All language subtitles for The.Incantation.2018.720p.AMZN.WEB-DL.MkvCage.ws.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:04,178 I knew the very first moment I saw her, 2 00:00:04,221 --> 00:00:07,746 she was pure helium. 3 00:00:07,790 --> 00:00:12,447 Here, hot on the resting place of the restless dead. 4 00:00:12,490 --> 00:00:17,669 The crossroads of demise as well as sex. 5 00:00:17,713 --> 00:00:20,672 Where death begets life, 6 00:00:20,716 --> 00:00:24,676 and life begets death. 7 00:00:28,289 --> 00:00:30,682 May I throw your case, Mademoiselle? 8 00:00:30,726 --> 00:00:32,162 Merci. 9 00:00:45,132 --> 00:00:46,785 "Out of Character" by the Eulogies playing 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,664 ♪ So out of character 11 00:00:58,319 --> 00:01:02,323 ♪ Lying there lifeless 12 00:01:04,803 --> 00:01:08,416 ♪ I just wanna see your eyes 13 00:01:11,201 --> 00:01:15,205 ♪ It's really not what but why ♪ 14 00:01:17,294 --> 00:01:20,906 ♪ Wherever that you went that day ♪ 15 00:01:23,518 --> 00:01:26,825 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 16 00:01:26,869 --> 00:01:29,828 ♪ Away 17 00:01:29,872 --> 00:01:33,310 ♪ Away 18 00:01:33,354 --> 00:01:36,400 ♪ How then can I explain 19 00:01:37,532 --> 00:01:38,794 Whoa. 20 00:01:38,837 --> 00:01:40,491 ♪ Without a word... 21 00:01:40,535 --> 00:01:42,754 Do you mind if we stop and take a selfie? 22 00:01:42,798 --> 00:01:44,365 Oui, Mademoiselle. 23 00:01:48,499 --> 00:01:49,718 Whoa! 24 00:01:51,589 --> 00:01:55,245 ♪ Lying there lifeless 25 00:01:57,856 --> 00:02:01,947 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 26 00:02:04,341 --> 00:02:08,258 ♪ It's really not what but why ♪ 27 00:02:10,565 --> 00:02:13,959 ♪ Whatever that you took that day ♪ 28 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 29 00:02:20,096 --> 00:02:23,491 ♪ Away 30 00:02:23,534 --> 00:02:26,537 ♪ Away 31 00:02:26,581 --> 00:02:29,540 ♪ Away 32 00:02:29,584 --> 00:02:32,239 ♪ Away 33 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Mademoiselle? Do you have an address? 34 00:02:38,593 --> 00:02:40,029 Huh? 35 00:02:40,072 --> 00:02:42,379 To where you are going? 36 00:02:42,423 --> 00:02:43,424 Oh. 37 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 ♪ I just wanna see your eyes 38 00:02:48,429 --> 00:02:51,649 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 39 00:02:51,693 --> 00:02:52,737 ♪ I just wanna see... 40 00:02:52,781 --> 00:02:54,957 Mother, so weird. 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,046 "Transport." 42 00:02:57,089 --> 00:02:59,266 What the hell, Mom? 43 00:02:59,309 --> 00:03:01,572 Uh, this place. 44 00:03:01,616 --> 00:03:03,487 Do you know it? 45 00:03:03,531 --> 00:03:06,751 Here? Are you sure? 46 00:03:06,795 --> 00:03:09,667 I guess so. 47 00:03:09,711 --> 00:03:13,280 Mom always was one for adventure. 48 00:03:16,370 --> 00:03:19,851 ♪ A storm is tossed 49 00:03:19,895 --> 00:03:23,986 ♪ Upon the sea 50 00:03:24,029 --> 00:03:25,901 ♪ Whose eye 51 00:03:25,944 --> 00:03:30,427 ♪ Is stained with tears 52 00:03:32,473 --> 00:03:35,737 ♪ A wretch hell bound 53 00:03:35,780 --> 00:03:39,697 ♪ And bent on blood 54 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 ♪ The makings 55 00:03:41,960 --> 00:03:45,964 ♪ Of the fearful spheres 56 00:03:48,619 --> 00:03:51,883 ♪ The tide it stole 57 00:03:51,927 --> 00:03:56,366 ♪ Away her grace 58 00:03:56,410 --> 00:03:57,846 ♪ The depths 59 00:03:57,889 --> 00:04:04,374 ♪ They wouldn't claim her 60 00:04:04,418 --> 00:04:07,812 ♪ Toil begat 61 00:04:07,856 --> 00:04:11,990 ♪ By a father's blood 62 00:04:12,034 --> 00:04:14,384 ♪ This path 63 00:04:14,428 --> 00:04:19,911 ♪ Was laid before her 64 00:04:19,955 --> 00:04:23,828 ♪ Redemption bought 65 00:04:23,872 --> 00:04:28,398 ♪ By beacon's blood 66 00:04:28,442 --> 00:04:31,793 ♪ Applied upon 67 00:04:31,836 --> 00:04:36,580 ♪ The darkness 68 00:04:36,624 --> 00:04:40,062 ♪ The pact embraced 69 00:04:40,105 --> 00:04:44,675 ♪ The road unsought 70 00:04:44,719 --> 00:04:47,112 ♪ The maiden of death 71 00:04:47,156 --> 00:04:52,640 ♪ Won't be unmarked 72 00:05:20,624 --> 00:05:21,843 Isn't it beautiful? 73 00:05:29,590 --> 00:05:31,069 Is something wrong? 74 00:05:31,113 --> 00:05:32,984 I'll just be leaving now. 75 00:05:34,246 --> 00:05:35,857 Wait, seriously? 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,467 Can you at least help me with all my bags? 77 00:05:37,511 --> 00:05:38,729 I'd rather not. 78 00:05:40,165 --> 00:05:41,776 Okay. 79 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 Not such a generous tip then? 80 00:05:46,520 --> 00:05:48,348 As you wish. 81 00:05:52,047 --> 00:05:54,963 Okay, I guess the French are rude. 82 00:06:21,381 --> 00:06:22,512 Hello? 83 00:06:54,631 --> 00:06:55,806 Hello? 84 00:06:57,591 --> 00:06:59,419 Is anybody home? 85 00:07:25,619 --> 00:07:27,142 -Good afternoon. -Oh! 86 00:07:27,185 --> 00:07:28,970 You scared the sh-- 87 00:07:29,013 --> 00:07:32,582 Sorry, uh... 88 00:07:32,626 --> 00:07:34,541 I didn't see you there. 89 00:07:34,584 --> 00:07:37,587 Miss Bellerose, I presume? 90 00:07:37,631 --> 00:07:39,981 Allow me to introduce myself. 91 00:07:41,243 --> 00:07:43,637 I am the Vicar of Borley. 92 00:07:43,680 --> 00:07:45,726 Vicar, please. 93 00:07:46,640 --> 00:07:48,598 Please... 94 00:07:48,642 --> 00:07:49,817 be seated. 95 00:07:53,385 --> 00:07:54,822 Sorry. 96 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 I'm just a little nervous. 97 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 Uh, tired. 98 00:07:57,607 --> 00:07:59,348 I think I'm jetlagged. 99 00:07:59,391 --> 00:08:00,871 Sorry. 100 00:08:00,915 --> 00:08:02,830 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 101 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 Miss Bellerose, 102 00:08:04,571 --> 00:08:07,182 you will notice that we conduct ourselves 103 00:08:07,225 --> 00:08:09,271 with a little bit more civility here, 104 00:08:09,314 --> 00:08:12,622 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 105 00:08:12,666 --> 00:08:14,624 Yes, sir. 106 00:08:14,668 --> 00:08:17,279 I would like to first express my deepest condolences 107 00:08:17,322 --> 00:08:18,976 for the passing of your great-uncle, 108 00:08:19,020 --> 00:08:21,805 The Count Rose du Sang. 109 00:08:21,849 --> 00:08:24,808 I can assure you he was an exemplary pillar 110 00:08:24,852 --> 00:08:26,070 of the community. 111 00:08:26,114 --> 00:08:27,419 Thank you. 112 00:08:27,463 --> 00:08:28,986 I didn't really know the guy. 113 00:08:29,030 --> 00:08:30,858 Regardless, it's quite fortuitous 114 00:08:30,901 --> 00:08:33,687 that you arrived in time for the interment tomorrow. 115 00:08:33,730 --> 00:08:36,254 I trust you'll get some rest 116 00:08:36,298 --> 00:08:38,953 and come amply rejuvenated come morning. 117 00:08:38,996 --> 00:08:41,564 Yeah, that would be proper, right? 118 00:08:41,608 --> 00:08:43,653 What am I saying? He's my uncle. 119 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 Yes, of course, I... 120 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 I will be ready bright and early. 121 00:08:47,701 --> 00:08:49,659 Before you retire for the evening, 122 00:08:49,703 --> 00:08:51,574 I'm afraid there's a few rules 123 00:08:51,618 --> 00:08:53,663 that we quite stringently enforce 124 00:08:53,707 --> 00:08:54,925 here at Castle Borley. 125 00:08:54,969 --> 00:08:56,492 Yes, of course. 126 00:08:56,536 --> 00:08:59,669 The upper floors are strictly off-limits. 127 00:08:59,713 --> 00:09:02,150 They're currently under renovation 128 00:09:02,193 --> 00:09:04,456 and can prove to be quite dangerous. 129 00:09:04,500 --> 00:09:05,719 Yeah, I wouldn't want to get hurt 130 00:09:05,762 --> 00:09:07,547 or fall down a rabbit hole. 131 00:09:07,590 --> 00:09:11,594 Next, please be aware that there are others 132 00:09:11,638 --> 00:09:13,901 residing here, 133 00:09:13,944 --> 00:09:17,165 and it would behoove you not to disturb them. 134 00:09:17,208 --> 00:09:18,296 It definitely seems big enough. 135 00:09:18,340 --> 00:09:20,037 I can keep my own space. 136 00:09:20,081 --> 00:09:22,692 Do not feel compelled to return each utterance 137 00:09:22,736 --> 00:09:24,694 with a banal affirmation. 138 00:09:24,738 --> 00:09:28,437 Now best if you remain here on the bottom floors only. 139 00:09:28,480 --> 00:09:34,530 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 140 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Understood. 141 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 The chambermaid has provided sustenance for you 142 00:09:38,752 --> 00:09:40,275 in the pantry, 143 00:09:40,318 --> 00:09:42,712 fresh bed linens in your bed chamber. 144 00:09:42,756 --> 00:09:45,715 Your room is the furthest due westward 145 00:09:45,759 --> 00:09:47,717 on the tertiary floor. 146 00:09:47,761 --> 00:09:49,719 I bid you adieu. 147 00:09:49,763 --> 00:09:51,155 Thank you. 148 00:09:55,638 --> 00:09:57,684 Oh, and, Miss Bellerose? 149 00:09:57,727 --> 00:10:02,427 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 150 00:10:02,471 --> 00:10:05,735 my ancestors and I have dedicated our lives 151 00:10:05,779 --> 00:10:10,087 to preserving and upholding the reputation of your family 152 00:10:10,131 --> 00:10:11,741 for generations. 153 00:10:11,785 --> 00:10:17,747 So, please, do not make me regret that now, 154 00:10:17,791 --> 00:10:19,444 starting with you alone. 155 00:10:19,488 --> 00:10:22,230 I'll do my best not to disappoint you. 156 00:10:49,997 --> 00:10:51,825 Oh, shit, I almost forgot. 