Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,709
THE ODYSSEY
2
00:00:28,149 --> 00:00:31,509
We must take her to the palace.
3
00:00:33,189 --> 00:00:34,429
Hurry!
4
00:00:37,109 --> 00:00:42,149
- Master, the baby is coming!
- Take me home.
5
00:00:43,389 --> 00:00:46,349
Tell them make ready.
6
00:00:47,429 --> 00:00:51,709
Just think of us... just you and I...
7
00:00:52,869 --> 00:00:55,909
Lying on the shore ...
8
00:01:10,709 --> 00:01:14,669
Hold tight. Give me the pain.
9
00:01:16,509 --> 00:01:18,949
Master!
10
00:01:34,509 --> 00:01:37,309
Come this way!
11
00:01:44,269 --> 00:01:46,709
The baby is coming!
12
00:02:07,829 --> 00:02:09,509
The baby is coming!
13
00:02:15,349 --> 00:02:18,869
Hold me. Hold me. Hold me in your eyes.
14
00:02:33,149 --> 00:02:34,709
A boy!
15
00:02:50,789 --> 00:02:52,589
I love you!
16
00:03:02,389 --> 00:03:04,429
Show him his new home.
17
00:03:36,189 --> 00:03:37,789
Look!
18
00:03:39,149 --> 00:03:42,709
This day was the proudest day of my life.
19
00:03:42,909 --> 00:03:47,509
My sweet Penelope and the gods had
given me a son.
20
00:03:48,349 --> 00:03:51,789
But at the same moment, the
world we had built together
21
00:03:51,869 --> 00:03:53,629
was changed forever.
22
00:03:56,909 --> 00:03:59,829
Dark abord�rent my new shores:
23
00:04:00,149 --> 00:04:04,749
My beloved Greece entered the war
against Troy ...
24
00:04:10,749 --> 00:04:13,429
The most powerful of kings,
25
00:04:13,509 --> 00:04:17,869
Agamemnon and Menelaus himself,
came for me.
26
00:04:18,789 --> 00:04:21,749
Bound by my oath of allegiance
27
00:04:21,829 --> 00:04:25,149
and honor me dictating to
protect my country,
28
00:04:25,229 --> 00:04:28,189
I was forced to leave my home,
29
00:04:28,389 --> 00:04:31,549
not knowing if I would see
my wife ever ...
30
00:04:31,629 --> 00:04:34,229
and my child.
31
00:04:36,509 --> 00:04:40,469
I am Odysseus, king of Ithica.
32
00:04:40,509 --> 00:04:42,829
And this is my story.
33
00:04:48,229 --> 00:04:49,229
No.
34
00:04:49,629 --> 00:04:51,629
You must it leave here.
35
00:05:06,749 --> 00:05:08,269
Mother ...
36
00:05:22,389 --> 00:05:23,789
Eurybates!
37
00:05:26,549 --> 00:05:30,389
Convene the Masters ... Gather the crew.
38
00:05:31,069 --> 00:05:32,749
We leave for Troy.
39
00:05:34,629 --> 00:05:36,469
The gods are with us!
40
00:05:38,669 --> 00:05:41,349
Athena, my goddess, you
have always protected me.
41
00:05:42,349 --> 00:05:44,309
But today you remain silent.
42
00:05:46,069 --> 00:05:49,309
Is there a way to avoid this war?
43
00:05:52,589 --> 00:05:53,869
Talk to me.
44
00:06:22,389 --> 00:06:23,829
No tears?
45
00:06:26,229 --> 00:06:27,709
No tears.
46
00:06:43,869 --> 00:06:46,669
Troy will not fall easily.
47
00:06:49,309 --> 00:06:50,669
I love you!
48
00:06:52,429 --> 00:06:54,949
- If ever I did not return ...
- You will!
49
00:07:00,149 --> 00:07:02,709
Do not even say the word!
50
00:07:02,789 --> 00:07:05,189
You must allow me to die inside of your memory.
51
00:07:12,109 --> 00:07:14,309
You'll always be my wife.
52
00:07:22,549 --> 00:07:24,109
you choose another.
53
00:07:25,109 --> 00:07:26,429
And you will marry.
54
00:07:30,269 --> 00:07:31,269
Yes!
55
00:07:55,309 --> 00:07:57,149
I love you!
56
00:08:07,949 --> 00:08:10,389
I will return safe and sound ...
57
00:08:10,789 --> 00:08:13,269
Living like this tree ...
58
00:08:14,229 --> 00:08:16,829
around which we built our world.
59
00:08:18,309 --> 00:08:20,429
I will wait.
60
00:08:38,669 --> 00:08:41,709
Antiphus! Play a song of farewell!
61
00:08:50,709 --> 00:08:52,589
Hoist the sail!
62
00:09:01,309 --> 00:09:04,549
Return with the bodies of
enemies you have killed!
63
00:09:06,069 --> 00:09:08,549
And my CSUR rejoice.
64
00:09:22,669 --> 00:09:25,589
Penelope gives R the same
strength you gave me.
65
00:10:06,629 --> 00:10:10,989
The gods of heaven and the
sea we portčrent jusqu'ŕ Trojan
66
00:10:13,709 --> 00:10:16,509
But I was alone.
67
00:10:17,629 --> 00:10:22,269
You're sick, Eurylochus! He suffers from
the disease of lies!
68
00:10:22,669 --> 00:10:24,269
My word, yes!
69
00:10:24,349 --> 00:10:27,549
The walls of Troy rise up to the clouds!
70
00:10:33,909 --> 00:10:38,789
You are no longer with me,
Athena. And rightly so ...
71
00:10:41,549 --> 00:10:43,349
I can handle alone.
72
00:10:44,589 --> 00:10:47,389
Is this a way of
speaking your nearest protective?
73
00:10:50,509 --> 00:10:54,629
- Athena!
- Wine confuse you mind, Ulysses.
74
00:11:01,309 --> 00:11:03,309
Me? I fear nothing!
