Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,406 --> 00:00:36,406
Subtitles of exploiveskull
2
00:00:58,557 --> 00:00:59,591
Shh!
3
00:00:59,825 --> 00:01:01,593
För Guds skull, Eben.
Håll ner den.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,262
Håll ner den.
5
00:01:03,563 --> 00:01:05,197
Shh.
6
00:01:05,530 --> 00:01:09,066
Åh, den sötaste fläsken
Jag har någonsin ätit Dawsey.
7
00:01:09,068 --> 00:01:10,836
Saftigt. och
8
00:01:11,202 --> 00:01:12,938
Isola ...
9
00:01:13,172 --> 00:01:15,206
- ... din gin ...
- Shh. Shh.
10
00:01:15,208 --> 00:01:17,109
Vi får alla arresterade!
11
00:01:21,012 --> 00:01:22,313
- Eben.
- Shh!
12
00:01:22,580 --> 00:01:24,180
Ni två fortsätter.
13
00:01:24,182 --> 00:01:25,783
Jag tar den
tillbaka över fältet.
14
00:01:25,785 --> 00:01:26,886
Soda dem!
15
00:01:27,353 --> 00:01:29,519
Detta är vår ö, vårt hem, inte deras!
16
00:01:29,521 --> 00:01:32,456
De mobbningarna ledde i huvudet
kanske ...
17
00:01:32,458 --> 00:01:34,459
Stopp!
18
00:01:36,862 --> 00:01:38,361
Papper!
19
00:01:38,363 --> 00:01:40,899
Naturligtvis, Ca ...
20
00:01:47,774 --> 00:01:49,906
- Grisen var vacker, Dawsey.
- Shh!
21
00:01:52,610 --> 00:01:55,413
- Plåga med blod.
- Sluta börja.
22
00:01:56,414 --> 00:01:58,649
Vad är syftet med
av din församling?
23
00:01:58,651 --> 00:02:00,652
- Jag var, jag var bara ...
- Läsning.
24
00:02:00,919 --> 00:02:01,887
Hmm?
25
00:02:02,354 --> 00:02:04,623
- Vi har en bokklubb, du ser.
- Hmm.
26
00:02:05,357 --> 00:02:07,192
Du vet myndigheterna
försöker att ...
27
00:02:07,759 --> 00:02:11,229
uppmuntra kulturföreningen
som en del av dig.
28
00:02:11,729 --> 00:02:12,764
upptar modellen.
29
00:02:13,098 --> 00:02:14,430
Ja, ja, bokälskare, vi är.
30
00:02:14,432 --> 00:02:15,631
Hmm.
31
00:02:15,633 --> 00:02:17,470
Vad är namnet
i din klubb?
32
00:02:19,103 --> 00:02:20,005
Um ...
33
00:02:20,773 --> 00:02:24,841
- Guernsey litteratur och ...
- Blekt hud av potatisskal ...
34
00:02:24,843 --> 00:02:27,511
Litteraturlitteratur i Guernsey
och potatisskal paj ...
35
00:02:27,513 --> 00:02:30,346
Litteraturlitteratur i Guernsey
och potatispotatisföretaget.
36
00:02:30,348 --> 00:02:33,818
Ja. Det borde vara på listan.
Guernsey Literar ...
37
00:02:34,620 --> 00:02:37,887
Konfiskera inte
potatis peeling, eller hur?
38
00:02:41,060 --> 00:02:44,761
Detta är en olaglig samling.
Du kommer att följa med oss.
39
00:02:44,763 --> 00:02:45,932
Du alla!
40
00:02:51,836 --> 00:02:53,037
Är du okej, Eben?
41
00:02:53,472 --> 00:02:55,505
Låt honom hjälpa dig att ge det
i din bil?
42
00:02:55,507 --> 00:02:57,008
Du kommer att registrera den här gruppen,
43
00:02:57,543 --> 00:02:59,612
det första
morgon!
44
00:03:00,780 --> 00:03:03,080
Tack.
45
00:03:27,739 --> 00:03:30,342
Bussen är här!
Snabb spring!
46
00:03:32,477 --> 00:03:34,145
Åh, så, Times i>
de var på mig.
47
00:03:34,346 --> 00:03:35,982
Färgfärg.
48
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
När det var sista gången
såg du det?
49
00:03:38,751 --> 00:03:39,685
Ah ...
50
00:03:39,952 --> 00:03:42,755
Du kan nästan tro på det
Kriget är verkligen över.
51
00:03:43,756 --> 00:03:46,557
Ja, de ville att du skulle
en artikel om läsning.
52
00:03:46,892 --> 00:03:48,791
Ugh. Nej, Sidney, nej.
53
00:03:48,793 --> 00:03:51,196
Jag ... Jag tror inte det
Det finns mycket mer till Izzy.
54
00:03:51,496 --> 00:03:53,131
I själva verket
kommer att vilja Juliet Ashton.
55
00:03:53,632 --> 00:03:55,499
Det är din egen röst den här gången.
Jag sa ja.
56
00:03:55,501 --> 00:03:57,436
Åh, du?
57
00:03:58,002 --> 00:04:00,571
Tja, du skulle ha sagt nej
och fatta bättre beslut.
58
00:04:00,872 --> 00:04:03,373
Så din bokresa börjar
Veckan på måndag Bath i Yorkshire.
59
00:04:03,375 --> 00:04:05,011
Tiderna i>
kommer att fylla gapet bra.
60
00:04:06,311 --> 00:04:07,746
Där är vi.
61
00:04:09,048 --> 00:04:10,181
Oh!
62
00:04:10,414 --> 00:04:12,050
Tala om det, här är vi.
63
00:04:12,650 --> 00:04:13,552
Vårt stopp.
64
00:04:15,253 --> 00:04:17,056
Tack. i>
65
00:04:17,590 --> 00:04:18,989
- Fröken Ashton? i>
- Ja? i>
66
00:04:18,991 --> 00:04:21,323
Du ville alltid
att vara en författare? i>
67
00:04:21,325 --> 00:04:23,763
Alltid ja. Det är ett perfekt jobb.
68
00:04:23,996 --> 00:04:27,030
Insidan sitter,
och alltid nära en tekanna.
69
00:04:29,333 --> 00:04:32,035
Har upp och ner.
Min första bok,
70
00:04:32,037 --> 00:04:34,907
En kritisk biografi
av Anne Bronte, säljs bara ...
71
00:04:35,273 --> 00:04:36,507
Hur många barn, Sidney?
72
00:04:37,008 --> 00:04:39,011
Min redaktör,
Mr. Sidney Stark.
73
00:04:39,210 --> 00:04:40,612
Tjugoåtta barn ...
74
00:04:41,547 --> 00:04:43,583
över hela världen.
75
00:04:44,049 --> 00:04:45,383
Varför Izzy Bickerstaff?
76
00:04:45,751 --> 00:04:47,820
Varför inte skriva
under ditt eget namn?
77
00:04:49,453 --> 00:04:53,191
Men jag ... Jag är inte säker
som kom först till mig
78
00:04:53,424 --> 00:04:55,460
Izzy namn eller hans röst.
79
00:04:56,128 --> 00:04:59,865
I båda fallen verkade de båda
för att matcha graviditetstonen,
80
00:05:00,198 --> 00:05:01,434
mycket bättre än mina.
81
00:05:02,001 --> 00:05:03,936
arbete
på en ny bok?
82
00:05:04,470 --> 00:05:06,102
Jag är inte säker
Jag kallar Izzy en bok
83
00:05:06,104 --> 00:05:09,105
lika mycket som en samling av svimning
roliga essäer.
84
00:05:11,242 --> 00:05:13,512
Ja, det är jag.
85
00:05:14,246 --> 00:05:15,414
engelska foibles. i>
86
00:05:15,614 --> 00:05:18,014
Uh, en samling
av engelska absurditet.
87
00:05:18,016 --> 00:05:21,953
Till exempel finns det en London
samhället för offentlig anständighet ...
88
00:05:22,888 --> 00:05:27,727
vem ber om hästbyxor.
89
00:05:40,838 --> 00:05:43,973
Ah, ett nöje att träffa dig,
Fröken Ashton.
90
00:05:43,975 --> 00:05:45,174
- Ett nöje.
- Åh.
91
00:05:45,176 --> 00:05:47,612
Jag är en stor fan.
92
00:05:47,780 --> 00:05:49,812
- Tack.
Tja, fattiga, gamla Izzy, eller hur?
93
00:05:49,814 --> 00:05:52,514
Han hade ingen användning för ett krig, eller hur?
94
00:05:52,516 --> 00:05:54,650
Han ville bara vara ensam
med fickan.
95
00:05:56,054 --> 00:05:57,121
Här är det.
96
00:05:57,722 --> 00:06:00,723
Helt rättvist,
Izzy Bickerstaff är anledningen till att du kommer dit
97
00:06:00,725 --> 00:06:02,761
De första dibs här, fröken Ashton.
98
00:06:03,462 --> 00:06:05,497
Men du behöver inte ge. Nej.
99
00:06:05,898 --> 00:06:09,301
Det är säkert att gå fort.
100
00:06:47,739 --> 00:06:49,041
Fadern vägs.
101
00:06:49,241 --> 00:06:51,342
Juliet? I>
102
00:06:51,544 --> 00:06:53,110
Juliet, i>
103
00:06:53,112 --> 00:06:54,078
var är du? i>
104
00:06:54,345 --> 00:06:56,180
Kom tillbaka från kanten! Nej!
105
00:07:00,419 --> 00:07:01,951
Det är okej.
106
00:07:06,191 --> 00:07:07,626
Kristallklar.
107
00:07:08,492 --> 00:07:10,262
Åh ja. Detta är väldigt vackert.
108
00:07:11,897 --> 00:07:12,798
Du ...
109
00:07:13,698 --> 00:07:15,200
se kristallen Juliet?
110
00:07:17,335 --> 00:07:18,237
Underbart.
111
00:07:19,337 --> 00:07:22,140
Underbar utsikt
av Kensington Gardens.
112
00:07:23,342 --> 00:07:24,810
Albert Hall, vid hörnet.
113
00:07:25,811 --> 00:07:28,147
Det är en stjäl till det här priset.
114
00:07:29,614 --> 00:07:30,950
Det är vackert.
115
00:07:31,282 --> 00:07:32,984
Jag visste att du skulle vilja ha det.
116
00:07:34,652 --> 00:07:36,955
Jag är ledsen.
117
00:07:41,760 --> 00:07:43,960
Senast har du råd med det
något smart. Njut.
118
00:07:43,962 --> 00:07:45,597
Jag känner mig totalt bedrägeri här.
119
00:07:45,797 --> 00:07:48,898
Julie, du behöver verkligen något
bättre än en massa battersea
120
00:07:48,900 --> 00:07:51,235
med tre resväskor
och en skrivmaskin.
121
00:07:51,237 --> 00:07:53,537
- Jag kan berätta.
- Jag förstår det.
122
00:07:54,371 --> 00:07:56,340
Här känner du dig
du har inte lider tillräckligt
123
00:07:56,607 --> 00:07:58,042
Åh, jag förväntar mig inte.
124
00:07:58,710 --> 00:08:00,179
Tja, bort från mig ...
125
00:08:00,679 --> 00:08:02,815
att be om ursäkt för din högtidliga plikt,
men jag berättar vad,
126
00:08:03,482 --> 00:08:04,482
vi köper den
127
00:08:04,982 --> 00:08:07,352
en ny lägenhet för alla andra
i London, som bombades,
128
00:08:07,587 --> 00:08:09,920
så snart som Izzy
når nummer ett.
129
00:08:09,922 --> 00:08:11,621
Kommer det att göra dig bättre?
130
00:08:11,623 --> 00:08:14,226
Det är en stark början.
131
00:08:16,628 --> 00:08:18,463
Det kan vara
ett bra hus.
132
00:08:19,164 --> 00:08:21,100
det är
ett bra hus, Sidney.
133
00:08:22,268 --> 00:08:23,335
Det är inte min.
134
00:08:36,715 --> 00:08:39,150
- Ursäkta mig.
- Hej, kom igen! Var inte blyg.
135
00:08:45,090 --> 00:08:46,157
Kommer igenom.
136
00:08:48,060 --> 00:08:49,758
Åh, du behöver det
ett enormt fönster
137
00:08:49,760 --> 00:08:51,160
att sätta kontoret framför honom.
138
00:08:51,162 --> 00:08:52,663
För att du inte förstår
tillräckligt solsken som sådan.
139
00:08:52,864 --> 00:08:54,332
Servitör, jag håller flaskan.
140
00:08:55,300 --> 00:08:56,868
Öppen spis för att hålla dig varm,
141
00:08:57,835 --> 00:09:00,839
när du inte är med mig
- Markham Reynolds,
142
00:09:01,340 --> 00:09:03,109
diplomat och clairvoyant.
143
00:09:03,709 --> 00:09:05,845
- Du är ett mirakel.
- Till ditt förfogande.
144
00:09:07,345 --> 00:09:08,279
Rätt.
145
00:09:08,980 --> 00:09:10,648
Men vilket bra fönster är det
146
00:09:10,816 --> 00:09:12,817
om jag inte gav dig en tanke?
147
00:09:17,022 --> 00:09:18,023
Wow!
148
00:09:22,527 --> 00:09:23,662
Woo!
149
00:09:26,398 --> 00:09:27,432
Titta på det här.
150
00:09:34,038 --> 00:09:34,973
Woo!
151
00:09:44,550 --> 00:09:47,650
Herr Reynolds,
Jag bad dig att sluta.
152
00:09:47,652 --> 00:09:49,118
Åh, Gud, du var instängd.
153
00:09:49,120 --> 00:09:50,822
Fortfarande kvarstår det fortfarande.
Titta på det här.
154
00:09:51,190 --> 00:09:52,689
Kan ni föreställa
Jag har en insättning
155
00:09:52,691 --> 00:09:54,924
bara full av rätter
för mina hyresgäster?
156
00:09:54,926 --> 00:09:57,095
Jag ber om ursäkt igen,
Fru Burns.
157
00:09:57,561 --> 00:09:58,496
Tiderna är tuffa.
158
00:09:58,998 --> 00:10:00,331
Blomsterhandlare behöver arbete.
159
00:10:01,100 --> 00:10:01,834
Blommor.
160
00:10:02,234 --> 00:10:04,402
Jag hoppas hon vet
vilken lycklig tjej hon är.
161
00:10:04,802 --> 00:10:07,338
- Kom igen.
- Farväl, fru Burns.
162
00:10:09,707 --> 00:10:11,440
- Godnatt.
- Godnatt.
163
00:10:12,978 --> 00:10:14,412
- Din email.
- Ah ...
164
00:10:14,779 --> 00:10:16,378
- Tack.
- Och dina blommor.
165
00:10:16,380 --> 00:10:17,348
Oh ...
166
00:10:17,816 --> 00:10:19,782
Åh, behåll behåll blommorna
för dig, Mrs. Burns,
167
00:10:19,784 --> 00:10:21,016
- är det inte?
- Åh ...
168
00:10:21,018 --> 00:10:22,687
- Hmm.
- Tack.
169
00:10:22,854 --> 00:10:24,656
Och skriv inte längre,
Fröken Ashton.
170
00:10:24,855 --> 00:10:26,958
- Det är bra efter tio.
- Okej.
171
00:10:27,359 --> 00:10:31,062
Ljudet av det bruset,
sämre än gunfire.
172
00:10:36,667 --> 00:10:38,269
Överförd från Oakley Street.
173
00:10:44,109 --> 00:10:46,742
"Kära fröken Ashton,
jag heter Dawsey Adams.
174
00:10:46,744 --> 00:10:49,215
Jag bor i min gård
på ön Guernsey. "
175
00:10:50,148 --> 00:10:51,182
Guernsey?
176
00:11:00,058 --> 00:11:02,626
"Jag vet om dig
för att jag har en gammal bok.
177
00:11:03,494 --> 00:11:06,831
Selected essays of Elia, i>
av Charles Lamb ...
178
00:11:07,199 --> 00:11:09,801
vem har ditt namn
och adress skriftlig inuti. "
179
00:11:10,601 --> 00:11:12,203
Jag läste det flera gånger. i>
180
00:11:12,638 --> 00:11:15,505
Det var inget annat att göra
här under ockupation i>
181
00:11:15,507 --> 00:11:17,042
och Charles Lamb fick mig att skratta. i>
182
00:11:17,308 --> 00:11:20,110
"... speciellt när han skrev
om grillat fläsk. "
183
00:11:20,979 --> 00:11:22,614
Jag är en del av en bokklubb, i>
184
00:11:22,947 --> 00:11:26,518
Litteraturlitteratur i Guernsey
och Skin Piele Society of Peel, i>
185
00:11:26,819 --> 00:11:28,919
som jag har bildat
eftersom vi var tvungna att behålla i>
186
00:11:28,921 --> 00:11:31,455
en grillad fläsk hemlighet
från tyskarna. i>
187
00:11:31,989 --> 00:11:34,426
Jag gillar Charles Lamb. i>
188
00:11:34,593 --> 00:11:38,127
Därför skriver jag till dig.
Tyskarna lämnade nu i>
189
00:11:38,129 --> 00:11:40,431
men det finns inga bokhandlar
lämnade Guernsey. i>
190
00:11:40,931 --> 00:11:44,968
Jag letade efter en kopia av Charles
Lambs i> Tales of Shakespeare,
191
00:11:44,970 --> 00:11:47,337
Jag förstår
han skrev för barnen. i>
192
00:11:47,339 --> 00:11:50,275
Du kan skicka min adress
en bokhandel i London? i>
193
00:11:50,709 --> 00:11:52,210
Jag hoppas att jag inte stör dig. i>
194
00:11:52,844 --> 00:11:54,045
Dawsey Adams. i>
195
00:11:54,713 --> 00:11:55,981
Kära Adams, i>
196
00:11:56,580 --> 00:11:59,450
Jag är mycket nöjd med ditt brev som hittats
och min bok hittade dig. i>
197
00:12:00,218 --> 00:12:02,418
Det var en sorglig nyckel
att dela Mr Lamb, i>
198
00:12:02,420 --> 00:12:04,689
Men vi hade en hel del pengar
vid den tiden. i>
199
00:12:05,690 --> 00:12:09,025
Kanske finns det en hemlighet
ett slags homing instincts i>
200
00:12:09,027 --> 00:12:11,160
i böckerna som tar med dem
till sina perfekta läsare. i>
201
00:12:11,162 --> 00:12:13,732
- Tack.
- Så underbart det skulle vara. i>
202
00:12:14,365 --> 00:12:16,234
- Här.
- Jag tar den.
203
00:12:18,536 --> 00:12:20,270
Jag hittade det
Shakespeare i>
204
00:12:20,272 --> 00:12:21,938
och jag är glad
att presentera dig i>
205
00:12:21,940 --> 00:12:24,643
Till skillnad från svar
till tre frågor. i>
206
00:12:24,909 --> 00:12:27,445
Varför gjorde en stekt gris
måste en hemlighet hållas? i>
207
00:12:27,745 --> 00:12:31,048
Hur en gris kan orsaka dig
att starta ett litterärt samhälle? i>
208
00:12:31,050 --> 00:12:33,319
Och framför allt i>
209
00:12:33,786 --> 00:12:36,285
Vad är en potatisplatta? i>
210
00:12:38,455 --> 00:12:39,955
♪ Och glöm dina ögon i>
211
00:12:39,957 --> 00:12:44,662
Jag står upp
Över den mångljusiga himlen i>
212
00:12:44,995 --> 00:12:48,531
Sedan rullar jag
Från paradiset ♪ i>
213
00:12:48,533 --> 00:12:52,937
♪ Åh, gör detta till din dröm i>
214
00:12:53,872 --> 00:12:57,909
♪ Upprätta det sinnen på ett sätt
Från mig ♪ i>
215
00:12:58,176 --> 00:13:02,180
Jag förstår inte
Att du bryr dig inte ♪ i>
216
00:13:02,846 --> 00:13:06,684
♪ Bara för att ändra
Staten jag är i ... - i>
217
00:13:06,951 --> 00:13:08,086
Ursäkta mig.
218
00:13:09,086 --> 00:13:10,054
Bra.
219
00:13:12,523 --> 00:13:13,491
Wow.