157 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Hi, virtual friends. 158 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 It's me, and guess what? 159 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Surprise! I'm in Paris! 160 00:11:01,008 --> 00:11:03,706 Well, close enough. 161 00:11:03,750 --> 00:11:04,794 Bad news? My uncle died. 162 00:11:04,838 --> 00:11:06,709 I know, I know. 163 00:11:06,753 --> 00:11:08,537 But it's okay. He was a really distant relative. 164 00:11:08,580 --> 00:11:11,279 Good news I'm in Paris! 165 00:11:11,322 --> 00:11:14,499 Mom's not here yet, but when is she ever? 166 00:11:14,543 --> 00:11:16,588 Seriously, Mom, if you see this, 167 00:11:16,632 --> 00:11:18,721 will you please let me know when you're gonna get here? 168 00:11:18,765 --> 00:11:20,636 Wait till you guys see this place. 169 00:11:20,680 --> 00:11:23,334 It's straight out of a fairy tale. 170 00:11:23,378 --> 00:11:25,685 I'll try to post more soon. 171 00:11:26,860 --> 00:11:28,905 Au revoir, Lucites. 172 00:11:30,080 --> 00:11:31,212 Oh. 173 00:11:32,909 --> 00:11:34,737 Note to self, 174 00:11:34,781 --> 00:11:37,348 need to check on Internet for personal sanity. 175 00:11:41,570 --> 00:11:46,053 ♪ In the darkness I see 176 00:11:46,096 --> 00:11:48,359 ♪ I moved 177 00:11:48,403 --> 00:11:50,840 ♪ What has passed 178 00:11:50,884 --> 00:11:55,192 ♪ Was never meant to be 179 00:11:55,236 --> 00:11:57,934 ♪ But my arms still ache 180 00:11:57,978 --> 00:12:00,850 ♪ From the punches that I've thrown ♪ 181 00:12:00,894 --> 00:12:02,896 ♪ And my soul still bleeds 182 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ♪ From the sorrows that I've known ♪ 183 00:12:05,637 --> 00:12:09,859 ♪ And though I've never complained ♪ 184 00:12:09,903 --> 00:12:14,646 ♪ About being alone 185 00:12:14,690 --> 00:12:19,086 ♪ Somehow I still cast 186 00:12:19,129 --> 00:12:22,567 ♪ A night shadow 187 00:12:24,047 --> 00:12:28,617 ♪ For I cast a night shadow 188 00:12:28,660 --> 00:12:33,274 ♪ As I bask in the light of the moon ♪ 189 00:12:33,317 --> 00:12:38,453 ♪ I called out, searched the ocean ♪ 190 00:13:05,741 --> 00:13:06,742 Ow. 191 00:13:09,310 --> 00:13:10,920 I see you've found everything all right. 192 00:13:10,964 --> 00:13:14,097 Holy crap. What is it with you people? 193 00:13:14,141 --> 00:13:15,229 I'm sorry, ma'am. 194 00:13:15,272 --> 00:13:17,361 Shall I draw you a bath? 195 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 No. No, it's-- it's fine. 196 00:13:19,973 --> 00:13:21,670 -Um, I'm... -Lucy. 197 00:13:21,713 --> 00:13:23,454 Yes, I know. 198 00:13:23,498 --> 00:13:26,153 Um, I'm fine if I could just get some rest. 199 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Of course, ma'am. 200 00:13:27,850 --> 00:13:29,330 I'll leave you. 201 00:13:37,642 --> 00:13:40,123 Creep show! 202 00:13:47,783 --> 00:13:48,871 Mm. 203 00:13:48,915 --> 00:13:52,744 Must... take a shower. 204 00:14:36,397 --> 00:14:39,487 Oh, shit. 205 00:15:42,071 --> 00:15:43,377 What the hell? 206 00:15:45,335 --> 00:15:47,598 If you'd be so kind as to join us 207 00:15:47,642 --> 00:15:50,210 for the funeral rites. 208 00:16:04,572 --> 00:16:06,530 I'll be down soon. 209 00:16:06,574 --> 00:16:10,317 I just need some privacy to shower and get dressed. 210 00:16:10,360 --> 00:16:14,103 Please, make haste. 211 00:16:27,987 --> 00:16:30,598 You guide me along the right path 212 00:16:30,641 --> 00:16:33,818 for the sake of your name. 213 00:16:33,862 --> 00:16:37,431 Even when I walk through a dark valley, 214 00:16:37,474 --> 00:16:40,129 I fear no harm, 215 00:16:40,173 --> 00:16:43,741 for you are at my side. 216 00:16:43,785 --> 00:16:48,137 Your rod and staff give me courage. 217 00:16:48,181 --> 00:16:50,531 You set a table before me 218 00:16:50,574 --> 00:16:53,969 as I watch my enemies. 219 00:17:09,202 --> 00:17:11,160 Excusez-moi, Mademoiselle? 220 00:17:11,204 --> 00:17:12,335 Do you have some light? 221 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Sorry, I don't smoke. 222 00:17:13,728 --> 00:17:15,556 Of course you don't. 223 00:17:15,599 --> 00:17:18,211 With a face like that, though, I don't blame you. 224 00:17:18,254 --> 00:17:19,386 You're not from around here, are you? 225 00:17:19,429 --> 00:17:21,170 Is it that obvious? 226 00:17:21,214 --> 00:17:22,606 Uh, my name is Jean-Pierre. 227 00:17:22,650 --> 00:17:24,782 You can call me J.P. 228 00:17:24,826 --> 00:17:26,654 Bit more American style, no? 229 00:17:26,697 --> 00:17:28,743 And they say the French are rude. 230 00:17:28,786 --> 00:17:30,310 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 231 00:17:30,353 --> 00:17:31,485 at your service. 232 00:17:31,528 --> 00:17:33,226 That's an actual job? 233 00:17:33,269 --> 00:17:35,271 Round here, quite a lucrative one, yeah. 234 00:17:35,315 --> 00:17:38,187 Wait, you knew I was American? 235 00:17:38,231 --> 00:17:40,102 So it is that obvious. 236 00:17:40,146 --> 00:17:42,322 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 237 00:17:42,365 --> 00:17:44,063 it was extremely hard to tell. 238 00:17:47,501 --> 00:17:49,416 I'm Lucy. 239 00:17:49,459 --> 00:17:51,418 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 240 00:17:51,461 --> 00:17:53,202 Well, my mom wanted to call me Desi, 241 00:17:53,246 --> 00:17:54,508 but I'm not a boy, so... 242 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 You certainly are not that. 243 00:17:56,031 --> 00:17:57,467 Uh, Lucy Bellerose. 244 00:17:57,511 --> 00:18:00,905 Bellerose. Rose like the Count? 245 00:18:00,949 --> 00:18:03,212 -Are you... ? -Yeah, he's my uncle. 246 00:18:03,256 --> 00:18:05,693 Sorry, he was my great-uncle. 247 00:18:05,736 --> 00:18:07,216 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 248 00:18:07,260 --> 00:18:08,826 No, please, it's okay. 249 00:18:08,870 --> 00:18:10,872 He was always just some blood relative 250 00:18:10,915 --> 00:18:13,179 living an ocean away in a castle. 251 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 To be honest, growing up, 252 00:18:14,789 --> 00:18:16,660 I used to call him Count Dracula. 253 00:18:16,704 --> 00:18:19,489 Well, he was the Blood Rose Count. 254 00:18:19,533 --> 00:18:20,969 No, no, no-- Dracula, 255 00:18:21,012 --> 00:18:24,190 like, uh... um, Frankenstein 256 00:18:24,233 --> 00:18:26,322 or Wolfman. 257 00:18:26,366 --> 00:18:28,019 Never mind. 258 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Oh, but you know the story, right? 259 00:18:29,543 --> 00:18:31,588 Of how the Count got his namesake? 260 00:18:31,632 --> 00:18:34,200 No, actually. 261 00:18:34,243 --> 00:18:37,116 It is said that a king of France 262 00:18:37,159 --> 00:18:38,987 when he was still a young prince, 263 00:18:39,030 --> 00:18:41,511 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 264 00:18:41,555 --> 00:18:44,166 his only child. 265 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 When the prince's grandmother, the queen, found out, 266 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 rather than have her lineage spoiled 267 00:18:49,128 --> 00:18:50,912 with that of peasantry, 268 00:18:50,955 --> 00:18:53,306 she ordered the girl to be immediately killed. 269 00:18:53,349 --> 00:18:55,046 In her grief, 270 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 the farmer's wife also killed herself, 271 00:18:57,266 --> 00:18:59,616 leaving the farmer completely alone. 272 00:18:59,660 --> 00:19:01,401 They were buried together 273 00:19:01,444 --> 00:19:03,577 amongst the roses of the French countryside. 274 00:19:03,620 --> 00:19:05,492 Oh, my God. 275 00:19:05,535 --> 00:19:08,103 Wait, it gets better. 276 00:19:08,147 --> 00:19:11,715 It is said that around their graves alone, 277 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 the roses turn a dark blood red, 278 00:19:13,804 --> 00:19:16,981 instead of their usual pastel colors. 279 00:19:17,025 --> 00:19:20,507 When the grieving prince became old enough to be the king, 280 00:19:20,550 --> 00:19:23,249 he awarded the farmer part of his kingdom 281 00:19:23,292 --> 00:19:25,512 and the title of Count Rose du Sang, 282 00:19:25,555 --> 00:19:27,427 Count of the Blood Red Rose, 283 00:19:27,470 --> 00:19:29,429 your very forefather. 284 00:19:31,257 --> 00:19:33,911 Although grateful, the farmer never did get over it 285 00:19:33,955 --> 00:19:37,306 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 286 00:19:37,350 --> 00:19:39,352 cursing your family forever. 287 00:19:41,267 --> 00:19:43,225 Are you serious? 288 00:19:43,269 --> 00:19:44,400 That's horrible. 289 00:19:49,231 --> 00:19:51,494 Oh, my God, you are so full of shit. 290 00:19:51,538 --> 00:19:53,757 I'm sorry. Forgive me. 291 00:19:53,801 --> 00:19:55,063 Uh, but-- but, wait. 292 00:19:55,106 --> 00:19:56,717 But my name is Bellerose. 293 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 I actually always wondered about that. 294 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Bellerose, a beautiful rose, 295 00:20:00,024 --> 00:20:02,157 just like you. What's to wonder? 296 00:20:02,201 --> 00:20:04,855 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 297 00:20:04,899 --> 00:20:06,683 and bring you to some local wine tasting. 298 00:20:06,727 --> 00:20:09,947 I could use a friend. 299 00:20:09,991 --> 00:20:12,863 Wait, but what's the legal drinking age around here? 300 00:20:12,907 --> 00:20:14,343 You do realize this is France, 301 00:20:14,387 --> 00:20:15,910 yes, my silly little rose? 302 00:20:15,953 --> 00:20:19,479 But of course! 