All language subtitles for The.Flash.2014.S01E05.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:05,186 Meu nome � Barry Allen, sou o homem mais r�pido vivo. 2 00:00:05,867 --> 00:00:07,576 Quando era crian�a, vi minha m�e 3 00:00:07,577 --> 00:00:10,049 - ser morta por algo imposs�vel. - Corra, Barry! 4 00:00:10,050 --> 00:00:12,994 Meu pai foi condenado � pris�o pelo homic�dio dela. 5 00:00:12,995 --> 00:00:15,774 Ent�o, um acidente me tornou o imposs�vel. 6 00:00:16,847 --> 00:00:19,616 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:19,617 --> 00:00:21,686 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:21,687 --> 00:00:24,393 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,394 --> 00:00:27,168 E um dia, encontrarei quem matou minha m�e 10 00:00:27,169 --> 00:00:28,926 e terei justi�a para o meu pai. 11 00:00:29,328 --> 00:00:31,590 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,488 --> 00:00:34,262 Anteriormente... 13 00:00:34,263 --> 00:00:36,696 - Quem acha que �? - � disso que falamos. 14 00:00:36,697 --> 00:00:38,267 Usar a velocidade para o bem. 15 00:00:38,268 --> 00:00:41,252 Falamos sobre nos ajudar com os meta-humanos. 16 00:00:41,253 --> 00:00:43,510 Depois das aulas de jornalismo, fiz um blog. 17 00:00:43,511 --> 00:00:46,405 Achei que fazia jornalismo e n�o fic��o cient�fica. 18 00:00:46,406 --> 00:00:48,846 Desde que te conhe�o, voc� acredita no imposs�vel. 19 00:00:48,847 --> 00:00:50,911 Se estiver certo sobre quando sua m�e morreu? 20 00:00:50,912 --> 00:00:53,223 Algo est� salvando pessoas por a�. 21 00:00:56,983 --> 00:00:58,869 Te vejo em breve, Barry. 22 00:01:00,890 --> 00:01:04,829 O quanto pensa sobre como os amigos surgiram na sua vida? 23 00:01:04,830 --> 00:01:09,134 Foi aleat�rio, destino ou talvez um pouco dos dois? 24 00:01:11,110 --> 00:01:12,525 Independente da raz�o, 25 00:01:12,526 --> 00:01:16,251 voc� sabe que alguns ficar�o contigo por um tempo. 26 00:01:17,280 --> 00:01:19,840 Outros, n�o h� tanta certeza. 27 00:01:20,502 --> 00:01:23,858 E tem um amigo que voc� 28 00:01:23,859 --> 00:01:27,597 espera que um dia seja algo mais. 29 00:01:28,270 --> 00:01:31,110 Mas amigo ter� que servir por enquanto. 30 00:01:31,111 --> 00:01:33,231 E n�o tem problema. 31 00:01:33,232 --> 00:01:34,568 Eu acho. 32 00:01:35,286 --> 00:01:37,609 Fico feliz que convidou Caitlin e Cisco. 33 00:01:37,610 --> 00:01:40,281 - S�o legais, n�o? - Salvaram sua vida. 34 00:01:40,282 --> 00:01:42,604 Isso faz deles os mais legais que conheci. 35 00:01:42,605 --> 00:01:44,715 � bom saber que viraram amigos. 36 00:01:45,209 --> 00:01:48,330 Aos amigos. Velhos e novos. 37 00:01:54,221 --> 00:01:56,354 � minha vez. Deseje-me sorte. 38 00:01:59,129 --> 00:02:02,833 - Vou te destruir. - N�o seja metida, West. 39 00:02:06,998 --> 00:02:08,658 Pessoal. 40 00:02:08,659 --> 00:02:10,209 Tenho um problema. 41 00:02:10,210 --> 00:02:13,051 Todos temos quando caras como ele existem. 42 00:02:13,052 --> 00:02:15,376 �, ele � t�o sexy. 43 00:02:16,431 --> 00:02:20,203 Digo, geneticamente falando. Pois sou geneticista, claro. 44 00:02:20,204 --> 00:02:23,116 - Nossa, falei como a Felicity? - N�o � sobre o Eddie. 45 00:02:23,117 --> 00:02:24,630 � sobre isso. 46 00:02:27,649 --> 00:02:29,265 N�o sinto nada. 47 00:02:29,266 --> 00:02:32,611 � o que costuma acontecer quando bebe demais. 48 00:02:32,612 --> 00:02:34,869 N�o, o �lcool n�o est� me afetando. 49 00:02:34,870 --> 00:02:38,926 - Literalmente n�o sinto nada. - � seu hipermetabolismo. 50 00:02:38,927 --> 00:02:40,790 - Preciso de amostra. - Mais bebida. 51 00:02:40,791 --> 00:02:42,434 Juro que tinha um vacutainer. 52 00:02:42,435 --> 00:02:44,692 Carrega na bolsa um kit de coleta de sangue? 53 00:02:44,693 --> 00:02:46,129 Voc� tem seus hobbies. 54 00:02:56,960 --> 00:02:59,082 - 14� andar est� seguro. - Entendido. 55 00:03:06,933 --> 00:03:08,594 Espere um pouco. 56 00:03:17,185 --> 00:03:19,498 Tranquem o pr�dio! Pare! 57 00:03:20,984 --> 00:03:23,487 - N�o chegue perto de mim. - Precisa vir comigo. 58 00:03:24,147 --> 00:03:25,563 Venha. 59 00:03:26,419 --> 00:03:27,802 Abaixe-se! 60 00:03:46,221 --> 00:03:48,735 - Nada ainda? - N�o consigo ficar b�bado. 61 00:03:48,736 --> 00:03:51,620 S� tenho 25 anos e meus dias de bebida j� eram. 62 00:03:51,621 --> 00:03:52,933 Vamos, Allen. � sua vez. 63 00:03:55,964 --> 00:03:58,365 Uma bomba explodiu na 8� e Pass. 64 00:03:58,366 --> 00:04:00,262 - Preciso ir, querida. - Certo. 65 00:04:00,263 --> 00:04:01,678 Desculpe, gente. 66 00:04:02,183 --> 00:04:06,015 Tenho turno cedo no Jitters. Barry, nos vemos amanh�. 67 00:04:06,016 --> 00:04:08,699 Est� tarde mesmo, ent�o s� vou... 68 00:04:15,357 --> 00:04:17,635 Socorro! Socorro! 69 00:04:18,376 --> 00:04:20,181 Algu�m! 70 00:04:20,182 --> 00:04:22,685 Tem um lavador de janelas, ele vai cair. 71 00:04:22,686 --> 00:04:25,537 N�o tente peg�-lo. Voc� n�o tem superfor�a. 72 00:04:25,538 --> 00:04:29,073 Tem uma loja de camas perto? E se eu conseguisse colch�es? 73 00:04:29,074 --> 00:04:31,404 Isso n�o � um desenho do Papa-L�guas. 74 00:04:33,200 --> 00:04:36,140 O qu�o r�pido preciso ser para subir um pr�dio? 75 00:04:36,141 --> 00:04:38,498 O qu�o longe precisa ir? 76 00:04:41,884 --> 00:04:44,219 N�o sei. 50 metros, mais ou menos. 