220
00:13:17,829 --> 00:13:18,931
Välkommen.
221
00:13:20,431 --> 00:13:24,002
Men det hånar mig
Och det kommer inte att hända ♪ i>
222
00:13:24,202 --> 00:13:28,505
♪ Åh, gör detta till din dröm i>
223
00:13:36,380 --> 00:13:39,217
Du vet, om jag dricker
med dem ...
224
00:13:59,138 --> 00:14:01,405
Den klänningen är för vacker
att få ett moln
225
00:14:01,407 --> 00:14:03,341
parkerade på pannan.
226
00:14:13,817 --> 00:14:15,184
Du känner dig någonsin
Jag gick ut
227
00:14:15,186 --> 00:14:17,256
från en lång,
den svarta tunneln i en karneval?
228
00:14:19,557 --> 00:14:20,992
Gillar du inte karnevalen?
229
00:14:26,096 --> 00:14:28,600
Efter en lång svart tunnel,
en underbar karneval.
230
00:14:29,500 --> 00:14:30,435
Låt oss dansa.
231
00:14:43,715 --> 00:14:45,816
Du vet, jag gav den
vissa tycker om din synvinkel.
232
00:14:46,250 --> 00:14:48,416
Sidney är uppradad
233
00:14:48,418 --> 00:14:50,487
fler lägenheter att se.
Det är bara en fråga
234
00:14:50,489 --> 00:14:52,324
- att göra tid
- Åh, det hände mig ...
235
00:14:52,923 --> 00:14:54,558
är lägenheter
på femte avenyn.
236
00:14:54,725 --> 00:14:56,160
Titta på Central Park.
237
00:14:59,064 --> 00:15:00,465
Med utsikt över sjön,
238
00:15:00,898 --> 00:15:02,200
hela tanken.
239
00:15:03,768 --> 00:15:06,739
Det finns även en liten damm
där barnen navigerar med modellbåtar.
240
00:15:08,840 --> 00:15:10,274
Jag har aldrig varit i New York.
241
00:15:11,209 --> 00:15:13,178
Tja, det skulle vara väldigt roligt
för att visa dig min stad.
242
00:15:15,480 --> 00:15:17,114
Det är något
det är värt att tänka.
243
00:16:12,870 --> 00:16:15,771
Kära fröken Ashton.
Tack för att du hittade mig i>
244
00:16:15,773 --> 00:16:18,241
En kopia av Mr Lamb i>
Berättelser från Shakespeare.
245
00:16:18,542 --> 00:16:21,013
Och ännu mer,
att skicka den som en gåva. i>
246
00:16:21,312 --> 00:16:25,417
Jag är glad att lösa denna skuld
svara på dina frågor. i>
247
00:16:34,859 --> 00:16:37,729
En stekt gris
en hemlighet behölls i>
248
00:16:37,928 --> 00:16:41,564
för att tyskarna tog det
alla våra djur kvar i 1940, i>
249
00:16:41,566 --> 00:16:43,833
att mata sina soldater
på kontinenten. i>
250
00:16:43,835 --> 00:16:44,970
Detta är min gård!
251
00:16:45,336 --> 00:16:47,703
- De är mina grisar!
- Det var emot lagen i>
252
00:16:47,705 --> 00:16:50,575
för att hålla en enda. i>
253
00:16:56,114 --> 00:16:57,816
Ja.
254
00:16:59,484 --> 00:17:01,619
De beställde mig
att odla potatis i>
255
00:17:06,157 --> 00:17:09,894
Mat har redan begränsats av
den första vintern av ockupation. i>
256
00:17:10,160 --> 00:17:12,630
En god måltid
hade bara minne, i>
257
00:17:13,165 --> 00:17:15,532
som våra radioer,
som de hade tagit, i>
258
00:17:16,266 --> 00:17:18,736
och posten,
som de har avstängt, i>
259
00:17:19,503 --> 00:17:21,638
och telegrafkablar
att de skär. i>
260
00:17:22,372 --> 00:17:25,143
Vi bodde våra isolerade liv. i>
261
00:17:26,110 --> 00:17:27,411
Då en dag ... i>
262
00:17:42,093 --> 00:17:43,427
Slaktkniv? i>
263
00:17:56,073 --> 00:17:57,308
Fru Maugery.
264
00:17:59,910 --> 00:18:00,912
Hur kan jag hjälpa till?
265
00:18:01,812 --> 00:18:03,748
Se? Jag sa att han skulle komma.
266
00:18:11,621 --> 00:18:15,060
Hej, gammal man.
- Medan fru Maugery gömde grisen ... i>
267
00:18:15,260 --> 00:18:17,296
Jag hoppas att du inte tror på det
mindre av mig.
268
00:18:18,664 --> 00:18:21,263
... tanken på att skada henne
och värd en middag i>
269
00:18:21,265 --> 00:18:23,267
tillhörde Elizabeth McKenna. i>
270
00:18:39,216 --> 00:18:40,752
Vi var alla hungriga, i>
271
00:18:41,485 --> 00:18:43,053
Men det var Elizabeth
vem gjorde i>
272
00:18:43,321 --> 00:18:45,990
vår verkliga svält ... i>
273
00:18:46,189 --> 00:18:47,426
... för att ansluta, i>
274
00:18:48,092 --> 00:18:49,660
Företag med andra människor. i>
275
00:18:50,928 --> 00:18:52,230
För gemenskap. i>
276
00:18:56,601 --> 00:18:58,469
Amelia?
- Oh!
277
00:18:59,503 --> 00:19:01,773
- Tack så mycket för att du gör mig.
- Åh, det är ett nöje.
278
00:19:02,005 --> 00:19:03,405
Gud.
279
00:19:03,407 --> 00:19:05,711
Fröken Isola Pribby,
en annan granne i>
280
00:19:05,910 --> 00:19:08,513
förutsatt att gin,
som hon gör, i>
281
00:19:08,879 --> 00:19:11,949
med andra växtbaserade läkemedel
och hem rättsmedel. i>
282
00:19:13,351 --> 00:19:16,119
- Det är vad vi har ikväll.
- Åh.
283
00:19:24,661 --> 00:19:26,597
Fröken Pribby.
284
00:19:31,802 --> 00:19:33,571
Åh, tack.
285
00:19:36,107 --> 00:19:37,276
- Lycka till.
- Lycka till.
286
00:19:45,684 --> 00:19:47,886
Kan jag få din jacka?
287
00:19:57,128 --> 00:19:58,394
Dawsey!
288
00:19:58,396 --> 00:19:59,531
Jag visste inte att du var här.
289
00:19:59,697 --> 00:20:01,864
- Kväll, Eben.
- Åh, Amelia.
290
00:20:01,866 --> 00:20:04,603
Eben Ramsey,
vår lokala postmästare, i>
291
00:20:04,769 --> 00:20:07,839
- tog med ... i>
- En helt ny skapelse.
292
00:20:10,206 --> 00:20:11,975
En potatis kaka paj.
293
00:20:12,243 --> 00:20:13,744
Inget smör, inget mjöl,
294
00:20:14,110 --> 00:20:16,013
bara potatis ...
295
00:20:16,613 --> 00:20:18,882
... och potatisskalning.
296
00:20:18,884 --> 00:20:22,351
- Åh. Låter bra
- Underbart.
297
00:20:22,353 --> 00:20:24,486
Pat, Pat Murphy
det blir lite trasslat
298
00:20:24,488 --> 00:20:26,021
- och han förlorade sin gnista.
- Ja.
299
00:20:26,023 --> 00:20:27,857
Vi kände alla varandra,
självklart men inte bra. i>
300
00:20:27,859 --> 00:20:30,427
Det var Elizabeth, jag hade gemensamt. i>
301
00:20:30,594 --> 00:20:33,063
Och för några timmar,
förde oss tillsammans, i>
302
00:20:33,398 --> 00:20:35,399
och hjälpte oss att glömma
Yrke, i>
303
00:20:35,899 --> 00:20:39,103
Tyskarna, kriget.
Allt jag förlorade. I>
304
00:20:39,503 --> 00:20:41,138
Och kom ihåg vår mänsklighet. i>
305
00:20:41,406 --> 00:20:43,740
Det var för hennes man.
Och det hittades
306
00:20:43,742 --> 00:20:45,942
- under hans fru
- Åh nej.
307
00:20:45,944 --> 00:20:47,577
Kanske han dog
av naturliga orsaker,
308
00:20:47,579 --> 00:20:49,311
men jag tror
det var nog min tinktur.
309
00:20:49,313 --> 00:20:51,382
Verkligen?
310
00:20:53,184 --> 00:20:54,485
Stopp!
311
00:20:55,320 --> 00:20:56,855
Vad är ditt klubbnamn?
312
00:20:59,757 --> 00:21:02,090
Efter det,
vi hade inget annat val än att göra i>
313
00:21:02,092 --> 00:21:06,430
Guernsey litteratur och litteratur
Potatis Peel Pie Society är verkligt. I>
314
00:21:19,409 --> 00:21:21,479
Försiktig, försiktig. Noggrant.
315
00:21:28,785 --> 00:21:30,955
- Shh.
- Ta det.
316
00:21:37,829 --> 00:21:40,499
Och så är det
Jag hittade Charles Lamb. I>
317
00:21:46,670 --> 00:21:48,172
Läs inte nu.
318
00:21:52,076 --> 00:21:53,111
Åh, min Gud.
319
00:21:57,248 --> 00:21:58,682
Okej, låt oss gå, gå och gå.
320
00:21:59,751 --> 00:22:01,051
Det är den sista dagboken.
321
00:22:02,186 --> 00:22:03,986
Och det är det
av Anthony Trollope.
322
00:22:03,988 --> 00:22:05,754
- Trollo.
- Någon intresserad?
323
00:22:05,756 --> 00:22:07,322
- Ja.
Dawsey ...
324
00:22:07,324 --> 00:22:08,590
Jag skulle inte vilja läsa detta.
325
00:22:08,592 --> 00:22:10,293
Mary Shelley ...
326
00:22:10,861 --> 00:22:13,996
- Yeats? W. B. Yeats? W. B. Yeats?
- Åh.
327
00:22:13,998 --> 00:22:15,531
Inte för mig.
328
00:22:15,533 --> 00:22:17,502
"Jane Austen visste
som han pratade om,
329
00:22:17,668 --> 00:22:19,670
och hon var den mest eleganta.
330
00:22:19,971 --> 00:22:23,004
Malice är vad han äger
ett samhälle tillsammans. "
331
00:22:23,006 --> 00:22:24,007
- Hmm.
- Det,
332
00:22:24,475 --> 00:22:26,778
och en pålitlig posttjänst.
333
00:22:28,879 --> 00:22:29,880
"Längst ner ...
334
00:22:30,880 --> 00:22:32,048
fastighet ...
335
00:22:32,582 --> 00:22:35,052
är en oro för andra.
336
00:22:36,154 --> 00:22:37,922
När fönstret går ut,
337
00:22:38,289 --> 00:22:41,792
helvetets grindar
är givetvis öppna.
338
00:22:42,494 --> 00:22:46,564
Och okunnighet är kung. "Shh ...
339
00:22:49,000 --> 00:22:52,334
Shh.
340
00:22:52,336 --> 00:22:53,939
Bildskärmen har inte returnerats. i>
341
00:22:56,573 --> 00:22:59,610
Vår fredagsklubbbokklubb
har blivit en fristad för oss. i>
342
00:23:00,311 --> 00:23:01,446
En privat frihet i>
343
00:23:01,812 --> 00:23:04,914
att känna världen
växer mörkare runt dig, i>
344
00:23:04,916 --> 00:23:08,253
Men det behöver bara ett ljus
att se nya världar. i>
345
00:23:10,021 --> 00:23:12,157
Det är vad jag hittade
i vårt samhälle. i>
346
00:23:17,227 --> 00:23:19,096
Men jag behöver inte det
att berätta det här. i>
347
00:23:19,863 --> 00:23:21,899
Du vet redan
vilka böcker jag kan göra i>
348
00:23:22,867 --> 00:23:24,202
Det är vad vi delar ... i>
349
00:23:25,503 --> 00:23:27,138
Olikt som vårt liv kan vara. i>
350
00:23:45,357 --> 00:23:46,456
Kära herr Adams ... i>
351
00:23:47,125 --> 00:23:49,528
Böckerna var en fristad
och för mig. i>
352
00:24:00,371 --> 00:24:01,671
När jag förlorade mina föräldrar i>
353
00:24:01,839 --> 00:24:03,975
böckernas värld
där jag gjorde mitt hem i>
354
00:24:04,208 --> 00:24:05,243
De räddade mig, i>
355
00:24:05,642 --> 00:24:06,810
Absolut. I>
356
00:24:07,778 --> 00:24:10,445
Jag ber om förlåtelse
i förväg för att bjuda in mig, i>
357
00:24:10,447 --> 00:24:11,916
Men jag måste komma
och mötas med samhället. i>
358
00:24:12,315 --> 00:24:14,716
Jag hoppas att du har råd med det
att stanna i ditt möte. i>
359
00:24:14,718 --> 00:24:16,419
och lära dig mer om din historia. i>
360
00:24:17,120 --> 00:24:19,154
Låt oss skylla på
vid foten av Charles Lamb i>
361
00:24:19,156 --> 00:24:21,725
Det fick mig att tänka
Skulle inte vara välkommen alls. I>
362
00:24:24,728 --> 00:24:27,097
Med vänliga hälsningar, Juliet Ashton. i>
363
00:24:29,766 --> 00:24:32,635
P.S. Medan jag är den första läsaren,
Jag är också en författare. I>
364
00:24:33,370 --> 00:24:36,774
Jag ger bevis
att jag kommer till dig ensam. i>
365
00:24:40,677 --> 00:24:42,043
- Sidney ...
- Bara ...
366
00:24:42,045 --> 00:24:43,914
- Sidney ...
- ... håll en sekund.
367
00:24:44,148 --> 00:24:46,449
Vad Dickens gjorde för mig ...
Fru B? Tack.
368
00:24:46,649 --> 00:24:47,984
Julie, det kan du inte
369
00:24:48,418 --> 00:24:51,319
gå till ett bokmötet möte
på ön Guernsey.
370
00:24:51,321 --> 00:24:53,423
Tja, det är ett hopp om troen
De släpper mig bara in.
371
00:24:53,425 --> 00:24:55,390
Läs
i Cambridge på fredag.
372
00:24:55,392 --> 00:24:57,326
Men samhället,
träffas på fredag.
373
00:24:57,328 --> 00:24:58,462
Jag kan inte vänta.
374
00:24:58,995 --> 00:25:00,596
Jag kommer inte vara men helgen på måndag.
375
00:25:00,598 --> 00:25:02,634
- Edinburgh.
- Du är i Edinburgh på måndag!
376
00:25:04,535 --> 00:25:06,735
Uppriktigt sagt vet jag inte varför vi är
erbjuder dig en resväg,
377
00:25:06,737 --> 00:25:08,203
Jag tror verkligen inte det.
Jag vet inte, det gör jag inte bara.
378
00:25:08,205 --> 00:25:11,040
Jo, det är ditt fel.
Du berättade Times. I>
379
00:25:11,042 --> 00:25:13,144
Ursäkta, mitt fel?
380
00:25:13,578 --> 00:25:16,381
Sidney ...
Vilka böcker, vad ...
381
00:25:16,915 --> 00:25:18,614
läsning har gjort för dessa människor.
382
00:25:18,616 --> 00:25:20,749
Slutligen ska jag
något seriöst att skriva.
383
00:25:22,520 --> 00:25:25,453
Detta skulle inte bara vara att komma ut ur
läser Izzy of Cambridge, eller hur?
384
00:25:25,455 --> 00:25:26,390
Oh.
385
00:25:27,558 --> 00:25:28,559
Du är inte ...
386
00:25:29,526 --> 00:25:32,463
Kör du inte?
- Du är för rolig.
387
00:25:33,630 --> 00:25:37,067
Tja, jag kan inte föreställa mig att Mark kommer att göra det
tillåter dig att bli väldigt långt ändå.
388
00:25:37,534 --> 00:25:38,735
- Lämna mig ensam?
- Mm-hmm.
389
00:25:50,982 --> 00:25:52,250
Har du allt du behöver?
390
00:25:52,550 --> 00:25:53,685
Um ...
391
00:25:54,284 --> 00:25:55,686
Jag gör det
392
00:25:57,053 --> 00:25:57,754
Säg det här igen.
393
00:25:58,188 --> 00:25:59,856
Vad?
Jag har allt.
394
00:26:00,057 --> 00:26:03,227
Mark, är den engelska kanalen,
inte havet i Kina.
395
00:26:03,627 --> 00:26:04,895
Säg "ja"
396
00:26:05,529 --> 00:26:07,332
eller bara säga "Ja".
397
00:26:09,533 --> 00:26:10,901
Vad?
398
00:26:14,004 --> 00:26:15,672
Juliet ...
399
00:26:16,506 --> 00:26:18,409
... låt mig ge dig
ditt perfekta hem.
400
00:26:19,476 --> 00:26:20,975
Jag vet redan att min är med dig.
401
00:26:20,977 --> 00:26:24,247
Okej, var det här,
New York eller North Pole.
402
00:26:26,684 --> 00:26:28,319
Jag vill göra det
det hemma tillsammans.
403
00:26:28,485 --> 00:26:29,387
Vår.
404
00:26:33,957 --> 00:26:35,392
Säg att du gifter dig med mig, Julie.
405
00:26:42,100 --> 00:26:44,366
- Ja.
- Jag vet att vi var tillsammans
406
00:26:44,368 --> 00:26:46,401
i sex månader, men de var
den lyckligaste sex ...
407
00:26:46,403 --> 00:26:47,271
Ja.
408
00:26:47,737 --> 00:26:49,606
- Ja?
- Ja
409
00:26:49,907 --> 00:26:52,210
Grattis.
410
00:26:54,411 --> 00:26:55,379
Tja ...
411
00:26:56,313 --> 00:26:57,215
Just ...
412
00:28:18,763 --> 00:28:20,197
Morgon.
413
00:28:28,105 --> 00:28:30,575
Jag får en annan belastning.
414
00:28:43,553 --> 00:28:44,720
Ursäkta mig.
415
00:28:44,722 --> 00:28:46,391
Jag tittade
för ett ställe att bo.
416
00:28:46,590 --> 00:28:47,492
Um ...
417
00:28:47,926 --> 00:28:50,128
Peter, titta på det!
418
00:28:50,561 --> 00:28:51,728
Ursäkta.
419
00:28:52,929 --> 00:28:56,033
Prova på postkontoret. De ... de
borde kunna hjälpa dig.
420
00:28:57,467 --> 00:28:58,901
- Höger.
- OBS!
421
00:29:01,238 --> 00:29:02,973
Tyvärr, nedan!
422
00:29:06,276 --> 00:29:09,346
Th ... tack. Tror jag.
423
00:29:15,819 --> 00:29:16,955
Wow.
424
00:29:17,521 --> 00:29:18,489
Tack.
425
00:29:19,889 --> 00:29:21,993
- Åh hej.
- Vem är det?
426
00:29:22,459 --> 00:29:24,761
- Det är saknat.
- Vad vill han ha?
427
00:29:25,128 --> 00:29:26,630
Fick jag en chans att fråga?
428
00:29:28,733 --> 00:29:31,532
Jag skickades
från The Crown Hotel.
429
00:29:31,534 --> 00:29:33,501
De är stängda. Taket har försvunnit.
430
00:29:33,503 --> 00:29:34,772
Ja, jag vet.
431
00:29:35,004 --> 00:29:37,073
En man där ute sa det
du kanske ...
432
00:29:37,241 --> 00:29:39,074
att hjälpa till ...
433
00:29:39,076 --> 00:29:40,442
Är han ute?
tillbaka dit?
434
00:29:40,444 --> 00:29:43,846
Det finns inte många alternativ
För närvarande ställen att bo.
435
00:29:43,848 --> 00:29:47,284
Åh, åtminstone av dem
är med Charlotte Stimple.
436
00:29:49,153 --> 00:29:53,191
Tillåter rum ibland.
Det håller ett rent hus.
437
00:29:54,824 --> 00:29:55,758
Uh ...