303 00:20:19,522 --> 00:20:21,350 Um, you, uh... 304 00:20:21,394 --> 00:20:25,528 You know where to find me, so au revoir. 305 00:21:41,517 --> 00:21:43,127 Hello? 306 00:21:56,576 --> 00:21:58,273 Don't be afraid. 307 00:23:02,555 --> 00:23:05,340 Uh, excuse, please. 308 00:23:05,384 --> 00:23:07,168 Is the man of the house around? 309 00:23:07,211 --> 00:23:08,474 Excuse me? 310 00:23:08,517 --> 00:23:10,084 Abel Baddon of Dauphine. 311 00:23:10,127 --> 00:23:12,042 Insurance salesman. 312 00:23:12,086 --> 00:23:14,436 Would love to have a chat with the man of the house. 313 00:23:14,480 --> 00:23:17,526 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 314 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 Out on an errand, is he? 315 00:23:19,267 --> 00:23:20,529 He's dead. 316 00:23:20,573 --> 00:23:22,792 Oh... my. 317 00:23:22,836 --> 00:23:25,360 Might I come inside for a moment? 318 00:23:25,404 --> 00:23:27,406 I'm quite weary. 319 00:23:27,449 --> 00:23:29,582 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 320 00:23:31,148 --> 00:23:32,541 Sure. 321 00:23:32,585 --> 00:23:33,760 I'm Lucy. 322 00:23:33,803 --> 00:23:35,283 Enchanted. 323 00:23:49,166 --> 00:23:51,125 It's a beautiful home. 324 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 325 00:23:53,736 --> 00:23:56,086 Hi. Um, this is... 326 00:23:56,130 --> 00:23:59,002 Uh, wait, I actually never got your name. 327 00:23:59,046 --> 00:24:00,177 Mary. 328 00:24:00,221 --> 00:24:03,398 Mary. Mary, this is... 329 00:24:03,442 --> 00:24:04,921 Abel. Abel Baddon. 330 00:24:04,965 --> 00:24:06,880 It's a pleasure to meet you both. 331 00:24:06,923 --> 00:24:08,447 Sorry, I'm terrible with names. 332 00:24:08,490 --> 00:24:09,970 I've made some food, Lucy. 333 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 334 00:24:12,189 --> 00:24:15,932 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 335 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 I'm so sorry to hear of his passing. 336 00:24:17,934 --> 00:24:19,588 Oh, not him, unfortunately. 337 00:24:19,632 --> 00:24:20,589 My uncle. 338 00:24:20,633 --> 00:24:22,461 Oh, of course. 339 00:24:22,504 --> 00:24:23,549 My apologies. 340 00:24:48,791 --> 00:24:51,794 Lucy, might I ask you a question? 341 00:24:51,838 --> 00:24:53,796 It's a sales pitch of sorts. 342 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 343 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Fair enough. 344 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 345 00:25:02,239 --> 00:25:04,633 and in my line of work... 346 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Well... 347 00:25:08,202 --> 00:25:11,466 what do you think of your uncle's passing? 348 00:25:11,510 --> 00:25:13,033 Not sure I follow. 349 00:25:13,076 --> 00:25:15,209 Do you believe in an afterlife? 350 00:25:15,252 --> 00:25:20,214 In good deeds, a soul, that sort of thing? 351 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 I guess I never really thought about it. 352 00:25:22,912 --> 00:25:26,002 But to answer your question, who has time for an afterlife 353 00:25:26,046 --> 00:25:27,438 when we're so busy living this one? 354 00:25:27,482 --> 00:25:29,310 Precisely. 355 00:25:29,353 --> 00:25:32,835 Precisely. Everything else is just distractions. 356 00:25:32,879 --> 00:25:36,360 The only thing that really matters is the here and now. 357 00:25:37,884 --> 00:25:38,885 Right? 358 00:25:38,928 --> 00:25:41,670 Sure, I guess. 359 00:25:41,714 --> 00:25:44,107 I mean, really, think about it. 360 00:25:46,196 --> 00:25:49,243 If once you die, you're gone, 361 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 then the only thing of real consequence 362 00:25:53,726 --> 00:25:56,032 is what you do right now. 363 00:25:56,076 --> 00:25:58,469 There is no right 364 00:25:58,513 --> 00:25:59,688 or wrong. 365 00:25:59,732 --> 00:26:01,864 Only one life 366 00:26:01,908 --> 00:26:03,823 to do as you please. 367 00:26:05,738 --> 00:26:08,567 So we should want to live as long as possible 368 00:26:08,610 --> 00:26:10,525 on our own terms. 369 00:26:10,569 --> 00:26:12,919 Please, no need to fill her head with such rubbish. 370 00:26:12,962 --> 00:26:14,311 I beg your pardon. 371 00:26:17,184 --> 00:26:19,839 Look, Lucy, 372 00:26:19,882 --> 00:26:22,537 have you ever done anything really bad? 373 00:26:22,581 --> 00:26:25,975 I mean, evil? 374 00:26:27,803 --> 00:26:30,458 Something only you know about, 375 00:26:30,501 --> 00:26:34,288 but occasionally rears its ugly head? 376 00:26:34,331 --> 00:26:37,160 I know I certainly have. 377 00:26:39,598 --> 00:26:43,732 Is it safe to say that you have some secrets? 378 00:26:43,776 --> 00:26:47,127 Or regrets? 379 00:26:47,170 --> 00:26:49,085 Now let's just say that none of that matters. 380 00:26:51,131 --> 00:26:52,741 How liberating would that be? 381 00:26:52,785 --> 00:26:54,656 Enough, Mr. Baddon. 382 00:26:54,700 --> 00:26:56,571 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 383 00:26:56,615 --> 00:26:59,095 and leave at once before the Vicar arrives. 384 00:26:59,139 --> 00:27:01,881 Oh, he's not home, is he? 385 00:27:01,924 --> 00:27:04,535 Okay, I'll bite. 386 00:27:04,579 --> 00:27:05,798 So what then? 387 00:27:05,841 --> 00:27:08,801 Well, then, Ms. Bellerose, 388 00:27:08,844 --> 00:27:11,499 you would be all-powerful. 389 00:27:12,805 --> 00:27:15,677 You could do anything you want 390 00:27:15,721 --> 00:27:17,853 with no consequence. 391 00:27:17,897 --> 00:27:21,640 Death would be your only enemy. 392 00:27:23,816 --> 00:27:26,427 As long as you were alive, 393 00:27:26,470 --> 00:27:28,385 you would no longer have to live in fear. 394 00:27:28,429 --> 00:27:31,084 Mr. Baddon, I beg of you. 395 00:27:31,127 --> 00:27:32,868 I'm sorry. 396 00:27:32,912 --> 00:27:34,957 My manners. 397 00:27:35,001 --> 00:27:37,046 It's just a spiel that I'm perfecting 398 00:27:37,090 --> 00:27:39,135 to sell more policies. 399 00:27:39,179 --> 00:27:42,661 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 400 00:27:44,880 --> 00:27:47,796 And, Ms. Lucy, 401 00:27:47,840 --> 00:27:49,580 you will think about it, yes? 402 00:27:49,624 --> 00:27:52,671 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 403 00:27:52,714 --> 00:27:54,673 No one ever does. 404 00:28:01,070 --> 00:28:02,985 Don't mind him, Mademoiselle. 405 00:28:03,029 --> 00:28:05,379 -The Vicar? -No, Mr. Baddon. 406 00:28:05,422 --> 00:28:07,990 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 407 00:28:08,034 --> 00:28:10,993 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 408 00:28:11,037 --> 00:28:12,647 He will be gone most of the day. 409 00:28:12,691 --> 00:28:13,953 Cool. 410 00:28:13,996 --> 00:28:15,171 Excuse me. 411 00:28:16,520 --> 00:28:18,435 Thanks for lunch, by the way. 412 00:29:37,906 --> 00:29:39,386 Relax. 413 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 This is my house. 414 00:29:51,790 --> 00:29:52,703 All right. 415 00:29:52,747 --> 00:29:53,792 I know when you guys see this, 416 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 it won't be live, 417 00:29:55,054 --> 00:29:58,361 but I'm exploring this really creepy castle 418 00:29:58,405 --> 00:30:00,015 that my family owns. 419 00:30:00,668 --> 00:30:02,931 They told me not to come up here. 420 00:30:02,975 --> 00:30:05,586 Ooooh! 421 00:30:07,153 --> 00:30:10,156 If this is my last post, please... 422 00:30:53,068 --> 00:30:54,983 Hello? 423 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 Is anybody there? 424 00:31:01,033 --> 00:31:02,469 It's Lucy. 425 00:33:20,824 --> 00:33:21,825 Whoa. 426 00:34:24,236 --> 00:34:25,976 Ugh! 427 00:34:29,241 --> 00:34:30,720 -What's the matter? 428 00:34:33,245 --> 00:34:36,117 Stay away. 429 00:34:36,161 --> 00:34:41,427 Lucy, please. I only came back to get my hat. 430 00:34:41,470 --> 00:34:43,907 The chambermaid asked me to come look for you. 431 00:34:43,951 --> 00:34:45,518 She was certain you strayed 432 00:34:45,561 --> 00:34:47,128 somewhere where you shouldn't have. 433 00:34:47,172 --> 00:34:50,697 I said back away! 434 00:34:52,133 --> 00:34:53,787 Very well. 435 00:34:53,830 --> 00:34:56,355 I'll just give you a moment to calm down. 436 00:36:01,333 --> 00:36:03,291 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 437 00:36:04,553 --> 00:36:05,641 I couldn't find anyone, 438 00:36:05,685 --> 00:36:07,208 so I just let myself in. 439 00:36:07,252 --> 00:36:10,298 Uh, it's... That's okay. I just... 440 00:36:10,342 --> 00:36:11,560 I just finished burying your... 441 00:36:11,604 --> 00:36:13,649 I mean, I'm off work. 442 00:36:13,693 --> 00:36:15,564 I wanted to take you up on that drink offer. 443 00:36:15,608 --> 00:36:17,523 Sounds like you could use one. 444 00:36:17,566 --> 00:36:20,526 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 445 00:36:20,569 --> 00:36:22,310 Are you sure you're okay? 446 00:36:22,354 --> 00:36:24,225 Yeah! Yeah, um... 447 00:36:24,269 --> 00:36:25,531 I just spooked myself. 448 00:36:25,574 --> 00:36:26,923 I do it a lot, actually. 449 00:36:26,967 --> 00:36:29,230 I'm a glutton for punishment. 450 00:36:29,274 --> 00:36:32,929 Um, so I just need a minute to change. 451 00:36:48,597 --> 00:36:51,426 You ready? 452 00:37:06,224 --> 00:37:08,574 So what do you feel like? 453 00:37:08,617 --> 00:37:10,619 Mm, I'm still adjusting. 454 00:37:10,663 --> 00:37:14,536 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 455 00:37:14,580 --> 00:37:16,016 Or me? 456 00:37:16,059 --> 00:37:18,540 We gotta work on your jokes. 