77 00:04:44,220 --> 00:04:45,903 32,56... 78 00:04:49,877 --> 00:04:51,243 Pessoal, r�pido! 79 00:04:51,244 --> 00:04:53,499 Corra muito r�pido e ficar� bem. 80 00:04:53,500 --> 00:04:56,182 Mas mantenha a velocidade na descida ou... 81 00:04:56,183 --> 00:04:57,518 Ou o qu�? 82 00:04:58,697 --> 00:05:00,560 - Vai virar panqueca. - �timo. 83 00:05:01,582 --> 00:05:03,961 Certo, certo, certo. 84 00:05:05,758 --> 00:05:07,082 A� vai. 85 00:05:39,000 --> 00:05:40,616 1� Temporada | Epis�dio 05 -= Plastique =- 86 00:05:40,617 --> 00:05:42,289 Legenda: "Os Flachetes" 87 00:05:42,290 --> 00:05:43,737 Revis�o: MilenaRocks e Billy 88 00:05:43,738 --> 00:05:45,241 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 89 00:05:45,242 --> 00:05:46,543 Barry. 90 00:05:47,206 --> 00:05:48,531 O que conseguiu? 91 00:05:49,047 --> 00:05:52,112 Bombardeadores costumam ter assinaturas pr�prias. 92 00:05:52,113 --> 00:05:54,480 Fios dobrados, fragmenta��o. 93 00:05:54,481 --> 00:05:57,646 O n�vel de sofistica��o � dito ap�s eu analisar. 94 00:05:57,647 --> 00:06:00,284 Mostre-me uma bomba, normalmente acho uma pista. 95 00:06:00,285 --> 00:06:01,856 Parece que vem um "mas". 96 00:06:01,857 --> 00:06:04,506 N�o achei nenhum sinal de agente oxidante. 97 00:06:04,507 --> 00:06:06,470 � como se o ch�o tivesse se explodido. 98 00:06:06,471 --> 00:06:07,996 Coisas n�o explodem do nada. 99 00:06:07,997 --> 00:06:11,442 O seguran�a disse que era uma mulher. Ruiva. 100 00:06:11,443 --> 00:06:14,170 Deve ter cortado o sinal das c�meras. N�o h� imagens, 101 00:06:14,171 --> 00:06:15,742 mas pode ter algo mais. 102 00:06:16,348 --> 00:06:19,549 Um tipo de carga menor explodiu a ma�aneta. 103 00:06:21,727 --> 00:06:24,837 - Alguma ideia do que sumiu? - Acho que um desses arquivos. 104 00:06:24,838 --> 00:06:27,014 Demorar� dias para achar qual. 105 00:06:27,015 --> 00:06:29,652 Vamos deixar o Barry fazer as coisas dele. 106 00:06:57,166 --> 00:06:59,220 - O que houve? - N�o fa�o ideia. 107 00:06:59,221 --> 00:07:01,074 Vieram como se fossem os donos. 108 00:07:01,075 --> 00:07:03,018 Est�o falando com o Singh h� meia hora. 109 00:07:04,166 --> 00:07:05,567 Coisa boa n�o �. 110 00:07:11,142 --> 00:07:13,960 General Eiling, esse � o detetive West. 111 00:07:13,961 --> 00:07:15,507 Detetive. 112 00:07:16,719 --> 00:07:18,019 O que est� havendo? 113 00:07:18,020 --> 00:07:20,719 O Ex�rcito est� assumindo a investiga��o da bomba. 114 00:07:21,209 --> 00:07:22,865 Precisarei de tudo que tem. 115 00:07:22,866 --> 00:07:26,381 Evid�ncias, fotos, depoimentos e todas as suas anota��es. 116 00:07:26,382 --> 00:07:30,208 Trabalho h� 20 anos, nunca vi o Ex�rcito investigando civis. 117 00:07:30,209 --> 00:07:32,404 N�o � uma civil. � uma das nossas. 118 00:07:34,776 --> 00:07:38,072 - Mandaremos tudo que temos. - Muito gentil da sua parte. 119 00:07:38,073 --> 00:07:40,048 Mas acho que levaremos tudo agora. 120 00:07:42,343 --> 00:07:43,852 D� a eles o que querem, Joe. 121 00:07:45,649 --> 00:07:48,799 Voc� ouviu, Joe. D�-me o que quero. 122 00:08:00,031 --> 00:08:01,631 O que est� havendo? 123 00:08:01,632 --> 00:08:04,646 General Eiling investigar� o caso da bomba. 124 00:08:04,647 --> 00:08:08,108 D� a esses homens tudo que for relevante. 125 00:08:08,859 --> 00:08:10,371 Tudo bem. 126 00:08:17,101 --> 00:08:19,473 Voc� e alguns civis dos Laborat�rios STAR 127 00:08:19,474 --> 00:08:21,107 podem querer conferir isso. 128 00:08:21,765 --> 00:08:23,288 Acho que sim. 129 00:08:23,289 --> 00:08:25,431 Posso falar com voc�, Joe? 130 00:08:25,432 --> 00:08:26,976 � sobre a Iris. 131 00:08:28,330 --> 00:08:30,408 Oi, pai, chegou mais cedo em casa. 132 00:08:30,409 --> 00:08:33,407 O que estava fazendo no local da explos�o ontem? 133 00:08:33,408 --> 00:08:36,147 N�o negue. O policial Vukuvich viu voc�. 134 00:08:37,203 --> 00:08:39,317 � complicado. 135 00:08:39,318 --> 00:08:41,595 N�o pode ir para as cenas de crime 136 00:08:41,596 --> 00:08:44,079 preocupada com o Eddie. Ele � adulto, Iris. 137 00:08:44,080 --> 00:08:45,617 N�o fui ver o Eddie. 138 00:08:45,618 --> 00:08:49,052 Fui ver o Raio. 139 00:08:51,817 --> 00:08:53,240 O Raio. 140 00:08:55,870 --> 00:08:58,274 - Por qu�? - Meu blog. 141 00:08:58,275 --> 00:09:02,215 Reuni postagens das apari��es dele e escrevi sobre elas. 142 00:09:04,465 --> 00:09:07,422 - Querida, ele n�o existe. - Existe, sim. 143 00:09:07,423 --> 00:09:10,301 Eu o vi ontem � noite, pai. Olhei direto para ele. 144 00:09:11,142 --> 00:09:13,403 Algo incr�vel est� ocorrendo em Central City. 145 00:09:13,404 --> 00:09:14,989 E vou escrever sobre isso. 146 00:09:14,990 --> 00:09:16,940 Com licen�a, preciso ir trabalhar agora. 147 00:09:16,941 --> 00:09:20,772 Postar eventos sobrenaturais n�o paga bem. 148 00:09:28,183 --> 00:09:31,197 Um n�mero de arquivo � tudo que tem sobre a terrorista? 149 00:09:31,198 --> 00:09:32,917 A pol�cia foi retirada do caso. 150 00:09:32,918 --> 00:09:34,543 Quem tem poder para fazer isso? 151 00:09:34,544 --> 00:09:37,032 O Ex�rcito. Algum General. 152 00:09:37,033 --> 00:09:39,268 Acho que o nome dele era Eiling. 153 00:09:39,269 --> 00:09:40,759 General Wade Eiling. 