All language subtitles for The.Guernsey.Literary.and.Potato.Peel.Pie.Society-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,406 --> 00:00:36,406 Subtitles of exploiveskull 2 00:00:58,557 --> 00:00:59,591 Shh! 3 00:00:59,825 --> 00:01:01,593 För Guds skull, Eben. Håll ner den. 4 00:01:02,160 --> 00:01:03,262 Håll ner den. 5 00:01:03,563 --> 00:01:05,197 Shh. 6 00:01:05,530 --> 00:01:09,066 Åh, den sötaste fläsken Jag har någonsin ätit Dawsey. 7 00:01:09,068 --> 00:01:10,836 Saftigt. och 8 00:01:11,202 --> 00:01:12,938 Isola ... 9 00:01:13,172 --> 00:01:15,206 - ... din gin ... - Shh. Shh. 10 00:01:15,208 --> 00:01:17,109 Vi får alla arresterade! 11 00:01:21,012 --> 00:01:22,313 - Eben. - Shh! 12 00:01:22,580 --> 00:01:24,180 Ni två fortsätter. 13 00:01:24,182 --> 00:01:25,783 Jag tar den tillbaka över fältet. 14 00:01:25,785 --> 00:01:26,886 Soda dem! 15 00:01:27,353 --> 00:01:29,519 Detta är vår ö, vårt hem, inte deras! 16 00:01:29,521 --> 00:01:32,456 De mobbningarna ledde i huvudet kanske ... 17 00:01:32,458 --> 00:01:34,459 Stopp! 18 00:01:36,862 --> 00:01:38,361 Papper! 19 00:01:38,363 --> 00:01:40,899 Naturligtvis, Ca ... 20 00:01:47,774 --> 00:01:49,906 - Grisen var vacker, Dawsey. - Shh! 21 00:01:52,610 --> 00:01:55,413 - Plåga med blod. - Sluta börja. 22 00:01:56,414 --> 00:01:58,649 Vad är syftet med av din församling? 23 00:01:58,651 --> 00:02:00,652 - Jag var, jag var bara ... - Läsning. 24 00:02:00,919 --> 00:02:01,887 Hmm? 25 00:02:02,354 --> 00:02:04,623 - Vi har en bokklubb, du ser. - Hmm. 26 00:02:05,357 --> 00:02:07,192 Du vet myndigheterna försöker att ... 27 00:02:07,759 --> 00:02:11,229 uppmuntra kulturföreningen som en del av dig. 28 00:02:11,729 --> 00:02:12,764 upptar modellen. 29 00:02:13,098 --> 00:02:14,430 Ja, ja, bokälskare, vi är. 30 00:02:14,432 --> 00:02:15,631 Hmm. 31 00:02:15,633 --> 00:02:17,470 Vad är namnet i din klubb? 32 00:02:19,103 --> 00:02:20,005 Um ... 33 00:02:20,773 --> 00:02:24,841 - Guernsey litteratur och ... - Blekt hud av potatisskal ... 34 00:02:24,843 --> 00:02:27,511 Litteraturlitteratur i Guernsey och potatisskal paj ... 35 00:02:27,513 --> 00:02:30,346 Litteraturlitteratur i Guernsey och potatispotatisföretaget. 36 00:02:30,348 --> 00:02:33,818 Ja. Det borde vara på listan. Guernsey Literar ... 37 00:02:34,620 --> 00:02:37,887 Konfiskera inte potatis peeling, eller hur? 38 00:02:41,060 --> 00:02:44,761 Detta är en olaglig samling. Du kommer att följa med oss. 39 00:02:44,763 --> 00:02:45,932 Du alla! 40 00:02:51,836 --> 00:02:53,037 Är du okej, Eben? 41 00:02:53,472 --> 00:02:55,505 Låt honom hjälpa dig att ge det i din bil? 42 00:02:55,507 --> 00:02:57,008 Du kommer att registrera den här gruppen, 43 00:02:57,543 --> 00:02:59,612 det första morgon! 44 00:03:00,780 --> 00:03:03,080 Tack. 45 00:03:27,739 --> 00:03:30,342 Bussen är här! Snabb spring! 46 00:03:32,477 --> 00:03:34,145 Åh, så, Times de var på mig. 47 00:03:34,346 --> 00:03:35,982 Färgfärg. 48 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 När det var sista gången såg du det? 49 00:03:38,751 --> 00:03:39,685 Ah ... 50 00:03:39,952 --> 00:03:42,755 Du kan nästan tro på det Kriget är verkligen över. 51 00:03:43,756 --> 00:03:46,557 Ja, de ville att du skulle en artikel om läsning. 52 00:03:46,892 --> 00:03:48,791 Ugh. Nej, Sidney, nej. 53 00:03:48,793 --> 00:03:51,196 Jag ... Jag tror inte det Det finns mycket mer till Izzy. 54 00:03:51,496 --> 00:03:53,131 I själva verket kommer att vilja Juliet Ashton. 55 00:03:53,632 --> 00:03:55,499 Det är din egen röst den här gången. Jag sa ja. 56 00:03:55,501 --> 00:03:57,436 Åh, du? 57 00:03:58,002 --> 00:04:00,571 Tja, du skulle ha sagt nej och fatta bättre beslut. 58 00:04:00,872 --> 00:04:03,373 Så din bokresa börjar Veckan på måndag Bath i Yorkshire. 59 00:04:03,375 --> 00:04:05,011 Tiderna kommer att fylla gapet bra. 60 00:04:06,311 --> 00:04:07,746 Där är vi. 61 00:04:09,048 --> 00:04:10,181 Oh! 62 00:04:10,414 --> 00:04:12,050 Tala om det, här är vi. 63 00:04:12,650 --> 00:04:13,552 Vårt stopp. 64 00:04:15,253 --> 00:04:17,056 Tack. 65 00:04:17,590 --> 00:04:18,989 - Fröken Ashton? - Ja? 66 00:04:18,991 --> 00:04:21,323 Du ville alltid att vara en författare? 67 00:04:21,325 --> 00:04:23,763 Alltid ja. Det är ett perfekt jobb. 68 00:04:23,996 --> 00:04:27,030 Insidan sitter, och alltid nära en tekanna. 69 00:04:29,333 --> 00:04:32,035 Har upp och ner. Min första bok, 70 00:04:32,037 --> 00:04:34,907 En kritisk biografi av Anne Bronte, säljs bara ... 71 00:04:35,273 --> 00:04:36,507 Hur många barn, Sidney? 72 00:04:37,008 --> 00:04:39,011 Min redaktör, Mr. Sidney Stark. 73 00:04:39,210 --> 00:04:40,612 Tjugoåtta barn ... 74 00:04:41,547 --> 00:04:43,583 över hela världen. 75 00:04:44,049 --> 00:04:45,383 Varför Izzy Bickerstaff? 76 00:04:45,751 --> 00:04:47,820 Varför inte skriva under ditt eget namn? 77 00:04:49,453 --> 00:04:53,191 Men jag ... Jag är inte säker som kom först till mig 78 00:04:53,424 --> 00:04:55,460 Izzy namn eller hans röst. 79 00:04:56,128 --> 00:04:59,865 I båda fallen verkade de båda för att matcha graviditetstonen, 80 00:05:00,198 --> 00:05:01,434 mycket bättre än mina. 81 00:05:02,001 --> 00:05:03,936 arbete på en ny bok? 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,102 Jag är inte säker Jag kallar Izzy en bok 83 00:05:06,104 --> 00:05:09,105 lika mycket som en samling av svimning roliga essäer. 84 00:05:11,242 --> 00:05:13,512 Ja, det är jag. 85 00:05:14,246 --> 00:05:15,414 engelska foibles. 86 00:05:15,614 --> 00:05:18,014 Uh, en samling av engelska absurditet. 87 00:05:18,016 --> 00:05:21,953 Till exempel finns det en London samhället för offentlig anständighet ... 88 00:05:22,888 --> 00:05:27,727 vem ber om hästbyxor. 89 00:05:40,838 --> 00:05:43,973 Ah, ett nöje att träffa dig, Fröken Ashton. 90 00:05:43,975 --> 00:05:45,174 - Ett nöje. - Åh. 91 00:05:45,176 --> 00:05:47,612 Jag är en stor fan. 92 00:05:47,780 --> 00:05:49,812 - Tack. Tja, fattiga, gamla Izzy, eller hur? 93 00:05:49,814 --> 00:05:52,514 Han hade ingen användning för ett krig, eller hur? 94 00:05:52,516 --> 00:05:54,650 Han ville bara vara ensam med fickan. 95 00:05:56,054 --> 00:05:57,121 Här är det. 96 00:05:57,722 --> 00:06:00,723 Helt rättvist, Izzy Bickerstaff är anledningen till att du kommer dit 97 00:06:00,725 --> 00:06:02,761 De första dibs här, fröken Ashton. 98 00:06:03,462 --> 00:06:05,497 Men du behöver inte ge. Nej. 99 00:06:05,898 --> 00:06:09,301 Det är säkert att gå fort. 100 00:06:47,739 --> 00:06:49,041 Fadern vägs. 101 00:06:49,241 --> 00:06:51,342 Juliet? 102 00:06:51,544 --> 00:06:53,110 Juliet, 103 00:06:53,112 --> 00:06:54,078 var är du? 104 00:06:54,345 --> 00:06:56,180 Kom tillbaka från kanten! Nej! 105 00:07:00,419 --> 00:07:01,951 Det är okej. 106 00:07:06,191 --> 00:07:07,626 Kristallklar. 107 00:07:08,492 --> 00:07:10,262 Åh ja. Detta är väldigt vackert. 108 00:07:11,897 --> 00:07:12,798 Du ... 109 00:07:13,698 --> 00:07:15,200 se kristallen Juliet? 110 00:07:17,335 --> 00:07:18,237 Underbart. 111 00:07:19,337 --> 00:07:22,140 Underbar utsikt av Kensington Gardens. 112 00:07:23,342 --> 00:07:24,810 Albert Hall, vid hörnet. 113 00:07:25,811 --> 00:07:28,147 Det är en stjäl till det här priset. 114 00:07:29,614 --> 00:07:30,950 Det är vackert. 115 00:07:31,282 --> 00:07:32,984 Jag visste att du skulle vilja ha det. 116 00:07:34,652 --> 00:07:36,955 Jag är ledsen. 117 00:07:41,760 --> 00:07:43,960 Senast har du råd med det något smart. Njut. 118 00:07:43,962 --> 00:07:45,597 Jag känner mig totalt bedrägeri här. 119 00:07:45,797 --> 00:07:48,898 Julie, du behöver verkligen något bättre än en massa battersea 120 00:07:48,900 --> 00:07:51,235 med tre resväskor och en skrivmaskin. 121 00:07:51,237 --> 00:07:53,537 - Jag kan berätta. - Jag förstår det. 122 00:07:54,371 --> 00:07:56,340 Här känner du dig du har inte lider tillräckligt 123 00:07:56,607 --> 00:07:58,042 Åh, jag förväntar mig inte. 124 00:07:58,710 --> 00:08:00,179 Tja, bort från mig ... 125 00:08:00,679 --> 00:08:02,815 att be om ursäkt för din högtidliga plikt, men jag berättar vad, 126 00:08:03,482 --> 00:08:04,482 vi köper den 127 00:08:04,982 --> 00:08:07,352 en ny lägenhet för alla andra i London, som bombades, 128 00:08:07,587 --> 00:08:09,920 så snart som Izzy når nummer ett. 129 00:08:09,922 --> 00:08:11,621 Kommer det att göra dig bättre? 130 00:08:11,623 --> 00:08:14,226 Det är en stark början. 131 00:08:16,628 --> 00:08:18,463 Det kan vara ett bra hus. 132 00:08:19,164 --> 00:08:21,100 det är ett bra hus, Sidney. 133 00:08:22,268 --> 00:08:23,335 Det är inte min. 134 00:08:36,715 --> 00:08:39,150 - Ursäkta mig. - Hej, kom igen! Var inte blyg. 135 00:08:45,090 --> 00:08:46,157 Kommer igenom. 136 00:08:48,060 --> 00:08:49,758 Åh, du behöver det ett enormt fönster 137 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 att sätta kontoret framför honom. 138 00:08:51,162 --> 00:08:52,663 För att du inte förstår tillräckligt solsken som sådan. 139 00:08:52,864 --> 00:08:54,332 Servitör, jag håller flaskan. 140 00:08:55,300 --> 00:08:56,868 Öppen spis för att hålla dig varm, 141 00:08:57,835 --> 00:09:00,839 när du inte är med mig - Markham Reynolds, 142 00:09:01,340 --> 00:09:03,109 diplomat och clairvoyant. 143 00:09:03,709 --> 00:09:05,845 - Du är ett mirakel. - Till ditt förfogande. 144 00:09:07,345 --> 00:09:08,279 Rätt. 145 00:09:08,980 --> 00:09:10,648 Men vilket bra fönster är det 146 00:09:10,816 --> 00:09:12,817 om jag inte gav dig en tanke? 147 00:09:17,022 --> 00:09:18,023 Wow! 148 00:09:22,527 --> 00:09:23,662 Woo! 149 00:09:26,398 --> 00:09:27,432 Titta på det här. 150 00:09:34,038 --> 00:09:34,973 Woo! 151 00:09:44,550 --> 00:09:47,650 Herr Reynolds, Jag bad dig att sluta. 152 00:09:47,652 --> 00:09:49,118 Åh, Gud, du var instängd. 153 00:09:49,120 --> 00:09:50,822 Fortfarande kvarstår det fortfarande. Titta på det här. 154 00:09:51,190 --> 00:09:52,689 Kan ni föreställa Jag har en insättning 155 00:09:52,691 --> 00:09:54,924 bara full av rätter för mina hyresgäster? 156 00:09:54,926 --> 00:09:57,095 Jag ber om ursäkt igen, Fru Burns. 157 00:09:57,561 --> 00:09:58,496 Tiderna är tuffa. 158 00:09:58,998 --> 00:10:00,331 Blomsterhandlare behöver arbete. 159 00:10:01,100 --> 00:10:01,834 Blommor. 160 00:10:02,234 --> 00:10:04,402 Jag hoppas hon vet vilken lycklig tjej hon är. 161 00:10:04,802 --> 00:10:07,338 - Kom igen. - Farväl, fru Burns. 162 00:10:09,707 --> 00:10:11,440 - Godnatt. - Godnatt. 163 00:10:12,978 --> 00:10:14,412 - Din email. - Ah ... 164 00:10:14,779 --> 00:10:16,378 - Tack. - Och dina blommor. 165 00:10:16,380 --> 00:10:17,348 Oh ... 166 00:10:17,816 --> 00:10:19,782 Åh, behåll behåll blommorna för dig, Mrs. Burns, 167 00:10:19,784 --> 00:10:21,016 - är det inte? - Åh ... 168 00:10:21,018 --> 00:10:22,687 - Hmm. - Tack. 169 00:10:22,854 --> 00:10:24,656 Och skriv inte längre, Fröken Ashton. 170 00:10:24,855 --> 00:10:26,958 - Det är bra efter tio. - Okej. 171 00:10:27,359 --> 00:10:31,062 Ljudet av det bruset, sämre än gunfire. 172 00:10:36,667 --> 00:10:38,269 Överförd från Oakley Street. 173 00:10:44,109 --> 00:10:46,742 "Kära fröken Ashton, jag heter Dawsey Adams. 174 00:10:46,744 --> 00:10:49,215 Jag bor i min gård på ön Guernsey. " 175 00:10:50,148 --> 00:10:51,182 Guernsey? 176 00:11:00,058 --> 00:11:02,626 "Jag vet om dig för att jag har en gammal bok. 177 00:11:03,494 --> 00:11:06,831 Selected essays of Elia, av Charles Lamb ... 178 00:11:07,199 --> 00:11:09,801 vem har ditt namn och adress skriftlig inuti. " 179 00:11:10,601 --> 00:11:12,203 Jag läste det flera gånger. 180 00:11:12,638 --> 00:11:15,505 Det var inget annat att göra här under ockupation 181 00:11:15,507 --> 00:11:17,042 och Charles Lamb fick mig att skratta. 182 00:11:17,308 --> 00:11:20,110 "... speciellt när han skrev om grillat fläsk. " 183 00:11:20,979 --> 00:11:22,614 Jag är en del av en bokklubb, 184 00:11:22,947 --> 00:11:26,518 Litteraturlitteratur i Guernsey och Skin Piele Society of Peel, 185 00:11:26,819 --> 00:11:28,919 som jag har bildat eftersom vi var tvungna att behålla 186 00:11:28,921 --> 00:11:31,455 en grillad fläsk hemlighet från tyskarna. 187 00:11:31,989 --> 00:11:34,426 Jag gillar Charles Lamb. 188 00:11:34,593 --> 00:11:38,127 Därför skriver jag till dig. Tyskarna lämnade nu 189 00:11:38,129 --> 00:11:40,431 men det finns inga bokhandlar lämnade Guernsey. 190 00:11:40,931 --> 00:11:44,968 Jag letade efter en kopia av Charles Lambs Tales of Shakespeare, 191 00:11:44,970 --> 00:11:47,337 Jag förstår han skrev för barnen. 192 00:11:47,339 --> 00:11:50,275 Du kan skicka min adress en bokhandel i London? 193 00:11:50,709 --> 00:11:52,210 Jag hoppas att jag inte stör dig. 194 00:11:52,844 --> 00:11:54,045 Dawsey Adams. 195 00:11:54,713 --> 00:11:55,981 Kära Adams, 196 00:11:56,580 --> 00:11:59,450 Jag är mycket nöjd med ditt brev som hittats och min bok hittade dig. 197 00:12:00,218 --> 00:12:02,418 Det var en sorglig nyckel att dela Mr Lamb, 198 00:12:02,420 --> 00:12:04,689 Men vi hade en hel del pengar vid den tiden. 199 00:12:05,690 --> 00:12:09,025 Kanske finns det en hemlighet ett slags homing instincts 200 00:12:09,027 --> 00:12:11,160 i böckerna som tar med dem till sina perfekta läsare. 201 00:12:11,162 --> 00:12:13,732 - Tack. - Så underbart det skulle vara. 202 00:12:14,365 --> 00:12:16,234 - Här. - Jag tar den. 203 00:12:18,536 --> 00:12:20,270 Jag hittade det Shakespeare 204 00:12:20,272 --> 00:12:21,938 och jag är glad att presentera dig 205 00:12:21,940 --> 00:12:24,643 Till skillnad från svar till tre frågor. 206 00:12:24,909 --> 00:12:27,445 Varför gjorde en stekt gris måste en hemlighet hållas? 207 00:12:27,745 --> 00:12:31,048 Hur en gris kan orsaka dig att starta ett litterärt samhälle? 208 00:12:31,050 --> 00:12:33,319 Och framför allt 209 00:12:33,786 --> 00:12:36,285 Vad är en potatisplatta? 210 00:12:38,455 --> 00:12:39,955 ♪ Och glöm dina ögon 211 00:12:39,957 --> 00:12:44,662 Jag står upp Över den mångljusiga himlen 212 00:12:44,995 --> 00:12:48,531 Sedan rullar jag Från paradiset ♪ 213 00:12:48,533 --> 00:12:52,937 ♪ Åh, gör detta till din dröm 214 00:12:53,872 --> 00:12:57,909 ♪ Upprätta det sinnen på ett sätt Från mig ♪ 215 00:12:58,176 --> 00:13:02,180 Jag förstår inte Att du bryr dig inte ♪ 216 00:13:02,846 --> 00:13:06,684 ♪ Bara för att ändra Staten jag är i ... - 217 00:13:06,951 --> 00:13:08,086 Ursäkta mig. 218 00:13:09,086 --> 00:13:10,054 Bra. 219 00:13:12,523 --> 00:13:13,491 Wow. 220 00:13:17,829 --> 00:13:18,931 Välkommen. 