438
00:29:56,159 --> 00:29:58,327
Eli kan ta dig dit,
om du vill.
439
00:29:58,329 --> 00:30:00,828
Tja, jag vill inte ha honom
att göra en speciell resa.
440
00:30:00,830 --> 00:30:03,134
Tja, han har ett mail
att leverera, ändå.
441
00:30:03,301 --> 00:30:04,001
Ah.
442
00:30:04,502 --> 00:30:07,238
- Tack så mycket.
- Eben Ramsey.
443
00:30:07,971 --> 00:30:09,340
Eben Ramsey?
444
00:30:10,174 --> 00:30:13,645
Eben Ramsey?
Potatisbakplatta uppfinnare?
445
00:30:15,579 --> 00:30:17,048
Men du kom varför vi kom.
446
00:30:17,415 --> 00:30:18,315
L?
447
00:30:18,782 --> 00:30:19,917
Kom du till sin paj?
448
00:30:20,083 --> 00:30:24,287
Nej, jag kom för mötet
av ditt samhälle.
449
00:30:24,754 --> 00:30:27,822
Jag var korrespondent med a
din vän, mr adams
450
00:30:27,824 --> 00:30:30,294
- Författaren? Är du författaren?
- Ja.
451
00:30:30,895 --> 00:30:32,163
Ja, det är jag.
452
00:30:32,562 --> 00:30:33,630
Jag är Juliet Ashton.
453
00:30:35,332 --> 00:30:38,369
- Du är vacker.
- Åh, tack.
454
00:30:39,736 --> 00:30:40,737
Godhet.
455
00:30:41,205 --> 00:30:44,173
Eli, ta med vagnen. Han tar det
tills Charlotte.
456
00:30:44,175 --> 00:30:46,543
Jag ringer,
låt alla veta att du är här.
457
00:30:48,044 --> 00:30:49,279
En sann författare ...
458
00:30:50,013 --> 00:30:51,282
kom och se oss.
459
00:31:12,102 --> 00:31:13,537
Wow!
460
00:31:34,625 --> 00:31:35,760
Fem och sex per natt.
461
00:31:36,860 --> 00:31:37,762
Underbart.
462
00:31:46,736 --> 00:31:48,238
I förväg, om du inte har något emot det.
463
00:31:49,940 --> 00:31:51,141
Naturligtvis.
464
00:31:57,714 --> 00:31:59,183
Vad tar dig från London?
465
00:32:03,119 --> 00:32:04,621
Är badrummet ...?
466
00:32:05,289 --> 00:32:06,557
Det är bara i korridoren.
467
00:32:08,692 --> 00:32:10,928
- Handdukarna är bara ...
- Åh, jag förstår.
468
00:32:11,094 --> 00:32:12,795
- Tack igen.
- Oh!
469
00:32:13,664 --> 00:32:16,032
Jag behöver dina rapporter om
du vill ha mjölk med ditt te.
470
00:32:16,333 --> 00:32:18,301
Svart te är bra, tack.
471
00:33:00,476 --> 00:33:02,612
- Kväll!
- På kvällen.
472
00:33:27,804 --> 00:33:29,606
Wow. Wow. Bra.
473
00:33:42,320 --> 00:33:43,721
Fru Maugery?
474
00:33:44,120 --> 00:33:46,290
- God kväll, jag är Ju ...
- Fröken Ashton.
475
00:33:46,857 --> 00:33:48,325
Ja, vi väntar på dig.
476
00:33:48,958 --> 00:33:51,460
- Snarare plötsligt.
- Åh, jag vet.
477
00:33:52,094 --> 00:33:53,864
jag hoppas
Jag ålägger inte.
478
00:33:55,099 --> 00:33:56,367
Tja, här är du.
479
00:33:57,568 --> 00:33:58,469
Logga in.
480
00:34:00,303 --> 00:34:01,938
Tack.
481
00:34:02,305 --> 00:34:04,074
Fröken Ashton?
482
00:34:04,274 --> 00:34:05,341
Åh, Juliet, tack.
483
00:34:05,775 --> 00:34:07,642
Jag är rädd att jag gjorde ett misstag
och inbjudna ...
484
00:34:07,644 --> 00:34:09,880
Nej Nej NEJ NEJ NEJ.
Vi är glada att ha dig.
485
00:34:11,681 --> 00:34:14,450
Den sista författaren till det verkliga livet jag hade
det var Clara Saussey.
486
00:34:14,717 --> 00:34:17,251
Hon läser vår kokbok för oss
tillbaka i '44.
487
00:34:17,253 --> 00:34:18,855
Hon rymde knappt hennes liv.
488
00:34:21,190 --> 00:34:22,560
Jag var hungrig.
489
00:34:23,360 --> 00:34:24,494
Jag är Isola Pribby.
490
00:34:25,094 --> 00:34:28,198
Så glad att träffa dig.
491
00:34:28,931 --> 00:34:29,966
Jag är så ...
492
00:34:30,199 --> 00:34:32,435
så glad att bli med dig, um ...
493
00:34:34,304 --> 00:34:36,837
- Herr Adams har äntligen kommit?
Dawsey?
494
00:34:36,839 --> 00:34:39,376
Ja, jag träffade honom fortfarande.
495
00:34:40,743 --> 00:34:41,678
Du övertygade honom.
496
00:34:43,380 --> 00:34:45,016
Och grundaren av ditt företag ...
497
00:34:45,782 --> 00:34:48,449
Um, grundaren av ditt samhälle,
Elizabeth McKenna?
498
00:34:48,451 --> 00:34:50,184
Jag ser fram emot
att träffa dem.
499
00:34:50,186 --> 00:34:51,489
Du kommer inte träffa henne.
500
00:34:52,556 --> 00:34:53,557
Oh.
501
00:34:54,123 --> 00:34:55,592
Hon är på ön nu.
502
00:34:56,293 --> 00:34:58,563
Juliet Fair.
503
00:35:00,230 --> 00:35:01,965
- Ah.
- Vi träffas igen.
504
00:35:02,132 --> 00:35:03,534
Eben.
505
00:35:26,389 --> 00:35:29,326
- Vem kommer i kväll?
- Varför är du förstås.
506
00:35:29,558 --> 00:35:31,327
- För mig?
- Ja, jag hoppas,
507
00:35:31,527 --> 00:35:34,862
Åtminstone läser du
det första kapitlet för oss.
508
00:35:34,864 --> 00:35:36,898
Ingen av oss hade en chans
509
00:35:36,900 --> 00:35:38,199
låt oss läsa det för oss själva.
510
00:35:38,201 --> 00:35:41,371
- Men vi kan inte börja utan ...
Dawsey!
511
00:35:45,241 --> 00:35:46,310
God middag.
512
00:35:46,743 --> 00:35:47,645
Bra.
513
00:35:51,413 --> 00:35:53,583
- Dawsey Adams.
- Juliet Ashton.
514
00:35:54,150 --> 00:35:55,551
- Du träffade.
- Tack.
515
00:35:55,985 --> 00:35:56,953
På ett sätt, ja.
516
00:35:57,987 --> 00:35:59,022
Tidigare.
517
00:35:59,723 --> 00:36:02,460
Hon dödade nästan hennes Crown steg idag.
518
00:36:02,893 --> 00:36:05,963
Oh. Jag tänkte i ett tidigare liv.
519
00:36:07,331 --> 00:36:08,899
Men i eftermiddag
är meningsfullt.
520
00:36:11,601 --> 00:36:13,270
Tack igen för böckerna.
521
00:36:15,304 --> 00:36:16,406
Tack.
522
00:36:17,007 --> 00:36:19,340
Fru Ashton blev bara redo
att läsa från sin bok.
523
00:36:19,342 --> 00:36:20,608
- okej
- Höger.
524
00:36:20,610 --> 00:36:22,746
... låt oss göra en spricka
till henne då?
525
00:36:26,782 --> 00:36:27,717
Juliet Fair.
526
00:36:28,652 --> 00:36:29,619
Här?
527
00:36:31,255 --> 00:36:32,322
Lycka till.
528
00:36:32,822 --> 00:36:35,859
Vi ses på andra sidan.
529
00:36:38,661 --> 00:36:39,596
Rätt.
530
00:36:40,996 --> 00:36:42,199
Höger, um ...
531
00:36:42,398 --> 00:36:44,969
- Presentatören är vanligtvis närvarande.
- Åh.
532
00:36:48,705 --> 00:36:49,639
Um ...
533
00:36:51,574 --> 00:36:52,509
START.
534
00:36:59,850 --> 00:37:00,918
"Anne Bronte ...
535
00:37:02,185 --> 00:37:03,518
... ett liv. "
536
00:37:03,520 --> 00:37:06,554
Du tycker att Anne Bronte
är det bättre än Charlotte?
537
00:37:06,556 --> 00:37:08,258
- Jag håller med om det.
- Det gör jag inte.
538
00:37:08,424 --> 00:37:11,291
- Hyresgästen i Wildfell ... i>
- Ja.
539
00:37:11,293 --> 00:37:13,795
... en viktigare bok
än
540
00:37:13,797 --> 00:37:15,499
- Nej Nej!
- Idén!
541
00:37:15,665 --> 00:37:17,532
- Nej, inte bättre ...
- Jag håller med dig.
542
00:37:17,534 --> 00:37:20,470
Jag säger den här Anne
är modernare än Emily.
543
00:37:20,670 --> 00:37:22,837
- Höger.
- I synnerhet när det gäller kvinnors ställning.
544
00:37:22,839 --> 00:37:25,574
Mer än Charlotte Bronte
när skrev Jane Eyre? i>
545
00:37:25,576 --> 00:37:27,909
Mycket tveksamt.
Tvivelaktigt, tveksamt, tveksamt.
546
00:37:27,911 --> 00:37:28,978
- "Du tror ...
- Jag ...
547
00:37:29,244 --> 00:37:32,083
... för att jag är fattig,
obskyr, enkel och liten,
548
00:37:32,350 --> 00:37:34,118
att jag saknar själ
och hjärtlös?
549
00:37:34,750 --> 00:37:35,919
Tänk fel!
550
00:37:36,152 --> 00:37:39,219
Jag har en själ som du!
Och hjärtat fullt! "
551
00:37:39,221 --> 00:37:42,359
- Oh! Du gjorde det bra!
Är du okej?
552
00:37:42,960 --> 00:37:44,291
Jag ... Jag älskar Jane Eyre.
553
00:37:44,293 --> 00:37:45,694
- Åh, och jag!
- Jane Eyre. Är det ...
554
00:37:45,862 --> 00:37:48,098
Gillar mig
Och medan Jane uttalande,
555
00:37:48,431 --> 00:37:50,199
"Jag har en själ som du"
556
00:37:50,201 --> 00:37:52,400
var anmärkningsvärt riktad
till en gentleman.
557
00:37:52,402 --> 00:37:53,835
- Ja.
- Det börjar bara
558
00:37:53,837 --> 00:37:56,237
för att komma till idén
av jämlikhet mellan dem.
559
00:37:56,239 --> 00:37:58,706
I Wildfell Hall, i>
Anne Bronte var naken
560
00:37:58,708 --> 00:38:01,143
den väsentliga obalansen
av makt mellan män och kvinnor
561
00:38:01,145 --> 00:38:05,148
i kvävande, hierarkisk
strukturen av det viktorianska äktenskapet.
562
00:38:05,348 --> 00:38:08,985
Det har provocerat konventionellt
tänker på ett helt samhälle
563
00:38:09,185 --> 00:38:11,855
och förändrade människors sinnen.
564
00:38:14,023 --> 00:38:15,025
Mycket bra.
565
00:38:15,491 --> 00:38:18,328
Jag hade ingen aning om. Anne Bronte,
har gjort tillräckligt, eller hur?
566
00:38:18,761 --> 00:38:20,196
Okej, fröken Ashton.
567
00:38:20,596 --> 00:38:23,163
- Du gick vidare mot alla argument.
- Det är jättebra. Splendid.
568
00:38:23,165 --> 00:38:24,234
Men ...
569
00:38:24,534 --> 00:38:27,802
Jag är rädd att du inte har den än
full erfarenhet.
570
00:38:27,804 --> 00:38:30,672
- Oh!
- Jag tycker det är svårt att tro.
571
00:38:30,674 --> 00:38:33,675
Det här är den andra attacken du har
har överlevt idag. Det var bra.
572
00:38:33,677 --> 00:38:37,581
- En äkta bakpai med potatis.
- Åh ...
573
00:38:38,281 --> 00:38:40,016
Det ursprungliga receptet.
574
00:38:40,217 --> 00:38:43,019
Inget smör eller mjöl.
575
00:38:43,185 --> 00:38:46,288
Nej, ja, de är potatisar,
576
00:38:46,522 --> 00:38:48,191
Ah, och potatisskalning.
577
00:38:48,793 --> 00:38:50,427
Du kommer att vilja ha den här gin
snabbt efter.
578
00:38:50,927 --> 00:38:52,596
Oh.
579
00:38:52,828 --> 00:38:54,297
Ge honom en smak, här.
580
00:38:54,964 --> 00:38:57,167
- Är han säker?
- De är potatisar.
581
00:38:58,067 --> 00:38:59,035
Um ...
582
00:39:03,739 --> 00:39:05,810
Snabbt, här.
583
00:39:11,214 --> 00:39:13,149
Det är ... värst.
584
00:39:14,918 --> 00:39:18,055
- Det är hemskt!
- Det är hemskt. Hemsk.
585
00:39:19,123 --> 00:39:23,494
- Men gin är väldigt bra.
- Ooh! Hon gillar min.
586
00:39:24,728 --> 00:39:26,597
Men herr Ramsey,
Jag skulle gärna komma dit
587
00:39:26,764 --> 00:39:29,498
- Receptet från dig om jag kunde.
- Hon är redan upprörd.
588
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
Det skulle vara bra
att inkludera i artikeln,
589
00:39:31,502 --> 00:39:34,038
folk adore
den detaljen.
590
00:39:34,503 --> 00:39:35,639
Artikeln?
591
00:39:37,440 --> 00:39:38,542
Vilken artikel?
592
00:39:39,308 --> 00:39:40,610
Åh, förlåt mig.
593
00:39:41,277 --> 00:39:42,779
Jag gick förbi ...
594
00:39:43,214 --> 00:39:45,815
Tiderna i> frågade mig
att skriva en artikel om läsning.
595
00:39:46,148 --> 00:39:48,719
Och jag skulle älska det väldigt mycket
att skriva om dig.
596
00:39:49,319 --> 00:39:50,152
Du alla,
597
00:39:50,552 --> 00:39:51,587
företag.
598
00:39:52,054 --> 00:39:54,390
Du har målade en sådan levande berättelse
i dina brev.
599
00:39:55,426 --> 00:39:58,994
- Är du här för att skriva om oss?
- Det är för The London Times. I>
600
00:39:59,996 --> 00:40:02,496
Jag menar bara med er alla
tillåtelse, naturligtvis.
601
00:40:02,498 --> 00:40:05,234
Jag är säker på att det finns fler
intressanta ämnen att skriva.
602
00:40:05,534 --> 00:40:06,703
Åh, nej, men ...
603
00:40:07,071 --> 00:40:10,074
Din grupps historia och hur
har bildat, är jag säker
604
00:40:10,373 --> 00:40:13,409
- så många skulle hitta så inspirerande som jag ...
- Jag tror inte det.
605
00:40:13,610 --> 00:40:15,679
- Åh nej, jag är säker på att de ska.
- Nej.
606
00:40:17,848 --> 00:40:19,581
Jag är säker på att vi inte är intresserade
607
00:40:19,583 --> 00:40:22,186
i inspirerande läsare
av The London Times. i>
608
00:40:23,420 --> 00:40:24,722
Tack alla.
609
00:40:25,755 --> 00:40:27,124
Jag är ledsen, jag ...
610
00:40:28,891 --> 00:40:31,127
Jag är ledsen att trycka på,
men jag skulle vilja förstå.
611
00:40:31,362 --> 00:40:32,830
Men hur fick du det?
612
00:40:36,031 --> 00:40:37,066
Och, och ...
613
00:40:40,203 --> 00:40:41,571
Och ... Och folk ...
614
00:40:42,172 --> 00:40:43,206
Folk skulle inte.
615
00:40:48,411 --> 00:40:51,047
Jag är ledsen, du kom
allt för ingenting.
616
00:40:59,589 --> 00:41:01,190
Jag hade en dröm.
617
00:41:02,259 --> 00:41:03,193
Kom hit.
618
00:41:11,967 --> 00:41:13,837
- Och vem är det?
- Det är Kit.
619
00:41:14,404 --> 00:41:15,773
Elisabeths dotter.
620
00:41:17,540 --> 00:41:18,808
Pappa ...
621
00:41:19,576 --> 00:41:21,612
kan vi gå hem nu?
622
00:41:23,380 --> 00:41:24,247
Ja.
623
00:41:24,746 --> 00:41:25,915
Vi går snart.
624
00:41:38,560 --> 00:41:40,330
Jag är så ledsen
om jag är generad.
625
00:41:41,732 --> 00:41:44,266
Jag känner att jag är skyldig dig
en enorm ursäkt.
626
00:41:44,268 --> 00:41:45,869
En ursäkt för vad?
627
00:41:47,770 --> 00:41:50,239
För antagandet
dina vänner var mina.
628
00:41:50,773 --> 00:41:52,976
Låt mig göra det
bjuda in objudna.
629
00:41:53,176 --> 00:41:55,378
Och en hel röv.
630
00:41:58,081 --> 00:41:59,646
Och att föreställa er alla
skulle tro att det presenterades
631
00:41:59,648 --> 00:42:01,815
i The London Times i>
det var bara en härlig gåva.
632
00:42:01,817 --> 00:42:03,851
Amelia är en privatperson.
633
00:42:03,853 --> 00:42:05,623
Jag skulle inte
för mycket tanke.
634
00:42:06,623 --> 00:42:09,056
Du skickade två böcker
av en främling.
635
00:42:09,058 --> 00:42:10,960
Du kan inte ha fel,
Fröken Ashton.
636
00:42:12,094 --> 00:42:14,263
Och jag skulle känna mig mycket bättre
om du ringde julieta
637
00:42:17,768 --> 00:42:18,967
Tack för att du kom
638
00:42:19,701 --> 00:42:21,772
och för att jag lät mig sätta ett ansikte
till namnet
639
00:42:22,339 --> 00:42:23,239
Juliet.
640
00:42:24,306 --> 00:42:25,208
Oh.
641
00:42:26,042 --> 00:42:26,976
Tack.
642
00:42:28,478 --> 00:42:29,413
God natt då.
643
00:42:30,313 --> 00:42:31,248
Bouan Gniet. i>
644
00:42:37,888 --> 00:42:38,855
Va.
645
00:42:47,931 --> 00:42:51,465
Jag tror jag nämnde
Jag gillar att stänga min dörr med nio.
646
00:42:51,467 --> 00:42:53,302
Åh, ledsen.
647
00:42:54,003 --> 00:42:55,071
Jag ... jag ...
648
00:42:55,772 --> 00:42:57,771
- Jag hoppas att jag inte höll dig.
- Det gjorde du.
649
00:42:57,773 --> 00:43:01,809
Du kom in
- Jag var på Amelia Maugery,
650
00:43:01,811 --> 00:43:03,913
um, möte
med läsegruppen.
651
00:43:05,014 --> 00:43:07,516
- Det var så mycket att prata om ...
- Jag vet vem du var.
652
00:43:08,051 --> 00:43:09,451
De kommer aldrig att prata igen.
653
00:43:10,319 --> 00:43:13,389
Du måste bara tro det
allt jag säger till dig.
654
00:43:15,424 --> 00:43:16,459
Jag förstår inte.
655
00:43:16,860 --> 00:43:19,830
Det finns den här historien
än de gillar att ge upp.
656
00:43:21,197 --> 00:43:23,000
Mer till vilken historia?
657
00:43:24,601 --> 00:43:25,535
Fröken Ashton,
658
00:43:26,034 --> 00:43:27,936
Jag har aldrig varit att skvaller.
659
00:43:28,404 --> 00:43:29,806
Så, ännu mindre sagt om någon av dem,
660
00:43:30,272 --> 00:43:31,273
desto bättre.