457 00:37:21,500 --> 00:37:23,371 No, seriously, two things. 458 00:37:23,415 --> 00:37:27,332 First, it's Europe, so we drink at all hours. 459 00:37:27,375 --> 00:37:30,639 And, two, it gets dark early this time of year, 460 00:37:30,683 --> 00:37:32,380 so let's make it a quick one. 461 00:37:32,424 --> 00:37:33,642 That's what she said. 462 00:37:33,686 --> 00:37:35,688 -Hmm? -Never mind. 463 00:37:37,429 --> 00:37:39,387 J.P., can I ask you something? 464 00:37:39,431 --> 00:37:42,608 Sure, anything. 465 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 Does this place seem a little off to you? 466 00:37:44,784 --> 00:37:47,395 I'm not sure I follow, Lucy. 467 00:37:47,439 --> 00:37:49,049 I don't know. Ever since I've been here, 468 00:37:49,092 --> 00:37:51,834 I just felt a little uneasy. 469 00:37:51,878 --> 00:37:54,663 Well, you've only been here a couple of days. 470 00:37:55,664 --> 00:37:57,275 Ah, that way. 471 00:38:06,675 --> 00:38:09,635 I mean, I just... I don't know. 472 00:38:09,678 --> 00:38:11,550 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 473 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Yes, the people around here are a little weird. 474 00:38:14,335 --> 00:38:17,773 They're sheltered. 475 00:38:17,817 --> 00:38:21,473 And there's lots of unpleasant history here. 476 00:38:21,516 --> 00:38:24,432 These families tend to keep to themselves. 477 00:38:24,476 --> 00:38:28,306 I mean, I feel like I'm being watched, or... 478 00:38:28,349 --> 00:38:30,438 I don't know. It's probably just general discomfort. 479 00:38:30,482 --> 00:38:33,049 Come here. Follow me. 480 00:38:43,059 --> 00:38:45,453 Oh, my God, it's beautiful. 481 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 Come on, let's go. 482 00:38:52,417 --> 00:38:54,244 Wow, it really is awesome. 483 00:38:54,288 --> 00:38:56,116 Isn't it? 484 00:38:56,159 --> 00:38:57,422 My grandfather proposed to my grandmother here, 485 00:38:57,465 --> 00:38:58,901 so you could say that if it wasn't for this, 486 00:38:58,945 --> 00:39:00,947 there'd be no me. 487 00:39:00,990 --> 00:39:02,731 Well, I guess that makes it even more splendid. 488 00:39:02,775 --> 00:39:03,993 Naturally. 489 00:39:04,037 --> 00:39:05,560 This castle, for example. 490 00:39:05,604 --> 00:39:09,477 House Brandy, it has a very dark past. 491 00:39:09,521 --> 00:39:11,871 All right, let's go see it. 492 00:39:19,618 --> 00:39:21,663 I guess what I was saying earlier 493 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 is that these people just have no social skills, you know? 494 00:39:24,187 --> 00:39:26,102 Like simple conversations, 495 00:39:26,146 --> 00:39:27,843 and, oh, my God, door knocking. 496 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 They say that these houses built a fortune 497 00:39:30,019 --> 00:39:31,891 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 498 00:39:31,934 --> 00:39:33,762 or the persecution of the Sortilegia. 499 00:39:33,806 --> 00:39:35,155 I just keep seeing this little girl. 500 00:39:35,198 --> 00:39:37,287 -What? -What did you say? 501 00:39:37,331 --> 00:39:38,376 Come here. 502 00:39:47,733 --> 00:39:49,387 Can you describe this girl? 503 00:39:49,430 --> 00:39:51,650 What was that word-- Sorti-- Sort-- 504 00:39:51,693 --> 00:39:53,086 Sortilegia. 505 00:39:59,571 --> 00:40:01,442 Where did you find this book? 506 00:40:01,486 --> 00:40:02,791 In that damn castle. 507 00:40:02,835 --> 00:40:04,053 You found it? 508 00:40:04,097 --> 00:40:05,620 It was just lying around? 509 00:40:05,664 --> 00:40:07,666 This was no accident. 510 00:40:11,060 --> 00:40:13,280 Okay, come on, you're not gonna get me 511 00:40:13,323 --> 00:40:15,543 with one of your bullshit stories this time. 512 00:40:15,587 --> 00:40:18,372 Look, Lucy, don't you find it strange 513 00:40:18,416 --> 00:40:21,549 that all this wealth and power is historically rooted 514 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 in what is essentially a bunch of farmland? 515 00:40:23,812 --> 00:40:25,161 I guess so. 516 00:40:25,205 --> 00:40:28,687 Here? In the middle of nowhere? 517 00:40:28,730 --> 00:40:31,211 Countess Bathory's got nothing on them. 518 00:40:31,254 --> 00:40:32,995 These people literally flourished 519 00:40:33,039 --> 00:40:34,736 off the backs of people like me-- 520 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 gravediggers, farmers, peasants. 521 00:40:36,912 --> 00:40:40,568 And by "these people" you mean people like me. 522 00:40:40,612 --> 00:40:42,265 Lucy, I didn't mean-- 523 00:40:42,309 --> 00:40:44,485 No, tell me first, that word. 524 00:40:44,529 --> 00:40:45,965 Sortilegia. 525 00:40:46,008 --> 00:40:48,489 Those who practice black magic. 526 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Sorcerers, witches. 527 00:40:50,622 --> 00:40:54,495 Look, Lucy, the more power, the more greed. 528 00:40:54,539 --> 00:40:58,325 This wealth paid for in blood sacrifice. 529 00:40:58,368 --> 00:41:01,284 If you were a count or a dame back then, 530 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 you tortured people for fun. 531 00:41:03,112 --> 00:41:04,505 That's what they did. 532 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 It's no secret. Look it up. 533 00:41:06,551 --> 00:41:08,988 But you don't actually believe in this stuff, right? 534 00:41:09,031 --> 00:41:11,599 It doesn't matter if I believe it or not. 535 00:41:11,643 --> 00:41:14,254 Look around. We're surrounded by it. 536 00:41:14,297 --> 00:41:17,605 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 537 00:41:17,649 --> 00:41:20,260 The legends are older than the buildings. 538 00:41:20,303 --> 00:41:22,741 Don't you see that once they got a taste, 539 00:41:22,784 --> 00:41:25,613 they couldn't get enough? 540 00:41:25,657 --> 00:41:27,746 Innocent souls in exchange for wealth, 541 00:41:27,789 --> 00:41:31,010 power, and everlasting life. 542 00:41:32,968 --> 00:41:37,277 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 543 00:41:37,320 --> 00:41:40,846 but I could but you a drink. 544 00:41:40,889 --> 00:41:42,804 I could definitely use one. 545 00:41:42,848 --> 00:41:46,852 -But the girl-- -I never actually saw her. 546 00:41:48,593 --> 00:41:49,942 Now I need a drink. 547 00:41:51,639 --> 00:41:53,206 You know, in all the excitement, I forgot. 548 00:41:53,249 --> 00:41:55,643 I should at least try and call my mom. 549 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 It's okay. Your card can help you with that. 550 00:41:58,211 --> 00:42:00,648 But first a truce. A drink? 551 00:42:00,692 --> 00:42:01,910 A drink. 552 00:42:08,874 --> 00:42:13,226 "In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South playing 553 00:42:21,713 --> 00:42:22,757 Don't mind them. 554 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 555 00:42:26,631 --> 00:42:29,459 Why not? I want to give you a taste. 556 00:42:29,503 --> 00:42:32,245 Uh, just a local beer, please. 557 00:42:39,034 --> 00:42:40,688 You gotta be kidding me. 558 00:42:40,732 --> 00:42:42,124 Is this for real? 559 00:42:44,126 --> 00:42:45,171 Thanks. 560 00:42:46,738 --> 00:42:48,348 -Cheers. -Cheers. 561 00:42:52,613 --> 00:42:54,963 So, you never told me about the girl. 562 00:42:55,007 --> 00:42:56,704 Yeah, it's weird. 563 00:42:56,748 --> 00:42:58,706 It's like I can feel her. 564 00:42:58,750 --> 00:43:00,273 Does she wear a white dress? 565 00:43:00,316 --> 00:43:01,622 So you do know her. 566 00:43:01,666 --> 00:43:03,145 A shot, please. 567 00:43:03,189 --> 00:43:06,627 ♪ My life's a bit more colder 568 00:43:06,671 --> 00:43:08,150 ♪ Dead wife is what I... 569 00:43:08,194 --> 00:43:09,804 It's just an urban legend. 570 00:43:09,848 --> 00:43:11,719 That's what people cling to down here. 571 00:43:11,763 --> 00:43:13,808 It's probably just some kid messing with you. 572 00:43:13,852 --> 00:43:16,506 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 573 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 It's not just legends. It's true. 574 00:43:18,334 --> 00:43:20,641 One whisky, one shot, one beer. 575 00:43:26,778 --> 00:43:30,259 ♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪ 576 00:43:30,303 --> 00:43:31,783 Ahh! 577 00:43:31,826 --> 00:43:33,523 Was a couple of hundred years ago 578 00:43:33,567 --> 00:43:36,831 that clergyman shagged the head mistress, 579 00:43:36,875 --> 00:43:38,050 a nun. 580 00:43:38,093 --> 00:43:40,705 They had a girl child, 581 00:43:40,748 --> 00:43:42,532 so they yanked her out. 582 00:43:44,796 --> 00:43:46,493 Triple cardinal sins. 583 00:43:46,536 --> 00:43:48,756 So they found them, chopped them up, 584 00:43:48,800 --> 00:43:52,064 and set them on fire, 585 00:43:52,107 --> 00:43:55,458 just like they did that little girl child. 586 00:43:58,331 --> 00:43:59,854 Witches! 587 00:43:59,898 --> 00:44:01,334 The whole lot of them. 588 00:44:04,816 --> 00:44:08,297 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 589 00:44:08,341 --> 00:44:11,344 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 590 00:44:11,387 --> 00:44:14,739 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 591 00:44:14,782 --> 00:44:17,306 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 592 00:44:17,350 --> 00:44:19,395 Like I said, urban legend. 593 00:44:19,439 --> 00:44:20,875 -Is it true? -Ignore him. 594 00:44:20,919 --> 00:44:23,748 ♪ My life's a bit more colder 595 00:44:23,791 --> 00:44:25,663 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 596 00:44:25,706 --> 00:44:27,447 Whisky, Irish. 