All language subtitles for The naked and the dead.1958 (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,034 --> 00:01:51,600 Hamarosan elmegy�nk. 2 00:01:56,935 --> 00:01:58,768 Sz�pen j�rni, gy�ngy�m! 3 00:01:58,835 --> 00:02:00,868 R�zd meg, b�bi, r�zd meg! 4 00:02:00,935 --> 00:02:01,902 Tedd f�lre ezt Lily-nek. 5 00:02:01,968 --> 00:02:03,369 Ki fizeti a s�r�det? 6 00:02:03,435 --> 00:02:04,302 Te. 7 00:02:04,469 --> 00:02:05,402 �s mi? 8 00:02:05,469 --> 00:02:06,803 Tudjuk, Wilson. 9 00:02:06,869 --> 00:02:08,869 Nagy segits�get nyujtunk Lilynek. 10 00:02:08,936 --> 00:02:10,369 Ne hagyd, hogy ujra elmenjen az eszed, �rted? 11 00:02:10,435 --> 00:02:11,737 Amikor Lily �tj�n elint�zni a dolg�t, 12 00:02:11,804 --> 00:02:13,204 azt akarom, hogy lerombold ezt a helyet. 13 00:02:13,271 --> 00:02:14,436 Azt akarom, hogy ugr�lj a sz�keken. 14 00:02:14,503 --> 00:02:16,303 Sikolts. Ordits. Azt akarom, hogy t�rd �ssze a palackokat. 15 00:02:16,370 --> 00:02:17,570 Szeretn�lek l�tni. Hej, Croft... 16 00:02:17,637 --> 00:02:19,137 ha idej�ssz �s kigunyolsz �s dics�red magad �sz n�lk�l 17 00:02:19,204 --> 00:02:20,337 Amigg az �n bab�m mag�t mutatja, 18 00:02:20,404 --> 00:02:22,638 fogom venni a s�rt. 19 00:02:22,704 --> 00:02:24,238 J�jj�n, �rmester, t�r�dj�n bele a helyzetbe. 20 00:02:24,304 --> 00:02:26,272 Fizessen egy szeg�ny szomjas l�nynak egy italt. 21 00:02:26,337 --> 00:02:27,371 Fogd be a sz�d, 22 00:02:27,437 --> 00:02:29,671 vagy torkon v�glak. 23 00:02:29,738 --> 00:02:32,205 Wilson, azt hiszem, jobb, ha meghuzod magad, 24 00:02:32,272 --> 00:02:33,604 vagy �tadlak a n�knek. �k majd elint�znek. 25 00:02:33,671 --> 00:02:35,071 �tadjuk a ruh�mat Lilynek? 26 00:02:35,138 --> 00:02:36,771 Mi�rt, ink�bb �tadn�m ezeket a tizedesi csikokat! 27 00:02:36,838 --> 00:02:37,906 Tudod, mit? 28 00:02:37,972 --> 00:02:39,972 A burgonyah�mozo azt hiszi, hogy most � tizedes. 29 00:02:40,039 --> 00:02:42,405 H�, �szlelt�l villan�sokat, 30 00:02:42,472 --> 00:02:44,039 vagy zajokat mostan�ban? 31 00:02:44,106 --> 00:02:45,973 Nem. Nem t�bbet, mint m�skor. 32 00:02:46,040 --> 00:02:48,473 Neked dilih�zban a helyed. 33 00:02:49,940 --> 00:02:53,573 �r�ltnek n�z? � meg t�bornoknak hiszi mag�t. 34 00:02:53,640 --> 00:02:55,041 Brew. 35 00:02:56,808 --> 00:02:58,674 Mi�rt, �n Croft �rmester, 36 00:02:58,741 --> 00:02:59,908 nem igaz? 37 00:02:59,974 --> 00:03:02,775 Mit szoln�l egy �veg borhoz, dr�g�m? 38 00:03:02,842 --> 00:03:04,975 Hagyja abba, �rmester. 39 00:03:05,042 --> 00:03:07,109 Mi�rt, te mocskos- 40 00:03:34,645 --> 00:03:36,245 Hogy vagy, baby? 41 00:03:36,344 --> 00:03:38,546 Alig ismertelek meg hogy minden ruh�d rajtad van. 42 00:03:38,612 --> 00:03:40,046 Mi k�z�m nekem ehhez? 43 00:03:40,113 --> 00:03:41,679 A v�rebek kint vannak, 44 00:03:41,746 --> 00:03:43,213 �s gondoltam, jobb, ha bej�v�k �s figyelmeztetlek, 45 00:03:43,280 --> 00:03:44,712 ne vegy�l le mindent. 46 00:03:44,779 --> 00:03:45,813 K�sz�n�m, dr�g�m, 47 00:03:45,879 --> 00:03:48,013 de nekem meg kell �riznem a tisztess�gemet a k�z�ns�g el�tt, 48 00:03:48,079 --> 00:03:51,180 m�g akkor is, ha fizetnem kell �rte. Gyere, tedd rendbe a h�tam. 49 00:03:51,246 --> 00:03:53,746 Jol van, nem kell �rte fizetned, mert... 50 00:03:53,814 --> 00:03:56,047 ha elkapnak, az nekem fenyeget�st jelent. 51 00:03:53,110 --> 00:03:54,111 Igy tal�lkoztunk el�sz�r- 52 00:03:54,112 --> 00:03:55,112 R�szeg volt�l. Azt hittem, p�nzed is van. 53 00:03:55,113 --> 00:03:56,113 Mindkett�nket kimeritett�l. 54 00:03:56,114 --> 00:04:00,247 �, nem �rdekel, ha meghalok, meghalok. 55 00:04:00,313 --> 00:04:03,248 Nem �rdekel. 56 00:04:03,314 --> 00:04:05,048 Mostan�ban valami van veled, baby. 57 00:04:05,115 --> 00:04:07,248 Az j�r az eszemben, hogy el fogsz felejteni 58 00:04:07,314 --> 00:04:08,447 amikor partrasz�lltok. 59 00:04:08,514 --> 00:04:10,048 �, dehogy. 60 00:04:10,115 --> 00:04:11,916 Nem akarok erre gondolni, 61 00:04:11,982 --> 00:04:13,049 de mindig ez j�r a fejemben. 62 00:04:13,116 --> 00:04:14,149 Csak ezt tudom mondani. 63 00:04:14,216 --> 00:04:15,283 Oh. 64 00:04:15,348 --> 00:04:17,283 Tal�lkozhatunk a m�sor ut�n? 65 00:04:18,283 --> 00:04:19,348 Igen, h�lgyem. 66 00:04:19,415 --> 00:04:20,683 �s egy�tt �r�l�nk meg. 67 00:04:20,750 --> 00:04:23,117 Igen. 68 00:04:23,184 --> 00:04:24,250 Gyere �s hozz t�zbe, dr�g�m. 69 00:04:24,316 --> 00:04:26,017 Hu-Huuu! Ti, l�nyok, csod�latosak vagytok. 70 00:04:26,083 --> 00:04:27,883 T�nyleg csod�latosak vagytok, de az �n ir�nyom ez. 71 00:04:30,218 --> 00:04:32,951 Hu-huuu! 72 00:04:33,018 --> 00:04:35,084 "� helyre�llitja lelkemet, 73 00:04:35,151 --> 00:04:37,685 "Egyenes utakon vezet engem 74 00:04:37,752 --> 00:04:39,952 "A nev�nek kedv��rt. 75 00:06:01,260 --> 00:06:03,394 "B�r kereszt�lmegyek 76 00:06:03,460 --> 00:06:06,195 "A hal�l �rny�k�nak v�lgy�n, 77 00:06:06,261 --> 00:06:08,061 Nem f�lek a gonosztol". 78 00:06:08,128 --> 00:06:10,094 Nem f�lek semmit�l, b�rhova megy�nk, 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,196 B�rhova megy�nk, otthon vagyunk. 80 00:06:12,262 --> 00:06:14,361 Brown, te jo csal�dba n�s�lt�l. 81 00:06:14,428 --> 00:06:16,628 Nincs mit�l f�lned. 82 00:06:16,695 --> 00:06:18,495 Oh, ember, ez nem jo csal�d, 83 00:06:18,562 --> 00:06:20,029 Mi játszom ezt a játékot veled bums, huh? 84 00:06:20,095 --> 00:06:21,296 Használhatják a tésztát. 85 00:06:21,361 --> 00:06:23,461 Hé, gyerünk. 86 00:06:23,528 --> 00:06:25,895 Egy kis rajz. Fogja meg a kártyáját. 87 00:06:25,962 --> 00:06:27,462 Ön az új helyettesítőket, huh? 88 00:06:27,529 --> 00:06:29,563 Igen. Igen. 89 00:06:29,629 --> 00:06:31,529 Ó, testvér. 90 00:06:31,596 --> 00:06:33,729 Igen, tudom. Ez egy felderítő felszerelés. 91 00:06:33,796 --> 00:06:36,463 Ez durva, mi? 92 00:06:36,530 --> 00:06:38,931 Nem gondoltam erre. 93 00:06:38,997 --> 00:06:40,997 Nem találkoztál a félelem nélküli vezetőnkkel Platón őrmester Croft, ugye? 94 00:06:41,064 --> 00:06:43,397 Nem 95 00:06:43,463 --> 00:06:45,932 Van valódi élményed előtted. 96 00:06:45,998 --> 00:06:49,898 Ó, ő a férfiak jó vezetője? 97 00:06:49,965 --> 00:06:51,698 Ha útban vagyunk a pokolba, 98 00:06:54,033 --> 00:06:54,999 Biztosan látja, hogy sietve . 99 00:06:55,133 --> 00:06:58,566 Ez segít neked? 100 00:06:59,599 --> 00:07:02,201 Ez a fiú úgy hangzik, mint egy igaz macher. 101 00:07:02,267 --> 00:07:03,034 Igen, egy igazi macher. 102 00:07:03,100 --> 00:07:04,234 L'chaim. 103 00:07:04,301 --> 00:07:05,700 Hé, hé. Lily itt összecsomagolva. 104 00:07:05,767 --> 00:07:06,900 Gyerünk. Gyerünk. 105 00:07:06,967 --> 00:07:08,000 Ez Wilson. A meshugenah. 106 00:07:08,067 --> 00:07:09,600 Véget ért. 107 00:07:09,667 --> 00:07:11,001 Készült a legjobb tollal Az, hogy valaha egy ecsetet adott -nek. 108 00:07:11,068 --> 00:07:12,135 Amint azt feltételezed, úriemberek, szerelmes vagyok, És a legrosszabb dolog arról, hogy szerelmes 109 00:07:12,202 --> 00:07:13,768 Ha valaki szép és egyenletes, 110 00:07:13,835 --> 00:07:15,935 Nos, akkor nem emlékszik hogy mi ez, anélkül. 111 00:07:16,001 --> 00:07:17,668 És mikor nincs meg, Nem tud semmit tenni, hogy emlékezzen arra, hogy milyen. 112 00:07:17,734 --> 00:07:19,002 Uraim, nem akarok elfelejteni. 113 00:07:19,069 --> 00:07:20,936 Ta-Da! 114 00:07:21,002 --> 00:07:22,669 jöjjön eső, jöjjön vihar, mindenki jön, Mindig együtt vagyunk. Whoo whoo hoo hoo! 115 00:07:22,735 --> 00:07:24,635 Ah, igen. szép lesz a foxhole-ban. 116 00:07:24,702 --> 00:07:27,169 Te - Uraim megbocsátanak engem Míg egy kicsit közelebb kerülünk egymáshoz. 117 00:07:28,603 --> 00:07:30,803 Csinálj, bébi. 118 00:07:30,870 --> 00:07:32,204 hé, itt jön Croft! 119 00:07:32,270 --> 00:07:33,336 Hé, Croft. 120 00:07:33,403 --> 00:07:35,003 Táncolni fogok ezen a háborún keresztül, hogy kiszálljak. 121 00:07:35,070 --> 00:07:36,436 Wilson, Te jössz jobbra egy straitjacket. 122 00:07:36,503 --> 00:07:38,736 Ez a nagy honolulu szőke sapped az agyadat Mint egy majom kókuszos. 123 00:07:41,304 --> 00:07:44,470 Igen, uram. 124 00:07:44,537 --> 00:07:46,305 Köszönöm, uram. 125 00:07:46,370 --> 00:07:48,071 Azt, hogy Lily megkapta, ugrik a mérkõzéseken. 126 00:07:48,138 --> 00:07:49,904 Martinez, hol vannak a Ridges és Roth? 127 00:07:49,971 --> 00:07:51,771 A konyhában. 128 00:07:51,838 --> 00:07:54,272 Ez a leszállás, és ez minden... Te vagy az új srácok, mi? 129 00:07:54,338 --> 00:07:57,705 Igen. 130 00:08:01,372 --> 00:08:02,706 Mit keresett be, Spencer? 131 00:08:04,606 --> 00:08:07,040 Roth. 132 00:08:07,106 --> 00:08:10,707 Állj fel, amikor velem beszélsz! 133 00:08:10,774 --> 00:08:14,540 Nos, nem tudtam, hogy egy arany kesztyű harcos. 134 00:08:17,674 --> 00:08:20,075 Mi volt a marhahús? 135 00:08:20,142 --> 00:08:22,541 Mi volt a marhahús ?! 136 00:08:24,309 --> 00:08:25,608 Hívott egy hülye zsidónak. 137 00:08:25,675 --> 00:08:27,442 Láttam, nagyúr. 138 00:08:27,509 --> 00:08:28,310 Uh, olyan volt, mint david és goliath. 139 00:08:37,710 --> 00:08:40,443 Az a jó uram, aki elvette a Izraeleket A medve mancsából és az oroszlán mancsából Készült õt ennek a filiszternek a kezébõl. 140 00:08:45,811 --> 00:08:49,178 Bármelyik srác tud róla, hogy miről beszél? 141 00:08:49,245 --> 00:08:51,344 nem. 142 00:08:51,411 --> 00:08:52,744 Nem tudom. 143 00:08:52,811 --> 00:08:54,778 Úgy néz ki, mint egy nagyon kellemes srác nekem. 144 00:08:54,845 --> 00:08:55,878 Rendben, kapj valamit. 145 00:08:55,945 --> 00:08:59,078 A harmadik hullámban a reggel ültünk. 146 00:09:00,212 --> 00:09:02,779 Suttognak nekem. 147 00:09:02,846 --> 00:09:04,879 Uh-Huh. Húúú! Whoo, kicsit természetes. 148 00:09:07,112 --> 00:09:09,880 Suey! Vigyázz! Perel. Tartsd tovább. 149 00:09:09,980 --> 00:09:11,646 Felvétel $ 3,00. 150 00:09:11,713 --> 00:09:12,780 Adjon nevet. Bárki akarja fedezni? 151 00:09:12,847 --> 00:09:16,180 Ez az. Ez az. 152 00:09:17,413 --> 00:09:18,814 Uh-Huh. A rozson keresztül jönnek. Vigyázz, most. 153 00:09:18,881 --> 00:09:21,347 Kijön. Piros motorháztető, kis hód. Nézz ki... Rendben, szakítsa meg. 154 00:09:22,814 --> 00:09:25,814 Folytasd. Gyerünk, töröld fel. 155 00:09:25,881 --> 00:09:27,849 Készüljünk fel. 156 00:09:29,481 --> 00:09:31,216 Rendben. Rendben. 157 00:09:31,316 --> 00:09:32,915 Mint az óramű. 158 00:09:32,982 --> 00:09:34,882 Első hullám, 0600. 159 00:09:34,949 --> 00:09:38,683 Második hullám, 0620. 160 00:09:38,749 --> 00:09:41,716 Harmadik hullám, 0640. 161 00:09:41,783 --> 00:09:44,550 Becsült veszteségek ezen a ponton-150. 162 00:09:44,617 --> 00:09:47,717 Mindössze 130, eddig. 163 00:09:47,784 --> 00:09:51,750 Egy kicsit odébb voltam. 164 00:09:51,817 --> 00:09:53,484 Admirális, én leszek a táblázatban. 165 00:09:54,785 --> 00:09:56,319 Mint az óramű. 166 00:09:56,384 --> 00:09:59,152 Ez jól illeszkedik az általánosakhoz. 167 00:09:59,219 --> 00:10:00,451 Legalábbis így működik . 168 00:10:00,518 --> 00:10:03,253 Hit ott. Ott! 169 00:11:51,495 --> 00:11:52,797 A tengerpart már büdös. 170 00:11:52,864 --> 00:11:54,697 Adjon pár napot, ez tényleg büdös. 171 00:11:54,763 --> 00:11:57,130 Már büdös. 172 00:11:57,231 --> 00:11:58,430 Mit vársz? 173 00:11:58,530 --> 00:12:00,297 Megrendeltem itt maradni Amíg nem kapok több embert a szakosztályhoz. 174 00:12:00,363 --> 00:12:02,098 Rendben. 175 00:12:02,165 --> 00:12:05,098 Ez igaz volt, harry. 176 00:12:05,165 --> 00:12:08,698 Ez még nem is kétéltű manőver. 177 00:12:08,764 --> 00:12:09,832 Mindannyian lefektethetjük és aludni. 178 00:12:09,899 --> 00:12:12,498 És ez a szegény kis madár, csak repül körül, énekel És-Wham-Madarak és dolgok... Nem értem. 179 00:12:12,565 --> 00:12:13,732 Soha nem ártottak senkinek. 180 00:12:13,799 --> 00:12:15,832 Ki a tiéd, mindannyian. 181 00:12:29,500 --> 00:12:31,034 Beáld, azonnal. 182 00:12:31,101 --> 00:12:32,968 Mit csinálsz? Már elég lyuk van. 183 00:12:33,034 --> 00:12:34,702 Ez elegendő belőle. 184 00:12:34,768 --> 00:12:37,401 Mostantól elég. 185 00:12:37,468 --> 00:12:40,768 Mi a baj, Croft, 186 00:12:40,835 --> 00:12:43,501 Nincs elég érmetek? 187 00:12:43,568 --> 00:12:46,302 Akarja az enyém? 188 00:12:46,368 --> 00:12:49,135 Julio. 189 00:12:51,535 --> 00:12:53,136 Ki ő, négycsillagos tábornok? 190 00:12:53,203 --> 00:12:55,703 Úgy véli, hogy az egész háború -nak nevezte a nevét? 191 00:12:55,769 --> 00:12:58,469 Ne zavarja a bika jávorszarvasát. 192 00:13:44,408 --> 00:13:46,775 Azt hiszi, hogy ő a halom feje, 193 00:13:48,109 --> 00:13:50,076 És tudsz valamit? Ő van. 194 00:13:50,142 --> 00:13:51,943 Hé, ki fogunk elrejteni, a jap vagy a Croft? 195 00:13:52,010 --> 00:13:53,743 Ó, nagyon vicces vagy, Minetta, Olyan időpontban, mint ez. 196 00:13:53,810 --> 00:13:55,743 Nézd, szerencsés vagy, hogy van olyan srác, mint a Croft A komoly gondolkodás az Ön számára. 197 00:13:55,810 --> 00:13:57,077 Miért kell Croft? 198 00:13:57,143 --> 00:13:58,443 Amikor új guineát találunk, 199 00:13:58,509 --> 00:13:59,810 Emlékszel, hogy hány srácot elvesztettünk? 200 00:13:59,877 --> 00:14:00,977 11 srác, beleértve a kapitányt is. 201 00:14:01,043 --> 00:14:02,743 Tudja mennyi ideig ez lelassította a Croftot? 202 00:14:02,810 --> 00:14:04,676 Másnap megparancsolta a járőröket, hogy megkapják. 203 00:14:04,743 --> 00:14:07,977 Ő lehet átlagos, 204 00:14:08,043 --> 00:14:09,911 De ő egy pokol őrmester. 205 00:14:09,978 --> 00:14:11,611 gyere, menjünk innen. 206 00:14:15,811 --> 00:14:18,212 Barna. Brown, tartsd meg az embereidet. 207 00:14:18,279 --> 00:14:19,279 Julio. 208 00:14:19,378 --> 00:14:21,045 Egyszerre ő fog menni, mint És ő nem jön vissza. 209 00:14:21,112 --> 00:14:22,079 Fogadok, amikor visszajön, 210 00:14:22,145 --> 00:14:23,112 Meg fog ásni több lyukat. 211 00:14:23,179 --> 00:14:24,778 Igen. 212 00:14:24,845 --> 00:14:25,679 = Julio, próbáld meg levágni a srácokat. 213 00:14:25,746 --> 00:14:27,646 Barna. 214 00:14:29,412 --> 00:14:30,379 Piros, menj át, nézd meg őket! 215 00:14:33,980 --> 00:14:36,380 Végezze el. 216 00:14:36,447 --> 00:14:38,380 Mind halottak. 217 00:14:38,447 --> 00:14:40,047 Azt mondtam befejezni őket. 218 00:14:40,114 --> 00:14:41,380 Vedd el, Croft! 219 00:14:41,447 --> 00:14:43,015 Egész nap ott fekszel, piros? 220 00:14:43,082 --> 00:14:46,948 A barátod nem volt olyan halott, mint gondoltad, ugye? 221 00:14:47,015 --> 00:14:48,381 A srácok biztosan vették az idejét. 222 00:14:48,448 --> 00:14:50,082 Hagyd abba a kiabálásodat. 223 00:14:50,148 --> 00:14:51,949 Megkaphattam, Red. Te voltál az úton. 224 00:14:52,016 --> 00:14:53,415 Úgy néz ki valami fontosat, mi? 225 00:14:53,482 --> 00:14:54,382 Vörös, uh, nézd meg, ha ezek közül a tábornokok Vannak aranyfogak, mi? 226 00:14:54,449 --> 00:14:56,016 Mi van vele? 227 00:14:56,083 --> 00:14:57,482 Vigyázunk rá. 228 00:14:57,549 --> 00:14:59,083 Ok. 229 00:14:59,149 --> 00:15:01,117 Nézd, gyere, menjünk, mi? 230 00:15:01,184 --> 00:15:03,450 Könnyű. Csak nyugodtan. 231 00:15:03,516 --> 00:15:04,884 Doka. Doka. 232 00:15:04,950 --> 00:15:07,450 Ó, gyerünk, vágjuk le , hogy a doka kitöljen. 233 00:15:23,951 --> 00:15:26,219 Csak tartsa a kezét ahol láthatjuk őket, mi? 234 00:15:38,720 --> 00:15:41,519 Adjon neki egy füstöt. 235 00:15:41,586 --> 00:15:42,554 Miért? 236 00:15:48,888 --> 00:15:51,089 Engedje füstöt, ezért. 237 00:15:51,155 --> 00:15:55,289 Ah... 238 00:16:23,725 --> 00:16:25,692 arigato. 239 00:16:25,759 --> 00:16:27,126 Ülj le. 240 00:16:27,226 --> 00:16:28,026 Ülj le. Le. 241 00:16:33,260 --> 00:16:37,392 Van valami enni? 242 00:16:37,459 --> 00:16:38,659 Igen, kaptam egy kis öntöttvas csokoládét. 243 00:17:08,297 --> 00:17:10,330 Lássuk. 244 00:17:20,731 --> 00:17:21,597 Hé, mi ez az egész? Mit táplál rá? 245 00:17:21,664 --> 00:17:22,664 Ez az. Tartsd õket ahol láthatom őket. 246 00:17:22,731 --> 00:17:24,597 Igen? 247 00:17:40,799 --> 00:17:42,368 A feleségemnek lesz egy kisbabája Néhány nap alatt. 248 00:17:49,301 --> 00:17:51,067 Huh? 249 00:17:51,134 --> 00:17:53,967 Chiisal. 250 00:17:54,034 --> 00:17:55,001 Chiisal. 251 00:17:55,067 --> 00:17:56,500 Ha ha. Chiisal. 252 00:17:56,567 --> 00:17:58,834 Gallagher, menj pirosan. 253 00:18:05,068 --> 00:18:07,469 Nem bízok benne az aranyfogakkal. 254 00:18:07,535 --> 00:18:10,502 tovább. 255 00:18:10,569 --> 00:18:11,769 Mit csináltál? Miért? 256 00:18:11,836 --> 00:18:12,669 Bajt okozott. 257 00:18:12,736 --> 00:18:13,769 Naw, ez nem a válasz. 258 00:18:13,836 --> 00:18:16,037 Láttam, ahogy néztél rá. 259 00:18:16,104 --> 00:18:16,904 Ember, tetszett neked. 260 00:18:16,970 --> 00:18:19,104 Fogd be! 261 00:18:19,170 --> 00:18:21,637 Ön egy gyilkos, Croft. 262 00:18:21,703 --> 00:18:23,503 Hallottam, nem hittem el. 263 00:18:23,570 --> 00:18:25,404 De gyilkosnak kellett lenned Mielőtt csatlakozott a hadsereghez. 264 00:18:25,471 --> 00:18:26,638 Azt mondtam, fogd be. 265 00:18:26,704 --> 00:18:27,871 mondom, Nem fogsz elmenni vele, mister. 266 00:18:27,938 --> 00:18:30,005 Vidd oda oda és szedd le őket. 267 00:18:30,071 --> 00:18:31,604 Julio, kapsz pár érmet ehhez. 268 00:18:33,839 --> 00:18:34,839 Julio... nézd meg, hogy -nek van-e valami aranysugár. 269 00:18:36,273 --> 00:18:37,505 Mi a baj veled? 270 00:18:38,872 --> 00:18:40,872 Megtaláltam. 271 00:18:42,307 --> 00:18:44,007 Legyen a lábad amikor beszélsz velem. 272 00:18:44,073 --> 00:18:46,673 Volt egy golyó a könyökemen. 273 00:18:46,740 --> 00:18:48,107 Ne sírj a vállán. 274 00:18:56,407 --> 00:18:59,042 Ok, fiú? 275 00:19:02,975 --> 00:19:05,608 Igen. 276 00:19:15,309 --> 00:19:16,409 Hé, szerencsés vagy, hogy sétálsz. 277 00:19:16,476 --> 00:19:18,609 Igen, szerencsés. 278 00:19:18,676 --> 00:19:20,709 Paisan, ez egy millió dolláros seb. 279 00:19:22,143 --> 00:19:23,176 Ez egy jegy ház 280 00:19:23,243 --> 00:19:24,210 És sör pénz jön minden hónapban. 281 00:19:24,278 --> 00:19:25,877 Igen, igen. 282 00:19:25,944 --> 00:19:27,877 Hallgassa meg a jobb lábamat Hogy ki legyen ebből. Úgy értem. 