661
00:43:31,674 --> 00:43:33,877
Wh ...
662
00:43:38,380 --> 00:43:39,848
Jo,
du kommer bli glad att lära dig i>
663
00:43:39,850 --> 00:43:42,317
Jag läste framför en publik
igår kväll, trots allt. i>
664
00:43:42,319 --> 00:43:43,518
Oh yeah?
665
00:43:43,520 --> 00:43:45,588
Din bonde
det gjorde att du arbetade, eller hur?
666
00:43:45,955 --> 00:43:47,855
Hur Izzy spelade
på Kanalöarna? i>
667
00:43:47,857 --> 00:43:49,523
I själva verket
bad att läsa
668
00:43:49,525 --> 00:43:50,958
från Bronte biografi.
669
00:43:50,960 --> 00:43:52,893
Blimey,
vart man grävde? i>
670
00:43:52,895 --> 00:43:56,098
- Det var ett riktigt stort skott.
- Åh, jag är säker på att det var.
671
00:43:57,333 --> 00:43:59,735
Oh! Steinkrok, fru B.
God morgon.
672
00:44:00,103 --> 00:44:01,071
Men, om ...
673
00:44:02,873 --> 00:44:04,471
... de vill inte ha mig
skriver om dem.
674
00:44:04,473 --> 00:44:07,543
Ett extra slag!
Jag återvände dig tidigt. I>
675
00:44:07,978 --> 00:44:09,546
Är du på väg, kära?
676
00:44:10,013 --> 00:44:12,279
- Tja, okej ... i>
- Mrs. B,
677
00:44:12,281 --> 00:44:15,284
- rebote Edinburgh för en vecka ...
- Nej, nej. Nej, Sidney?
678
00:44:16,018 --> 00:44:18,388
- Jag är fortfarande här.
- På vilken jord? i>
679
00:44:19,656 --> 00:44:20,857
Lyssna, um ...
680
00:44:21,757 --> 00:44:24,093
Hör, Sidney, jag ...
Jag har andra nyheter.
681
00:44:24,328 --> 00:44:25,425
Okej. i>
682
00:44:25,427 --> 00:44:28,397
- Jag har att göra med det här.
- Uh ... i>
683
00:44:28,764 --> 00:44:30,400
I ... i>
684
00:44:31,167 --> 00:44:33,270
Jag hoppas att du inte har något emot det
låt mig gå. i>
685
00:44:34,804 --> 00:44:37,273
- Vad är det där?
- Jag är förlovad ...
686
00:44:39,710 --> 00:44:41,011
att vara gift.
687
00:44:41,712 --> 00:44:43,112
Mark föreslås.
688
00:44:44,547 --> 00:44:45,815
Sidney? I>
689
00:44:48,418 --> 00:44:49,419
Sidney? I>
690
00:44:52,087 --> 00:44:55,288
Ja, kära, hej.
Grattis.
691
00:44:55,290 --> 00:44:58,027
Det är bra nyheter.
De bästa nyheterna.
692
00:45:00,496 --> 00:45:03,132
- Är du glad?
- Ja. Happy. I>
693
00:45:04,734 --> 00:45:07,701
Är du säker?
- Ja, Sidney. Jag är väldigt glad.
694
00:45:07,703 --> 00:45:09,472
Okej,
Och jag är väldigt glad. I>
695
00:45:10,674 --> 00:45:13,342
- Och Mark? Är du glad?
- Ja. i>
696
00:45:14,543 --> 00:45:17,446
- Markera dig där med dig? i>
- Inte han ...
697
00:45:19,482 --> 00:45:22,650
Tja, han försvarade mig
till båten. Jag kom ensam.
698
00:45:22,652 --> 00:45:24,920
Sid ...
699
00:45:25,554 --> 00:45:27,190
Sidney, hej? Sidney?
700
00:45:31,328 --> 00:45:33,130
En och elva, tack.
701
00:45:40,770 --> 00:45:42,171
Tycker du om Kipling?
702
00:45:42,839 --> 00:45:44,607
Det är jag. Fånga mig fortfarande.
703
00:45:44,907 --> 00:45:46,543
Han hade inte mycket skolan
i Dereham.
704
00:45:46,842 --> 00:45:48,877
Men samhället
De tog mig i min hand.
705
00:45:49,411 --> 00:45:51,147
Jag kommer att vara ett geni
i slutet av året.
706
00:45:51,880 --> 00:45:54,782
- Vad gjorde du i Dereham?
- Här skickades jag till krig.
707
00:45:54,784 --> 00:45:56,252
När vi evakuerades.
708
00:45:56,985 --> 00:45:58,819
Jag vet inte
har också evakuerats här.
709
00:45:58,821 --> 00:46:00,288
Även före ockupationen,
710
00:46:00,290 --> 00:46:02,088
när tyskarna var rättfärdiga
över vatten i Frankrike.
711
00:46:02,090 --> 00:46:04,525
Alla visste att de skulle komma hit.
712
00:46:05,795 --> 00:46:07,196
Jag hörde bara
natten före. i>
713
00:46:07,630 --> 00:46:09,031
England skickade fartyg. i>
714
00:46:12,534 --> 00:46:13,936
Låt oss titta på dig.
715
00:46:17,306 --> 00:46:18,308
Kom hit nu.
716
00:46:19,342 --> 00:46:20,277
Okej.
717
00:46:23,513 --> 00:46:25,482
Föräldrarna bakom linjen. i>
718
00:46:28,650 --> 00:46:30,319
Bara barnen på bryggan. i>
719
00:46:31,788 --> 00:46:33,990
Ta en etikett, tack.
Taggar.
720
00:46:35,292 --> 00:46:38,860
Slå ihop. Kom igen! Kom igen! Kom igen.
Kom igen, låt oss gå. Snabbt nu.
721
00:46:38,862 --> 00:46:40,094
Kom igen, alla. Den här vägen.
722
00:46:40,096 --> 00:46:41,431
Ta en tagg. Håll det säkert.
723
00:46:43,433 --> 00:46:44,333
Tack.
724
00:46:51,674 --> 00:46:52,609
Där.
725
00:46:52,909 --> 00:46:54,912
- Eli, du är här.
- Bra kille.
726
00:46:56,446 --> 00:46:57,413
Vi ska åka dit.
727
00:46:58,480 --> 00:47:00,014
Klar för ditt äventyr?
728
00:47:00,016 --> 00:47:01,151
Kom med mig.
729
00:47:01,484 --> 00:47:02,485
Ge mig din hand.
730
00:47:03,920 --> 00:47:06,188
Jag lovar att jag ska ta hand om det
din farfar, Eli.
731
00:47:06,489 --> 00:47:07,490
Oroa dig inte.
732
00:47:07,989 --> 00:47:11,093
Även du kan inte slåss
Tyskarna, Fröken, när de kommer.
733
00:47:11,293 --> 00:47:13,330
Och han kan komma
i England också.
734
00:47:15,130 --> 00:47:16,333
Ge mig din hand.
735
00:47:18,268 --> 00:47:21,503
Min far har fått det här
i det stora kriget,
736
00:47:21,804 --> 00:47:22,706
för mod.
737
00:47:23,973 --> 00:47:26,107
Och saken är,
Den som håller den fast
738
00:47:26,109 --> 00:47:29,279
kan bara hjälpa till att vara modig,
även när de är rädda.
739
00:47:29,978 --> 00:47:31,247
Känner du det?
740
00:47:33,817 --> 00:47:35,184
Tja, du måste gnugga den då.
741
00:47:35,418 --> 00:47:37,487
Magic börjar bara
när det blir varmt.
742
00:47:38,989 --> 00:47:41,124
- Jag känner just nu.
- Han är en bra pojke.
743
00:47:41,391 --> 00:47:43,459
Nu, ta den tillbaka
säker för mig.
744
00:47:44,259 --> 00:47:46,495
Strikt,
utan föräldrar i hamnen. i>
745
00:47:47,029 --> 00:47:48,231
Här är det.
746
00:47:51,366 --> 00:47:53,069
den värsta dagen av kriget. i>
747
00:47:54,270 --> 00:47:56,306
Det gick nästan upp den dagen. i>
748
00:47:58,007 --> 00:48:00,510
När tyskarna landade
några dagar senare, i>
749
00:48:01,712 --> 00:48:03,146
Jag var bara hälften här. i>
750
00:48:05,081 --> 00:48:06,216
Våra hjärtan ... i>
751
00:48:07,049 --> 00:48:08,752
var redan någon annanstans. i>
752
00:48:15,958 --> 00:48:17,493
Den bärs smidigt.
753
00:48:17,761 --> 00:48:19,061
Jag behövde mycket mod.
754
00:48:19,429 --> 00:48:22,165
Åh, hej, Eli.
Du kommer att ge henne tillbaka.
755
00:48:22,498 --> 00:48:25,401
Det finns människor som kommer hem
hela tiden, precis som du.
756
00:48:25,735 --> 00:48:26,636
Kommer hem?
757
00:48:29,139 --> 00:48:31,241
Hur länge har Elizabeth
var han borta?
758
00:48:32,741 --> 00:48:34,076
Oh.
759
00:48:34,877 --> 00:48:36,144
Vilken dag var det.
760
00:48:36,578 --> 00:48:39,748
Eli var den första pojken
ner gången.
761
00:48:40,183 --> 00:48:42,284
Han hade långa ben
om fem år.
762
00:48:42,752 --> 00:48:44,087
Vem skulle känna igen det?
763
00:48:44,554 --> 00:48:45,585
Mig.
764
00:48:45,587 --> 00:48:46,489
I.
765
00:48:47,924 --> 00:48:49,257
Bryr du dig om en ursäkt?
766
00:48:49,725 --> 00:48:50,793
Nybakad.
767
00:48:51,161 --> 00:48:54,460
Tyskarna arresterade henne i '44.
Han skickade henne till kontinenten.
768
00:48:54,462 --> 00:48:56,465
Var han arresterad? Varför?
769
00:48:57,433 --> 00:48:59,502
Jag vet inte. Jag var inte där.
770
00:49:00,703 --> 00:49:01,705
Och de säger inte.
771
00:49:12,681 --> 00:49:16,886
Jag hoppades att muta dig
för en rundtur i utbyte
772
00:49:17,319 --> 00:49:18,821
några av Ebens synder.
773
00:49:20,056 --> 00:49:21,725
Mycket bättre än hans potatispaj.
774
00:49:23,259 --> 00:49:23,960
Ja.
775
00:49:24,560 --> 00:49:27,163
- Jag hoppas.
- Kom igen.
776
00:49:27,864 --> 00:49:28,799
Tack.
777
00:49:31,768 --> 00:49:33,300
- Kom igen!
- Var försiktig, Kit!
778
00:49:33,302 --> 00:49:34,637
Det är okej.
779
00:49:35,371 --> 00:49:36,740
Han vet vart han går.
780
00:49:47,016 --> 00:49:48,685
Tyvärr, jag skulle ta av mina skor
781
00:49:49,351 --> 00:49:50,786
om det inte var alla trådar.
782
00:49:51,420 --> 00:49:52,889
Oroa dig inte för tråden.
783
00:49:53,255 --> 00:49:55,324
Det finns gruvor
du vill vara försiktig
784
00:49:56,159 --> 00:49:57,360
Mines?
785
00:49:58,994 --> 00:50:00,297
Jag är ledsen.
786
00:50:01,230 --> 00:50:02,565
Tyvärr, det är inte roligt.
787
00:50:03,398 --> 00:50:04,100
Oh.
788
00:50:04,534 --> 00:50:06,603
Det är inte roligt alls.
789
00:50:07,069 --> 00:50:09,238
De gjorde mina stränder,
dock.
790
00:50:09,438 --> 00:50:11,074
Hela omkretsen
av ön.
791
00:50:11,741 --> 00:50:14,311
Vi gjorde något, men det gjorde vi
så småningom lyckades klargöras.
792
00:50:15,677 --> 00:50:16,679
Du är säker.
793
00:50:18,547 --> 00:50:19,482
Bra.
794
00:50:23,953 --> 00:50:25,420
Vad är de
795
00:50:25,788 --> 00:50:27,123
En av de tyska observatörerna.
796
00:50:27,857 --> 00:50:31,159
De lägger dem på alla punkter
med utsikt över havet.
797
00:50:32,060 --> 00:50:34,730
Och de satte vapnet
positioner längs kusten.
798
00:50:35,063 --> 00:50:36,799
Han gjorde Guernsey till en fästning.
799
00:50:37,600 --> 00:50:38,500
Eller fängelse.
800
00:50:39,002 --> 00:50:40,036
Har du låst upp här?
801
00:50:40,302 --> 00:50:42,239
De fastnade
med oss också.
802
00:50:44,540 --> 00:50:46,641
Hon borde ha tagit henne
någon grym att bygga något
803
00:50:46,643 --> 00:50:49,512
lika ful som dessa
i en sådan vacker plats.
804
00:50:49,978 --> 00:50:51,013
De har inte byggt dem,
805
00:50:51,248 --> 00:50:52,883
tyskarna
de har just utformat dem.
806
00:50:53,815 --> 00:50:54,750
Då vem?
807
00:50:56,384 --> 00:50:58,020
Tods arbetare kallades.
808
00:51:00,355 --> 00:51:02,924
De var slavar.
Tusentals människor. I>
809
00:51:03,625 --> 00:51:07,930
Skickat av riket, till arbete.
Från Polen, Ryssland. I>
810
00:51:08,297 --> 00:51:10,565
Han arbetade hela dagen och hela natten. i>
811
00:51:11,000 --> 00:51:14,201
De hölls i pennor
solen slår ner på dem, i>
812
00:51:14,203 --> 00:51:15,436
regnet. i>
813
00:51:17,473 --> 00:51:19,475
Det skulle inte behandla det
djur sånt. i>
814
00:51:20,643 --> 00:51:23,513
Vi är isolerande
nära hungern.
815
00:51:24,880 --> 00:51:25,815
Men de gjorde det,
816
00:51:26,782 --> 00:51:27,750
dog och ...
817
00:51:28,750 --> 00:51:29,652
och han dog.
818
00:51:35,023 --> 00:51:35,924
Dawsey ...
819
00:51:36,692 --> 00:51:39,362
Jag vet det
det är inte mitt jobb, men ...
820
00:51:40,163 --> 00:51:42,199
Du kan berätta för mig
varför skickades elisabet
821
00:51:44,032 --> 00:51:45,235
Vad hände?
822
00:51:47,069 --> 00:51:48,205
Hjälpte någon ...
823
00:51:49,038 --> 00:51:49,973
och greps.
824
00:51:50,940 --> 00:51:52,275
Har någon hjälpt?
825
00:51:52,574 --> 00:51:54,743
Du har en idé
var är det
826
00:51:55,043 --> 00:51:56,645
Eller du har inte ens hört
från henne?
827
00:52:05,688 --> 00:52:07,422
Något annat för dig, kompis?
828
00:52:07,424 --> 00:52:08,791
Nej, det är allt, tack.
829
00:52:14,331 --> 00:52:16,266
- Hej.
- Åh, Juliet.
830
00:52:16,431 --> 00:52:18,831
Vilken trevlig överraskning.
Jag trodde att du var borta.
831
00:52:18,833 --> 00:52:19,902
Nej, inte än.
832
00:52:20,103 --> 00:52:22,005
Och säkert
inte utan gin.
833
00:52:22,205 --> 00:52:23,139
Ah.
834
00:52:23,438 --> 00:52:25,308
Jag ville få lite
för min vän Sidney.
835
00:52:25,708 --> 00:52:26,709
Sidney.
836
00:52:26,942 --> 00:52:29,145
Se, jag ... jag visste
du hade någon i ditt hjärta.
837
00:52:29,545 --> 00:52:31,380
- Åh ...
- Jag kunde säga när vi träffades.
838
00:52:31,547 --> 00:52:34,514
Tja, nej ... nej, inte rätt
när vi träffades, men kort därefter.
839
00:52:34,516 --> 00:52:36,219
En sådan ... Åh ...
840
00:52:37,152 --> 00:52:40,189
Stark känsla Vilken smak
tror du Sidney skulle vilja?
841
00:52:40,489 --> 00:52:41,590
- Vad är mina val?
- Nåväl, låt oss se
842
00:52:41,757 --> 00:52:43,724
vi har en accent,
delfin dammad.
843
00:52:43,726 --> 00:52:45,962
Isola
hur är det här lagligt?
844
00:52:46,429 --> 00:52:47,864
Jag är inte säker på att det är.
845
00:52:48,630 --> 00:52:51,400
men
Sergeant verkar gilla det.
846
00:52:59,942 --> 00:53:01,077
Oh ...
847
00:53:01,777 --> 00:53:03,346
- Ja, ja.
- Vill du ha lite?
848
00:53:10,052 --> 00:53:11,888
Jag har hört talas om Elizabeth,
849
00:53:12,455 --> 00:53:13,755
att hon greps.
850
00:53:14,991 --> 00:53:18,224
Jag antar det var därför Amelia inte gjorde det
vill jag skriva om samhället?
851
00:53:18,226 --> 00:53:19,596
Bra tjej.
852
00:53:23,232 --> 00:53:24,701
Är det relaterat till Elizabeth?
853
00:53:25,935 --> 00:53:26,835
Vem hjälpte?
854
00:53:28,737 --> 00:53:30,704
Den där saken
behöver förstå är detta
855
00:53:30,706 --> 00:53:32,809
Elizabeth är som
en annan dotter till Amelia.
856
00:53:33,476 --> 00:53:36,279
- En annan dotter?
- Efter Amelias dotter, Jane,
857
00:53:36,545 --> 00:53:38,147
hon och elisabet
var de bästa vännerna.
858
00:53:38,547 --> 00:53:42,150
Elizabeth brukade besöka varje sommar
i London sedan hon var en tjej.
859
00:53:42,652 --> 00:53:44,487
Det är hennes hemma här.
860
00:53:48,690 --> 00:53:52,061
Han kunde ha gått 1940,
i de stora evakuationerna, men ...
861
00:53:52,962 --> 00:53:54,597
Jane var gravid.
862
00:53:55,331 --> 00:53:56,533
Så det är kvar ...
863
00:53:57,900 --> 00:53:58,867
för Jane.
864
00:53:59,400 --> 00:54:01,904
Då slog tyskarna det också
det var för sent för alla.
865
00:54:14,616 --> 00:54:17,119
Och jag såg det där
Amelia, med Elizabeth. I>
866
00:54:18,221 --> 00:54:19,389
På sjukhuset. i>
867
00:54:20,089 --> 00:54:23,960
Jane blev fångad i en bomb
i stan och gick in i jobbet. i>
868
00:54:25,462 --> 00:54:26,763
Jane förlorade barnet. i>
869
00:54:27,663 --> 00:54:28,965
Och sedan förlorade de Jane. i>
870
00:54:36,339 --> 00:54:37,440
Glöm det.
871
00:54:37,873 --> 00:54:38,841
Glöm det.
872
00:54:56,391 --> 00:54:58,293
tyskarna
de kom tre dagar senare. i>
873
00:55:04,199 --> 00:55:05,534
Vi slog dem i '18. i>
874
00:55:06,069 --> 00:55:07,103
Här är det igen. i>
875
00:55:07,603 --> 00:55:09,172
Hur lät vi det här hända? i>
876
00:55:33,328 --> 00:55:35,596
Skam! Skämma alla!
877
00:55:35,598 --> 00:55:37,898
Elizabeth!
- Skam för Polen, för Frankrike,
878
00:55:37,900 --> 00:55:39,268
nu Guernsey! Skam!
879
00:55:39,467 --> 00:55:41,601
Kom hit.
Kom hit. Kom hit.
880
00:55:41,603 --> 00:55:42,869
Det är okej. Det är okej.
881
00:55:42,871 --> 00:55:44,337
Fröken, du måste stanna tillbaka.
882
00:55:44,339 --> 00:55:46,042
Det är okej.
Det är okej. Hon mår bra
883
00:55:51,080 --> 00:55:53,248
Det är ingenting.
Hon var lite upprörd.
884
00:55:53,616 --> 00:55:55,648
Gör ingenting.
Det kommer att stoppas nu.
885
00:55:55,650 --> 00:55:56,782
Jag är mycket ledsen.