597 00:44:27,490 --> 00:44:29,797 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 598 00:44:29,841 --> 00:44:32,713 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 599 00:44:32,757 --> 00:44:34,802 -Not all of it. -None of this bothers you? 600 00:44:34,846 --> 00:44:36,848 Not in the least bit? 601 00:44:36,891 --> 00:44:39,415 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 602 00:44:39,459 --> 00:44:42,505 Who said anything about black-eyed ghosts? 603 00:44:42,549 --> 00:44:45,073 Now who's making up stories? 604 00:44:45,117 --> 00:44:48,250 Look, Lucy, people are bored here. 605 00:44:48,294 --> 00:44:51,776 Yes, this place has a sordid past, 606 00:44:51,819 --> 00:44:54,213 but they just need their entertainment. 607 00:44:54,256 --> 00:44:56,128 Don't take it too seriously. 608 00:44:57,869 --> 00:44:59,000 -Jean-Pierre. -What? 609 00:45:03,526 --> 00:45:05,180 Uh, there has been an accident, 610 00:45:05,224 --> 00:45:06,399 one of my relative. I should really go. 611 00:45:06,442 --> 00:45:07,705 Of course. 612 00:45:07,748 --> 00:45:09,097 Will you be able to make your way back? 613 00:45:09,141 --> 00:45:10,272 Yeah. I'll be fine. 614 00:45:10,316 --> 00:45:11,752 Another round for her. 615 00:45:11,796 --> 00:45:12,840 I-- I can handle it. 616 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 Sorry. I-- I don't speak French. 617 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Oh. 618 00:45:58,190 --> 00:45:59,408 Ah! 619 00:46:23,955 --> 00:46:26,087 One beer, please. 620 00:46:26,131 --> 00:46:28,916 Thank God, an American. 621 00:46:28,960 --> 00:46:30,700 Yeah, I'm just here 622 00:46:30,744 --> 00:46:32,615 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 623 00:46:32,659 --> 00:46:35,618 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 624 00:46:35,662 --> 00:46:40,058 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 625 00:46:40,101 --> 00:46:42,060 Sorry, Miss America. Semper Fi. 626 00:47:33,502 --> 00:47:36,114 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 627 00:47:36,157 --> 00:47:39,639 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 628 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 629 00:47:46,124 --> 00:47:48,735 ♪ My life's a little bit more colder ♪ 630 00:47:48,778 --> 00:47:51,869 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 631 00:47:51,912 --> 00:47:55,002 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 632 00:47:55,046 --> 00:47:58,440 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 633 00:48:34,824 --> 00:48:35,913 Shit! 634 00:49:18,738 --> 00:49:19,782 Hello? 635 00:49:21,436 --> 00:49:23,134 Is anybody home? 636 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Hello? 637 00:49:48,768 --> 00:49:49,769 Hello? 638 00:49:51,423 --> 00:49:53,468 Excuse me. Sorry to disturb. 639 00:49:55,166 --> 00:49:57,255 Come in, child. 640 00:49:57,298 --> 00:49:58,821 Oh, my God. 641 00:49:58,865 --> 00:50:00,258 Sorry. 642 00:50:00,301 --> 00:50:04,566 Um, I'm... I'm a little lost. 643 00:50:04,610 --> 00:50:06,960 And drunk, mostly. 644 00:50:07,004 --> 00:50:09,136 Um, sorry. 645 00:50:09,180 --> 00:50:11,356 Drink. 646 00:50:33,900 --> 00:50:36,033 I-- I was wondering, actually, 647 00:50:36,076 --> 00:50:39,688 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 648 00:50:39,732 --> 00:50:43,692 Mmm, Castle Borley. 649 00:50:43,736 --> 00:50:46,043 Mmm! 650 00:50:48,523 --> 00:50:49,611 The Borley curse 651 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 and it's so great. 652 00:50:51,352 --> 00:50:54,181 Many centuries' wrath it does spate. 653 00:50:54,225 --> 00:50:56,662 A sign has been half-imposed 654 00:50:56,705 --> 00:50:59,317 upon our wee bloody Bellerose. 655 00:50:59,360 --> 00:51:01,058 What did you just say? 656 00:51:01,101 --> 00:51:03,495 From death and lust that ne'er was born 657 00:51:03,538 --> 00:51:06,411 from an unpure womb she had been torn. 658 00:51:06,454 --> 00:51:09,022 A sinner father through time will last 659 00:51:09,066 --> 00:51:11,590 till death become him hard and fast. 660 00:51:11,633 --> 00:51:13,113 I'm gonna be sick. 661 00:51:13,157 --> 00:51:15,811 The demon trilogy you must find. 662 00:51:15,855 --> 00:51:19,598 Only sharpened skills doth the curse unbind. 663 00:51:19,641 --> 00:51:22,079 The Devil himself partakes the feast. 664 00:51:22,122 --> 00:51:25,386 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 665 00:52:02,293 --> 00:52:03,511 Mademoiselle? 666 00:52:05,383 --> 00:52:07,646 Good morning, Madame. 667 00:52:09,430 --> 00:52:11,258 What? 668 00:52:11,302 --> 00:52:13,304 Madame, your sheets. 669 00:52:15,044 --> 00:52:16,089 Oh, my God. 670 00:52:17,699 --> 00:52:18,961 I-- I already-- 671 00:52:19,005 --> 00:52:21,050 It's okay. I'll take those. 672 00:52:22,182 --> 00:52:23,140 Um... 673 00:52:24,315 --> 00:52:25,925 Okay. Thanks. 674 00:52:25,968 --> 00:52:27,492 Can I have a moment, please? 675 00:52:27,535 --> 00:52:28,710 Of course. 676 00:53:26,855 --> 00:53:29,336 It's fine. I'm not hungry, Mom. 677 00:53:29,380 --> 00:53:31,077 Just come and sit here. 678 00:53:55,406 --> 00:53:57,886 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 679 00:53:57,930 --> 00:54:01,194 'Twas a terrible tragedy, 680 00:54:01,238 --> 00:54:03,065 but what can we do? 681 00:54:03,109 --> 00:54:05,067 Three funerals in as many weeks. 682 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 I'm beginning to think this place is cursed. 683 00:54:07,418 --> 00:54:09,594 Jean-Pierre, please. 684 00:54:09,637 --> 00:54:10,725 Don't. 685 00:54:10,769 --> 00:54:12,161 I'm sorry. 686 00:54:17,776 --> 00:54:19,386 I met a girl. 687 00:54:19,430 --> 00:54:21,388 Oh, really? Tell me more. 688 00:54:21,432 --> 00:54:24,652 -An American. -Now, that is interesting. 689 00:54:24,696 --> 00:54:26,698 Where did you meet her? 690 00:54:26,741 --> 00:54:27,916 Castle Borley. 691 00:54:30,571 --> 00:54:31,833 What? 692 00:54:31,877 --> 00:54:33,966 You know about it, right? 693 00:54:34,009 --> 00:54:38,405 Of course, son. Just another place is all. 694 00:54:38,449 --> 00:54:39,711 How so? 695 00:54:39,754 --> 00:54:43,149 Don't know much about it really, 696 00:54:43,192 --> 00:54:47,284 other than my mother was scared to go there. 697 00:54:47,327 --> 00:54:49,068 Just kid stuff. 698 00:54:51,592 --> 00:54:53,986 Tell me more about this girl. 699 00:54:56,293 --> 00:55:00,427 Beautiful, headstrong, different. 700 00:55:00,471 --> 00:55:02,429 Sounds American. 701 00:55:02,473 --> 00:55:04,431 I think I like her. 702 00:55:04,475 --> 00:55:06,303 Sounds like you. 703 00:55:08,174 --> 00:55:10,394 -Tsch! -Jean-Pierre! 704 00:55:10,437 --> 00:55:12,831 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 705 00:55:12,874 --> 00:55:15,007 in a bar full of strange men last night. 706 00:55:15,050 --> 00:55:16,443 I really should get going. 707 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Oh, off with you. 708 00:55:17,966 --> 00:55:20,491 I'll phone Serrano. 709 00:55:20,534 --> 00:55:22,319 Forgive me, Mom. 710 00:55:22,362 --> 00:55:24,408 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 711 00:55:24,451 --> 00:55:26,497 I'll help with the arrangements when, uh... 712 00:55:26,540 --> 00:55:27,715 It's okay, son. 713 00:55:27,759 --> 00:55:29,674 Life is for the living, 714 00:55:29,717 --> 00:55:32,241 so go and live it. 715 00:55:32,285 --> 00:55:34,635 There'll never been another like you, Mom. 716 00:56:32,824 --> 00:56:35,740 Ew, gross. What is that? 717 00:56:35,783 --> 00:56:37,829 And what is he still doing here? 718 00:56:37,872 --> 00:56:40,614 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 719 00:56:40,658 --> 00:56:42,529 I'm-- I'm grateful. 720 00:56:49,014 --> 00:56:51,320 Do you seriously trust this guy? 721 00:56:51,364 --> 00:56:53,540 I thought there were no guests allowed here. 722 00:56:53,584 --> 00:56:57,152 We were not going to just let him wander the countryside. 723 00:57:07,902 --> 00:57:10,252 -Morning. -And to you, young Jean. 724 00:57:10,296 --> 00:57:12,777 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 725 00:57:12,820 --> 00:57:14,474 I'm not sure which color. 726 00:57:14,518 --> 00:57:18,347 It depends on the intent, now, doesn't it? 727 00:57:18,391 --> 00:57:19,566 A girl, is it? 728 00:57:19,610 --> 00:57:21,133 You devil, you. 729 00:57:21,176 --> 00:57:23,657 Then blood red it is. 730 00:57:23,701 --> 00:57:25,485 Who's the lucky girl? 731 00:57:25,529 --> 00:57:27,226 It's my right, you know, 732 00:57:27,269 --> 00:57:28,923 as you won't be coming around here no more. 733 00:57:28,967 --> 00:57:30,664 No one can take your place, Miss Montee. 734 00:57:30,708 --> 00:57:32,840 She's American, Bellerose clan. 735 00:57:32,884 --> 00:57:35,582 Rich? Or new royalty, I should say. 736 00:57:35,626 --> 00:57:38,585 You know what they say about boyars and ancients. 737 00:57:38,629 --> 00:57:40,544 I hope not dirty money. 738 00:57:40,587 --> 00:57:41,849 What do you mean? 739 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 Jean-Pierre, don't be naive. 740 00:57:43,547 --> 00:57:45,157 People disappearing, 741 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 rumblings of witchcraft. 742 00:57:47,028 --> 00:57:49,466 No one will even go to House Borley no more 743 00:57:49,509 --> 00:57:52,164 -'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 744 00:57:52,207 --> 00:57:54,775 And like I said, she's American. 