154 00:09:40,760 --> 00:09:43,065 - Voc� o conhece? - Conhe�o. 155 00:09:43,066 --> 00:09:45,268 H� dez anos, o General Wade Eiling 156 00:09:45,269 --> 00:09:48,764 contratou a STAR para produzir terapia gen�tica para soldados. 157 00:09:48,765 --> 00:09:51,897 Interessei-me no potencial benef�cio m�dico para civis. 158 00:09:51,898 --> 00:09:54,189 General Eiling queria muito desenvolver habilidades 159 00:09:54,190 --> 00:09:57,177 de leitura da mente para fins de interrogat�rios. 160 00:09:57,178 --> 00:09:59,657 Parei o estudo quando vi as t�cnicas de perto. 161 00:09:59,658 --> 00:10:02,417 Nossa separa��o foi menos que cordial. 162 00:10:02,418 --> 00:10:04,420 Ele levou toda a evid�ncia das explos�es. 163 00:10:04,421 --> 00:10:06,101 Tudo menos essa pasta. 164 00:10:06,778 --> 00:10:09,828 Sorte nossa que a Administra��o de Veteranos finalmente 165 00:10:09,829 --> 00:10:12,089 modernizou-se e digitalizou seus dados. 166 00:10:12,920 --> 00:10:14,861 Muitas informa��es redigidas. 167 00:10:14,862 --> 00:10:17,316 Mas nossa garota � Bette Sans Souci, 168 00:10:17,317 --> 00:10:19,295 uma especialista em DAE do Ex�rcito. 169 00:10:19,296 --> 00:10:21,152 - DAE? - Bombas. 170 00:10:21,153 --> 00:10:23,951 - Tem um endere�o? - Espere. L� vamos n�s. 171 00:10:23,952 --> 00:10:25,607 Uma pessoa em caso de emerg�ncia. 172 00:10:25,608 --> 00:10:27,824 Cameron Scott, em Inglewood. 173 00:10:47,248 --> 00:10:48,648 Bette Sans Souci? 174 00:10:51,846 --> 00:10:54,544 - Preciso que venha comigo. - N�o me toque, por favor. 175 00:10:56,087 --> 00:10:57,687 Tire o que estiver vestindo. 176 00:10:59,202 --> 00:11:00,502 R�pido. 177 00:11:13,511 --> 00:11:16,526 Barry? Est� me ouvindo? Barry? 178 00:11:16,527 --> 00:11:20,416 Deve haver uma explica��o perfeita para ele n�o responder. 179 00:11:20,417 --> 00:11:21,717 Barry? 180 00:11:25,084 --> 00:11:26,568 Nem pergunte. 181 00:11:27,893 --> 00:11:30,186 Vou perguntar. Cad� meu traje? 182 00:11:31,046 --> 00:11:33,008 J� era. 183 00:11:34,575 --> 00:11:36,153 O que quer dizer com "j� era"? 184 00:11:36,154 --> 00:11:39,035 - O que fez com meu traje? - Explodiu, cara. 185 00:11:39,036 --> 00:11:42,121 Consegui tir�-lo antes que explodisse. 186 00:11:42,122 --> 00:11:45,033 Meu traje explodiu? 187 00:11:45,034 --> 00:11:46,723 Um fato legal sobre Bette Sans Souci. 188 00:11:46,724 --> 00:11:48,134 Ela n�o est� levando bombas. 189 00:11:48,135 --> 00:11:51,573 Ela tocou o emblema do traje e o transformou em uma bomba. 190 00:11:52,056 --> 00:11:53,414 Ela � uma meta-humana. 191 00:11:53,415 --> 00:11:55,992 Com a habilidade de causar combust�o espont�nea 192 00:11:55,993 --> 00:11:58,089 ao entrar em contato t�til. 193 00:11:58,090 --> 00:12:00,745 - Ela explodiu meu traje. - Voc� tem mais tr�s. 194 00:12:00,746 --> 00:12:03,173 Tenho dois, certo? E eu amava aquele. 195 00:12:03,174 --> 00:12:04,860 O que mais sabemos sobre ela? 196 00:12:04,861 --> 00:12:07,632 Sei l�. Ela � maligna. 197 00:12:07,633 --> 00:12:11,473 Vamos encontr�-la e acabar com a ra�a dela. 198 00:12:11,474 --> 00:12:14,740 Ningu�m explode meus apetrechos e se safa disso. 199 00:12:17,032 --> 00:12:18,874 A menos que ela seja bonita assim. 200 00:12:20,588 --> 00:12:22,591 N�o acho que ela quis me machucar. 201 00:12:22,592 --> 00:12:25,752 Ela ser meta-humana explica o interesse do general. 202 00:12:26,886 --> 00:12:28,786 E por que ele tirou o caso de n�s. 203 00:12:29,300 --> 00:12:32,191 Ele n�o queria que soubessem o que ela pode fazer. 204 00:12:33,594 --> 00:12:35,225 - Detetive. - Doutor. 205 00:12:35,226 --> 00:12:37,415 Bomba humana, ent�o. 206 00:12:38,120 --> 00:12:39,630 Dia comum em Central City. 207 00:12:39,631 --> 00:12:41,000 Sim. 208 00:12:41,001 --> 00:12:45,000 E o General Eiling n�o desiste de uma agente sem brigar. 209 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 Temos que encontr�-la antes. 210 00:12:46,502 --> 00:12:49,215 Barry? Posso falar com voc� a s�s? 211 00:12:55,701 --> 00:12:58,661 Quando iria me contar que Iris viu o Raio? 212 00:12:58,662 --> 00:13:00,893 N�o planejei isso. Ela me pegou desprevenido. 213 00:13:00,894 --> 00:13:02,277 T�nhamos um trato. 214 00:13:02,934 --> 00:13:04,474 Voc� a deixa de fora desse assunto, 215 00:13:04,475 --> 00:13:06,446 e n�o parto para cima de voc�. 216 00:13:06,447 --> 00:13:09,465 - Certo, Joe, eu sei. - Ela tem um blog agora. 217 00:13:10,062 --> 00:13:12,371 - J� falei com ela sobre isso. - Fale de novo. 218 00:13:12,372 --> 00:13:13,979 Seja mais convincente. 219 00:13:14,516 --> 00:13:15,816 Certo. 220 00:13:19,141 --> 00:13:20,867 - Quer dizer agora? - Claro. 221 00:13:23,036 --> 00:13:25,161 Tem que parar de escrever sobre esse cara. 222 00:13:25,162 --> 00:13:27,449 - O Raio nem existe. - Eu o vi, Barry. 223 00:13:27,450 --> 00:13:29,808 Ele usa um traje vermelho, como um uniforme. 224 00:13:29,809 --> 00:13:31,498 Com um rel�mpago no peito dele. 225 00:13:32,429 --> 00:13:33,791 Iris, por favor. 226 00:13:33,792 --> 00:13:36,042 Voc� estava bebendo no bar ontem � noite. 227 00:13:36,043 --> 00:13:38,255 Eu n�o estava b�bada, sei o que vi. 228 00:13:38,256 --> 00:13:39,900 Ele usa uma m�scara. 229 00:13:40,401 --> 00:13:42,955 Acho que ele sorriu para mim. 230 00:13:44,069 --> 00:13:47,125 Em primeiro lugar, se ele usava uma m�scara, 231 00:13:47,126 --> 00:13:49,518 significa que n�o quer que saibam quem ele �. 