886
00:55:56,784 --> 00:55:58,319
Okej,
men vem försvarar du?
887
00:55:58,321 --> 00:55:59,489
Och varför är du en del av dig själv?
888
00:55:59,721 --> 00:56:02,023
Då båda av oss!
Fortsätt, fortsätt med dina uppgifter.
889
00:56:02,190 --> 00:56:03,759
Gå till tjänst.
890
00:56:06,328 --> 00:56:07,897
Jag har redan förlorat två personer.
891
00:56:08,297 --> 00:56:09,965
Jag har inte råd att förlora dig också.
892
00:56:11,467 --> 00:56:13,570
Men hon förlorade det,
är det inte? i>
893
00:56:13,735 --> 00:56:16,739
tyskarna
de tog Elizabeth. i>
894
00:56:23,244 --> 00:56:26,781
Det är därför jag tycker att Amelia inte gör det
Du vill prata om samhället.
895
00:56:27,482 --> 00:56:29,451
Varför ville han inte ha någon
att skriva om det.
896
00:56:29,953 --> 00:56:31,451
För smärtsamt.
897
00:56:31,453 --> 00:56:32,520
Han har förlorat så mycket.
898
00:56:32,922 --> 00:56:35,525
- Jag vet inte.
- Kriget fortsätter ...
899
00:56:36,259 --> 00:56:37,193
för oss.
900
00:56:37,426 --> 00:56:38,795
Särskilt Amelia.
901
00:56:42,864 --> 00:56:46,069
Jag förväntar mig inte att det är sant
att vara över Elisabeths hus.
902
00:56:47,703 --> 00:56:49,271
Och Kit är med sin mamma igen.
903
00:57:09,692 --> 00:57:11,358
Det här är resten av 1940-talet och 41-talen.
904
00:57:11,360 --> 00:57:12,562
Tack.
905
00:58:02,244 --> 00:58:03,212
Fru Maugery?
906
00:58:03,679 --> 00:58:04,880
Fru Maugery, god morgon.
907
00:58:05,514 --> 00:58:06,616
Fröken Ashton, på morgonen.
908
00:58:07,049 --> 00:58:09,018
Jag trodde att du hade gått så långt.
909
00:58:09,817 --> 00:58:11,420
Ja, jag planerade, men jag ...
910
00:58:11,953 --> 00:58:14,056
Jag var nyfiken och jag ville
att göra lite forskning.
911
00:58:14,389 --> 00:58:17,391
- Låt mig inte behålla dig.
- Forskning om yrke.
912
00:58:17,926 --> 00:58:19,828
Ja, jag samlade det.
Det handlar inte om ...
913
00:58:19,994 --> 00:58:21,962
- God morgon, damen.
- ... lokala flora och fauna,
914
00:58:21,964 --> 00:58:22,730
skulle det vara nu?
915
00:58:23,331 --> 00:58:25,398
- Jag skriver inte om samhället ...
- På morgonen.
916
00:58:25,400 --> 00:58:26,703
... Jag lovar.
917
00:58:31,440 --> 00:58:33,775
Och jag förlorade också, Maugery.
918
00:58:34,342 --> 00:58:35,675
Människor saknar smärta.
919
00:58:35,677 --> 00:58:37,513
Alla förlorade någon
i det här kriget.
920
00:58:37,679 --> 00:58:38,915
Mina föräldrar.
921
00:58:40,583 --> 00:58:42,551
Jag vet vad det är
att vara utan en mamma.
922
00:58:43,185 --> 00:58:45,154
Om du låter mig,
Jag skulle vilja försöka hjälpa.
923
00:58:46,288 --> 00:58:47,456
Gör vad jag kan
924
00:58:47,656 --> 00:58:49,391
att hitta Elizabeth
och ta med henne hem.
925
00:58:50,926 --> 00:58:51,860
För Kit.
926
00:58:53,895 --> 00:58:54,863
Vänligen.
927
00:58:58,734 --> 00:59:02,936
M-C-K-E-N-N-A i>
928
00:59:02,938 --> 00:59:05,174
Elizabeth Anne McKenna. i>
929
00:59:06,107 --> 00:59:07,241
brittisk medborgare. i>
930
00:59:07,710 --> 00:59:09,110
Tjugoåtta år. i>
931
00:59:10,011 --> 00:59:11,677
Du har datum
utvisning?
932
00:59:11,679 --> 00:59:13,581
Nej, inte exakt. Hon var ...
933
00:59:13,982 --> 00:59:15,383
Hon greps den 11 juni.
934
00:59:15,750 --> 00:59:17,652
- 11 juni. Hej.
- De tror att hon skickades ... i>
935
00:59:17,853 --> 00:59:19,152
- Hej!
- Ja herre.
936
00:59:19,154 --> 00:59:20,387
De tror
Hon skickades till ön i>
937
00:59:20,389 --> 00:59:21,790
någon gång
inom de närmaste dagarna. i>
938
00:59:22,023 --> 00:59:23,690
Vet du var den skickades?
939
00:59:23,692 --> 00:59:25,360
Nej, inte bara på kontinenten.
940
00:59:25,694 --> 00:59:27,196
Har någon någonsin hört någonting sedan dess? i>
941
00:59:29,898 --> 00:59:30,833
Nej.
942
00:59:31,199 --> 00:59:32,134
Åh, um ... i>
943
00:59:33,402 --> 00:59:37,039
- Om någon kan göra det, kan vi. i>
- Markera, tack.
944
00:59:37,706 --> 00:59:39,538
Kriget har inte upphört för dem.
Det kommer inte bli. I>
945
00:59:39,540 --> 00:59:41,743
Till moderen till detta barn
är hemma. i>
946
00:59:42,277 --> 00:59:43,812
Fram till dess,
allt jag kan göra är att vänta. i>
947
00:59:44,279 --> 00:59:47,282
Jo, jag vet något
om vad det här är.
948
00:59:48,417 --> 00:59:49,384
Jag sa till dig,
949
00:59:49,750 --> 00:59:51,918
- bara en dag eller så.
- Okej, rätt, rätt, rätt.
950
00:59:51,920 --> 00:59:53,255
Forskning, jag förstår.
951
00:59:53,723 --> 00:59:56,090
- Ursäkta, Major, jag ...
- Du kan inte skylla mig för att vara lite otålig.
952
00:59:56,458 --> 00:59:58,826
Du vet att jag sätter en ring på en tjej
och försvann.
953
00:59:58,828 --> 01:00:01,395
brunn,
hon är här. Jag kommer tillbaka snabbt.
954
01:00:01,397 --> 01:00:03,764
Tillbaka till onsdag. vi
middag med Cavanaghii.
955
01:00:03,998 --> 01:00:06,101
Bästa insats. i>
956
01:00:07,737 --> 01:00:09,672
Kom igen, byte.
957
01:00:10,005 --> 01:00:12,340
- Kom igen, älskling, du har lite ...
Kom igen, kom igen.
958
01:00:12,607 --> 01:00:13,574
Kom hit.
959
01:00:13,842 --> 01:00:15,211
Är du redo?
960
01:00:17,946 --> 01:00:20,016
Det är okej.
961
01:00:21,850 --> 01:00:23,752
Get it. Du vet att du håller den.
962
01:00:25,286 --> 01:00:26,388
- Kom igen.
- Höger.
963
01:00:27,355 --> 01:00:28,357
Wow.
964
01:00:33,161 --> 01:00:34,393
Det vet du nu.
965
01:00:34,395 --> 01:00:36,531
Um, Dawsey, tror jag
du kan ha problem.
966
01:00:36,732 --> 01:00:37,699
Åh, höger.
967
01:00:38,232 --> 01:00:41,236
- Det är bra. Bo här.
- Kit, grisarna är trötta.
968
01:00:58,686 --> 01:01:00,056
Det skulle inte vara om dem.
969
01:01:01,556 --> 01:01:02,859
Bara yrke.
970
01:01:18,708 --> 01:01:21,443
Jag trodde du sa att de inte ville
är en del av Times i>?
971
01:01:21,610 --> 01:01:24,378
Tider Artikel?
Åh nej nej nej det är länge. I>
972
01:01:24,380 --> 01:01:25,448
Jag pratar om ...
973
01:01:25,915 --> 01:01:28,050
Jag vet inte vad jag pratar om
om än, men Sidney,
974
01:01:28,317 --> 01:01:31,520
- är så övertygande
- Datumet är borta.
975
01:01:31,886 --> 01:01:33,253
Så illa som vi gör, i>
976
01:01:33,255 --> 01:01:35,387
- Dessa människor behövde verkligen
lev med deras fiende.
977
01:01:35,389 --> 01:01:37,424
En idé
när jag kunde berätta för honom i>
978
01:01:37,426 --> 01:01:40,226
någon du ska göra
från deras butik för en läsning? i>
979
01:01:40,228 --> 01:01:42,061
Jag pratade med alla
öarna, till alla.
980
01:01:42,063 --> 01:01:43,565
- Deras personliga historier ... i>
Juliet.
981
01:01:44,299 --> 01:01:45,834
Okej, jag är öron.
982
01:01:48,770 --> 01:01:49,938
Jag lär mig.
983
01:01:54,208 --> 01:01:55,176
Tack.
984
01:01:56,177 --> 01:01:58,344
"Dawsey Adams dömdes
tre veckor i fängelse
985
01:01:58,346 --> 01:02:00,983
för attack och batteri
av mr edward meares "
986
01:02:04,453 --> 01:02:05,387
Dawsey
987
01:02:05,853 --> 01:02:07,255
angripit en man?
988
01:02:52,601 --> 01:02:53,970
Jag är ledsen.
989
01:03:04,947 --> 01:03:07,849
Jag ser dig med dem,
990
01:03:08,282 --> 01:03:10,551
och jag hörde dig
skrivande där uppe
991
01:03:10,819 --> 01:03:11,920
och jag oroar mig
992
01:03:12,487 --> 01:03:13,355
väldigt mycket,
993
01:03:14,056 --> 01:03:15,490
vilken historia det här är
994
01:03:16,223 --> 01:03:17,692
de tar dig ner.
995
01:03:18,226 --> 01:03:21,228
Jag skriver anteckningar
om Guernsey-ockupationen.
996
01:03:21,230 --> 01:03:25,668
Höga berättelser om hennes heroiska
godhet och dygd, är jag säker.
997
01:03:26,935 --> 01:03:28,369
Elizabeth McKenna ...
998
01:03:29,069 --> 01:03:31,439
- Han var inte helig.
- okej
999
01:03:32,139 --> 01:03:34,777
- vem är bland oss?
- Markera mig, det kommer att dömas.
1000
01:03:35,110 --> 01:03:37,779
Inget mer
än en vanlig jerrybag.
1001
01:03:38,346 --> 01:03:40,681
Inte bättre än någon av dessa
andra små kurvor
1002
01:03:40,882 --> 01:03:44,654
som glidde över sina byxor
ytterligare rantioner eller cigaretter.
1003
01:03:45,753 --> 01:03:46,755
För läppstift.
1004
01:03:47,522 --> 01:03:50,624
Rapture ön med dem
smutsiga, tyska halvbastards.
1005
01:03:51,125 --> 01:03:52,560
- Vilken halv?
- Se,
1006
01:03:52,795 --> 01:03:53,729
Jag visste.
1007
01:03:53,929 --> 01:03:55,364
jag visste
de delar inte det här med dig.
1008
01:03:55,797 --> 01:04:00,035
Hennes lilla hemliga förtjusande
höjas i sin frånvaro
1009
01:04:00,868 --> 01:04:02,003
av den batchen.
1010
01:04:04,973 --> 01:04:06,405
Du är säker
talade hon om Elizabeth?
1011
01:04:06,407 --> 01:04:08,676
Jag kommer inte ens upprepa det
vad hon sa.
1012
01:04:08,944 --> 01:04:10,342
Detta är ett utmärkt steg
få det.
1013
01:04:10,344 --> 01:04:14,082
Isola, det är mer än implicit
på det minst artiga sättet,
1014
01:04:14,917 --> 01:04:16,685
Satsen är delvis tysk.
1015
01:04:16,953 --> 01:04:18,420
Vi är alla någonting,
Juliet.
1016
01:04:19,889 --> 01:04:21,090
Och då lite.
1017
01:04:21,723 --> 01:04:22,692
Isola.
1018
01:04:24,125 --> 01:04:25,291
Det är Kit Dawsey's kid ...
1019
01:04:25,293 --> 01:04:26,696
- Dawsey's baby.
- ... eller inte?
1020
01:04:31,933 --> 01:04:33,569
Varför kallar pappa honom?
1021
01:04:37,639 --> 01:04:39,275
Det är inte min historia att berätta.
1022
01:04:40,042 --> 01:04:41,310
Han är fyra år gammal.
1023
01:04:41,777 --> 01:04:43,045
Det måste ljuda
någon pappa.
1024
01:04:43,378 --> 01:04:46,014
Förmodligen hennes pappa
skulle vara den bästa kandidaten.
1025
01:04:46,748 --> 01:04:47,650
Men det är det ...
1026
01:04:48,583 --> 01:04:49,485
det är du inte.
1027
01:04:51,786 --> 01:04:53,455
Hans namn är Christian Hellman.
1028
01:04:55,857 --> 01:04:57,426
Och är tyska Dawsey?
1029
01:04:59,194 --> 01:05:01,728
- En nazist? Vad sägs om ... hur sa Charlotte?
- Nej.
1030
01:05:01,730 --> 01:05:02,798
Nej! Ja.
1031
01:05:03,130 --> 01:05:04,232
Ja, men ...
1032
01:05:04,967 --> 01:05:06,335
inte som Charlotte sa.
1033
01:05:08,502 --> 01:05:09,503
Han var min vän.
1034
01:05:11,574 --> 01:05:14,107
Frank Hood
hade en mjölkko tillbaka i '41. i>
1035
01:05:14,109 --> 01:05:15,744
Han var i trubbel
bringa kalven. i>
1036
01:05:16,177 --> 01:05:17,712
Jag vet inte
varför fortsätter det
1037
01:05:18,212 --> 01:05:20,748
Jag känner mig två meter här.
1038
01:05:21,148 --> 01:05:23,049
- Och näsan.
- Det är tidigt.
1039
01:05:23,051 --> 01:05:24,186
Men ...
1040
01:05:25,186 --> 01:05:26,721
Jag hörde djuret
på vägen.
1041
01:05:27,121 --> 01:05:28,590
Är det för bullrigt för dig?
1042
01:05:29,157 --> 01:05:30,558
Vi kommer att försöka behålla oss själva.
1043
01:05:31,893 --> 01:05:33,195
Vad är det för fel med henne?
1044
01:05:33,994 --> 01:05:35,864
Bara sorts här.
1045
01:05:36,864 --> 01:05:39,900
Men du är välkommen att lägga på ditt huvud
in om du vill titta runt.
1046
01:05:43,772 --> 01:05:46,308
Vi vill inte ha problem.
Vi registrerar födelsen,
1047
01:05:46,607 --> 01:05:48,676
- om han bor
- Jag är läkare.
1048
01:05:49,543 --> 01:05:50,478
Låt mig hjälpa dig.
1049
01:05:57,384 --> 01:05:58,787
Håll det ordentligt.
1050
01:06:02,590 --> 01:06:03,759
En bra tjej, en bra tjej.
1051
01:06:06,261 --> 01:06:08,763
Bra tjej.
1052
01:06:11,498 --> 01:06:14,469
Kom igen.
1053
01:06:23,011 --> 01:06:24,080
Shh.
1054
01:06:26,281 --> 01:06:27,116
Shh.
1055
01:06:27,516 --> 01:06:29,114
- Bra tjej.
- Shh.
1056
01:06:29,116 --> 01:06:30,252
Bra tjej.
1057
01:06:35,389 --> 01:06:36,292
Det är bra.
1058
01:06:36,958 --> 01:06:38,060
Det är bra.
1059
01:06:38,460 --> 01:06:39,328
Det är bra.
1060
01:06:45,067 --> 01:06:48,337
Shh.
1061
01:06:54,810 --> 01:06:55,777
Shoulder?
1062
01:06:57,212 --> 01:06:59,482
Jag blev slagen av en häst
när jag var ett barn
1063
01:07:00,982 --> 01:07:02,417
Avbrottet korrigerades inte.
1064
01:07:04,085 --> 01:07:04,987
Lider du?
1065
01:07:05,554 --> 01:07:07,857
Bara för att
håll mig ur en uniform.
1066
01:07:09,491 --> 01:07:11,127
Det hindrar mig från att slåss mot dig.
1067
01:07:23,071 --> 01:07:26,542
Titta på Elizabeths ansikte
när han blev kristen med mig
1068
01:07:27,141 --> 01:07:29,344
Och så såg jag kristins ansikte. i>
1069
01:07:31,413 --> 01:07:33,415
Det är okej,
han är en vän.
1070
01:07:38,052 --> 01:07:41,190
Jag har alltid undrat vilken av dem
om oss, ville hon säga när hon sa det. i>
1071
01:07:43,592 --> 01:07:46,262
De träffade på sjukhuset
där han satt. i>
1072
01:07:47,228 --> 01:07:50,165
De visste hur farligt det var,
till båda. i>
1073
01:07:51,199 --> 01:07:54,199
Jag var tvungen att säga mer. Han borde
berättade för dem att vara försiktigare
1074
01:07:54,201 --> 01:07:55,737
men hon var glad.
1075
01:08:34,610 --> 01:08:37,812
Ja, det är ja det är det.
Hej, herrar.
1076
01:08:38,279 --> 01:08:39,982
- Hur mår du?
- Åh, lysande.
1077
01:08:40,882 --> 01:08:42,351
- Trevligt att se dig.
- Hej.
1078
01:08:44,785 --> 01:08:45,686
Bra.
1079
01:08:46,053 --> 01:08:46,955
Vad ...
1080
01:08:47,388 --> 01:08:48,556
Vad gör du här?
1081
01:08:48,722 --> 01:08:51,693
Tja, menyn
på Charlotte Stimple s är ...
1082
01:08:53,160 --> 01:08:54,096
begränsad.
1083
01:08:54,295 --> 01:08:56,231
Och det kommer du att hitta
en förbättring?
1084
01:08:56,699 --> 01:09:00,502
- Det är inte London.
- Nej ... Jag har inget emot det. Jag gillar det.
1085
01:09:02,838 --> 01:09:05,340
- Vem är med Kit?
Amelia tar hand om henne.
1086
01:09:05,606 --> 01:09:07,909
- Jag slutade taket på hotellet.
- Ah.
1087
01:09:12,880 --> 01:09:14,016
Kan jag köpa dig en drink?
1088
01:09:16,383 --> 01:09:17,585
Ett glas öl.
1089
01:09:21,455 --> 01:09:23,292
Pint och en halv, snälla.
1090
01:09:30,999 --> 01:09:31,934
Du är här.
1091
01:09:34,736 --> 01:09:35,838
Tack.
1092
01:09:38,673 --> 01:09:39,675
Vad?
1093
01:09:40,241 --> 01:09:41,342
Tja ...
1094
01:09:43,311 --> 01:09:45,047
du är inte vad vi förväntar oss.
1095
01:09:45,880 --> 01:09:46,882
Nej?
1096
01:09:47,615 --> 01:09:49,683
Som du har föreställt dig,
Herr Adams,
1097
01:09:49,950 --> 01:09:51,352
när skrev du mig ett brev?
1098
01:09:54,455 --> 01:09:57,292
Tweed jakt kjol. Mycket ...
1099
01:09:57,825 --> 01:09:59,158
stor i botten.
1100
01:09:59,160 --> 01:10:01,195
Tänder som en häst.
1101
01:10:01,696 --> 01:10:03,597
Få gråhåriga hårsträngar.
1102
01:10:03,865 --> 01:10:09,004
- Tjocka glasögon som sylt burkar.
- Det låter bra.
1103
01:10:11,205 --> 01:10:12,373
Och du?
1104
01:10:13,575 --> 01:10:15,744
Vem var grisbonden
har du skickat böcker?
1105
01:10:16,245 --> 01:10:17,746
Jag hade några idéer.
1106
01:10:19,047 --> 01:10:21,016
Men det var mer meningsfullt
1107
01:10:21,482 --> 01:10:24,585
att jag skriver till någon
som redan förstod mig
1108
01:10:28,423 --> 01:10:31,060
Jag behövde inte förklara
för dig för mycket.