745 00:57:54,819 --> 00:57:56,298 I'll tell you what I know. 746 00:57:56,342 --> 00:57:58,344 That fire weren't no wives' tale, 747 00:57:58,387 --> 00:58:00,346 and those people really died. 748 00:58:00,389 --> 00:58:04,350 The whole incestuous lot of them, save the Count. 749 00:58:04,393 --> 00:58:07,005 And the only reason he stuck around, they say, 750 00:58:07,048 --> 00:58:08,920 is by selling his soul. 751 00:58:08,963 --> 00:58:12,619 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 752 00:58:12,663 --> 00:58:14,882 Get out of here, you playboy, 753 00:58:14,926 --> 00:58:17,668 before I steal you right back from her. 754 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 And save them lips for kissing 755 00:58:19,583 --> 00:58:22,324 that sweet mother of yours, not rich Americans. 756 00:58:34,685 --> 00:58:36,643 What are you looking at? 757 00:58:36,687 --> 00:58:39,951 You work for me, remember that. 758 00:58:41,430 --> 00:58:43,520 Lucy, thank God. I'm so sorry. 759 00:58:43,563 --> 00:58:45,130 For what? 760 00:58:45,173 --> 00:58:47,045 About leaving you alone last night. 761 00:58:47,088 --> 00:58:49,569 -What's that supposed to mean? -Nothing, I just... 762 00:58:49,613 --> 00:58:50,831 That I can't take care of myself? 763 00:58:50,875 --> 00:58:51,832 Because I'm a little girl? 764 00:58:51,876 --> 00:58:53,791 God. 765 00:58:53,834 --> 00:58:56,054 Where do you park your ego and that big white steed? 766 00:59:02,321 --> 00:59:04,889 I just meant I was concerned. 767 00:59:04,932 --> 00:59:06,673 -A stranger in a... - How is he? 768 00:59:06,717 --> 00:59:08,066 Who? 769 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 The guy, the accident. 770 00:59:10,938 --> 00:59:12,549 He... 771 00:59:12,592 --> 00:59:14,507 He didn't make it. 772 00:59:14,551 --> 00:59:15,595 I... 773 00:59:18,772 --> 00:59:21,427 Oh, my God, I am going crazy here. 774 00:59:21,470 --> 00:59:23,168 I'm hallucinating, 775 00:59:23,211 --> 00:59:25,039 and I'm being chased by an imaginary girl, 776 00:59:25,083 --> 00:59:26,693 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 777 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 and God knows what else. 778 00:59:28,739 --> 00:59:31,480 And these two are just icing on the cake. 779 00:59:35,049 --> 00:59:36,703 Lucy, are you all right? 780 00:59:36,747 --> 00:59:39,706 Should I bring you to a doctor? 781 00:59:39,750 --> 00:59:41,665 That's perfect. 782 00:59:41,708 --> 00:59:43,580 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 783 00:59:43,623 --> 00:59:45,320 That is perfect. 784 00:59:45,364 --> 00:59:46,887 I... 785 00:59:46,931 --> 00:59:49,629 -Are you... -Shit! 786 00:59:49,673 --> 00:59:51,413 My purse, my stuff. 787 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Lucy, calm down. 788 00:59:52,589 --> 00:59:54,373 Where are you going? 789 00:59:54,416 --> 00:59:56,114 The woods. I think I left my stuff somewhere. 790 00:59:56,157 --> 00:59:57,419 Shall I come with you? 791 00:59:57,463 --> 00:59:59,291 Fine, but at your own risk. 792 00:59:59,334 --> 01:00:00,684 And I don't need your help. 793 01:00:02,033 --> 01:00:03,948 Let's go. 794 01:00:03,991 --> 01:00:05,776 Lucy! 795 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 Where are we even going? 796 01:00:12,609 --> 01:00:14,436 I'm going to try and find my things 797 01:00:14,480 --> 01:00:16,177 and figure out what the hell is going on around here. 798 01:00:16,221 --> 01:00:17,962 You're not really making any sense. 799 01:00:18,005 --> 01:00:20,660 Look, I didn't mention this, but I had an... 800 01:00:20,704 --> 01:00:22,749 an encounter. I-- I don't know. 801 01:00:22,793 --> 01:00:24,751 That's the best way I can think to describe it. 802 01:00:24,795 --> 01:00:26,753 -With who? - Some old lady. 803 01:00:26,797 --> 01:00:28,886 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 804 01:00:28,929 --> 01:00:31,410 and I was drunk. 805 01:00:31,453 --> 01:00:33,325 Can you even remember anything she said? 806 01:00:33,368 --> 01:00:35,936 Well, she went on some crazy rant about a curse, 807 01:00:35,980 --> 01:00:37,677 and she knew my name, 808 01:00:37,721 --> 01:00:39,810 and I'm pretty sure that she drugged me, 809 01:00:39,853 --> 01:00:41,986 and she has my stuff, so... 810 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 So you are going to go to that obviously crazy person's place 811 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 alone and just demand your stuff back? 812 01:00:47,252 --> 01:00:49,254 Why don't you just call the police? 813 01:00:49,297 --> 01:00:50,864 I can handle her. 814 01:00:59,830 --> 01:01:01,701 Here. This is it. 815 01:01:07,838 --> 01:01:09,709 Lucy, calm down. 816 01:01:09,753 --> 01:01:12,799 Let's not make it harder than it already is. 817 01:01:29,120 --> 01:01:30,338 Hello? 818 01:01:47,442 --> 01:01:50,010 I don't understand. She's not here. 819 01:01:50,054 --> 01:01:52,317 But she was here! 820 01:01:57,104 --> 01:01:58,976 Huh! 821 01:01:59,019 --> 01:02:00,978 Look! See? 822 01:02:01,021 --> 01:02:02,370 I told you. 823 01:02:13,730 --> 01:02:15,775 Where's my stuff?! 824 01:02:15,819 --> 01:02:18,691 And this fucking book! I am so sick of it! 825 01:02:20,693 --> 01:02:22,695 Look, Lucy, this doesn't prove anything 826 01:02:22,739 --> 01:02:24,871 other than you were most likely here last night. 827 01:02:24,915 --> 01:02:27,961 Well, how do you explain it then? 828 01:02:28,005 --> 01:02:29,354 I wasn't that drunk. 829 01:02:33,314 --> 01:02:35,360 All right, book, you seem to be following me. 830 01:02:35,403 --> 01:02:38,058 Let's see what you have to say. 831 01:02:44,935 --> 01:02:46,197 What language is this? 832 01:02:46,240 --> 01:02:48,895 It appears to be several. 833 01:02:48,939 --> 01:02:51,942 Looks like some sort of instruction manual. 834 01:02:51,985 --> 01:02:53,595 That's crazy. 835 01:02:53,639 --> 01:02:56,076 That sort of looks like it's Hebrew. 836 01:02:56,120 --> 01:02:57,643 That is German. 837 01:02:57,686 --> 01:02:59,732 -Wait, go back. -Wait, what? 838 01:03:00,951 --> 01:03:03,823 There, Latin. 839 01:03:03,867 --> 01:03:05,825 I'm decent at Italian. 840 01:03:05,869 --> 01:03:06,957 Let me give it a shot. 841 01:03:09,960 --> 01:03:11,744 Something about "die." 842 01:03:11,788 --> 01:03:13,267 Like dying? 843 01:03:13,311 --> 01:03:15,095 No, like dice. 844 01:03:15,139 --> 01:03:16,662 Let me concentrate. 845 01:03:18,882 --> 01:03:21,928 Okay, so it's about someone's prophecy. 846 01:03:21,972 --> 01:03:23,930 No, destiny. 847 01:03:23,974 --> 01:03:27,107 Uh, it's a detailed account of something called 848 01:03:27,151 --> 01:03:28,805 a black mass? 849 01:03:28,848 --> 01:03:32,286 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 850 01:03:32,330 --> 01:03:33,766 What does that even mean? 851 01:03:35,420 --> 01:03:37,988 Apparently a chosen one's lot is cast, 852 01:03:38,031 --> 01:03:39,859 and through a spell, 853 01:03:39,903 --> 01:03:41,121 how do you say, 854 01:03:41,165 --> 01:03:43,036 an incantation. 855 01:03:44,603 --> 01:03:46,474 It means something... 856 01:03:46,518 --> 01:03:49,303 "Power through the death of the innocents, 857 01:03:49,347 --> 01:03:51,001 everlasting life," 858 01:03:51,044 --> 01:03:52,872 something, something, 859 01:03:52,916 --> 01:03:54,047 "consecrated ground." 860 01:03:54,091 --> 01:03:55,744 Wait, what? 861 01:03:55,788 --> 01:03:58,051 Okay, hang on. 862 01:04:00,140 --> 01:04:03,274 This is clearly some sort of dark ritual or something. 863 01:04:03,317 --> 01:04:06,364 Knowing the history around here, 864 01:04:06,407 --> 01:04:09,846 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 865 01:04:09,889 --> 01:04:12,979 Why does this even matter so much to you anyway? 866 01:04:13,023 --> 01:04:16,635 Look, J.P., I didn't tell you this. 867 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 I've never told anybody this, 868 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 but I've always had these dark feeling inside, 869 01:04:25,339 --> 01:04:26,950 and I try to cover them up, 870 01:04:26,993 --> 01:04:28,952 because they're pretty depressing, but... 871 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 When I was a little girl, 872 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 and my mom used to tell me stories, 873 01:04:34,871 --> 01:04:37,569 I was always the one rooting for the villain. 874 01:04:37,612 --> 01:04:41,007 I... I used to make out with boys in cemeteries. 875 01:04:41,051 --> 01:04:44,010 I would try to hang out outside of funeral homes, 876 01:04:44,054 --> 01:04:45,925 hoping to see a dead body. 877 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Am I making any sense? 878 01:04:48,972 --> 01:04:50,756 Look, for years, I've tried to put on 879 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 this perfect princess image. 880 01:04:52,671 --> 01:04:54,847 I don't even fucking like pink. 881 01:04:54,891 --> 01:04:56,501 But then I got here, 882 01:04:56,544 --> 01:04:57,850 and then this all just came rushing back. 883 01:04:57,894 --> 01:04:59,721 What did? 884 01:04:59,765 --> 01:05:02,376 I don't know. The castle, that girl, this book. 885 01:05:02,420 --> 01:05:06,424 It's-- It's wrong, but it feels right. 886 01:05:06,467 --> 01:05:09,035 And from the moment I got here, 887 01:05:09,079 --> 01:05:10,645 I had this feeling of belonging, 888 01:05:10,689 --> 01:05:13,953 like déjà vu, but stronger. 889 01:05:13,997 --> 01:05:17,609 And-- And I know that my family history is here, 890 01:05:17,652 --> 01:05:20,307 but it's like I knew the layout of the castle 891 01:05:20,351 --> 01:05:24,050 before I even walked in the door. 892 01:05:24,094 --> 01:05:25,573 You said it yourself. 