232 00:13:49,519 --> 00:13:53,104 N�o importa quem ele �, e sim que saibam que ele existe. 233 00:13:54,619 --> 00:13:57,068 Qual � o seu problema? Isso � importante para mim. 234 00:13:57,069 --> 00:13:58,458 Por que n�o pode me apoiar? 235 00:13:59,542 --> 00:14:02,328 Voc� nem colocou seu nome. 236 00:14:02,774 --> 00:14:05,954 Qu�o s�rio pode ser um blog an�nimo? 237 00:14:08,884 --> 00:14:10,951 Quer saber? A vida toda, 238 00:14:10,952 --> 00:14:13,616 voc� gritou sobre o imposs�vel. 239 00:14:13,617 --> 00:14:16,166 E agora est� acontecendo em Central City. 240 00:14:16,167 --> 00:14:18,855 Eu tenho provas, e voc� n�o quer saber? 241 00:14:19,512 --> 00:14:21,666 N�o faz sentido, Barry. 242 00:14:21,667 --> 00:14:24,817 Quando estiver pronto para falar sobre do que se trata isso, 243 00:14:24,818 --> 00:14:26,336 ent�o poderemos conversar. 244 00:14:31,742 --> 00:14:34,049 Invadimos as comunica��es do general Eiling. 245 00:14:34,050 --> 00:14:37,136 Segundo elas, a am�vel srta. Sans Souci 246 00:14:37,137 --> 00:14:38,998 foi vista em Iglewood. 247 00:14:38,999 --> 00:14:41,829 O mesmo bairro do escrit�rio do dr. Harold Hadley. 248 00:14:41,830 --> 00:14:44,612 O cirurgi�o militar que fez v�rios procedimentos nela. 249 00:14:44,613 --> 00:14:46,168 Por isso ela procurava a pasta. 250 00:14:46,169 --> 00:14:48,433 Precisa ach�-la antes do Eiling. 251 00:14:48,434 --> 00:14:49,778 Certo. 252 00:15:03,799 --> 00:15:06,416 - Sargento Sans Souci. - Lembra de mim. 253 00:15:06,417 --> 00:15:10,333 �timo, porque lembro de voc�, doutor. 254 00:15:10,334 --> 00:15:12,176 Lembro de acordar de um coma. 255 00:15:12,177 --> 00:15:13,636 Voc� me operou. 256 00:15:13,637 --> 00:15:16,505 S� estava tentando melhorar sua situa��o. 257 00:15:16,506 --> 00:15:17,905 Voc� n�o podia controlar. 258 00:15:17,906 --> 00:15:21,199 Voc� fez isso comigo. Voc� e Eiling. 259 00:15:39,585 --> 00:15:41,706 - V� peg�-la. - Sim, senhor. 260 00:15:47,369 --> 00:15:50,199 Tudo bem? Posso te tirar daqui. 261 00:15:50,200 --> 00:15:51,651 Posso te ajudar a entender. 262 00:15:51,652 --> 00:15:53,901 - Como? - Aconteceu comigo tamb�m. 263 00:15:53,902 --> 00:15:55,293 Por favor. 264 00:16:10,451 --> 00:16:11,996 O alvo se foi. 265 00:16:19,327 --> 00:16:21,873 Por causa da dispers�o da detona��o em Central City, 266 00:16:21,874 --> 00:16:25,006 pessoas foram expostas � uma energia n�o quantific�vel. 267 00:16:25,007 --> 00:16:27,805 Voc� foi uma delas. 268 00:16:27,806 --> 00:16:29,702 Estava em Central City h� dez meses. 269 00:16:31,845 --> 00:16:34,657 Tinha acabado de voltar do Afeganist�o. 270 00:16:35,320 --> 00:16:37,522 Estava desarmando uma bomba, 271 00:16:39,396 --> 00:16:42,881 e estilha�os voaram em mim. Fui levada de volta aos EUA. 272 00:16:42,882 --> 00:16:45,047 Passei meses na base me recuperando. 273 00:16:45,677 --> 00:16:50,215 Quando acordei, tinha me tornado a coisa que quase me matou. 274 00:16:50,770 --> 00:16:53,822 E o rato de laborat�rio favorito do Eiling. 275 00:16:54,241 --> 00:16:56,691 A mat�ria negra combinou com part�culas da bomba 276 00:16:56,692 --> 00:16:58,359 dentro do seu corpo. 277 00:16:58,880 --> 00:17:00,824 Pensei que Eiling tinha feito isso. 278 00:17:01,618 --> 00:17:05,948 Eiling n�o � inteligente para criar algo como voc�. 279 00:17:06,455 --> 00:17:08,608 Para ver seu valor. 280 00:17:08,609 --> 00:17:10,949 Sabe de mais algu�m que foi transformado? 281 00:17:11,535 --> 00:17:13,083 Houve alguns. 282 00:17:13,084 --> 00:17:15,682 Mas nenhum como voc�. 283 00:17:18,190 --> 00:17:21,084 Desculpe, foi inapropriado. 284 00:17:22,389 --> 00:17:23,718 Por favor, n�o v�. 285 00:17:23,719 --> 00:17:25,772 Sei como realizar uma lobotomia. 286 00:17:26,627 --> 00:17:28,886 Nunca vi estrutura celular como a dela. 287 00:17:28,887 --> 00:17:31,081 O n�vel de nitrog�nio dela � muito elevado. 288 00:17:35,481 --> 00:17:36,794 Acha que podemos ajud�-la? 289 00:17:36,795 --> 00:17:39,157 Temos que entender como ela funciona. 290 00:17:39,158 --> 00:17:42,107 Para entender isso, temos que estud�-la em a��o. 291 00:17:42,108 --> 00:17:44,044 Quer que ela exploda coisas. 292 00:17:44,045 --> 00:17:47,112 � disso que estou falando. N�o aqui, ainda est� inst�vel. 293 00:17:47,113 --> 00:17:49,257 - Eu sei. - Eu sei que voc� sabe. 294 00:17:49,258 --> 00:17:50,835 Essa � sua vida agora? 295 00:17:50,836 --> 00:17:53,230 Testar pessoas como eu? 296 00:17:53,231 --> 00:17:55,945 Parando pessoas como voc�. 297 00:17:55,946 --> 00:17:57,812 N�o � o que eu pensei em fazer. 298 00:18:00,186 --> 00:18:01,725 Na verdade, exceto Barry, 299 00:18:01,726 --> 00:18:04,391 voc� � a meta-humana que testamos. 300 00:18:04,392 --> 00:18:06,989 - Meta-humana? - � s� um termo. 301 00:18:09,284 --> 00:18:10,989 Meu Deus, o que aconteceu? 302 00:18:12,782 --> 00:18:14,931 Por que n�o disse que levou um tiro? 303 00:18:14,932 --> 00:18:16,589 S� me arranhou. 304 00:18:17,326 --> 00:18:18,874 H� algo a�. 305 00:18:26,473 --> 00:18:27,920 Um rastreador. 306 00:18:33,184 --> 00:18:34,952 Lacre a pris�o. Tire Bette daqui. 307 00:18:34,953 --> 00:18:36,373 Cuidarei do Eiling. 308 00:18:42,558 --> 00:18:46,513 Harrison Wells. O poderoso caiu. 309 00:18:46,514 --> 00:18:48,048 General. 