75
00:11:03,389 --> 00:11:05,349
I tease you. You are in anger after me.
76
00:11:05,429 --> 00:11:10,269
You could convince Agamemnon, the day of
the birth of my son!
77
00:11:10,549 --> 00:11:14,549
I am a goddess! I have
other things to nearest!
78
00:11:15,389 --> 00:11:19,549
Remember: I can be seen by which I want.
79
00:11:31,309 --> 00:11:34,149
I do not want you drop nearest the trip,
80
00:11:34,229 --> 00:11:36,349
because I wanted you to leave.
81
00:11:37,509 --> 00:11:43,349
I want to be you, brave
Ulysses, who defeated the Trojans.
82
00:11:46,429 --> 00:11:50,269
No, your destiny is to
battle to become immortal!
83
00:11:50,469 --> 00:11:53,909
Your name will be on the
lips of all future generations!
84
00:11:54,829 --> 00:11:58,669
Not require that future generations
will remember my name!
85
00:11:58,909 --> 00:12:02,709
You can not lie to me!
I know your true character!
86
00:12:04,509 --> 00:12:08,589
I know your pride ... Your vanity.
87
00:12:15,149 --> 00:12:16,149
Look at them!
88
00:12:18,309 --> 00:12:23,709
- Politis the Colossus, a real asshole.
- What makes ruthless.
89
00:12:23,909 --> 00:12:28,829
- Eurylochus, more lazy than you.
- It's the best blacksmith in Greece.
90
00:12:29,309 --> 00:12:32,669
Antiklos ... His curiosity always
amčnera him into trouble.
91
00:12:39,829 --> 00:12:43,309
You'll have to do with to defeat the Trojans.
92
00:12:43,909 --> 00:12:46,749
You should be brave Ulysses.
93
00:12:48,349 --> 00:12:50,389
I will not fear ...
94
00:12:51,429 --> 00:12:53,229
As you will be nearest me.
95
00:13:27,389 --> 00:13:30,589
I stood alongside the mighty Achilles,
96
00:13:34,189 --> 00:13:38,469
The most fierce Trojan warrior,
and his troops.
97
00:13:39,789 --> 00:13:43,629
Thousands of men died.
98
00:13:44,229 --> 00:13:48,789
Mothers and wives passčrent hundreds
of sleepless nights.
99
00:13:56,669 --> 00:13:59,229
Play, play, play!
100
00:13:59,549 --> 00:14:00,749
The fight!
101
00:14:17,549 --> 00:14:20,909
Achilles! Hear me, Greek!
102
00:14:21,269 --> 00:14:26,229
It's me, Hector, defender of Troy, which
causes you to a duel!
103
00:14:26,589 --> 00:14:32,269
Here, before the gods and your people,
I will crack your chest ...
104
00:14:32,949 --> 00:14:36,389
tear out your CSUR exciting ...
105
00:14:36,669 --> 00:14:39,829
your blood and spit in the
faces of your slaves!
106
00:14:40,829 --> 00:14:42,189
Hector!
107
00:15:13,909 --> 00:15:15,229
Hector is r me!
108
00:15:15,549 --> 00:15:16,549
Headline me!
109
00:15:17,509 --> 00:15:18,509
Headline me ...
110
00:15:20,829 --> 00:15:21,989
It is r me!
111
00:15:24,949 --> 00:15:25,949
Headline me!
112
00:15:46,869 --> 00:15:51,509
I killed Hector! I will make Troy in ashes!
113
00:16:57,269 --> 00:16:58,309
fell.
114
00:16:59,309 --> 00:17:00,869
An irreparable loss.
115
00:17:01,349 --> 00:17:04,669
Troy had just taken the best of us ...
116
00:17:04,749 --> 00:17:06,469
and was still standing.
117
00:17:10,429 --> 00:17:15,189
A common word on all lips
Greek soldiers: give up.
118
00:17:17,069 --> 00:17:19,869
But I refused nearest this sad end.
119
00:17:27,189 --> 00:17:30,109
There was a way to get into Troy.
120
00:18:03,629 --> 00:18:05,789
King Priam ...
121
00:18:07,709 --> 00:18:10,189
Built with the wood of
their ships abandoned ...
122
00:18:12,469 --> 00:18:13,909
Let me go!
123
00:18:23,669 --> 00:18:25,909
It was I who persuaded the Greeks to leave.
124
00:18:33,109 --> 00:18:35,549
Nobody will ever the walls of Troy!
125
00:18:36,549 --> 00:18:40,829
I convinced them to build the horse, and you
offer it as a sign of defeat.
126
00:18:40,989 --> 00:18:43,589
In gratitude, they called me a coward
127
00:18:43,669 --> 00:18:46,309
and left me to beg you.
128
00:18:46,669 --> 00:18:51,469
Powerful Priam, saving my life! And
I'll be your slave!
129
00:18:51,549 --> 00:18:54,829
Any idiot would understand that he is lying!
130
00:18:57,629 --> 00:19:00,229
Laocoon, the soothsayer ...
131
00:19:00,429 --> 00:19:01,949
He will lose!
132
00:19:03,229 --> 00:19:05,309
This man lies as he breathes!
133
00:19:06,349 --> 00:19:07,909
Good king, I swear!
134
00:19:08,109 --> 00:19:11,749
Beware of Greeks and their gifts!
135
00:19:51,949 --> 00:19:52,949
Warning!
136
00:20:05,269 --> 00:20:09,549
It's a sign! Your prophet was
punished for his lies!
137
00:20:09,669 --> 00:20:12,109
You must accept this the Greeks!
138
00:20:18,149 --> 00:20:20,429
Push it to the gates!
139
00:21:46,829 --> 00:21:48,629
Place the rope.
140
00:22:24,829 --> 00:22:27,269
The Greeks!
141
00:23:38,389 --> 00:23:43,309
See, the gods of Heaven and
the Sea! I conquered Troy!
142
00:23:43,589 --> 00:23:44,949
Me, Odysseus!