221 00:13:20,431 --> 00:13:24,002 Men det hånar mig Och det kommer inte att hända ♪ 222 00:13:24,202 --> 00:13:28,505 ♪ Åh, gör detta till din dröm 223 00:13:36,380 --> 00:13:39,217 Du vet, om jag dricker med dem ... 224 00:13:59,138 --> 00:14:01,405 Den klänningen är för vacker att få ett moln 225 00:14:01,407 --> 00:14:03,341 parkerade på pannan. 226 00:14:13,817 --> 00:14:15,184 Du känner dig någonsin Jag gick ut 227 00:14:15,186 --> 00:14:17,256 från en lång, den svarta tunneln i en karneval? 228 00:14:19,557 --> 00:14:20,992 Gillar du inte karnevalen? 229 00:14:26,096 --> 00:14:28,600 Efter en lång svart tunnel, en underbar karneval. 230 00:14:29,500 --> 00:14:30,435 Låt oss dansa. 231 00:14:43,715 --> 00:14:45,816 Du vet, jag gav den vissa tycker om din synvinkel. 232 00:14:46,250 --> 00:14:48,416 Sidney är uppradad 233 00:14:48,418 --> 00:14:50,487 fler lägenheter att se. Det är bara en fråga 234 00:14:50,489 --> 00:14:52,324 - att göra tid - Åh, det hände mig ... 235 00:14:52,923 --> 00:14:54,558 är lägenheter på femte avenyn. 236 00:14:54,725 --> 00:14:56,160 Titta på Central Park. 237 00:14:59,064 --> 00:15:00,465 Med utsikt över sjön, 238 00:15:00,898 --> 00:15:02,200 hela tanken. 239 00:15:03,768 --> 00:15:06,739 Det finns även en liten damm där barnen navigerar med modellbåtar. 240 00:15:08,840 --> 00:15:10,274 Jag har aldrig varit i New York. 241 00:15:11,209 --> 00:15:13,178 Tja, det skulle vara väldigt roligt för att visa dig min stad. 242 00:15:15,480 --> 00:15:17,114 Det är något det är värt att tänka. 243 00:16:12,870 --> 00:16:15,771 Kära fröken Ashton. Tack för att du hittade mig 244 00:16:15,773 --> 00:16:18,241 En kopia av Mr Lamb Berättelser från Shakespeare. 245 00:16:18,542 --> 00:16:21,013 Och ännu mer, att skicka den som en gåva. 246 00:16:21,312 --> 00:16:25,417 Jag är glad att lösa denna skuld svara på dina frågor. 247 00:16:34,859 --> 00:16:37,729 En stekt gris en hemlighet behölls 248 00:16:37,928 --> 00:16:41,564 för att tyskarna tog det alla våra djur kvar i 1940, 249 00:16:41,566 --> 00:16:43,833 att mata sina soldater på kontinenten. 250 00:16:43,835 --> 00:16:44,970 Detta är min gård! 251 00:16:45,336 --> 00:16:47,703 - De är mina grisar! - Det var emot lagen 252 00:16:47,705 --> 00:16:50,575 för att hålla en enda. 253 00:16:56,114 --> 00:16:57,816 Ja. 254 00:16:59,484 --> 00:17:01,619 De beställde mig att odla potatis 255 00:17:06,157 --> 00:17:09,894 Mat har redan begränsats av den första vintern av ockupation. 256 00:17:10,160 --> 00:17:12,630 En god måltid hade bara minne, 257 00:17:13,165 --> 00:17:15,532 som våra radioer, som de hade tagit, 258 00:17:16,266 --> 00:17:18,736 och posten, som de har avstängt, 259 00:17:19,503 --> 00:17:21,638 och telegrafkablar att de skär. 260 00:17:22,372 --> 00:17:25,143 Vi bodde våra isolerade liv. 261 00:17:26,110 --> 00:17:27,411 Då en dag ... 262 00:17:42,093 --> 00:17:43,427 Slaktkniv? 263 00:17:56,073 --> 00:17:57,308 Fru Maugery. 264 00:17:59,910 --> 00:18:00,912 Hur kan jag hjälpa till? 265 00:18:01,812 --> 00:18:03,748 Se? Jag sa att han skulle komma. 266 00:18:11,621 --> 00:18:15,060 Hej, gammal man. - Medan fru Maugery gömde grisen ... 267 00:18:15,260 --> 00:18:17,296 Jag hoppas att du inte tror på det mindre av mig. 268 00:18:18,664 --> 00:18:21,263 ... tanken på att skada henne och värd en middag 269 00:18:21,265 --> 00:18:23,267 tillhörde Elizabeth McKenna. 270 00:18:39,216 --> 00:18:40,752 Vi var alla hungriga, 271 00:18:41,485 --> 00:18:43,053 Men det var Elizabeth vem gjorde 272 00:18:43,321 --> 00:18:45,990 vår verkliga svält ... 273 00:18:46,189 --> 00:18:47,426 ... för att ansluta, 274 00:18:48,092 --> 00:18:49,660 Företag med andra människor. 275 00:18:50,928 --> 00:18:52,230 För gemenskap. 276 00:18:56,601 --> 00:18:58,469 Amelia? - Oh! 277 00:18:59,503 --> 00:19:01,773 - Tack så mycket för att du gör mig. - Åh, det är ett nöje. 278 00:19:02,005 --> 00:19:03,405 Gud. 279 00:19:03,407 --> 00:19:05,711 Fröken Isola Pribby, en annan granne 280 00:19:05,910 --> 00:19:08,513 förutsatt att gin, som hon gör, 281 00:19:08,879 --> 00:19:11,949 med andra växtbaserade läkemedel och hem rättsmedel. 282 00:19:13,351 --> 00:19:16,119 - Det är vad vi har ikväll. - Åh. 283 00:19:24,661 --> 00:19:26,597 Fröken Pribby. 284 00:19:31,802 --> 00:19:33,571 Åh, tack. 285 00:19:36,107 --> 00:19:37,276 - Lycka till. - Lycka till. 286 00:19:45,684 --> 00:19:47,886 Kan jag få din jacka? 287 00:19:57,128 --> 00:19:58,394 Dawsey! 288 00:19:58,396 --> 00:19:59,531 Jag visste inte att du var här. 289 00:19:59,697 --> 00:20:01,864 - Kväll, Eben. - Åh, Amelia. 290 00:20:01,866 --> 00:20:04,603 Eben Ramsey, vår lokala postmästare, 291 00:20:04,769 --> 00:20:07,839 - tog med ... - En helt ny skapelse. 292 00:20:10,206 --> 00:20:11,975 En potatis kaka paj. 293 00:20:12,243 --> 00:20:13,744 Inget smör, inget mjöl, 294 00:20:14,110 --> 00:20:16,013 bara potatis ... 295 00:20:16,613 --> 00:20:18,882 ... och potatisskalning. 296 00:20:18,884 --> 00:20:22,351 - Åh. Låter bra - Underbart. 297 00:20:22,353 --> 00:20:24,486 Pat, Pat Murphy det blir lite trasslat 298 00:20:24,488 --> 00:20:26,021 - och han förlorade sin gnista. - Ja. 299 00:20:26,023 --> 00:20:27,857 Vi kände alla varandra, självklart men inte bra. 300 00:20:27,859 --> 00:20:30,427 Det var Elizabeth, jag hade gemensamt. 301 00:20:30,594 --> 00:20:33,063 Och för några timmar, förde oss tillsammans, 302 00:20:33,398 --> 00:20:35,399 och hjälpte oss att glömma Yrke, 303 00:20:35,899 --> 00:20:39,103 Tyskarna, kriget. Allt jag förlorade. 304 00:20:39,503 --> 00:20:41,138 Och kom ihåg vår mänsklighet. 305 00:20:41,406 --> 00:20:43,740 Det var för hennes man. Och det hittades 306 00:20:43,742 --> 00:20:45,942 - under hans fru - Åh nej. 307 00:20:45,944 --> 00:20:47,577 Kanske han dog av naturliga orsaker, 308 00:20:47,579 --> 00:20:49,311 men jag tror det var nog min tinktur. 309 00:20:49,313 --> 00:20:51,382 Verkligen? 310 00:20:53,184 --> 00:20:54,485 Stopp! 311 00:20:55,320 --> 00:20:56,855 Vad är ditt klubbnamn? 312 00:20:59,757 --> 00:21:02,090 Efter det, vi hade inget annat val än att göra 313 00:21:02,092 --> 00:21:06,430 Guernsey litteratur och litteratur Potatis Peel Pie Society är verkligt. 314 00:21:19,409 --> 00:21:21,479 Försiktig, försiktig. Noggrant. 315 00:21:28,785 --> 00:21:30,955 - Shh. - Ta det. 316 00:21:37,829 --> 00:21:40,499 Och så är det Jag hittade Charles Lamb. 317 00:21:46,670 --> 00:21:48,172 Läs inte nu. 318 00:21:52,076 --> 00:21:53,111 Åh, min Gud. 319 00:21:57,248 --> 00:21:58,682 Okej, låt oss gå, gå och gå. 320 00:21:59,751 --> 00:22:01,051 Det är den sista dagboken. 321 00:22:02,186 --> 00:22:03,986 Och det är det av Anthony Trollope. 322 00:22:03,988 --> 00:22:05,754 - Trollo. - Någon intresserad? 323 00:22:05,756 --> 00:22:07,322 - Ja. Dawsey ... 324 00:22:07,324 --> 00:22:08,590 Jag skulle inte vilja läsa detta. 325 00:22:08,592 --> 00:22:10,293 Mary Shelley ... 326 00:22:10,861 --> 00:22:13,996 - Yeats? W. B. Yeats? W. B. Yeats? - Åh. 327 00:22:13,998 --> 00:22:15,531 Inte för mig. 328 00:22:15,533 --> 00:22:17,502 "Jane Austen visste som han pratade om, 329 00:22:17,668 --> 00:22:19,670 och hon var den mest eleganta. 330 00:22:19,971 --> 00:22:23,004 Malice är vad han äger ett samhälle tillsammans. " 331 00:22:23,006 --> 00:22:24,007 - Hmm. - Det, 332 00:22:24,475 --> 00:22:26,778 och en pålitlig posttjänst. 333 00:22:28,879 --> 00:22:29,880 "Längst ner ... 334 00:22:30,880 --> 00:22:32,048 fastighet ... 335 00:22:32,582 --> 00:22:35,052 är en oro för andra. 336 00:22:36,154 --> 00:22:37,922 När fönstret går ut, 337 00:22:38,289 --> 00:22:41,792 helvetets grindar är givetvis öppna. 338 00:22:42,494 --> 00:22:46,564 Och okunnighet är kung. "Shh ... 339 00:22:49,000 --> 00:22:52,334 Shh. 340 00:22:52,336 --> 00:22:53,939 Bildskärmen har inte returnerats. 341 00:22:56,573 --> 00:22:59,610 Vår fredagsklubbbokklubb har blivit en fristad för oss. 342 00:23:00,311 --> 00:23:01,446 En privat frihet 343 00:23:01,812 --> 00:23:04,914 att känna världen växer mörkare runt dig, 344 00:23:04,916 --> 00:23:08,253 Men det behöver bara ett ljus att se nya världar. 345 00:23:10,021 --> 00:23:12,157 Det är vad jag hittade i vårt samhälle. 346 00:23:17,227 --> 00:23:19,096 Men jag behöver inte det att berätta det här. 347 00:23:19,863 --> 00:23:21,899 Du vet redan vilka böcker jag kan göra 348 00:23:22,867 --> 00:23:24,202 Det är vad vi delar ... 349 00:23:25,503 --> 00:23:27,138 Olikt som vårt liv kan vara. 350 00:23:45,357 --> 00:23:46,456 Kära herr Adams ... 351 00:23:47,125 --> 00:23:49,528 Böckerna var en fristad och för mig. 352 00:24:00,371 --> 00:24:01,671 När jag förlorade mina föräldrar 353 00:24:01,839 --> 00:24:03,975 böckernas värld där jag gjorde mitt hem 354 00:24:04,208 --> 00:24:05,243 De räddade mig, 355 00:24:05,642 --> 00:24:06,810 Absolut. 356 00:24:07,778 --> 00:24:10,445 Jag ber om förlåtelse i förväg för att bjuda in mig, 357 00:24:10,447 --> 00:24:11,916 Men jag måste komma och mötas med samhället. 358 00:24:12,315 --> 00:24:14,716 Jag hoppas att du har råd med det att stanna i ditt möte. 359 00:24:14,718 --> 00:24:16,419 och lära dig mer om din historia. 360 00:24:17,120 --> 00:24:19,154 Låt oss skylla på vid foten av Charles Lamb 361 00:24:19,156 --> 00:24:21,725 Det fick mig att tänka Skulle inte vara välkommen alls. 362 00:24:24,728 --> 00:24:27,097 Med vänliga hälsningar, Juliet Ashton. 363 00:24:29,766 --> 00:24:32,635 P.S. Medan jag är den första läsaren, Jag är också en författare. 364 00:24:33,370 --> 00:24:36,774 Jag ger bevis att jag kommer till dig ensam. 365 00:24:40,677 --> 00:24:42,043 - Sidney ... - Bara ... 366 00:24:42,045 --> 00:24:43,914 - Sidney ... - ... håll en sekund. 367 00:24:44,148 --> 00:24:46,449 Vad Dickens gjorde för mig ... Fru B? Tack. 368 00:24:46,649 --> 00:24:47,984 Julie, det kan du inte 369 00:24:48,418 --> 00:24:51,319 gå till ett bokmötet möte på ön Guernsey. 370 00:24:51,321 --> 00:24:53,423 Tja, det är ett hopp om troen De släpper mig bara in. 371 00:24:53,425 --> 00:24:55,390 Läs i Cambridge på fredag. 372 00:24:55,392 --> 00:24:57,326 Men samhället, träffas på fredag. 373 00:24:57,328 --> 00:24:58,462 Jag kan inte vänta. 374 00:24:58,995 --> 00:25:00,596 Jag kommer inte vara men helgen på måndag. 375 00:25:00,598 --> 00:25:02,634 - Edinburgh. - Du är i Edinburgh på måndag! 376 00:25:04,535 --> 00:25:06,735 Uppriktigt sagt vet jag inte varför vi är erbjuder dig en resväg, 377 00:25:06,737 --> 00:25:08,203 Jag tror verkligen inte det. Jag vet inte, det gör jag inte bara. 378 00:25:08,205 --> 00:25:11,040 Jo, det är ditt fel. Du berättade Times. 379 00:25:11,042 --> 00:25:13,144 Ursäkta, mitt fel? 380 00:25:13,578 --> 00:25:16,381 Sidney ... Vilka böcker, vad ... 381 00:25:16,915 --> 00:25:18,614 läsning har gjort för dessa människor. 382 00:25:18,616 --> 00:25:20,749 Slutligen ska jag något seriöst att skriva. 383 00:25:22,520 --> 00:25:25,453 Detta skulle inte bara vara att komma ut ur läser Izzy of Cambridge, eller hur? 384 00:25:25,455 --> 00:25:26,390 Oh. 385 00:25:27,558 --> 00:25:28,559 Du är inte ... 386 00:25:29,526 --> 00:25:32,463 Kör du inte? - Du är för rolig. 387 00:25:33,630 --> 00:25:37,067 Tja, jag kan inte föreställa mig att Mark kommer att göra det tillåter dig att bli väldigt långt ändå. 388 00:25:37,534 --> 00:25:38,735 - Lämna mig ensam? - Mm-hmm. 389 00:25:50,982 --> 00:25:52,250 Har du allt du behöver? 390 00:25:52,550 --> 00:25:53,685 Um ... 391 00:25:54,284 --> 00:25:55,686 Jag gör det 392 00:25:57,053 --> 00:25:57,754 Säg det här igen. 393 00:25:58,188 --> 00:25:59,856 Vad? Jag har allt. 394 00:26:00,057 --> 00:26:03,227 Mark, är den engelska kanalen, inte havet i Kina. 395 00:26:03,627 --> 00:26:04,895 Säg "ja" 396 00:26:05,529 --> 00:26:07,332 eller bara säga "Ja". 397 00:26:09,533 --> 00:26:10,901 Vad? 398 00:26:14,004 --> 00:26:15,672 Juliet ... 399 00:26:16,506 --> 00:26:18,409 ... låt mig ge dig ditt perfekta hem. 400 00:26:19,476 --> 00:26:20,975 Jag vet redan att min är med dig. 401 00:26:20,977 --> 00:26:24,247 Okej, var det här, New York eller North Pole. 402 00:26:26,684 --> 00:26:28,319 Jag vill göra det det hemma tillsammans. 403 00:26:28,485 --> 00:26:29,387 Vår. 404 00:26:33,957 --> 00:26:35,392 Säg att du gifter dig med mig, Julie. 405 00:26:42,100 --> 00:26:44,366 - Ja. - Jag vet att vi var tillsammans 406 00:26:44,368 --> 00:26:46,401 i sex månader, men de var den lyckligaste sex ... 407 00:26:46,403 --> 00:26:47,271 Ja. 408 00:26:47,737 --> 00:26:49,606 - Ja? - Ja 409 00:26:49,907 --> 00:26:52,210 Grattis. 410 00:26:54,411 --> 00:26:55,379 Tja ... 411 00:26:56,313 --> 00:26:57,215 Just ... 412 00:28:18,763 --> 00:28:20,197 Morgon. 413 00:28:28,105 --> 00:28:30,575 Jag får en annan belastning. 414 00:28:43,553 --> 00:28:44,720 Ursäkta mig. 415 00:28:44,722 --> 00:28:46,391 Jag tittade för ett ställe att bo. 416 00:28:46,590 --> 00:28:47,492 Um ... 417 00:28:47,926 --> 00:28:50,128 Peter, titta på det! 418 00:28:50,561 --> 00:28:51,728 Ursäkta. 419 00:28:52,929 --> 00:28:56,033 Prova på postkontoret. De ... de borde kunna hjälpa dig. 420 00:28:57,467 --> 00:28:58,901 - Höger. - OBS! 421 00:29:01,238 --> 00:29:02,973 Tyvärr, nedan! 422 00:29:06,276 --> 00:29:09,346 Th ... tack. Tror jag. 423 00:29:15,819 --> 00:29:16,955 Wow. 424 00:29:17,521 --> 00:29:18,489 Tack. 425 00:29:19,889 --> 00:29:21,993 - Åh hej. - Vem är det? 426 00:29:22,459 --> 00:29:24,761 - Det är saknat. - Vad vill han ha? 427 00:29:25,128 --> 00:29:26,630 Fick jag en chans att fråga? 428 00:29:28,733 --> 00:29:31,532 Jag skickades från The Crown Hotel. 429 00:29:31,534 --> 00:29:33,501 De är stängda. Taket har försvunnit. 430 00:29:33,503 --> 00:29:34,772 Ja, jag vet. 431 00:29:35,004 --> 00:29:37,073 En man där ute sa det du kanske ... 432 00:29:37,241 --> 00:29:39,074 att hjälpa till ... 433 00:29:39,076 --> 00:29:40,442 Är han ute? tillbaka dit? 434 00:29:40,444 --> 00:29:43,846 Det finns inte många alternativ För närvarande ställen att bo. 435 00:29:43,848 --> 00:29:47,284 Åh, åtminstone av dem är med Charlotte Stimple. 436 00:29:49,153 --> 00:29:53,191 Tillåter rum ibland. Det håller ett rent hus. 437 00:29:54,824 --> 00:29:55,758 Uh ... 438 00:29:56,159 --> 00:29:58,327 Eli kan ta dig dit, om du vill. 439 00:29:58,329 --> 00:30:00,828 Tja, jag vill inte ha honom att göra en speciell resa. 440 00:30:00,830 --> 00:30:03,134 Tja, han har ett mail att leverera, ändå. 441 00:30:03,301 --> 00:30:04,001 Ah. 442 00:30:04,502 --> 00:30:07,238 - Tack så mycket. - Eben Ramsey. 