310 00:18:48,049 --> 00:18:49,733 Laborat�rios STAR. 311 00:18:50,830 --> 00:18:53,432 Este lugar era t�o importante. 312 00:18:54,196 --> 00:18:58,338 O que se faz depois de uma falha p�blica espetacular? 313 00:18:58,339 --> 00:19:01,235 Adapta. Evolui. 314 00:19:02,376 --> 00:19:04,775 Vira a inten��o de reverter a sorte do outro. 315 00:19:04,776 --> 00:19:07,015 Sempre o idealista. 316 00:19:07,016 --> 00:19:09,834 - O que quer, Wade? - Cad� minha agente? 317 00:19:09,835 --> 00:19:11,606 N�o fa�o ideia do que est� falando. 318 00:19:11,607 --> 00:19:13,408 Rastreamos ela, Harrison. 319 00:19:13,409 --> 00:19:15,238 Entregue-a antes que veja o resto 320 00:19:15,239 --> 00:19:16,819 do seu precioso pal�cio desabar. 321 00:19:16,820 --> 00:19:18,939 Wade. 322 00:19:25,109 --> 00:19:27,242 Poder�amos ter mudado o mundo. 323 00:19:40,664 --> 00:19:44,746 427kPa. 45 de taxa Trauzl. 324 00:19:44,747 --> 00:19:46,756 � o mesmo de qualquer explosivo pl�stico. 325 00:19:47,176 --> 00:19:49,591 "Plastique". Primeira tentativa. 326 00:19:50,176 --> 00:19:52,383 Voc� n�o pensou nesse, pensou? 327 00:19:56,240 --> 00:19:59,559 Na guerra, os insurgentes puseram armadilhas nos carros. 328 00:19:59,560 --> 00:20:03,300 Fiquei com pavor de tocar outro ve�culo. 329 00:20:05,120 --> 00:20:07,052 Agora vou passar o resto da minha vida 330 00:20:07,053 --> 00:20:09,056 com medo de tocar outro ser humano. 331 00:20:11,897 --> 00:20:13,576 Eles tentaram te ajudar? 332 00:20:17,086 --> 00:20:19,763 Sim, tentaram ensinar como usar meus poderes. 333 00:20:20,420 --> 00:20:22,069 N�o revert�-los. 334 00:20:22,070 --> 00:20:26,534 Se pudessem reverter, tornar voc� normal, 335 00:20:26,535 --> 00:20:27,895 voc� aceitaria? 336 00:20:29,721 --> 00:20:33,758 Um amigo disse que eu tinha a velocidade por um motivo. 337 00:20:33,759 --> 00:20:36,607 Que fui escolhido. 338 00:20:37,534 --> 00:20:39,067 N�o sei se acredito nisso, 339 00:20:39,068 --> 00:20:42,556 mas sempre quis ajudar as pessoas. 340 00:20:43,294 --> 00:20:44,727 Agora posso. 341 00:20:48,095 --> 00:20:51,493 Desculpe. Ol�, Joe. 342 00:20:51,494 --> 00:20:54,968 Vi que sua pequena conversa com a Iris foi um sucesso. 343 00:20:54,969 --> 00:20:57,621 Ela postou outra hist�ria sobre o Raio. 344 00:20:57,622 --> 00:20:59,529 Joe, eu tentei. De verdade. 345 00:20:59,530 --> 00:21:01,910 Ela colocou o nome dela. 346 00:21:01,911 --> 00:21:03,311 O qu�? Joe... 347 00:21:03,312 --> 00:21:05,421 Culpa minha, n�o devia ter lhe pedido nada. 348 00:21:05,422 --> 00:21:08,002 Eu s� queria que voc� soubesse. Tchau. 349 00:21:12,108 --> 00:21:13,511 O que foi isso? 350 00:21:14,412 --> 00:21:16,778 Iris postou sobre o Raio de novo. 351 00:21:16,779 --> 00:21:18,612 Ela colocou o nome dela. 352 00:21:18,613 --> 00:21:22,015 - Isso n�o � bom. - N�o. 353 00:21:22,016 --> 00:21:23,744 Se um meta-humano mau que lidamos 354 00:21:23,745 --> 00:21:26,882 - supor que ela sabe de algo... - Podem ir atr�s dela, eu sei. 355 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Desculpe, estamos fechados. 356 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Meu Deus, � voc�! 357 00:21:42,602 --> 00:21:46,702 Iris West, ouvi falar que voc� tem escrito sobre mim. 358 00:21:53,005 --> 00:21:54,938 Voc� � real. 359 00:21:56,290 --> 00:21:59,591 Eu devia... Deixe-me s� limpar... 360 00:22:04,498 --> 00:22:08,232 Encontre-me no telhado. Vou dar-lhe uma vantagem. 361 00:22:17,069 --> 00:22:19,642 Preciso que pare de escrever sobre mim. 362 00:22:20,843 --> 00:22:23,844 Tem muita gente que precisa de algu�m como voc� agora. 363 00:22:24,645 --> 00:22:26,416 Saber que voc� est� l� fora. 364 00:22:27,817 --> 00:22:31,087 Tenho tantas perguntas. De onde voc� �? 365 00:22:32,588 --> 00:22:34,059 N�o posso dizer. 366 00:22:35,060 --> 00:22:36,530 Quem � voc�? 367 00:22:37,231 --> 00:22:39,033 N�o posso lhe dizer isso tamb�m. 368 00:22:40,034 --> 00:22:42,237 Como voc� pode fazer o que faz? 369 00:22:47,008 --> 00:22:49,080 � terr�vel entrevistar voc�. 370 00:22:50,081 --> 00:22:52,683 H� mais nisso que voc� n�o entende. 371 00:22:52,684 --> 00:22:56,389 S� confie em mim, por favor. Preciso que voc� pare. 372 00:22:57,190 --> 00:22:59,125 Voc� pode parar? 373 00:22:59,126 --> 00:23:01,429 Correndo em edif�cios e salvando pessoas 374 00:23:01,430 --> 00:23:03,032 mesmo sem saberem que est� l�? 375 00:23:03,033 --> 00:23:04,800 N�o fa�o isso por gl�ria. 376 00:23:04,801 --> 00:23:06,335 Ent�o, por que faz? 377 00:23:13,113 --> 00:23:15,879 Veja, tenho um amigo, 378 00:23:15,880 --> 00:23:20,622 e algo terr�vel aconteceu quando ele era crian�a. 379 00:23:20,623 --> 00:23:23,390 A vida toda ele tem contado hist�rias 380 00:23:23,391 --> 00:23:26,758 sobre esta coisa imposs�vel. 381 00:23:26,759 --> 00:23:31,394 As pessoas riram dele. Ele foi analisado. 382 00:23:31,895 --> 00:23:35,261 Desde ent�o, ele tem procurado uma explica��o. 383 00:23:36,062 --> 00:23:40,436 Agora, de repente, � como se ele tivesse perdido a f�. 384 00:23:40,937 --> 00:23:44,839 Mas voc� � a prova de que ele n�o estava louco. 385 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 Ajude-me a salvar o meu amigo. 386 00:23:55,524 --> 00:23:57,494 Ele � um cara de sorte. 387 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Qual o problema? 