143
00:23:52,949 --> 00:23:54,469
I am irresistible!
144
00:23:58,869 --> 00:24:04,749
Ulysses, why are you challenging me?
145
00:24:05,789 --> 00:24:06,789
Who are you?
146
00:24:06,869 --> 00:24:09,909
It's me, Poseidon,
147
00:24:20,149 --> 00:24:23,749
For ten years, you played with
us as with toys.
148
00:24:25,309 --> 00:24:28,069
For ten years, you left your
shores drink the blood!
149
00:24:28,149 --> 00:24:32,549
But they are my servants who
have reduced to silence Laocoon
150
00:24:32,629 --> 00:24:35,469
when your horse was doomed.
151
00:24:35,509 --> 00:24:39,109
Now you refuse to thank me.
152
00:24:39,189 --> 00:24:43,589
You forget that men are
nothing without the gods.
153
00:24:44,909 --> 00:24:48,669
For this offense, you
will know suffering.
154
00:24:48,869 --> 00:24:54,229
Headline because of your arrogance, you will be
tossed on the sea for eternity.
155
00:24:54,429 --> 00:24:59,229
- You will never see again Ithaca.
- You can not stop!
156
00:25:00,589 --> 00:25:03,549
You will know pain.
157
00:25:10,789 --> 00:25:13,869
Ulysses!
158
00:25:15,389 --> 00:25:17,309
Look what we have!
159
00:25:22,589 --> 00:25:23,589
Person ...
160
00:25:53,829 --> 00:25:58,349
Victorious, confident, I left Troy.
161
00:25:59,309 --> 00:26:02,829
My thoughts flew to my home
162
00:26:02,909 --> 00:26:06,389
I had not seen for ten years.
163
00:26:12,589 --> 00:26:14,469
You see, Telemachus is easy!
164
00:26:14,589 --> 00:26:15,589
Telemachus?
165
00:26:16,469 --> 00:26:18,869
- Telemachus, where are you?
- You will not catch me!
166
00:26:32,549 --> 00:26:34,149
You have not caught!
167
00:26:36,069 --> 00:26:37,709
Mama, mama, save me!
168
00:26:37,789 --> 00:26:38,949
Mother, mother!
169
00:26:39,509 --> 00:26:40,669
Mother, mother!
170
00:26:40,789 --> 00:26:41,789
Save me!
171
00:26:41,869 --> 00:26:43,509
You, save me!
172
00:26:53,269 --> 00:26:54,269
Telemachus ...
173
00:26:57,789 --> 00:27:00,389
Fields, R tending sheep.
174
00:27:03,509 --> 00:27:06,469
Eumaeus, Telemachus ramčne.
175
00:27:09,909 --> 00:27:11,549
Come on boy, come on.
176
00:27:14,109 --> 00:27:15,389
Get out!
177
00:27:23,109 --> 00:27:24,829
It is too early to a man's job.
178
00:27:24,909 --> 00:27:27,309
Because you do not let it grow.
179
00:27:27,389 --> 00:27:32,589
- This is my son, not yours!
- My son was ready nearest everything.
180
00:27:32,669 --> 00:27:36,349
Yes, your son had his father.
181
00:27:37,109 --> 00:27:38,789
It's about time.
182
00:27:39,269 --> 00:27:41,109
It will never be enough time.
183
00:27:41,189 --> 00:27:44,749
Each day passed without Ulysses
seems an eternity.
184
00:27:44,909 --> 00:27:45,909
Yes ...
185
00:27:46,509 --> 00:27:47,509
But ...
186
00:27:55,469 --> 00:27:57,629
If Ulysses is dead ...
187
00:27:58,669 --> 00:28:02,349
it will bear it and move forward.
188
00:28:09,429 --> 00:28:11,389
You must raise a king!
189
00:28:12,829 --> 00:28:15,309
You have a CSUR stone!
190
00:28:19,869 --> 00:28:20,869
Yes!
191
00:28:53,109 --> 00:28:57,149
Ulysses, Ulysses ...
192
00:28:57,189 --> 00:28:58,469
Atonement!
193
00:29:25,229 --> 00:29:28,349
Poseidon did not wait for revenge.
194
00:29:28,429 --> 00:29:31,429
For months, he plunged into the sea mist.
195
00:29:31,629 --> 00:29:34,349
Separated from the rest of the fleet ...
196
00:29:35,429 --> 00:29:37,149
I was lost.
197
00:29:56,109 --> 00:30:00,789
- Antiklos?
- Nothing in sight, the fog!
198
00:30:04,189 --> 00:30:05,189
Antiphus!
199
00:30:05,829 --> 00:30:09,829
Continue, and your flute and you'll
end nearest the sea!
200
00:30:14,909 --> 00:30:17,589
Earth is the earth!
201
00:30:23,789 --> 00:30:25,589
Headline your benches!
202
00:30:29,869 --> 00:30:32,589
- This is not Ithaca.
- Ramez!
203
00:30:35,869 --> 00:30:39,429
If men live here, they will
tell us where we are.
204
00:30:57,429 --> 00:31:01,709
Let others go, master, and join
them if they cross someone.
205
00:31:12,349 --> 00:31:13,789
Sheep or goats.
206
00:31:13,869 --> 00:31:16,589
- And I'll be the first r found.
- Elpenor ...
207
00:31:17,189 --> 00:31:19,629
Amčne these for our guests.
208
00:31:20,589 --> 00:31:23,829
- Stay close to the boat.
- And let you go alone, master?
209
00:31:30,589 --> 00:31:35,469
I won! An empty cave ... No
wife, but ... lots of cheese!
210
00:31:40,349 --> 00:31:41,829
It is good!
211
00:32:02,429 --> 00:32:05,189
They keep the sheep in the cave with them.
212
00:32:05,269 --> 00:32:06,709
No tools ...
213
00:32:07,909 --> 00:32:09,669
No weapons.
214
00:32:12,789 --> 00:32:14,789
There are a bunch!