1109
01:10:37,766 --> 01:10:40,469
- Hur många av dessa hade du?
- Åh.
1110
01:10:41,703 --> 01:10:43,668
Okej antar jag
det var på grund av Charles Lamb.
1111
01:10:43,670 --> 01:10:45,537
- För Charles Lamb, då.
- Ja.
1112
01:10:45,539 --> 01:10:47,075
"Bekymrad med lite,
1113
01:10:48,276 --> 01:10:50,546
- men vem vill ha mer. "
- Ah.
1114
01:10:51,980 --> 01:10:52,947
Bravo.
1115
01:10:59,087 --> 01:11:00,822
"Djur är väldigt kloka.
1116
01:11:01,688 --> 01:11:03,391
Deras mun är rent av lögner.
1117
01:11:03,924 --> 01:11:07,329
Men mannen med piska och piska,
Han bryter sitt gemenskap.
1118
01:11:08,163 --> 01:11:11,965
När han visade sin jord,
Han säger: "Jag förstår."
1119
01:11:12,700 --> 01:11:14,837
Men djuren bosätter sig,
1120
01:11:15,270 --> 01:11:16,870
Släpp oket och anslutningen.
1121
01:11:17,472 --> 01:11:19,374
Berätta hur bruten rök röker,
1122
01:11:19,941 --> 01:11:21,040
- Nej ...
- "Nej ...
1123
01:11:21,042 --> 01:11:22,108
det var piska som pratade.
1124
01:11:22,110 --> 01:11:23,011
Oh.
1125
01:11:23,378 --> 01:11:24,813
Läs det bra, Eli.
1126
01:11:26,248 --> 01:11:27,415
Mycket bra gjort.
1127
01:11:39,294 --> 01:11:40,829
Han berättade om den kristna.
1128
01:11:42,263 --> 01:11:43,164
Du vet.
1129
01:11:44,932 --> 01:11:46,401
Någon, ja.
1130
01:11:48,370 --> 01:11:50,606
Varför inte?
sätt på vattenkokaren?
1131
01:11:51,639 --> 01:11:52,906
Jag ska se de andra ut.
1132
01:11:54,174 --> 01:11:56,309
Godnatt, min kära.
Nu vid sänggåendet. I>
1133
01:11:56,311 --> 01:11:57,510
- Åh.
- Godnatt.
1134
01:11:57,512 --> 01:11:59,813
Kom och ge mig en kyss.
1135
01:11:59,815 --> 01:12:01,150
- Godnatt, barnflicka.
- Bra tjej.
1136
01:12:02,517 --> 01:12:03,986
Jag var så mot honom.
1137
01:12:04,852 --> 01:12:07,054
När han tog med honom hit
för ett möte.
1138
01:12:09,022 --> 01:12:12,694
"Du snurrar," mumlade mannen,
i en fruktansvärd passion
1139
01:12:13,561 --> 01:12:15,530
mellan tänderna själva.
1140
01:12:15,929 --> 01:12:18,430
"Om jag hade modet
att säga ordet,
1141
01:12:18,432 --> 01:12:20,467
Jag kan vara fri från dig
en natt.
1142
01:12:20,968 --> 01:12:23,970
Bander på huvudet
och svart död
1143
01:12:23,972 --> 01:12:25,406
på ditt hjärta, du imp.
1144
01:12:25,772 --> 01:12:29,343
"Vad gör du här?"
Mannen skakade på näven
1145
01:12:29,611 --> 01:12:32,080
som han uttalade dessa ord
osammanhängande. "
1146
01:12:32,646 --> 01:12:34,512
Bryr du dig inte om att jag älskar honom?
1147
01:12:34,514 --> 01:12:35,851
Det äcklar mig.
1148
01:12:36,985 --> 01:12:38,052
Hon dödade Jane.
1149
01:12:38,486 --> 01:12:39,719
Hon dödade min man.
1150
01:12:39,721 --> 01:12:41,857
- Christian dödade inte dem.
- Ja, det gjorde han.
1151
01:12:44,459 --> 01:12:45,594
De gjorde det.
1152
01:12:48,029 --> 01:12:48,996
Elizabeth ...
1153
01:12:50,831 --> 01:12:52,935
snälla, sätt inte oss
genom detta.
1154
01:12:54,869 --> 01:12:55,871
Bara avsluta det.
1155
01:12:57,172 --> 01:12:58,971
- Jag kan inte.
- Varför? Varför inte?
1156
01:12:58,973 --> 01:13:00,174
För att jag inte vill.
1157
01:13:03,044 --> 01:13:04,046
Och jag kunde inte ...
1158
01:13:04,913 --> 01:13:05,848
ändå.
1159
01:13:08,316 --> 01:13:10,218
Elizabeth.
1160
01:13:10,785 --> 01:13:12,888
Elizabeth?
1161
01:13:28,803 --> 01:13:30,405
Kristen upptäcktes
1162
01:13:30,672 --> 01:13:32,808
sniglar in i lägret
den natten.
1163
01:13:34,142 --> 01:13:35,043
De ...
1164
01:13:35,477 --> 01:13:37,079
De skickade det nästa dag.
1165
01:13:40,681 --> 01:13:42,116
Så ville jag,
1166
01:13:42,950 --> 01:13:43,851
är det inte?
1167
01:13:46,687 --> 01:13:48,589
De gjorde det aldrig
se dig själv igen.
1168
01:13:50,557 --> 01:13:52,560
Hans skepp var torpedad ...
1169
01:13:53,494 --> 01:13:54,929
bara blyg kust.
1170
01:13:57,164 --> 01:13:58,131
Han dog.
1171
01:13:58,833 --> 01:14:00,701
Nu är han på
botten av havet.
1172
01:14:02,303 --> 01:14:03,572
Gilla min man.
1173
01:14:05,440 --> 01:14:07,042
Förlorad i ett hav av lera
1174
01:14:07,909 --> 01:14:09,044
på Somme.
1175
01:14:12,713 --> 01:14:15,616
Och han sa inte en gång till henne
om Kit.
1176
01:14:17,218 --> 01:14:18,220
Han visste inte ...
1177
01:14:19,120 --> 01:14:20,656
han lämnade två bakom.
1178
01:14:22,656 --> 01:14:24,125
Om det finns någon skam,
1179
01:14:24,993 --> 01:14:25,994
det är min.
1180
01:14:27,161 --> 01:14:28,096
Alla mina.
1181
01:14:29,998 --> 01:14:32,634
Jag förlorade Elizabeth
när han behövde mig.
1182
01:14:34,535 --> 01:14:36,704
Nu allt som spelar roll
skyddar satsen.
1183
01:14:37,605 --> 01:14:38,906
Skyddssats?
1184
01:14:41,109 --> 01:14:42,075
Från vad?
1185
01:14:42,442 --> 01:14:44,579
Om Elizabeth inte kommer hem,
1186
01:14:45,580 --> 01:14:48,083
barnet lever ensam
släktingar ...
1187
01:14:51,052 --> 01:14:52,286
kommer att vara tyskare.
1188
01:14:53,554 --> 01:14:55,153
Hon kunde komma till henne.
1189
01:14:55,155 --> 01:14:56,089
Nej.
1190
01:14:56,289 --> 01:14:57,758
Men du sa till mig att ...
1191
01:14:58,526 --> 01:15:00,895
den kristna
Jag vet inte ens om Kit.
1192
01:15:01,762 --> 01:15:03,297
Och även om han hade ...
1193
01:15:05,100 --> 01:15:06,101
Amelia
1194
01:15:06,433 --> 01:15:08,967
- Satsen är säker.
- Det vet du inte.
1195
01:15:08,969 --> 01:15:10,103
Jag lovar dig.
1196
01:15:10,338 --> 01:15:14,042
Jag såg saker jag inte insett
det kan hända.
1197
01:15:15,677 --> 01:15:18,179
Jag kan inte förlora en annan person
till tyskarna.
1198
01:15:19,280 --> 01:15:20,215
Jag är ledsen.
1199
01:15:21,850 --> 01:15:22,784
Jag kan inte.
1200
01:16:19,240 --> 01:16:22,144
- Vad tycker du att du gör?
- Du föll på deras sida.
1201
01:16:23,210 --> 01:16:24,644
Jag försökte varna dig.
1202
01:16:24,646 --> 01:16:26,514
Och alla varnade mig
om dig.
1203
01:16:27,013 --> 01:16:30,985
- Din själ är i dödlig fara.
- Min själ
1204
01:16:31,553 --> 01:16:32,454
Tack.
1205
01:16:32,853 --> 01:16:34,886
Men det är min intimitet
Jag är väldigt rädd nu.
1206
01:16:34,888 --> 01:16:37,025
Fru Ashton, låt oss be.
1207
01:16:37,424 --> 01:16:40,395
Snälla ge upp på mig
innan jag slår dig.
1208
01:16:41,029 --> 01:16:43,764
Nu är här en bok
fylld med kärlek.
1209
01:16:44,465 --> 01:16:45,730
Och du förbisedde allt detta
1210
01:16:45,732 --> 01:16:48,335
till förmån för dom
och ljuga.
1211
01:16:51,873 --> 01:16:54,342
"Sök och hitta"
faktiskt.
1212
01:16:56,910 --> 01:16:59,280
Jag ska be för dig,
Fröken Stimple.
1213
01:17:00,682 --> 01:17:02,718
Men från ett mycket säkrare avstånd.
1214
01:17:30,445 --> 01:17:31,880
Juliet?
1215
01:17:34,014 --> 01:17:36,118
- Jag har ingen plats att gå.
- Åh.
1216
01:17:43,089 --> 01:17:44,926
Jag tycker att Amelia skäms
1217
01:17:45,694 --> 01:17:47,328
att han hatar dem
så mycket.
1218
01:17:48,262 --> 01:17:51,099
Han kunde inte se
att den kristna var annorlunda,
1219
01:17:52,032 --> 01:17:53,435
hur kunde Elizabeth
1220
01:17:54,102 --> 01:17:55,837
Och du tror det
Elizabeth hade rätt?
1221
01:17:57,137 --> 01:17:58,205
Jag vet det.
1222
01:17:59,641 --> 01:18:01,076
Han var en underbar man.
1223
01:18:02,310 --> 01:18:05,344
Allt jag vet om romantik
i verkliga livet är
1224
01:18:05,346 --> 01:18:06,915
Elizabeth och Christian.
1225
01:18:10,185 --> 01:18:12,486
Men berätta om din givare.
1226
01:18:12,920 --> 01:18:14,955
Jag vill höra
allt om Sidney.
1227
01:18:15,388 --> 01:18:18,493
I själva verket
Sidney är min redaktör.
1228
01:18:19,194 --> 01:18:20,962
Och min största vän
i världen.
1229
01:18:21,995 --> 01:18:23,297
Fortfarande är det en chans?
1230
01:18:24,397 --> 01:18:28,536
Det skulle bli en större chans
om jag hade kallats George.
1231
01:18:29,803 --> 01:18:31,306
Eller kanske Tom.
1232
01:18:32,507 --> 01:18:33,542
Gillar jag mänens namn?
1233
01:18:34,208 --> 01:18:36,545
Det gör han faktiskt.
1234
01:18:38,646 --> 01:18:39,581
Oh.
1235
01:18:40,048 --> 01:18:40,949
Oh.
1236
01:18:41,682 --> 01:18:43,284
Ja.
1237
01:18:43,851 --> 01:18:45,986
Oh.
1238
01:18:46,253 --> 01:18:48,255
- Tack.
- Åh.
1239
01:18:48,955 --> 01:18:51,359
Dessutom är Isola ...
1240
01:18:52,892 --> 01:18:54,428
Jag är förlovad.
1241
01:18:54,829 --> 01:18:56,264
Vad?
1242
01:18:57,464 --> 01:18:58,365
Vilken?
1243
01:18:58,732 --> 01:19:01,902
Mark, Markham Reynolds.
Markham?
1244
01:19:02,602 --> 01:19:04,269
- Så elegant.
- Det är amerikanskt.
1245
01:19:04,271 --> 01:19:05,405
Oh!
1246
01:19:05,839 --> 01:19:07,074
Men var är ringen?
1247
01:19:07,607 --> 01:19:09,373
- Eller är han väldigt fattig?
- Mm.
1248
01:19:09,375 --> 01:19:10,344
Det är okej.
1249
01:19:24,292 --> 01:19:25,293
Han är inte fattig.
1250
01:19:26,460 --> 01:19:27,361
Nej.
1251
01:19:31,999 --> 01:19:34,202
Varför bär du inte den?
1252
01:19:35,303 --> 01:19:36,237
Jag ...
1253
01:19:37,004 --> 01:19:38,807
Jag är inte van vid det här ännu,
Antar jag.
1254
01:19:39,606 --> 01:19:43,177
Och jag ville hålla det säkert.
1255
01:19:45,245 --> 01:19:48,549
Så, vilken typ av böcker
trivs Markham?
1256
01:19:50,484 --> 01:19:51,352
Um ...
1257
01:19:51,819 --> 01:19:52,920
Du ...
1258
01:19:56,825 --> 01:19:58,526
delade ett passionerat möte?
1259
01:19:59,360 --> 01:20:00,326
Isola.
1260
01:20:00,694 --> 01:20:03,895
Jag delade aldrig den
ett passionerat möte, mig själv.
1261
01:20:04,932 --> 01:20:07,001
Jag är bara vacker
inuti.
1262
01:20:07,802 --> 01:20:10,538
Du är vacker
och på utsidan.
1263
01:20:11,005 --> 01:20:13,507
- Och folk känner på det sättet.
- Nonsens.
1264
01:20:14,240 --> 01:20:15,877
Det måste finnas någon här
du gillar det.
1265
01:20:16,210 --> 01:20:18,913
Nej. Inte för närvarande.
1266
01:20:19,646 --> 01:20:22,249
- Men jag har Wuthering Heights, i> inte?
- Hmm.
1267
01:20:23,284 --> 01:20:25,085
Har du inget emot att vara ensam?
1268
01:20:26,887 --> 01:20:28,088
Antar jag.
1269
01:20:28,789 --> 01:20:29,990
Ibland.
1270
01:20:31,225 --> 01:20:33,261
Men då tror jag
hur sött det blir
1271
01:20:33,460 --> 01:20:35,696
när min Heathcliff
det visar sig äntligen.
1272
01:20:36,864 --> 01:20:38,799
Och hur glad är jag
1273
01:20:39,232 --> 01:20:41,201
att jag bestämde mig för att vänta på honom.
1274
01:20:44,472 --> 01:20:45,406
Försiktig!
1275
01:20:45,972 --> 01:20:47,340
Okej, du är här.
1276
01:20:47,708 --> 01:20:48,643
Bra.
1277
01:20:49,043 --> 01:20:50,311
- Är du upptagen?
- Nej.
1278
01:20:51,145 --> 01:20:53,748
Nytt glas för växthus
har just kommit in i hamnen idag.
1279
01:20:53,947 --> 01:20:55,780
Jag skulle hjälpa till att ladda ner
1280
01:20:55,782 --> 01:20:57,451
men jag behöver någon
att ta med kitet hem.
1281
01:20:58,620 --> 01:21:00,088
Åh, jag skulle vara glad.
1282
01:21:00,422 --> 01:21:02,387
Eddie,
kasta ögonen. Gå ut!
1283
01:21:02,389 --> 01:21:04,491
- Okej!
- Kom igen, lämna.
1284
01:21:08,797 --> 01:21:10,098
Är du säker på att det inte finns något problem?
1285
01:21:13,032 --> 01:21:14,134
Absolut inte.
1286
01:21:14,502 --> 01:21:15,935
- Tack.
- Åh.
1287
01:21:15,937 --> 01:21:17,735
Bye! Okej.
1288
01:21:17,737 --> 01:21:18,703
- Åh.
- Kom igen.
1289
01:21:18,705 --> 01:21:20,507
Kit, sakta ner. Vänta på mig.
1290
01:21:27,514 --> 01:21:28,682
Bort!
1291
01:21:29,383 --> 01:21:30,452
Bort!
1292
01:21:31,352 --> 01:21:32,320
På.
1293
01:22:04,285 --> 01:22:05,720
Kit!
1294
01:22:29,177 --> 01:22:31,379
Juliet! Uppe här! I>
1295
01:22:34,380 --> 01:22:36,618
Du vill se
min skattlåda?
1296
01:22:47,195 --> 01:22:48,630
Mm, läckra.
1297
01:22:56,937 --> 01:22:58,605
Jag och min mamma.
1298
01:22:59,639 --> 01:23:03,710
Han älskar mig väldigt mycket
men han kan inte vara här just nu.
1299
01:23:05,146 --> 01:23:08,148
Och han kommer tillbaka
så fort som möjligt.
1300
01:23:09,049 --> 01:23:10,185
Oh.
1301
01:23:19,892 --> 01:23:21,261
Hon är väldigt snäll.
1302
01:23:32,539 --> 01:23:33,440
Oh.
1303
01:23:34,674 --> 01:23:35,707
Tack.
1304
01:24:42,276 --> 01:24:43,711
En sådan liten sak.
1305
01:24:44,645 --> 01:24:45,580
Bara en bok.
1306
01:24:46,681 --> 01:24:48,449
Ändå tog de mig
så här.
1307
01:25:12,807 --> 01:25:13,808
eh,
1308
01:25:14,307 --> 01:25:16,710
Kit ligger i hennes rum och sover.
- Tack för att du såg henne.
1309
01:25:17,745 --> 01:25:18,913
Vi hade en bra tid.
1310
01:25:21,147 --> 01:25:22,048
Hon är ...
1311
01:25:22,415 --> 01:25:23,685
Han gillar dig.
1312
01:25:27,820 --> 01:25:28,755
Jag skulle hellre komma tillbaka.
1313
01:25:36,396 --> 01:25:37,530
- På morgonen.
- På morgonen.
1314
01:25:38,365 --> 01:25:40,468
- Fröken Ashton!
- Ja?
1315
01:25:40,767 --> 01:25:42,469
Det är ett samtal för dig
på postkontoret.
1316
01:25:42,803 --> 01:25:43,871
Från en Mark Reynolds.
1317
01:25:55,048 --> 01:25:56,683
- Får de inte mig?
- Nej.
1318
01:25:57,250 --> 01:25:59,150
- lämnade han inget meddelande?
- Nej, ursäkta mig.
1319
01:25:59,152 --> 01:26:01,754
- Vi försöker igen senare.
- Åh nej.
1320
01:26:02,356 --> 01:26:03,624
Det är okej.
1321
01:26:04,191 --> 01:26:06,225
Bara om han ringer honom tillbaka,
1322
01:26:06,227 --> 01:26:07,795
låt honom veta
Jag är färdig med tidningen ...
1323
01:26:09,096 --> 01:26:10,464
- Eben?
- Mm-hmm.
1324
01:26:10,664 --> 01:26:12,296
Jag hoppas att du inte har något emot det
Jag undrar, men
1325
01:26:12,298 --> 01:26:14,832
vem är den mannen?
att du alltid blir av med?
1326
01:26:14,834 --> 01:26:15,770
Det?
1327
01:26:16,102 --> 01:26:17,802
Han är på väg mot Dawsey.
1328
01:26:17,804 --> 01:26:19,507
Ja,
Jag borde inte fråga mig själv.
1329
01:26:20,040 --> 01:26:21,074
Det är Eddie Meares.
1330
01:26:21,709 --> 01:26:23,677
Någon som informerade
Elizabeth.
1331
01:26:24,311 --> 01:26:25,713
Informeras om Elizabeth?
1332
01:26:26,880 --> 01:26:27,945
Bland annat.
1333
01:26:30,852 --> 01:26:32,019
Ladies.
1334
01:26:32,386 --> 01:26:34,319
Ja, han utnyttjade det
under kriget,
1335
01:26:34,321 --> 01:26:35,856
men betalar nu priset.
1336
01:26:36,389 --> 01:26:37,290
Titta på honom.
1337
01:26:37,592 --> 01:26:39,493
Det är mannen Dawsey har angripit.
1338
01:26:39,759 --> 01:26:42,762
Det var en underbar sak
att se.