388 00:24:19,088 --> 00:24:20,790 Eiling descobriu que est� aqui? 389 00:24:20,791 --> 00:24:22,690 N�o. 390 00:24:22,691 --> 00:24:27,425 Caitlin estava prestes a me dar not�cias n�o t�o boas. 391 00:24:27,426 --> 00:24:29,528 Os estilha�os em seu corpo 392 00:24:29,529 --> 00:24:33,734 fundiram-se com voc� em n�vel celular. 393 00:24:33,735 --> 00:24:38,339 E a tecnologia necess�ria para separar seu DNA 394 00:24:39,540 --> 00:24:41,576 n�o foi inventada ainda. 395 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Bette. 396 00:24:49,152 --> 00:24:52,653 Tudo bem. Entendo. 397 00:24:54,054 --> 00:24:57,091 S� preciso de um minuto. N�o se preocupe. 398 00:24:57,092 --> 00:24:59,727 Acho que consigo chorar sem explodir as coisas. 399 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 - E agora? - Ela se junta a n�s. 400 00:25:12,045 --> 00:25:14,414 - Torna-se parte do time. - Barry... 401 00:25:14,415 --> 00:25:17,718 Voc� tem uma capacidade incr�vel de ajudar as pessoas. 402 00:25:17,719 --> 00:25:21,487 Ela faz as coisas explodirem. 403 00:25:21,488 --> 00:25:23,521 Ela � a primeira meta-humana n�o obcecada 404 00:25:23,522 --> 00:25:26,594 - em destruir a cidade. - � muito perigoso. 405 00:25:26,595 --> 00:25:28,162 Ela n�o vai para a pris�o. 406 00:25:28,163 --> 00:25:29,563 N�o estou dizendo isso, 407 00:25:29,564 --> 00:25:32,967 mas se ficar nos Laborat�rios STAR, nos colocar� em risco. 408 00:25:32,968 --> 00:25:35,137 Que risco? Eiling? 409 00:25:35,138 --> 00:25:36,939 Eiling � um homem perigoso, Barry. 410 00:25:36,940 --> 00:25:39,147 N�o o queremos como inimigo. 411 00:25:41,548 --> 00:25:44,886 Depois do raio, e se voc�s n�o tivessem me encontrado? 412 00:25:44,887 --> 00:25:46,689 Poderia ter sido eu! 413 00:25:46,690 --> 00:25:50,628 Ca�ado, fugindo, longe de todos os que conhe�o e se preocupam. 414 00:25:51,529 --> 00:25:53,195 Voc�s me salvaram. 415 00:25:53,196 --> 00:25:56,464 E quero salv�-la tanto quanto voc�, Barry. 416 00:25:56,465 --> 00:25:57,999 Todos n�s queremos. 417 00:26:07,409 --> 00:26:10,612 Joe. O que est� fazendo aqui? 418 00:26:10,613 --> 00:26:12,917 Analisando o material do caso de sua m�e. 419 00:26:13,918 --> 00:26:15,619 Como v�o as coisas com voc�? 420 00:26:16,420 --> 00:26:20,020 Fant�sticas. Fiz amizade com uma bomba humana 421 00:26:20,021 --> 00:26:23,660 a quem prometi que podia ajudar, mas n�o podia. 422 00:26:23,661 --> 00:26:26,622 E finalmente descobri o porqu� 423 00:26:26,623 --> 00:26:29,396 de Iris escrever sobre o Raio. 424 00:26:30,432 --> 00:26:32,134 Ela est� fazendo por mim. 425 00:26:34,435 --> 00:26:37,503 Para provar que o imposs�vel � poss�vel. 426 00:26:38,604 --> 00:26:40,341 Como sabe disso? 427 00:26:41,842 --> 00:26:43,745 O Raio pode ter falado com ela. 428 00:26:43,746 --> 00:26:47,215 Barry, n�o acha que Iris reconheceria a sua voz? 429 00:26:47,216 --> 00:26:50,015 N�o, posso fazer uma coisa legal com as cordas vocais, 430 00:26:50,016 --> 00:26:52,754 as vibro para soarem assim. 431 00:26:53,755 --> 00:26:56,888 Eu sei. � legal. 432 00:27:00,491 --> 00:27:02,930 Depois que voc� soltou essa, 433 00:27:04,731 --> 00:27:06,589 quero mant�-la segura. 434 00:27:09,264 --> 00:27:12,600 O �nico jeito de faz�-la parar � contando a verdade. 435 00:27:12,601 --> 00:27:14,775 Cara, voc� quer mesmo contar a ela. 436 00:27:15,876 --> 00:27:17,577 Eu conto tudo a ela. 437 00:27:19,678 --> 00:27:21,349 N�o tudo. 438 00:27:32,998 --> 00:27:35,002 � assim t�o �bvio? 439 00:27:36,803 --> 00:27:38,872 N�o para ela. 440 00:27:40,573 --> 00:27:43,443 H� quanto tempo voc� sabe? 441 00:27:43,444 --> 00:27:46,348 Vi voc� apaixonado por Iris 442 00:27:46,349 --> 00:27:48,651 desde que tinha idade para saber o que � o amor. 443 00:27:48,652 --> 00:27:52,719 Espero h� anos que voc� diga a ela. 444 00:27:54,754 --> 00:27:56,555 Mas nunca disse. 445 00:27:58,757 --> 00:28:00,299 Acho que fui muito lento. 446 00:28:01,829 --> 00:28:04,251 Agora ela est� feliz com outra pessoa. 447 00:28:04,252 --> 00:28:06,419 Quando o universo quer que algo aconte�a, 448 00:28:06,420 --> 00:28:11,008 seja dar supervelocidade a um garoto ou juntar pessoas, 449 00:28:11,948 --> 00:28:14,336 ele d� um jeito. 450 00:28:16,933 --> 00:28:18,363 Preciso ir para casa. 451 00:28:23,731 --> 00:28:25,031 Obrigado. 452 00:28:35,012 --> 00:28:36,800 Cisco? 453 00:28:36,801 --> 00:28:38,164 Ele foi para casa. 454 00:28:39,086 --> 00:28:41,936 Acho que o Cisco est� ficando com uma quedinha por voc�. 455 00:28:42,473 --> 00:28:45,376 N�o sei se ainda sou material para namorar. 456 00:28:45,377 --> 00:28:46,938 Mudar � dif�cil. 457 00:28:48,743 --> 00:28:51,460 O mesmo acidente que te mudou me colocou nesta cadeira. 458 00:28:52,139 --> 00:28:54,049 Desculpe, n�o sabia. 459 00:28:54,050 --> 00:28:56,696 N�o falo isso para ganhar simpatia. 460 00:28:56,697 --> 00:28:58,578 Falo para mostrar outra coisa. 461 00:28:58,579 --> 00:28:59,936 E que coisa � essa? 462 00:28:59,937 --> 00:29:04,863 Que eu faria qualquer coisa para ter de volta o que perdi. 463 00:29:06,152 --> 00:29:09,772 - Assim como voc� faria. - Eu faria. 464 00:29:10,572 --> 00:29:12,295 S� n�o sei como. 465 00:29:16,560 --> 00:29:19,933 Voc�s soldados se chamam de c�es pastores. 