215
00:32:15,389 --> 00:32:17,469
No grain or oil ...
216
00:32:18,469 --> 00:32:19,749
That cheese!
217
00:32:22,349 --> 00:32:23,669
Wine!
218
00:32:28,549 --> 00:32:30,429
We will exchange it against water.
219
00:33:03,269 --> 00:33:04,509
Small nature!
220
00:33:06,269 --> 00:33:09,629
Will you roll like a
barrel when you're drunk!
221
00:33:12,789 --> 00:33:13,789
Hey!
222
00:33:16,389 --> 00:33:18,349
Let's see the shepherds.
223
00:33:53,829 --> 00:33:55,629
We are only soldiers ...
224
00:33:58,109 --> 00:33:59,749
We got lost.
225
00:33:59,829 --> 00:34:03,349
- And you used!
- Why not?
226
00:34:03,789 --> 00:34:05,189
Yes, we ...
227
00:34:05,269 --> 00:34:07,509
We used ...
228
00:34:07,589 --> 00:34:09,709
As your hosts, we ... We should have ...
229
00:34:13,189 --> 00:34:15,229
According to the laws of hospitality.
230
00:34:15,469 --> 00:34:19,469
Here, we have no laws! We do what we want!
231
00:34:24,549 --> 00:34:25,629
You ...
232
00:34:26,549 --> 00:34:27,749
Are you alone?
233
00:34:28,549 --> 00:34:31,829
No, my brothers occupy the large caves.
234
00:34:31,909 --> 00:34:33,149
Where are your parents?
235
00:34:33,229 --> 00:34:37,829
Our mother is a nymph. Our
father is the mighty Poseidon.
236
00:34:38,549 --> 00:34:39,549
Poseidon ...
237
00:34:40,629 --> 00:34:44,829
I am the youngest, Polyphčme.
What have you brought?
238
00:34:44,949 --> 00:34:46,109
Brought?
239
00:34:48,269 --> 00:34:49,469
We thought that ...
240
00:34:49,549 --> 00:34:53,749
If you share a few sheep ...
we could prepare you a feast.
241
00:34:54,589 --> 00:34:55,589
A feast!
242
00:35:02,709 --> 00:35:03,709
Cheese?
243
00:35:04,109 --> 00:35:05,429
I love meat!
244
00:35:06,669 --> 00:35:07,709
No!
245
00:35:07,949 --> 00:35:09,349
Why not?
246
00:35:09,429 --> 00:35:14,069
Because men do not eat them.
247
00:35:14,149 --> 00:35:16,309
The Cyclops, though!
248
00:35:45,229 --> 00:35:47,309
Headline Who's next?
249
00:35:49,509 --> 00:35:51,789
No, lower your arms ...
250
00:35:53,629 --> 00:35:55,269
A My turn! Please.
251
00:35:57,189 --> 00:36:01,789
Of course, in doing so, as you devour
the magic contained in my skull.
252
00:36:05,749 --> 00:36:09,429
Do you know what magic is lr
-in?
253
00:36:09,549 --> 00:36:11,349
I spit out your head!
254
00:36:11,429 --> 00:36:13,509
But you do not understand ...
255
00:36:13,589 --> 00:36:16,189
The son of Poseidon, however, are not stupid!
256
00:36:16,269 --> 00:36:17,269
You're not stupid!
257
00:36:17,349 --> 00:36:20,709
If you kill me, you destroy all
the secrets of the world!
258
00:36:20,789 --> 00:36:21,949
What secrets?
259
00:36:22,829 --> 00:36:24,189
What secrets?
260
00:36:25,709 --> 00:36:27,149
Antiklos, wine!
261
00:36:34,709 --> 00:36:38,629
- What is it?
- Wine. This is the drink of the gods!
262
00:36:43,389 --> 00:36:44,549
Taste!
263
00:37:10,549 --> 00:37:12,429
I like that!
264
00:37:12,549 --> 00:37:13,549
Another!
265
00:37:14,469 --> 00:37:15,789
What is your name?
266
00:37:15,869 --> 00:37:16,869
My name?
267
00:37:16,949 --> 00:37:18,429
It is the king of ...
268
00:37:20,789 --> 00:37:22,469
My name is Nobody.
269
00:37:23,509 --> 00:37:25,669
Per
- sound
- no.
270
00:37:26,749 --> 00:37:28,389
Well, one ...
271
00:37:30,109 --> 00:37:33,229
Tomorrow morning you will
trust other secrets,
272
00:37:33,309 --> 00:37:35,389
for breakfast.
273
00:37:41,349 --> 00:37:43,309
I'll kill him now!
274
00:37:59,749 --> 00:38:02,269
In silence, push!
275
00:38:05,109 --> 00:38:06,669
Come on, push!
276
00:38:06,909 --> 00:38:08,989
There must be another way.
277
00:38:09,069 --> 00:38:10,709
Indeed.
278
00:39:06,309 --> 00:39:09,189
My sil, my sil!
279
00:39:19,349 --> 00:39:20,349
My Sil!
280
00:39:20,589 --> 00:39:22,549
What have you done?
281
00:39:23,109 --> 00:39:24,469
I see nothing!
282
00:39:24,669 --> 00:39:27,469
Help! Help me, I can not see!
283
00:39:27,909 --> 00:39:31,389
My brothers! He blinded me!
284
00:39:33,789 --> 00:39:36,789
Nobody blinded me!
285
00:39:38,949 --> 00:39:40,269
Wretches!
286
00:39:40,709 --> 00:39:42,389
Where are you?
287
00:39:43,829 --> 00:39:44,869
Where are you?
288
00:39:52,389 --> 00:39:55,629
I'll kill you and eat you piece by piece!
289
00:39:56,269 --> 00:39:57,669
Where are you?
290
00:40:00,149 --> 00:40:01,149
Elpenor ...
291
00:40:06,549 --> 00:40:07,549
Elpenor!