443 00:30:07,971 --> 00:30:09,340 Eben Ramsey? 444 00:30:10,174 --> 00:30:13,645 Eben Ramsey? Potatisbakplatta uppfinnare? 445 00:30:15,579 --> 00:30:17,048 Men du kom varför vi kom. 446 00:30:17,415 --> 00:30:18,315 L? 447 00:30:18,782 --> 00:30:19,917 Kom du till sin paj? 448 00:30:20,083 --> 00:30:24,287 Nej, jag kom för mötet av ditt samhälle. 449 00:30:24,754 --> 00:30:27,822 Jag var korrespondent med a din vän, mr adams 450 00:30:27,824 --> 00:30:30,294 - Författaren? Är du författaren? - Ja. 451 00:30:30,895 --> 00:30:32,163 Ja, det är jag. 452 00:30:32,562 --> 00:30:33,630 Jag är Juliet Ashton. 453 00:30:35,332 --> 00:30:38,369 - Du är vacker. - Åh, tack. 454 00:30:39,736 --> 00:30:40,737 Godhet. 455 00:30:41,205 --> 00:30:44,173 Eli, ta med vagnen. Han tar det tills Charlotte. 456 00:30:44,175 --> 00:30:46,543 Jag ringer, låt alla veta att du är här. 457 00:30:48,044 --> 00:30:49,279 En sann författare ... 458 00:30:50,013 --> 00:30:51,282 kom och se oss. 459 00:31:12,102 --> 00:31:13,537 Wow! 460 00:31:34,625 --> 00:31:35,760 Fem och sex per natt. 461 00:31:36,860 --> 00:31:37,762 Underbart. 462 00:31:46,736 --> 00:31:48,238 I förväg, om du inte har något emot det. 463 00:31:49,940 --> 00:31:51,141 Naturligtvis. 464 00:31:57,714 --> 00:31:59,183 Vad tar dig från London? 465 00:32:03,119 --> 00:32:04,621 Är badrummet ...? 466 00:32:05,289 --> 00:32:06,557 Det är bara i korridoren. 467 00:32:08,692 --> 00:32:10,928 - Handdukarna är bara ... - Åh, jag förstår. 468 00:32:11,094 --> 00:32:12,795 - Tack igen. - Oh! 469 00:32:13,664 --> 00:32:16,032 Jag behöver dina rapporter om du vill ha mjölk med ditt te. 470 00:32:16,333 --> 00:32:18,301 Svart te är bra, tack. 471 00:33:00,476 --> 00:33:02,612 - Kväll! - På kvällen. 472 00:33:27,804 --> 00:33:29,606 Wow. Wow. Bra. 473 00:33:42,320 --> 00:33:43,721 Fru Maugery? 474 00:33:44,120 --> 00:33:46,290 - God kväll, jag är Ju ... - Fröken Ashton. 475 00:33:46,857 --> 00:33:48,325 Ja, vi väntar på dig. 476 00:33:48,958 --> 00:33:51,460 - Snarare plötsligt. - Åh, jag vet. 477 00:33:52,094 --> 00:33:53,864 jag hoppas Jag ålägger inte. 478 00:33:55,099 --> 00:33:56,367 Tja, här är du. 479 00:33:57,568 --> 00:33:58,469 Logga in. 480 00:34:00,303 --> 00:34:01,938 Tack. 481 00:34:02,305 --> 00:34:04,074 Fröken Ashton? 482 00:34:04,274 --> 00:34:05,341 Åh, Juliet, tack. 483 00:34:05,775 --> 00:34:07,642 Jag är rädd att jag gjorde ett misstag och inbjudna ... 484 00:34:07,644 --> 00:34:09,880 Nej Nej NEJ NEJ NEJ. Vi är glada att ha dig. 485 00:34:11,681 --> 00:34:14,450 Den sista författaren till det verkliga livet jag hade det var Clara Saussey. 486 00:34:14,717 --> 00:34:17,251 Hon läser vår kokbok för oss tillbaka i '44. 487 00:34:17,253 --> 00:34:18,855 Hon rymde knappt hennes liv. 488 00:34:21,190 --> 00:34:22,560 Jag var hungrig. 489 00:34:23,360 --> 00:34:24,494 Jag är Isola Pribby. 490 00:34:25,094 --> 00:34:28,198 Så glad att träffa dig. 491 00:34:28,931 --> 00:34:29,966 Jag är så ... 492 00:34:30,199 --> 00:34:32,435 så glad att bli med dig, um ... 493 00:34:34,304 --> 00:34:36,837 - Herr Adams har äntligen kommit? Dawsey? 494 00:34:36,839 --> 00:34:39,376 Ja, jag träffade honom fortfarande. 495 00:34:40,743 --> 00:34:41,678 Du övertygade honom. 496 00:34:43,380 --> 00:34:45,016 Och grundaren av ditt företag ... 497 00:34:45,782 --> 00:34:48,449 Um, grundaren av ditt samhälle, Elizabeth McKenna? 498 00:34:48,451 --> 00:34:50,184 Jag ser fram emot att träffa dem. 499 00:34:50,186 --> 00:34:51,489 Du kommer inte träffa henne. 500 00:34:52,556 --> 00:34:53,557 Oh. 501 00:34:54,123 --> 00:34:55,592 Hon är på ön nu. 502 00:34:56,293 --> 00:34:58,563 Juliet Fair. 503 00:35:00,230 --> 00:35:01,965 - Ah. - Vi träffas igen. 504 00:35:02,132 --> 00:35:03,534 Eben. 505 00:35:26,389 --> 00:35:29,326 - Vem kommer i kväll? - Varför är du förstås. 506 00:35:29,558 --> 00:35:31,327 - För mig? - Ja, jag hoppas, 507 00:35:31,527 --> 00:35:34,862 Åtminstone läser du det första kapitlet för oss. 508 00:35:34,864 --> 00:35:36,898 Ingen av oss hade en chans 509 00:35:36,900 --> 00:35:38,199 låt oss läsa det för oss själva. 510 00:35:38,201 --> 00:35:41,371 - Men vi kan inte börja utan ... Dawsey! 511 00:35:45,241 --> 00:35:46,310 God middag. 512 00:35:46,743 --> 00:35:47,645 Bra. 513 00:35:51,413 --> 00:35:53,583 - Dawsey Adams. - Juliet Ashton. 514 00:35:54,150 --> 00:35:55,551 - Du träffade. - Tack. 515 00:35:55,985 --> 00:35:56,953 På ett sätt, ja. 516 00:35:57,987 --> 00:35:59,022 Tidigare. 517 00:35:59,723 --> 00:36:02,460 Hon dödade nästan hennes Crown steg idag. 518 00:36:02,893 --> 00:36:05,963 Oh. Jag tänkte i ett tidigare liv. 519 00:36:07,331 --> 00:36:08,899 Men i eftermiddag är meningsfullt. 520 00:36:11,601 --> 00:36:13,270 Tack igen för böckerna. 521 00:36:15,304 --> 00:36:16,406 Tack. 522 00:36:17,007 --> 00:36:19,340 Fru Ashton blev bara redo att läsa från sin bok. 523 00:36:19,342 --> 00:36:20,608 - okej - Höger. 524 00:36:20,610 --> 00:36:22,746 ... låt oss göra en spricka till henne då? 525 00:36:26,782 --> 00:36:27,717 Juliet Fair. 526 00:36:28,652 --> 00:36:29,619 Här? 527 00:36:31,255 --> 00:36:32,322 Lycka till. 528 00:36:32,822 --> 00:36:35,859 Vi ses på andra sidan. 529 00:36:38,661 --> 00:36:39,596 Rätt. 530 00:36:40,996 --> 00:36:42,199 Höger, um ... 531 00:36:42,398 --> 00:36:44,969 - Presentatören är vanligtvis närvarande. - Åh. 532 00:36:48,705 --> 00:36:49,639 Um ... 533 00:36:51,574 --> 00:36:52,509 START. 534 00:36:59,850 --> 00:37:00,918 "Anne Bronte ... 535 00:37:02,185 --> 00:37:03,518 ... ett liv. " 536 00:37:03,520 --> 00:37:06,554 Du tycker att Anne Bronte är det bättre än Charlotte? 537 00:37:06,556 --> 00:37:08,258 - Jag håller med om det. - Det gör jag inte. 538 00:37:08,424 --> 00:37:11,291 - Hyresgästen i Wildfell ... - Ja. 539 00:37:11,293 --> 00:37:13,795 ... en viktigare bok än 540 00:37:13,797 --> 00:37:15,499 - Nej Nej! - Idén! 541 00:37:15,665 --> 00:37:17,532 - Nej, inte bättre ... - Jag håller med dig. 542 00:37:17,534 --> 00:37:20,470 Jag säger den här Anne är modernare än Emily. 543 00:37:20,670 --> 00:37:22,837 - Höger. - I synnerhet när det gäller kvinnors ställning. 544 00:37:22,839 --> 00:37:25,574 Mer än Charlotte Bronte när skrev Jane Eyre? 545 00:37:25,576 --> 00:37:27,909 Mycket tveksamt. Tvivelaktigt, tveksamt, tveksamt. 546 00:37:27,911 --> 00:37:28,978 - "Du tror ... - Jag ... 547 00:37:29,244 --> 00:37:32,083 ... för att jag är fattig, obskyr, enkel och liten, 548 00:37:32,350 --> 00:37:34,118 att jag saknar själ och hjärtlös? 549 00:37:34,750 --> 00:37:35,919 Tänk fel! 550 00:37:36,152 --> 00:37:39,219 Jag har en själ som du! Och hjärtat fullt! " 551 00:37:39,221 --> 00:37:42,359 - Oh! Du gjorde det bra! Är du okej? 552 00:37:42,960 --> 00:37:44,291 Jag ... Jag älskar Jane Eyre. 553 00:37:44,293 --> 00:37:45,694 - Åh, och jag! - Jane Eyre. Är det ... 554 00:37:45,862 --> 00:37:48,098 Gillar mig Och medan Jane uttalande, 555 00:37:48,431 --> 00:37:50,199 "Jag har en själ som du" 556 00:37:50,201 --> 00:37:52,400 var anmärkningsvärt riktad till en gentleman. 557 00:37:52,402 --> 00:37:53,835 - Ja. - Det börjar bara 558 00:37:53,837 --> 00:37:56,237 för att komma till idén av jämlikhet mellan dem. 559 00:37:56,239 --> 00:37:58,706 I Wildfell Hall, Anne Bronte var naken 560 00:37:58,708 --> 00:38:01,143 den väsentliga obalansen av makt mellan män och kvinnor 561 00:38:01,145 --> 00:38:05,148 i kvävande, hierarkisk strukturen av det viktorianska äktenskapet. 562 00:38:05,348 --> 00:38:08,985 Det har provocerat konventionellt tänker på ett helt samhälle 563 00:38:09,185 --> 00:38:11,855 och förändrade människors sinnen. 564 00:38:14,023 --> 00:38:15,025 Mycket bra. 565 00:38:15,491 --> 00:38:18,328 Jag hade ingen aning om. Anne Bronte, har gjort tillräckligt, eller hur? 566 00:38:18,761 --> 00:38:20,196 Okej, fröken Ashton. 567 00:38:20,596 --> 00:38:23,163 - Du gick vidare mot alla argument. - Det är jättebra. Splendid. 568 00:38:23,165 --> 00:38:24,234 Men ... 569 00:38:24,534 --> 00:38:27,802 Jag är rädd att du inte har den än full erfarenhet. 570 00:38:27,804 --> 00:38:30,672 - Oh! - Jag tycker det är svårt att tro. 571 00:38:30,674 --> 00:38:33,675 Det här är den andra attacken du har har överlevt idag. Det var bra. 572 00:38:33,677 --> 00:38:37,581 - En äkta bakpai med potatis. - Åh ... 573 00:38:38,281 --> 00:38:40,016 Det ursprungliga receptet. 574 00:38:40,217 --> 00:38:43,019 Inget smör eller mjöl. 575 00:38:43,185 --> 00:38:46,288 Nej, ja, de är potatisar, 576 00:38:46,522 --> 00:38:48,191 Ah, och potatisskalning. 577 00:38:48,793 --> 00:38:50,427 Du kommer att vilja ha den här gin snabbt efter. 578 00:38:50,927 --> 00:38:52,596 Oh. 579 00:38:52,828 --> 00:38:54,297 Ge honom en smak, här. 580 00:38:54,964 --> 00:38:57,167 - Är han säker? - De är potatisar. 581 00:38:58,067 --> 00:38:59,035 Um ... 582 00:39:03,739 --> 00:39:05,810 Snabbt, här. 583 00:39:11,214 --> 00:39:13,149 Det är ... värst. 584 00:39:14,918 --> 00:39:18,055 - Det är hemskt! - Det är hemskt. Hemsk. 585 00:39:19,123 --> 00:39:23,494 - Men gin är väldigt bra. - Ooh! Hon gillar min. 586 00:39:24,728 --> 00:39:26,597 Men herr Ramsey, Jag skulle gärna komma dit 587 00:39:26,764 --> 00:39:29,498 - Receptet från dig om jag kunde. - Hon är redan upprörd. 588 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 Det skulle vara bra att inkludera i artikeln, 589 00:39:31,502 --> 00:39:34,038 folk adore den detaljen. 590 00:39:34,503 --> 00:39:35,639 Artikeln? 591 00:39:37,440 --> 00:39:38,542 Vilken artikel? 592 00:39:39,308 --> 00:39:40,610 Åh, förlåt mig. 593 00:39:41,277 --> 00:39:42,779 Jag gick förbi ... 594 00:39:43,214 --> 00:39:45,815 Tiderna frågade mig att skriva en artikel om läsning. 595 00:39:46,148 --> 00:39:48,719 Och jag skulle älska det väldigt mycket att skriva om dig. 596 00:39:49,319 --> 00:39:50,152 Du alla, 597 00:39:50,552 --> 00:39:51,587 företag. 598 00:39:52,054 --> 00:39:54,390 Du har målade en sådan levande berättelse i dina brev. 599 00:39:55,426 --> 00:39:58,994 - Är du här för att skriva om oss? - Det är för The London Times. 600 00:39:59,996 --> 00:40:02,496 Jag menar bara med er alla tillåtelse, naturligtvis. 601 00:40:02,498 --> 00:40:05,234 Jag är säker på att det finns fler intressanta ämnen att skriva. 602 00:40:05,534 --> 00:40:06,703 Åh, nej, men ... 603 00:40:07,071 --> 00:40:10,074 Din grupps historia och hur har bildat, är jag säker 604 00:40:10,373 --> 00:40:13,409 - så många skulle hitta så inspirerande som jag ... - Jag tror inte det. 605 00:40:13,610 --> 00:40:15,679 - Åh nej, jag är säker på att de ska. - Nej. 606 00:40:17,848 --> 00:40:19,581 Jag är säker på att vi inte är intresserade 607 00:40:19,583 --> 00:40:22,186 i inspirerande läsare av The London Times. 608 00:40:23,420 --> 00:40:24,722 Tack alla. 609 00:40:25,755 --> 00:40:27,124 Jag är ledsen, jag ... 610 00:40:28,891 --> 00:40:31,127 Jag är ledsen att trycka på, men jag skulle vilja förstå. 611 00:40:31,362 --> 00:40:32,830 Men hur fick du det? 612 00:40:36,031 --> 00:40:37,066 Och, och ... 613 00:40:40,203 --> 00:40:41,571 Och ... Och folk ... 614 00:40:42,172 --> 00:40:43,206 Folk skulle inte. 615 00:40:48,411 --> 00:40:51,047 Jag är ledsen, du kom allt för ingenting. 616 00:40:59,589 --> 00:41:01,190 Jag hade en dröm. 617 00:41:02,259 --> 00:41:03,193 Kom hit. 618 00:41:11,967 --> 00:41:13,837 - Och vem är det? - Det är Kit. 619 00:41:14,404 --> 00:41:15,773 Elisabeths dotter. 620 00:41:17,540 --> 00:41:18,808 Pappa ... 621 00:41:19,576 --> 00:41:21,612 kan vi gå hem nu? 622 00:41:23,380 --> 00:41:24,247 Ja. 623 00:41:24,746 --> 00:41:25,915 Vi går snart. 624 00:41:38,560 --> 00:41:40,330 Jag är så ledsen om jag är generad. 625 00:41:41,732 --> 00:41:44,266 Jag känner att jag är skyldig dig en enorm ursäkt. 626 00:41:44,268 --> 00:41:45,869 En ursäkt för vad? 627 00:41:47,770 --> 00:41:50,239 För antagandet dina vänner var mina. 628 00:41:50,773 --> 00:41:52,976 Låt mig göra det bjuda in objudna. 629 00:41:53,176 --> 00:41:55,378 Och en hel röv. 630 00:41:58,081 --> 00:41:59,646 Och att föreställa er alla skulle tro att det presenterades 631 00:41:59,648 --> 00:42:01,815 i The London Times det var bara en härlig gåva. 632 00:42:01,817 --> 00:42:03,851 Amelia är en privatperson. 633 00:42:03,853 --> 00:42:05,623 Jag skulle inte för mycket tanke. 634 00:42:06,623 --> 00:42:09,056 Du skickade två böcker av en främling. 635 00:42:09,058 --> 00:42:10,960 Du kan inte ha fel, Fröken Ashton. 636 00:42:12,094 --> 00:42:14,263 Och jag skulle känna mig mycket bättre om du ringde julieta 637 00:42:17,768 --> 00:42:18,967 Tack för att du kom 638 00:42:19,701 --> 00:42:21,772 och för att jag lät mig sätta ett ansikte till namnet 639 00:42:22,339 --> 00:42:23,239 Juliet. 640 00:42:24,306 --> 00:42:25,208 Oh. 641 00:42:26,042 --> 00:42:26,976 Tack. 642 00:42:28,478 --> 00:42:29,413 God natt då. 643 00:42:30,313 --> 00:42:31,248 Bouan Gniet. 644 00:42:37,888 --> 00:42:38,855 Va. 645 00:42:47,931 --> 00:42:51,465 Jag tror jag nämnde Jag gillar att stänga min dörr med nio. 646 00:42:51,467 --> 00:42:53,302 Åh, ledsen. 647 00:42:54,003 --> 00:42:55,071 Jag ... jag ... 648 00:42:55,772 --> 00:42:57,771 - Jag hoppas att jag inte höll dig. - Det gjorde du. 649 00:42:57,773 --> 00:43:01,809 Du kom in - Jag var på Amelia Maugery, 650 00:43:01,811 --> 00:43:03,913 um, möte med läsegruppen. 651 00:43:05,014 --> 00:43:07,516 - Det var så mycket att prata om ... - Jag vet vem du var. 652 00:43:08,051 --> 00:43:09,451 De kommer aldrig att prata igen. 653 00:43:10,319 --> 00:43:13,389 Du måste bara tro det allt jag säger till dig. 654 00:43:15,424 --> 00:43:16,459 Jag förstår inte. 655 00:43:16,860 --> 00:43:19,830 Det finns den här historien än de gillar att ge upp. 656 00:43:21,197 --> 00:43:23,000 Mer till vilken historia? 657 00:43:24,601 --> 00:43:25,535 Fröken Ashton, 658 00:43:26,034 --> 00:43:27,936 Jag har aldrig varit att skvaller. 659 00:43:28,404 --> 00:43:29,806 Så, ännu mindre sagt om någon av dem, 660 00:43:30,272 --> 00:43:31,273 desto bättre. 661 00:43:31,674 --> 00:43:33,877 Wh ... 662 00:43:38,380 --> 00:43:39,848 Jo, du kommer bli glad att lära dig 663 00:43:39,850 --> 00:43:42,317 Jag läste framför en publik igår kväll, trots allt. 664 00:43:42,319 --> 00:43:43,518 Oh yeah? 665 00:43:43,520 --> 00:43:45,588 Din bonde det gjorde att du arbetade, eller hur? 666 00:43:45,955 --> 00:43:47,855 Hur Izzy spelade på Kanalöarna? 