283 00:19:27,944 --> 00:19:30,744 Hurcolni, srácok. 284 00:19:30,810 --> 00:19:33,578 Hé, vörös, ne felejtsd el ezt a fickót. 285 00:19:36,145 --> 00:19:37,578 Hozd a tommy. 286 00:19:49,746 --> 00:19:52,381 Ez sok bajt okoz neked. 287 00:19:52,446 --> 00:19:53,847 Ha nem akarod látni, sétálj. 288 00:19:53,914 --> 00:19:55,413 A hasban. 289 00:19:55,480 --> 00:19:57,014 Jobb. 290 00:19:57,080 --> 00:19:58,281 őrmester! 291 00:19:58,347 --> 00:19:59,315 Ne rohanjon a dolgok, mi? 292 00:19:59,382 --> 00:20:00,814 Lehet, hogy megkérdeznénk őket Néhány kérdés, Rendben, őrmester? 293 00:20:00,881 --> 00:20:02,681 Rendben, ha így akarsz harcolni a háború ellen. 294 00:20:02,748 --> 00:20:04,315 Milyen cég vagy? 295 00:20:04,382 --> 00:20:05,748 Központ. ültünk a strandon, 296 00:20:05,848 --> 00:20:06,848 És ez a habarcs elkezdett ütni minket. 297 00:20:06,915 --> 00:20:08,349 Azt hittem, jobban csinálunk valamit. 298 00:20:08,415 --> 00:20:10,615 Mi van ott? 299 00:20:17,183 --> 00:20:20,183 Térképes ügy. Vettem le ezt a halott fickót. 300 00:20:20,250 --> 00:20:24,416 Cap. 301 00:20:24,483 --> 00:20:28,783 Indítsd vissza az ezredbe. 302 00:20:33,151 --> 00:20:34,784 Hello, boxcar. Ez a farkas-4. 303 00:20:34,851 --> 00:20:36,118 Uh, az ellenséges habarcs 8-9-3... 304 00:20:36,184 --> 00:20:38,918 jobb elrejteni ezeket az arany fogakat, 305 00:20:40,285 --> 00:20:43,052 Vagy elviszi őket tőled. 306 00:20:43,119 --> 00:20:45,286 Igen. Jobb. Itt van valami Ez érdekes lehet. 307 00:20:49,119 --> 00:20:50,053 Ez egy térképes eset bizonyos papírokkal és fedvényekkel. 308 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Jobb. Visszaadom a futónak. Ki. 309 00:20:51,186 --> 00:20:53,220 Rendben, őrmester. 310 00:20:53,287 --> 00:20:55,020 Fogd el a foglyokat vissza a központba. 311 00:20:55,086 --> 00:20:56,719 Ez az okos hadnagy Ez egy ezüst csillag. 312 00:20:56,786 --> 00:20:58,354 Gyerünk. Vedd készen a zuhanyzókat. 313 00:20:58,420 --> 00:20:59,987 A tiszteknek szükségük van rá. 314 00:21:00,087 --> 00:21:01,121 Wilson! 315 00:21:01,187 --> 00:21:02,520 Igen, sarge? 316 00:21:02,587 --> 00:21:03,787 Találtam egy helyet a still, 317 00:21:05,054 --> 00:21:07,055 A tábor hátsó ebben az erdőben ott. 318 00:21:07,122 --> 00:21:10,255 Igen, sarge. 319 00:21:10,322 --> 00:21:12,188 Szükségünk van arra, hogy többet, mint amire szükségünk van. 320 00:21:14,821 --> 00:21:17,756 Igen, uram. 321 00:21:17,822 --> 00:21:19,822 tovább. 322 00:21:19,889 --> 00:21:20,923 Figyelem! 323 00:21:20,989 --> 00:21:22,123 Nyugalom, uraim. Üljön. 324 00:21:28,224 --> 00:21:30,057 Ó, egyébként ez az én új hadnagy, Hearn. 325 00:21:33,991 --> 00:21:35,925 Hearn hadnagy volt énekes Ezen japán dokumentumok rögzítése Melyek rendkívül értékes tudással rendelkeztek. 326 00:21:35,991 --> 00:21:37,325 Köszönöm, hadnagy. 327 00:21:37,392 --> 00:21:38,691 Mint tudják, ezek a japán papírok Hearn hadnagy megragadta Jelölje meg, hogy ellenezzük általános Toyako-t. 328 00:21:38,758 --> 00:21:39,958 A Toyako általánosan okos. 329 00:21:40,025 --> 00:21:42,125 Egy okos taktikus fényes villogásnak adott. 330 00:21:42,191 --> 00:21:43,292 Higgye el, ő az egyik legjobb a japán. 331 00:21:43,358 --> 00:21:45,258 Éppen ezért ideges vagyok a sziget elfoglalása mellett Biztosítjuk, hogy a Toyako nem menekül. 332 00:21:45,325 --> 00:21:46,392 Amíg el nem éri a Toyako vonalat. 333 00:21:46,457 --> 00:21:47,891 És csatolja a nagy támadást, 334 00:21:47,958 --> 00:21:49,091 Meg fogok tartani rendezett előleggel, 335 00:21:49,158 --> 00:21:51,026 Elhaladva a kiszámított sebességgel, 336 00:21:51,092 --> 00:21:52,725 De nem szabad lazulni. 337 00:21:55,126 --> 00:21:57,393 Meg fogom minden katona megérteni, Ha meg kell dörzsölnöm az arcát a földbe, uraim, Ez a legkisebb kényelmetlenség vonala Ez a kampány megnyerése. 338 00:22:00,459 --> 00:22:02,459 10 hete van. 339 00:22:02,526 --> 00:22:05,227 Nagyon jól, Dalleson ezredes. 340 00:22:05,294 --> 00:22:06,661 Folytathatja az eligazítást. 341 00:22:06,727 --> 00:22:08,094 Talán nem tettem tisztázni, uram De ezeket a dokumentumokat elfogták Egy őrmester Croft az I & R szakosztályon. 342 00:22:08,161 --> 00:22:09,727 átadta nekem. 343 00:22:09,794 --> 00:22:10,894 Tudom, Robert. 344 00:22:10,961 --> 00:22:13,794 Azt hittem, adok neked egy kis plugot a csapat előtt. 345 00:22:13,861 --> 00:22:16,695 Végül is, nem olyan, mintha azt állítanám, hogy megnyerte volna a háborút. 346 00:22:20,029 --> 00:22:22,029 hadnagy, megértettem, hogy általános segédtársat hoztál. 347 00:22:22,095 --> 00:22:25,429 Igen, ez így van, őrmester. 348 00:22:26,896 --> 00:22:29,397 arra gondoltam, talán tehetsz személyes szívességet Mivel olyan, mint, uh, talán én tettem egyet. 349 00:22:29,462 --> 00:22:31,263 Lődd le. 350 00:22:45,299 --> 00:22:46,232 Helyettesítő eszközökre van szükségem. 351 00:22:46,299 --> 00:22:47,965 Tudom, hogy sok ember van a központban Rendelõk és kamarák. 352 00:22:48,032 --> 00:22:48,965 Őrmester, én, uh... Szeretnék segíteni. 353 00:22:51,999 --> 00:22:52,966 Tudom, hogy kemény , ha nincsenek férfiak. 354 00:22:53,033 --> 00:22:54,632 Nem kell szimpátia. Szükségem van férfira, hogy elvégezze a munkát. 355 00:22:54,699 --> 00:22:56,366 Próbálja meg a személyzetet? 356 00:22:56,432 --> 00:22:57,432 Én személyesen voltam. 357 00:22:57,499 --> 00:22:59,133 Nem adnak nekem a napszakot. 358 00:22:59,199 --> 00:23:00,166 Elvesztettem 2 embert a leszállással. 359 00:23:00,233 --> 00:23:01,532 A szakasz azért rövid volt, amikor ideértünk. 360 00:23:01,599 --> 00:23:03,066 Azt hittem talán tehetsz valamit. 361 00:23:04,799 --> 00:23:07,000 Szeretném, őrmester. 362 00:23:12,301 --> 00:23:15,567 Köszönöm, hadnagy. 363 00:23:15,634 --> 00:23:17,634 Egyszer, mindig egyet. 364 00:23:17,701 --> 00:23:20,335 Figyelem! 365 00:23:20,402 --> 00:23:23,403 Nyugalom, uraim. 366 00:23:23,468 --> 00:23:24,735 Több kávé! 367 00:23:24,802 --> 00:23:28,269 Ez a szabadsághajó volt tegnap a kikötőben, 368 00:23:28,336 --> 00:23:29,669 És Horton és én rájöttem, hogy hús van rajta Szóval elkényeztünk egy uszályt, 369 00:23:29,735 --> 00:23:32,836 De volt egy karakter a kereskedelmi hajón Ki nem is működne együtt. 370 00:23:32,903 --> 00:23:35,070 Nem adna bármit , de bully marhahús. 371 00:23:35,137 --> 00:23:37,903 Mindazonáltal sikerült futni egy frat testvérbe Ki támogatta a 100 font húsot, 372 00:23:37,970 --> 00:23:40,437 melyet átcsempentettünk a bárkára. 373 00:23:40,504 --> 00:23:43,305 Ó, a piszkos szégyen Minden nehézséget okozott, És a szakácsok megyek és felemelik. 374 00:23:43,371 --> 00:23:46,804 Mi ez? Parboiled. 375 00:23:46,871 --> 00:23:49,205 Sajnálatos, hogy nem volt képes a faszén csirkehajtáshoz. 376 00:23:49,272 --> 00:23:50,905 Igen. 377 00:23:50,972 --> 00:23:52,905 Huh? 378 00:23:52,972 --> 00:23:54,972 Miközben ott voltál, ezredes, 379 00:23:55,039 --> 00:23:57,172 Lehet, hogy felkapott egy pár palack steak mártással, 380 00:23:57,239 --> 00:23:59,206 Vagy nem a megfelelő márka? 381 00:23:59,273 --> 00:24:01,506 Hé, bob, feküdt le. 382 00:24:01,572 --> 00:24:03,373 Mi a fenét beszélsz? 383 00:24:03,439 --> 00:24:04,906 = "Ezredes, én nagyon szerettem a konzerv őszibarack. 384 00:24:04,973 --> 00:24:06,874 A következő alkalommal, amikor megy - 385 00:24:06,941 --> 00:24:08,374 Figyelj, Hearn, tudjuk, hogy Nagyon okos vagy. 386 00:24:08,440 --> 00:24:10,507 Igen, milyen egy intelligens aleck? 387 00:24:22,674 --> 00:24:25,474 Mit gondolsz az öltedt férfiak érzik Amikor látnak minket friss húst fogyasztani? 388 00:24:25,541 --> 00:24:27,108 Uraim, kérem. 389 00:24:27,175 --> 00:24:29,075 Szerettél látni engem, uram? 390 00:24:29,142 --> 00:24:30,541 hadnagy, őrültség volt ma. 391 00:24:30,608 --> 00:24:31,909 Igen, uram. Egy ezredes ezredes egy ezredes. 392 00:24:31,976 --> 00:24:34,276 Egy hadnagy jobban tartja a csapdáját, huh? 393 00:24:34,343 --> 00:24:37,842 Csak emlékezz erre. Amikor bolondnak viselkedsz, 394 00:24:44,877 --> 00:24:48,610 Úgy nézel ki, hogy ostoba vagyok 395 00:24:48,678 --> 00:24:50,444 Miután kiválasztotta Önt, mint segédmesterem. 396 00:24:50,511 --> 00:24:53,345 Amikor megismertem Hearn fia fiát Az én részlegemben örültem. 397 00:24:53,412 --> 00:24:54,911 Amikor elküldtem érted, 398 00:24:54,978 --> 00:24:56,278 Azt hittem, hogy valakit kapok Ugyanolyan kemény rostból készült, mint az apád. 399 00:24:56,345 --> 00:24:58,212 Rendben, uram, úgy cselekedtem, mint egy bolond, De vajon mit gondolsz, hogy a beiratkozott ember érzi Amikor látja, hogy friss húst eszünk? 400 00:24:58,279 --> 00:25:00,112 Nem teszi őt szeretni minket. 401 00:25:00,179 --> 00:25:01,879 Miért gondolja, hogy szeretne minket? 402 00:25:01,946 --> 00:25:04,512 A háború piszkos üzlet, és sem te sem én Vannak benne, mert bármilyen született vágyból Mások megölése. 403 00:25:04,578 --> 00:25:06,880 De háború megszerzéséhez meg kell ölni Egyes számú ellenség, 404 00:25:06,947 --> 00:25:09,546 És az ellenség megölésében, 405 00:25:09,613 --> 00:25:10,780 Biztosan el kell ölnöd a saját embereidet. 406 00:25:10,846 --> 00:25:12,347 És valaki el kell viselnie a felelősséget A kampány irányítása és megbízások kiadása Melyik valóban elkerülhetetlenül A saját népünk öltségének százalékos aránya. 407 00:25:12,414 --> 00:25:14,180 Valakinek vezetnie kell, valakinek követnie kell. 408 00:25:14,248 --> 00:25:16,447 Tudom, uram. Nem szeretem az ötletet A tisztek kapnak extra kiváltságokat, ez minden. 409 00:25:16,514 --> 00:25:19,214 És ez a húshoz vezet. 410 00:25:19,281 --> 00:25:21,914 Minden alkalommal, amikor egy beiratkozott ember egy tisztet lát Extra jog kiváltása, ahogy hívod, Keményebben küzd neki. 411 00:25:21,981 --> 00:25:24,249 Ezt nem látom, uram. 412 00:25:26,049 --> 00:25:27,316 Szerintem csak utálnak egy kicsit. 413 00:25:28,548 --> 00:25:30,416 Ők, de ők is jobban félnek tőlünk. 414 00:25:35,949 --> 00:25:37,149 Nem érdekel, hogy milyen embert adott nekem. 415 00:25:37,215 --> 00:25:38,882 Ha elég időnk van rá, félni fogom. 416 00:25:38,949 --> 00:25:41,083 Az amerikaiak soha nem voltak militaristaak, 417 00:25:41,150 --> 00:25:44,383 És valamilyen módon meg kell találni ahhoz, hogy elég kemények legyenek Az ellenséges katonáknak való megfeleléshez, 418 00:25:44,449 --> 00:25:46,482 Kinek a harca természetesebb. 419 00:25:46,549 --> 00:25:48,450 Hogyan csinálom 420 00:25:48,517 --> 00:25:50,284 Meg akarja õt jobban félni tőlem mint az ellenség. 421 00:25:50,351 --> 00:25:51,917 Nem hiszem, hogy jó ötlet Ahhoz, hogy a saját emberei gyűlöljenek, ez minden. 422 00:25:51,984 --> 00:25:53,817 Nos, nem vagy egyedül. 423 00:25:53,884 --> 00:25:56,717 Valószínűleg nem fogja találni egy másik tábornokot a hadseregben Ki gondolja úgy, ahogy vagyok. 424 00:25:56,784 --> 00:25:58,419 De nagy szerencsétlenségem van Eljön majd a gondolkodásmódomhoz Amikor a háború továbbhalad, 425 00:25:58,484 --> 00:26:00,818 És a balesetek aránya megemelkedik. 426 00:26:00,885 --> 00:26:02,918 Fel fogják ismerni, hogy a fegyelmezésem Az életeket hosszú távon megmenti, 427 00:26:02,985 --> 00:26:04,751 És az én elméletem igazolható lesz. 428 00:26:04,818 --> 00:26:06,852 Kétlem, uram. 429 00:26:06,919 --> 00:26:09,019 Nem győztél meg engem. 430 00:26:09,086 --> 00:26:11,585 Ön makacs, Robert. 431 00:26:11,652 --> 00:26:12,619 Ez a fő hiba találok veled. 432 00:26:12,686 --> 00:26:13,919 De adsz be A humanizmus eme maszkja alatt, Ön egy reakciós, éppúgy, mint én. 433 00:26:13,986 --> 00:26:16,087 Természetesen attól tartasz, hogy a szó. 434 00:26:16,154 --> 00:26:18,254 Hello? 435 00:26:18,321 --> 00:26:19,887 Jobb lesz. 436 00:26:19,954 --> 00:26:20,954 Adj nekem a poncsómat. 437 00:26:21,020 --> 00:26:22,354 Fiú, leereszkedik, mint a vizet kiöntve a csomagtartóból. 438 00:26:22,421 --> 00:26:24,021 Tudod, haza egy ilyen napra, 439 00:26:24,088 --> 00:26:25,288 A régi nagypapám használt, hogy kijutni őket bagpipes 440 00:26:25,355 --> 00:26:27,355 És csak fütyüljetek el. 441 00:26:27,422 --> 00:26:29,521 Ki a te embered? 442 00:26:29,587 --> 00:26:31,522 Te vagy az én emberem. 443 00:26:31,588 --> 00:26:33,289 Tudod. 444 00:26:33,356 --> 00:26:34,323 jobban tudom. 445 00:26:53,756 --> 00:26:56,223 Én borjú vagyok. 446 00:26:56,290 --> 00:26:58,691 Én szerető borjú vagyok. 447 00:26:58,757 --> 00:27:03,191 Moo! 448 00:27:03,258 --> 00:27:05,825 Ha ha ha ha ha! 449 00:27:05,892 --> 00:27:08,025 Én is egy kocsmában emeltem fel. 450 00:27:08,092 --> 00:27:09,591 Nem találhattam egy szebb helyet , hogy nászút legyen. 451 00:27:09,658 --> 00:27:11,092 Ó, őrült fiú, te. 452 00:27:11,159 --> 00:27:12,992 Szeretlek jobban , mint bárki, ugye? 453 00:27:13,059 --> 00:27:14,726 Tudod, hogy csinálsz, édes dolgokat. 454 00:27:14,793 --> 00:27:15,793 Te és én, mi... Nem fogunk soha abbahagyni. 455 00:27:15,859 --> 00:27:17,293 Hallasz engem? Soha. 456 00:27:17,360 --> 00:27:18,926 Mmm. 457 00:27:18,993 --> 00:27:20,260 Most kaptam meg, fogom tartani. 458 00:27:20,327 --> 00:27:21,759 Te nem fogsz megtartani -t egy pajtában. 459 00:27:21,826 --> 00:27:23,760 Nem értékelnék jobban , mint egy széna? 460 00:27:23,827 --> 00:27:25,493 Biztos, drágám, de... tetszett, hogy elpusztítson Szeretne nagy sárga gyémánt. 461 00:27:25,560 --> 00:27:27,760 Alig lehetett megvásárolni az engedélyt. 462 00:27:27,827 --> 00:27:30,361 Nos, figyelj rám, katona. 463 00:27:30,428 --> 00:27:32,262 Ne kapd meg a csípőt. 464 00:27:32,329 --> 00:27:33,429 Ön egy promóciót kap. 465 00:27:33,494 --> 00:27:35,262 Biztos vagyok benne, drágám. 466 00:27:35,362 --> 00:27:36,362 Az embernek feleségre van szüksége ahhoz, hogy búcsúzzon vele. 467 00:27:36,429 --> 00:27:37,594 Jobb lesz élni... 468 00:27:37,661 --> 00:27:39,430 és jó... 469 00:27:39,495 --> 00:27:41,662 és igazságos leszünk. 470 00:27:41,729 --> 00:27:43,796 Moo! 471 00:27:43,862 --> 00:27:46,396 Drágám, otthon vagyok! 472 00:27:46,462 --> 00:27:48,964 Mildred, én vagyok Ferdinánd. 473 00:27:49,064 --> 00:27:51,264 Moo! 474 00:27:51,331 --> 00:27:54,130 Huh? Huh? 475 00:27:54,197 --> 00:27:56,297 Mmm! 476 00:27:56,364 --> 00:27:58,098 Sam, baby, 477 00:27:58,165 --> 00:28:02,031 Hogyan lehet, hogy nem írsz vagy nem? 478 00:28:02,098 --> 00:28:04,031 Csak meglepetést akartam. 479 00:28:04,098 --> 00:28:05,931 Csak ülsz itt, 480 00:28:05,998 --> 00:28:07,931 És leveszem a cipőidet. 481 00:28:07,998 --> 00:28:10,165 Az embernek kényelmesen otthon kell lennie. 482 00:28:10,231 --> 00:28:12,931 Ez sokkal kényelmesebb. 483 00:28:12,998 --> 00:28:15,366 = Sam, ne menj be. 484 00:28:15,433 --> 00:28:17,366 Szeretném elvenni a hadseregemet. 485 00:28:17,433 --> 00:28:19,832 Ó, nem ott. 486 00:28:19,899 --> 00:28:22,400 Nem készült vagy semmi. 487 00:28:22,466 --> 00:28:23,933 Nos, mi a különbség? 488 00:28:24,000 --> 00:28:25,267 Ha írnád, Meg tudtam volna rendezni a helyet. 489 00:28:25,334 --> 00:28:26,367 Tidied? 490 00:28:26,434 --> 00:28:27,833 Drágám, ez a szénafa Sam, emlékszel? 491 00:28:27,900 --> 00:28:29,466 Azt gondolja, hogy zavarja , hogy egy rendetlenet nézek... ha. 492 00:28:29,533 --> 00:28:31,901 Mi van ott? 493 00:28:31,968 --> 00:28:33,634 Mi van ott ?! 494 00:28:33,701 --> 00:28:35,368 Semmi! 495 00:28:35,435 --> 00:28:37,034 = Sam, ne érje el. 496 00:28:37,101 --> 00:28:38,600 A pénzügyi társaságtól származik. 497 00:28:38,667 --> 00:28:40,635 Ó! 498 00:28:40,702 --> 00:28:42,169 Hívj később. 499 00:28:42,235 --> 00:28:43,336 Ya nagy kövér, mindent elrontottál! 500 00:28:43,402 --> 00:28:44,835 5 kis dollár lőnek itt. 501 00:28:44,902 --> 00:28:47,436 Igen. Ha esik zuhog. 502 00:28:47,501 --> 00:28:49,170 Most kaptam egy levelet a feleségemtől, Azt akarja, hogy aláírjam Több elosztás neki. 503 00:28:49,236 --> 00:28:50,536 Szeretne valaki fedezni az 5,00 dollárt? 504 00:28:51,569 --> 00:28:53,070 Tehát mi a baj ezzel? Csak küldje el neki a pénzt. 505 00:28:54,303 --> 00:28:55,936 5 dollár. 506 00:28:56,003 --> 00:28:58,570 Viccelsz? 507 00:28:58,637 --> 00:29:00,770 Adjon neki több pénzt, hogy menjen ki 508 00:29:00,837 --> 00:29:02,637 És játszani? 509 00:29:02,704 --> 00:29:05,138 5 áztatás-Wet dollár Lövészek itt. 510 00:29:05,205 --> 00:29:07,738 Nézd, ez a felesége, ugye? 511 00:29:07,805 --> 00:29:10,172 Csak küldje el neki a pénzt. 512 00:29:12,771 --> 00:29:13,973 Nézd, hadd panaszkodjon kongresszusához. 513 00:29:15,139 --> 00:29:17,505 Lehet, hogy hazahozzanak. 514 00:29:17,572 --> 00:29:18,939 Leülhetünk és beszélhetünk róla. 515 00:29:42,008 --> 00:29:45,175 Mi történt? 516 00:29:45,241 --> 00:29:48,042 A lényegre tettem. 5 dollárért tartozol nekem. 517 00:29:48,109 --> 00:29:50,642 Te? 518 00:29:50,709 --> 00:29:52,508 10 megy. 10 dollárt forgatok. 519 00:30:21,112 --> 00:30:22,679 Whoo. 520 00:30:22,746 --> 00:30:24,280 Lehet, hogy nedves vagy, édes, de... nem hideg vagy. Mmm-mmm! 521 00:30:24,347 --> 00:30:25,679 Uram, most kaptam egy jelentést 522 00:30:25,746 --> 00:30:27,180 A Paragon fehér. 523 00:30:27,246 --> 00:30:29,180 Jobb oldalunk egyre jobban elkapta. 524 00:30:29,246 --> 00:30:31,348 Azt hiszem, jobb lenne visszahúzni egy-két mérföldet És próbálja késleltetni a támadást. 525 00:30:31,414 --> 00:30:34,847 Ez lenne a legbiztonságosabb dolog. 526 00:30:34,914 --> 00:30:36,480 Vonalaink még mindig túl gyengék A nagy verésért. 527 00:30:42,847 --> 00:30:45,613 Most, ha csak húznánk vissza a vonalainkat Körülbelül 2 mérföldre a folyótól a Paragon- 528 00:30:45,680 --> 00:30:49,748 Kirakott egy második zászlóalj keresztül innen? 529 00:30:49,815 --> 00:30:53,248 Igen, uram. 530 00:30:53,315 --> 00:30:55,782 Csinálja őket nekem, kérem. 531 00:30:55,849 --> 00:30:58,416 Vedd fel Paragon fehér, kérlek. 532 00:30:58,482 --> 00:31:01,350 Második zászlóalj, uram. 533 00:31:01,416 --> 00:31:02,782 Szerezz Samson-t. 534 00:31:02,849 --> 00:31:03,916 = Sámson, ez teve. 535 00:31:03,983 --> 00:31:06,384 Vannak-e a vonalai a vörös és a kék színen? 