1339
01:26:43,230 --> 01:26:44,565
De var tvungna att sälja biljetter.
1340
01:26:49,469 --> 01:26:50,905
Visst, pojke. Balansen.
1341
01:26:52,505 --> 01:26:53,874
Den nya jackan, Eddie?
1342
01:26:54,407 --> 01:26:56,043
Du gör okej
för dig.
1343
01:26:56,209 --> 01:26:57,409
Jag kan inte hjälpa om verksamheten är bra.
1344
01:26:57,411 --> 01:26:59,179
Åh Eddie,
vilken verksamhet är det?
1345
01:26:59,547 --> 01:27:02,514
Jag skulle säga att jackan gjordes
från Elizabeth McKennas hud.
1346
01:27:02,516 --> 01:27:04,786
Och vilka saker
skulle det vara från någon av er?
1347
01:27:06,520 --> 01:27:08,252
Den jerrybag
Han var inte ens här.
1348
01:27:08,254 --> 01:27:10,958
Det är synd de inte har chartrats
hon var en bastard med henne.
1349
01:27:15,562 --> 01:27:17,432
Du är fan, Meares.
1350
01:27:18,365 --> 01:27:19,698
Eller har jag fel, Adams?
1351
01:27:19,700 --> 01:27:21,969
Kanske delade du det
med din fula vän?
1352
01:27:25,606 --> 01:27:26,874
Lämna honom, Dawsey!
1353
01:27:27,607 --> 01:27:29,543
De skulle ge det
tre veckor, men ...
1354
01:27:29,877 --> 01:27:30,844
serveras bara en.
1355
01:27:31,646 --> 01:27:33,548
Jag skulle ha gjort det för honom
om jag kunde.
1356
01:27:34,815 --> 01:27:35,850
Och det.
1357
01:27:36,650 --> 01:27:38,685
Han måste leva med sig själv nu.
1358
01:27:39,186 --> 01:27:40,455
Gud hjälper honom.
1359
01:27:44,991 --> 01:27:47,994
Varför Kit lever med dig
snarare än Amelia eller ...?
1360
01:27:48,795 --> 01:27:50,565
Eftersom Elizabeth
hon lämnade den med mig.
1361
01:27:52,866 --> 01:27:53,868
Men varför?
1362
01:27:58,137 --> 01:27:59,072
Dawsey ...
1363
01:27:59,941 --> 01:28:00,941
Vad hände?
1364
01:28:01,374 --> 01:28:02,509
Piggies.
1365
01:28:02,977 --> 01:28:03,911
Pig.
1366
01:28:04,378 --> 01:28:06,644
Han kom till huset
den natten.
1367
01:28:06,646 --> 01:28:08,014
Natten blev han arresterad.
1368
01:28:09,182 --> 01:28:10,717
En av slavarbetarna,
1369
01:28:11,317 --> 01:28:12,218
en pojke,
1370
01:28:12,620 --> 01:28:14,055
på något sätt flydde.
1371
01:28:15,121 --> 01:28:16,389
Han hittade det.
1372
01:28:16,856 --> 01:28:17,924
Han blev sårad,
1373
01:28:18,725 --> 01:28:19,727
sjuk.
1374
01:28:20,259 --> 01:28:21,195
Behöver du hjälp?
1375
01:28:21,661 --> 01:28:23,463
- Höger.
- Kom igen!
1376
01:28:23,696 --> 01:28:25,432
Han tog med sig Kit.
1377
01:28:27,267 --> 01:28:28,602
Jag ska titta på henne ...
1378
01:28:29,770 --> 01:28:31,437
medan hon gick för leveranser?
1379
01:28:32,004 --> 01:28:35,042
Du kan inte springa
runt ön efter en klocka.
1380
01:28:36,343 --> 01:28:38,109
- Jag har inget val.
- Det gör jag självklart.
1381
01:28:38,111 --> 01:28:40,580
Du har ett val,
du har ett ansvar
1382
01:28:41,514 --> 01:28:43,383
Jag kommer inte göra det.
Du kan inte lämna den här.
1383
01:28:44,084 --> 01:28:46,484
Har du bröd?
Ta det till Amelia eller Isola.
1384
01:28:46,486 --> 01:28:48,755
Jag går 20 minuter.
1385
01:28:49,123 --> 01:28:50,124
Har du bröd?
1386
01:29:03,303 --> 01:29:04,204
Elizabeth.
1387
01:29:06,106 --> 01:29:08,810
Eftersom du ger mig den sista
bröd när jag frågar henne,
1388
01:29:11,445 --> 01:29:13,447
det är därför jag litar på dig.
1389
01:29:19,954 --> 01:29:20,954
Elizabeth!
1390
01:29:21,754 --> 01:29:23,555
Elizabeth!
- Shh, Dawsey, gå tillbaka!
1391
01:29:23,557 --> 01:29:25,390
Du kan inte riskera,
är för farligt.
1392
01:29:25,392 --> 01:29:27,826
- Du har en baby.
- Det här är någons älskling.
1393
01:29:27,828 --> 01:29:30,061
Hur kan jag någonsin titta på sin mamma
i ögonen om jag inte hjälpte?
1394
01:29:30,063 --> 01:29:31,331
Du kommer aldrig träffa henne!
1395
01:29:31,833 --> 01:29:33,631
Om jag inte hjälper honom,
han kommer att dö.
1396
01:29:33,633 --> 01:29:35,501
Vad vill du att jag ska göra,
tittar tvärtom?
1397
01:29:35,503 --> 01:29:37,170
- Ja, snälla.
- Jag kan inte!
1398
01:29:37,437 --> 01:29:38,638
Vänligen.
1399
01:29:39,874 --> 01:29:40,875
Jag ska gå.
1400
01:29:41,808 --> 01:29:44,042
- Berätta vad du behöver från sjukhuset och jag ska ...
- De kommer aldrig att lämna dig inuti.
1401
01:29:44,044 --> 01:29:46,647
Jag kommer tillbaka.
Två lammsköldar.
1402
01:29:59,826 --> 01:30:01,695
De sköt honom
på sidan av vägen.
1403
01:30:11,370 --> 01:30:12,973
Och de arresterade Elizabeth. i>
1404
01:30:15,342 --> 01:30:17,545
Jag borde ha varit
på övervåningen.
1405
01:30:19,445 --> 01:30:20,714
Men jag lät honom gå.
1406
01:30:21,714 --> 01:30:23,083
Det är inte ditt fel.
1407
01:30:24,351 --> 01:30:25,987
- Det är det.
Dawsey ...
1408
01:30:28,155 --> 01:30:29,389
det är inte rättvist,
1409
01:30:29,722 --> 01:30:31,258
valet han gjorde,
1410
01:30:32,392 --> 01:30:33,293
till Kit ...
1411
01:30:34,194 --> 01:30:35,362
för dig.
1412
01:30:36,163 --> 01:30:39,398
Du höjer din baby
allt på egen hand.
1413
01:30:39,400 --> 01:30:41,268
Men jag ... Jag älskar henne.
1414
01:30:41,767 --> 01:30:44,704
Hög och lysande.
1415
01:30:49,875 --> 01:30:50,844
Jag gillar Kit.
1416
01:30:54,313 --> 01:30:55,816
Gillar du Elizabeth?
1417
01:31:02,888 --> 01:31:05,092
- Där.
Juliet!
1418
01:31:06,326 --> 01:31:07,194
Ma ...
1419
01:31:07,494 --> 01:31:08,696
Brand?
1420
01:31:11,030 --> 01:31:14,134
Gör!
Vad gör du här?
1421
01:31:26,246 --> 01:31:27,414
- Hej.
- Hej.
1422
01:31:27,681 --> 01:31:28,848
Hur mår du
1423
01:31:29,115 --> 01:31:30,016
Mark Reynolds.
1424
01:31:30,651 --> 01:31:31,518
Dawsey Adams.
1425
01:31:32,285 --> 01:31:35,855
Skriven fläskbonden brev?
Medelbibliofil.
1426
01:31:36,490 --> 01:31:37,657
Det är bra att träffa dig.
1427
01:31:39,392 --> 01:31:42,261
- Jag hoppas att jag inte fastnar.
- Nej, vad gör du här?
1428
01:31:43,062 --> 01:31:45,465
Tja, om du frågar mig igen, är jag
det kommer att känna sig lite oönskat.
1429
01:31:45,965 --> 01:31:47,634
Jag saknar dig.
Jag hoppas det räcker.
1430
01:31:49,236 --> 01:31:50,304
Mer än tillräckligt.
1431
01:31:50,771 --> 01:31:52,505
Jag är bara förvånad.
1432
01:31:53,406 --> 01:31:56,110
- Det är allt. Mm.
- Jag försökte ringa dig igår.
1433
01:31:57,111 --> 01:31:58,143
Och jag trodde,
1434
01:31:58,145 --> 01:31:59,610
du vet,
varför inte humle på ett flyg,
1435
01:31:59,612 --> 01:32:01,982
kom och se vad som är så fascinerande
här för mig.
1436
01:32:02,848 --> 01:32:04,217
Jag har en idé nu.
1437
01:32:07,120 --> 01:32:08,589
Du vet,
är en vacker ö.
1438
01:32:08,856 --> 01:32:10,287
- Ja.
- Det är bara ...
1439
01:32:10,289 --> 01:32:13,127
... utan en lämplig blomsterhandlare.
1440
01:32:15,963 --> 01:32:18,264
- Hela vägen till London.
- Mark, jag är vacker.
1441
01:32:19,298 --> 01:32:21,201
Tack.
1442
01:32:21,602 --> 01:32:22,803
Vad sägs om en privat rundtur?
1443
01:32:23,504 --> 01:32:24,639
Ja.
1444
01:32:26,472 --> 01:32:27,641
Absolut.
1445
01:32:32,679 --> 01:32:34,682
- Nöjda att träffa dig.
- Ja.
1446
01:32:39,386 --> 01:32:41,252
utsikt
den med växthuset?
1447
01:32:41,254 --> 01:32:43,891
Detta är Isola. Här är vi
stod den senaste veckan.
1448
01:32:44,258 --> 01:32:46,260
Ser du henne?
Det är med trädgården.
1449
01:32:47,660 --> 01:32:49,262
Du förlorade ringen
Har jag gett dig?
1450
01:32:49,463 --> 01:32:51,398
Nej, det gjorde jag inte.
1451
01:32:52,298 --> 01:32:53,667
Har du ändrats?
1452
01:32:57,070 --> 01:32:58,905
- Nej.
- Varför bär du inte den?
1453
01:33:01,141 --> 01:33:03,009
Eftersom jag är rädd
att förlora det.
1454
01:33:03,677 --> 01:33:05,710
Jag kan ... jag kan bara föreställa mig
vad det kostar.
1455
01:33:05,712 --> 01:33:07,982
Och jag ...
Jag ville hålla det säkert.
1456
01:33:09,115 --> 01:33:10,884
Och jag ...
1457
01:33:11,351 --> 01:33:13,387
- Jag berättar sanningen.
- Det skulle vara bra.
1458
01:33:16,155 --> 01:33:19,659
Jag känner mig som jag säger
med ett guld
1459
01:33:20,160 --> 01:33:22,997
krona på panna.
Kan du förstå det?
1460
01:33:24,298 --> 01:33:25,700
Min tur är ...
1461
01:33:28,002 --> 01:33:29,669
Det känns så synligt här.
1462
01:33:30,070 --> 01:33:32,973
Jag tar gyllene kronor
är inte Guernsey mode?
1463
01:33:34,575 --> 01:33:36,711
Eller kanske bara ...
bara inte på gris gårdar?
1464
01:33:43,048 --> 01:33:45,118
Eller kanske
skulle du vilja få henne tillbaka?
1465
01:33:51,290 --> 01:33:53,761
Mer än vad som helst
Jag vill bara se det här.
1466
01:33:54,794 --> 01:33:56,130
Här, där jag uttryckte det.
1467
01:34:00,968 --> 01:34:03,037
Om inte något finns
du vill berätta för mig.
1468
01:34:14,213 --> 01:34:15,081
Bra.
1469
01:34:16,083 --> 01:34:18,252
Nu, den verkliga anledningen till att jag kom.
1470
01:34:34,034 --> 01:34:37,337
Mark lyckades följa henne
vid ett läger i Ravensbruch.
1471
01:34:37,937 --> 01:34:39,873
Var är Ravensbruch?
1472
01:34:40,740 --> 01:34:41,841
Tyskland.
1473
01:34:48,682 --> 01:34:50,985
De är vittnen
vem har sett det
1474
01:34:52,319 --> 01:34:53,253
Vem var där,
1475
01:34:53,820 --> 01:34:54,888
dagen då han dog.
1476
01:34:55,388 --> 01:34:58,092
- Jag vet hur han dog?
- Hon blev skjuten.
1477
01:35:06,031 --> 01:35:08,534
De säger
hon försökte rädda en tjej ...
1478
01:35:09,169 --> 01:35:11,205
... som blev slagen
1479
01:35:15,241 --> 01:35:16,043
Elizabeth
1480
01:35:16,709 --> 01:35:20,346
tog pinnen på vakt
och hon slog honom med henne.
1481
01:35:21,949 --> 01:35:23,350
Flickan blev sparad.
1482
01:35:24,685 --> 01:35:26,320
Men de dödade Elizabeth
i gengäld.
1483
01:35:31,959 --> 01:35:33,194
Jag är så ledsen.
1484
01:35:44,004 --> 01:35:45,502
Var du går,
Dawsey?
1485
01:35:45,504 --> 01:35:46,472
Berätta Kit.
1486
01:35:46,839 --> 01:35:47,773
Just nu?
1487
01:35:48,607 --> 01:35:51,076
Du vill inte ge dig själv
en chans att tänka?
1488
01:35:51,078 --> 01:35:52,810
- Tänk vad?
Vad ska du berätta för honom?
1489
01:35:52,812 --> 01:35:54,181
Jag ska Dawsey.
1490
01:35:55,182 --> 01:35:56,150
Jag ska.
1491
01:35:56,650 --> 01:35:57,951
Vänta.
1492
01:36:10,996 --> 01:36:12,098
Kom igen.
1493
01:36:13,432 --> 01:36:14,368
Kom hit.
1494
01:36:20,639 --> 01:36:21,607
Han har bara fyra.
1495
01:36:22,575 --> 01:36:25,913
- Vad kan hon förstå?
- Jag är äldre än det ...
1496
01:36:28,548 --> 01:36:30,217
och jag förstår ingenting.
1497
01:36:32,619 --> 01:36:33,554
Ingenting.
1498
01:36:42,629 --> 01:36:43,631
Dags att gå
1499
01:37:05,250 --> 01:37:06,818
Det är inte som att jag kunde fortsätta att uttrycka det
1500
01:37:06,820 --> 01:37:08,822
stackars Sidney
och hans bokturnering för alltid.
1501
01:37:09,556 --> 01:37:11,523
Jag måste åka tillbaka till London
någon gång.
1502
01:37:11,525 --> 01:37:12,592
Då är det din Mark.
1503
01:37:13,093 --> 01:37:15,095
Du skulle inte ha velat det
att slösa bort.
1504
01:37:15,495 --> 01:37:16,397
Nej.
1505
01:37:17,763 --> 01:37:18,699
Se?
1506
01:37:19,331 --> 01:37:20,032
Hmm.
1507
01:37:20,467 --> 01:37:22,367
Det finns inget
för att hålla dig här?
1508
01:37:23,536 --> 01:37:24,437
Nej.
1509
01:37:25,172 --> 01:37:26,339
Mitt liv är i London.
1510
01:37:26,806 --> 01:37:27,708
Ja det är det.
1511
01:37:30,576 --> 01:37:33,878
Jag är rädd ensam
du kommer känna dig nu,
1512
01:37:33,880 --> 01:37:35,648
När du är borta.
1513
01:37:36,816 --> 01:37:40,053
Det är hemskt att förlora en vän
när du inte har många.
1514
01:38:19,758 --> 01:38:20,727
Tack.
1515
01:38:35,240 --> 01:38:36,642
Jag är ledsen, Amelia.
1516
01:38:42,248 --> 01:38:44,485
- Kom igen, fröken.
- Fortsätt med Kipling.
1517
01:38:45,685 --> 01:38:47,021
Hej då.
1518
01:38:48,722 --> 01:38:49,757
Jag kommer att sakna dig.
1519
01:38:51,124 --> 01:38:52,459
Jag kommer att sakna er alla.
1520
01:39:01,133 --> 01:39:02,602
Det är ditt.
1521
01:39:05,571 --> 01:39:07,607
Jag önskar att du skulle kunna behålla det här.
1522
01:39:12,245 --> 01:39:14,614
- Julie, jag kommer ombord.
- Ja.
1523
01:39:15,013 --> 01:39:15,914
Herr adams ...
1524
01:39:16,415 --> 01:39:18,485
- Jag var glad att träffa dig.
- Baby, Juliet.
1525
01:39:19,585 --> 01:39:20,788
Pa, Kit.
1526
01:39:22,655 --> 01:39:23,589
Kit.
1527
01:39:34,034 --> 01:39:35,832
Vi skriver igen
till varandra, inte sant?
1528
01:39:35,834 --> 01:39:36,803
Ja, förstås.
1529
01:39:46,045 --> 01:39:47,181
Hej då.
1530
01:41:18,271 --> 01:41:20,136
Tack för att du är här,
Herr Stark.
1531
01:41:20,138 --> 01:41:21,173
Det svaga arbetet,
1532
01:41:21,473 --> 01:41:23,275
hon äter inte,
och det är lika tyst som en mus.
1533
01:41:23,575 --> 01:41:25,244
Låt oss se vad vi kan göra.
1534
01:41:25,545 --> 01:41:27,444
Jag kan berätta för dig,
tystnad är värre
1535
01:41:27,446 --> 01:41:29,482
- än det någonsin skrevs.
- Hmm.
1536
01:41:34,154 --> 01:41:35,589
Du måste skriva om dem.
1537
01:41:36,188 --> 01:41:37,391
Jag kan inte.
1538
01:41:38,156 --> 01:41:39,157
Jag lovade att jag inte skulle göra det.
1539
01:41:39,624 --> 01:41:43,662
Jag inser att Juliet,
men det här är din historia att berätta.
1540
01:41:43,963 --> 01:41:46,899
Jag är säker på att jag bor här.
Och du kommer inte att vara rätt
1541
01:41:47,133 --> 01:41:48,133
tills du gör det.
1542
01:41:49,268 --> 01:41:53,673
Nu, Elizabeth, för gott eller sämre,
kunde bara hjälpa till att följa sitt hjärta.
1543
01:41:53,972 --> 01:41:55,240
Du måste göra detsamma.
1544
01:41:55,740 --> 01:41:57,710
Jag är rädd.
1545
01:41:59,612 --> 01:42:01,949
- Och om jag inte är tillräckligt bra författare?
- Ah.
1546
01:42:03,816 --> 01:42:04,785
Han tvivlar.
1547
01:42:06,386 --> 01:42:07,654
Tro inte på det.
1548
01:42:11,089 --> 01:42:13,190
Hon vill tas på allvar
1549
01:42:13,192 --> 01:42:15,395
men då kommer han inte att göra det
för henne.
1550
01:42:18,298 --> 01:42:19,967
jag
du är bättre än du fortfarande vet.
1551
01:42:21,468 --> 01:42:22,802
Och som en vän,
1552
01:42:23,169 --> 01:42:24,738
många, många ...
1553
01:42:25,905 --> 01:42:27,873
många år ...
1554
01:42:32,544 --> 01:42:34,681
... Jag såg dig komma
för vad du vill ha.
1555
01:42:36,449 --> 01:42:38,384
Du har det här modet.
1556
01:43:07,847 --> 01:43:08,782
Bra.
1557
01:43:11,218 --> 01:43:12,752
Du ser absolut eftertraktade.
1558
01:43:13,186 --> 01:43:14,288
Tack.
1559
01:43:15,221 --> 01:43:16,356
Vi ...
1560
01:43:17,757 --> 01:43:19,459
behovet av att fira.
1561
01:43:28,167 --> 01:43:29,303
För oss.
1562
01:43:39,945 --> 01:43:41,013
Julie, vad är det?
1563
01:43:44,249 --> 01:43:45,351
Gör ...