667 00:43:47,857 --> 00:43:49,523 I själva verket bad att läsa 668 00:43:49,525 --> 00:43:50,958 från Bronte biografi. 669 00:43:50,960 --> 00:43:52,893 Blimey, vart man grävde? 670 00:43:52,895 --> 00:43:56,098 - Det var ett riktigt stort skott. - Åh, jag är säker på att det var. 671 00:43:57,333 --> 00:43:59,735 Oh! Steinkrok, fru B. God morgon. 672 00:44:00,103 --> 00:44:01,071 Men, om ... 673 00:44:02,873 --> 00:44:04,471 ... de vill inte ha mig skriver om dem. 674 00:44:04,473 --> 00:44:07,543 Ett extra slag! Jag återvände dig tidigt. 675 00:44:07,978 --> 00:44:09,546 Är du på väg, kära? 676 00:44:10,013 --> 00:44:12,279 - Tja, okej ... - Mrs. B, 677 00:44:12,281 --> 00:44:15,284 - rebote Edinburgh för en vecka ... - Nej, nej. Nej, Sidney? 678 00:44:16,018 --> 00:44:18,388 - Jag är fortfarande här. - På vilken jord? 679 00:44:19,656 --> 00:44:20,857 Lyssna, um ... 680 00:44:21,757 --> 00:44:24,093 Hör, Sidney, jag ... Jag har andra nyheter. 681 00:44:24,328 --> 00:44:25,425 Okej. 682 00:44:25,427 --> 00:44:28,397 - Jag har att göra med det här. - Uh ... 683 00:44:28,764 --> 00:44:30,400 I ... 684 00:44:31,167 --> 00:44:33,270 Jag hoppas att du inte har något emot det låt mig gå. 685 00:44:34,804 --> 00:44:37,273 - Vad är det där? - Jag är förlovad ... 686 00:44:39,710 --> 00:44:41,011 att vara gift. 687 00:44:41,712 --> 00:44:43,112 Mark föreslås. 688 00:44:44,547 --> 00:44:45,815 Sidney? 689 00:44:48,418 --> 00:44:49,419 Sidney? 690 00:44:52,087 --> 00:44:55,288 Ja, kära, hej. Grattis. 691 00:44:55,290 --> 00:44:58,027 Det är bra nyheter. De bästa nyheterna. 692 00:45:00,496 --> 00:45:03,132 - Är du glad? - Ja. Happy. 693 00:45:04,734 --> 00:45:07,701 Är du säker? - Ja, Sidney. Jag är väldigt glad. 694 00:45:07,703 --> 00:45:09,472 Okej, Och jag är väldigt glad. 695 00:45:10,674 --> 00:45:13,342 - Och Mark? Är du glad? - Ja. 696 00:45:14,543 --> 00:45:17,446 - Markera dig där med dig? - Inte han ... 697 00:45:19,482 --> 00:45:22,650 Tja, han försvarade mig till båten. Jag kom ensam. 698 00:45:22,652 --> 00:45:24,920 Sid ... 699 00:45:25,554 --> 00:45:27,190 Sidney, hej? Sidney? 700 00:45:31,328 --> 00:45:33,130 En och elva, tack. 701 00:45:40,770 --> 00:45:42,171 Tycker du om Kipling? 702 00:45:42,839 --> 00:45:44,607 Det är jag. Fånga mig fortfarande. 703 00:45:44,907 --> 00:45:46,543 Han hade inte mycket skolan i Dereham. 704 00:45:46,842 --> 00:45:48,877 Men samhället De tog mig i min hand. 705 00:45:49,411 --> 00:45:51,147 Jag kommer att vara ett geni i slutet av året. 706 00:45:51,880 --> 00:45:54,782 - Vad gjorde du i Dereham? - Här skickades jag till krig. 707 00:45:54,784 --> 00:45:56,252 När vi evakuerades. 708 00:45:56,985 --> 00:45:58,819 Jag vet inte har också evakuerats här. 709 00:45:58,821 --> 00:46:00,288 Även före ockupationen, 710 00:46:00,290 --> 00:46:02,088 när tyskarna var rättfärdiga över vatten i Frankrike. 711 00:46:02,090 --> 00:46:04,525 Alla visste att de skulle komma hit. 712 00:46:05,795 --> 00:46:07,196 Jag hörde bara natten före. 713 00:46:07,630 --> 00:46:09,031 England skickade fartyg. 714 00:46:12,534 --> 00:46:13,936 Låt oss titta på dig. 715 00:46:17,306 --> 00:46:18,308 Kom hit nu. 716 00:46:19,342 --> 00:46:20,277 Okej. 717 00:46:23,513 --> 00:46:25,482 Föräldrarna bakom linjen. 718 00:46:28,650 --> 00:46:30,319 Bara barnen på bryggan. 719 00:46:31,788 --> 00:46:33,990 Ta en etikett, tack. Taggar. 720 00:46:35,292 --> 00:46:38,860 Slå ihop. Kom igen! Kom igen! Kom igen. Kom igen, låt oss gå. Snabbt nu. 721 00:46:38,862 --> 00:46:40,094 Kom igen, alla. Den här vägen. 722 00:46:40,096 --> 00:46:41,431 Ta en tagg. Håll det säkert. 723 00:46:43,433 --> 00:46:44,333 Tack. 724 00:46:51,674 --> 00:46:52,609 Där. 725 00:46:52,909 --> 00:46:54,912 - Eli, du är här. - Bra kille. 726 00:46:56,446 --> 00:46:57,413 Vi ska åka dit. 727 00:46:58,480 --> 00:47:00,014 Klar för ditt äventyr? 728 00:47:00,016 --> 00:47:01,151 Kom med mig. 729 00:47:01,484 --> 00:47:02,485 Ge mig din hand. 730 00:47:03,920 --> 00:47:06,188 Jag lovar att jag ska ta hand om det din farfar, Eli. 731 00:47:06,489 --> 00:47:07,490 Oroa dig inte. 732 00:47:07,989 --> 00:47:11,093 Även du kan inte slåss Tyskarna, Fröken, när de kommer. 733 00:47:11,293 --> 00:47:13,330 Och han kan komma i England också. 734 00:47:15,130 --> 00:47:16,333 Ge mig din hand. 735 00:47:18,268 --> 00:47:21,503 Min far har fått det här i det stora kriget, 736 00:47:21,804 --> 00:47:22,706 för mod. 737 00:47:23,973 --> 00:47:26,107 Och saken är, Den som håller den fast 738 00:47:26,109 --> 00:47:29,279 kan bara hjälpa till att vara modig, även när de är rädda. 739 00:47:29,978 --> 00:47:31,247 Känner du det? 740 00:47:33,817 --> 00:47:35,184 Tja, du måste gnugga den då. 741 00:47:35,418 --> 00:47:37,487 Magic börjar bara när det blir varmt. 742 00:47:38,989 --> 00:47:41,124 - Jag känner just nu. - Han är en bra pojke. 743 00:47:41,391 --> 00:47:43,459 Nu, ta den tillbaka säker för mig. 744 00:47:44,259 --> 00:47:46,495 Strikt, utan föräldrar i hamnen. 745 00:47:47,029 --> 00:47:48,231 Här är det. 746 00:47:51,366 --> 00:47:53,069 den värsta dagen av kriget. 747 00:47:54,270 --> 00:47:56,306 Det gick nästan upp den dagen. 748 00:47:58,007 --> 00:48:00,510 När tyskarna landade några dagar senare, 749 00:48:01,712 --> 00:48:03,146 Jag var bara hälften här. 750 00:48:05,081 --> 00:48:06,216 Våra hjärtan ... 751 00:48:07,049 --> 00:48:08,752 var redan någon annanstans. 752 00:48:15,958 --> 00:48:17,493 Den bärs smidigt. 753 00:48:17,761 --> 00:48:19,061 Jag behövde mycket mod. 754 00:48:19,429 --> 00:48:22,165 Åh, hej, Eli. Du kommer att ge henne tillbaka. 755 00:48:22,498 --> 00:48:25,401 Det finns människor som kommer hem hela tiden, precis som du. 756 00:48:25,735 --> 00:48:26,636 Kommer hem? 757 00:48:29,139 --> 00:48:31,241 Hur länge har Elizabeth var han borta? 758 00:48:32,741 --> 00:48:34,076 Oh. 759 00:48:34,877 --> 00:48:36,144 Vilken dag var det. 760 00:48:36,578 --> 00:48:39,748 Eli var den första pojken ner gången. 761 00:48:40,183 --> 00:48:42,284 Han hade långa ben om fem år. 762 00:48:42,752 --> 00:48:44,087 Vem skulle känna igen det? 763 00:48:44,554 --> 00:48:45,585 Mig. 764 00:48:45,587 --> 00:48:46,489 I. 765 00:48:47,924 --> 00:48:49,257 Bryr du dig om en ursäkt? 766 00:48:49,725 --> 00:48:50,793 Nybakad. 767 00:48:51,161 --> 00:48:54,460 Tyskarna arresterade henne i '44. Han skickade henne till kontinenten. 768 00:48:54,462 --> 00:48:56,465 Var han arresterad? Varför? 769 00:48:57,433 --> 00:48:59,502 Jag vet inte. Jag var inte där. 770 00:49:00,703 --> 00:49:01,705 Och de säger inte. 771 00:49:12,681 --> 00:49:16,886 Jag hoppades att muta dig för en rundtur i utbyte 772 00:49:17,319 --> 00:49:18,821 några av Ebens synder. 773 00:49:20,056 --> 00:49:21,725 Mycket bättre än hans potatispaj. 774 00:49:23,259 --> 00:49:23,960 Ja. 775 00:49:24,560 --> 00:49:27,163 - Jag hoppas. - Kom igen. 776 00:49:27,864 --> 00:49:28,799 Tack. 777 00:49:31,768 --> 00:49:33,300 - Kom igen! - Var försiktig, Kit! 778 00:49:33,302 --> 00:49:34,637 Det är okej. 779 00:49:35,371 --> 00:49:36,740 Han vet vart han går. 780 00:49:47,016 --> 00:49:48,685 Tyvärr, jag skulle ta av mina skor 781 00:49:49,351 --> 00:49:50,786 om det inte var alla trådar. 782 00:49:51,420 --> 00:49:52,889 Oroa dig inte för tråden. 783 00:49:53,255 --> 00:49:55,324 Det finns gruvor du vill vara försiktig 784 00:49:56,159 --> 00:49:57,360 Mines? 785 00:49:58,994 --> 00:50:00,297 Jag är ledsen. 786 00:50:01,230 --> 00:50:02,565 Tyvärr, det är inte roligt. 787 00:50:03,398 --> 00:50:04,100 Oh. 788 00:50:04,534 --> 00:50:06,603 Det är inte roligt alls. 789 00:50:07,069 --> 00:50:09,238 De gjorde mina stränder, dock. 790 00:50:09,438 --> 00:50:11,074 Hela omkretsen av ön. 791 00:50:11,741 --> 00:50:14,311 Vi gjorde något, men det gjorde vi så småningom lyckades klargöras. 792 00:50:15,677 --> 00:50:16,679 Du är säker. 793 00:50:18,547 --> 00:50:19,482 Bra. 794 00:50:23,953 --> 00:50:25,420 Vad är de 795 00:50:25,788 --> 00:50:27,123 En av de tyska observatörerna. 796 00:50:27,857 --> 00:50:31,159 De lägger dem på alla punkter med utsikt över havet. 797 00:50:32,060 --> 00:50:34,730 Och de satte vapnet positioner längs kusten. 798 00:50:35,063 --> 00:50:36,799 Han gjorde Guernsey till en fästning. 799 00:50:37,600 --> 00:50:38,500 Eller fängelse. 800 00:50:39,002 --> 00:50:40,036 Har du låst upp här? 801 00:50:40,302 --> 00:50:42,239 De fastnade med oss ​​också. 802 00:50:44,540 --> 00:50:46,641 Hon borde ha tagit henne någon grym att bygga något 803 00:50:46,643 --> 00:50:49,512 lika ful som dessa i en sådan vacker plats. 804 00:50:49,978 --> 00:50:51,013 De har inte byggt dem, 805 00:50:51,248 --> 00:50:52,883 tyskarna de har just utformat dem. 806 00:50:53,815 --> 00:50:54,750 Då vem? 807 00:50:56,384 --> 00:50:58,020 Tods arbetare kallades. 808 00:51:00,355 --> 00:51:02,924 De var slavar. Tusentals människor. 809 00:51:03,625 --> 00:51:07,930 Skickat av riket, till arbete. Från Polen, Ryssland. 810 00:51:08,297 --> 00:51:10,565 Han arbetade hela dagen och hela natten. 811 00:51:11,000 --> 00:51:14,201 De hölls i pennor solen slår ner på dem, 812 00:51:14,203 --> 00:51:15,436 regnet. 813 00:51:17,473 --> 00:51:19,475 Det skulle inte behandla det djur sånt. 814 00:51:20,643 --> 00:51:23,513 Vi är isolerande nära hungern. 815 00:51:24,880 --> 00:51:25,815 Men de gjorde det, 816 00:51:26,782 --> 00:51:27,750 dog och ... 817 00:51:28,750 --> 00:51:29,652 och han dog. 818 00:51:35,023 --> 00:51:35,924 Dawsey ... 819 00:51:36,692 --> 00:51:39,362 Jag vet det det är inte mitt jobb, men ... 820 00:51:40,163 --> 00:51:42,199 Du kan berätta för mig varför skickades elisabet 821 00:51:44,032 --> 00:51:45,235 Vad hände? 822 00:51:47,069 --> 00:51:48,205 Hjälpte någon ... 823 00:51:49,038 --> 00:51:49,973 och greps. 824 00:51:50,940 --> 00:51:52,275 Har någon hjälpt? 825 00:51:52,574 --> 00:51:54,743 Du har en idé var är det 826 00:51:55,043 --> 00:51:56,645 Eller du har inte ens hört från henne? 827 00:52:05,688 --> 00:52:07,422 Något annat för dig, kompis? 828 00:52:07,424 --> 00:52:08,791 Nej, det är allt, tack. 829 00:52:14,331 --> 00:52:16,266 - Hej. - Åh, Juliet. 830 00:52:16,431 --> 00:52:18,831 Vilken trevlig överraskning. Jag trodde att du var borta. 831 00:52:18,833 --> 00:52:19,902 Nej, inte än. 832 00:52:20,103 --> 00:52:22,005 Och säkert inte utan gin. 833 00:52:22,205 --> 00:52:23,139 Ah. 834 00:52:23,438 --> 00:52:25,308 Jag ville få lite för min vän Sidney. 835 00:52:25,708 --> 00:52:26,709 Sidney. 836 00:52:26,942 --> 00:52:29,145 Se, jag ... jag visste du hade någon i ditt hjärta. 837 00:52:29,545 --> 00:52:31,380 - Åh ... - Jag kunde säga när vi träffades. 838 00:52:31,547 --> 00:52:34,514 Tja, nej ... nej, inte rätt när vi träffades, men kort därefter. 839 00:52:34,516 --> 00:52:36,219 En sådan ... Åh ... 840 00:52:37,152 --> 00:52:40,189 Stark känsla Vilken smak tror du Sidney skulle vilja? 841 00:52:40,489 --> 00:52:41,590 - Vad är mina val? - Nåväl, låt oss se 842 00:52:41,757 --> 00:52:43,724 vi har en accent, delfin dammad. 843 00:52:43,726 --> 00:52:45,962 Isola hur är det här lagligt? 844 00:52:46,429 --> 00:52:47,864 Jag är inte säker på att det är. 845 00:52:48,630 --> 00:52:51,400 men Sergeant verkar gilla det. 846 00:52:59,942 --> 00:53:01,077 Oh ... 847 00:53:01,777 --> 00:53:03,346 - Ja, ja. - Vill du ha lite? 848 00:53:10,052 --> 00:53:11,888 Jag har hört talas om Elizabeth, 849 00:53:12,455 --> 00:53:13,755 att hon greps. 850 00:53:14,991 --> 00:53:18,224 Jag antar det var därför Amelia inte gjorde det vill jag skriva om samhället? 851 00:53:18,226 --> 00:53:19,596 Bra tjej. 852 00:53:23,232 --> 00:53:24,701 Är det relaterat till Elizabeth? 853 00:53:25,935 --> 00:53:26,835 Vem hjälpte? 854 00:53:28,737 --> 00:53:30,704 Den där saken behöver förstå är detta 855 00:53:30,706 --> 00:53:32,809 Elizabeth är som en annan dotter till Amelia. 856 00:53:33,476 --> 00:53:36,279 - En annan dotter? - Efter Amelias dotter, Jane, 857 00:53:36,545 --> 00:53:38,147 hon och elisabet var de bästa vännerna. 858 00:53:38,547 --> 00:53:42,150 Elizabeth brukade besöka varje sommar i London sedan hon var en tjej. 859 00:53:42,652 --> 00:53:44,487 Det är hennes hemma här. 860 00:53:48,690 --> 00:53:52,061 Han kunde ha gått 1940, i de stora evakuationerna, men ... 861 00:53:52,962 --> 00:53:54,597 Jane var gravid. 862 00:53:55,331 --> 00:53:56,533 Så det är kvar ... 863 00:53:57,900 --> 00:53:58,867 för Jane. 864 00:53:59,400 --> 00:54:01,904 Då slog tyskarna det också det var för sent för alla. 865 00:54:14,616 --> 00:54:17,119 Och jag såg det där Amelia, med Elizabeth. 866 00:54:18,221 --> 00:54:19,389 På sjukhuset. 867 00:54:20,089 --> 00:54:23,960 Jane blev fångad i en bomb i stan och gick in i jobbet. 868 00:54:25,462 --> 00:54:26,763 Jane förlorade barnet. 869 00:54:27,663 --> 00:54:28,965 Och sedan förlorade de Jane. 870 00:54:36,339 --> 00:54:37,440 Glöm det. 871 00:54:37,873 --> 00:54:38,841 Glöm det. 872 00:54:56,391 --> 00:54:58,293 tyskarna de kom tre dagar senare. 873 00:55:04,199 --> 00:55:05,534 Vi slog dem i '18. 874 00:55:06,069 --> 00:55:07,103 Här är det igen. 875 00:55:07,603 --> 00:55:09,172 Hur lät vi det här hända? 876 00:55:33,328 --> 00:55:35,596 Skam! Skämma alla! 877 00:55:35,598 --> 00:55:37,898 Elizabeth! - Skam för Polen, för Frankrike, 878 00:55:37,900 --> 00:55:39,268 nu Guernsey! Skam! 879 00:55:39,467 --> 00:55:41,601 Kom hit. Kom hit. Kom hit. 880 00:55:41,603 --> 00:55:42,869 Det är okej. Det är okej. 881 00:55:42,871 --> 00:55:44,337 Fröken, du måste stanna tillbaka. 882 00:55:44,339 --> 00:55:46,042 Det är okej. Det är okej. Hon mår bra 883 00:55:51,080 --> 00:55:53,248 Det är ingenting. Hon var lite upprörd. 884 00:55:53,616 --> 00:55:55,648 Gör ingenting. Det kommer att stoppas nu. 885 00:55:55,650 --> 00:55:56,782 Jag är mycket ledsen. 886 00:55:56,784 --> 00:55:58,319 Okej, men vem försvarar du? 887 00:55:58,321 --> 00:55:59,489 Och varför är du en del av dig själv? 888 00:55:59,721 --> 00:56:02,023 Då båda av oss! Fortsätt, fortsätt med dina uppgifter. 889 00:56:02,190 --> 00:56:03,759 Gå till tjänst. 890 00:56:06,328 --> 00:56:07,897 Jag har redan förlorat två personer. 891 00:56:08,297 --> 00:56:09,965 Jag har inte råd att förlora dig också. 892 00:56:11,467 --> 00:56:13,570 Men hon förlorade det, är det inte? 893 00:56:13,735 --> 00:56:16,739 tyskarna de tog Elizabeth. 