466 00:29:19,934 --> 00:29:21,600 Estou certo? 467 00:29:21,601 --> 00:29:24,273 Feliz e normal at� algu�m atacar nosso bando. 468 00:29:24,274 --> 00:29:26,305 Toda boa pessoa que mudou naquela noite, 469 00:29:26,306 --> 00:29:28,805 pessoas como voc�, como o Barry Allen, 470 00:29:28,806 --> 00:29:31,511 essas pessoas s�o seu bando agora, Bette. 471 00:29:32,145 --> 00:29:36,235 O general Eiling nunca parar� de atacar esse grupo 472 00:29:36,236 --> 00:29:38,650 e ele sempre consegue o que quer. 473 00:29:40,648 --> 00:29:42,705 A menos que voc� o pare. 474 00:29:47,318 --> 00:29:49,367 Voc� sabe seu dever, sargento. 475 00:29:51,088 --> 00:29:53,410 Matar Eiling. 476 00:29:54,225 --> 00:29:58,831 Uma �ltima miss�o, ent�o poder� ir para casa. 477 00:30:15,002 --> 00:30:16,624 Onde est� a Bette? 478 00:30:16,625 --> 00:30:18,156 - Ela saiu. - Como assim? 479 00:30:18,157 --> 00:30:20,143 - Aonde ela foi? - Ela n�o disse. 480 00:30:20,144 --> 00:30:21,817 Onde diabos ela pode estar? 481 00:30:29,812 --> 00:30:31,112 Vai! Vai! 482 00:30:35,581 --> 00:30:37,067 Ao meu sinal. 483 00:30:42,209 --> 00:30:43,857 Estou pronta para me entregar. 484 00:30:43,858 --> 00:30:45,963 Eu duvido disso. 485 00:30:47,506 --> 00:30:49,467 Acha que pode me enganar? 486 00:30:52,247 --> 00:30:53,652 N�o pode. 487 00:30:54,552 --> 00:30:55,852 Desista, soldado. 488 00:30:55,853 --> 00:30:57,412 Estou no sistema militar. 489 00:30:57,413 --> 00:30:59,943 Parece que foram ao lago para encontrar a Bette. 490 00:31:00,780 --> 00:31:02,550 Ela est� se entregando. 491 00:31:02,551 --> 00:31:04,307 Ela n�o est� se entregando. 492 00:31:07,187 --> 00:31:09,422 Por favor, que ele chegue a tempo. 493 00:31:09,423 --> 00:31:12,852 Por todo o mundo, planejam destruir nosso pa�s. 494 00:31:12,853 --> 00:31:14,685 Acabar com nossas vidas. 495 00:31:15,830 --> 00:31:18,230 Bravos soldados estadunidenses v�o morrer nessa luta, 496 00:31:18,231 --> 00:31:19,564 mas eles n�o precisam. 497 00:31:19,565 --> 00:31:23,359 Por causa de voc�, poder�amos ganhar. 498 00:31:23,360 --> 00:31:26,504 Tudo que sempre quis era deixar o mundo seguro. 499 00:31:26,505 --> 00:31:29,338 E vai ser, quando voc� n�o estiver nele! 500 00:31:29,339 --> 00:31:30,675 Cubram-se! 501 00:31:41,416 --> 00:31:42,864 O que est� fazendo aqui? 502 00:31:42,865 --> 00:31:45,257 Ser um soldado n�o quer dizer que � assassina. 503 00:31:45,258 --> 00:31:46,732 N�o vire uma agora. 504 00:31:51,126 --> 00:31:52,748 Desculpe, eu n�o o vi. 505 00:31:52,749 --> 00:31:55,363 N�o se desculpe, n�o foi culpa sua. 506 00:31:55,364 --> 00:31:56,881 Estou feliz que voc� me parou. 507 00:31:56,882 --> 00:31:58,418 Vou te levar ao laborat�rio. 508 00:31:58,419 --> 00:32:01,441 Barry, o dr. Wells... 509 00:32:16,918 --> 00:32:18,905 - Temos um problema. - A Bette est� bem? 510 00:32:20,465 --> 00:32:22,989 N�o, Eiling a matou. 511 00:32:24,236 --> 00:32:26,839 Ela est� brilhando. Ela vai explodir. 512 00:32:26,840 --> 00:32:28,915 Uma massa daquele tamanho explodindo seria... 513 00:32:28,916 --> 00:32:30,276 Devastador. 514 00:32:30,277 --> 00:32:32,834 Precisa tir�-la da cidade. 515 00:32:32,835 --> 00:32:34,431 Mas n�o h� tempo. 516 00:32:36,913 --> 00:32:38,516 Consigo correr sobre a �gua? 517 00:32:39,438 --> 00:32:41,274 Tive velocidade para subir um pr�dio. 518 00:32:41,275 --> 00:32:43,100 Qual � a velocidade andar sobre a �gua? 519 00:32:43,820 --> 00:32:45,229 Com o seu peso, 520 00:32:45,787 --> 00:32:49,380 200kg de for�a por passo em suspens�o vertical. 521 00:32:49,381 --> 00:32:50,761 Com o arrasto... 522 00:32:50,762 --> 00:32:52,941 Aproximadamente 1000km/h. 523 00:32:53,426 --> 00:32:55,834 Precisa ser mais r�pido que a explos�o, 524 00:32:55,835 --> 00:32:57,493 ou tamb�m vai morrer. 525 00:34:23,200 --> 00:34:25,177 Nada incomum aconteceu. 526 00:34:25,178 --> 00:34:29,015 Era um teste militar na �gua. 527 00:34:29,672 --> 00:34:32,141 N�o h� necessidade de p�nico. 528 00:34:32,142 --> 00:34:34,631 Central City est� segura, eu garanto. 529 00:34:35,101 --> 00:34:37,284 Ele matou a Bette na minha frente. 530 00:34:38,282 --> 00:34:40,173 E n�o h� nada que possamos fazer. 531 00:34:40,174 --> 00:34:43,052 Homens poderosos conseguem evitar consequ�ncias. 532 00:34:44,122 --> 00:34:47,007 - Voc� vai ficar bem? - Vou. 533 00:34:47,558 --> 00:34:49,500 Voc� consegue andar sobre a �gua. 534 00:34:49,501 --> 00:34:51,708 S� um conseguiu isso. 535 00:35:05,600 --> 00:35:08,150 Se veio lavar sua roupa, j� coloquei na m�quina. 536 00:35:10,894 --> 00:35:12,210 N�o. 537 00:35:13,146 --> 00:35:14,634 Vim conversar. 538 00:35:28,439 --> 00:35:30,271 Eu estava trabalhando em um caso. 539 00:35:31,508 --> 00:35:33,882 Algu�m que achei que pudesse ajudar. 540 00:35:34,958 --> 00:35:37,195 Mas ela morreu. 541 00:35:37,964 --> 00:35:39,781 Barry, sinto muito. 542 00:35:39,782 --> 00:35:43,970 Eu n�o a conhecia bem. Mas ainda magoa. 543 00:35:44,551 --> 00:35:47,121 E por pior que eu me sinta agora, 544 00:35:47,863 --> 00:35:52,178 sei como � pior perder algu�m 545 00:35:52,179 --> 00:35:53,579 que � da fam�lia. 546 00:35:54,591 --> 00:35:55,891 Iris. 547 00:35:56,520 --> 00:35:59,693 Escrever sobre essas coisas, divulgar seu nome por a�, 548 00:35:59,694 --> 00:36:01,207 � perigoso. 