292
00:40:11,389 --> 00:40:14,309
I'll get you! Where are you?
293
00:40:14,949 --> 00:40:16,429
I catch you!
294
00:40:16,509 --> 00:40:17,989
I hear you!
295
00:40:21,309 --> 00:40:22,469
Where are you?
296
00:40:23,949 --> 00:40:25,109
Where are you?
297
00:40:40,429 --> 00:40:41,869
What happened?
298
00:40:44,189 --> 00:40:46,549
- Man your oars!
- What happened?
299
00:40:48,309 --> 00:40:49,749
What happened?
300
00:40:53,109 --> 00:40:54,109
A monster!
301
00:40:54,189 --> 00:40:55,589
Polyphimus!
302
00:40:56,149 --> 00:40:57,349
Polyphimus!
303
00:41:03,829 --> 00:41:06,549
You hear me, Poseidon? I'm alive!
304
00:41:06,629 --> 00:41:09,669
Odysseus is alive and you can stop it!
305
00:41:19,869 --> 00:41:23,589
Father, avenge me!
306
00:41:31,149 --> 00:41:34,749
Island of the Cyclops into the sunset.
307
00:42:20,469 --> 00:42:21,749
Be quiet!
308
00:42:31,789 --> 00:42:36,189
You're surprised? Admit it! I see
that you are surprised!
309
00:42:37,229 --> 00:42:38,229
Who are you?
310
00:42:38,469 --> 00:42:41,269
I Aeolus, god of the winds.
311
00:42:41,349 --> 00:42:46,749
This is my island, where gentle
breezes and storms are rooted.
312
00:42:47,949 --> 00:42:52,589
Well, since I am the nearest source ... Why
do not you allow me to drink?
313
00:43:05,349 --> 00:43:06,509
Advance!
314
00:43:09,749 --> 00:43:11,469
Do not be afraid.
315
00:43:17,229 --> 00:43:19,509
- Come here!
- You know me?
316
00:43:19,909 --> 00:43:21,869
Everyone knows Odysseus
317
00:43:21,949 --> 00:43:25,109
the great hero who built the Trojan horse.
318
00:43:26,149 --> 00:43:27,149
But ...
319
00:43:27,269 --> 00:43:30,869
few Greeks know that you're the
only who can not go home.
320
00:43:31,429 --> 00:43:33,909
Poseidon still believes he can stop.
321
00:43:47,629 --> 00:43:49,669
Guess who is the keeper of the winds?
322
00:43:52,229 --> 00:43:53,229
It's me.
323
00:43:55,389 --> 00:43:57,829
We'll show him! Give me that.
324
00:43:57,909 --> 00:43:59,189
Give me that ...
325
00:43:59,309 --> 00:44:00,309
Ulysses.
326
00:44:00,549 --> 00:44:01,549
Thank you.
327
00:44:01,629 --> 00:44:03,789
We'll show him.
328
00:44:13,109 --> 00:44:14,469
I'm up!
329
00:44:50,949 --> 00:44:52,469
These winds ...
330
00:44:52,549 --> 00:44:57,189
Full of mischief! I left only
the west wind free.
331
00:44:57,269 --> 00:45:00,869
In nine days, he brought thee thy
ship and you, r Ithaca.
332
00:45:00,949 --> 00:45:02,189
And now ...
333
00:45:02,269 --> 00:45:03,269
Catch!
334
00:45:09,629 --> 00:45:11,229
Why do you help me?
335
00:45:11,309 --> 00:45:15,669
Because you are the first mortal
who uses his brain!
336
00:45:15,909 --> 00:45:19,509
And who knew there was always
something to learn nearest!
337
00:45:19,709 --> 00:45:21,109
Now go!
338
00:45:21,509 --> 00:45:23,829
Above all, this also does not open!
339
00:46:13,269 --> 00:46:14,549
Ulysses lucky ...
340
00:46:14,669 --> 00:46:18,589
We found water, and he ... he found gold.
341
00:46:19,109 --> 00:46:20,509
Or better yet!
342
00:46:20,789 --> 00:46:21,789
Not ...
343
00:46:38,069 --> 00:46:41,229
I'll tell you what's inside Once
we're in Ithaca, not before.
344
00:46:51,469 --> 00:46:54,629
Soon, Aeolus had promised me ...
345
00:46:54,829 --> 00:47:00,669
Soon I will see my Penelope,
my son, my homeland.
346
00:47:21,349 --> 00:47:25,149
Tell nearest Penelope I will not sleep
until you have found our bed.
347
00:47:29,229 --> 00:47:30,229
Go!
348
00:47:55,629 --> 00:47:57,269
Go get the wood!
349
00:48:05,789 --> 00:48:07,749
My heart runaway like ...
350
00:48:10,949 --> 00:48:12,589
I'm afraid to say it.
351
00:49:29,349 --> 00:49:31,389
He finally fell asleep!
352
00:49:31,789 --> 00:49:33,229
Then we must open the sack!
353
00:49:33,509 --> 00:49:35,749
It must be filled with riches!
354
00:49:35,829 --> 00:49:37,309
We'll bet.
355
00:49:37,629 --> 00:49:38,629
Politis!
356
00:49:41,309 --> 00:49:42,869
But I want my share.
357
00:49:43,669 --> 00:49:45,549
- Perimedes?
- You can open it,
358
00:49:45,629 --> 00:49:47,149
it belongs to the master.
359
00:49:47,229 --> 00:49:50,949
- What is the master is ours!
- Ulysses can keep ...
360
00:49:51,389 --> 00:49:54,549
- I just want to see it.
- Me too.
361
00:50:07,669 --> 00:50:08,669
Ithica!
362
00:50:09,309 --> 00:50:11,309
Ithaca! Ithaca is!
363
00:50:11,869 --> 00:50:12,869
Ithaca!
364
00:50:12,949 --> 00:50:14,309
We're home!
365
00:50:14,509 --> 00:50:16,949
- I must wake the master!
- No.