894 00:56:23,244 --> 00:56:26,781 Det är därför jag tycker att Amelia inte gör det Du vill prata om samhället. 895 00:56:27,482 --> 00:56:29,451 Varför ville han inte ha någon att skriva om det. 896 00:56:29,953 --> 00:56:31,451 För smärtsamt. 897 00:56:31,453 --> 00:56:32,520 Han har förlorat så mycket. 898 00:56:32,922 --> 00:56:35,525 - Jag vet inte. - Kriget fortsätter ... 899 00:56:36,259 --> 00:56:37,193 för oss. 900 00:56:37,426 --> 00:56:38,795 Särskilt Amelia. 901 00:56:42,864 --> 00:56:46,069 Jag förväntar mig inte att det är sant att vara över Elisabeths hus. 902 00:56:47,703 --> 00:56:49,271 Och Kit är med sin mamma igen. 903 00:57:09,692 --> 00:57:11,358 Det här är resten av 1940-talet och 41-talen. 904 00:57:11,360 --> 00:57:12,562 Tack. 905 00:58:02,244 --> 00:58:03,212 Fru Maugery? 906 00:58:03,679 --> 00:58:04,880 Fru Maugery, god morgon. 907 00:58:05,514 --> 00:58:06,616 Fröken Ashton, på morgonen. 908 00:58:07,049 --> 00:58:09,018 Jag trodde att du hade gått så långt. 909 00:58:09,817 --> 00:58:11,420 Ja, jag planerade, men jag ... 910 00:58:11,953 --> 00:58:14,056 Jag var nyfiken och jag ville att göra lite forskning. 911 00:58:14,389 --> 00:58:17,391 - Låt mig inte behålla dig. - Forskning om yrke. 912 00:58:17,926 --> 00:58:19,828 Ja, jag samlade det. Det handlar inte om ... 913 00:58:19,994 --> 00:58:21,962 - God morgon, damen. - ... lokala flora och fauna, 914 00:58:21,964 --> 00:58:22,730 skulle det vara nu? 915 00:58:23,331 --> 00:58:25,398 - Jag skriver inte om samhället ... - På morgonen. 916 00:58:25,400 --> 00:58:26,703 ... Jag lovar. 917 00:58:31,440 --> 00:58:33,775 Och jag förlorade också, Maugery. 918 00:58:34,342 --> 00:58:35,675 Människor saknar smärta. 919 00:58:35,677 --> 00:58:37,513 Alla förlorade någon i det här kriget. 920 00:58:37,679 --> 00:58:38,915 Mina föräldrar. 921 00:58:40,583 --> 00:58:42,551 Jag vet vad det är att vara utan en mamma. 922 00:58:43,185 --> 00:58:45,154 Om du låter mig, Jag skulle vilja försöka hjälpa. 923 00:58:46,288 --> 00:58:47,456 Gör vad jag kan 924 00:58:47,656 --> 00:58:49,391 att hitta Elizabeth och ta med henne hem. 925 00:58:50,926 --> 00:58:51,860 För Kit. 926 00:58:53,895 --> 00:58:54,863 Vänligen. 927 00:58:58,734 --> 00:59:02,936 M-C-K-E-N-N-A 928 00:59:02,938 --> 00:59:05,174 Elizabeth Anne McKenna. 929 00:59:06,107 --> 00:59:07,241 brittisk medborgare. 930 00:59:07,710 --> 00:59:09,110 Tjugoåtta år. 931 00:59:10,011 --> 00:59:11,677 Du har datum utvisning? 932 00:59:11,679 --> 00:59:13,581 Nej, inte exakt. Hon var ... 933 00:59:13,982 --> 00:59:15,383 Hon greps den 11 juni. 934 00:59:15,750 --> 00:59:17,652 - 11 juni. Hej. - De tror att hon skickades ... 935 00:59:17,853 --> 00:59:19,152 - Hej! - Ja herre. 936 00:59:19,154 --> 00:59:20,387 De tror Hon skickades till ön 937 00:59:20,389 --> 00:59:21,790 någon gång inom de närmaste dagarna. 938 00:59:22,023 --> 00:59:23,690 Vet du var den skickades? 939 00:59:23,692 --> 00:59:25,360 Nej, inte bara på kontinenten. 940 00:59:25,694 --> 00:59:27,196 Har någon någonsin hört någonting sedan dess? 941 00:59:29,898 --> 00:59:30,833 Nej. 942 00:59:31,199 --> 00:59:32,134 Åh, um ... 943 00:59:33,402 --> 00:59:37,039 - Om någon kan göra det, kan vi. - Markera, tack. 944 00:59:37,706 --> 00:59:39,538 Kriget har inte upphört för dem. Det kommer inte bli. 945 00:59:39,540 --> 00:59:41,743 Till moderen till detta barn är hemma. 946 00:59:42,277 --> 00:59:43,812 Fram till dess, allt jag kan göra är att vänta. 947 00:59:44,279 --> 00:59:47,282 Jo, jag vet något om vad det här är. 948 00:59:48,417 --> 00:59:49,384 Jag sa till dig, 949 00:59:49,750 --> 00:59:51,918 - bara en dag eller så. - Okej, rätt, rätt, rätt. 950 00:59:51,920 --> 00:59:53,255 Forskning, jag förstår. 951 00:59:53,723 --> 00:59:56,090 - Ursäkta, Major, jag ... - Du kan inte skylla mig för att vara lite otålig. 952 00:59:56,458 --> 00:59:58,826 Du vet att jag sätter en ring på en tjej och försvann. 953 00:59:58,828 --> 01:00:01,395 brunn, hon är här. Jag kommer tillbaka snabbt. 954 01:00:01,397 --> 01:00:03,764 Tillbaka till onsdag. vi middag med Cavanaghii. 955 01:00:03,998 --> 01:00:06,101 Bästa insats. 956 01:00:07,737 --> 01:00:09,672 Kom igen, byte. 957 01:00:10,005 --> 01:00:12,340 - Kom igen, älskling, du har lite ... Kom igen, kom igen. 958 01:00:12,607 --> 01:00:13,574 Kom hit. 959 01:00:13,842 --> 01:00:15,211 Är du redo? 960 01:00:17,946 --> 01:00:20,016 Det är okej. 961 01:00:21,850 --> 01:00:23,752 Get it. Du vet att du håller den. 962 01:00:25,286 --> 01:00:26,388 - Kom igen. - Höger. 963 01:00:27,355 --> 01:00:28,357 Wow. 964 01:00:33,161 --> 01:00:34,393 Det vet du nu. 965 01:00:34,395 --> 01:00:36,531 Um, Dawsey, tror jag du kan ha problem. 966 01:00:36,732 --> 01:00:37,699 Åh, höger. 967 01:00:38,232 --> 01:00:41,236 - Det är bra. Bo här. - Kit, grisarna är trötta. 968 01:00:58,686 --> 01:01:00,056 Det skulle inte vara om dem. 969 01:01:01,556 --> 01:01:02,859 Bara yrke. 970 01:01:18,708 --> 01:01:21,443 Jag trodde du sa att de inte ville är en del av Times ? 971 01:01:21,610 --> 01:01:24,378 Tider Artikel? Åh nej nej nej det är länge. 972 01:01:24,380 --> 01:01:25,448 Jag pratar om ... 973 01:01:25,915 --> 01:01:28,050 Jag vet inte vad jag pratar om om än, men Sidney, 974 01:01:28,317 --> 01:01:31,520 - är så övertygande - Datumet är borta. 975 01:01:31,886 --> 01:01:33,253 Så illa som vi gör, 976 01:01:33,255 --> 01:01:35,387 - Dessa människor behövde verkligen lev med deras fiende. 977 01:01:35,389 --> 01:01:37,424 En idé när jag kunde berätta för honom 978 01:01:37,426 --> 01:01:40,226 någon du ska göra från deras butik för en läsning? 979 01:01:40,228 --> 01:01:42,061 Jag pratade med alla öarna, till alla. 980 01:01:42,063 --> 01:01:43,565 - Deras personliga historier ... Juliet. 981 01:01:44,299 --> 01:01:45,834 Okej, jag är öron. 982 01:01:48,770 --> 01:01:49,938 Jag lär mig. 983 01:01:54,208 --> 01:01:55,176 Tack. 984 01:01:56,177 --> 01:01:58,344 "Dawsey Adams dömdes tre veckor i fängelse 985 01:01:58,346 --> 01:02:00,983 för attack och batteri av mr edward meares " 986 01:02:04,453 --> 01:02:05,387 Dawsey 987 01:02:05,853 --> 01:02:07,255 angripit en man? 988 01:02:52,601 --> 01:02:53,970 Jag är ledsen. 989 01:03:04,947 --> 01:03:07,849 Jag ser dig med dem, 990 01:03:08,282 --> 01:03:10,551 och jag hörde dig skrivande där uppe 991 01:03:10,819 --> 01:03:11,920 och jag oroar mig 992 01:03:12,487 --> 01:03:13,355 väldigt mycket, 993 01:03:14,056 --> 01:03:15,490 vilken historia det här är 994 01:03:16,223 --> 01:03:17,692 de tar dig ner. 995 01:03:18,226 --> 01:03:21,228 Jag skriver anteckningar om Guernsey-ockupationen. 996 01:03:21,230 --> 01:03:25,668 Höga berättelser om hennes heroiska godhet och dygd, är jag säker. 997 01:03:26,935 --> 01:03:28,369 Elizabeth McKenna ... 998 01:03:29,069 --> 01:03:31,439 - Han var inte helig. - okej 999 01:03:32,139 --> 01:03:34,777 - vem är bland oss? - Markera mig, det kommer att dömas. 1000 01:03:35,110 --> 01:03:37,779 Inget mer än en vanlig jerrybag. 1001 01:03:38,346 --> 01:03:40,681 Inte bättre än någon av dessa andra små kurvor 1002 01:03:40,882 --> 01:03:44,654 som glidde över sina byxor ytterligare rantioner eller cigaretter. 1003 01:03:45,753 --> 01:03:46,755 För läppstift. 1004 01:03:47,522 --> 01:03:50,624 Rapture ön med dem smutsiga, tyska halvbastards. 1005 01:03:51,125 --> 01:03:52,560 - Vilken halv? - Se, 1006 01:03:52,795 --> 01:03:53,729 Jag visste. 1007 01:03:53,929 --> 01:03:55,364 jag visste de delar inte det här med dig. 1008 01:03:55,797 --> 01:04:00,035 Hennes lilla hemliga förtjusande höjas i sin frånvaro 1009 01:04:00,868 --> 01:04:02,003 av den batchen. 1010 01:04:04,973 --> 01:04:06,405 Du är säker talade hon om Elizabeth? 1011 01:04:06,407 --> 01:04:08,676 Jag kommer inte ens upprepa det vad hon sa. 1012 01:04:08,944 --> 01:04:10,342 Detta är ett utmärkt steg få det. 1013 01:04:10,344 --> 01:04:14,082 Isola, det är mer än implicit på det minst artiga sättet, 1014 01:04:14,917 --> 01:04:16,685 Satsen är delvis tysk. 1015 01:04:16,953 --> 01:04:18,420 Vi är alla någonting, Juliet. 1016 01:04:19,889 --> 01:04:21,090 Och då lite. 1017 01:04:21,723 --> 01:04:22,692 Isola. 1018 01:04:24,125 --> 01:04:25,291 Det är Kit Dawsey's kid ... 1019 01:04:25,293 --> 01:04:26,696 - Dawsey's baby. - ... eller inte? 1020 01:04:31,933 --> 01:04:33,569 Varför kallar pappa honom? 1021 01:04:37,639 --> 01:04:39,275 Det är inte min historia att berätta. 1022 01:04:40,042 --> 01:04:41,310 Han är fyra år gammal. 1023 01:04:41,777 --> 01:04:43,045 Det måste ljuda någon pappa. 1024 01:04:43,378 --> 01:04:46,014 Förmodligen hennes pappa skulle vara den bästa kandidaten. 1025 01:04:46,748 --> 01:04:47,650 Men det är det ... 1026 01:04:48,583 --> 01:04:49,485 det är du inte. 1027 01:04:51,786 --> 01:04:53,455 Hans namn är Christian Hellman. 1028 01:04:55,857 --> 01:04:57,426 Och är tyska Dawsey? 1029 01:04:59,194 --> 01:05:01,728 - En nazist? Vad sägs om ... hur sa Charlotte? - Nej. 1030 01:05:01,730 --> 01:05:02,798 Nej! Ja. 1031 01:05:03,130 --> 01:05:04,232 Ja, men ... 1032 01:05:04,967 --> 01:05:06,335 inte som Charlotte sa. 1033 01:05:08,502 --> 01:05:09,503 Han var min vän. 1034 01:05:11,574 --> 01:05:14,107 Frank Hood hade en mjölkko tillbaka i '41. 1035 01:05:14,109 --> 01:05:15,744 Han var i trubbel bringa kalven. 1036 01:05:16,177 --> 01:05:17,712 Jag vet inte varför fortsätter det 1037 01:05:18,212 --> 01:05:20,748 Jag känner mig två meter här. 1038 01:05:21,148 --> 01:05:23,049 - Och näsan. - Det är tidigt. 1039 01:05:23,051 --> 01:05:24,186 Men ... 1040 01:05:25,186 --> 01:05:26,721 Jag hörde djuret på vägen. 1041 01:05:27,121 --> 01:05:28,590 Är det för bullrigt för dig? 1042 01:05:29,157 --> 01:05:30,558 Vi kommer att försöka behålla oss själva. 1043 01:05:31,893 --> 01:05:33,195 Vad är det för fel med henne? 1044 01:05:33,994 --> 01:05:35,864 Bara sorts här. 1045 01:05:36,864 --> 01:05:39,900 Men du är välkommen att lägga på ditt huvud in om du vill titta runt. 1046 01:05:43,772 --> 01:05:46,308 Vi vill inte ha problem. Vi registrerar födelsen, 1047 01:05:46,607 --> 01:05:48,676 - om han bor - Jag är läkare. 1048 01:05:49,543 --> 01:05:50,478 Låt mig hjälpa dig. 1049 01:05:57,384 --> 01:05:58,787 Håll det ordentligt. 1050 01:06:02,590 --> 01:06:03,759 En bra tjej, en bra tjej. 1051 01:06:06,261 --> 01:06:08,763 Bra tjej. 1052 01:06:11,498 --> 01:06:14,469 Kom igen. 1053 01:06:23,011 --> 01:06:24,080 Shh. 1054 01:06:26,281 --> 01:06:27,116 Shh. 1055 01:06:27,516 --> 01:06:29,114 - Bra tjej. - Shh. 1056 01:06:29,116 --> 01:06:30,252 Bra tjej. 1057 01:06:35,389 --> 01:06:36,292 Det är bra. 1058 01:06:36,958 --> 01:06:38,060 Det är bra. 1059 01:06:38,460 --> 01:06:39,328 Det är bra. 1060 01:06:45,067 --> 01:06:48,337 Shh. 1061 01:06:54,810 --> 01:06:55,777 Shoulder? 1062 01:06:57,212 --> 01:06:59,482 Jag blev slagen av en häst när jag var ett barn 1063 01:07:00,982 --> 01:07:02,417 Avbrottet korrigerades inte. 1064 01:07:04,085 --> 01:07:04,987 Lider du? 1065 01:07:05,554 --> 01:07:07,857 Bara för att håll mig ur en uniform. 1066 01:07:09,491 --> 01:07:11,127 Det hindrar mig från att slåss mot dig. 1067 01:07:23,071 --> 01:07:26,542 Titta på Elizabeths ansikte när han blev kristen med mig 1068 01:07:27,141 --> 01:07:29,344 Och så såg jag kristins ansikte. 1069 01:07:31,413 --> 01:07:33,415 Det är okej, han är en vän. 1070 01:07:38,052 --> 01:07:41,190 Jag har alltid undrat vilken av dem om oss, ville hon säga när hon sa det. 1071 01:07:43,592 --> 01:07:46,262 De träffade på sjukhuset där han satt. 1072 01:07:47,228 --> 01:07:50,165 De visste hur farligt det var, till båda. 1073 01:07:51,199 --> 01:07:54,199 Jag var tvungen att säga mer. Han borde berättade för dem att vara försiktigare 1074 01:07:54,201 --> 01:07:55,737 men hon var glad. 1075 01:08:34,610 --> 01:08:37,812 Ja, det är ja det är det. Hej, herrar. 1076 01:08:38,279 --> 01:08:39,982 - Hur mår du? - Åh, lysande. 1077 01:08:40,882 --> 01:08:42,351 - Trevligt att se dig. - Hej. 1078 01:08:44,785 --> 01:08:45,686 Bra. 1079 01:08:46,053 --> 01:08:46,955 Vad ... 1080 01:08:47,388 --> 01:08:48,556 Vad gör du här? 1081 01:08:48,722 --> 01:08:51,693 Tja, menyn på Charlotte Stimple s är ... 1082 01:08:53,160 --> 01:08:54,096 begränsad. 1083 01:08:54,295 --> 01:08:56,231 Och det kommer du att hitta en förbättring? 1084 01:08:56,699 --> 01:09:00,502 - Det är inte London. - Nej ... Jag har inget emot det. Jag gillar det. 1085 01:09:02,838 --> 01:09:05,340 - Vem är med Kit? Amelia tar hand om henne. 1086 01:09:05,606 --> 01:09:07,909 - Jag slutade taket på hotellet. - Ah. 1087 01:09:12,880 --> 01:09:14,016 Kan jag köpa dig en drink? 1088 01:09:16,383 --> 01:09:17,585 Ett glas öl. 1089 01:09:21,455 --> 01:09:23,292 Pint och en halv, snälla. 1090 01:09:30,999 --> 01:09:31,934 Du är här. 1091 01:09:34,736 --> 01:09:35,838 Tack. 1092 01:09:38,673 --> 01:09:39,675 Vad? 1093 01:09:40,241 --> 01:09:41,342 Tja ... 1094 01:09:43,311 --> 01:09:45,047 du är inte vad vi förväntar oss. 1095 01:09:45,880 --> 01:09:46,882 Nej? 1096 01:09:47,615 --> 01:09:49,683 Som du har föreställt dig, Herr Adams, 1097 01:09:49,950 --> 01:09:51,352 när skrev du mig ett brev? 1098 01:09:54,455 --> 01:09:57,292 Tweed jakt kjol. Mycket ... 1099 01:09:57,825 --> 01:09:59,158 stor i botten. 1100 01:09:59,160 --> 01:10:01,195 Tänder som en häst. 1101 01:10:01,696 --> 01:10:03,597 Få gråhåriga hårsträngar. 1102 01:10:03,865 --> 01:10:09,004 - Tjocka glasögon som sylt burkar. - Det låter bra. 1103 01:10:11,205 --> 01:10:12,373 Och du? 1104 01:10:13,575 --> 01:10:15,744 Vem var grisbonden har du skickat böcker? 1105 01:10:16,245 --> 01:10:17,746 Jag hade några idéer. 1106 01:10:19,047 --> 01:10:21,016 Men det var mer meningsfullt 1107 01:10:21,482 --> 01:10:24,585 att jag skriver till någon som redan förstod mig 1108 01:10:28,423 --> 01:10:31,060 Jag behövde inte förklara för dig för mycket. 1109 01:10:37,766 --> 01:10:40,469 - Hur många av dessa hade du? - Åh. 1110 01:10:41,703 --> 01:10:43,668 Okej antar jag det var på grund av Charles Lamb. 1111 01:10:43,670 --> 01:10:45,537 - För Charles Lamb, då. - Ja. 1112 01:10:45,539 --> 01:10:47,075 "Bekymrad med lite, 1113 01:10:48,276 --> 01:10:50,546 - men vem vill ha mer. " - Ah. 1114 01:10:51,980 --> 01:10:52,947 Bravo. 1115 01:10:59,087 --> 01:11:00,822 "Djur är väldigt kloka. 1116 01:11:01,688 --> 01:11:03,391 Deras mun är rent av lögner. 