536 00:31:06,451 --> 00:31:08,984 Jó, nagyon jó. 537 00:31:09,050 --> 00:31:11,650 Samson, 0400, 538 00:31:11,717 --> 00:31:14,718 Egy kis erő eléri Önt járművel. 539 00:31:14,784 --> 00:31:16,484 Ismerkedjen meg egy útmutatóval. 540 00:31:16,551 --> 00:31:18,484 Tanítsd meg a férfiidat, hogy tartsák a földjüket. 541 00:31:18,551 --> 00:31:21,018 Nem kell visszavonulni. 542 00:31:21,085 --> 00:31:22,552 Ha az ellenség behatol, hagyja. 543 00:31:22,618 --> 00:31:24,685 Minden, ami áttör A tartalék kezeli. 544 00:31:24,785 --> 00:31:26,752 Én fogok bírósági-Martial minden tiszt Ki húzza vissza az egységét? 545 00:31:26,819 --> 00:31:31,287 Szeretném megerősíteni Samson. 546 00:31:31,354 --> 00:31:33,920 Ha ideiglenes, uram, Mi a helyzet a központtal I & R -val? 547 00:31:33,987 --> 00:31:35,786 Finom. Hello, Samson? 548 00:31:35,853 --> 00:31:38,287 A Firehouse 0400-ig fog eljutni. 549 00:31:39,921 --> 00:31:41,221 A george és a könnyedség között telepíti őket . 550 00:31:54,289 --> 00:31:57,055 Jobb. 551 00:31:57,122 --> 00:31:59,989 Vedd fel. Vigye vissza a vezetést. 552 00:32:00,055 --> 00:32:01,555 Hová megyünk, Brown? 553 00:32:06,589 --> 00:32:08,889 A könnyű társaság felé menni. 554 00:32:08,956 --> 00:32:10,522 Ők támadást várnak és meghívást kapunk, barátom. 555 00:32:14,857 --> 00:32:15,824 Ó, tudom, túl hosszú voltunk túl hosszú ideig. 556 00:32:15,890 --> 00:32:18,724 Siess és várj. 557 00:32:18,790 --> 00:32:20,757 Ez az ember serege megsérült Amikor washington -t raktak lóra. 558 00:32:20,824 --> 00:32:22,691 Hallottad, hogy jó búvárt találsz a csendért. 559 00:32:22,758 --> 00:32:24,758 Ez így van, és hatalmas szomjas vagyok Az ilyen cuccokból. 560 00:32:24,825 --> 00:32:26,825 Elvesztette az összes részét a csendért. 561 00:32:26,891 --> 00:32:29,392 Amint visszaérünk, összerakom. 562 00:32:29,459 --> 00:32:31,360 Szeretnék segíteni építeni. 563 00:32:31,426 --> 00:32:32,525 Mit tudsz az épületekről? 564 00:32:32,659 --> 00:32:34,093 Mit tudok a katonaságról, 565 00:32:34,159 --> 00:32:35,826 De katona vagyok, nem igaz? 566 00:32:35,892 --> 00:32:36,759 És jó. 567 00:32:36,826 --> 00:32:37,993 Ok. 568 00:32:38,059 --> 00:32:39,693 Én vagyok Willis kapitány. A folyón haladunk. 569 00:32:39,760 --> 00:32:41,927 Ezek a pozíciók itt. 570 00:32:41,994 --> 00:32:44,427 Ok, gyerünk, emberek. Gyerünk. Gyerünk. Menjen innen. 571 00:32:44,493 --> 00:32:47,261 Elhagyom ezt a részt veled. Csatlakoztassa szorosan. 572 00:32:47,328 --> 00:32:48,828 A fő támadás keresztül jöhet át. 573 00:32:48,894 --> 00:32:50,828 Vedd el a pozícióidat, férfiak. Hideg itt. 574 00:32:50,894 --> 00:32:52,261 Gallagher, Goldstein, tarts ki oda. 575 00:32:52,328 --> 00:32:53,627 Nagy fegyverünk valóban ráönt. 576 00:32:53,694 --> 00:32:56,996 Nem marad majd jap. 577 00:32:57,062 --> 00:32:59,363 Ne aggódj. Elég nekem. 578 00:32:59,463 --> 00:33:00,429 Ezek a kúszók a barlangokból és a sziklákból jönnek. 579 00:33:00,495 --> 00:33:02,396 Ne engedje, hogy bárki boldog legyen. 580 00:33:03,796 --> 00:33:06,496 amíg el nem kezdem. 581 00:33:30,832 --> 00:33:32,399 Hagyja át a szót. 582 00:33:32,466 --> 00:33:34,598 Nézd, Croft. 583 00:33:34,665 --> 00:33:35,932 Croft, Minetta találta meg. 584 00:33:35,999 --> 00:33:36,898 Vidd ki innen. Hagyd innen! 585 00:33:36,965 --> 00:33:37,899 Tartsa meg. 586 00:33:37,966 --> 00:33:39,666 Tartsd, mondtam! Tartsd! 587 00:33:39,733 --> 00:33:41,933 Uram, üzenet érkezik Ez a második zászlóalj, uram. 588 00:33:42,000 --> 00:33:42,899 Az ellenség visszavonult. 589 00:33:42,966 --> 00:33:44,033 Mindez csendes a folyó mentén. 590 00:33:44,100 --> 00:33:45,200 Menjünk reggelire. 591 00:33:45,266 --> 00:33:46,333 Uram, én... szeretnék mondani... Megengedhetem csodálatomat? 592 00:33:46,400 --> 00:33:48,334 Ez volt Toyako hibája, ezredes. 593 00:33:48,401 --> 00:33:49,834 Mi vagyunk a kis hölgy , aki hagyta, hogy a lecher mellé Tegye a kezét a térdére Mielőtt levágta a csuklóját. 594 00:33:49,900 --> 00:33:51,533 Tetszik neked, uram. 595 00:33:51,600 --> 00:33:53,401 Toyako kiadta a feltűnő erejét. 596 00:33:53,468 --> 00:33:54,600 Ellentmondásos, befejeződött. 597 00:33:54,667 --> 00:33:57,335 Uraim, egy héten belül, elindítjuk a működtető dugattyút. 598 00:33:57,402 --> 00:33:58,968 Egy másik héten, 599 00:33:59,035 --> 00:34:00,901 A kampánynak készen kell lennie. 600 00:34:00,968 --> 00:34:02,601 Most szeretném, ha az egész központot megtisztítanák. 601 00:34:02,668 --> 00:34:04,702 És vegyen fel homokot a tengerpartról 602 00:34:08,869 --> 00:34:10,169 És feküdt néhány sétát, 603 00:34:10,236 --> 00:34:12,337 És azt sem látom okot, hogy miért ne legyen A kiküldött sátor a tiszteknek. 604 00:34:12,404 --> 00:34:15,237 Szerintem mindannyian megérdemelnénk egy kis jutalmat. 605 00:34:16,636 --> 00:34:17,603 Biztos vagy benne, hogy tudsz hogyan csinálsz egy csendet? 606 00:34:17,670 --> 00:34:18,636 Ó, természetesen tudom , hogyan csináljak egy pillanatot. 607 00:34:18,703 --> 00:34:19,770 Ember, a whisky készítőinek hosszú sorából jöttem. 608 00:34:19,837 --> 00:34:21,105 Apám csinálta. 609 00:34:21,171 --> 00:34:22,271 A nagyapám volt a legszebb Kukorica whisky Tennessee-ben. 610 00:34:22,338 --> 00:34:23,271 Az ő híre annyira terjedt el, fiú, 611 00:34:23,338 --> 00:34:24,305 Az emberek álltak sorban, várakozással vásárolni. 612 00:34:24,372 --> 00:34:25,472 Természetesen, miután ivották, 613 00:34:25,537 --> 00:34:27,571 Nem álltak túl túlságosan. 614 00:34:27,637 --> 00:34:29,405 Egy sorban feküdtek. 615 00:34:29,472 --> 00:34:30,271 Ó, és látom nagymamám Wilson 616 00:34:30,338 --> 00:34:31,305 Egy fán ülve, 617 00:34:31,372 --> 00:34:32,305 Egy kézzel kötött és egy másik pisztoly A bűnbánók kivétele. 618 00:34:32,372 --> 00:34:33,372 Kérem a kondenzátort ott, ugye, fiú? 619 00:34:35,171 --> 00:34:37,638 Hole digger, ács, bootlegger. 620 00:34:37,705 --> 00:34:38,839 A kölyöm nagyon büszke lesz rám. 621 00:34:40,572 --> 00:34:41,538 Itt van a kondenzátor. 622 00:34:43,006 --> 00:34:44,406 Ez a csőcsomó, csomófej. 623 00:34:46,273 --> 00:34:48,873 Most adja meg a kondenzátort. 624 00:34:48,940 --> 00:34:50,740 Nem tudom, mi a kondenzátor. 625 00:34:50,806 --> 00:34:52,307 Ez kondenzátor? 626 00:34:52,374 --> 00:34:53,973 Igen, megkaptam a fügeit és a mazsolát, amit megrendeltél. 627 00:34:54,040 --> 00:34:55,941 Mit csinálsz, gyümölcsös vagy whisky? 628 00:34:56,008 --> 00:34:57,540 A fiúk itt jót tesznek. 629 00:34:57,607 --> 00:34:59,941 Itt van elég cukornád. Magam kellett vágnom. 630 00:35:00,008 --> 00:35:01,607 Egy zsák cukor és 5 doboz őszibarack. 631 00:35:01,674 --> 00:35:02,974 Csendes. Csendes! 632 00:35:03,041 --> 00:35:04,808 Hogyan csalogathatsz csendben? 633 00:35:04,875 --> 00:35:05,476 Szeretne idejönni , mint egy csomó ülõ kacsa? 634 00:35:05,541 --> 00:35:06,442 Barna, szállj fel és figyelj. 635 00:35:06,508 --> 00:35:09,275 őrmester, szeretnék valamit mondani neked. 636 00:35:09,342 --> 00:35:10,376 Nagyon örülök, hogy itt vagy, nagy. 637 00:35:10,442 --> 00:35:12,010 Tudom, hogy egy ivó ember vagy És ezt a különlegeset csináltam neked. 638 00:35:12,076 --> 00:35:13,809 Most, a többi bum, 639 00:35:13,876 --> 00:35:17,243 Nem igazán értékelik a jó dolgokat. 640 00:35:17,310 --> 00:35:18,876 Ez jön közvetlenül a tetején. 641 00:35:18,943 --> 00:35:19,776 Amikor megitod, akkor sírni fogsz, mint egy csecsemő. 642 00:36:18,082 --> 00:36:19,615 Vágja ki a kiáltó baloney-t. 643 00:36:19,682 --> 00:36:20,649 Mikor lesz készen? 644 00:36:20,716 --> 00:36:22,050 Hosszú ideig fog tartani, Sarge. 645 00:36:22,117 --> 00:36:24,350 Sok életkorod van, sok korban. 646 00:36:24,417 --> 00:36:27,850 Talán még, uh, 2 vagy 3 óra. 647 00:36:27,916 --> 00:36:29,385 Hogy érzed magad, Minetta? 648 00:36:29,451 --> 00:36:31,385 Nem olyan jó. 649 00:36:31,451 --> 00:36:32,984 Jól néz ki, mint egy június hiba. 650 00:36:33,051 --> 00:36:35,051 Egy perc múlva visszajövök. 651 00:36:35,118 --> 00:36:36,151 Hello, henry. 652 00:36:36,218 --> 00:36:37,185 Hé, sokkal jobban érzed magad -ra ma reggel. 653 00:36:37,252 --> 00:36:38,486 Egy kis imádságot mondtam neked tegnap este. 654 00:36:38,551 --> 00:36:39,918 a doki azt mondja, ma kijutok. 655 00:36:39,985 --> 00:36:41,052 Megvan a bátorság? 656 00:36:41,119 --> 00:36:42,486 Mindannyian jók! 657 00:36:42,551 --> 00:36:43,551 Japs! Mindnyájan japák vagy! 658 00:36:43,618 --> 00:36:44,518 Te! Te vagy a japán! 659 00:36:44,585 --> 00:36:45,518 Hol vannak a fegyvereid, férfiak ?! 660 00:36:45,585 --> 00:36:46,353 Támadnak! 661 00:36:50,953 --> 00:36:53,286 Aah! 662 00:36:53,353 --> 00:36:54,787 Hé, itt jön a Ridges a kettős. 663 00:36:54,854 --> 00:36:58,454 Ő nem fut ilyen gyorsan Mióta csatlakozott a hadsereghez. 664 00:36:58,553 --> 00:37:01,787 Hé, sarge! 665 00:37:01,854 --> 00:37:03,454 Nem rohanó. 666 00:37:03,520 --> 00:37:06,454 Nem állunk készen arra, hogy öntse. 667 00:37:06,520 --> 00:37:08,187 Minetta - azt hiszem, kiment az eszébe. 668 00:37:56,160 --> 00:37:58,893 Ő őrült. 669 00:37:58,960 --> 00:38:00,394 Crazy! 670 00:38:00,460 --> 00:38:02,994 Látnod kell, hogy fut. 671 00:38:03,061 --> 00:38:05,328 Mint egy csirke a fejével. 672 00:38:12,928 --> 00:38:14,229 Nos, ő nem fogja hibáztatni a dzsungelben. 673 00:38:14,295 --> 00:38:15,229 Nincs még egy cseppje. 674 00:38:15,295 --> 00:38:16,661 Azt hittem, a ruhát csinálod. 675 00:38:28,863 --> 00:38:30,430 Igen, mindannyian Japs! 676 00:39:40,303 --> 00:39:42,569 Mindannyian-Te vagy japák! Mindannyian vagy - Fogd be! Mi a baj vele? 677 00:39:42,636 --> 00:39:44,437 Ő megőrült. Ő nem a rocker. 678 00:40:25,242 --> 00:40:26,142 Ne adja meg neki a hipotesztet. 679 00:40:27,976 --> 00:40:29,043 Ő az egyik emberem. Vigyázok rá. 680 00:40:48,711 --> 00:40:51,111 Nem tudom, őrmester. Nagyon erőszakos. 681 00:40:51,178 --> 00:40:53,011 Hagyja fel, mondtam. 682 00:40:53,078 --> 00:40:55,644 Ok. Hagyja őt. 683 00:40:55,711 --> 00:40:58,978 Te egy jap. 684 00:41:00,345 --> 00:41:01,812 Te egy jap! 685 00:41:01,879 --> 00:41:04,112 Te vagy a fej jap. 686 00:41:04,179 --> 00:41:07,312 Te vagy a Fukiyama. 687 00:41:07,379 --> 00:41:09,312 Most látsz már egy japát ?! 688 00:41:09,379 --> 00:41:12,313 Menj vissza a szakaszba! 689 00:41:12,380 --> 00:41:13,846 Hé, itt 6 kanna sterno. 690 00:41:13,946 --> 00:41:16,013 Ez minden, amit tudok. 691 00:41:18,380 --> 00:41:21,248 Mire van szükségünk a szteronhoz? 692 00:41:21,314 --> 00:41:23,947 Ó, ez adta a korát. 693 00:41:24,014 --> 00:41:25,814 Ó. 694 00:41:25,881 --> 00:41:28,982 Ne vegye ki őket a dobozból? 695 00:41:29,049 --> 00:41:30,249 Ó, nem. Ott fog feloldani. 696 00:41:30,315 --> 00:41:31,782 Pisztoly fia. 697 00:41:31,848 --> 00:41:35,015 Mit mondtam neked? 698 00:41:35,082 --> 00:41:36,483 Elvészelheted a vakot, ha megeszi a dolgokat. 699 00:41:36,549 --> 00:41:37,816 Jó. Mi van itt látni itt? 700 00:41:37,883 --> 00:41:39,849 Gallagher, a káplán azt akarja, hogy látlak. 701 00:41:39,916 --> 00:41:41,417 Oh? Mit szólsz? 702 00:41:41,483 --> 00:41:43,949 Nem tudom. Talán azt akarja, hogy elmondjam neki a baját. 703 00:41:55,252 --> 00:41:56,718 Mi a helyzet a csalánnyal? 704 00:41:56,785 --> 00:41:58,584 Nem sok a rúgás hozzá. 705 00:41:58,651 --> 00:42:00,751 Ó, akkor feldobja magát, őrmester. 706 00:42:00,818 --> 00:42:01,852 Úgy gondoltam, hogy... - Igen, ez körülbelül 120-Proof. 707 00:42:01,919 --> 00:42:03,253 Ez a cucc enni a zománcot Fogja el a fogait. 708 00:42:03,319 --> 00:42:04,552 Atyám, aki látni akart? 709 00:42:04,619 --> 00:42:06,153 Gallagher, igen, igen. 710 00:42:06,219 --> 00:42:08,019 Mi van, apám? 711 00:42:08,086 --> 00:42:09,486 Folytassa a füstöt. 712 00:42:09,552 --> 00:42:10,952 Köszönöm. 713 00:42:11,019 --> 00:42:12,486 Sok levelet kapsz otthonról, Gallagher? 714 00:42:12,552 --> 00:42:13,952 Ó, igen, uram. A feleségem naponta ír. 715 00:42:14,019 --> 00:42:15,486 Bármelyik napja lesz a baba . 716 00:42:15,552 --> 00:42:16,986 Van néhány rossz hír az Ön számára. 717 00:42:17,053 --> 00:42:18,520 Oh? Mi van, uram? 718 00:42:18,585 --> 00:42:19,987 Tudod, Gallagher, 719 00:42:20,054 --> 00:42:21,487 Sok dolog van 720 00:42:21,553 --> 00:42:22,953 melyeket nehéz megérteni. 721 00:42:23,020 --> 00:42:24,287 Csak azt kell hinned, hogy igaza van És van egy jó oka is Az Isten megérti, látja, 722 00:42:24,354 --> 00:42:25,887 És a legjobbat, 723 00:42:25,953 --> 00:42:27,120 Még ha nem is értjük azonnal. 724 00:42:27,188 --> 00:42:27,988 A feleségem nem hagyott el? 725 00:42:28,055 --> 00:42:29,155 Nem. Halál volt. 726 00:42:29,221 --> 00:42:31,921 Anyám? 727 00:42:31,988 --> 00:42:33,654 Nem a szüleid. 728 00:42:33,721 --> 00:42:34,854 Attól tartok, hogy a felesége volt. 729 00:42:34,921 --> 00:42:37,855 Mit? 730 00:42:37,922 --> 00:42:39,523 A felesége szülést szenvedett, Gallagher. 731 00:42:40,822 --> 00:42:42,989 Meg tudták menteni a gyermeket. 732 00:42:43,056 --> 00:42:44,756 Nem értelmetlen 733 00:42:44,823 --> 00:42:47,090 Hogy a gyermeke meg lett mentve. 734 00:42:47,157 --> 00:42:48,923 Ez a szeszesital úgy tűnik, mindenki felizgatott. 735 00:42:48,990 --> 00:42:49,956 Ez a pártnak szüksége van egy gal. 736 00:42:50,023 --> 00:42:51,090 Itt, partner. Olvassa el őket. 737 00:42:51,157 --> 00:42:52,257 Most nagyon személyes levél. 738 00:42:52,323 --> 00:42:53,224 Ne tegyen különbséget. Ezek a barátaim. 739 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 Az enyém az övék. Mi az övék az enyém. 740 00:42:54,358 --> 00:42:55,358 Olvassa el - Olvassa el őket ott. 741 00:42:55,425 --> 00:42:56,824 Ok. "Kedves Honey Pie Woody 742 00:42:56,891 --> 00:42:59,058 " Megígértem írnék kelet St-Louis, 743 00:42:59,124 --> 00:43:00,924 "Hol nyitottam tegnap este 744 00:43:00,991 --> 00:43:01,958 Ma reggel börtönbe zárva." 745 00:43:02,025 --> 00:43:03,625 Hee hee hee hee hee! 746 00:43:03,691 --> 00:43:05,858 "Nagyon hideg itt " Mert bezártak a ruhámban, 747 00:43:05,925 --> 00:43:07,492 "Amely, mint tudod, 748 00:43:12,026 --> 00:43:14,126 lehet elhelyezni egy aspirin palackban." 749 00:43:14,193 --> 00:43:15,959 "30 napot adtak nekem, 750 00:43:16,026 --> 00:43:19,660 " De én tettem a bíróhoz "Magánkamrájában 751 00:43:19,727 --> 00:43:22,294 " És azonnal felfüggesztette a mondatot. 752 00:43:22,361 --> 00:43:23,127 "A jövőben, ha az levelem egy kicsit késő lesz, 753 00:43:25,727 --> 00:43:28,560 " Tudni fogja, hogy néhány bíró nem értékeli az igazi művészet. 754 00:43:28,627 --> 00:43:30,528 "A bezárva a $ 75 755 00:43:30,593 --> 00:43:33,428 " Megígértem, hogy minden héten küldlek . 756 00:43:33,494 --> 00:43:35,361 A fellebbező hámozó Lily. " 757 00:43:38,495 --> 00:43:40,362 Itt vannak 90. Szerintem õ küldött neki egy bónuszt. 758 00:43:40,429 --> 00:43:41,661 Egyáltalán nem inni. 759 00:43:41,728 --> 00:43:43,795 Jól jön ki. 760 00:43:43,861 --> 00:43:44,762 A nagybátyám iszik. 761 00:43:44,829 --> 00:43:45,829 Ezúttal a ház körül járkált. 762 00:43:47,629 --> 00:43:48,695 Nem akarta elszúrni. 763 00:43:48,762 --> 00:43:50,329 Platoon, ten-Hut! 764 00:43:50,396 --> 00:43:51,396 Jobban Ó, folytasd. 765 00:43:51,463 --> 00:43:52,763 Hé, ez az I & R szakosztály? 766 00:43:52,830 --> 00:43:53,830 Fellas, ez a kisfiú tudni akarja Ha ez az I & R szakosztály. 767 00:43:53,897 --> 00:43:55,297 Nem. Nem. 768 00:43:55,364 --> 00:43:57,264 Senki sem tudja. 769 00:43:57,330 --> 00:43:59,663 Igen, ez az I & R szakosztály, katona. 770 00:43:59,730 --> 00:44:01,298 Hé, mi a baj, Sonny, 771 00:44:01,365 --> 00:44:02,498 Nem találod a mamádat? 772 00:44:02,564 --> 00:44:04,165 Én magam vagyok wyman, csere. 773 00:44:04,231 --> 00:44:05,731 Nos, ez rendben van. 774 00:44:05,798 --> 00:44:07,764 Vedd le a felszerelésed, ülj le. 775 00:44:07,831 --> 00:44:09,465 Hé, Önnek nem kellene folyadékot adni a gyerekeknek. 776 00:44:09,532 --> 00:44:11,132 Önnek nem kellene italnak adni az indiánoknak sem, 777 00:44:14,932 --> 00:44:16,765 De te vagy a részeg , mint a többiek. 778 00:44:16,832 --> 00:44:19,333 Ivás, Sonny. 779 00:44:19,400 --> 00:44:21,434 Nem iszom, uram. 780 00:44:21,500 --> 00:44:22,866 Ah, nem iszik. 781 00:44:22,933 --> 00:44:24,033 Figyelj, a nevem Minetta. 782 00:44:24,100 --> 00:44:25,333 Nagyon kedves srác vagyok. Nagyon kedves srác! 783 00:44:25,400 --> 00:44:27,001 Kérdezzen valakit itt a Minettáról. 784 00:44:27,068 --> 00:44:28,767 Valaki elmondja neked Minettát, 785 00:44:28,834 --> 00:44:30,068 Hogy nem jó. Nem jó. 786 00:44:32,667 --> 00:44:34,034 Hadd mondjak valamit, kölyök. 787 00:44:34,101 --> 00:44:35,402 Az egész csapatunk nem jó. 788 00:44:35,469 --> 00:44:36,469 Az öreg piros vicces, amikor részeg. 789 00:44:36,536 --> 00:44:37,802 Ezt a részegnek hívod? 790 00:44:46,502 --> 00:44:48,035 Ez részeg. 791 00:44:48,102 --> 00:44:49,701 Ez az a mód, amit részegen akarok lenni. 792 00:44:51,768 --> 00:44:53,869 Én aludnék az egész büdös háborúról. 793 00:44:53,936 --> 00:44:55,136 Ó, ne beszélj így, vörös. 794 00:44:55,203 --> 00:44:56,803 Nem akarsz embereket Azt hinni, hogy nem szereti a hadsereget. 795 00:44:56,869 --> 00:44:58,036 Tudod, mi a baj a hadsereggel? 796 00:44:58,103 --> 00:44:58,969 Azt akarom mondani, hogy mi a baj a hadsereggel. 797 00:45:00,970 --> 00:45:02,538 Ez a hadsereg soha nem veszített háborút. 798 00:45:02,603 --> 00:45:04,337 Vessünk boldogan. Vessünk egy háborút. 799 00:45:04,404 --> 00:45:05,670 Szerinted elveszítenünk kell ezt? 800 00:45:05,737 --> 00:45:06,804 Mit érdekel? 801 00:45:06,870 --> 00:45:08,670 Azt gondolja, hogy érdekel ezt a szinkin szigetet Vagy hogy az általános Cummings újabb csillagot kap? 802 00:45:08,737 --> 00:45:10,604 Hagyja, hogy a japák tartsa a szigetet, és Cummings, 803 00:45:12,771 --> 00:45:15,172 És haza akarok menni egy csónakban. 804 00:45:15,238 --> 00:45:16,472 Nem őrültem senkire. 