away! - Away! 492 01:12:41,521 --> 01:12:43,013 Banzai! 493 01:12:50,976 --> 01:12:53,376 Get set, GO!! 494 01:12:56,747 --> 01:12:59,177 Now, shall we slaughter? 495 01:12:59,509 --> 01:13:03,649 Except for the Princess, that, we agreed. 496 01:13:03,831 --> 01:13:08,707 She is the price for my traitorous deed. 497 01:13:09,476 --> 01:13:13,651 Their soldiers will cower behind these walls 498 01:13:13,773 --> 01:13:18,013 when they see that we have the three golden balls. 499 01:13:18,083 --> 01:13:22,204 Tomorrow... I strike! 500 01:13:23,474 --> 01:13:27,933 And you shall ride at the front... 501 01:13:28,573 --> 01:13:31,364 sorcerer. 502 01:13:33,407 --> 01:13:36,216 Take the right flank! You, the left flank! 503 01:13:36,296 --> 01:13:37,497 Turret gate! 504 01:13:37,598 --> 01:13:40,005 Doorman, you take the women and children! 505 01:13:40,195 --> 01:13:41,879 Ready the physicians! 506 01:13:43,616 --> 01:13:47,376 Faster, faster, you fools! Fasterrrrr! 507 01:15:03,588 --> 01:15:09,078 This is One Eye magic, sorcerer! 508 01:15:17,181 --> 01:15:19,272 It must be the One Eyes! 509 01:15:19,370 --> 01:15:21,800 Move it, boys! 510 01:15:22,371 --> 01:15:28,403 One Eyes, attaaaaack! 511 01:16:32,261 --> 01:16:35,211 Oh, my God, my daughter! 512 01:16:35,673 --> 01:16:37,390 My daughter! 513 01:16:37,773 --> 01:16:40,382 My daughter! Oh, my God! 514 01:16:40,655 --> 01:16:42,041 My child! 515 01:16:42,802 --> 01:16:44,075 Help me! 516 01:16:44,232 --> 01:16:46,718 Help me, to help her! 517 01:17:16,650 --> 01:17:19,072 Tack, please, no! 518 01:17:24,971 --> 01:17:26,473 Oh, Tack! 519 01:17:33,442 --> 01:17:35,172 Hmph, the cobbler! 520 01:18:21,833 --> 01:18:23,265 Taaack! 521 01:20:28,576 --> 01:20:31,803 Oh, Tack, my wonderful cobbler! 522 01:21:40,960 --> 01:21:43,576 Tack! Taaack! 523 01:23:05,593 --> 01:23:06,851 Taaack! 524 01:30:13,983 --> 01:30:19,303 The greatest wizard has to know, exactly when it's time to GO !! 525 01:30:23,577 --> 01:30:29,130 My friends, my friends, are you still here? 526 01:30:29,347 --> 01:30:32,200 I haven't fed you yet, I fear. 527 01:31:03,529 --> 01:31:06,824 Oh, my bottom! Oh, my top! 528 01:31:06,957 --> 01:31:09,582 Greedies, don't you ever stop?! 529 01:31:11,064 --> 01:31:16,824 You too, Fido? Man's best friend?! 530 01:31:17,179 --> 01:31:22,789 For Zigzag, then, it is the end. 531 01:31:45,375 --> 01:31:46,820 Oh, my God! 532 01:32:31,957 --> 01:32:33,957 Oh, Tack, my cobbler! 533 01:32:34,541 --> 01:32:38,361 My daughter! My wonderful daughter! 534 01:32:51,346 --> 01:32:54,492 The prophecy is fulfilled! 535 01:32:55,264 --> 01:32:59,317 The city owes you a great debt of gratitude 536 01:32:59,473 --> 01:33:03,245 Oh, cobbler, how can we ever repay you? 537 01:33:03,495 --> 01:33:04,795 Father... 538 01:33:06,443 --> 01:33:07,803 Oh! 539 01:33:18,889 --> 01:33:20,389 I love you. 540 01:33:21,466 --> 01:33:23,957 I love you. 540 01:33:25,466 --> 01:33:30,957 ♪Subtitles by AsifAkheir♪ 35348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.