549 00:36:01,886 --> 00:36:06,232 Pe�o pela �ltima vez, 550 00:36:06,233 --> 00:36:07,705 por favor, pare. 551 00:36:07,706 --> 00:36:10,215 E estou te pedindo, pela �ltima vez, 552 00:36:10,216 --> 00:36:12,820 para me dizer o que est� havendo com voc�. 553 00:36:13,909 --> 00:36:16,777 Por que s� eu estou interessada nisso? 554 00:36:30,469 --> 00:36:33,468 Acho que tudo isso com a minha fam�lia, 555 00:36:33,469 --> 00:36:37,521 finalmente, deixei para tr�s. 556 00:36:38,540 --> 00:36:40,812 Estou pedindo que fa�a o mesmo. 557 00:36:43,501 --> 00:36:45,421 Talvez tenha come�ado assim, 558 00:36:45,422 --> 00:36:48,202 mas agora trata-se de algo a mais para mim. 559 00:36:49,380 --> 00:36:53,068 Quem quer que ele seja, de onde quer que venha, 560 00:36:53,069 --> 00:36:57,160 n�o vou parar at� que todos acreditem nele. 561 00:37:07,900 --> 00:37:10,538 Talvez dev�ssemos parar de nos ver um tempo. 562 00:37:36,183 --> 00:37:38,284 Pode trazer mais um club soda? 563 00:37:45,064 --> 00:37:48,688 - O que fazem aqui? - Devemos fazer um brinde. 564 00:37:49,512 --> 00:37:51,535 N�o funciona em mim, lembra? 565 00:37:51,536 --> 00:37:53,366 Barry Allen, voc�, mais que todos, 566 00:37:53,367 --> 00:37:55,397 deveria saber que nada � imposs�vel. 567 00:37:56,870 --> 00:38:00,992 Destilei uma suspens�o potente e fermentada. 568 00:38:00,993 --> 00:38:02,899 � basicamente �lcool super concentrado. 569 00:38:03,478 --> 00:38:06,305 Se algu�m merece uma bebida, � voc�. 570 00:38:08,034 --> 00:38:09,504 � Bette. 571 00:38:11,538 --> 00:38:12,838 � Bette. 572 00:38:22,520 --> 00:38:25,543 - � forte. - Fez efeito? 573 00:38:26,670 --> 00:38:30,384 Fez. Com certeza fez efeito. 574 00:38:31,496 --> 00:38:33,622 Isso � coisa boa. 575 00:38:36,465 --> 00:38:37,765 E passou. 576 00:38:39,577 --> 00:38:40,921 Ainda n�o est� pronto. 577 00:38:40,922 --> 00:38:44,640 Para um cara que j� vivenciou v�rios mist�rios, 578 00:38:44,641 --> 00:38:46,638 ainda h� um que n�o consigo desvendar. 579 00:38:46,639 --> 00:38:49,840 Por que algumas pessoas entram em nossas vidas. 580 00:38:49,841 --> 00:38:51,607 Por que algumas se v�o, 581 00:38:51,608 --> 00:38:54,080 e por que outras tornam-se parte de n�s. 582 00:38:54,081 --> 00:38:56,988 Algumas amizades parecem que v�o durar para sempre. 583 00:38:57,833 --> 00:38:59,804 - Oi, querida. - Oi. 584 00:38:59,805 --> 00:39:01,906 Tem jantar na geladeira. 585 00:39:03,000 --> 00:39:05,638 Obrigado. Iris, sobre o seu blog... 586 00:39:05,639 --> 00:39:07,904 N�o quero falar disso. 587 00:39:07,905 --> 00:39:10,738 E outras acabam r�pido demais. 588 00:39:11,660 --> 00:39:14,789 Nem todas as amizades duram para sempre. 589 00:39:15,340 --> 00:39:17,098 O que dura para sempre 590 00:39:17,099 --> 00:39:20,096 � a dor de quando a pessoa se vai. 591 00:39:41,838 --> 00:39:43,836 Estava enganado sobre voc�, Harrison. 592 00:39:44,284 --> 00:39:46,062 Voc� ainda est� a um passo � frente. 593 00:39:46,615 --> 00:39:49,633 Impressionante para um homem que n�o usa as pernas. 594 00:39:50,077 --> 00:39:52,484 N�o sei do que est� falando, Wade. 595 00:39:52,485 --> 00:39:54,506 Uma garota que transforma objetos comuns 596 00:39:54,507 --> 00:39:57,093 em explosivos com o toque da m�o. 597 00:39:57,094 --> 00:40:00,143 Vi um homem que se move mais r�pido que uma piscada. 598 00:40:00,144 --> 00:40:01,488 Extraordin�rio. 599 00:40:02,026 --> 00:40:04,387 Quando seu acelerador de part�culas morreu 600 00:40:04,877 --> 00:40:06,951 foi a noite em que o imposs�vel nasceu. 601 00:40:06,952 --> 00:40:09,796 Dever�amos trabalhar juntos de novo, Harrison. 602 00:40:09,797 --> 00:40:11,382 Acho que voc� deveria ir embora. 603 00:40:11,383 --> 00:40:13,744 Posso trazer soldados aqui em minutos. 604 00:40:13,745 --> 00:40:16,574 E posso trazer a imprensa aqui r�pido assim. 605 00:40:16,575 --> 00:40:18,619 General, eu ficaria mais que feliz 606 00:40:18,620 --> 00:40:21,502 em depor sobre seu envolvimento em atividades 607 00:40:21,950 --> 00:40:23,385 menos que humanas. 608 00:40:24,409 --> 00:40:27,405 Se me amea�ar de novo, acabo com voc�. 609 00:40:27,406 --> 00:40:30,181 E n�o me refiro � sua carreira. 610 00:40:35,094 --> 00:40:37,899 Descobri seu segredinho, Wells. 611 00:40:39,243 --> 00:40:42,020 N�o vai demorar para que outros descubram. 612 00:40:53,343 --> 00:40:54,700 5 ANOS ATR�S 613 00:40:54,701 --> 00:40:57,095 Isso � tudo que quer�amos. 614 00:40:57,096 --> 00:41:00,246 Temos o mesmo objetivo, mas n�o o mesmo meio. 615 00:41:00,247 --> 00:41:03,536 Esse projeto n�o vai acabar antes de come�ar. 616 00:41:03,537 --> 00:41:05,853 E enquanto estiver nas minhas instala��es, 617 00:41:05,854 --> 00:41:08,811 ele n�o estar� sujeito a tal crueldade. 618 00:41:08,812 --> 00:41:10,112 Terminamos. 619 00:41:12,265 --> 00:41:13,663 Terminamos. 620 00:41:14,200 --> 00:41:15,500 General. 621 00:41:16,538 --> 00:41:17,838 Saia. 622 00:41:42,307 --> 00:41:43,607 Est� tudo bem. 623 00:41:45,312 --> 00:41:47,720 Est� tudo bem, garoto. 624 00:41:48,923 --> 00:41:50,223 Ele se foi. 625 00:41:51,266 --> 00:41:52,566 N�o se preocupe. 626 00:41:54,544 --> 00:41:57,067 Tenho outro futuro planejado para voc�. 627 00:42:03,405 --> 00:42:05,466 www.insubs.com 46981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.