805 00:45:16,539 --> 00:45:20,273 Csukta be a száját. 806 00:45:20,339 --> 00:45:21,339 Nincs semmi rossz ebben a seregben Kivéve az olyan embereket, mint te. 807 00:45:27,040 --> 00:45:28,706 Fújd meg. 808 00:45:28,773 --> 00:45:30,507 Nem harcolsz a hadsereggel. 809 00:45:30,573 --> 00:45:32,507 Nem érdekel, ki vagy. 810 00:45:32,573 --> 00:45:33,907 Megrendelsz. 811 00:45:33,973 --> 00:45:35,075 A tábornokok -t rendelnek, mint én. 812 00:45:35,141 --> 00:45:36,141 Ez ugyanúgy a hadseregem, mint az övék. 813 00:45:40,808 --> 00:45:41,707 Vedd fel a fejedbe. 814 00:45:41,774 --> 00:45:42,741 És részetek vagy valaminek. 815 00:45:42,808 --> 00:45:44,376 Ez így van. Az igaz. 816 00:45:44,443 --> 00:45:44,875 Te emberek, te... 817 00:45:44,942 --> 00:45:45,742 még a hadseregben sem. 818 00:45:54,377 --> 00:45:56,544 Nincs itt semmi , de a test. 819 00:45:56,609 --> 00:45:59,310 Ahelyett, hogy munkát végeznél, Te ülsz, gondolkodsz a feleségeidről. 820 00:45:59,377 --> 00:46:02,609 A középkori óceán középső részénél vagy. 821 00:46:02,676 --> 00:46:05,043 Nincsenek feleségeid. 822 00:46:05,110 --> 00:46:06,110 Haza, pénzt költenek, Runnin 'más srácok után, cheatin. 823 00:46:08,477 --> 00:46:10,011 Most, miért nem elbocsátod, hm, Croft? 824 00:46:10,078 --> 00:46:12,111 egyszer nem volt jó, kétéves feleségem. 825 00:46:12,178 --> 00:46:14,178 Ültem körülöttem, és aggódtam? 826 00:46:14,244 --> 00:46:16,311 Nem. 827 00:46:16,378 --> 00:46:19,079 Úgy gondoltam, egy másik srác jött... 828 00:46:19,145 --> 00:46:22,045 ugyanaz, mint amit a feleségével együtt tettem volna. 829 00:46:22,112 --> 00:46:24,645 Tehát a pokolba vele. Csak felejtsd el. 830 00:46:24,711 --> 00:46:28,480 Tedd a munkádat. 831 00:46:28,547 --> 00:46:30,080 fogom venni. 832 00:46:30,180 --> 00:46:32,180 Nem harcolsz, 833 00:46:35,680 --> 00:46:36,548 És nem harcolsz a hadsereggel. 834 00:46:36,647 --> 00:46:37,747 Harcolsz a hadsereggel, fog futni fölötted, És nincs semmi, amit tehetsz vele Mert igazuk van, és tévedsz. 835 00:46:39,448 --> 00:46:41,047 Fújd meg. 836 00:46:44,515 --> 00:46:45,581 Ez azért van, mert nincs vele, vörös. 837 00:46:45,648 --> 00:46:48,015 Ön nem tartozik hozzá. 838 00:46:48,082 --> 00:46:49,915 A különbség és az ember között... 839 00:46:52,749 --> 00:46:54,083 semmihez nem tartozol. 840 00:46:54,149 --> 00:46:55,450 Ez a cucc elég jó. 841 00:47:21,285 --> 00:47:22,684 Azt hiszem, még többet fogok kapni. 842 00:47:22,751 --> 00:47:25,118 Hé, Wilson, kelj fel! 843 00:47:25,185 --> 00:47:27,553 Az őrmester csak szép beszédet készített. 844 00:47:27,618 --> 00:47:29,019 Hé, sarge, 845 00:47:29,086 --> 00:47:30,685 Mondja meg a beszédet Wilsonnak. 846 00:47:30,752 --> 00:47:32,852 Hé, Woody, 847 00:47:32,919 --> 00:47:34,319 Croft szerint nem kaptunk semmit semmihez. 848 00:47:34,386 --> 00:47:36,454 Ha ha. Lehet, hogy semmi nem tartozna, De az öreg Wilsonnak valami tartozik. 849 00:47:36,520 --> 00:47:38,820 Tiszta, mint a Lily. 850 00:47:38,886 --> 00:47:40,520 Ez az a név, amelyikhez tartozik. 851 00:47:40,586 --> 00:47:41,953 Valódi neve Willa Mae. 852 00:47:42,020 --> 00:47:43,455 Csak egy perc. Megmondom neked egy kicsit róla, 853 00:47:43,521 --> 00:47:45,021 Egy kicsit többet róla itt. 854 00:47:45,088 --> 00:47:46,954 Itt. Fogja meg. Mutassa meg nekik , ha elmondom neked. 855 00:47:47,021 --> 00:47:48,088 Texas-ból, lásd? 856 00:47:48,154 --> 00:47:49,754 És ő házas ez a nem-Account szalag zúzó, Mindent 4 lábra kell kezelni. Ha ha ha! 857 00:47:50,821 --> 00:47:53,155 És az a régi Willa Mae, 858 00:47:53,222 --> 00:47:54,755 Megpattant neki És jöjjön a várakozó karokba A régi Woodrow Wilsonról. 859 00:47:54,822 --> 00:47:55,955 Ha! Itt. Megmutatom neki egy képet. 860 00:47:56,022 --> 00:47:58,556 Mutass nekik, ember. 861 00:47:58,621 --> 00:48:00,989 Ott van! 862 00:48:01,056 --> 00:48:03,923 Köszönöm, férfiak. 863 00:48:03,989 --> 00:48:05,523 Szeretem. Szeretem. Erről elmondom. 864 00:48:05,589 --> 00:48:08,824 Martinez, vegye be ezeket a részegeket És kétszer-idő őket a hegyekre 865 00:48:08,890 --> 00:48:11,890 amíg fel sem tűnnek! Épp most! 866 00:48:11,957 --> 00:48:14,424 Fall in. 867 00:48:15,558 --> 00:48:16,890 Gyerünk. Mozogj. 868 00:48:16,957 --> 00:48:18,858 Soha nem tudta tartani a szeszes italát. 869 00:48:18,925 --> 00:48:20,325 Guy látja meztelen hölgyet és ő mészáros. 870 00:48:20,392 --> 00:48:22,658 Menj! 871 00:48:22,724 --> 00:48:23,791 Menj! Elindul! 872 00:48:24,858 --> 00:48:26,759 Clellan, tudod hol van Hearn hadnagy? 873 00:48:26,826 --> 00:48:28,526 Nos, számítom, hogy túl van a sátorban, uram. 874 00:48:28,592 --> 00:48:29,992 Hozzon egy újabb csészét és mondd neki, hogy jelentsen nekem. 875 00:48:30,093 --> 00:48:31,859 Igen, uram. 876 00:48:31,926 --> 00:48:33,526 Clellan, itt volt egy egér itt ma reggel. 877 00:48:33,592 --> 00:48:34,959 Tartsa innen. 878 00:48:35,026 --> 00:48:36,493 Igen, uram. 879 00:48:36,560 --> 00:48:37,592 Pass. 880 00:48:37,659 --> 00:48:38,992 3 szív. 881 00:48:39,059 --> 00:48:40,293 Pass. 882 00:48:40,359 --> 00:48:41,592 Tudod, nem hazudok Hearn 883 00:48:41,659 --> 00:48:44,893 Ahhoz, hogy a divízióban a legpuhább munka legyen, 884 00:48:44,960 --> 00:48:46,360 De nem értem Amit a tábornok lát benne. 885 00:48:46,427 --> 00:48:48,427 Ez a csillogó személyiség. Mi más? 886 00:48:48,494 --> 00:48:51,361 A tábornok azt akarja, hogy jelentést tegyen a sátrában, uram. 887 00:48:51,428 --> 00:48:52,928 Nos... 888 00:48:52,994 --> 00:48:54,794 nos... uhh. 889 00:48:54,861 --> 00:48:55,861 A mesterem hangja. 890 00:48:55,928 --> 00:48:56,894 Fuss a papához. 891 00:48:56,961 --> 00:48:58,594 Igen, uram. 892 00:48:58,661 --> 00:49:00,496 Robert, hogy vagy? 893 00:49:00,563 --> 00:49:03,196 Jó, uram. 894 00:49:03,262 --> 00:49:04,895 Egy csésze kávét. 895 00:49:04,962 --> 00:49:06,463 Köszönöm. 896 00:49:06,529 --> 00:49:09,363 Köszönöm. 897 00:49:09,430 --> 00:49:11,963 Tudod, Robert, nem tudok érezni Hogy elkerültél. 898 00:49:12,030 --> 00:49:14,596 Nem szándékosan, uram. 899 00:49:14,663 --> 00:49:16,530 A parancsnok élet lehet magányos. 900 00:49:16,596 --> 00:49:17,864 Végül is nincs sok ember tudok beszélni. 901 00:49:19,630 --> 00:49:21,398 Bár nem értünk egyet, Élvezem a beszélgetéseinket. 902 00:49:21,465 --> 00:49:23,398 Hát, köszönöm, uram. 903 00:49:23,465 --> 00:49:26,798 Azt hittem, befejezhetjük Ez a sakk játék. 904 00:49:26,865 --> 00:49:29,798 Rendben. 905 00:49:29,865 --> 00:49:31,365 Tedd a táblát a fény alatt. 906 00:49:31,432 --> 00:49:33,466 Még mindig bosszant velem A húsról, ugye? 907 00:49:33,532 --> 00:49:36,567 Nem, uram. 908 00:49:36,632 --> 00:49:39,400 Nos, gondolkodtok a logikámon. 909 00:49:39,467 --> 00:49:41,766 Egyetért velem? 910 00:49:41,833 --> 00:49:45,767 Nos, megmondom, általános, Talán minden, amit mondasz, értelme van. 911 00:49:45,834 --> 00:49:47,434 Talán háború idején... logikája igaza van, De amikor félelemrõl beszélünk És lebontják a férfiakat, 912 00:49:47,501 --> 00:49:49,667 Soha nem értek egyet veled. 913 00:49:49,733 --> 00:49:52,267 Nos, meglátjuk. 914 00:49:52,334 --> 00:49:55,501 Most, azt hiszem, volt a mozgás a fehérrel. 915 00:49:55,568 --> 00:49:57,501 Ah. 916 00:49:57,568 --> 00:50:00,801 Ellenőrizze. 917 00:50:00,868 --> 00:50:03,135 A sakk kimeríthetetlen. 918 00:50:03,202 --> 00:50:05,535 Milyen az életben való koncentráció . 919 00:50:05,601 --> 00:50:08,068 Nem hiszem, hogy van valami Távolról szereted az életben, általános. 920 00:50:08,136 --> 00:50:09,802 Nos, úgy tűnik, hogy újra le. 921 00:50:09,869 --> 00:50:11,936 Szerinted mi a háború? lényegében? 922 00:50:12,002 --> 00:50:15,002 Nem hiszem, hogy sakk. 923 00:50:15,069 --> 00:50:16,470 Vannak emberekkel, nem pedig gyalogokkal. 924 00:50:16,536 --> 00:50:18,803 Nem különbözik apámtól, tábornoktól. 925 00:50:18,870 --> 00:50:22,437 Az övéi minden gyárai nem emberek. 926 00:50:22,537 --> 00:50:25,971 Ezek valamiféle alacsonyabb állatok, 927 00:50:26,038 --> 00:50:28,338 Közelebb a gépekhez. 928 00:50:28,405 --> 00:50:29,737 Szeretném, ha több ember lenne... mint az apád. 929 00:50:29,804 --> 00:50:31,704 Általános, ha egy férfi társaságot öltünk... 930 00:50:31,771 --> 00:50:34,306 ellenőrizze. 931 00:50:34,372 --> 00:50:37,039 Honnan tudod Mi történik az elméjükben? 932 00:50:37,106 --> 00:50:40,506 Hogyan számít , hogy jobb-e Ha néhányan megöltek És a többiek hamarabb hazamentek Vagy akár itt maradnak itt De menj a potra kíváncsi 933 00:50:40,573 --> 00:50:42,005 Ha feleségeik csalnak rájuk. 934 00:50:42,072 --> 00:50:45,240 Hogyan viselkedsz ilyen valami ilyesmi? 935 00:50:45,307 --> 00:50:47,507 Mit használsz? Számítás? Geometria? 936 00:50:47,574 --> 00:50:49,107 Grafikákat rajzol? 937 00:50:49,173 --> 00:50:52,108 A válasz az, hogy nem foglalkozom vele. 938 00:50:52,174 --> 00:50:54,541 Nem tudtam, hogy házas voltál. 939 00:50:54,607 --> 00:50:56,441 nem vagyok. 940 00:50:56,508 --> 00:51:01,342 Hagyja hagyni a lányt? 941 00:51:01,442 --> 00:51:04,309 Nem vehettem el velem. 942 00:51:04,375 --> 00:51:05,142 Mind a 300, mi? 943 00:51:06,708 --> 00:51:10,576 Gondoltál már a házasságra, 944 00:51:10,641 --> 00:51:13,242 komolyan gondolt? 945 00:51:13,309 --> 00:51:15,409 Ó, azt hiszem, van, De aztán minden nőre gondolok Csak várni a kis öreg Hearn, és... 946 00:51:15,509 --> 00:51:16,543 a megfelelő asszony segíthet egy emberben. 947 00:51:16,609 --> 00:51:17,943 A házasság nem csak szeretkezés, Robert. 948 00:51:19,477 --> 00:51:21,477 A feleségem, például Hatalmas segítség volt számomra karrieremben. 949 00:51:21,543 --> 00:51:23,809 Biztos vagyok benne, uram. 950 00:51:23,876 --> 00:51:26,643 Másrészt nincs karrierem. 951 00:51:26,710 --> 00:51:29,144 A megfelelő nő segít megtalálni. 952 00:51:29,211 --> 00:51:31,144 Azt hiszem, utálom, hogy valaki elpazarolja az életét. 953 00:51:31,211 --> 00:51:32,977 Talán ezért beszéltem veled Ahogy beszélnék egy saját fiammal, 954 00:51:33,044 --> 00:51:35,545 Ha... én is. 955 00:51:35,611 --> 00:51:38,278 Nincsenek gyerekei? 956 00:51:38,345 --> 00:51:41,479 Nem 957 00:51:41,545 --> 00:51:43,379 Természetesen akartam. 958 00:51:47,346 --> 00:51:48,979 De az a tény, hogy... 959 00:51:49,046 --> 00:51:51,047 ő... nos, érted... 960 00:51:51,114 --> 00:51:53,847 Egy évvel később kiderült a házasság. 961 00:51:53,913 --> 00:51:56,713 Természetesen túl késő. 962 00:51:56,780 --> 00:51:57,780 A feleségem egy csodálatos nő. 963 00:51:57,847 --> 00:52:00,014 Ez az egyetlen megbánásom. 964 00:52:00,081 --> 00:52:01,148 Ez nem vicces. 965 00:52:01,215 --> 00:52:03,548 Nem, valami mást gondoltam, uram. 966 00:52:03,614 --> 00:52:05,881 Mit? 967 00:52:05,948 --> 00:52:08,316 Semmi. 968 00:52:08,416 --> 00:52:09,882 Nem igazán ember vagy? 969 00:52:09,949 --> 00:52:11,449 Nem adsz meg valamit, ugye? 970 00:52:11,516 --> 00:52:13,182 Nem tudom, mire gondolsz, általános. 971 00:52:13,249 --> 00:52:14,715 Azt gondolod, hogy nem a feleségem, Nem vagy...... de engem. 972 00:52:14,782 --> 00:52:15,849 Nem volt szándékom, uram. 973 00:52:15,915 --> 00:52:17,916 Állj fel! 974 00:52:17,983 --> 00:52:19,183 Belefáradtam ebbe a részlegbe Olyan, mint egy partnerség közötted és közötted. 975 00:52:19,250 --> 00:52:21,183 Tegyük fel, hogy visszatérünk az első elvekhez. 976 00:52:21,250 --> 00:52:24,317 Állj figyelemre. 977 00:52:24,383 --> 00:52:25,649 Most tegyük fel, hogy tisztelett. 978 00:52:25,716 --> 00:52:27,183 Jelenleg, 979 00:52:27,250 --> 00:52:29,183 Felejteni mindent , de a munkád. 980 00:52:29,250 --> 00:52:30,450 De Te fogod ezt a munkát jól. 981 00:52:30,517 --> 00:52:32,350 Ez piszkos, hadnagy. 982 00:52:32,417 --> 00:52:34,184 És ez történetesen piszok. 983 00:52:34,251 --> 00:52:35,851 Jól látom, uram. 984 00:52:39,451 --> 00:52:41,384 Filthy. 985 00:52:41,451 --> 00:52:44,519 Talán, ha felügyelted Clellant Egy kicsit közelebb, 986 00:52:44,586 --> 00:52:46,519 Nem lenne olyan piszkos. 987 00:52:46,586 --> 00:52:48,152 A jövőben minden pántot akarok, Minden ceruza, minden cikk a sátorban Helyes sorrendben. 988 00:52:48,219 --> 00:52:49,718 Én mindent megteszek, uram. 989 00:52:49,785 --> 00:52:50,786 Jobban fogtok tenni. 990 00:52:50,886 --> 00:52:51,886 És van még egy dolog. 991 00:52:51,953 --> 00:52:53,253 Meg fogod látni, hogy vannak 992 00:52:53,320 --> 00:52:55,186 Friss virágok az asztalomra minden reggel. 993 00:52:55,253 --> 00:52:57,253 Virágok, uram? 994 00:53:02,753 --> 00:53:04,454 Igen. Úgy tűnik nekem Rengeteg a dzsungelben. 995 00:53:15,055 --> 00:53:18,223 Én személyesen veszem őket, uram? 996 00:53:18,289 --> 00:53:20,456 Ahogy tetszik. 997 00:53:20,523 --> 00:53:22,655 Szerintem támaszkodhatunk -ra Clellan ítéletére, 998 00:53:22,722 --> 00:53:24,491 Rendszeresen felügyelt, természetesen. 999 00:53:24,557 --> 00:53:26,823 Kérlek, uram, Az általános próbál-e lenyűgözni Isteni hatalmával? 1000 00:53:26,890 --> 00:53:28,990 Igen, én vagyok. 1001 00:53:29,057 --> 00:53:30,190 Elutasították. 1002 00:53:36,125 --> 00:53:37,325 És ez az a fajta dolog 1003 00:53:37,391 --> 00:53:38,358 Ez Washingtonban marad. 1004 00:53:38,425 --> 00:53:39,158 El tudod képzelni a beszélgetéseket. 1005 00:53:40,558 --> 00:53:42,191 "Mi történik velem? Mi tartja õket?" "Mit csinálnak?" 1006 00:53:42,258 --> 00:53:44,592 De van-e légi támogatásunk? Nem. 1007 00:53:44,724 --> 00:53:46,158 Prioritások váltottak ránk. 1008 00:53:46,225 --> 00:53:47,858 Mi vagyunk az egyetlen harcoló részleg ebben a pillanatban Ez nem rendelkezik megbízható légi támogatással. 1009 00:53:47,924 --> 00:53:50,025 Az elmúlt héten, 1010 00:55:48,438 --> 00:55:51,405 Haladó összesen 400 yard. 1011 00:55:51,472 --> 00:55:53,405 Az idő elfogyott, uraim. 1012 00:55:53,472 --> 00:55:55,838 Kétségtelen, hogy a csapatok boldogabbak lennének Egy másik parancsnoksággal. 1013 00:55:58,340 --> 00:56:00,706 Egy hentes, aki elveszti életét 1014 00:56:00,772 --> 00:56:01,639 semmilyen célra. 1015 00:56:11,107 --> 00:56:12,040 Nos, ha nem jönnek elő, akkor ők lesznek húsosuk. 1016 00:56:12,107 --> 00:56:13,141 Ne álljon túl szoros a papa ma. 1017 00:56:13,207 --> 00:56:14,074 Ő vad. 1018 00:56:16,074 --> 00:56:17,907 Mit eszik most? 1019 00:56:17,974 --> 00:56:18,840 A múlt éjjel egy magányos-szívű levél volt. 1020 00:56:22,207 --> 00:56:23,207 Mondta Cummingsnek, hogy szerezzen vezetést. 1021 00:56:23,274 --> 00:56:25,075 Nem lennék meglepve , ha parancsot adott volna nekem Vezessük a központosító társaságot banzal díjat. 1022 00:56:25,142 --> 00:56:26,609 = Mantelli, nem tudnád díjat fizetni. 1023 00:56:26,708 --> 00:56:28,108 Jó munkát az ágyon, Clellan. 1024 00:56:28,175 --> 00:56:29,941 Szerinted, hadnagy? 1025 00:56:30,008 --> 00:56:31,275 Nyomon követi, hadnagy. 1026 00:56:31,342 --> 00:56:32,309 Huh? 1027 00:56:32,376 --> 00:56:33,809 Ó, sajnálom, Clellan. 1028 00:56:33,876 --> 00:56:35,576 Nagyon kemény munka. 1029 00:56:35,642 --> 00:56:36,675 Nem dolgozol olyan keményen, klellán. 1030 00:56:39,642 --> 00:56:41,511 Nem mondhatjuk, mintha bárkinek is lenne. 1031 00:56:41,577 --> 00:56:43,210 Nos, azt hiszem... 1032 00:56:43,277 --> 00:56:44,310 igen, uram? 1033 00:56:44,377 --> 00:56:46,144 Azt hiszem, ez a mai nap. 1034 00:56:53,078 --> 00:56:54,512 Ó, ne felejtsd el a virágokat. 1035 00:56:54,578 --> 00:56:56,445 Elmondom, hadnagy, Nem úgy tűnik nekem, mint az általános Sokat törődik a virágokkal. 1036 00:56:56,512 --> 00:56:57,979 Nos, elmondom neked, Clellan Semmivel sem érdekel a virágok miatt. 1037 00:56:58,045 --> 00:57:00,979 Csak annyira érdekel, hogy kiállok ebből a munkából És vissza a régi ruhámhoz. 1038 00:57:01,045 --> 00:57:02,579 De időközben én vagyok a srác 1039 00:57:02,645 --> 00:57:04,079 Azt kell hallgatni a panaszokat, 1040 00:57:04,146 --> 00:57:06,112 Szóval, változtasd a virágokat, mi? 1041 00:57:06,179 --> 00:57:08,580 Tegnap, az általános mondja nekem... azt mondja, 1042 00:57:08,646 --> 00:57:10,180 "Clellan, akinek az ötlete azoknak rohadt virágok?" 1043 00:57:10,247 --> 00:57:11,746 Azt mondtam: "Nem tudom, de..." De azt hiszem, õ a hadnagy. " 1044 00:57:11,813 --> 00:57:13,313 Az általános mondja ezt? 1045 00:57:13,380 --> 00:57:15,081 Most hadnagy, 1046 00:57:15,148 --> 00:57:18,515 Csak emlékezni akarsz, Az általános ember... 1047 00:57:18,581 --> 00:57:19,381 és ő nem jobb mint te vagy én. 1048 00:57:22,314 --> 00:57:23,114 Tehát nincs értelme , hogy félt tőle. 1049 00:57:25,249 --> 00:57:26,681 Rendben, vegye le, Clellan. 1050 00:57:26,748 --> 00:57:29,882 Igen, uram. 1051 00:57:29,948 --> 00:57:31,715 Virágok, mi? 1052 00:57:31,781 --> 00:57:33,249 Szeretnék leszállni a zászlóaljból Ezen a tengerparton - Botol bay- 1053 00:57:33,315 --> 00:57:36,082 És hajtsa be őket a szárazföldön. 1054 00:57:36,149 --> 00:57:38,349 Ezek az emberek az ellenség hátsó részén lennének Anélkül, hogy visszavonulna. 1055 00:57:38,415 --> 00:57:39,681 Egyetlen biztonságuk lenne Amikor kapcsolatba lépünk saját csapataiddal. 1056 00:57:39,748 --> 00:57:43,383 Röviden, kell haladnia. 1057 00:57:43,450 --> 00:57:46,517 fordítva, a csapatok frontálisan támadnak Nagyobb lelkesedéssel. 1058 00:57:46,583 --> 00:57:49,050 Uram, mi a helyzet az japán strandvédelemmel? 1059 00:57:49,117 --> 00:57:51,551 Meg kell adni a tengerészeti támogatást a leszálláshoz. 1060 00:57:51,618 --> 00:57:53,484 Már támogatást kértem, 1061 00:57:53,551 --> 00:57:54,917 De őszintén szólva, haditengerész barátaim elmondják 1062 00:57:54,984 --> 00:57:56,783 Nincs sok esély rá. 1063 00:57:59,152 --> 00:58:02,352 Ez a levegő támogatása újra. 1064 00:58:02,418 --> 00:58:03,385 Várhatóan ezt a kampányt nyerem nélkülük. 1065 00:58:03,452 --> 00:58:04,951 Van azonban egy alternatíva. 1066 00:58:05,018 --> 00:58:06,520 Feltételezzük, hogy küldünk néhány embert- Egy csapat vagy két- 1067 00:58:06,586 --> 00:58:08,319 Ebbe a lakatlan déli partra? 