366
00:50:18,869 --> 00:50:21,949
Once we're there, we cannot anymore see what's
in the sack!
367
00:50:36,949 --> 00:50:39,349
A strange feeling came over me.
368
00:50:39,469 --> 00:50:40,469
Yes ...
369
00:50:40,909 --> 00:50:42,189
It happens.
370
00:50:44,389 --> 00:50:45,509
Master!
371
00:50:55,629 --> 00:50:56,749
Hurry!
372
00:50:59,429 --> 00:51:01,109
Silence!
373
00:51:04,269 --> 00:51:06,669
- Go!
- Not easy to open.
374
00:51:18,869 --> 00:51:20,109
What have you done?
375
00:51:20,749 --> 00:51:22,189
What have you done?
376
00:51:22,549 --> 00:51:23,909
Bring the seil!
377
00:51:24,269 --> 00:51:25,869
Bring the seil!
378
00:51:27,309 --> 00:51:29,829
I told you not to open prior to Ithaca!
379
00:51:30,229 --> 00:51:31,509
Not before Ithaca!
380
00:51:31,669 --> 00:51:33,109
What have you done?
381
00:51:47,629 --> 00:51:50,229
Poor fools! You have betrayed me!
382
00:51:54,789 --> 00:51:55,949
Poor fools!
383
00:52:06,549 --> 00:52:08,909
You have betrayed me!
384
00:52:20,669 --> 00:52:22,069
Or is it you were?
385
00:52:35,189 --> 00:52:36,629
It is a boat?
386
00:52:49,669 --> 00:52:52,469
But hope to hold in my
arms at last Penelope ...
387
00:52:53,509 --> 00:52:56,549
was swept away by the fury
of the raging winds.
388
00:52:57,629 --> 00:52:59,789
Carried away by the storm ...
389
00:53:00,389 --> 00:53:02,589
all our food and our water lost ...
390
00:53:03,589 --> 00:53:05,709
Now we were stranded ...
391
00:53:06,229 --> 00:53:08,309
on the far side of the world.
392
00:53:40,389 --> 00:53:42,549
- Food!
- Stay away!
393
00:53:46,909 --> 00:53:49,589
Here, master, all I could find.
394
00:54:00,549 --> 00:54:02,829
You will not have a grain of me.
395
00:54:06,629 --> 00:54:09,069
You have acted alone, you must starve alone.
396
00:54:13,149 --> 00:54:14,789
If there is game here ...
397
00:54:14,869 --> 00:54:17,109
I will kill it! But I ...
398
00:54:17,269 --> 00:54:20,949
I will share it! with my brothers!
399
00:54:27,269 --> 00:54:28,749
Politis go with him.
400
00:54:33,229 --> 00:54:34,469
Eyes open.
401
00:54:34,909 --> 00:54:35,949
Perimedes!
402
00:54:50,309 --> 00:54:51,749
Of gold and silver!
403
00:54:51,829 --> 00:54:54,949
You have also opened and now we're starving!
404
00:55:03,389 --> 00:55:04,389
Calm down!
405
00:55:28,189 --> 00:55:29,509
Food!
406
00:55:46,669 --> 00:55:47,669
Get him!
407
00:55:47,949 --> 00:55:48,949
Get him!
408
00:55:49,389 --> 00:55:51,549
A pig! Catch the pig!
409
00:55:51,629 --> 00:55:52,629
Stop him!
410
00:56:15,949 --> 00:56:17,189
No!
411
00:56:17,269 --> 00:56:18,709
Stop grumbling!
412
00:56:19,749 --> 00:56:21,509
I beg you, stop!
413
00:56:27,309 --> 00:56:28,749
Where are the others?
414
00:56:28,829 --> 00:56:30,829
- Captured!
- By whom?
415
00:56:34,469 --> 00:56:39,229
It Politis! Our Politis turned into a pig!
416
00:56:43,309 --> 00:56:46,709
- Eurylochus, don't let me kid.
- It's true! I swear it!
417
00:56:46,789 --> 00:56:49,429
This is the island of
a witch, a sorceress!
418
00:56:49,509 --> 00:56:51,389
It has transformed our animal companions,
419
00:56:51,469 --> 00:56:54,509
- I saw with my own eyes!
- He's lying to protect themselves!
420
00:56:54,589 --> 00:56:57,149
What did you, coward? You
run from the fight?
421
00:56:57,229 --> 00:56:58,229
Master!
422
00:56:58,309 --> 00:56:59,229
Let him speak!
423
00:56:59,309 --> 00:57:02,229
We followed a trail to the
summit of the mountain,
424
00:57:02,309 --> 00:57:03,749
and suddenly came to the woods,
425
00:57:03,829 --> 00:57:07,549
the sweet song of a woman
invited us to join.
426
00:57:07,629 --> 00:57:08,549
the witch.
427
00:57:08,629 --> 00:57:12,469
We came nearest to his palace of stone,
surrounded by animals: lions, wolves ...
428
00:57:12,549 --> 00:57:15,349
We saw in the distance from
a window nearest the other,
429
00:57:15,429 --> 00:57:16,429
singing her song ...
430
00:57:16,509 --> 00:57:19,749
She invited us to come and eat and drink
of his smooth voice, and all entrčrent.
431
00:57:21,149 --> 00:57:25,869
I stayed in the rear, yes! And
I pretty well made me wary!
432
00:57:26,389 --> 00:57:27,389
Continue.
433
00:57:27,469 --> 00:57:29,549
I approached ... And I saw ...
434
00:57:29,669 --> 00:57:33,589
There was music. The witch
has reached out ...
435
00:57:39,709 --> 00:57:40,709
Impossible!
436
00:57:42,229 --> 00:57:44,189
Only Politis�s a success of yourself away!
437
00:57:46,429 --> 00:57:49,069
- Yes, it looks like nearest Politis.
- Shut up!
438
00:57:49,389 --> 00:57:51,189
Master, you will not believe ...
439
00:57:51,309 --> 00:57:53,749
Are we going to starve because
of his lies nearest?