1117 01:11:03,924 --> 01:11:07,329 Men mannen med piska och piska, Han bryter sitt gemenskap. 1118 01:11:08,163 --> 01:11:11,965 När han visade sin jord, Han säger: "Jag förstår." 1119 01:11:12,700 --> 01:11:14,837 Men djuren bosätter sig, 1120 01:11:15,270 --> 01:11:16,870 Släpp oket och anslutningen. 1121 01:11:17,472 --> 01:11:19,374 Berätta hur bruten rök röker, 1122 01:11:19,941 --> 01:11:21,040 - Nej ... - "Nej ... 1123 01:11:21,042 --> 01:11:22,108 det var piska som pratade. 1124 01:11:22,110 --> 01:11:23,011 Oh. 1125 01:11:23,378 --> 01:11:24,813 Läs det bra, Eli. 1126 01:11:26,248 --> 01:11:27,415 Mycket bra gjort. 1127 01:11:39,294 --> 01:11:40,829 Han berättade om den kristna. 1128 01:11:42,263 --> 01:11:43,164 Du vet. 1129 01:11:44,932 --> 01:11:46,401 Någon, ja. 1130 01:11:48,370 --> 01:11:50,606 Varför inte? sätt på vattenkokaren? 1131 01:11:51,639 --> 01:11:52,906 Jag ska se de andra ut. 1132 01:11:54,174 --> 01:11:56,309 Godnatt, min kära. Nu vid sänggåendet. 1133 01:11:56,311 --> 01:11:57,510 - Åh. - Godnatt. 1134 01:11:57,512 --> 01:11:59,813 Kom och ge mig en kyss. 1135 01:11:59,815 --> 01:12:01,150 - Godnatt, barnflicka. - Bra tjej. 1136 01:12:02,517 --> 01:12:03,986 Jag var så mot honom. 1137 01:12:04,852 --> 01:12:07,054 När han tog med honom hit för ett möte. 1138 01:12:09,022 --> 01:12:12,694 "Du snurrar," mumlade mannen, i en fruktansvärd passion 1139 01:12:13,561 --> 01:12:15,530 mellan tänderna själva. 1140 01:12:15,929 --> 01:12:18,430 "Om jag hade modet att säga ordet, 1141 01:12:18,432 --> 01:12:20,467 Jag kan vara fri från dig en natt. 1142 01:12:20,968 --> 01:12:23,970 Bander på huvudet och svart död 1143 01:12:23,972 --> 01:12:25,406 på ditt hjärta, du imp. 1144 01:12:25,772 --> 01:12:29,343 "Vad gör du här?" Mannen skakade på näven 1145 01:12:29,611 --> 01:12:32,080 som han uttalade dessa ord osammanhängande. " 1146 01:12:32,646 --> 01:12:34,512 Bryr du dig inte om att jag älskar honom? 1147 01:12:34,514 --> 01:12:35,851 Det äcklar mig. 1148 01:12:36,985 --> 01:12:38,052 Hon dödade Jane. 1149 01:12:38,486 --> 01:12:39,719 Hon dödade min man. 1150 01:12:39,721 --> 01:12:41,857 - Christian dödade inte dem. - Ja, det gjorde han. 1151 01:12:44,459 --> 01:12:45,594 De gjorde det. 1152 01:12:48,029 --> 01:12:48,996 Elizabeth ... 1153 01:12:50,831 --> 01:12:52,935 snälla, sätt inte oss genom detta. 1154 01:12:54,869 --> 01:12:55,871 Bara avsluta det. 1155 01:12:57,172 --> 01:12:58,971 - Jag kan inte. - Varför? Varför inte? 1156 01:12:58,973 --> 01:13:00,174 För att jag inte vill. 1157 01:13:03,044 --> 01:13:04,046 Och jag kunde inte ... 1158 01:13:04,913 --> 01:13:05,848 ändå. 1159 01:13:08,316 --> 01:13:10,218 Elizabeth. 1160 01:13:10,785 --> 01:13:12,888 Elizabeth? 1161 01:13:28,803 --> 01:13:30,405 Kristen upptäcktes 1162 01:13:30,672 --> 01:13:32,808 sniglar in i lägret den natten. 1163 01:13:34,142 --> 01:13:35,043 De ... 1164 01:13:35,477 --> 01:13:37,079 De skickade det nästa dag. 1165 01:13:40,681 --> 01:13:42,116 Så ville jag, 1166 01:13:42,950 --> 01:13:43,851 är det inte? 1167 01:13:46,687 --> 01:13:48,589 De gjorde det aldrig se dig själv igen. 1168 01:13:50,557 --> 01:13:52,560 Hans skepp var torpedad ... 1169 01:13:53,494 --> 01:13:54,929 bara blyg kust. 1170 01:13:57,164 --> 01:13:58,131 Han dog. 1171 01:13:58,833 --> 01:14:00,701 Nu är han på botten av havet. 1172 01:14:02,303 --> 01:14:03,572 Gilla min man. 1173 01:14:05,440 --> 01:14:07,042 Förlorad i ett hav av lera 1174 01:14:07,909 --> 01:14:09,044 på Somme. 1175 01:14:12,713 --> 01:14:15,616 Och han sa inte en gång till henne om Kit. 1176 01:14:17,218 --> 01:14:18,220 Han visste inte ... 1177 01:14:19,120 --> 01:14:20,656 han lämnade två bakom. 1178 01:14:22,656 --> 01:14:24,125 Om det finns någon skam, 1179 01:14:24,993 --> 01:14:25,994 det är min. 1180 01:14:27,161 --> 01:14:28,096 Alla mina. 1181 01:14:29,998 --> 01:14:32,634 Jag förlorade Elizabeth när han behövde mig. 1182 01:14:34,535 --> 01:14:36,704 Nu allt som spelar roll skyddar satsen. 1183 01:14:37,605 --> 01:14:38,906 Skyddssats? 1184 01:14:41,109 --> 01:14:42,075 Från vad? 1185 01:14:42,442 --> 01:14:44,579 Om Elizabeth inte kommer hem, 1186 01:14:45,580 --> 01:14:48,083 barnet lever ensam släktingar ... 1187 01:14:51,052 --> 01:14:52,286 kommer att vara tyskare. 1188 01:14:53,554 --> 01:14:55,153 Hon kunde komma till henne. 1189 01:14:55,155 --> 01:14:56,089 Nej. 1190 01:14:56,289 --> 01:14:57,758 Men du sa till mig att ... 1191 01:14:58,526 --> 01:15:00,895 den kristna Jag vet inte ens om Kit. 1192 01:15:01,762 --> 01:15:03,297 Och även om han hade ... 1193 01:15:05,100 --> 01:15:06,101 Amelia 1194 01:15:06,433 --> 01:15:08,967 - Satsen är säker. - Det vet du inte. 1195 01:15:08,969 --> 01:15:10,103 Jag lovar dig. 1196 01:15:10,338 --> 01:15:14,042 Jag såg saker jag inte insett det kan hända. 1197 01:15:15,677 --> 01:15:18,179 Jag kan inte förlora en annan person till tyskarna. 1198 01:15:19,280 --> 01:15:20,215 Jag är ledsen. 1199 01:15:21,850 --> 01:15:22,784 Jag kan inte. 1200 01:16:19,240 --> 01:16:22,144 - Vad tycker du att du gör? - Du föll på deras sida. 1201 01:16:23,210 --> 01:16:24,644 Jag försökte varna dig. 1202 01:16:24,646 --> 01:16:26,514 Och alla varnade mig om dig. 1203 01:16:27,013 --> 01:16:30,985 - Din själ är i dödlig fara. - Min själ 1204 01:16:31,553 --> 01:16:32,454 Tack. 1205 01:16:32,853 --> 01:16:34,886 Men det är min intimitet Jag är väldigt rädd nu. 1206 01:16:34,888 --> 01:16:37,025 Fru Ashton, låt oss be. 1207 01:16:37,424 --> 01:16:40,395 Snälla ge upp på mig innan jag slår dig. 1208 01:16:41,029 --> 01:16:43,764 Nu är här en bok fylld med kärlek. 1209 01:16:44,465 --> 01:16:45,730 Och du förbisedde allt detta 1210 01:16:45,732 --> 01:16:48,335 till förmån för dom och ljuga. 1211 01:16:51,873 --> 01:16:54,342 "Sök och hitta" faktiskt. 1212 01:16:56,910 --> 01:16:59,280 Jag ska be för dig, Fröken Stimple. 1213 01:17:00,682 --> 01:17:02,718 Men från ett mycket säkrare avstånd. 1214 01:17:30,445 --> 01:17:31,880 Juliet? 1215 01:17:34,014 --> 01:17:36,118 - Jag har ingen plats att gå. - Åh. 1216 01:17:43,089 --> 01:17:44,926 Jag tycker att Amelia skäms 1217 01:17:45,694 --> 01:17:47,328 att han hatar dem så mycket. 1218 01:17:48,262 --> 01:17:51,099 Han kunde inte se att den kristna var annorlunda, 1219 01:17:52,032 --> 01:17:53,435 hur kunde Elizabeth 1220 01:17:54,102 --> 01:17:55,837 Och du tror det Elizabeth hade rätt? 1221 01:17:57,137 --> 01:17:58,205 Jag vet det. 1222 01:17:59,641 --> 01:18:01,076 Han var en underbar man. 1223 01:18:02,310 --> 01:18:05,344 Allt jag vet om romantik i verkliga livet är 1224 01:18:05,346 --> 01:18:06,915 Elizabeth och Christian. 1225 01:18:10,185 --> 01:18:12,486 Men berätta om din givare. 1226 01:18:12,920 --> 01:18:14,955 Jag vill höra allt om Sidney. 1227 01:18:15,388 --> 01:18:18,493 I själva verket Sidney är min redaktör. 1228 01:18:19,194 --> 01:18:20,962 Och min största vän i världen. 1229 01:18:21,995 --> 01:18:23,297 Fortfarande är det en chans? 1230 01:18:24,397 --> 01:18:28,536 Det skulle bli en större chans om jag hade kallats George. 1231 01:18:29,803 --> 01:18:31,306 Eller kanske Tom. 1232 01:18:32,507 --> 01:18:33,542 Gillar jag mänens namn? 1233 01:18:34,208 --> 01:18:36,545 Det gör han faktiskt. 1234 01:18:38,646 --> 01:18:39,581 Oh. 1235 01:18:40,048 --> 01:18:40,949 Oh. 1236 01:18:41,682 --> 01:18:43,284 Ja. 1237 01:18:43,851 --> 01:18:45,986 Oh. 1238 01:18:46,253 --> 01:18:48,255 - Tack. - Åh. 1239 01:18:48,955 --> 01:18:51,359 Dessutom är Isola ... 1240 01:18:52,892 --> 01:18:54,428 Jag är förlovad. 1241 01:18:54,829 --> 01:18:56,264 Vad? 1242 01:18:57,464 --> 01:18:58,365 Vilken? 1243 01:18:58,732 --> 01:19:01,902 Mark, Markham Reynolds. Markham? 1244 01:19:02,602 --> 01:19:04,269 - Så elegant. - Det är amerikanskt. 1245 01:19:04,271 --> 01:19:05,405 Oh! 1246 01:19:05,839 --> 01:19:07,074 Men var är ringen? 1247 01:19:07,607 --> 01:19:09,373 - Eller är han väldigt fattig? - Mm. 1248 01:19:09,375 --> 01:19:10,344 Det är okej. 1249 01:19:24,292 --> 01:19:25,293 Han är inte fattig. 1250 01:19:26,460 --> 01:19:27,361 Nej. 1251 01:19:31,999 --> 01:19:34,202 Varför bär du inte den? 1252 01:19:35,303 --> 01:19:36,237 Jag ... 1253 01:19:37,004 --> 01:19:38,807 Jag är inte van vid det här ännu, Antar jag. 1254 01:19:39,606 --> 01:19:43,177 Och jag ville hålla det säkert. 1255 01:19:45,245 --> 01:19:48,549 Så, vilken typ av böcker trivs Markham? 1256 01:19:50,484 --> 01:19:51,352 Um ... 1257 01:19:51,819 --> 01:19:52,920 Du ... 1258 01:19:56,825 --> 01:19:58,526 delade ett passionerat möte? 1259 01:19:59,360 --> 01:20:00,326 Isola. 1260 01:20:00,694 --> 01:20:03,895 Jag delade aldrig den ett passionerat möte, mig själv. 1261 01:20:04,932 --> 01:20:07,001 Jag är bara vacker inuti. 1262 01:20:07,802 --> 01:20:10,538 Du är vacker och på utsidan. 1263 01:20:11,005 --> 01:20:13,507 - Och folk känner på det sättet. - Nonsens. 1264 01:20:14,240 --> 01:20:15,877 Det måste finnas någon här du gillar det. 1265 01:20:16,210 --> 01:20:18,913 Nej. Inte för närvarande. 1266 01:20:19,646 --> 01:20:22,249 - Men jag har Wuthering Heights, inte? - Hmm. 1267 01:20:23,284 --> 01:20:25,085 Har du inget emot att vara ensam? 1268 01:20:26,887 --> 01:20:28,088 Antar jag. 1269 01:20:28,789 --> 01:20:29,990 Ibland. 1270 01:20:31,225 --> 01:20:33,261 Men då tror jag hur sött det blir 1271 01:20:33,460 --> 01:20:35,696 när min Heathcliff det visar sig äntligen. 1272 01:20:36,864 --> 01:20:38,799 Och hur glad är jag 1273 01:20:39,232 --> 01:20:41,201 att jag bestämde mig för att vänta på honom. 1274 01:20:44,472 --> 01:20:45,406 Försiktig! 1275 01:20:45,972 --> 01:20:47,340 Okej, du är här. 1276 01:20:47,708 --> 01:20:48,643 Bra. 1277 01:20:49,043 --> 01:20:50,311 - Är du upptagen? - Nej. 1278 01:20:51,145 --> 01:20:53,748 Nytt glas för växthus har just kommit in i hamnen idag. 1279 01:20:53,947 --> 01:20:55,780 Jag skulle hjälpa till att ladda ner 1280 01:20:55,782 --> 01:20:57,451 men jag behöver någon att ta med kitet hem. 1281 01:20:58,620 --> 01:21:00,088 Åh, jag skulle vara glad. 1282 01:21:00,422 --> 01:21:02,387 Eddie, kasta ögonen. Gå ut! 1283 01:21:02,389 --> 01:21:04,491 - Okej! - Kom igen, lämna. 1284 01:21:08,797 --> 01:21:10,098 Är du säker på att det inte finns något problem? 1285 01:21:13,032 --> 01:21:14,134 Absolut inte. 1286 01:21:14,502 --> 01:21:15,935 - Tack. - Åh. 1287 01:21:15,937 --> 01:21:17,735 Bye! Okej. 1288 01:21:17,737 --> 01:21:18,703 - Åh. - Kom igen. 1289 01:21:18,705 --> 01:21:20,507 Kit, sakta ner. Vänta på mig. 1290 01:21:27,514 --> 01:21:28,682 Bort! 1291 01:21:29,383 --> 01:21:30,452 Bort! 1292 01:21:31,352 --> 01:21:32,320 På. 1293 01:22:04,285 --> 01:22:05,720 Kit! 1294 01:22:29,177 --> 01:22:31,379 Juliet! Uppe här! 1295 01:22:34,380 --> 01:22:36,618 Du vill se min skattlåda? 1296 01:22:47,195 --> 01:22:48,630 Mm, läckra. 1297 01:22:56,937 --> 01:22:58,605 Jag och min mamma. 1298 01:22:59,639 --> 01:23:03,710 Han älskar mig väldigt mycket men han kan inte vara här just nu. 1299 01:23:05,146 --> 01:23:08,148 Och han kommer tillbaka så fort som möjligt. 1300 01:23:09,049 --> 01:23:10,185 Oh. 1301 01:23:19,892 --> 01:23:21,261 Hon är väldigt snäll. 1302 01:23:32,539 --> 01:23:33,440 Oh. 1303 01:23:34,674 --> 01:23:35,707 Tack. 1304 01:24:42,276 --> 01:24:43,711 En sådan liten sak. 1305 01:24:44,645 --> 01:24:45,580 Bara en bok. 1306 01:24:46,681 --> 01:24:48,449 Ändå tog de mig så här. 1307 01:25:12,807 --> 01:25:13,808 eh, 1308 01:25:14,307 --> 01:25:16,710 Kit ligger i hennes rum och sover. - Tack för att du såg henne. 1309 01:25:17,745 --> 01:25:18,913 Vi hade en bra tid. 1310 01:25:21,147 --> 01:25:22,048 Hon är ... 1311 01:25:22,415 --> 01:25:23,685 Han gillar dig. 1312 01:25:27,820 --> 01:25:28,755 Jag skulle hellre komma tillbaka. 1313 01:25:36,396 --> 01:25:37,530 - På morgonen. - På morgonen. 1314 01:25:38,365 --> 01:25:40,468 - Fröken Ashton! - Ja? 1315 01:25:40,767 --> 01:25:42,469 Det är ett samtal för dig på postkontoret. 1316 01:25:42,803 --> 01:25:43,871 Från en Mark Reynolds. 1317 01:25:55,048 --> 01:25:56,683 - Får de inte mig? - Nej. 1318 01:25:57,250 --> 01:25:59,150 - lämnade han inget meddelande? - Nej, ursäkta mig. 1319 01:25:59,152 --> 01:26:01,754 - Vi försöker igen senare. - Åh nej. 1320 01:26:02,356 --> 01:26:03,624 Det är okej. 1321 01:26:04,191 --> 01:26:06,225 Bara om han ringer honom tillbaka, 1322 01:26:06,227 --> 01:26:07,795 låt honom veta Jag är färdig med tidningen ... 1323 01:26:09,096 --> 01:26:10,464 - Eben? - Mm-hmm. 1324 01:26:10,664 --> 01:26:12,296 Jag hoppas att du inte har något emot det Jag undrar, men 1325 01:26:12,298 --> 01:26:14,832 vem är den mannen? att du alltid blir av med? 1326 01:26:14,834 --> 01:26:15,770 Det? 1327 01:26:16,102 --> 01:26:17,802 Han är på väg mot Dawsey. 1328 01:26:17,804 --> 01:26:19,507 Ja, Jag borde inte fråga mig själv. 1329 01:26:20,040 --> 01:26:21,074 Det är Eddie Meares. 1330 01:26:21,709 --> 01:26:23,677 Någon som informerade Elizabeth. 1331 01:26:24,311 --> 01:26:25,713 Informeras om Elizabeth? 1332 01:26:26,880 --> 01:26:27,945 Bland annat. 1333 01:26:30,852 --> 01:26:32,019 Ladies. 1334 01:26:32,386 --> 01:26:34,319 Ja, han utnyttjade det under kriget, 1335 01:26:34,321 --> 01:26:35,856 men betalar nu priset. 1336 01:26:36,389 --> 01:26:37,290 Titta på honom. 1337 01:26:37,592 --> 01:26:39,493 Det är mannen Dawsey har angripit. 1338 01:26:39,759 --> 01:26:42,762 Det var en underbar sak att se. 1339 01:26:43,230 --> 01:26:44,565 De var tvungna att sälja biljetter. 1340 01:26:49,469 --> 01:26:50,905 Visst, pojke. Balansen. 1341 01:26:52,505 --> 01:26:53,874 Den nya jackan, Eddie? 1342 01:26:54,407 --> 01:26:56,043 Du gör okej för dig. 1343 01:26:56,209 --> 01:26:57,409 Jag kan inte hjälpa om verksamheten är bra. 1344 01:26:57,411 --> 01:26:59,179 Åh Eddie, vilken verksamhet är det? 1345 01:26:59,547 --> 01:27:02,514 Jag skulle säga att jackan gjordes från Elizabeth McKennas hud. 1346 01:27:02,516 --> 01:27:04,786 Och vilka saker skulle det vara från någon av er? 1347 01:27:06,520 --> 01:27:08,252 Den jerrybag Han var inte ens här. 1348 01:27:08,254 --> 01:27:10,958 Det är synd de inte har chartrats hon var en bastard med henne. 1349 01:27:15,562 --> 01:27:17,432 Du är fan, Meares. 1350 01:27:18,365 --> 01:27:19,698 Eller har jag fel, Adams? 1351 01:27:19,700 --> 01:27:21,969 Kanske delade du det med din fula vän? 1352 01:27:25,606 --> 01:27:26,874 Lämna honom, Dawsey! 1353 01:27:27,607 --> 01:27:29,543 De skulle ge det tre veckor, men ... 