1068 00:58:08,386 --> 00:58:09,586 Tedd oda őket és sztrájk a szárazföldön, Ez a járőr felállítaná Megfigyelő állomás Anaka hegyen, 1069 00:58:09,652 --> 00:58:10,752 És 2, akkor □ titokban a japán hátulra esik És számoljon be az ellenség erejére, fegyvereire, pozícióira, 1070 00:58:10,819 --> 00:58:11,952 És útvonalak erre a területre. 1071 00:58:12,019 --> 00:58:13,486 Dalleson ezredes, fejleszteni fogod ezt a tervet 1072 00:58:13,553 --> 00:58:14,853 A fő támadás következtében. 1073 00:58:16,987 --> 00:58:19,087 Igen, uram. 1074 00:58:19,154 --> 00:58:20,521 Mindazonáltal nem adtam fel reményt A haditengerészet támogatása. 1075 00:58:20,587 --> 00:58:22,587 Ha szükséges, személyesen fogok fellebbezni. 1076 00:58:22,653 --> 00:58:25,522 Köszönöm, uraim. 1077 00:58:29,155 --> 00:58:30,921 Hadnagy, őrmester, Croft Jelentés itt 11 óra. 1078 00:58:30,988 --> 00:58:32,788 Igen, uram. 1079 00:58:32,855 --> 00:58:34,589 elutasítva. 1080 00:58:34,655 --> 00:58:35,556 Ez általános Cummings. 1081 00:58:35,623 --> 00:58:38,556 Keresse Hearn hadnagyot és küldje el a sátrámnak. 1082 00:58:38,623 --> 00:58:40,357 Őrmester, van Részleges hozzárendelés az Ön számára. 1083 00:58:40,423 --> 00:58:41,524 Ennek a területnek információkkal kell rendelkeznie 4 napon belül. Most, őrjárat vagy Ma délután távozik innen, 1084 00:58:41,590 --> 00:58:43,123 hajó fedélzetén, 1085 00:58:43,190 --> 00:58:45,190 Melyik elhozza körül ezen a helyen. 1086 00:58:45,257 --> 00:58:47,457 Innentől kezdve a belsejébe megy És hozz létre egy megfigyelő hozzászólást. 1087 00:58:48,557 --> 00:58:51,590 Ezen a hegyen. 1088 00:58:51,656 --> 00:58:53,457 Ismerjem az ellenség erejét, pozícióit, Fegyverek és útvonalak a botol-öböl belsejében. 1089 00:58:53,524 --> 00:58:55,056 Rádiókapcsolatot fog készíteni az egyik repülőggyel 1090 00:58:55,123 --> 00:58:56,956 Ki repül át a pozíción A második és a harmadik napon, 1091 00:58:57,023 --> 00:58:58,057 tájékoztat minden információt Jelentenie kell. 1092 00:58:58,124 --> 00:58:59,690 A hívójele "Raven" lesz. 1093 00:58:59,757 --> 00:59:02,124 A tiéd lesz "Lobo". A negyedik napon, 1094 00:59:02,191 --> 00:59:04,124 Egy csónak leszállt a tengeren. 1095 00:59:04,191 --> 00:59:07,092 Felvenni. 1096 00:59:07,159 --> 00:59:09,125 Most kérdése van? 1097 00:59:09,192 --> 00:59:11,392 Nem, uram. 1098 00:59:11,459 --> 00:59:13,225 Sok szerencsét. 1099 00:59:13,292 --> 00:59:14,959 Köszönöm. 1100 00:59:15,026 --> 00:59:15,926 Küldött nekem, uram? 1101 00:59:15,993 --> 00:59:17,959 Igen, Robert. Ülj le. 1102 00:59:18,026 --> 00:59:19,859 Beszélni akarok veled. 1103 00:59:21,326 --> 00:59:24,660 Hogy vagy te és a klellán ? 1104 00:59:24,727 --> 00:59:28,094 Szépen, uram. 1105 00:59:28,161 --> 00:59:29,628 Azt hiszem, megmondaná neki, bár általánosan Hogy a virágok az Ön ötlete. 1106 00:59:29,693 --> 00:59:33,128 Van-e cigaretta? 1107 00:59:33,195 --> 00:59:34,961 Persze. 1108 00:59:40,530 --> 00:59:42,463 Nem tudtam, hogy elkényeztél, uram. 1109 00:59:42,530 --> 00:59:45,029 Rendszeresen nem. 1110 00:59:45,096 --> 00:59:46,062 Rendkívül szép vagy. 1111 00:59:46,129 --> 00:59:47,729 Családi nevelés, uram. 1112 00:59:47,795 --> 00:59:50,197 Elgondolkodott már valaha, Robert, 1113 00:59:50,264 --> 00:59:52,197 Miért harcolunk ezzel a háborúval? 1114 00:59:55,097 --> 00:59:57,398 Nem vagyok biztos. feltételezem, hogy rossz dolog Amikor több millió embert öltek meg Mert néhány joker akar valamit kapni Rendszereik közül. 1115 00:59:57,465 --> 01:00:00,064 Úgy tűnik számomra, hogy teheted Ez egy kicsit jobb. 1116 01:00:00,198 --> 01:00:01,532 Talán. Nem úgy teszek, mintha képes lennék Előzményeket olvasni előre, uram. 1117 01:00:01,598 --> 01:00:03,265 Nos, igen. 1118 01:00:03,331 --> 01:00:04,565 Szeretem ezt a háborút hívni A történelmi energia folyamata. 1119 01:00:04,632 --> 01:00:06,198 Vannak országok Melyek látens hatalmak. 1120 01:00:11,664 --> 01:00:14,131 Ezek az országok ma lehetnek szövetségeseink. 1121 01:00:14,199 --> 01:00:17,099 Holnap lehetnek ellenségeink, 1122 01:00:17,199 --> 01:00:20,065 Vagy fordítva. 1123 01:00:20,132 --> 01:00:21,665 Elmondhatom, Robert, 1124 01:00:23,333 --> 01:00:25,033 Hogy a középkorban vagyunk Új korszakról. 1125 01:00:33,434 --> 01:00:34,867 Várjuk a reneszánszot Az igazi hatalom. 1126 01:00:34,934 --> 01:00:37,401 Most vagyunk a történelem holtágainkról. 1127 01:00:37,468 --> 01:00:38,967 Ez elég beszéd, általános. 1128 01:00:42,202 --> 01:00:45,602 Úgy gondolja, hogy sors vagyunk, ugye? 1129 01:00:45,668 --> 01:00:48,035 Pontosan. 1130 01:00:48,102 --> 01:00:49,936 Nagyon érdekes. 1131 01:00:50,036 --> 01:00:51,069 Próbálok lenyűgözni rád, Robert Az egyetlen erkölcs a jövőben Erő morál, 1132 01:00:51,136 --> 01:00:53,036 És az az ember, aki nem találja Az ő hozzáigazítása meg van ítélve. 1133 01:00:53,103 --> 01:00:54,570 És van egy dolog a hatalommal kapcsolatban. 1134 01:00:54,637 --> 01:00:57,104 Csak felülről lefelé áramlik. 1135 01:00:57,171 --> 01:00:59,604 Ha kis ellenállások a rezisztencia Középső szinten, 1136 01:00:59,670 --> 01:01:02,070 Csak több energiát igényel Le kell irányítani lefelé , hogy kiégesse őket. 1137 01:01:02,137 --> 01:01:03,504 Ha nem bánja, uram, 1138 01:01:03,571 --> 01:01:05,070 Azt hiszem, ideje Chow-nak. 1139 01:01:05,137 --> 01:01:06,572 Chow-ba fogsz menni -ban, amikor elengedlek. 1140 01:01:06,639 --> 01:01:08,105 Igen, uram. 1141 01:01:08,172 --> 01:01:09,738 Egy cigarettát dobott a padlómra, ugye? 1142 01:01:09,804 --> 01:01:12,138 Úgy gondoltam, ez volt a lényeg Ebből a beszélgetésből. 1143 01:01:12,205 --> 01:01:13,205 Ha ezt a padlót dobnám, 1144 01:01:13,272 --> 01:01:14,805 Szeretnéd felvenni? 1145 01:01:14,872 --> 01:01:16,506 Szerintem azt mondanám neked, hogy menjen a pokolba, uram. 1146 01:01:16,573 --> 01:01:18,640 Csodálom. 1147 01:01:18,705 --> 01:01:20,173 Tegyük fel, hogy megértette, hogy ha nem veszi fel, 1148 01:01:20,239 --> 01:01:23,173 Öt év lehet tölteni egy börtönállományban. 1149 01:01:23,239 --> 01:01:25,573 Kíváncsi vagyok, ha olyan nagy erejű, uram. 1150 01:01:25,640 --> 01:01:27,573 igen. 1151 01:01:27,640 --> 01:01:30,573 Ez nagyon meredek. 1152 01:01:30,640 --> 01:01:32,307 Nagyon meredek. Ennek kell lennie. 1153 01:01:32,374 --> 01:01:33,541 Az egyetlen mód, amit tudsz generálni A félelem és az engedelmesség megfelelő attitűdje hatalmas és aránytalan hatalommal. 1154 01:01:33,607 --> 01:01:34,574 Ezt szem előtt tartva, 1155 01:01:51,509 --> 01:01:52,942 Mit gondolsz, hogyan reagálnál? 1156 01:01:53,009 --> 01:01:54,442 Nem hiszem, hogy ez egy igazságos javaslat - 1157 01:01:54,509 --> 01:01:55,942 Nem baleset , hogy van ez a hatalom, 1158 01:01:56,009 --> 01:01:57,876 Az sem olyan, hogy ilyen helyzetben vagy. 1159 01:01:57,943 --> 01:01:59,076 Ha jobban tudnátok, 1160 01:01:59,143 --> 01:02:00,510 Nem dobta volna le a cigarettát. 1161 01:02:00,577 --> 01:02:02,377 Nem hiszed komolyan, ez minden. 1162 01:02:02,443 --> 01:02:04,876 Talán nem. 1163 01:02:04,943 --> 01:02:07,011 Most... 1164 01:02:07,077 --> 01:02:08,478 Tegyük fel, hogy felveszi. 1165 01:02:08,545 --> 01:02:11,977 Remélem, vedd fel, Robert az ön érdekében. 1166 01:02:12,044 --> 01:02:14,078 Rendben. 1167 01:02:14,145 --> 01:02:16,546 Játékokat akarsz játszani... most, ha akarod, lehetsz Chow-ba menni. 1168 01:02:16,612 --> 01:02:18,546 Szeretnék átadni -nak egy másik ruhába, uram. 1169 01:02:18,612 --> 01:02:20,579 Tegyük fel, hogy nem érdekel , hogy rendezzem? 1170 01:02:20,646 --> 01:02:22,012 Ne aggódj, Robert. 1171 01:02:22,112 --> 01:02:24,846 Én biztosan nem érdekel , hogy körülötted Mint a segédmesterem. 1172 01:02:27,647 --> 01:02:29,979 Talán visszatér a vonalhoz 1173 01:02:30,046 --> 01:02:30,980 Amire szüksége van. 1174 01:02:31,047 --> 01:02:32,514 Nem akarok semmit, uram. 1175 01:02:32,581 --> 01:02:35,548 általános? 1176 01:02:35,648 --> 01:02:38,114 Igen? 1177 01:02:38,181 --> 01:02:40,581 Rövid, hogy minden öltözött 6000 embert És engedte, hogy vegyék fel a cigarettáikat, 1178 01:02:40,648 --> 01:02:43,114 Hogy akarod lenyűgözni őket? 1179 01:02:43,181 --> 01:02:45,247 Ezt kezelem, hadnagy. 1180 01:02:52,348 --> 01:02:54,714 Kifelé! 1181 01:02:54,781 --> 01:02:57,583 Vedd el nekem Dalleson ezredest. 1182 01:02:57,650 --> 01:02:59,749 Dalleson, ez Cummings. 1183 01:02:59,849 --> 01:03:01,049 Kik küldtek az őrjáratra? 1184 01:03:01,116 --> 01:03:02,483 Croft őrmester. Ők nem rendelkeznek tisztviselővel, ugye? 1185 01:03:02,550 --> 01:03:04,583 Mindazonáltal úgy érzem, egy tisztnek kell lennie. 1186 01:03:04,650 --> 01:03:07,117 Van egy javaslatom... 1187 01:03:07,184 --> 01:03:10,551 fedélzetre, fedélzetre. 1188 01:03:10,617 --> 01:03:12,683 Hé! 1189 01:03:13,918 --> 01:03:14,884 Croft őrmester? 1190 01:03:15,018 --> 01:03:16,585 Igen, uram? 1191 01:03:16,652 --> 01:03:17,884 Azért kaptam -t, hogy vezesse az őrjáratot. 1192 01:03:20,251 --> 01:03:21,652 Mind meg van állítva? 1193 01:03:21,717 --> 01:03:25,152 Igen, uram. 1194 01:03:25,219 --> 01:03:27,019 Jó. Beszélni fogok veled a hajón. 1195 01:03:27,085 --> 01:03:28,519 Emberek, nem volt esélyünk arra, hogy megismerjük egymást, És talán ez az a mód, amit meg akarsz tartani De én az új vezetõed vezetõje lettem És nem sok tud erről csinálni. 1196 01:03:28,586 --> 01:03:30,620 Valószínűleg gyűlölné a beletestemet Ami az idõ , a farkad vándorol És azt mondom, hogy továbblépsz, de csak emlékszel egy dologra. 1197 01:03:30,686 --> 01:03:32,120 Ugyanazt fogom érezni, 1198 01:03:32,187 --> 01:03:33,620 És az enyém csak annyira nyúlik majd. 1199 01:03:33,686 --> 01:03:35,086 Milyen szikrázó trükk... throwin 90 napos csodálkozik ránk. 1200 01:03:35,153 --> 01:03:37,086 Ön vezette ezt a szakaszt Hosszú ideig tiszt nélkül. 1201 01:03:37,153 --> 01:03:38,920 rendben van. 1202 01:03:38,986 --> 01:03:42,454 Ha hadnagynak kellett volna tartania, 1203 01:03:42,521 --> 01:03:45,354 Miért nem tehettek meg egyet? 1204 01:03:45,421 --> 01:03:47,922 Rendben, tegye fel a felszerelésedet. 1205 01:03:47,988 --> 01:03:50,122 Rendben... 1206 01:03:50,189 --> 01:03:51,656 Úgy gondolom, hogy a legjobb, 1207 01:03:51,721 --> 01:03:53,688 Kövesse a folyót kb. 8 mérföld 1208 01:03:53,755 --> 01:03:56,155 Aztán vágjuk ecsetet, amíg nyitunk országot. 1209 01:03:56,222 --> 01:03:58,222 Körülbelül fél mérföld. 1210 01:03:58,289 --> 01:04:02,189 Igen. 1211 01:04:02,255 --> 01:04:04,989 Semmi más nem tehetünk Amennyire látok. 1212 01:04:08,056 --> 01:04:09,689 Mondja meg, hadnagy Nem fogunk csinálni Annyi idő, amennyit csak gondolsz. 1213 01:04:09,756 --> 01:04:11,889 Igen? Miért van ez? 1214 01:04:24,492 --> 01:04:26,791 Ezek nagyon régi térképek nem bízhat. 1215 01:04:52,428 --> 01:04:54,028 Ezek a kis patakok, 1216 01:04:54,094 --> 01:04:55,995 Gyorsabban változik mint a térképek. 1217 01:04:56,062 --> 01:04:57,728 Minden, amit tehetünk kezdődik És nézd meg, mi történik. 1218 01:04:57,795 --> 01:04:59,563 Igen, ez így van. 1219 01:04:59,629 --> 01:05:01,563 Rendben, mondd meg a férfiakat, őrmester. 1220 01:05:01,629 --> 01:05:03,262 Rendben, figyelj. 1221 01:05:03,329 --> 01:05:05,564 Ezt fogjuk tenni. 1222 01:05:05,630 --> 01:05:07,397 Fel fogunk menni a folyón Amennyire csak tudunk. 1223 01:05:07,463 --> 01:05:09,597 Talán éppúgy elvárható Ahhoz, hogy a csöveket nedvesítse. 1224 01:05:09,664 --> 01:05:11,896 Már elmondták neked Vannak jap járőrök itt, 1225 01:05:11,963 --> 01:05:14,896 Tehát ne sétálj mint egy csomó juh Nézd a füvet. 1226 01:05:14,996 --> 01:05:17,096 Tartsa a fejét és nyitva tartja a szemét. 1227 01:05:17,163 --> 01:05:18,729 Rendben? Gyerünk. Barna... 1228 01:05:18,796 --> 01:05:20,796 elterjedt. 1229 01:05:20,863 --> 01:05:22,097 Túl nyílt le. 1230 01:05:22,164 --> 01:05:23,931 Mit gondolsz? 1231 01:05:23,997 --> 01:05:26,097 Jobb tennivaló és kereszt itt. 1232 01:05:26,164 --> 01:05:27,964 Ok. Lehet kezdeni. 1233 01:05:28,031 --> 01:05:30,965 Barna, Gallagher, Goldstein, 1234 01:05:31,032 --> 01:05:33,132 Találd meg azonnal a driftwoodot. 1235 01:05:33,199 --> 01:05:35,299 A kettős, fiúk. 1236 01:05:35,365 --> 01:05:37,798 Vegyük le a felszerelésünket, fiúk. 1237 01:05:37,865 --> 01:05:40,099 Hallgassa meg, amikor átmegyünk, 1238 01:05:40,166 --> 01:05:44,099 fogom a tálra Mert nem túl jól úszok. 1239 01:05:44,166 --> 01:05:46,899 Figyelsz rám, nem igaz? 1240 01:05:46,966 --> 01:05:48,267 Ó, örülök. Nem tudok úszni. 1241 01:05:48,334 --> 01:05:50,367 Mindketten tartjuk a tutajot. 1242 01:05:50,434 --> 01:05:52,334 Igen, uram. Igen Uram! 1243 01:05:52,401 --> 01:05:53,434 Menjünk ki. 1244 01:05:53,501 --> 01:05:55,434 Rendben, menjünk. 1245 01:05:55,501 --> 01:05:57,101 Nézz rá... - Megpróbálom megnyerni a háborút Mindent magában... a nehéz út. 1246 01:05:57,168 --> 01:05:59,135 Nem tudom, vörös. 1247 01:05:59,202 --> 01:06:01,768 A bum soha nem kért nekünk semmit Nem tenné magát. 1248 01:06:01,834 --> 01:06:03,101 Hé, Minetta, mi ezek a zsákok Az őrmester lógott a nyakában? 1249 01:06:03,168 --> 01:06:04,503 Ez az ő aranyfogai a halott japoktól. 1250 01:06:04,570 --> 01:06:05,503 Megöli őket, majd... kkgh! Kkgh! 1251 01:06:05,570 --> 01:06:06,403 Ő lesz gazdag ember , amikor a háború vége. 1252 01:06:49,574 --> 01:06:52,273 Ez a "lyuk " minden megvan Vadászok, szúnyogok, tarantulák... 1253 01:06:52,340 --> 01:06:54,973 neved, itt van. 1254 01:06:57,241 --> 01:06:58,208 Szép hely, ahol a feleségemet nyaralni szeretnék. 1255 01:06:58,274 --> 01:07:00,208 Valami baj! 1256 01:07:00,274 --> 01:07:02,575 Ohh! 1257 01:07:02,641 --> 01:07:04,609 Ohh! Ohh! 1258 01:07:04,676 --> 01:07:06,475 A lábam! 1259 01:07:06,542 --> 01:07:07,576 Wilson. 1260 01:07:07,642 --> 01:07:10,242 Igen, uram? 1261 01:07:10,309 --> 01:07:12,976 Ez a másik oldalon van. 1262 01:07:13,043 --> 01:07:14,909 Vedd vissza az orvosi készletet. 1263 01:07:14,976 --> 01:07:16,276 Ó, a lábam, a lábam! Kérem! 1264 01:07:16,343 --> 01:07:19,109 Aah! 1265 01:07:19,176 --> 01:07:22,611 Tartsa meg! 1266 01:07:22,678 --> 01:07:23,843 Minden rendben lesz. 1267 01:07:23,910 --> 01:07:25,244 Aah! 1268 01:07:25,311 --> 01:07:27,077 Aah! 1269 01:07:27,144 --> 01:07:28,777 Halott. 1270 01:07:28,843 --> 01:07:30,679 A kígyó becsapta. 1271 01:07:30,744 --> 01:07:32,412 Minetta látta, hogy megy A sziklákon keresztül. 1272 01:07:32,478 --> 01:07:34,245 Kutya címke. 1273 01:07:34,312 --> 01:07:37,478 Megkaptam! Megvan! 1274 01:07:37,545 --> 01:07:39,279 hadnagy, a dzsungel túl nehéz. 1275 01:07:39,346 --> 01:07:41,279 Soha nem tudnánk vágni. 1276 01:07:41,346 --> 01:07:42,879 Azt hiszem, jobb, ha így megyünk. 1277 01:07:42,946 --> 01:07:44,179 Jobb. Rendben, siess, férfiak. 1278 01:07:44,246 --> 01:07:45,712 Szép szolgálatot adott neki, Hideg. 1279 01:07:45,779 --> 01:07:46,580 Köszönöm, uram. Vettem. 1280 01:08:02,614 --> 01:08:04,215 A 31. fejezet a munka, az első vers. 1281 01:08:04,281 --> 01:08:07,081 Privát wyman, 1282 01:08:07,148 --> 01:08:08,948 Akcióban halt meg... 1283 01:08:12,048 --> 01:08:14,216 egy kígyó. 1284 01:08:14,282 --> 01:08:15,416 Ok, lehet, hogy elindul. 1285 01:08:15,482 --> 01:08:17,949 Minden nap eszünk ezt a cuccot. 1286 01:08:18,015 --> 01:08:20,216 Még mindig nem tudom, mi van benne. 1287 01:08:20,282 --> 01:08:21,883 Nos, sonkát, sertés, szalonna zsír van... 1288 01:08:24,283 --> 01:08:25,016 Úgy néz ki, mintha valami cég lenne. 1289 01:08:27,383 --> 01:08:29,717 A természet temetkezési vállalkozása. 1290 01:08:29,784 --> 01:08:31,051 hadnagy, azt hiszem, jobb, ha megyünk. 1291 01:08:42,085 --> 01:08:44,818 Férfiak, tisztítsd meg a rendetlenséged és temessd el. 1292 01:08:44,885 --> 01:08:46,687 Cigarettacsikkek, dobozok, csomagolók, mindent. 1293 01:08:48,186 --> 01:08:49,786 Martinez... cserkész. 1294 01:08:49,852 --> 01:08:51,520 Menjünk. 1295 01:08:51,587 --> 01:08:54,687 valami megrémítette őket. 1296 01:08:54,752 --> 01:08:56,487 Igen. Jobb, ha megnézed. 1297 01:08:56,554 --> 01:08:58,421 Barna. 1298 01:08:58,487 --> 01:08:59,787 Ők jönnek a magas fűben. 1299 01:08:59,853 --> 01:09:01,487 Használjon gránátokat. 1300 01:09:01,554 --> 01:09:03,487 Psst, psst! 1301 01:09:03,554 --> 01:09:05,621 Mi volt, őrmester? 1302 01:09:05,688 --> 01:09:07,521 japán járőr, de gondoskodtunk az 'em... 1303 01:09:07,588 --> 01:09:08,920 gránáttal. 1304 01:09:08,987 --> 01:09:10,987 rendben, tartsd, férfiak. 1305 01:09:11,054 --> 01:09:13,222 Rendben, azt akarjuk, hogy legyen helyzetben Mögött jap vonalak ma este. 1306 01:09:13,288 --> 01:09:14,622 Ez azt jelenti, hogy... legalább 15 mérföldre a sötétedés előtt. 1307 01:09:14,689 --> 01:09:17,055 őrmester, bármit is akarsz mondani? 1308 01:09:17,121 --> 01:09:19,322 Mindenkinek emlékeznie kell ahol a nyomvonal van 1309 01:09:19,388 --> 01:09:20,889 Nyitott országban leszünk Elég hamar, 1310 01:09:20,956 --> 01:09:22,056 És patrónus fegyelmet fogunk tartani. 1311 01:09:22,122 --> 01:09:23,855 Keresztezzen egy gerincvonalat, 1312 01:09:23,922 --> 01:09:25,956 Gyorsan és alacsonyan csinálod. 1313 01:09:26,022 --> 01:09:28,356 Nem tudom, hogy meg fogjuk-e csinálni 15 mérföld vagy 5, de bármi is vagyunk, 1314 01:09:28,423 --> 01:09:30,424 Meg fogjuk csinálni. 1315 01:09:30,490 --> 01:09:31,624 Ez minden, uram. 1316 01:09:31,691 --> 01:09:34,357 Rendben, emberek. 1317 01:09:36,591 --> 01:09:39,358 A passz. 1318 01:09:39,425 --> 01:09:41,458 Igen. Jól nyitott. 1319 01:09:41,525 --> 01:09:42,625 Úgy tűnik számomra, hogy figyelik. 1320 01:09:45,824 --> 01:09:46,825 Nem, kétlem. 1321 01:09:46,892 --> 01:09:49,326 Valószínűleg elég ahhoz nélkülözni. 1322 01:09:49,392 --> 01:09:51,259 Elég messze van a vonalak mögött. 1323 01:09:51,326 --> 01:09:52,659 Nem tudom, hadnagy. 1324 01:09:52,725 --> 01:09:54,627 Úgy néz ki, mint 6 ember tartotta meg amíg a pokol lefagy. 1325 01:09:54,694 --> 01:09:56,460 Természetesen ezt kell megtudnunk. 1326 01:09:56,527 --> 01:09:59,960 Ez így van. 1327 01:10:00,026 --> 01:10:02,960 osztva 2 osztagra, 1328 01:10:03,026 --> 01:10:05,061 Az egyik fedezi a másikat. 