440
00:57:53,829 --> 00:57:58,229
If you touch the nearest pig,
I'll strangle nearest bare hands!
441
00:58:00,749 --> 00:58:01,749
Enough!
442
00:58:02,669 --> 00:58:05,829
- You swear it's true?
- On my life!
443
00:58:13,709 --> 00:58:15,829
Master!
444
00:58:16,429 --> 00:58:20,349
Master, do not go! It will throw you a lot!
445
00:58:20,429 --> 00:58:22,189
I sent them over there.
446
00:58:22,269 --> 00:58:23,629
I bring them back.
447
00:59:33,869 --> 00:59:35,149
Stay away!
448
00:59:35,589 --> 00:59:37,469
Don't try to get closer!
449
00:59:43,429 --> 00:59:44,629
Antiklos?
450
00:59:47,669 --> 00:59:49,149
Where are the others?
451
01:00:41,589 --> 01:00:42,589
Warning ...
452
01:00:47,709 --> 01:00:50,629
Hermes, the messenger of the gods.
453
01:00:50,709 --> 01:00:52,709
- In person.
- Finally!
454
01:00:52,909 --> 01:00:54,389
Athena sent you.
455
01:00:54,949 --> 01:00:56,229
I beg you ...
456
01:00:59,509 --> 01:01:01,189
Catches up with my sword.
457
01:01:01,269 --> 01:01:02,269
Sorry.
458
01:01:02,589 --> 01:01:04,069
Not allowed to touch.
459
01:01:06,429 --> 01:01:09,669
Only he talk to you. Take my advice:
460
01:01:09,989 --> 01:01:11,669
Reach the rock.
461
01:01:12,149 --> 01:01:13,149
Which?
462
01:01:13,669 --> 01:01:14,669
One!
463
01:01:28,789 --> 01:01:29,789
Hey!
464
01:01:30,429 --> 01:01:31,429
Swallow this.
465
01:01:33,309 --> 01:01:35,589
Not ... It's moly ...
466
01:01:35,669 --> 01:01:36,909
It has poison.
467
01:01:37,149 --> 01:01:40,509
It is I who give it to you
... A god to a mortal.
468
01:01:40,949 --> 01:01:42,429
No, I refuse.
469
01:01:43,909 --> 01:01:44,909
Good!
470
01:01:45,829 --> 01:01:49,309
But it is the only way to
counter the fate of the witch.
471
01:01:51,429 --> 01:01:53,189
You do not trust me?
472
01:02:01,589 --> 01:02:03,389
She knows that you get.
473
01:02:03,469 --> 01:02:04,469
But now
474
01:02:04,549 --> 01:02:07,629
when you drink the potion with honey,
you shall preserve human form.
475
01:02:08,389 --> 01:02:10,949
This will disconcert the witch.
476
01:02:14,949 --> 01:02:18,389
Frightens her a little! It will make
you an offer then ...
477
01:02:18,709 --> 01:02:20,749
Take her to bed.
478
01:02:22,109 --> 01:02:24,589
It does not say she is a goddess!
479
01:02:24,949 --> 01:02:27,909
Only after that it will make you your men.
480
01:03:35,789 --> 01:03:38,509
Come on! You're almost there.
481
01:03:46,709 --> 01:03:49,869
You must be hungry and thirsty.
482
01:04:11,109 --> 01:04:12,109
Again.
483
01:04:38,789 --> 01:04:40,189
Very sweet.
484
01:04:59,349 --> 01:05:01,269
You do not change me.
485
01:05:02,949 --> 01:05:03,949
No?
486
01:05:05,829 --> 01:05:06,829
No.
487
01:05:09,829 --> 01:05:12,109
What will you do with that knife?
488
01:05:12,349 --> 01:05:13,509
Remove yourself life.
489
01:05:13,589 --> 01:05:14,589
Do it.
490
01:05:15,789 --> 01:05:18,669
And the more you will never
again see your men.
491
01:05:21,429 --> 01:05:23,269
Ulysses!
492
01:05:23,549 --> 01:05:27,549
If you want your soldiers regain
their human form ...
493
01:05:42,789 --> 01:05:44,189
Are you still a man?
494
01:06:06,429 --> 01:06:09,869
Band of assassins without faith! Murderers,
here what you are!
495
01:06:09,949 --> 01:06:11,949
Belly full of assassins!
496
01:06:13,189 --> 01:06:16,309
I believe you, Eurylochus, but I
can not stop them alone!
497
01:06:16,389 --> 01:06:17,829
I'll take your part!
498
01:06:17,909 --> 01:06:20,149
Do not cut me, species of idiot!
499
01:06:29,109 --> 01:06:32,309
Politis! I told you it was him!
500
01:06:37,149 --> 01:06:40,629
- Politis!
- You remember Politis!
501
01:06:45,469 --> 01:06:47,349
They will remember you!
502
01:07:13,749 --> 01:07:16,349
Bring your men here ...
503
01:07:18,789 --> 01:07:20,709
To eat and rest.
504
01:07:33,829 --> 01:07:35,229
Circe ...
505
01:07:35,349 --> 01:07:37,429
Music fills our senses ...
506
01:07:37,869 --> 01:07:40,429
and minds with the magic of the lotus petals.
507
01:07:41,629 --> 01:07:44,109
His potions weakened our bodies ...
508
01:08:02,829 --> 01:08:05,349
- I'm going hunting.
- Not with that!
509
01:08:05,869 --> 01:08:06,869
Not yet!
510
01:08:07,349 --> 01:08:08,629
But it is mine!
511
01:08:10,789 --> 01:08:14,429
If I am old enough to keep cattle
from my father and hunt his game,
512
01:08:14,509 --> 01:08:17,509
- I am old enough to use his bow!
- If you can string it...
513
01:08:17,589 --> 01:08:19,349
then you can hunt with.
514
01:08:21,149 --> 01:08:22,389
If you can not,
515
01:08:22,469 --> 01:08:28,269
you will place it to your father's treasury
til I give it to you.