1564
01:43:45,852 --> 01:43:46,787
Jag är ledsen.
1565
01:43:52,792 --> 01:43:53,959
Jag är mycket ledsen.
1566
01:44:05,538 --> 01:44:06,806
Jag tycker att det är mitt fel
1567
01:44:07,440 --> 01:44:08,907
tar dig tillbaka för fort,
1568
01:44:09,776 --> 01:44:12,045
eller låt dig gå till Guernsey
i första hand?
1569
01:44:12,312 --> 01:44:14,448
Jag borde aldrig behöva lämna dig
från mina ögon.
1570
01:44:15,981 --> 01:44:18,951
Jag tror att jag skulle ha hittat det
mig själv förr eller senare
1571
01:44:19,585 --> 01:44:21,420
även om jag inte hade gått någonstans.
1572
01:44:23,155 --> 01:44:24,858
Jag är ledsen, Mark.
1573
01:44:31,364 --> 01:44:32,866
Kan jag fråga om du någonsin älskade dig?
1574
01:44:33,499 --> 01:44:35,000
Jag älskade tiden tillsammans.
1575
01:44:35,433 --> 01:44:36,634
Och jag bryr mig verkligen om dig ...
1576
01:44:36,636 --> 01:44:38,237
Det är inte samma sak,
Det är?
1577
01:44:38,570 --> 01:44:39,671
Men jag känner mig hemsk ...
1578
01:44:39,673 --> 01:44:41,907
Jag är ledsen
om det.
1579
01:44:42,909 --> 01:44:45,210
Marc, som olycklig med mig
som du är just nu,
1580
01:44:45,678 --> 01:44:47,377
Jag vet att hon är gift med mig
han skulle inte ha gjort dig
1581
01:44:47,379 --> 01:44:49,279
- mycket glad i slutet.
- Jag önskar, så snart du inte berättade för mig
1582
01:44:49,281 --> 01:44:51,582
vilket skulle göra mig lycklig. Jag tror att vi är här
ett bättre slag än det.
1583
01:44:51,584 --> 01:44:53,184
Och du förtjänar någon
vem kan dela detta
1584
01:44:53,186 --> 01:44:55,219
- Vem kan dela några underbara saker ...
- Okej.
1585
01:44:55,221 --> 01:44:56,423
... du har att erbjuda.
1586
01:44:58,124 --> 01:45:00,660
- Du förtjänar bättre.
- Jag förtjänar bättre än jag fick.
1587
01:45:01,628 --> 01:45:02,829
Jag ska ge dig det här.
1588
01:45:05,231 --> 01:45:06,264
Och du kommer att få det.
1589
01:45:06,731 --> 01:45:09,402
Jag är säker på att jag ska. Men inte vid detta bord.
God natt
1590
01:45:19,611 --> 01:45:21,580
Hejdå mark
1591
01:45:32,223 --> 01:45:33,493
Hejdå julie
1592
01:47:55,802 --> 01:48:00,874
Litteraturlitteratur i Guernsey
och Pie Skin of Peel Society. i>
1593
01:48:01,673 --> 01:48:03,042
Crikey, det är en mun.
1594
01:48:04,209 --> 01:48:05,677
- Ingen författare?
- Nej.
1595
01:48:06,445 --> 01:48:07,914
Du kan aldrig publicera det,
ändå.
1596
01:48:08,079 --> 01:48:10,249
Du behöver tillstånd
och det är inte min att ge.
1597
01:48:11,616 --> 01:48:13,919
- Det är bara för dig.
- Tack.
1598
01:48:15,588 --> 01:48:17,223
- Men ...
- Hmm?
1599
01:48:17,589 --> 01:48:19,157
Jag kommer skriva en annan bok till dig.
1600
01:48:19,825 --> 01:48:21,294
Kanske en annan efteråt.
1601
01:48:21,794 --> 01:48:23,830
Detta gör mig väldigt glad
att höra.
1602
01:48:25,897 --> 01:48:28,032
Någonting är upp, Sidney.
1603
01:48:28,034 --> 01:48:31,705
På något sätt gav hon mig det
en extra aptit för mer.
1604
01:48:34,007 --> 01:48:35,842
Vilket ger mig
till en affärsfråga.
1605
01:48:36,042 --> 01:48:36,942
Business?
1606
01:48:37,243 --> 01:48:39,212
Bra. Det finns öron.
1607
01:48:41,446 --> 01:48:42,949
Jag har ...
1608
01:48:44,083 --> 01:48:45,150
Lite pengar?
1609
01:48:45,718 --> 01:48:47,220
Ah.
1610
01:48:48,087 --> 01:48:49,154
Nej.
1611
01:48:49,888 --> 01:48:52,124
Nej, du är ganska rik.
1612
01:48:52,825 --> 01:48:53,726
Va.
1613
01:48:54,192 --> 01:48:55,328
Jo, jag behöver bara något.
1614
01:48:56,195 --> 01:48:58,831
Det finns en fastighet
Jag kanske är intresserad av att köpa.
1615
01:49:00,732 --> 01:49:03,466
Men jag måste se
om det fortfarande finns tillgängligt
1616
01:49:03,468 --> 01:49:04,837
och om de vill.
1617
01:49:06,804 --> 01:49:09,409
Kära tjej, någon
skulle ha tur att ha dig.
1618
01:49:11,477 --> 01:49:13,279
Och jag är så lycklig att jag fick dig.
1619
01:49:21,085 --> 01:49:22,521
True.
1620
01:49:23,321 --> 01:49:24,921
Okej okej.
1621
01:49:24,923 --> 01:49:26,825
- Bakom dig är jag en väldigt upptagen man.
- Ja.
1622
01:49:27,526 --> 01:49:28,928
Okej.
1623
01:49:33,432 --> 01:49:34,700
Bara att veta ...
1624
01:49:35,901 --> 01:49:37,837
Jag är fortfarande tillgänglig
att ge dig bort
1625
01:49:39,137 --> 01:49:41,907
I så fall
är alltid närvarande.
1626
01:49:43,575 --> 01:49:44,811
Tack, Sidney.
1627
01:49:46,346 --> 01:49:47,312
För allt detta.
1628
01:49:48,981 --> 01:49:49,916
Mm.
1629
01:50:03,663 --> 01:50:04,830
Farfar?
1630
01:50:06,532 --> 01:50:08,101
Det är riktat till samhället.
1631
01:50:13,405 --> 01:50:14,307
Från Juliet.
1632
01:50:42,134 --> 01:50:43,334
Högt, son.
1633
01:50:43,869 --> 01:50:45,472
Aloud.
1634
01:50:47,572 --> 01:50:48,473
"Kära
1635
01:50:48,740 --> 01:50:49,875
Dawsey,
1636
01:50:50,142 --> 01:50:51,043
Amelia
1637
01:50:51,544 --> 01:50:52,445
Isola
1638
01:50:52,678 --> 01:50:54,514
Eben, Eli och Kit.
1639
01:50:56,581 --> 01:50:57,682
Vänligen förlåt mig. "
1640
01:50:58,182 --> 01:51:00,386
- För vad?
- Först.
1641
01:51:01,120 --> 01:51:03,653
Jag hoppas att du kommer att förlåta mig
bryter mot löftet jag gjorde
1642
01:51:03,655 --> 01:51:05,324
att inte skriva om ditt samhälle.
1643
01:51:06,926 --> 01:51:09,829
Jag litade på, jag är djup
Jag är ledsen att jag svek mig.
1644
01:51:11,496 --> 01:51:12,397
För det andra,
1645
01:51:12,664 --> 01:51:15,033
Jag vet det här manuskriptet ...
1646
01:51:16,035 --> 01:51:18,471
det är bara din
vad ska du göra?
1647
01:51:19,804 --> 01:51:21,072
Jag kommer inte publicera den.
1648
01:51:21,574 --> 01:51:22,942
Därför skrev jag inte det.
1649
01:51:25,544 --> 01:51:28,414
Jorden verkade en öken
Jag var tvungen att passera ...
1650
01:51:29,249 --> 01:51:31,851
försöker hitta
gamla välbekanta ansikten "
1651
01:51:32,017 --> 01:51:33,218
Charles Lamb skrev. "
1652
01:51:33,651 --> 01:51:34,721
Det är Charles Lamb.
1653
01:51:35,254 --> 01:51:37,188
Utan att veta,
Jag känner att jag har letat efter i>
1654
01:51:37,190 --> 01:51:39,692
för gamla bekanta ansikten
i många år. i>
1655
01:51:40,325 --> 01:51:43,529
Och han kan inte förklara varför
Jag känner igen dessa saker som din. I>
1656
01:51:46,231 --> 01:51:47,499
- Men jag gör det. i>
- Men jag gör det.
1657
01:51:48,868 --> 01:51:50,332
- Antag
är möjligt för oss
1658
01:51:50,334 --> 01:51:53,172
tillhör redan en person
innan vi möter dem?
1659
01:51:53,571 --> 01:51:55,208
Åh, väldigt mycket, ja.
1660
01:51:55,775 --> 01:51:57,009
"Om ja ...
1661
01:51:57,609 --> 01:51:58,910
Jag tillhör dig.
1662
01:51:59,277 --> 01:52:00,344
Eller du för mig.
1663
01:52:01,112 --> 01:52:04,282
Eller helt enkelt till andan
Vi hittade Guernsey bland er.
1664
01:52:05,418 --> 01:52:08,620
Detta är en lika bra definition
Familjen gillar allt jag vet. "
1665
01:52:09,788 --> 01:52:13,092
Tack för delningen
din familjs historia med mig. i>
1666
01:52:14,026 --> 01:52:15,661
Och för att dela Elizabeth. i>
1667
01:52:16,462 --> 01:52:18,230
Även om jag inte förstod det
att träffa mig ensam, i>
1668
01:52:18,864 --> 01:52:23,069
Jag känner mig väldigt bra med sitt liv
har alltid ändrat min egen båge, i>
1669
01:52:23,302 --> 01:52:26,072
på det sättet jag bara börjar
att upptäcka. i>
1670
01:52:27,072 --> 01:52:28,641
Jag önskar er all fred. i>
1671
01:52:29,141 --> 01:52:30,541
Och jag hoppas om böcker i>
1672
01:52:30,543 --> 01:52:33,045
har ingen kraft
att föra folk tillsammans, i>
1673
01:52:33,512 --> 01:52:35,348
Han kan göra sin magi. i>
1674
01:52:38,183 --> 01:52:39,118
"Love ...
1675
01:52:39,852 --> 01:52:40,987
Juliet. "
1676
01:52:47,526 --> 01:52:50,230
Litteraturlitteratur i Guernsey
och Pie Skin of Peel Society. i>
1677
01:52:58,637 --> 01:53:00,072
Det är mitt namn.
1678
01:53:01,706 --> 01:53:02,642
Det är.
1679
01:53:04,276 --> 01:53:06,579
- Ska du läsa?
- Jag ska.
1680
01:53:07,812 --> 01:53:09,281
Än en gång, okej?
1681
01:53:12,383 --> 01:53:13,418
Vem ska ta hand om henne?
1682
01:53:13,718 --> 01:53:15,853
- Jag ska.
- Eli, ta mig till hamnen?
1683
01:53:15,855 --> 01:53:17,720
Jag kan fortfarande göra det
Båt elva.
1684
01:53:17,722 --> 01:53:18,889
Vart ska du
1685
01:53:18,891 --> 01:53:21,026
London. Varhelst det är.
1686
01:53:21,660 --> 01:53:23,062
Du slutar det, Dawsey.
1687
01:53:23,562 --> 01:53:24,463
Du stoppar henne.
1688
01:53:25,197 --> 01:53:27,098
Låt henne inte gifta sig med Yank.
1689
01:53:27,100 --> 01:53:28,998
- Jag tror inte att han är.
- Hur vet du det?
1690
01:53:29,000 --> 01:53:30,168
Han berättade för oss.
1691
01:53:32,737 --> 01:53:35,106
Amelia ljuger. Jag kommer snart tillbaka.
1692
01:53:35,407 --> 01:53:36,775
- Pa! Pa.
- Pa.
1693
01:53:36,976 --> 01:53:39,112
Var säger hon det?
1694
01:53:42,882 --> 01:53:45,416
Kom igen.
Låt oss göra några kakor
1695
01:53:45,418 --> 01:53:46,418
eftersom de kommer tillbaka.
1696
01:53:46,886 --> 01:53:48,320
Amelia
kommer du inte läsa detta?
1697
01:53:48,721 --> 01:53:52,090
Jag bryr mig inte om alla
att se mig gråta. Senare.
1698
01:53:56,462 --> 01:53:57,629
Ursäkta, herrn.
1699
01:54:01,933 --> 01:54:03,101
Ursäkta.
1700
01:54:12,844 --> 01:54:13,980
Tack.
1701
01:54:29,861 --> 01:54:31,730
Dawsey. D ... Dawsey?
1702
01:54:35,801 --> 01:54:37,402
Ursäkta mig. Dawsey!
1703
01:54:39,638 --> 01:54:40,706
Ursäkta.
1704
01:54:41,606 --> 01:54:43,109
Jag är ledsen. Ursäkta mig.
1705
01:54:43,741 --> 01:54:45,378
Dawsey! Ursäkta mig.
1706
01:54:55,487 --> 01:54:56,688
Dawsey!
1707
01:55:00,993 --> 01:55:02,094
Dawsey!
1708
01:55:06,298 --> 01:55:08,201
Åh, Juliet.
1709
01:55:16,607 --> 01:55:17,744
Bra.
1710
01:55:19,945 --> 01:55:21,147
Vart ska du
1711
01:55:23,115 --> 01:55:25,752
Jag ska hitta dig.
1712
01:55:27,352 --> 01:55:28,286
Me?
1713
01:55:29,687 --> 01:55:31,289
- Verkligen?
- Ja.
1714
01:55:33,592 --> 01:55:36,462
Jo, jag ... Jag skrev dig ett brev
på båten just nu.
1715
01:55:37,663 --> 01:55:39,598
Han ville att jag skulle vara säker
Jag hade gjort allt nere.
1716
01:55:41,767 --> 01:55:43,302
Allt jag borde ha sagt
1717
01:55:43,901 --> 01:55:45,038
länge innan.
1718
01:55:48,473 --> 01:55:49,374
Tja ...
1719
01:55:50,109 --> 01:55:53,612
Det här är bekvämt eftersom jag var
på väg för att hitta dig.
1720
01:55:59,752 --> 01:56:00,919
Juliet ...
1721
01:56:01,154 --> 01:56:03,222
- Jag ...
- Vill du gifta dig med mig?
1722
01:56:11,696 --> 01:56:12,764
Jag är kär i dig.
1723
01:56:14,165 --> 01:56:15,500
Så jag trodde att jag skulle fråga.
1724
01:56:18,437 --> 01:56:19,505
Gud.
1725
01:56:20,705 --> 01:56:21,606
Ja.
1726
01:56:22,575 --> 01:56:23,476
Ja.
1727
01:56:24,576 --> 01:56:25,744
Ja?
1728
01:56:59,544 --> 01:57:01,043
Puck togs försiktigt bort
1729
01:57:01,045 --> 01:57:02,882
ögatets charm
av Lysander
1730
01:57:03,182 --> 01:57:05,448
med motgift
Kung zana gav honom "
1731
01:57:05,450 --> 01:57:07,553
"Hermia vaknade först,
1732
01:57:07,753 --> 01:57:11,156
och hitta Lysander förlorad
somna så nära henne,
1733
01:57:11,322 --> 01:57:15,127
Han tittade på honom och undrade
till hans konstiga ojämnhet.
1734
01:57:15,660 --> 01:57:18,028
Lysander,
öppnar ögonen nu
1735
01:57:18,030 --> 01:57:19,298
och att se kära Hermia,
1736
01:57:19,830 --> 01:57:23,034
har återhämtat sin anledning
charmig fe hade förr skott.
1737
01:57:23,502 --> 01:57:25,737
Och med sin anledning,
hans kärlek
1738
01:57:26,471 --> 01:57:27,239
för Hermia.
1739
01:57:27,972 --> 01:57:30,542
Och de började prata
natt äventyr,
1740
01:57:31,243 --> 01:57:33,779
tvivelaktigt om dessa saker
det hände just.
1741
01:57:34,980 --> 01:57:36,779
Eller om de båda har det
dröm
1742
01:57:36,781 --> 01:57:38,484
samma fantastiska dröm. "
1743
01:58:00,606 --> 01:58:01,537
Börja. I>
1744
01:58:01,539 --> 01:58:02,805
"Han var hungrig", sa han. i>
1745
01:58:02,807 --> 01:58:05,944
Det var dags för lunch.
Faktum är att han sa, i>
1746
01:58:06,312 --> 01:58:09,278
Det är fyren.
Vi är nästan där. "" I>
1747
01:58:09,280 --> 01:58:10,646
Det är bra
och ja, Amelia, i>
1748
01:58:10,648 --> 01:58:12,315
- Men var är historien? i>
- Lyssna, du hör. i>
1749
01:58:12,317 --> 01:58:14,451
Berättelsen
är inte författaren i>
1750
01:58:14,453 --> 01:58:16,021
Det största problemet, ser du. i>
1751
01:58:16,387 --> 01:58:18,354
- Jag förstår det. i>
- Det har aldrig varit med Virginia Woolf. i>
1752
01:58:18,356 --> 01:58:20,357
Det är för mycket
att be om något att hända? i>
1753
01:58:20,359 --> 01:58:22,693
Vad händer
inom folket. i>
1754
01:58:22,695 --> 01:58:24,862
Det är psykologi
av människor. i>
1755
01:58:24,864 --> 01:58:26,162
Det är psykologi i>
1756
01:58:26,164 --> 01:58:29,032
människor
går på en båttur, Isola. i>
1757
01:58:29,034 --> 01:58:30,266
- Eben. i>
- Vad? i>
1758
01:58:31,870 --> 01:58:34,037
- "Vem är du?"
- "Jag är fattig Ben Gunn, jag är." i>
1759
01:58:34,039 --> 01:58:37,741
- "Har du blivit skeppsbruten?" i>
- "Nej, vän, olycklig!" i>
1760
01:58:37,743 --> 01:58:41,144
Tre år har gått och bott på getter. i>
1761
01:58:41,146 --> 01:58:42,313
"Tre år?" i>
1762
01:58:42,315 --> 01:58:43,581
"Då bär och ostron." i>
1763
01:58:43,749 --> 01:58:45,881
- Ostarna? i>
- "Många är den långa natten i>
1764
01:58:45,883 --> 01:58:47,685
Jag drömde om ost. i>
1765
01:58:47,919 --> 01:58:49,586
För det mesta. " i>
1766
01:58:49,588 --> 01:58:50,921
Okej, farfar. i>
1767
01:58:52,924 --> 01:58:54,392
- Oroa dig inte. i>
- Oroa dig inte. i>
1768
01:58:54,793 --> 01:58:57,226
- Ön är full av ljud ... i>
- Ön är full av ljud ... i>
1769
01:58:57,228 --> 01:58:58,429
- ... det låter ... " i>
- Det låter i>
1770
01:58:58,730 --> 01:59:01,901
och frisk luft
vem ger glädje och gör inte ont i>
1771
01:59:02,767 --> 01:59:06,204
Ibland,
tusen instrumentister som skakade i>
1772
01:59:06,571 --> 01:59:10,540
Det kommer att buzz om mina öron,
och ibland också röster. " i>
1773
01:59:10,542 --> 01:59:12,445
Jag gillar det. i>
1774
01:59:13,145 --> 01:59:15,311
"Jag tog min kära hand, i>
1775
01:59:15,313 --> 01:59:17,881
Han höll mig ett ögonblick. " i>
1776
01:59:17,883 --> 01:59:18,784
Ooo. I>
1777
01:59:20,785 --> 01:59:23,623
Vi gick in i skogen
och gick hem. i>
1778
01:59:24,190 --> 01:59:25,089
Reader ... i>
1779
01:59:25,490 --> 01:59:26,559
Jag var gift med honom. i>
1780
01:59:26,725 --> 01:59:28,093
"Om någonsin
var någon i>
1781
01:59:28,259 --> 01:59:29,993
som har vunnit en lycklig avslutning, i>
1782
01:59:29,995 --> 01:59:31,060
-