893 01:05:25,617 --> 01:05:27,227 Finding this book was no accident. 894 01:05:27,271 --> 01:05:30,143 That's why I have to figure this out. 895 01:05:32,711 --> 01:05:34,582 And I'm sorry about earlier. 896 01:05:34,626 --> 01:05:36,933 I was just really overwhelmed. 897 01:05:36,976 --> 01:05:39,413 No need to explain. 898 01:05:45,115 --> 01:05:46,681 Devil be damned! 899 01:05:48,161 --> 01:05:49,815 You're not welcome here. 900 01:05:49,858 --> 01:05:51,512 Look, mister, we don't mean any harm. 901 01:05:51,556 --> 01:05:53,253 It's okay. 902 01:05:53,297 --> 01:05:55,603 My uncle is the Count from Castle Borley. 903 01:05:55,647 --> 01:05:58,084 Your uncle was especially not welcome here! 904 01:05:58,128 --> 01:06:00,565 I'm glad that slave-driver's dead. 905 01:06:00,608 --> 01:06:03,089 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 906 01:06:03,133 --> 01:06:04,917 gone as well! 907 01:06:04,961 --> 01:06:07,572 Feel free to follow him in the grave, missy! 908 01:06:11,706 --> 01:06:13,970 And take your witchcraft with you! 909 01:06:29,202 --> 01:06:31,857 -Man, that was crazy. -Right. 910 01:06:31,900 --> 01:06:34,077 Where did that whack job come from? 911 01:06:34,120 --> 01:06:36,122 "And take your witchcraft with ya." 912 01:06:36,166 --> 01:06:39,517 That must have been the man you saw last night. 913 01:06:39,560 --> 01:06:41,519 No, it wasn't. 914 01:06:41,562 --> 01:06:43,869 Oh, come on, Lucy, it has to be. 915 01:06:48,178 --> 01:06:50,876 Lucy, can I tell you something? 916 01:06:50,919 --> 01:06:52,095 Sure. 917 01:06:57,839 --> 01:06:59,319 I know we just met, 918 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 but I can't stop thinking about you, 919 01:07:01,104 --> 01:07:04,759 and it's like I've known you all my life. 920 01:07:04,803 --> 01:07:06,370 And even this morning, 921 01:07:06,413 --> 01:07:08,633 I couldn't stop wanting to see you. 922 01:07:08,676 --> 01:07:12,115 Even though I represent all that you despise? 923 01:07:12,158 --> 01:07:13,638 Maybe especially so. 924 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 ♪ All I wanted 925 01:07:15,379 --> 01:07:18,164 ♪ Till I became you 926 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 ♪ I'm not tryin' I'm not ♪ 927 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 -♪ I'm not -♪ I'm not tryin' 928 01:07:22,212 --> 01:07:25,389 ♪ I'm not tryin' I'm not tryin' to be ♪ 929 01:07:25,432 --> 01:07:28,218 ♪ I'm not tryin' I'm, I'm not ♪ 930 01:07:28,261 --> 01:07:30,263 -♪ I'm not -♪ I'm not 931 01:07:30,307 --> 01:07:32,439 ♪ I'm not tryin' 932 01:07:32,483 --> 01:07:34,702 ♪ I'm just kidding 933 01:07:40,143 --> 01:07:42,188 You think she's ready. 934 01:07:42,232 --> 01:07:44,364 Not quite yet. 935 01:07:44,408 --> 01:07:48,194 She needs to get over her denial before we can approach her. 936 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 The waxing is not going to wait for anyone. 937 01:07:50,544 --> 01:07:53,808 We already learned that once the hard way. 938 01:07:55,941 --> 01:07:57,769 She's ready 939 01:07:57,812 --> 01:08:01,207 when I say she's ready. 940 01:08:01,251 --> 01:08:03,209 Prepare these. 941 01:08:03,253 --> 01:08:05,211 Yes, My Lord. 942 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Sometimes you petulant fools need to pay heed 943 01:08:08,084 --> 01:08:12,218 to the proven wisdom of a prudish old man. 944 01:08:12,262 --> 01:08:15,047 I have not managed to stay around this place this long 945 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 without getting this right a couple of times before. 946 01:08:18,268 --> 01:08:20,531 And you have not managed it all without us. 947 01:08:20,574 --> 01:08:23,011 And she's different. 948 01:08:23,055 --> 01:08:25,449 We've always known this one would be harder. 949 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 Fool. 950 01:08:28,321 --> 01:08:31,281 Are you playing devil or advocate? 951 01:08:31,324 --> 01:08:33,239 Prophecy or none, 952 01:08:33,283 --> 01:08:36,242 I will not so easily relinquish my power to a woman, 953 01:08:36,286 --> 01:08:38,244 much less a child. 954 01:08:38,288 --> 01:08:40,594 You don't say the same of me? 955 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Everyone knows this is House of Borley, 956 01:08:43,423 --> 01:08:45,512 despite the name on the deed. 957 01:08:45,556 --> 01:08:47,340 Take heed, sinners. 958 01:08:48,733 --> 01:08:50,256 It's your game, Vicar. 959 01:08:50,300 --> 01:08:51,692 Always has been. 960 01:09:00,962 --> 01:09:03,269 Oh, Lucy, I think I lov-- 961 01:09:03,313 --> 01:09:04,270 Lucy? 962 01:09:04,314 --> 01:09:05,532 Lucy? 963 01:09:13,279 --> 01:09:14,585 Lucy! 964 01:09:14,628 --> 01:09:16,935 Oh, I can't believe this. 965 01:09:22,854 --> 01:09:24,247 Hi. 966 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 It's okay. I won't hurt you. 967 01:09:40,785 --> 01:09:43,091 What's your name? 968 01:09:43,135 --> 01:09:45,268 Do you live in the castle, too? 969 01:09:49,359 --> 01:09:51,012 Lucy? 970 01:10:38,190 --> 01:10:39,583 Hey, come here. 971 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 It's okay. I won't hurt you. 972 01:10:43,413 --> 01:10:44,849 What's your name? 973 01:10:44,892 --> 01:10:46,894 Have you been following me? 974 01:10:48,592 --> 01:10:52,378 ♪ Little rose right off the vine ♪ 975 01:10:52,422 --> 01:10:57,035 ♪ Picked from God right off the vine ♪ 976 01:10:57,078 --> 01:11:00,734 ♪ Careful not to touch the thorn ♪ 977 01:11:00,778 --> 01:11:03,346 Now she's ready. 978 01:11:06,827 --> 01:11:08,916 What's the matter? Don't you want it? 979 01:11:08,960 --> 01:11:11,267 It's beautiful just like you. 980 01:11:14,618 --> 01:11:16,750 Who are you talking to? 981 01:11:16,794 --> 01:11:19,797 A little girl, silly. 982 01:11:19,840 --> 01:11:21,407 Hey! Come back! 983 01:11:35,726 --> 01:11:37,249 Come here, little cutie. 984 01:11:40,470 --> 01:11:44,735 -Come out, come out, wherever you are! 985 01:11:46,606 --> 01:11:48,347 Bloody bones on the first step. 986 01:11:48,391 --> 01:11:49,609 Can you hear him? 987 01:11:49,653 --> 01:11:51,350 Lucy! 988 01:11:51,394 --> 01:11:52,351 Damn it. 989 01:12:23,687 --> 01:12:25,210 It's nothing. 990 01:12:27,125 --> 01:12:29,257 Bloody bones on the second step. 991 01:12:33,044 --> 01:12:35,133 You didn't even tell me your name. 992 01:12:37,265 --> 01:12:38,484 Little girl! 993 01:12:41,661 --> 01:12:43,576 What am I doing here? 994 01:12:50,104 --> 01:12:51,367 Lucy? 995 01:12:53,978 --> 01:12:55,893 Can you hear him? 996 01:12:55,936 --> 01:12:58,896 Bloody bones, dragging chains. 997 01:12:58,939 --> 01:13:01,507 Bloody bones getting closer still. 998 01:13:16,566 --> 01:13:19,873 Bloody bones says... 999 01:13:19,917 --> 01:13:22,528 Lucy. 1000 01:13:22,572 --> 01:13:24,443 Please be seated. 1001 01:13:31,581 --> 01:13:33,147 Miss Bellerose, 1002 01:13:33,191 --> 01:13:35,454 I asked you not to come up here, 1003 01:13:35,498 --> 01:13:38,109 yet here you are. 1004 01:13:38,152 --> 01:13:44,289 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 1005 01:13:44,332 --> 01:13:45,638 I-- 1006 01:13:45,682 --> 01:13:47,858 I'm not here to admonish you. 1007 01:13:47,901 --> 01:13:50,687 Quite the contrary. 1008 01:13:50,730 --> 01:13:53,080 Where others see rebellion, 1009 01:13:53,124 --> 01:13:55,474 I see independence 1010 01:13:55,518 --> 01:13:56,693 and initiative. 1011 01:13:56,736 --> 01:13:58,303 I don't understand. 1012 01:13:58,346 --> 01:14:00,566 You may find this hard to believe, 1013 01:14:00,610 --> 01:14:05,266 but you were invited here for a very specific purpose. 1014 01:14:05,310 --> 01:14:07,791 The time has come to bring you into the fold. 1015 01:14:10,620 --> 01:14:13,884 Who is that little girl and what have you done to her? 1016 01:14:15,842 --> 01:14:17,583 She's my daughter. 1017 01:14:17,627 --> 01:14:19,280 Rose. 1018 01:14:21,631 --> 01:14:23,894 And in a way, Lucille, 1019 01:14:23,937 --> 01:14:25,461 you are, too. 1020 01:14:27,288 --> 01:14:28,768 But I thought priests weren't allowed to-- 1021 01:14:28,812 --> 01:14:30,509 They are not. 1022 01:14:30,553 --> 01:14:32,163 Do not get distracted. 1023 01:14:32,206 --> 01:14:34,078 What others call selfish, 1024 01:14:34,121 --> 01:14:36,036 we call survival. 1025 01:14:36,080 --> 01:14:40,606 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 1026 01:14:40,650 --> 01:14:43,130 Lucy, look at me. 1027 01:14:43,174 --> 01:14:46,917 This house, this power, everything, 1028 01:14:46,960 --> 01:14:48,745 we are in danger of losing it all. 1029 01:14:48,788 --> 01:14:50,834 That's where you come in, 1030 01:14:50,877 --> 01:14:54,620 but it comes at a price. 1031 01:14:54,664 --> 01:14:56,143 I want no part of this, 1032 01:14:56,187 --> 01:14:57,971 no matter what this is. Unh! 1033 01:14:58,015 --> 01:15:00,670 We're not exactly asking, little one. 1034 01:15:00,713 --> 01:15:04,935 Besides, you're already part of this. 1035 01:15:04,978 --> 01:15:06,110 Enough. 1036 01:15:06,153 --> 01:15:09,635 What he says is true. 1037 01:15:09,679 --> 01:15:12,420 It is a family tradition, 1038 01:15:12,464 --> 01:15:13,639 your family. 1039 01:15:13,683 --> 01:15:15,554 Our family. 1040 01:15:15,598 --> 01:15:20,777 Let's just say we've used up our free passes, 1041 01:15:20,820 --> 01:15:22,343 but you? 1042 01:15:22,387 --> 01:15:24,476 Ohh. You. 1043 01:15:24,520 --> 01:15:26,739 -Let me go! -No! 1044 01:15:26,783 --> 01:15:31,265 The life of just one innocent extends ours immensely. 