1354 01:27:29,877 --> 01:27:30,844 serveras bara en. 1355 01:27:31,646 --> 01:27:33,548 Jag skulle ha gjort det för honom om jag kunde. 1356 01:27:34,815 --> 01:27:35,850 Och det. 1357 01:27:36,650 --> 01:27:38,685 Han måste leva med sig själv nu. 1358 01:27:39,186 --> 01:27:40,455 Gud hjälper honom. 1359 01:27:44,991 --> 01:27:47,994 Varför Kit lever med dig snarare än Amelia eller ...? 1360 01:27:48,795 --> 01:27:50,565 Eftersom Elizabeth hon lämnade den med mig. 1361 01:27:52,866 --> 01:27:53,868 Men varför? 1362 01:27:58,137 --> 01:27:59,072 Dawsey ... 1363 01:27:59,941 --> 01:28:00,941 Vad hände? 1364 01:28:01,374 --> 01:28:02,509 Piggies. 1365 01:28:02,977 --> 01:28:03,911 Pig. 1366 01:28:04,378 --> 01:28:06,644 Han kom till huset den natten. 1367 01:28:06,646 --> 01:28:08,014 Natten blev han arresterad. 1368 01:28:09,182 --> 01:28:10,717 En av slavarbetarna, 1369 01:28:11,317 --> 01:28:12,218 en pojke, 1370 01:28:12,620 --> 01:28:14,055 på något sätt flydde. 1371 01:28:15,121 --> 01:28:16,389 Han hittade det. 1372 01:28:16,856 --> 01:28:17,924 Han blev sårad, 1373 01:28:18,725 --> 01:28:19,727 sjuk. 1374 01:28:20,259 --> 01:28:21,195 Behöver du hjälp? 1375 01:28:21,661 --> 01:28:23,463 - Höger. - Kom igen! 1376 01:28:23,696 --> 01:28:25,432 Han tog med sig Kit. 1377 01:28:27,267 --> 01:28:28,602 Jag ska titta på henne ... 1378 01:28:29,770 --> 01:28:31,437 medan hon gick för leveranser? 1379 01:28:32,004 --> 01:28:35,042 Du kan inte springa runt ön efter en klocka. 1380 01:28:36,343 --> 01:28:38,109 - Jag har inget val. - Det gör jag självklart. 1381 01:28:38,111 --> 01:28:40,580 Du har ett val, du har ett ansvar 1382 01:28:41,514 --> 01:28:43,383 Jag kommer inte göra det. Du kan inte lämna den här. 1383 01:28:44,084 --> 01:28:46,484 Har du bröd? Ta det till Amelia eller Isola. 1384 01:28:46,486 --> 01:28:48,755 Jag går 20 minuter. 1385 01:28:49,123 --> 01:28:50,124 Har du bröd? 1386 01:29:03,303 --> 01:29:04,204 Elizabeth. 1387 01:29:06,106 --> 01:29:08,810 Eftersom du ger mig den sista bröd när jag frågar henne, 1388 01:29:11,445 --> 01:29:13,447 det är därför jag litar på dig. 1389 01:29:19,954 --> 01:29:20,954 Elizabeth! 1390 01:29:21,754 --> 01:29:23,555 Elizabeth! - Shh, Dawsey, gå tillbaka! 1391 01:29:23,557 --> 01:29:25,390 Du kan inte riskera, är för farligt. 1392 01:29:25,392 --> 01:29:27,826 - Du har en baby. - Det här är någons älskling. 1393 01:29:27,828 --> 01:29:30,061 Hur kan jag någonsin titta på sin mamma i ögonen om jag inte hjälpte? 1394 01:29:30,063 --> 01:29:31,331 Du kommer aldrig träffa henne! 1395 01:29:31,833 --> 01:29:33,631 Om jag inte hjälper honom, han kommer att dö. 1396 01:29:33,633 --> 01:29:35,501 Vad vill du att jag ska göra, tittar tvärtom? 1397 01:29:35,503 --> 01:29:37,170 - Ja, snälla. - Jag kan inte! 1398 01:29:37,437 --> 01:29:38,638 Vänligen. 1399 01:29:39,874 --> 01:29:40,875 Jag ska gå. 1400 01:29:41,808 --> 01:29:44,042 - Berätta vad du behöver från sjukhuset och jag ska ... - De kommer aldrig att lämna dig inuti. 1401 01:29:44,044 --> 01:29:46,647 Jag kommer tillbaka. Två lammsköldar. 1402 01:29:59,826 --> 01:30:01,695 De sköt honom på sidan av vägen. 1403 01:30:11,370 --> 01:30:12,973 Och de arresterade Elizabeth. 1404 01:30:15,342 --> 01:30:17,545 Jag borde ha varit på övervåningen. 1405 01:30:19,445 --> 01:30:20,714 Men jag lät honom gå. 1406 01:30:21,714 --> 01:30:23,083 Det är inte ditt fel. 1407 01:30:24,351 --> 01:30:25,987 - Det är det. Dawsey ... 1408 01:30:28,155 --> 01:30:29,389 det är inte rättvist, 1409 01:30:29,722 --> 01:30:31,258 valet han gjorde, 1410 01:30:32,392 --> 01:30:33,293 till Kit ... 1411 01:30:34,194 --> 01:30:35,362 för dig. 1412 01:30:36,163 --> 01:30:39,398 Du höjer din baby allt på egen hand. 1413 01:30:39,400 --> 01:30:41,268 Men jag ... Jag älskar henne. 1414 01:30:41,767 --> 01:30:44,704 Hög och lysande. 1415 01:30:49,875 --> 01:30:50,844 Jag gillar Kit. 1416 01:30:54,313 --> 01:30:55,816 Gillar du Elizabeth? 1417 01:31:02,888 --> 01:31:05,092 - Där. Juliet! 1418 01:31:06,326 --> 01:31:07,194 Ma ... 1419 01:31:07,494 --> 01:31:08,696 Brand? 1420 01:31:11,030 --> 01:31:14,134 Gör! Vad gör du här? 1421 01:31:26,246 --> 01:31:27,414 - Hej. - Hej. 1422 01:31:27,681 --> 01:31:28,848 Hur mår du 1423 01:31:29,115 --> 01:31:30,016 Mark Reynolds. 1424 01:31:30,651 --> 01:31:31,518 Dawsey Adams. 1425 01:31:32,285 --> 01:31:35,855 Skriven fläskbonden brev? Medelbibliofil. 1426 01:31:36,490 --> 01:31:37,657 Det är bra att träffa dig. 1427 01:31:39,392 --> 01:31:42,261 - Jag hoppas att jag inte fastnar. - Nej, vad gör du här? 1428 01:31:43,062 --> 01:31:45,465 Tja, om du frågar mig igen, är jag det kommer att känna sig lite oönskat. 1429 01:31:45,965 --> 01:31:47,634 Jag saknar dig. Jag hoppas det räcker. 1430 01:31:49,236 --> 01:31:50,304 Mer än tillräckligt. 1431 01:31:50,771 --> 01:31:52,505 Jag är bara förvånad. 1432 01:31:53,406 --> 01:31:56,110 - Det är allt. Mm. - Jag försökte ringa dig igår. 1433 01:31:57,111 --> 01:31:58,143 Och jag trodde, 1434 01:31:58,145 --> 01:31:59,610 du vet, varför inte humle på ett flyg, 1435 01:31:59,612 --> 01:32:01,982 kom och se vad som är så fascinerande här för mig. 1436 01:32:02,848 --> 01:32:04,217 Jag har en idé nu. 1437 01:32:07,120 --> 01:32:08,589 Du vet, är en vacker ö. 1438 01:32:08,856 --> 01:32:10,287 - Ja. - Det är bara ... 1439 01:32:10,289 --> 01:32:13,127 ... utan en lämplig blomsterhandlare. 1440 01:32:15,963 --> 01:32:18,264 - Hela vägen till London. - Mark, jag är vacker. 1441 01:32:19,298 --> 01:32:21,201 Tack. 1442 01:32:21,602 --> 01:32:22,803 Vad sägs om en privat rundtur? 1443 01:32:23,504 --> 01:32:24,639 Ja. 1444 01:32:26,472 --> 01:32:27,641 Absolut. 1445 01:32:32,679 --> 01:32:34,682 - Nöjda att träffa dig. - Ja. 1446 01:32:39,386 --> 01:32:41,252 utsikt den med växthuset? 1447 01:32:41,254 --> 01:32:43,891 Detta är Isola. Här är vi stod den senaste veckan. 1448 01:32:44,258 --> 01:32:46,260 Ser du henne? Det är med trädgården. 1449 01:32:47,660 --> 01:32:49,262 Du förlorade ringen Har jag gett dig? 1450 01:32:49,463 --> 01:32:51,398 Nej, det gjorde jag inte. 1451 01:32:52,298 --> 01:32:53,667 Har du ändrats? 1452 01:32:57,070 --> 01:32:58,905 - Nej. - Varför bär du inte den? 1453 01:33:01,141 --> 01:33:03,009 Eftersom jag är rädd att förlora det. 1454 01:33:03,677 --> 01:33:05,710 Jag kan ... jag kan bara föreställa mig vad det kostar. 1455 01:33:05,712 --> 01:33:07,982 Och jag ... Jag ville hålla det säkert. 1456 01:33:09,115 --> 01:33:10,884 Och jag ... 1457 01:33:11,351 --> 01:33:13,387 - Jag berättar sanningen. - Det skulle vara bra. 1458 01:33:16,155 --> 01:33:19,659 Jag känner mig som jag säger med ett guld 1459 01:33:20,160 --> 01:33:22,997 krona på panna. Kan du förstå det? 1460 01:33:24,298 --> 01:33:25,700 Min tur är ... 1461 01:33:28,002 --> 01:33:29,669 Det känns så synligt här. 1462 01:33:30,070 --> 01:33:32,973 Jag tar gyllene kronor är inte Guernsey mode? 1463 01:33:34,575 --> 01:33:36,711 Eller kanske bara ... bara inte på gris gårdar? 1464 01:33:43,048 --> 01:33:45,118 Eller kanske skulle du vilja få henne tillbaka? 1465 01:33:51,290 --> 01:33:53,761 Mer än vad som helst Jag vill bara se det här. 1466 01:33:54,794 --> 01:33:56,130 Här, där jag uttryckte det. 1467 01:34:00,968 --> 01:34:03,037 Om inte något finns du vill berätta för mig. 1468 01:34:14,213 --> 01:34:15,081 Bra. 1469 01:34:16,083 --> 01:34:18,252 Nu, den verkliga anledningen till att jag kom. 1470 01:34:34,034 --> 01:34:37,337 Mark lyckades följa henne vid ett läger i Ravensbruch. 1471 01:34:37,937 --> 01:34:39,873 Var är Ravensbruch? 1472 01:34:40,740 --> 01:34:41,841 Tyskland. 1473 01:34:48,682 --> 01:34:50,985 De är vittnen vem har sett det 1474 01:34:52,319 --> 01:34:53,253 Vem var där, 1475 01:34:53,820 --> 01:34:54,888 dagen då han dog. 1476 01:34:55,388 --> 01:34:58,092 - Jag vet hur han dog? - Hon blev skjuten. 1477 01:35:06,031 --> 01:35:08,534 De säger hon försökte rädda en tjej ... 1478 01:35:09,169 --> 01:35:11,205 ... som blev slagen 1479 01:35:15,241 --> 01:35:16,043 Elizabeth 1480 01:35:16,709 --> 01:35:20,346 tog pinnen på vakt och hon slog honom med henne. 1481 01:35:21,949 --> 01:35:23,350 Flickan blev sparad. 1482 01:35:24,685 --> 01:35:26,320 Men de dödade Elizabeth i gengäld. 1483 01:35:31,959 --> 01:35:33,194 Jag är så ledsen. 1484 01:35:44,004 --> 01:35:45,502 Var du går, Dawsey? 1485 01:35:45,504 --> 01:35:46,472 Berätta Kit. 1486 01:35:46,839 --> 01:35:47,773 Just nu? 1487 01:35:48,607 --> 01:35:51,076 Du vill inte ge dig själv en chans att tänka? 1488 01:35:51,078 --> 01:35:52,810 - Tänk vad? Vad ska du berätta för honom? 1489 01:35:52,812 --> 01:35:54,181 Jag ska Dawsey. 1490 01:35:55,182 --> 01:35:56,150 Jag ska. 1491 01:35:56,650 --> 01:35:57,951 Vänta. 1492 01:36:10,996 --> 01:36:12,098 Kom igen. 1493 01:36:13,432 --> 01:36:14,368 Kom hit. 1494 01:36:20,639 --> 01:36:21,607 Han har bara fyra. 1495 01:36:22,575 --> 01:36:25,913 - Vad kan hon förstå? - Jag är äldre än det ... 1496 01:36:28,548 --> 01:36:30,217 och jag förstår ingenting. 1497 01:36:32,619 --> 01:36:33,554 Ingenting. 1498 01:36:42,629 --> 01:36:43,631 Dags att gå 1499 01:37:05,250 --> 01:37:06,818 Det är inte som att jag kunde fortsätta att uttrycka det 1500 01:37:06,820 --> 01:37:08,822 stackars Sidney och hans bokturnering för alltid. 1501 01:37:09,556 --> 01:37:11,523 Jag måste åka tillbaka till London någon gång. 1502 01:37:11,525 --> 01:37:12,592 Då är det din Mark. 1503 01:37:13,093 --> 01:37:15,095 Du skulle inte ha velat det att slösa bort. 1504 01:37:15,495 --> 01:37:16,397 Nej. 1505 01:37:17,763 --> 01:37:18,699 Se? 1506 01:37:19,331 --> 01:37:20,032 Hmm. 1507 01:37:20,467 --> 01:37:22,367 Det finns inget för att hålla dig här? 1508 01:37:23,536 --> 01:37:24,437 Nej. 1509 01:37:25,172 --> 01:37:26,339 Mitt liv är i London. 1510 01:37:26,806 --> 01:37:27,708 Ja det är det. 1511 01:37:30,576 --> 01:37:33,878 Jag är rädd ensam du kommer känna dig nu, 1512 01:37:33,880 --> 01:37:35,648 När du är borta. 1513 01:37:36,816 --> 01:37:40,053 Det är hemskt att förlora en vän när du inte har många. 1514 01:38:19,758 --> 01:38:20,727 Tack. 1515 01:38:35,240 --> 01:38:36,642 Jag är ledsen, Amelia. 1516 01:38:42,248 --> 01:38:44,485 - Kom igen, fröken. - Fortsätt med Kipling. 1517 01:38:45,685 --> 01:38:47,021 Hej då. 1518 01:38:48,722 --> 01:38:49,757 Jag kommer att sakna dig. 1519 01:38:51,124 --> 01:38:52,459 Jag kommer att sakna er alla. 1520 01:39:01,133 --> 01:39:02,602 Det är ditt. 1521 01:39:05,571 --> 01:39:07,607 Jag önskar att du skulle kunna behålla det här. 1522 01:39:12,245 --> 01:39:14,614 - Julie, jag kommer ombord. - Ja. 1523 01:39:15,013 --> 01:39:15,914 Herr adams ... 1524 01:39:16,415 --> 01:39:18,485 - Jag var glad att träffa dig. - Baby, Juliet. 1525 01:39:19,585 --> 01:39:20,788 Pa, Kit. 1526 01:39:22,655 --> 01:39:23,589 Kit. 1527 01:39:34,034 --> 01:39:35,832 Vi skriver igen till varandra, inte sant? 1528 01:39:35,834 --> 01:39:36,803 Ja, förstås. 1529 01:39:46,045 --> 01:39:47,181 Hej då. 1530 01:41:18,271 --> 01:41:20,136 Tack för att du är här, Herr Stark. 1531 01:41:20,138 --> 01:41:21,173 Det svaga arbetet, 1532 01:41:21,473 --> 01:41:23,275 hon äter inte, och det är lika tyst som en mus. 1533 01:41:23,575 --> 01:41:25,244 Låt oss se vad vi kan göra. 1534 01:41:25,545 --> 01:41:27,444 Jag kan berätta för dig, tystnad är värre 1535 01:41:27,446 --> 01:41:29,482 - än det någonsin skrevs. - Hmm. 1536 01:41:34,154 --> 01:41:35,589 Du måste skriva om dem. 1537 01:41:36,188 --> 01:41:37,391 Jag kan inte. 1538 01:41:38,156 --> 01:41:39,157 Jag lovade att jag inte skulle göra det. 1539 01:41:39,624 --> 01:41:43,662 Jag inser att Juliet, men det här är din historia att berätta. 1540 01:41:43,963 --> 01:41:46,899 Jag är säker på att jag bor här. Och du kommer inte att vara rätt 1541 01:41:47,133 --> 01:41:48,133 tills du gör det. 1542 01:41:49,268 --> 01:41:53,673 Nu, Elizabeth, för gott eller sämre, kunde bara hjälpa till att följa sitt hjärta. 1543 01:41:53,972 --> 01:41:55,240 Du måste göra detsamma. 1544 01:41:55,740 --> 01:41:57,710 Jag är rädd. 1545 01:41:59,612 --> 01:42:01,949 - Och om jag inte är tillräckligt bra författare? - Ah. 1546 01:42:03,816 --> 01:42:04,785 Han tvivlar. 1547 01:42:06,386 --> 01:42:07,654 Tro inte på det. 1548 01:42:11,089 --> 01:42:13,190 Hon vill tas på allvar 1549 01:42:13,192 --> 01:42:15,395 men då kommer han inte att göra det för henne. 1550 01:42:18,298 --> 01:42:19,967 jag du är bättre än du fortfarande vet. 1551 01:42:21,468 --> 01:42:22,802 Och som en vän, 1552 01:42:23,169 --> 01:42:24,738 många, många ... 1553 01:42:25,905 --> 01:42:27,873 många år ... 1554 01:42:32,544 --> 01:42:34,681 ... Jag såg dig komma för vad du vill ha. 1555 01:42:36,449 --> 01:42:38,384 Du har det här modet. 1556 01:43:07,847 --> 01:43:08,782 Bra. 1557 01:43:11,218 --> 01:43:12,752 Du ser absolut eftertraktade. 1558 01:43:13,186 --> 01:43:14,288 Tack. 1559 01:43:15,221 --> 01:43:16,356 Vi ... 1560 01:43:17,757 --> 01:43:19,459 behovet av att fira. 1561 01:43:28,167 --> 01:43:29,303 För oss. 1562 01:43:39,945 --> 01:43:41,013 Julie, vad är det? 1563 01:43:44,249 --> 01:43:45,351 Gör ... 1564 01:43:45,852 --> 01:43:46,787 Jag är ledsen. 1565 01:43:52,792 --> 01:43:53,959 Jag är mycket ledsen. 1566 01:44:05,538 --> 01:44:06,806 Jag tycker att det är mitt fel 1567 01:44:07,440 --> 01:44:08,907 tar dig tillbaka för fort, 1568 01:44:09,776 --> 01:44:12,045 eller låt dig gå till Guernsey i första hand? 1569 01:44:12,312 --> 01:44:14,448 Jag borde aldrig behöva lämna dig från mina ögon. 1570 01:44:15,981 --> 01:44:18,951 Jag tror att jag skulle ha hittat det mig själv förr eller senare 1571 01:44:19,585 --> 01:44:21,420 även om jag inte hade gått någonstans. 1572 01:44:23,155 --> 01:44:24,858 Jag är ledsen, Mark. 1573 01:44:31,364 --> 01:44:32,866 Kan jag fråga om du någonsin älskade dig? 1574 01:44:33,499 --> 01:44:35,000 Jag älskade tiden tillsammans. 1575 01:44:35,433 --> 01:44:36,634 Och jag bryr mig verkligen om dig ... 1576 01:44:36,636 --> 01:44:38,237 Det är inte samma sak, Det är? 1577 01:44:38,570 --> 01:44:39,671 Men jag känner mig hemsk ... 