1329 01:10:05,127 --> 01:10:06,328 Igen. Ezt fogjuk tenni. 1330 01:10:06,394 --> 01:10:07,961 Miután az első csapat eléri ezeket a fákat, 1331 01:10:08,027 --> 01:10:10,361 A másik fel tud lépni. 1332 01:10:10,428 --> 01:10:12,162 Fogom az első csapatot. 1333 01:10:12,229 --> 01:10:14,095 Nem, fogom venni, őrmester. 1334 01:10:14,162 --> 01:10:16,329 Átölelsz. 1335 01:10:16,395 --> 01:10:17,128 Nem tudom, hadnagy Azt mondtam, elveszem, őrmester. 1336 01:10:21,795 --> 01:10:25,295 Jobb, ha Martinez banda. 1337 01:10:28,529 --> 01:10:30,363 Első csapat. 1338 01:10:30,430 --> 01:10:31,762 Mit akarsz tenni? 1339 01:10:31,829 --> 01:10:34,729 Ha nem juthatunk át a passzban? 1340 01:10:34,796 --> 01:10:36,829 Ne kérdezzen tőlem, kérdezze Hearnt. 1341 01:10:36,896 --> 01:10:40,930 Ő parancsnoka. 1342 01:10:40,997 --> 01:10:42,698 Gránátok! 1343 01:10:42,763 --> 01:10:45,631 Úgy néz ki, mint Wilson. 1344 01:10:45,698 --> 01:10:48,632 ahogy õt ott űzte, 1345 01:10:48,699 --> 01:10:51,198 Mindenkinek meg kellett volna szereznie. 1346 01:10:51,265 --> 01:10:53,098 Nos, nem fog lassítani. 1347 01:10:54,600 --> 01:10:55,999 Itt hagyjuk itt És vegye fel az útra. 1348 01:10:56,066 --> 01:10:57,999 Ó... hagyd őt a buzzards, mi? 1349 01:10:58,066 --> 01:10:59,799 Igen. 1350 01:10:59,865 --> 01:11:02,299 Wilson rossz állapotban van. 1351 01:11:02,366 --> 01:11:05,601 Szükségem lesz 2 emberre, hogy visszahozzam. 1352 01:11:05,667 --> 01:11:07,133 Nem tudunk semmilyen férfit most, hadnagy. 1353 01:11:07,200 --> 01:11:08,900 Azt mondtam, visszaadom neki! Minetta! 1354 01:11:10,900 --> 01:11:13,168 Nézze meg, hogy lehet-e átmenni az ezredbe. 1355 01:11:13,235 --> 01:11:16,134 Paragon, Paragon. Ez Lobo. 1356 01:11:16,201 --> 01:11:19,901 Ez Lobo. Felett. 1357 01:11:19,968 --> 01:11:21,802 Szeretne egy ital vizet, Wilson? 1358 01:11:21,868 --> 01:11:24,669 Lehet, hogy valamivel jobban érzi magát. 1359 01:11:24,735 --> 01:11:29,036 Rengeteg van. 1360 01:11:29,103 --> 01:11:30,803 Nos, egyetlen jap golyó sem fog ölni Egy kemény, öreg dagály, mint te. 1361 01:11:40,836 --> 01:11:42,136 Meg kell verni halálra egy bottal. 1362 01:11:42,203 --> 01:11:43,769 Paragon, Paragon, ez Lobo. 1363 01:11:47,104 --> 01:11:50,804 Ez Lobo. Felett. 1364 01:11:50,870 --> 01:11:51,638 Úgy érzem, hogy az út végéig indulok. 1365 01:12:00,672 --> 01:12:01,505 Úgy érzem... mindenütt zsibbadok. 1366 01:12:04,607 --> 01:12:06,273 H- Segítsen a lábamnak, a Hidegek. 1367 01:12:10,373 --> 01:12:15,140 Egy ember nem hal meg a lábán. 1368 01:12:15,207 --> 01:12:18,140 Itt temetjük el. Gyorsan. 1369 01:12:18,207 --> 01:12:20,242 Vörös, Gallagher, itt. 1370 01:12:20,308 --> 01:12:21,475 Bemegyünk ezekbe az erdőkbe és fedjük le. 1371 01:12:21,542 --> 01:12:23,908 őrmester... van valami Most azonnal kell kijönnünk. 1372 01:12:23,975 --> 01:12:25,342 Tudom, hogy vezette ezt a szakaszt Hosszú idő, 1373 01:12:25,408 --> 01:12:27,741 És tudom, hogy kemény, ha átveszem De ez így van. 1374 01:12:27,808 --> 01:12:29,476 Ez az én szakaszom most, 1375 01:12:29,543 --> 01:12:31,543 És így fog maradni. 1376 01:12:44,611 --> 01:12:45,578 Rendben... visszafordulunk. 1377 01:12:45,645 --> 01:12:46,877 Vissza? 1378 01:12:46,944 --> 01:12:50,911 Ez így van. A passz zárva van. 1379 01:12:50,978 --> 01:12:53,911 Nem lehet átmenni. 1380 01:12:53,978 --> 01:12:56,078 Nem gondolod Legalább körbe kell néznünk? 1381 01:12:56,144 --> 01:12:58,111 Mi a lényeg? 1382 01:13:09,945 --> 01:13:10,912 A japók tudják, hogy itt vagyunk. 1383 01:13:21,181 --> 01:13:22,947 Kitalálhatják, miért. 1384 01:13:24,981 --> 01:13:27,014 Utálom azt gondolni, hogy túl hamar feladjuk. 1385 01:13:27,081 --> 01:13:30,315 Ezek a japák még csak nem is lehetnek ott. 1386 01:13:30,382 --> 01:13:33,982 Miért nem lennének? 1387 01:13:36,617 --> 01:13:39,949 A lövöldözés alapján ítélve, 1388 01:13:40,016 --> 01:13:41,383 Nem lehetett volna több , mint egy csapatuk. 1389 01:13:50,718 --> 01:13:52,917 Elég messze van itt. 1390 01:13:59,418 --> 01:14:00,151 Azt hiszem, -nek volt megbízása... visszavonul, ha valakit láttak. 1391 01:14:05,819 --> 01:14:06,686 Megkapott egy esélyt arra, hogy keresztül haladjon át. 1392 01:14:06,752 --> 01:14:07,752 Kétlem. 1393 01:14:07,819 --> 01:14:09,852 Azt akarod mondani, hogy nem akarod megragadni az esélyt, mi? 1394 01:14:09,919 --> 01:14:10,885 őrmester, hogyan tudok miután mi történt? 1395 01:14:10,952 --> 01:14:11,986 Nézd, hadnagy, eljöttünk. 1396 01:14:12,052 --> 01:14:14,453 Mindaz, amit tudunk, ez az őrjárat... 1397 01:15:02,259 --> 01:15:06,125 fordíthatja az egész kampányt. 1398 01:15:06,192 --> 01:15:09,192 Legalábbis ma este küldhetnénk egy férfit És hadd ismételje meg. 1399 01:15:09,259 --> 01:15:11,826 Rendben. 1400 01:15:11,892 --> 01:15:15,660 Hamarosan, ahogy sötétedik, jól küld vissza egy férfit, 1401 01:15:15,727 --> 01:15:17,360 De ha valamit futtat, 1402 01:15:17,426 --> 01:15:19,327 Visszafordulunk. 1403 01:15:19,394 --> 01:15:22,494 Küldd el martinez-t. 1404 01:15:22,561 --> 01:15:24,160 Rendben. 1405 01:15:24,227 --> 01:15:26,294 Mondja meg, hogy tudassa velem Amint visszajön. 1406 01:15:32,927 --> 01:15:35,427 Rendben. 1407 01:15:35,494 --> 01:15:38,195 Kaptad a kését? 1408 01:15:38,262 --> 01:15:39,828 Ha látsz valamit, 1409 01:15:39,894 --> 01:15:41,861 Próbáld kitalálni hányan vannak, mi? 1410 01:15:41,928 --> 01:15:43,295 Ha visszajössz, 1411 01:15:43,362 --> 01:15:45,730 Ne mondj semmit senkinek Amíg beszélsz velem. 1412 01:15:45,795 --> 01:15:47,263 Ha a hadnagy ébren van, ne mondj neki semmit. 1413 01:16:00,063 --> 01:16:01,732 Ezt magam kezelném. 1414 01:16:39,469 --> 01:16:41,168 Ok. Ha te mondod. 1415 01:16:41,235 --> 01:16:43,535 Te vagy a fiam, jap csal. 1416 01:16:43,602 --> 01:16:45,335 Mi történt? 1417 01:16:45,402 --> 01:16:47,801 A jap. Meg kellett ölnöm -val a késemmel Gyere gyorsan. 1418 01:16:47,868 --> 01:16:48,702 Hol van a kése? 1419 01:16:48,768 --> 01:16:49,736 Én hagytam, hogy ragaszkodjon hozzá. 1420 01:16:49,801 --> 01:16:50,736 Ez egy ostoba dolog volt. 1421 01:16:50,801 --> 01:16:51,768 Meg fogják találni és tudják, hogy még mindig itt vagyunk. 1422 01:16:51,835 --> 01:16:53,103 Ne feledje, most nem látott semmit, 1423 01:16:53,169 --> 01:16:54,103 érted? Kapcsolja be. 1424 01:16:54,169 --> 01:16:55,069 enyhítlek, Croft. 1425 01:16:55,136 --> 01:16:56,103 Ki volt az őr, amikor martinez visszajött? 1426 01:16:56,169 --> 01:16:57,936 voltam. 1427 01:16:58,003 --> 01:16:59,069 Azt mondtam, hogy felébressz. 1428 01:16:59,136 --> 01:17:00,936 Úgy képzelted, hogy aludhatsz. 1429 01:17:01,003 --> 01:17:02,671 Senki sem tehet semmit Valamilyen reggelig. 1430 01:17:02,738 --> 01:17:03,504 A jövőben, hagyja, hogy úgy döntsek. 1431 01:17:03,571 --> 01:17:04,671 Martinez! 1432 01:17:04,738 --> 01:17:06,070 Igen, hadnagy? 1433 01:17:06,137 --> 01:17:07,170 Gyere ide. 1434 01:17:07,237 --> 01:17:08,504 Nézd, hadnagy, arra gondoltam Nem emelném fel a férfiakat. 1435 01:17:08,571 --> 01:17:10,171 Mit látott? 1436 01:17:10,238 --> 01:17:11,171 A pálya üres volt addig, amíg elment. 1437 01:17:11,238 --> 01:17:12,272 Úgy érted, hogy csak húztak vissza És nyitva hagyta? 1438 01:17:12,338 --> 01:17:13,338 Úgy néz ki így. 1439 01:17:13,405 --> 01:17:14,272 Ez nem hangzik helyesnek 1440 01:17:14,338 --> 01:17:15,971 Hogy ők... hagyják üresen. 1441 01:17:16,038 --> 01:17:18,071 Megpróbálhatjuk a hegy fölé. 1442 01:17:18,138 --> 01:17:19,506 Nem, ez lehetetlen. 1443 01:17:19,573 --> 01:17:21,905 Lehet, hogy van esélyünk arra, hogy átengedjük. 1444 01:17:21,972 --> 01:17:24,306 Megadjuk másik próbát. 1445 01:17:29,674 --> 01:17:31,007 Bármit mondasz, hadnagy. 1446 01:18:21,945 --> 01:18:23,746 Emberek... van valami Azt akarom mondani Mielőtt elmegyünk. 1447 01:18:23,811 --> 01:18:26,145 Martinez megismételte a tegnapi járatot, 1448 01:18:26,212 --> 01:18:29,346 És azt találta, hogy üres volt. 1449 01:18:29,413 --> 01:18:32,113 Lehetséges, hogy még mindig üres. 1450 01:18:32,179 --> 01:18:34,779 Nem kérem a lehetetlenet, 1451 01:18:34,846 --> 01:18:36,780 De mindent megteszünk. 1452 01:18:36,847 --> 01:18:38,247 Rendben, a lábadon. 1453 01:18:40,880 --> 01:18:42,648 Beütünk a japákba, visszafordulunk. 1454 01:18:44,215 --> 01:18:45,515 őrmester. 1455 01:18:45,615 --> 01:18:47,015 Fogok pontot. Ott. 1456 01:18:47,081 --> 01:18:48,515 Ó! 1457 01:18:48,582 --> 01:18:50,515 Vedd rá! 1458 01:18:50,582 --> 01:18:53,182 Rendben, gyerünk! 1459 01:18:53,249 --> 01:18:54,849 Itt van. 1460 01:18:54,915 --> 01:18:56,849 Spread out. Tartsunk bennünket. 1461 01:19:01,850 --> 01:19:02,783 Barna, Roth, Goldstein, 1462 01:19:02,850 --> 01:19:04,117 Vágjon egy pár oszlopot egy hordágyon. 1463 01:19:15,951 --> 01:19:18,218 visszaadom a hadnagyot. 1464 01:19:18,285 --> 01:19:21,485 Ok. Gyerünk. 1465 01:19:21,551 --> 01:19:23,051 Hogy tetszik? 1466 01:19:23,118 --> 01:19:25,618 A hadnagy visszafordul 1467 01:19:25,685 --> 01:19:26,653 Így átveheti. 1468 01:19:32,686 --> 01:19:34,818 Szegény öreg Wilson. 1469 01:19:34,885 --> 01:19:37,387 Istenem, senki sem tudta kímélni. 1470 01:19:37,453 --> 01:19:40,086 Tudod, igazad van, vörös. 1471 01:19:40,153 --> 01:19:43,553 Mondom, hogy a Croft őrült. 1472 01:19:43,621 --> 01:19:46,820 Könnyű, hadnagy. 1473 01:19:50,354 --> 01:19:52,389 Minden rendben lesz. 1474 01:19:52,455 --> 01:19:55,322 Hagyja. 1475 01:19:55,389 --> 01:19:56,955 Mit gondolsz, milyen esélyei vannak? 1476 01:19:58,455 --> 01:20:01,023 Megtörtént, Sarge, 1477 01:20:08,223 --> 01:20:09,624 Hacsak nem tudjuk visszaadni. 1478 01:20:11,923 --> 01:20:12,624 Visszaküldünk, hadnagy. 1479 01:20:14,224 --> 01:20:16,257 Nem. Nem mehetek vissza. 1480 01:20:16,324 --> 01:20:17,724 Nem hagyhatom el a szakaszt. 1481 01:20:20,725 --> 01:20:21,824 Nem mehetek vissza. 1482 01:20:21,891 --> 01:20:22,924 Nem mehetek vissza. 1483 01:20:22,991 --> 01:20:24,725 Nem, én... 1484 01:20:24,791 --> 01:20:26,726 csak egyszerűen, hadnagy. 1485 01:20:26,792 --> 01:20:28,959 Visszük vissza a hajóra. 1486 01:20:49,661 --> 01:20:50,727 Megtalálták ott. 1487 01:20:50,826 --> 01:20:51,560 Mit csinálsz? 1488 01:20:56,695 --> 01:20:58,061 Hé, Roth talált itt egy kis madarat Egy elárasztott szárny. 1489 01:20:58,128 --> 01:21:00,828 Roth? 1490 01:21:03,663 --> 01:21:06,162 Igen, őrmester. 1491 01:21:28,965 --> 01:21:29,798 Adj nekem. 1492 01:21:29,898 --> 01:21:30,898 Lehet vissza, őrmester? 1493 01:21:30,965 --> 01:21:32,565 Miért tetted ezt? 1494 01:21:32,632 --> 01:21:33,732 Nincs jogod megölni egy kis madarat! 1495 01:21:35,199 --> 01:21:36,166 Vedd vissza! 1496 01:21:41,333 --> 01:21:43,634 Mit csinálsz? Olyan ez, mint egy gyermeket megölni... 1497 01:21:51,267 --> 01:21:53,833 Fogd be! 1498 01:21:53,967 --> 01:21:55,501 Mindketten, csukd be! 1499 01:21:55,567 --> 01:21:57,134 Vedd fel a pólusokat! 1500 01:21:57,200 --> 01:21:59,434 Gyerünk, siess! 1501 01:22:02,968 --> 01:22:05,035 Piros. 1502 01:22:05,101 --> 01:22:07,068 Hé, mi folyik itt? 1503 01:22:07,135 --> 01:22:10,770 Rendben van, hadnagy. 1504 01:22:10,835 --> 01:22:12,303 Roth talált egy kis madárt egy törött szárnyal. 1505 01:22:12,403 --> 01:22:14,603 Croft elvitte tőle és halálra nyomta! 1506 01:22:14,670 --> 01:22:16,703 Rendben, gyere. Vigye a hordágyat. 1507 01:22:17,936 --> 01:22:20,704 Tudod, megütöttünk, 1508 01:22:53,840 --> 01:22:55,308 Itt jön ki innen, 1509 01:22:55,374 --> 01:22:57,007 Nem pap. 1510 01:22:57,074 --> 01:22:59,574 Hé, ez így van. 1511 01:23:06,309 --> 01:23:08,142 A fenébe, nem olyan, mint a hadsereg? 1512 01:23:11,142 --> 01:23:12,342 Nem olyan, mint a hadsereg? 1513 01:23:16,575 --> 01:23:18,876 Nincs pap. 1514 01:23:21,710 --> 01:23:24,209 Ó, nem érdekel, huh, piros? 1515 01:23:24,276 --> 01:23:26,810 Mi történik, ha hitre kerül? 1516 01:23:31,277 --> 01:23:33,377 Egy gyógyszert akarok. 1517 01:23:40,878 --> 01:23:42,011 Nem hisz Istenben? 1518 01:24:53,986 --> 01:24:56,253 Ah, ha van Isten, ő biztosan karakter. 1519 01:24:56,320 --> 01:24:59,487 Fogjuk rá. 1520 01:25:00,654 --> 01:25:01,421 Brown, azt hiszed, tudod az utat vissza A nyomvonalat vágjuk? 1521 01:25:50,525 --> 01:25:52,793 Azt hiszem. 1522 01:25:57,225 --> 01:25:58,359 Visszük vissza a partra, akkor. 1523 01:26:03,093 --> 01:26:03,794 Ha még mindig él , amikor odaérsz, 1524 01:27:30,369 --> 01:27:31,935 Menj a hajóra vele. 1525 01:27:32,002 --> 01:27:34,503 Mondja meg nekik, hogy küldje el másik hajót. 1526 01:27:34,570 --> 01:27:36,036 Ok. 1527 01:28:01,106 --> 01:28:02,773 Vegyük a Hidegeket és Goldsteinet. 1528 01:28:06,839 --> 01:28:09,074 Ha elindul mielőtt túl messzire jutna, 1529 01:28:09,140 --> 01:28:10,674 Három fickó jön vissza, mi? 1530 01:28:10,741 --> 01:28:12,374 Megkaptam, Croft. 1531 01:28:12,441 --> 01:28:16,074 Menj! 1532 01:28:16,140 --> 01:28:19,107 Kész? 1533 01:28:21,774 --> 01:28:23,708 Most én vezetem ezt a szakaszt. 1534 01:28:23,774 --> 01:28:24,709 A lábadon! 1535 01:28:26,241 --> 01:28:27,941 Szünet van a sziklákon Körülbelül 5 mérföldre keletre innen. 1536 01:28:28,008 --> 01:28:29,041 Ha most indulunk el, akkor meg tudjuk csinálni. 1537 01:28:29,108 --> 01:28:30,941 Mi a fene, Croft, miért nem megyünk vissza? 1538 01:28:31,008 --> 01:28:32,375 Megkaptuk, amiért jöttünk. 1539 01:28:32,442 --> 01:28:34,176 Megállapítottuk, hogy az közös a japokkal jött. 1540 01:28:34,242 --> 01:28:36,376 A hadnagy azt mondta, hogy visszamegyünk. 1541 01:28:36,443 --> 01:28:39,676 Ez nem az, amit küldtek nekünk. 1542 01:28:39,743 --> 01:28:41,577 Átmegyünk a hegyre. 1543 01:28:41,644 --> 01:28:43,544 Cserkész, Gallagher. 1544 01:28:45,444 --> 01:28:46,344 Ok. 1545 01:30:21,187 --> 01:30:22,053 Mozgás! 1546 01:30:22,120 --> 01:30:24,188 Bárcsak nem lennél személyesen menni, uram. 1547 01:30:24,254 --> 01:30:25,788 Nincs választásom. 1548 01:30:25,854 --> 01:30:26,987 Ha tudom a támogatást akarom, 1549 01:30:27,054 --> 01:30:28,954 El kell tudnunk kihagyni ezt a kampányt Rövid sorrendben. 1550 01:30:29,021 --> 01:30:30,488 Igen, uram. 1551 01:30:30,555 --> 01:30:31,987 Az általános sík várja a sárga strandot. 1552 01:30:32,054 --> 01:30:33,723 Nyomja meg a nyomást egészen az elején. 1553 01:30:33,789 --> 01:30:35,189 Ha valamilyen ellenséges gyengeség alakul ki, 1554 01:30:35,255 --> 01:30:36,922 Azt várom, hogy ezt a parancsot kihasználni. 1555 01:30:36,988 --> 01:30:37,955 Biztos vagyok azonban, hogy a dolgok csendben lesznek. 1556 01:30:38,022 --> 01:30:39,322 Igen, uram. 1557 01:30:39,389 --> 01:30:40,689 Holnap reggel visszajövök. 1558 01:30:40,756 --> 01:30:42,323 Szerencsét, uram. 1559 01:30:42,390 --> 01:30:44,123 Gyerünk. Fogj vele. 1560 01:30:44,190 --> 01:30:45,824 Martinez. 1561 01:30:45,889 --> 01:30:47,323 Meg fogjuk végezni a ködöt. 1562 01:30:47,390 --> 01:30:48,457 Ez jó fedezetet ad nekünk, mi? 1563 01:30:48,623 --> 01:30:49,590 Könnyű, haver. Mi történt? 1564 01:30:49,657 --> 01:30:50,956 rendben vagyok. Csak a bokám. 1565 01:30:51,023 --> 01:30:52,623 Gyerünk. Feladom neked. 1566 01:30:52,690 --> 01:30:54,523 Adjon nekem a puskáját. 1567 01:30:54,623 --> 01:30:55,590 Gyerünk. Gyerünk! 1568 01:31:45,229 --> 01:31:46,663 Nem tudom. 1569 01:31:46,730 --> 01:31:48,629 őrmester, bajban vagyunk. 1570 01:31:48,696 --> 01:31:50,530 Roth, csak fogd meg a kezem. 1571 01:31:50,597 --> 01:31:51,497 Ez csak egy kicsit tovább. Gyerünk! 1572 01:32:08,997 --> 01:32:11,465 Nem tudom megcsinálni. Hagyj itt. 1573 01:32:22,932 --> 01:32:25,166 Mi a baj? 1574 01:32:30,767 --> 01:32:31,834 Nem hiszem, hogy képes rá. 1575 01:32:31,900 --> 01:32:32,900 Megkapta a bokáját. 1576 01:32:36,534 --> 01:32:38,668 Tudom, mit tegyek. 1577 01:32:38,735 --> 01:32:40,034 Gyere át, te nyomorult zsidó. 1578 01:32:40,101 --> 01:32:42,035 Aah! 1579 01:32:42,102 --> 01:32:44,935 Mozogj! 1580 01:32:46,168 --> 01:32:46,836 Helyezze ide. Pihenünk. 1581 01:33:02,371 --> 01:33:04,437 Ez a hely 1582 01:33:04,504 --> 01:33:06,938 ahol felégettük azokat a japokat. 1583 01:33:07,004 --> 01:33:09,138 Goldstein? 1584 01:33:09,205 --> 01:33:10,938 Igen? 1585 01:33:15,905 --> 01:33:18,239 Azt hiszed, hogy Japsnek lelke van? 1586 01:33:25,139 --> 01:33:26,840 Mindenkinek lelke van. 1587 01:33:26,905 --> 01:33:28,439 Adjon nekem vizet. 1588 01:33:28,506 --> 01:33:31,005 Te, uh... adj egy pohár vizet? 1589 01:33:31,072 --> 01:33:33,340 Csak egyszerűen, hadnagy. 1590 01:33:33,407 --> 01:33:36,340 Tudod, hogy nem adhatunk vizet. 1591 01:33:36,407 --> 01:33:39,140 Meg fog ölni. 1592 01:33:39,207 --> 01:33:41,675 Adj nekem vizet. Víz. 1593 01:33:41,742 --> 01:33:44,874 Ó, gyerünk! 1594 01:33:44,941 --> 01:33:46,842 Egy kevés víz nem fogja megtenni A rosszabb, mint most. 1595 01:33:46,907 --> 01:33:48,007 Tudod mit fog tenni vele. 1596 01:33:48,074 --> 01:33:51,509 Court-Martial... mindenkinek... 1597 01:33:51,576 --> 01:33:53,442 víz... 1598 01:33:55,908 --> 01:33:58,009 adja neki a vizet. 1599 01:33:58,076 --> 01:34:00,076 Lehet, hogy megállítja a nyafogását. 1600 01:34:28,446 --> 01:34:30,346 Jobb, ha folytatjuk a mozgását. 1601 01:34:30,413 --> 01:34:31,614 Soha nem fogjuk vissza. 1602 01:34:34,080 --> 01:34:36,414 A parancsokat itt adod, Ridges? 1603 01:35:03,082 --> 01:35:04,616 Nézd, Brown, csak egy egyszerű tényt mondok Igen, igen, 1604 01:35:04,683 --> 01:35:06,650 Állítsa be a tényeit valaki másnak. 1605 01:35:06,717 --> 01:35:08,717 Kérem... víz... 1606 01:35:08,784 --> 01:35:09,983 most, gyere, most, Brown. 1607 01:35:10,050 --> 01:35:12,484 Nem fogod megtenni. 1608 01:35:12,550 --> 01:35:14,118 Ó, gyere, meg fog halni egyébként... 1609 01:35:14,184 --> 01:35:15,451 Igen, ez jobb, mint , amit tettünk vele. 1610 01:35:15,518 --> 01:35:17,218 Szerinted tette neki a szívességet? Hagyja őt szenvedni , mint ez? Te? 1611 01:35:18,551 --> 01:35:20,718 Meg tudom mondani, hogy nem fogja megtenni. 