1045 01:15:31,309 --> 01:15:34,007 The first one is always the hardest. 1046 01:15:34,051 --> 01:15:37,445 After then, you'll crave it. 1047 01:15:39,709 --> 01:15:41,537 Aah! 1048 01:15:51,938 --> 01:15:53,113 Unh! 1049 01:15:54,724 --> 01:15:55,681 Santa Lucia... 1050 01:16:09,260 --> 01:16:13,046 By faith in he who brings the light, 1051 01:16:13,090 --> 01:16:15,309 we swear allegiance 1052 01:16:15,353 --> 01:16:20,706 and bequeath unto thee this precious rose. 1053 01:16:20,750 --> 01:16:23,927 Vanquish her innocence. 1054 01:16:28,801 --> 01:16:31,543 Okay, one more, then it's lights out. 1055 01:16:31,587 --> 01:16:32,979 Okay, Lucille? 1056 01:16:33,023 --> 01:16:34,851 -Okay, Mommy. -Pinky swear? 1057 01:16:40,073 --> 01:16:42,336 "Once upon a hill up high, 1058 01:16:42,380 --> 01:16:44,425 there was a castle near the sky. 1059 01:16:44,469 --> 01:16:47,864 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 1060 01:16:47,907 --> 01:16:50,257 Full of ego and pride, 1061 01:16:50,301 --> 01:16:52,738 against God's will, he took a bride. 1062 01:16:52,782 --> 01:16:56,176 She bore to him a nephew son, 1063 01:16:56,220 --> 01:16:58,526 and so the family curse begun. 1064 01:16:58,570 --> 01:17:01,355 The love for flesh was oh so strong, 1065 01:17:01,399 --> 01:17:04,141 and the son tradition did carry on. 1066 01:17:04,184 --> 01:17:06,665 But his own child was never born 1067 01:17:06,709 --> 01:17:09,102 when for his sins, she did burn. 1068 01:17:11,235 --> 01:17:14,020 But selfishly, he continued on, 1069 01:17:14,064 --> 01:17:15,892 taking lives to save his own. 1070 01:17:15,935 --> 01:17:18,764 Until one day, the family spared 1071 01:17:18,808 --> 01:17:21,288 by a newborn rose so fair. 1072 01:17:21,332 --> 01:17:26,642 Only she and she alone her father's sins can atone. 1073 01:17:26,685 --> 01:17:30,167 But the decision to fight must be solely hers, 1074 01:17:30,210 --> 01:17:33,823 or else the family be forever cursed." 1075 01:18:18,084 --> 01:18:19,651 Lucy! 1076 01:18:35,493 --> 01:18:36,668 Lucy? 1077 01:18:36,712 --> 01:18:38,496 Is that you? 1078 01:18:40,716 --> 01:18:42,021 Oh! 1079 01:19:08,091 --> 01:19:09,135 Lucy! 1080 01:19:38,295 --> 01:19:39,775 Huh? 1081 01:20:05,061 --> 01:20:08,194 Lucy, do not deny your true nature. 1082 01:20:10,980 --> 01:20:12,242 It's okay, Lucy. 1083 01:20:12,285 --> 01:20:13,809 We're family, remember? 1084 01:20:15,071 --> 01:20:16,942 Go to hell! 1085 01:20:16,986 --> 01:20:18,988 We already have, dear. 1086 01:20:22,948 --> 01:20:26,386 Lucille, we can grant you a full and complete life, 1087 01:20:26,430 --> 01:20:28,867 if you'll only trust in us. 1088 01:20:31,304 --> 01:20:32,610 Lucy? 1089 01:20:37,006 --> 01:20:39,660 Lucy? 1090 01:21:05,382 --> 01:21:06,600 Shit! 1091 01:22:18,324 --> 01:22:19,325 Aah! 1092 01:22:26,115 --> 01:22:27,290 Oh! 1093 01:23:10,246 --> 01:23:12,117 Saint Lucy? 1094 01:23:52,636 --> 01:23:56,161 Lucy, so nice of you to join us. 1095 01:23:59,599 --> 01:24:02,080 Shh, child. 1096 01:24:02,124 --> 01:24:03,516 Join us. 1097 01:24:18,227 --> 01:24:20,185 What's she saying? 1098 01:24:20,229 --> 01:24:21,882 Please tell me what's going on. 1099 01:24:21,926 --> 01:24:23,797 Please, oh, my God. I'm falling apart. 1100 01:24:23,841 --> 01:24:27,584 It's okay. She's not herself right now. 1101 01:24:27,627 --> 01:24:30,021 She calls out to many before you. 1102 01:24:31,979 --> 01:24:33,329 Kneel. 1103 01:24:40,901 --> 01:24:42,816 Eat of my flesh. 1104 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 Drink of my blood. 1105 01:25:01,531 --> 01:25:02,923 No! 1106 01:25:02,967 --> 01:25:04,186 Silly girl. 1107 01:25:04,229 --> 01:25:06,188 Don't make me angry. 1108 01:25:08,929 --> 01:25:10,801 Won't you just go? 1109 01:25:10,844 --> 01:25:12,498 Leave my house. 1110 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 O enlightened one, thrown from Heaven 1111 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 for being brave and just, 1112 01:25:32,823 --> 01:25:37,262 we invoke your assistance in our time of abjection. 1113 01:25:39,221 --> 01:25:43,486 We will not forget the sacrifices that you made, 1114 01:25:43,529 --> 01:25:47,446 and so unto you make this sacrifice 1115 01:25:47,490 --> 01:25:49,318 in your honor. 1116 01:26:08,728 --> 01:26:10,469 You want me to... 1117 01:26:10,513 --> 01:26:12,297 I can't! 1118 01:26:12,341 --> 01:26:16,693 Put your sister in him out of her misery. 1119 01:26:18,912 --> 01:26:21,132 She's not my sister! 1120 01:26:36,887 --> 01:26:39,019 See? It is meant to be. 1121 01:26:45,374 --> 01:26:47,332 Do not disobey. 1122 01:26:59,388 --> 01:27:00,867 So you want to play, huh? 1123 01:27:00,911 --> 01:27:02,652 You little bitch! 1124 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 I want you out of my house, 1125 01:27:33,291 --> 01:27:35,380 or so help me God, I will kill you. 1126 01:27:35,424 --> 01:27:37,077 Right spirit. 1127 01:27:37,121 --> 01:27:38,949 Wrong lady. 1128 01:27:40,907 --> 01:27:43,301 Lucy, stop resisting. 1129 01:27:43,345 --> 01:27:47,131 You know deep down how this all plays out. 1130 01:28:02,494 --> 01:28:04,975 He gave His only begotten son, 1131 01:28:05,018 --> 01:28:06,411 and He's not selfish? 1132 01:28:06,455 --> 01:28:07,978 But we take the weak, 1133 01:28:08,021 --> 01:28:10,589 the downtrodden, and the lonely. 1134 01:28:10,633 --> 01:28:12,417 And we are the evil ones? 1135 01:28:12,461 --> 01:28:14,854 Then so be it. 1136 01:28:14,898 --> 01:28:17,466 We are the evil ones. 1137 01:28:17,509 --> 01:28:20,382 Defy Him Lucille. 1138 01:28:20,425 --> 01:28:21,644 Defy Him! 1139 01:28:21,687 --> 01:28:24,821 Let the girl go! 1140 01:28:24,864 --> 01:28:29,042 Lucy, she may appear innocent, 1141 01:28:29,086 --> 01:28:32,611 but that little girl is the only thing between you 1142 01:28:32,655 --> 01:28:34,352 and life immortal. 1143 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 If I could promise you a long life 1144 01:28:37,616 --> 01:28:41,664 without remorse, without guilt of any kind, 1145 01:28:41,707 --> 01:28:43,274 wouldn't you take it? 1146 01:28:43,318 --> 01:28:45,450 That girl has already died. 1147 01:28:45,494 --> 01:28:47,844 It is only the act you need to do. 1148 01:28:51,369 --> 01:28:53,371 God damn it, it isn't working! 1149 01:28:53,415 --> 01:28:54,546 Silence. 1150 01:28:54,590 --> 01:28:55,982 Lucy, 1151 01:28:56,026 --> 01:28:58,202 we kill the pure of heart 1152 01:28:58,245 --> 01:29:00,857 in order to replenish or home, 1153 01:29:00,900 --> 01:29:02,946 our families. 1154 01:29:02,989 --> 01:29:07,429 Your family has been doing it for generations. 1155 01:29:07,472 --> 01:29:08,604 It's not about the wealth 1156 01:29:08,647 --> 01:29:10,432 or the power. 1157 01:29:10,475 --> 01:29:12,434 Although that's nice, too. 1158 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 It's about having complete reign over these weak fools. 1159 01:29:15,524 --> 01:29:19,179 The constraints of morality do not bind those 1160 01:29:19,223 --> 01:29:21,747 who do not believe in its very principles. 1161 01:29:21,791 --> 01:29:24,794 We will not be held accountable 1162 01:29:24,837 --> 01:29:28,275 by He whom you call God. 1163 01:29:46,555 --> 01:29:48,165 Like Saint Lucille, 1164 01:29:48,208 --> 01:29:50,341 I am blind to the sins of the father. 1165 01:29:50,385 --> 01:29:54,214 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1166 01:29:54,258 --> 01:29:57,566 The God of man does not possess me. 1167 01:29:59,829 --> 01:30:01,831 In nomine Patris. 1168 01:30:12,798 --> 01:30:18,500 Et lo spiritus malus. 1169 01:30:18,543 --> 01:30:21,590 For I am she that cannot be possessed. 1170 01:30:21,633 --> 01:30:23,766 I am the Alpha and the Omega. 1171 01:30:23,809 --> 01:30:26,899 The end all, be all. 1172 01:30:32,601 --> 01:30:34,559 You. 1173 01:30:34,603 --> 01:30:35,908 Actually... 1174 01:30:36,996 --> 01:30:38,433 You did it. 1175 01:30:40,435 --> 01:30:44,308 But I'm not quite sure of the innocence. 1176 01:31:28,657 --> 01:31:30,354 Sure. 1177 01:31:30,397 --> 01:31:31,442 I'm Lucy. 1178 01:31:41,278 --> 01:31:45,282 I said back away! 1179 01:32:13,832 --> 01:32:17,619 ♪ A storm is tossed 1180 01:32:17,662 --> 01:32:21,797 ♪ Upon the sea 1181 01:32:21,840 --> 01:32:25,583 ♪ Whose eye is stained 1182 01:32:25,627 --> 01:32:27,977 ♪ With tears 1183 01:32:29,848 --> 01:32:33,373 ♪ A wretch hell bound 1184 01:32:33,417 --> 01:32:37,421 ♪ And bent on blood 1185 01:32:37,464 --> 01:32:43,819 ♪ The makings of the fearful spheres ♪ 1186 01:32:46,038 --> 01:32:47,562 ♪ The tide 1187 01:32:47,605 --> 01:32:53,698 ♪ It stole away her grace 1188 01:32:53,742 --> 01:32:55,439 ♪ The depths 1189 01:32:55,482 --> 01:33:02,098 ♪ They wouldn't claim her 1190 01:33:02,141 --> 01:33:05,362 ♪ Toil begat 1191 01:33:05,405 --> 01:33:09,714 ♪ By a father's blood 1192 01:33:09,758 --> 01:33:11,411 ♪ This path 1193 01:33:11,455 --> 01:33:17,983 ♪ Was laid before her 1194 01:33:18,027 --> 01:33:21,552 ♪ Redemption bought 1195 01:33:21,596 --> 01:33:25,730 ♪ By beacon's blood 1196 01:33:25,774 --> 01:33:27,514 ♪ Applied 1197 01:33:27,558 --> 01:33:33,782 ♪ Upon the darkness 1198 01:33:33,825 --> 01:33:37,481 ♪ The pact embraced 1199 01:33:37,524 --> 01:33:41,746 ♪ The road unsought 1200 01:33:41,790 --> 01:33:44,749 ♪ The maiden of death 1201 01:33:44,793 --> 01:33:50,059 ♪ Won't be unmarked 1202 01:35:12,445 --> 01:35:13,838 Bonjour, Mademoiselle. 1203 01:35:21,063 --> 01:35:22,586 Ah! Ah! 81312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.