1578 01:44:39,673 --> 01:44:41,907 Jag är ledsen om det. 1579 01:44:42,909 --> 01:44:45,210 Marc, som olycklig med mig som du är just nu, 1580 01:44:45,678 --> 01:44:47,377 Jag vet att hon är gift med mig han skulle inte ha gjort dig 1581 01:44:47,379 --> 01:44:49,279 - mycket glad i slutet. - Jag önskar, så snart du inte berättade för mig 1582 01:44:49,281 --> 01:44:51,582 vilket skulle göra mig lycklig. Jag tror att vi är här ett bättre slag än det. 1583 01:44:51,584 --> 01:44:53,184 Och du förtjänar någon vem kan dela detta 1584 01:44:53,186 --> 01:44:55,219 - Vem kan dela några underbara saker ... - Okej. 1585 01:44:55,221 --> 01:44:56,423 ... du har att erbjuda. 1586 01:44:58,124 --> 01:45:00,660 - Du förtjänar bättre. - Jag förtjänar bättre än jag fick. 1587 01:45:01,628 --> 01:45:02,829 Jag ska ge dig det här. 1588 01:45:05,231 --> 01:45:06,264 Och du kommer att få det. 1589 01:45:06,731 --> 01:45:09,402 Jag är säker på att jag ska. Men inte vid detta bord. God natt 1590 01:45:19,611 --> 01:45:21,580 Hejdå mark 1591 01:45:32,223 --> 01:45:33,493 Hejdå julie 1592 01:47:55,802 --> 01:48:00,874 Litteraturlitteratur i Guernsey och Pie Skin of Peel Society. 1593 01:48:01,673 --> 01:48:03,042 Crikey, det är en mun. 1594 01:48:04,209 --> 01:48:05,677 - Ingen författare? - Nej. 1595 01:48:06,445 --> 01:48:07,914 Du kan aldrig publicera det, ändå. 1596 01:48:08,079 --> 01:48:10,249 Du behöver tillstånd och det är inte min att ge. 1597 01:48:11,616 --> 01:48:13,919 - Det är bara för dig. - Tack. 1598 01:48:15,588 --> 01:48:17,223 - Men ... - Hmm? 1599 01:48:17,589 --> 01:48:19,157 Jag kommer skriva en annan bok till dig. 1600 01:48:19,825 --> 01:48:21,294 Kanske en annan efteråt. 1601 01:48:21,794 --> 01:48:23,830 Detta gör mig väldigt glad att höra. 1602 01:48:25,897 --> 01:48:28,032 Någonting är upp, Sidney. 1603 01:48:28,034 --> 01:48:31,705 På något sätt gav hon mig det en extra aptit för mer. 1604 01:48:34,007 --> 01:48:35,842 Vilket ger mig till en affärsfråga. 1605 01:48:36,042 --> 01:48:36,942 Business? 1606 01:48:37,243 --> 01:48:39,212 Bra. Det finns öron. 1607 01:48:41,446 --> 01:48:42,949 Jag har ... 1608 01:48:44,083 --> 01:48:45,150 Lite pengar? 1609 01:48:45,718 --> 01:48:47,220 Ah. 1610 01:48:48,087 --> 01:48:49,154 Nej. 1611 01:48:49,888 --> 01:48:52,124 Nej, du är ganska rik. 1612 01:48:52,825 --> 01:48:53,726 Va. 1613 01:48:54,192 --> 01:48:55,328 Jo, jag behöver bara något. 1614 01:48:56,195 --> 01:48:58,831 Det finns en fastighet Jag kanske är intresserad av att köpa. 1615 01:49:00,732 --> 01:49:03,466 Men jag måste se om det fortfarande finns tillgängligt 1616 01:49:03,468 --> 01:49:04,837 och om de vill. 1617 01:49:06,804 --> 01:49:09,409 Kära tjej, någon skulle ha tur att ha dig. 1618 01:49:11,477 --> 01:49:13,279 Och jag är så lycklig att jag fick dig. 1619 01:49:21,085 --> 01:49:22,521 True. 1620 01:49:23,321 --> 01:49:24,921 Okej okej. 1621 01:49:24,923 --> 01:49:26,825 - Bakom dig är jag en väldigt upptagen man. - Ja. 1622 01:49:27,526 --> 01:49:28,928 Okej. 1623 01:49:33,432 --> 01:49:34,700 Bara att veta ... 1624 01:49:35,901 --> 01:49:37,837 Jag är fortfarande tillgänglig att ge dig bort 1625 01:49:39,137 --> 01:49:41,907 I så fall är alltid närvarande. 1626 01:49:43,575 --> 01:49:44,811 Tack, Sidney. 1627 01:49:46,346 --> 01:49:47,312 För allt detta. 1628 01:49:48,981 --> 01:49:49,916 Mm. 1629 01:50:03,663 --> 01:50:04,830 Farfar? 1630 01:50:06,532 --> 01:50:08,101 Det är riktat till samhället. 1631 01:50:13,405 --> 01:50:14,307 Från Juliet. 1632 01:50:42,134 --> 01:50:43,334 Högt, son. 1633 01:50:43,869 --> 01:50:45,472 Aloud. 1634 01:50:47,572 --> 01:50:48,473 "Kära 1635 01:50:48,740 --> 01:50:49,875 Dawsey, 1636 01:50:50,142 --> 01:50:51,043 Amelia 1637 01:50:51,544 --> 01:50:52,445 Isola 1638 01:50:52,678 --> 01:50:54,514 Eben, Eli och Kit. 1639 01:50:56,581 --> 01:50:57,682 Vänligen förlåt mig. " 1640 01:50:58,182 --> 01:51:00,386 - För vad? - Först. 1641 01:51:01,120 --> 01:51:03,653 Jag hoppas att du kommer att förlåta mig bryter mot löftet jag gjorde 1642 01:51:03,655 --> 01:51:05,324 att inte skriva om ditt samhälle. 1643 01:51:06,926 --> 01:51:09,829 Jag litade på, jag är djup Jag är ledsen att jag svek mig. 1644 01:51:11,496 --> 01:51:12,397 För det andra, 1645 01:51:12,664 --> 01:51:15,033 Jag vet det här manuskriptet ... 1646 01:51:16,035 --> 01:51:18,471 det är bara din vad ska du göra? 1647 01:51:19,804 --> 01:51:21,072 Jag kommer inte publicera den. 1648 01:51:21,574 --> 01:51:22,942 Därför skrev jag inte det. 1649 01:51:25,544 --> 01:51:28,414 Jorden verkade en öken Jag var tvungen att passera ... 1650 01:51:29,249 --> 01:51:31,851 försöker hitta gamla välbekanta ansikten " 1651 01:51:32,017 --> 01:51:33,218 Charles Lamb skrev. " 1652 01:51:33,651 --> 01:51:34,721 Det är Charles Lamb. 1653 01:51:35,254 --> 01:51:37,188 Utan att veta, Jag känner att jag har letat efter 1654 01:51:37,190 --> 01:51:39,692 för gamla bekanta ansikten i många år. 1655 01:51:40,325 --> 01:51:43,529 Och han kan inte förklara varför Jag känner igen dessa saker som din. 1656 01:51:46,231 --> 01:51:47,499 - Men jag gör det. - Men jag gör det. 1657 01:51:48,868 --> 01:51:50,332 - Antag är möjligt för oss 1658 01:51:50,334 --> 01:51:53,172 tillhör redan en person innan vi möter dem? 1659 01:51:53,571 --> 01:51:55,208 Åh, väldigt mycket, ja. 1660 01:51:55,775 --> 01:51:57,009 "Om ja ... 1661 01:51:57,609 --> 01:51:58,910 Jag tillhör dig. 1662 01:51:59,277 --> 01:52:00,344 Eller du för mig. 1663 01:52:01,112 --> 01:52:04,282 Eller helt enkelt till andan Vi hittade Guernsey bland er. 1664 01:52:05,418 --> 01:52:08,620 Detta är en lika bra definition Familjen gillar allt jag vet. " 1665 01:52:09,788 --> 01:52:13,092 Tack för delningen din familjs historia med mig. 1666 01:52:14,026 --> 01:52:15,661 Och för att dela Elizabeth. 1667 01:52:16,462 --> 01:52:18,230 Även om jag inte förstod det att träffa mig ensam, 1668 01:52:18,864 --> 01:52:23,069 Jag känner mig väldigt bra med sitt liv har alltid ändrat min egen båge, 1669 01:52:23,302 --> 01:52:26,072 på det sättet jag bara börjar att upptäcka. 1670 01:52:27,072 --> 01:52:28,641 Jag önskar er all fred. 1671 01:52:29,141 --> 01:52:30,541 Och jag hoppas om böcker 1672 01:52:30,543 --> 01:52:33,045 har ingen kraft att föra folk tillsammans, 1673 01:52:33,512 --> 01:52:35,348 Han kan göra sin magi. 1674 01:52:38,183 --> 01:52:39,118 "Love ... 1675 01:52:39,852 --> 01:52:40,987 Juliet. " 1676 01:52:47,526 --> 01:52:50,230 Litteraturlitteratur i Guernsey och Pie Skin of Peel Society. 1677 01:52:58,637 --> 01:53:00,072 Det är mitt namn. 1678 01:53:01,706 --> 01:53:02,642 Det är. 1679 01:53:04,276 --> 01:53:06,579 - Ska du läsa? - Jag ska. 1680 01:53:07,812 --> 01:53:09,281 Än en gång, okej? 1681 01:53:12,383 --> 01:53:13,418 Vem ska ta hand om henne? 1682 01:53:13,718 --> 01:53:15,853 - Jag ska. - Eli, ta mig till hamnen? 1683 01:53:15,855 --> 01:53:17,720 Jag kan fortfarande göra det Båt elva. 1684 01:53:17,722 --> 01:53:18,889 Vart ska du 1685 01:53:18,891 --> 01:53:21,026 London. Varhelst det är. 1686 01:53:21,660 --> 01:53:23,062 Du slutar det, Dawsey. 1687 01:53:23,562 --> 01:53:24,463 Du stoppar henne. 1688 01:53:25,197 --> 01:53:27,098 Låt henne inte gifta sig med Yank. 1689 01:53:27,100 --> 01:53:28,998 - Jag tror inte att han är. - Hur vet du det? 1690 01:53:29,000 --> 01:53:30,168 Han berättade för oss. 1691 01:53:32,737 --> 01:53:35,106 Amelia ljuger. Jag kommer snart tillbaka. 1692 01:53:35,407 --> 01:53:36,775 - Pa! Pa. - Pa. 1693 01:53:36,976 --> 01:53:39,112 Var säger hon det? 1694 01:53:42,882 --> 01:53:45,416 Kom igen. Låt oss göra några kakor 1695 01:53:45,418 --> 01:53:46,418 eftersom de kommer tillbaka. 1696 01:53:46,886 --> 01:53:48,320 Amelia kommer du inte läsa detta? 1697 01:53:48,721 --> 01:53:52,090 Jag bryr mig inte om alla att se mig gråta. Senare. 1698 01:53:56,462 --> 01:53:57,629 Ursäkta, herrn. 1699 01:54:01,933 --> 01:54:03,101 Ursäkta. 1700 01:54:12,844 --> 01:54:13,980 Tack. 1701 01:54:29,861 --> 01:54:31,730 Dawsey. D ... Dawsey? 1702 01:54:35,801 --> 01:54:37,402 Ursäkta mig. Dawsey! 1703 01:54:39,638 --> 01:54:40,706 Ursäkta. 1704 01:54:41,606 --> 01:54:43,109 Jag är ledsen. Ursäkta mig. 1705 01:54:43,741 --> 01:54:45,378 Dawsey! Ursäkta mig. 1706 01:54:55,487 --> 01:54:56,688 Dawsey! 1707 01:55:00,993 --> 01:55:02,094 Dawsey! 1708 01:55:06,298 --> 01:55:08,201 Åh, Juliet. 1709 01:55:16,607 --> 01:55:17,744 Bra. 1710 01:55:19,945 --> 01:55:21,147 Vart ska du 1711 01:55:23,115 --> 01:55:25,752 Jag ska hitta dig. 1712 01:55:27,352 --> 01:55:28,286 Me? 1713 01:55:29,687 --> 01:55:31,289 - Verkligen? - Ja. 1714 01:55:33,592 --> 01:55:36,462 Jo, jag ... Jag skrev dig ett brev på båten just nu. 1715 01:55:37,663 --> 01:55:39,598 Han ville att jag skulle vara säker Jag hade gjort allt nere. 1716 01:55:41,767 --> 01:55:43,302 Allt jag borde ha sagt 1717 01:55:43,901 --> 01:55:45,038 länge innan. 1718 01:55:48,473 --> 01:55:49,374 Tja ... 1719 01:55:50,109 --> 01:55:53,612 Det här är bekvämt eftersom jag var på väg för att hitta dig. 1720 01:55:59,752 --> 01:56:00,919 Juliet ... 1721 01:56:01,154 --> 01:56:03,222 - Jag ... - Vill du gifta dig med mig? 1722 01:56:11,696 --> 01:56:12,764 Jag är kär i dig. 1723 01:56:14,165 --> 01:56:15,500 Så jag trodde att jag skulle fråga. 1724 01:56:18,437 --> 01:56:19,505 Gud. 1725 01:56:20,705 --> 01:56:21,606 Ja. 1726 01:56:22,575 --> 01:56:23,476 Ja. 1727 01:56:24,576 --> 01:56:25,744 Ja? 1728 01:56:59,544 --> 01:57:01,043 Puck togs försiktigt bort 1729 01:57:01,045 --> 01:57:02,882 ögatets charm av Lysander 1730 01:57:03,182 --> 01:57:05,448 med motgift Kung zana gav honom " 1731 01:57:05,450 --> 01:57:07,553 "Hermia vaknade först, 1732 01:57:07,753 --> 01:57:11,156 och hitta Lysander förlorad somna så nära henne, 1733 01:57:11,322 --> 01:57:15,127 Han tittade på honom och undrade till hans konstiga ojämnhet. 1734 01:57:15,660 --> 01:57:18,028 Lysander, öppnar ögonen nu 1735 01:57:18,030 --> 01:57:19,298 och att se kära Hermia, 1736 01:57:19,830 --> 01:57:23,034 har återhämtat sin anledning charmig fe hade förr skott. 1737 01:57:23,502 --> 01:57:25,737 Och med sin anledning, hans kärlek 1738 01:57:26,471 --> 01:57:27,239 för Hermia. 1739 01:57:27,972 --> 01:57:30,542 Och de började prata natt äventyr, 1740 01:57:31,243 --> 01:57:33,779 tvivelaktigt om dessa saker det hände just. 1741 01:57:34,980 --> 01:57:36,779 Eller om de båda har det dröm 1742 01:57:36,781 --> 01:57:38,484 samma fantastiska dröm. " 1743 01:58:00,606 --> 01:58:01,537 Börja. 1744 01:58:01,539 --> 01:58:02,805 "Han var hungrig", sa han. 1745 01:58:02,807 --> 01:58:05,944 Det var dags för lunch. Faktum är att han sa, 1746 01:58:06,312 --> 01:58:09,278 Det är fyren. Vi är nästan där. "" 1747 01:58:09,280 --> 01:58:10,646 Det är bra och ja, Amelia, 1748 01:58:10,648 --> 01:58:12,315 - Men var är historien? - Lyssna, du hör. 1749 01:58:12,317 --> 01:58:14,451 Berättelsen är inte författaren 1750 01:58:14,453 --> 01:58:16,021 Det största problemet, ser du. 1751 01:58:16,387 --> 01:58:18,354 - Jag förstår det. - Det har aldrig varit med Virginia Woolf. 1752 01:58:18,356 --> 01:58:20,357 Det är för mycket att be om något att hända? 1753 01:58:20,359 --> 01:58:22,693 Vad händer inom folket. 1754 01:58:22,695 --> 01:58:24,862 Det är psykologi av människor. 1755 01:58:24,864 --> 01:58:26,162 Det är psykologi 1756 01:58:26,164 --> 01:58:29,032 människor går på en båttur, Isola. 1757 01:58:29,034 --> 01:58:30,266 - Eben. - Vad? 1758 01:58:31,870 --> 01:58:34,037 - "Vem är du?" - "Jag är fattig Ben Gunn, jag är." 1759 01:58:34,039 --> 01:58:37,741 - "Har du blivit skeppsbruten?" - "Nej, vän, olycklig!" 1760 01:58:37,743 --> 01:58:41,144 Tre år har gått och bott på getter. 1761 01:58:41,146 --> 01:58:42,313 "Tre år?" 1762 01:58:42,315 --> 01:58:43,581 "Då bär och ostron." 1763 01:58:43,749 --> 01:58:45,881 - Ostarna? - "Många är den långa natten 1764 01:58:45,883 --> 01:58:47,685 Jag drömde om ost. 1765 01:58:47,919 --> 01:58:49,586 För det mesta. " 1766 01:58:49,588 --> 01:58:50,921 Okej, farfar. 1767 01:58:52,924 --> 01:58:54,392 - Oroa dig inte. - Oroa dig inte. 1768 01:58:54,793 --> 01:58:57,226 - Ön är full av ljud ... - Ön är full av ljud ... 1769 01:58:57,228 --> 01:58:58,429 - ... det låter ... " - Det låter 1770 01:58:58,730 --> 01:59:01,901 och frisk luft vem ger glädje och gör inte ont 1771 01:59:02,767 --> 01:59:06,204 Ibland, tusen instrumentister som skakade 1772 01:59:06,571 --> 01:59:10,540 Det kommer att buzz om mina öron, och ibland också röster. " 1773 01:59:10,542 --> 01:59:12,445 Jag gillar det. 1774 01:59:13,145 --> 01:59:15,311 "Jag tog min kära hand, 1775 01:59:15,313 --> 01:59:17,881 Han höll mig ett ögonblick. " 1776 01:59:17,883 --> 01:59:18,784 Ooo. 1777 01:59:20,785 --> 01:59:23,623 Vi gick in i skogen och gick hem. 1778 01:59:24,190 --> 01:59:25,089 Reader ... 1779 01:59:25,490 --> 01:59:26,559 Jag var gift med honom. 1780 01:59:26,725 --> 01:59:28,093 "Om någonsin var någon 1781 01:59:28,259 --> 01:59:29,993 som har vunnit en lycklig avslutning, 1782 01:59:29,995 --> 01:59:31,060 - var ... " - "Me." 1783 01:59:32,164 --> 01:59:33,264 Bravo! 1784 01:59:33,464 --> 01:59:35,098 "Du svarar på Ernests namn 1785 01:59:35,100 --> 01:59:36,899 Du ser ut som om ditt namn var Ernest. " 1786 01:59:36,901 --> 01:59:39,135 "Du är den mest allvarliga sökaren 1787 01:59:39,137 --> 01:59:40,304 Jag har någonsin sett det i mitt liv. 1788 01:59:40,306 --> 01:59:42,572 Det är absolut absurt dina ord 1789 01:59:42,574 --> 01:59:45,007 Ditt namn är inte Ernest. " 1790 01:59:45,009 --> 01:59:46,311 Sidney, bravo! 1791 01:59:46,745 --> 01:59:48,211 Du skulle vilja ha mer paj 1792 01:59:48,213 --> 01:59:49,712 - Herr Stark? - Åh, för gott! 1793 01:59:49,714 --> 01:59:50,713 Nej Gin. 1794 01:59:50,715 --> 01:59:51,982 Sidney. 1795 01:59:51,984 --> 01:59:53,852 Lämna det för mig. 1796 01:59:54,619 --> 01:59:57,489 "När jag var tre år gammal, Det var bara jag. 1797 01:59:57,755 --> 02:00:00,558 När jag var fyra år gammal Jag var inte mycket mer. 1798 02:00:00,825 --> 02:00:02,960 När jag var fem år gammal, Jag var bara ... " 1799 02:00:02,962 --> 02:00:05,194 - I livet. Ja. - "... levande." 1800 02:00:05,196 --> 02:00:07,631 Men nu finns det sex, Jag är precis som ... " 1801 02:00:07,633 --> 02:00:10,533 - Snygg. - "smart intelligent. 1802 02:00:10,535 --> 02:00:13,068 Så jag tror Nu finns det sex för ... " 1803 02:00:13,070 --> 02:00:14,770 - Alltid och någonsin. - "... alltid och någonsin". 1804 02:00:14,772 --> 02:00:17,543 Oh! Du gjorde det bra! 1805 02:00:17,709 --> 02:00:19,844 Bravo! 1806 02:00:20,094 --> 02:00:25,094 Subtitles of exploiveskull 130552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.