1612 01:35:20,785 --> 01:35:21,852 Egyikünk sem fog tenni Ha nem hagyjuk itt. 1613 01:35:21,917 --> 01:35:23,319 Nos, ez a kiváltsága szenvedni, És nem megyünk hagyni itt. 1614 01:35:23,386 --> 01:35:24,753 Hidegek és én visszaviszem a partra Ha ez az utolsó dolog, amit csinálunk. 1615 01:35:24,819 --> 01:35:25,885 A barna igaza... 1616 01:35:25,952 --> 01:35:27,419 Nekem volt... 1617 01:35:27,486 --> 01:35:28,486 igen, 1618 01:35:28,552 --> 01:35:29,486 Hagyj itt. 1619 01:35:29,552 --> 01:35:30,652 Nem mehetek tovább. 1620 01:35:30,719 --> 01:35:33,487 Lépjen le a lábáról. 1621 01:35:33,553 --> 01:35:36,687 Előretekintek. 1622 01:35:36,787 --> 01:35:38,253 Ah, ebben a ködben keringünk körül. 1623 01:35:38,320 --> 01:35:39,987 Miért, mi? 1624 01:35:40,054 --> 01:35:42,821 Hová megyünk, piros? 1625 01:35:42,887 --> 01:35:44,855 Mit próbálunk bizonyítani? 1626 01:35:44,920 --> 01:35:47,154 Még akkor is, ha ezt a hegyet csináljuk, 1627 01:35:47,221 --> 01:35:48,921 Az egész cég nem tudta. 1628 01:35:48,988 --> 01:35:51,589 Mondom, ez a Croft őrült. 1629 01:35:51,655 --> 01:35:53,255 Úgy értem. 1630 01:35:53,322 --> 01:35:55,322 Nem tudom. 1631 01:35:55,389 --> 01:35:57,856 Nem tudod? 1632 01:35:57,921 --> 01:36:01,522 Ő fog nekünk minden kiütötte. 1633 01:36:01,589 --> 01:36:03,988 Mondom, hogy ez a hegy egy csapda. 1634 01:36:04,055 --> 01:36:06,690 Nincs esélyünk. 1635 01:36:06,757 --> 01:36:09,656 Nincs esély. 1636 01:36:09,723 --> 01:36:11,523 Azt mondom, öngyilkosság. 1637 01:36:14,491 --> 01:36:15,257 Martinez, 1638 01:36:16,691 --> 01:36:19,190 Talán el kellene mondania Croftnak, hogy menjen vissza, mi? 1639 01:36:19,257 --> 01:36:20,758 Mi a baj, te csirke? 1640 01:36:20,824 --> 01:36:21,691 Le akarsz lépni, 1641 01:36:21,758 --> 01:36:23,258 Csak akkor nincs a bátorság, hogy ezt mondd. 1642 01:36:23,325 --> 01:36:24,325 Úgy gondolja, hogy szórakoztató lesz Ma a hegyre menni? 1643 01:36:24,392 --> 01:36:25,792 legközelebb, meg fogod kapni. 1644 01:36:25,859 --> 01:36:27,392 Talán én. 1645 01:36:27,458 --> 01:36:28,191 Hagyj békén. 1646 01:36:42,527 --> 01:36:44,926 Hol van a kése? 1647 01:36:44,993 --> 01:36:46,527 elvesztettem. 1648 01:36:46,594 --> 01:36:48,728 Elvesztette, hol? 1649 01:36:48,795 --> 01:36:49,927 Egy japán? 1650 01:36:49,994 --> 01:36:51,361 Megöltél egy japát a passzban, nem igaz? 1651 01:36:51,428 --> 01:36:52,927 Mond valamit erről? 1652 01:36:53,027 --> 01:36:55,428 mondtam - 1653 01:36:55,528 --> 01:36:56,995 Ne add nekem, martinez! 1654 01:36:57,062 --> 01:36:58,562 Engedélyezte, hogy a hadnagy egyenesen haladjon át a passzban Tudta, hogy ott vannak japák , ugye? 1655 01:37:00,362 --> 01:37:02,028 Megpróbáltam elmondani neki. 1656 01:38:38,037 --> 01:38:39,005 Nem hallgatott! 1657 01:38:39,072 --> 01:38:42,139 Nem, esküszöm Rendben, itt jön. 1658 01:38:42,205 --> 01:38:43,139 Tartsd be. 1659 01:38:43,205 --> 01:38:44,539 Menjünk ki. 1660 01:38:44,606 --> 01:38:46,372 Croft... 1661 01:38:46,439 --> 01:38:48,240 nem megyünk. 1662 01:38:48,306 --> 01:38:50,707 Mit értesz azon, hogy "nem megyünk"? 1663 01:38:50,774 --> 01:38:52,707 Szeretne mászni hogy a hegy olyan rossz, 1664 01:38:52,774 --> 01:38:54,774 Mindent meg lehet mászni egyedül. 1665 01:38:54,840 --> 01:38:56,474 Martinez fog a többiek vissza. 1666 01:39:21,042 --> 01:39:23,677 Vedd fel a csomagodat, vörös. 1667 01:39:23,744 --> 01:39:24,778 Fújd a csomagot. 1668 01:39:24,844 --> 01:39:26,377 Nem megyek fel a dombon, Croft. 1669 01:39:26,444 --> 01:39:28,077 Gyerünk, menjünk vissza! 1670 01:39:28,144 --> 01:39:29,544 Készen állsz! 1671 01:39:29,611 --> 01:39:30,745 Helyezze be a csomagot. 1672 01:39:30,812 --> 01:39:32,545 Nem csak én vagyok, Croft. 1673 01:39:32,612 --> 01:39:33,412 Senki sem megy veled. 1674 01:39:35,278 --> 01:39:36,311 Huh! Ez tényleg? 1675 01:39:36,378 --> 01:39:37,378 Nem mehet vissza, ugye, Croft? 1676 01:39:37,445 --> 01:39:39,246 Hazudott a hadnagynak Ott arról, hogy nincs jap a passzban. 1677 01:39:39,312 --> 01:39:40,679 Engedte, hogy járjon Jobbra a gépre - Pisztoly tűz, 1678 01:39:40,746 --> 01:39:41,746 Nem? 1679 01:39:41,813 --> 01:39:43,846 Ezért kell átkelni ezt a hegyet, 1680 01:39:43,912 --> 01:39:45,446 És nem számít neked, aki megölik. 1681 01:39:45,513 --> 01:39:46,646 Piros, mondtam kétszer -t, hogy tedd a csomagot. 1682 01:39:46,713 --> 01:39:49,479 Majd azonnal, vagy én fújni a bátorságot. 1683 01:39:49,546 --> 01:39:50,979 Bull. Nem tudsz tűzzel lenni Anélkül, hogy kiszállna a japákról Hová jöjjön és kapjon el minket? 1684 01:39:51,045 --> 01:39:53,813 Ha ez megtörténik, akkor nem leszel itt. 1685 01:39:53,880 --> 01:39:56,614 Ok, Croft. 1686 01:39:58,547 --> 01:40:00,380 Nyersz. 1687 01:40:00,447 --> 01:40:03,747 Rendben, menjünk. 1688 01:40:03,814 --> 01:40:05,748 Én vagyok... 1689 01:40:05,815 --> 01:40:07,782 Rendben van, hadnagy. Rendben vagy. 1690 01:40:07,848 --> 01:40:10,914 Huh... 1691 01:40:10,981 --> 01:40:12,515 csak elvesztettél valamilyen vért, 1692 01:40:12,581 --> 01:40:15,649 Ez minden. 1693 01:40:15,716 --> 01:40:17,783 Hol van a szakasz? 1694 01:40:17,849 --> 01:40:20,482 Croftrel folytatták, uram. 1695 01:40:20,549 --> 01:40:23,417 Vessünk vissza a hajóba. 1696 01:40:23,483 --> 01:40:25,550 Haldoklom? 1697 01:40:25,617 --> 01:40:28,116 Ó, nem... 1698 01:40:28,183 --> 01:40:30,684 eddig nem tudtuk volna 1699 01:40:58,621 --> 01:41:01,087 Ha meghalna ránk. 1700 01:41:01,154 --> 01:41:03,687 Csatlakoztunk téged, Győződjön meg róla, hogy a másik oldalra. 1701 01:41:20,121 --> 01:41:21,122 Nem akarjuk, hogy úszjon és hagyjon bennünket. 1702 01:41:22,322 --> 01:41:23,556 Kész vagy, Brown? 1703 01:41:45,458 --> 01:41:46,893 Ok, lőjünk le. 1704 01:41:56,026 --> 01:41:56,760 Én előretekintek. Felöltöztél. 1705 01:41:59,427 --> 01:42:01,193 Martinez, menj oda. 1706 01:42:01,260 --> 01:42:02,693 Gallagher, itt. 1707 01:42:02,760 --> 01:42:04,528 Vörös, ott. 1708 01:42:04,594 --> 01:42:05,828 Maradj itt. 1709 01:42:05,895 --> 01:42:07,361 Másik oldalon megnézem . 1710 01:42:09,728 --> 01:42:11,060 = Gallagher, mondtam neked Egy nap Croft el fog menni És nem jön vissza. 1711 01:42:11,127 --> 01:42:12,462 Ez igaz, piros. Ezt mondtad. 1712 01:42:12,529 --> 01:42:14,395 Nem tudom. 1713 01:42:14,462 --> 01:42:16,495 A régi Croft-nek volt némi gyomra. 1714 01:42:16,562 --> 01:42:17,462 Ó, vágd ki, Minetta. 1715 01:42:17,529 --> 01:42:19,529 Senki nem szerette a Croftot. 1716 01:42:19,595 --> 01:42:21,362 Azt mondom, hogy nem tetszik senki. 1717 01:42:21,429 --> 01:42:23,529 Minél közelebb jutsz az emberhez, Minél hamarabb kapsz a fejed Folytasd tovább. 1718 01:42:23,595 --> 01:42:25,995 Nem tekinthet vissza. 1719 01:42:26,061 --> 01:42:27,295 A srácok jönnek és srácok mennek. 1720 01:42:30,329 --> 01:42:32,630 Elég hamar, 1721 01:42:32,696 --> 01:42:34,096 Nem emlékszel a nevükre. 1722 01:42:34,163 --> 01:42:35,463 Mit? 1723 01:42:37,196 --> 01:42:38,564 Hely tele Japs. 1724 01:42:38,697 --> 01:42:41,297 Nagy csokor közülük A tengerpart felé mozog. 1725 01:42:41,364 --> 01:42:43,230 A strand felé? 1726 01:42:43,297 --> 01:42:44,930 Tartályok. Tüzérségi. 1727 01:42:44,997 --> 01:42:46,931 Minden. 1728 01:42:46,998 --> 01:42:48,498 Meg kell kapnom a szót. 1729 01:42:48,565 --> 01:42:50,698 Minetta, csináld ezt a dolgot. 1730 01:42:50,765 --> 01:42:51,832 Mondd meg nekik mindent a mozgásról. 1731 01:42:54,432 --> 01:42:56,166 Mondd meg nekik? Mondd meg, ki? 1732 01:42:56,232 --> 01:42:57,666 Kapcsolatba kell lépnünk egy repülővel. 1733 01:42:57,733 --> 01:42:59,099 Látott egy repülőgépet? 1734 01:42:59,166 --> 01:43:00,332 Mutasson egy repülőgépet. 1735 01:43:00,399 --> 01:43:01,299 Minetta, még nem láttunk repülőt Mióta elhagytuk a partot. 1736 01:43:01,366 --> 01:43:02,566 200 vagy 300 rádió ebben a ruhában. 1737 01:43:02,633 --> 01:43:04,033 Biztos valaki, akivel beszélhetünk. 1738 01:43:12,967 --> 01:43:15,001 Van egy hegy közöttünk. Ez a dolog Akkor csukja be és folytassa. 1739 01:43:21,569 --> 01:43:22,903 Raven, Raven, ez Lobo. 1740 01:43:22,968 --> 01:43:24,369 Ez Lobo. Felett. 1741 01:43:24,436 --> 01:43:25,569 Raven, Raven, ez Lobo. Ez Lobo, vége. 1742 01:43:25,636 --> 01:43:26,803 Felejtsd el a gépet. 1743 01:43:26,869 --> 01:43:27,968 Rendben. 1744 01:43:28,035 --> 01:43:29,503 Bárki. 1745 01:43:29,570 --> 01:43:31,069 Ez Lobo. 1746 01:43:33,969 --> 01:43:35,203 Ez sürgős. Ez sürgős. 1747 01:43:40,637 --> 01:43:42,003 Bármelyik állomás, válaszoljon. 1748 01:43:42,069 --> 01:43:43,503 Próbáld meg. 1749 01:43:43,603 --> 01:43:45,603 Lobo hívott valakit. Lobo hívott valakit. 1750 01:43:45,670 --> 01:43:47,838 Lobo, Lobo, ez 1-5 mikrofon. 1751 01:43:47,905 --> 01:43:49,970 Ismételje meg, Mike 1-5. 1752 01:43:50,037 --> 01:43:51,704 Hé, ez egy csónak! 1753 01:43:55,238 --> 01:43:57,472 Ez egy csónak! 1754 01:43:57,539 --> 01:43:59,005 Válasz 'em. 1755 01:43:59,071 --> 01:44:00,372 Ez az őrjárat. 1756 01:44:00,439 --> 01:44:01,806 A "D" járőr. 1757 01:44:01,872 --> 01:44:03,238 Mondja meg nekik a sziget oldalát Lousy with japs, 1758 01:44:03,305 --> 01:44:04,907 Mindegyik megy a másik irányba. 1759 01:44:05,039 --> 01:44:05,939 Tartályok, tüzérség, mindent! 1760 01:44:07,072 --> 01:44:08,506 Hearn hadnagy őrjáratának szója. 1761 01:44:08,573 --> 01:44:09,939 = Ezredes, kapcsolatba léptek a hajóval. 1762 01:44:10,006 --> 01:44:11,673 Ellenséges csapatok koncentrációja visszafelé mozog a passzban. 1763 01:44:11,740 --> 01:44:14,774 Úgy tűnik, hogy valamilyen visszavonás. 1764 01:44:14,841 --> 01:44:17,808 Ez az egész zaj volt a Az "F" cég elülső részén egy fedőlap. 1765 01:44:20,408 --> 01:44:22,241 Hol volt ez a koncentráció? 1766 01:44:27,241 --> 01:44:29,176 Koordináták 24776098. 1767 01:44:29,242 --> 01:44:30,576 Itt van, ezredes. 1768 01:44:30,643 --> 01:44:31,810 Szerezd meg a tüzérségi osztályokat És az ezredparancsnokok. 1769 01:44:31,876 --> 01:44:33,709 Mit csinálunk? 1770 01:44:33,776 --> 01:44:36,042 Nagy támadásra készülünk. 1771 01:44:36,109 --> 01:44:37,610 És ha az őrség sikeres, 1772 01:44:37,677 --> 01:44:39,277 fogok küldeni egy társaságot, csökkenteni kell a strand védelmét, 1773 01:44:39,343 --> 01:44:40,477 És földet egy zászlóalj. 1774 01:44:40,544 --> 01:44:42,943 Uraim... 1775 01:44:43,010 --> 01:44:44,677 ha megkaphatom a levegőt és az haditengerészeti támogatást, amire szükségem van Tudom, hogy képes lesz erre a kampányt hozni Egy gyors következtetésre. 1776 01:44:44,744 --> 01:44:47,478 Legjobb a második leszállás, 1777 01:44:47,545 --> 01:44:49,077 De szükségem van kiegészítő támogatásra. 1778 01:44:49,144 --> 01:44:51,278 Nos, általános Cummings, 1779 01:44:56,211 --> 01:44:57,445 Információink nem támasztják alá. 1780 01:45:05,245 --> 01:45:07,646 Az a fajta ellenzék, amit Ön említett. 1781 01:45:07,712 --> 01:45:09,145 Minden tisztelettel, általános, 1782 01:45:09,212 --> 01:45:10,679 A hírszerzési jelentések ismertek voltak pontatlanok. 1783 01:45:10,746 --> 01:45:12,246 Beszélek az első kézből származó ismeretekről. 1784 01:45:12,313 --> 01:45:14,180 Nagyra értékelem ezt, de... Elnézést, uraim! 1785 01:45:14,246 --> 01:45:16,146 Általános Cummings, 1786 01:45:16,213 --> 01:45:17,447 Ez a jelentés megállapítja 1787 01:45:17,513 --> 01:45:19,513 Az a tiszt, akit ideiglenes parancsra hagyott Jelentős támadást indít. 1788 01:45:19,580 --> 01:45:21,114 Általában azt javaslom, hogy visszatérsz a parancsodhoz A lehető leggyorsabban. 1789 01:45:21,181 --> 01:45:23,347 És jobb lenne, ha újra megvizsgálnád a helyzetet. 1790 01:45:23,414 --> 01:45:24,915 Igen, uram. 1791 01:45:24,980 --> 01:45:26,448 Közelebb kerülnek egymáshoz. 1792 01:45:26,514 --> 01:45:27,347 Nem érdekel. Már halott vagyok. 1793 01:45:31,682 --> 01:45:33,148 Nem vagyunk halottak. Halálra éreztünk. 1794 01:45:41,249 --> 01:45:44,116 Ön nem gyűjt biztosításokat. 1795 01:45:44,183 --> 01:45:45,116 Holnap halott leszünk. 1796 01:45:45,183 --> 01:45:46,617 Ez a büdös járőr. 1797 01:45:46,684 --> 01:45:47,950 Mondtam, hogy soha nem tennénk vissza. 1798 01:45:48,083 --> 01:45:48,950 visszajövök. 1799 01:45:49,017 --> 01:45:50,284 Igen? Mi teszi annyira másképp? 1800 01:45:50,350 --> 01:45:51,851 Van egy gyerekem, akit soha nem láttam. 1801 01:45:51,918 --> 01:45:53,317 visszamegyek. 1802 01:45:53,384 --> 01:45:54,518 Én is. 1803 01:45:54,585 --> 01:45:56,084 Úr... 1804 01:45:56,151 --> 01:45:57,518 Én soha nem kérdeztem nagyon magamra, De most megkérdezem. 1805 01:45:57,585 --> 01:45:58,618 Segítsen elvinni ezt az embert. 1806 01:45:58,685 --> 01:46:00,051 Hagyja! 1807 01:46:00,118 --> 01:46:01,151 Ez egy csónak. 1808 01:46:01,218 --> 01:46:02,485 Egy csónak! 1809 01:46:18,719 --> 01:46:20,053 Hogy van? 1810 01:46:24,320 --> 01:46:25,787 Mindez attól függ, milyen gyorsan vissza tudjuk hozni a kórházba. 1811 01:46:25,854 --> 01:46:28,120 Hol van a többi őrjáratod? 1812 01:47:28,894 --> 01:47:30,294 Nem tudjuk. 1813 01:47:30,360 --> 01:47:32,060 Ki küldte az üzenetet? 1814 01:47:32,127 --> 01:47:33,861 Erről nem tudunk semmit. 1815 01:48:32,000 --> 01:48:33,334 Csak részletesen elmondjuk, hogy visszaadjuk a hadnagyot. 1816 01:48:50,936 --> 01:48:52,068 Milyen üzenet? 1817 01:48:52,135 --> 01:48:54,770 Az egyik srác rádiózott ellenséges helyzet tegnap este. 1818 01:48:56,470 --> 01:48:58,036 Ez indította el a bombázást. 1819 01:49:02,871 --> 01:49:05,003 Hol... hol van az én szakadatom? 1820 01:49:05,070 --> 01:49:06,637 Hol vannak az embereim? 1821 01:49:06,704 --> 01:49:09,070 Még nincsenek, hadnagy. 1822 01:49:11,538 --> 01:49:13,038 Minden rendben lesz. 1823 01:49:13,104 --> 01:49:14,738 Vannak hajók, hogy felvehessék őket. 1824 01:49:14,839 --> 01:49:15,905 Várjon... 1825 01:49:19,573 --> 01:49:22,940 kezdje őket. 1826 01:49:23,005 --> 01:49:24,906 Nem, várj... 1827 01:49:29,807 --> 01:49:33,307 uram? 1828 01:49:51,142 --> 01:49:52,409 Várjon az embereimre. 1829 01:50:10,176 --> 01:50:12,611 Sajnálom, uram De nem tudunk lógni. 1830 01:50:14,611 --> 01:50:16,044 Ez egy parancs. Várjon az embereimre. 1831 01:50:16,110 --> 01:50:17,778 Tartsa meg, férfiak! Itt jönnek! 1832 01:50:23,345 --> 01:50:24,445 A fiúk egy pokolian munkát végeztek ott. 1833 01:50:24,512 --> 01:50:27,045 Mi történt? 1834 01:50:27,111 --> 01:50:30,112 Biztos abban, hogy a lyuk ebben a jap vonalban. 1835 01:50:30,179 --> 01:50:32,213 Én voltam. Én voltam. 1836 01:50:32,279 --> 01:50:34,079 Hogyan lehet egy lyuk a jap-sorban? 1837 01:50:36,013 --> 01:50:40,948 Elküldtek egy ezredet hogy segítsenek a fiúk elleni küzdelemben. 1838 01:50:41,013 --> 01:50:42,280 Hogyan van a hadnagy? 1839 01:50:42,347 --> 01:50:43,948 Ez mindenki? 1840 01:50:44,013 --> 01:50:45,281 Igen. Mi vagyunk az egyetlenek maradtak. 1841 01:50:45,348 --> 01:50:47,148 Menjünk! 1842 01:50:47,215 --> 01:50:48,248 Julio... 1843 01:50:48,315 --> 01:50:49,482 mondja el a férfiakat... 1844 01:50:49,548 --> 01:50:50,782 köszönöm. 1845 01:50:50,849 --> 01:50:53,449 Igen. Jöjjön be, Samson, jöjjön be! 1846 01:50:53,516 --> 01:50:58,850 Igen. 1847 01:50:58,916 --> 01:51:00,049 Uram, még mindig nincs kapcsolat Samsontól. 1848 01:51:00,115 --> 01:51:01,049 Hát, folytasd. Próbálkozz. 1849 01:51:01,115 --> 01:51:02,750 Hadd lássam ezt. 1850 01:51:02,817 --> 01:51:04,250 Uram! 1851 01:51:04,317 --> 01:51:05,951 Az átkozott féktelen hülyeségről! 1852 01:51:06,016 --> 01:51:08,650 Azt mondtam, hogy tartsd nyomva a nyomást Nem nagy támadás. 1853 01:51:08,717 --> 01:51:10,384 Igen, uram, de azt mondtad, ha az ellenség elkezd...- Készített egy katasztrófát. 1854 01:51:10,451 --> 01:51:11,485 Légi támogatás nélkül, nem tudsz fenntartani Frontális támadás, bolond! 1855 01:51:11,551 --> 01:51:13,051 Mit? 1856 01:51:13,117 --> 01:51:15,885 Uram, áttörtünk! 1857 01:51:17,785 --> 01:51:18,852 Vezessük az ellenséges parancsnokságot. 1858 01:51:18,918 --> 01:51:20,318 Ez egy teljes körút! 1859 01:51:20,384 --> 01:51:21,818 Hello, Robert. 1860 01:51:21,885 --> 01:51:23,518 Hello, általános. 1861 01:51:23,585 --> 01:51:24,952 írtam apádnak. 1862 01:51:25,017 --> 01:51:26,451 Sajnálom, hogy megsebesültél. 1863 01:51:26,518 --> 01:51:27,853 Köszönöm. 1864 01:51:27,919 --> 01:51:28,985 Nos, csak ezt akartam mondani. 1865 01:51:29,052 --> 01:51:30,185 Általános... 1866 01:51:30,252 --> 01:51:31,752 Sokat gondolkoztam 1867 01:51:31,819 --> 01:51:33,319 A dolgokról, amit mondott, Különösen, amit mondtál A félelem hatalma És a hatalommal való félelem... 1868 01:51:33,385 --> 01:51:34,919 és? 1869 01:51:34,985 --> 01:51:36,119 Soha nem értettem egyet Előre, az Ön szempontjából De nem voltam biztos benne, hogy tévedtél. 1870 01:51:36,186 --> 01:51:38,820 Most biztos vagyok benne. 1871 01:51:38,887 --> 01:51:40,119 2 férfi hozott velem 18 mérföld a dzsungelen keresztül. 1872 01:51:43,086 --> 01:51:43,986 Baptista miniszter és egy vándorló zsidó, De nem félt. 1873 01:51:44,053 --> 01:51:46,054 Ők a szeretetből származtak. 1874 01:51:46,120 --> 01:51:48,321 De valami mást tettek Az élet mentése mellett, általános. 1875 01:52:28,693 --> 01:52:30,292 Megmutatták nekem valamit, amit ismertem 1876 01:52:34,860 --> 01:52:36,626 Egész életemben, de elfelejtettem. 1877 01:52:42,759 --> 01:52:44,594 Van szellem az emberben Ez túléli a terror minden uralmát És minden nehézség. 1878 01:52:44,660 --> 01:52:45,993 Az ember nem tudja elérni Isten hatáskörét. 1879 01:52:46,060 --> 01:52:47,360 És senki sem, függetlenül attól, hogy ő politikus Vagy egy általános, meg kell próbálnia. 1880 01:52:47,427 --> 01:52:48,861 Az ember szelleme isteni... 1881 01:52:48,927 --> 01:52:50,360 örök... 1882 01:52:50,427 --> 01:52:51,627 elpusztíthatatlan. 1883 01:52:51,694 --> 01:52:52,728 - Leford�tatlan felirat - 1884 01:52:52,795 --> 01:52:53,761 - Leford�tatlan felirat - 1885 01:52:53,828 --> 01:52:54,795 - Leford�tatlan felirat - 1886 01:52:54,862 --> 01:52:55,862 - Leford�tatlan felirat - 1887 01:52:55,928 --> 01:52:57,394 - Leford�tatlan felirat - 1888 01:52:57,461 --> 01:52:58,994 - Leford�tatlan felirat - 1889 01:52:59,061 --> 01:53:00,394 - Leford�tatlan felirat - 1890 01:53:00,461 --> 01:53:01,429 - Leford�tatlan felirat - 1891 01:53:01,496 --> 01:53:02,863 - Leford�tatlan felirat - 1892 01:53:02,929 --> 01:53:04,429 - Leford�tatlan felirat - 1893 01:53:04,496 --> 01:53:06,929 - Leford�tatlan felirat - 1894 01:53:06,995 --> 01:53:08,262 - Leford�tatlan felirat - 1895 01:53:08,329 --> 01:53:09,529 - Leford�tatlan felirat - 1896 01:53:09,596 --> 01:53:11,230 - Leford�tatlan felirat - 1897 01:53:11,296 --> 01:53:12,530 - Leford�tatlan felirat - 1898 01:53:12,597 --> 01:53:13,563 - Leford�tatlan felirat - 1899 01:53:13,630 --> 01:53:15,497 - Leford�tatlan felirat - 1900 01:53:15,563 --> 01:53:16,830 - Leford�tatlan felirat - 1901 01:53:19,364 --> 01:53:20,698 - Leford�tatlan felirat - 1902 01:53:23,764 --> 01:53:25,197 - Leford�tatlan felirat - 1903 01:53:25,264 --> 01:53:26,231 - Leford�tatlan felirat - 1904 01:53:26,297 --> 01:53:28,365 - Leford�tatlan felirat - 1905 01:53:28,432 --> 01:53:30,532 - Leford�tatlan felirat - 1906 01:53:30,599 --> 01:53:34,098 - Leford�tatlan felirat - 1907 01:53:34,165 --> 01:53:35,366 - Leford�tatlan felirat - 1908 01:53:35,433 --> 01:53:36,399 - Leford�tatlan felirat - 1909 01:53:36,533 --> 01:53:37,999 - Leford�tatlan felirat - 1910 01:53:38,066 --> 01:53:40,666 - Leford�tatlan felirat - 1911 01:53:40,733 --> 01:53:41,999 - Leford�tatlan felirat - 1912 01:53:42,066 --> 01:53:43,500 - Leford�tatlan felirat - 1913 01:53:43,566 --> 01:53:44,601 - Leford�tatlan felirat - 1914 01:53:44,667 --> 01:53:46,767 - Leford�tatlan felirat - 1915 01:53:46,834 --> 01:53:47,934 - Leford�tatlan felirat - 1916 01:53:48,000 --> 01:53:49,601 - Leford�tatlan felirat - 1917 01:53:52,701 --> 01:53:54,968 - Leford�tatlan felirat - 1918 01:53:55,033 --> 01:53:56,767 - Leford�tatlan felirat - 1919 01:53:56,868 --> 01:53:59,434 - Leford�tatlan felirat - 1920 01:53:59,501 --> 01:54:01,969 - Leford�tatlan felirat - 1921 01:54:02,034 --> 01:54:03,902 - Leford�tatlan felirat - 1922 01:54:03,969 --> 01:54:05,735 - Leford�tatlan felirat - 1923 01:54:05,802 --> 01:54:07,535 - Leford�tatlan felirat - 1924 01:54:07,602 --> 01:54:10,302 - Leford�tatlan felirat - 1925 01:54:10,369 --> 01:54:12,903 - Leford�tatlan felirat - 1926 01:54:12,970 --> 01:54:14,703 - Leford�tatlan felirat - 1927 01:54:14,769 --> 01:54:16,936 - Leford�tatlan felirat - 1928 01:54:17,035 --> 01:54:18,370 - Leford�tatlan felirat - 1929 01:54:18,470 --> 01:54:19,837 - Leford�tatlan felirat - 1930 01:54:19,904 --> 01:54:21,704 - Leford�tatlan felirat - 1931 01:54:21,770 --> 01:54:23,804 - Leford�tatlan felirat - 1932 01:54:23,871 --> 01:54:27,271 - Leford�tatlan felirat - 1933 01:54:27,338 --> 01:54:29,938 - Leford�tatlan felirat - 1934 01:54:30,004 --> 01:54:31,404 - Leford�tatlan felirat - 1935 01:54:31,471 --> 01:54:33,204 - Leford�tatlan felirat - 1936 01:54:33,271 --> 01:54:34,771 - Leford�tatlan felirat - 1937 01:54:34,838 --> 01:54:36,172 - Leford�tatlan felirat - 1938 01:54:36,239 --> 01:54:37,739 - Leford�tatlan felirat - 1939 01:54:37,806 --> 01:54:39,939 - Leford�tatlan felirat - 1940 01:54:40,005 --> 01:54:42,506 - Leford�tatlan felirat - 1941 01:54:42,572 --> 01:54:45,840 - Leford�tatlan felirat - 1942 01:54:45,974 --> 01:54:48,373 - Leford�tatlan felirat - 1943 01:54:48,440 --> 01:54:49,874 - Leford�tatlan felirat - 1944 01:54:49,940 --> 01:54:51,373 - Leford�tatlan felirat - 1945 01:54:51,440 --> 01:54:52,941 - Leford�tatlan felirat - 1946 01:54:53,007 --> 01:54:55,541 - Leford�tatlan felirat - 1947 01:55:03,475 --> 01:55:05,542 - Leford�tatlan felirat - 1948 01:55:05,609 --> 01:55:08,242 - Leford�tatlan felirat - 1949 01:55:08,308 --> 01:55:09,509 - Leford�tatlan felirat - 1950 01:55:33,043 --> 01:55:34,611 - Leford�tatlan felirat - 1951 01:55:34,677 --> 01:55:36,912 - Leford�tatlan felirat - 1952 01:55:36,979 --> 01:55:38,044 - Leford�tatlan felirat - 1953 01:55:38,111 --> 01:55:39,478 - Leford�tatlan felirat - 1954 01:55:39,545 --> 01:55:40,411 - Leford�tatlan felirat - 1955 01:55:42,712 --> 01:55:44,279 - Leford�tatlan felirat - 1956 01:55:44,346 --> 01:55:46,579 - Leford�tatlan felirat - 1957 01:55:46,646 --> 01:55:49,513 - Leford�tatlan felirat - 1958 01:55:49,579 --> 01:55:51,813 - Leford�tatlan felirat - 1959 01:55:51,881 --> 01:55:53,280 - Leford�tatlan felirat - 1960 01:55:53,347 --> 01:55:54,947 - Leford�tatlan felirat - 1961 01:55:55,013 --> 01:55:57,213 - Leford�tatlan felirat - 1962 01:55:57,280 --> 01:55:59,013 - Leford�tatlan felirat - 1963 01:55:59,080 --> 01:56:00,948 - Leford�tatlan felirat - 1964 01:56:01,014 --> 01:56:03,715 - Leford�tatlan felirat - 1965 01:56:03,781 --> 01:56:04,848 - Leford�tatlan felirat - 1966 01:56:04,915 --> 01:56:05,948 - Leford�tatlan felirat - 1967 01:56:34,885 --> 01:56:37,918 - Leford�tatlan felirat - 1968 01:56:37,985 --> 01:56:40,050 - Leford�tatlan felirat - 1969 01:56:40,117 --> 01:56:42,317 - Leford�tatlan felirat - 1970 01:56:42,384 --> 01:56:44,986 - Leford�tatlan felirat - 1971 01:58:23,595 --> 01:58:25,128 - Leford�tatlan felirat - 1972 01:58:25,195 --> 01:58:26,897 - Leford�tatlan felirat - 1973 01:58:34,864 --> 01:58:36,097 - Leford�tatlan felirat - 1974 01:58:36,163 --> 01:58:37,597 - Leford�tatlan felirat - 1975 01:58:37,664 --> 01:58:39,130 - Leford�tatlan felirat - 1976 01:58:39,197 --> 01:58:42,632 - Leford�tatlan felirat - 1977 01:58:59,299 --> 01:59:01,533 - Leford�tatlan felirat - 1978 01:59:01,599 --> 01:59:03,566 - Leford�tatlan felirat - 1979 01:59:03,633 --> 01:59:06,000 - Leford�tatlan felirat - 1980 01:59:06,065 --> 01:59:08,200 - Leford�tatlan felirat - 1981 01:59:08,267 --> 01:59:11,066 - Leford�tatlan felirat - 1982 01:59:11,133 --> 01:59:12,700 - Leford�tatlan felirat - 1983 01:59:12,767 --> 01:59:14,867 - Leford�tatlan felirat - 1984 01:59:14,934 --> 01:59:16,634 - Leford�tatlan felirat - 1985 01:59:16,701 --> 01:59:19,268 - Leford�tatlan felirat - 1986 01:59:19,334 --> 01:59:21,535 - Leford�tatlan felirat - 1987 01:59:21,601 --> 01:59:22,635 - Leford�tatlan felirat - 1988 01:59:22,701 --> 01:59:24,668 - Leford�tatlan felirat - 1989 01:59:27,135 --> 01:59:28,003 - Leford�tatlan felirat - 1990 01:59:28,068 --> 01:59:29,269 - Leford�tatlan felirat - 1991 01:59:29,335 --> 01:59:30,335 - Leford�tatlan felirat - 1992 01:59:30,402 --> 01:59:31,602 - Leford�tatlan felirat - 1993 01:59:31,702 --> 01:59:32,802 - Leford�tatlan felirat - 1994 01:59:32,869 --> 01:59:34,103 - Leford�tatlan felirat - 1995 01:59:34,169 --> 01:59:35,203 - Leford�tatlan felirat - 1996 01:59:35,270 --> 01:59:37,703 - Leford�tatlan felirat - 1997 01:59:37,770 --> 01:59:38,870 - Leford�tatlan felirat - 1998 01:59:38,937 --> 01:59:40,236 - Leford�tatlan felirat - 1999 01:59:40,303 --> 01:59:42,437 - Leford�tatlan felirat - 2000 01:59:42,504 --> 01:59:44,037 - Leford�tatlan felirat - 2001 01:59:44,104 --> 01:59:45,437 - Leford�tatlan felirat - 2002 01:59:45,504 --> 01:59:46,938 - Leford�tatlan felirat - 2003 01:59:47,005 --> 01:59:48,437 - Leford�tatlan felirat - 2004 01:59:48,504 --> 01:59:49,738 - Leford�tatlan felirat - 2005 01:59:49,804 --> 01:59:50,972 - Leford�tatlan felirat - 2006 01:59:51,071 --> 01:59:52,305 - Leford�tatlan felirat - 2007 01:59:52,372 --> 01:59:54,171 - Leford�tatlan felirat - 2008 01:59:54,238 --> 02:00:01,206 - Leford�tatlan felirat - 2009 02:00:01,273 --> 02:00:03,406 - Leford�tatlan felirat - 2010 02:00:03,473 --> 02:00:06,007 - Leford�tatlan felirat - 2011 02:00:06,072 --> 02:00:08,340 - Leford�tatlan felirat - 2012 02:00:08,407 --> 02:00:09,807 - Leford�tatlan felirat - 2013 02:00:09,874 --> 02:00:11,807 - Leford�tatlan felirat - 2014 02:00:11,874 --> 02:00:13,207 - Leford�tatlan felirat - 2015 02:00:13,274 --> 02:00:14,741 - Leford�tatlan felirat - 2016 02:00:14,807 --> 02:00:17,073 - Leford�tatlan felirat - 2017 02:00:17,140 --> 02:00:18,874 - Leford�tatlan felirat - 2018 02:00:18,941 --> 02:00:20,541 - Leford�tatlan felirat - 2019 02:00:20,607 --> 02:00:23,040 - Leford�tatlan felirat - 2020 02:00:23,107 --> 02:00:25,808 - Leford�tatlan felirat - 2021 02:00:25,875 --> 02:00:27,775 - Leford�tatlan felirat - 2022 02:00:27,842 --> 02:00:29,041 - Leford�tatlan felirat - 2023 02:00:29,108 --> 02:00:29,975 - Leford�tatlan felirat - 2024 02:00:30,041 --> 02:00:31,575 - Leford�tatlan felirat - 2025 02:00:31,642 --> 02:00:32,708 - Leford�tatlan felirat - 2026 02:00:32,775 --> 02:00:34,010 - Leford�tatlan felirat - 2027 02:00:34,075 --> 02:00:35,543 - Leford�tatlan felirat - 2028 02:00:35,609 --> 02:00:37,042 - Leford�tatlan felirat - 2029 02:00:37,109 --> 02:00:38,843 - Leford�tatlan felirat - 2030 02:00:38,910 --> 02:00:40,910 - Leford�tatlan felirat - 2031 02:00:43,243 --> 02:00:45,011 - Leford�tatlan felirat - 2032 02:00:45,076 --> 02:00:46,510 - Leford�tatlan felirat - 2033 02:00:46,577 --> 02:00:48,310 - Leford�tatlan felirat - 2034 02:00:48,377 --> 02:00:49,677 - Leford�tatlan felirat - 2035 02:00:49,744 --> 02:00:51,177 - Leford�tatlan felirat - 2036 02:00:51,244 --> 02:00:53,144 - Leford�tatlan felirat - 2037 02:00:53,211 --> 02:00:54,378 - Leford�tatlan felirat - 2038 02:00:54,444 --> 02:00:57,912 - Leford�tatlan felirat - 2039 02:00:57,978 --> 02:00:59,646 - Leford�tatlan felirat - 2040 02:00:59,712 --> 02:01:01,078 - Leford�tatlan felirat - 2041 02:01:01,145 --> 02:01:02,312 - Leford�tatlan felirat - 2042 02:01:02,445 --> 02:01:03,746 - Leford�tatlan felirat - 2043 02:01:03,812 --> 02:01:05,345 - Leford�tatlan felirat - 2044 02:01:38,982 --> 02:01:40,482 - Leford�tatlan felirat - 2045 02:01:40,549 --> 02:01:42,583 - Leford�tatlan felirat - 2046 02:01:42,650 --> 02:01:43,750 - Leford�tatlan felirat - 2047 02:01:43,850 --> 02:01:45,383 - Leford�tatlan felirat - 2048 02:01:45,449 --> 02:01:48,149 - Leford�tatlan felirat - 2049 02:01:48,216 --> 02:01:49,816 - Leford�tatlan felirat - 2050 02:01:49,883 --> 02:01:51,217 - Leford�tatlan felirat - 2051 02:01:51,284 --> 02:01:53,384 - Leford�tatlan felirat - 2052 02:01:53,450 --> 02:01:55,117 - Leford�tatlan felirat - 2053 02:01:55,183 --> 02:01:56,417 - Leford�tatlan felirat - 2054 02:01:56,484 --> 02:01:57,951 - Leford�tatlan felirat - 2055 02:01:58,018 --> 02:02:00,618 - Leford�tatlan felirat - 2056 02:02:00,685 --> 02:02:02,351 - Leford�tatlan felirat - 2057 02:02:02,418 --> 02:02:04,818 - Leford�tatlan felirat - 2058 02:02:04,885 --> 02:02:06,885 - Leford�tatlan felirat - 2059 02:02:06,952 --> 02:02:08,586 - Leford�tatlan felirat - 2060 02:02:08,653 --> 02:02:11,020 - Leford�tatlan felirat - 2061 02:02:11,085 --> 02:02:12,586 - Leford�tatlan felirat - 2062 02:02:12,653 --> 02:02:13,819 - Leford�tatlan felirat - 2063 02:02:13,886 --> 02:02:15,819 - Leford�tatlan felirat - 2064 02:02:15,886 --> 02:02:16,921 - Leford�tatlan felirat - 2065 02:02:20,420 --> 02:02:22,253 - Leford�tatlan felirat - 2066 02:02:22,320 --> 02:02:23,654 - Leford�tatlan felirat - 2067 02:02:23,720 --> 02:02:27,388 - Leford�tatlan felirat - 2068 02:02:27,454 --> 02:02:28,187 - Leford�tatlan felirat - 2069 02:03:01,691 --> 02:03:03,157 - Leford�tatlan felirat - 2070 02:03:03,224 --> 02:03:04,991 - Leford�tatlan felirat - 2071 02:03:05,057 --> 02:03:07,090 - Leford�tatlan felirat - 2072 02:03:07,157 --> 02:03:08,759 - Leford�tatlan felirat - 2073 02:03:08,825 --> 02:03:10,225 - Leford�tatlan felirat - 2074 02:03:10,292 --> 02:03:11,592 - Leford�tatlan felirat - 2075 02:03:11,659 --> 02:03:14,026 - Leford�tatlan felirat - 2076 02:03:15,960 --> 02:03:18,493 - Leford�tatlan felirat - 2077 02:03:18,560 --> 02:03:21,293 - Leford�tatlan felirat - 2078 02:03:23,459 --> 02:03:26,861 - Leford�tatlan felirat - 2079 02:03:26,928 --> 02:03:28,894 - Leford�tatlan felirat - 2080 02:03:28,961 --> 02:03:30,494 - Leford�tatlan felirat - 2081 02:04:07,631 --> 02:04:09,364 - Leford�tatlan felirat - 2082 02:04:09,431 --> 02:04:12,531 - Leford�tatlan felirat - 2083 02:04:12,598 --> 02:04:14,097 - Leford�tatlan felirat - 2084 02:04:14,164 --> 02:04:16,632 - Leford�tatlan felirat - 2085 02:04:32,901 --> 02:04:34,067 - Leford�tatlan felirat - 2086 02:04:34,134 --> 02:04:35,834 - Leford�tatlan felirat - 2087 02:04:35,901 --> 02:04:36,935 - Leford�tatlan felirat - 2088 02:04:59,771 --> 02:05:01,170 - Leford�tatlan felirat - 2089 02:05:01,237 --> 02:05:02,637 - Leford�tatlan felirat - 2090 02:05:02,704 --> 02:05:04,737 - Leford�tatlan felirat - 2091 02:05:04,804 --> 02:05:06,103 - Leford�tatlan felirat - 2092 02:05:06,170 --> 02:05:07,305 - Leford�tatlan felirat - 2093 02:05:07,371 --> 02:05:08,805 - Leford�tatlan felirat - 2094 02:05:08,872 --> 02:05:10,972 - Leford�tatlan felirat - 2095 02:05:11,039 --> 02:05:12,772 - Leford�tatlan felirat - 2096 02:05:12,838 --> 02:05:13,805 - Leford�tatlan felirat - 2097 02:05:13,872 --> 02:05:14,872 - Leford�tatlan felirat - 2098 02:05:14,939 --> 02:05:16,306 - Leford�tatlan felirat - 2099 02:05:16,372 --> 02:05:17,839 - Leford�tatlan felirat - 2100 02:05:17,906 --> 02:05:19,739 - Leford�tatlan felirat - 2101 02:05:19,806 --> 02:05:20,940 - Leford�tatlan felirat - 2102 02:05:21,006 --> 02:05:22,239 - Leford�tatlan felirat - 2103 02:05:22,306 --> 02:05:23,239 - Leford�tatlan felirat - 2104 02:05:23,306 --> 02:05:25,406 - Leford�tatlan felirat - 2105 02:05:25,472 --> 02:05:26,372 - Leford�tatlan felirat - 2106 02:05:26,439 --> 02:05:27,339 - Leford�tatlan felirat - 2107 02:05:27,406 --> 02:05:28,339 - Leford�tatlan felirat - 2108 02:05:28,406 --> 02:05:29,406 - Leford�tatlan felirat - 2109 02:05:29,472 --> 02:05:30,372 - Leford�tatlan felirat - 2110 02:05:30,439 --> 02:05:31,472 - Leford�tatlan felirat - 2111 02:05:31,539 --> 02:05:32,440 - Leford�tatlan felirat - 2112 02:05:32,507 --> 02:05:34,273 - Leford�tatlan felirat - 2113 02:05:38,340 --> 02:05:40,007 - Leford�tatlan felirat - 2114 02:05:45,042 --> 02:05:47,274 - Leford�tatlan felirat - 2115 02:05:47,374 --> 02:05:48,708 - Leford�tatlan felirat - 2116 02:05:48,775 --> 02:05:50,842 - Leford�tatlan felirat - 2117 02:05:50,909 --> 02:05:51,943 - Leford�tatlan felirat - 2118 02:05:52,009 --> 02:05:53,842 - Leford�tatlan felirat - 2119 02:05:53,909 --> 02:05:55,842 - Leford�tatlan felirat - 2120 02:05:55,909 --> 02:05:56,742 - Leford�tatlan felirat - 2121 02:05:56,809 --> 02:05:57,809 - Leford�tatlan felirat - 2122 02:05:57,876 --> 02:05:59,310 - Leford�tatlan felirat - 2123 02:05:59,376 --> 02:06:00,276 - Leford�tatlan felirat - 2124 02:06:00,343 --> 02:06:01,677 - Leford�tatlan felirat - 2125 02:06:03,743 --> 02:06:06,276 - Leford�tatlan felirat - 2126 02:06:06,343 --> 02:06:07,477 - Leford�tatlan felirat - 2127 02:07:20,651 --> 02:07:22,718 - Leford�tatlan felirat - 2128 02:07:22,785 --> 02:07:23,852 - Leford�tatlan felirat - 2129 02:07:23,919 --> 02:07:25,586 - Leford�tatlan felirat - 2130 02:07:25,652 --> 02:07:26,919 - Leford�tatlan felirat - 2131 02:07:26,986 --> 02:07:28,485 - Leford�tatlan felirat - 2132 02:07:28,552 --> 02:07:30,652 - Leford�tatlan felirat - 2133 02:07:30,719 --> 02:07:33,186 - Leford�tatlan felirat - 2134 02:07:33,253 --> 02:07:35,186 - Leford�tatlan felirat - 2135 02:07:35,253 --> 02:07:36,753 - Leford�tatlan felirat - 2136 02:07:36,820 --> 02:07:38,787 - Leford�tatlan felirat - 2137 02:07:38,853 --> 02:07:40,387 - Leford�tatlan felirat - 2138 02:07:40,454 --> 02:07:42,154 - Leford�tatlan felirat - 2139 02:07:42,220 --> 02:07:44,220 - Leford�tatlan felirat - 2140 02:07:44,287 --> 02:07:45,721 - Leford�tatlan felirat - 2141 02:07:45,788 --> 02:07:47,187 - Leford�tatlan felirat - 2142 02:07:47,254 --> 02:07:48,621 - Leford�tatlan felirat - 2143 02:07:48,688 --> 02:07:50,255 - Leford�tatlan felirat - 2144 02:08:30,658 --> 02:08:31,893 - Leford�tatlan felirat - 2145 02:08:34,259 --> 02:08:36,726 - Leford�tatlan felirat - 2146 02:08:36,793 --> 02:08:39,026 - Leford�tatlan felirat - 2147 02:08:39,092 --> 02:08:41,627 - Leford�tatlan felirat - 2148 02:08:41,760 --> 02:08:44,727 - Leford�tatlan felirat - 2149 02:08:44,794 --> 02:08:47,894 - Leford�tatlan felirat - 2150 02:08:47,961 --> 02:08:49,728 - Leford�tatlan felirat - 2151 02:08:49,795 --> 02:08:51,628 - Leford�tatlan felirat - 2152 02:08:51,695 --> 02:08:53,861 - Leford�tatlan felirat - 2153 02:08:53,928 --> 02:08:55,695 - Leford�tatlan felirat - 2154 02:08:55,761 --> 02:08:57,228 - Leford�tatlan felirat - 2155 02:08:57,295 --> 02:08:59,029 - Leford�tatlan felirat - 2156 02:08:59,095 --> 02:09:00,095 - Leford�tatlan felirat - 2157 02:09:00,162 --> 02:09:01,562 - Leford�tatlan felirat - 2158 02:09:01,629 --> 02:09:03,162 - Leford�tatlan felirat - 2159 02:09:03,228 --> 02:09:05,730 - Leford�tatlan felirat - 2160 02:09:05,797 --> 02:09:06,964 - Leford�tatlan felirat - 2161 02:09:10,763 --> 02:09:12,196 - Leford�tatlan felirat - 2162 02:09:12,263 --> 02:09:14,930 - Leford�tatlan felirat - 2163 02:09:14,997 --> 02:09:17,229 - Leford�tatlan felirat - 2164 02:09:17,296 --> 02:09:19,797 - Leford�tatlan felirat - 2165 02:09:19,863 --> 02:09:22,129 - Leford�tatlan felirat - 2166 02:09:22,196 --> 02:09:24,065 - Leford�tatlan felirat - 2167 02:09:24,130 --> 02:09:25,531 - Leford�tatlan felirat - 2168 02:09:25,598 --> 02:09:27,598 - Leford�tatlan felirat - 2169 02:09:27,664 --> 02:09:30,230 - Leford�tatlan felirat - 2170 02:09:30,297 --> 02:09:32,899 - Leford�tatlan felirat - 2171 02:09:32,966 --> 02:09:35,231 - Leford�tatlan felirat - 2172 02:09:35,298 --> 02:09:37,799 - Leford�tatlan felirat - 2173 02:09:37,865 --> 02:09:41,033 - Leford�tatlan felirat - 2174 02:09:42,866 --> 02:09:45,067 - Leford�tatlan felirat - 2175 02:09:45,132 --> 02:09:47,499 - Leford�tatlan felirat - 2176 02:09:47,566 --> 02:09:51,167 - Leford�tatlan felirat - 2177 02:09:51,233 --> 02:09:52,567 - Leford�tatlan felirat - 2178 02:09:52,634 --> 02:09:54,434 - Leford�tatlan felirat - 2179 02:09:52,634 --> 02:09:54,434 - Leford�tatlan felirat - 159009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.