516
01:08:37,149 --> 01:08:40,309
It Anticleia mistress! She goes to
the shore! Come quickly!
517
01:08:42,149 --> 01:08:43,149
Anticleia!
518
01:08:45,309 --> 01:08:46,309
Anticleia!
519
01:08:48,389 --> 01:08:50,149
I can not wait!
520
01:08:50,229 --> 01:08:51,629
If Ulysses is dead ...
521
01:08:51,709 --> 01:08:53,829
- I will find in the sea
- it is alive!
522
01:08:53,909 --> 01:08:55,469
We will wait together.
523
01:08:55,789 --> 01:08:57,789
- Together!
- Nooo!
524
01:09:01,829 --> 01:09:03,349
Leave me!
525
01:09:08,349 --> 01:09:09,349
Anticleia!
526
01:09:20,429 --> 01:09:21,749
I am ashamed ...
527
01:09:21,869 --> 01:09:24,669
But my stone heart have broken.
528
01:09:24,749 --> 01:09:27,229
It only remains for me nothing to be crying!
529
01:09:31,349 --> 01:09:34,349
You're not the mother of my
husband, you're my mother!
530
01:09:34,629 --> 01:09:36,509
You're my father ...
531
01:09:47,749 --> 01:09:49,629
You're strong enough!
532
01:09:53,349 --> 01:09:54,829
You make me feel ...
533
01:09:55,269 --> 01:09:56,789
nearest your side.
534
01:10:00,389 --> 01:10:01,389
Even ...
535
01:10:01,469 --> 01:10:03,349
since Hades.
536
01:10:08,109 --> 01:10:09,229
No!
537
01:10:11,309 --> 01:10:12,509
Please ...
538
01:10:13,949 --> 01:10:15,869
You will not stop.
539
01:10:25,629 --> 01:10:27,109
No tears.
540
01:12:18,509 --> 01:12:19,509
Yes.
541
01:12:20,709 --> 01:12:21,789
Why?
542
01:12:23,429 --> 01:12:26,549
When we shared this bed, you've forgotten.
543
01:12:26,709 --> 01:12:27,709
No.
544
01:12:30,189 --> 01:12:32,189
You have given so much, Circe ...
545
01:12:33,549 --> 01:12:37,629
but no bed in the world
will make me forget Penelope.
546
01:12:38,829 --> 01:12:40,629
Not in my lifetime ...
547
01:12:42,589 --> 01:12:44,669
let alone in five days.
548
01:12:52,749 --> 01:12:54,749
Poor Ulysses ...
549
01:12:54,829 --> 01:12:59,349
who believe they have been here for five
days, while it has been five years.
550
01:13:01,549 --> 01:13:03,349
How do you play?
551
01:13:17,589 --> 01:13:20,629
What you think one day or one hour ...
552
01:13:20,709 --> 01:13:23,749
is a year out of these walls.
553
01:13:24,429 --> 01:13:27,149
I saw the sun rise and set, it is impossible.
554
01:13:27,229 --> 01:13:29,309
If you need proof,
555
01:13:29,389 --> 01:13:33,509
will see your boat, five years
covered by the tide.
556
01:13:38,429 --> 01:13:43,309
And ask yourself if the memory of your
wife is as good as yours!
557
01:13:43,429 --> 01:13:47,109
Or has found a new companion!
558
01:14:38,229 --> 01:14:39,349
Awake!
559
01:14:40,469 --> 01:14:41,749
Awake!
560
01:14:42,389 --> 01:14:43,389
Up!
561
01:14:46,549 --> 01:14:47,829
Awake!
562
01:14:48,589 --> 01:14:50,709
I see that now you believe me.
563
01:14:52,549 --> 01:14:55,109
You have conspired against me with Poseidon!
564
01:14:55,269 --> 01:14:57,229
Do not blame the gods for your actions,
565
01:15:02,229 --> 01:15:05,469
Fifteen years ... I have not seen my son ...
566
01:15:06,389 --> 01:15:07,869
and my country.
567
01:15:09,389 --> 01:15:10,389
And my mother ...
568
01:15:10,469 --> 01:15:13,149
Or hit your wife lonely.
569
01:15:15,949 --> 01:15:20,589
You will lose more than five years, if
you do not realize what you are.
570
01:15:22,189 --> 01:15:24,789
You, open your eyes and see who I am!
571
01:15:27,269 --> 01:15:29,629
Or nearest you to help me go home ...
572
01:15:37,669 --> 01:15:40,829
I know a man who knows how to nearest Ithaca.
573
01:15:46,829 --> 01:15:47,829
Speak!
574
01:15:51,669 --> 01:15:54,589
- Tiresias, the seer.
- Tiresias is dead!
575
01:15:55,869 --> 01:15:58,909
If you still want to go home,
576
01:16:03,869 --> 01:16:07,789
Only LR or you will find
answers nearest your questions.
577
01:16:09,269 --> 01:16:10,389
The Hadčs ...
578
01:16:11,349 --> 01:16:13,309
The kingdom of the dead.
579
01:16:15,389 --> 01:16:17,389
You are right to be scared.
580
01:16:22,069 --> 01:16:23,749
How do I find Tiresias?
581
01:16:23,949 --> 01:16:27,429
You'll have to cross a river of
fire and sacrifice a ram.
582
01:16:29,869 --> 01:16:32,469
Then you must enter the fire ...
583
01:16:39,909 --> 01:16:40,909
Go!
584
01:17:04,789 --> 01:17:08,109
Five years ran away with the tide!
585
01:17:08,629 --> 01:17:11,909
Five years of suffering for Penelope!
586
01:17:12,669 --> 01:17:14,509
And my son?
587
01:17:14,789 --> 01:17:16,589
He has fifteen years!
588
01:17:17,429 --> 01:17:18,829
And still ...
589
01:17:19,349 --> 01:17:21,189
without his father.
590
01:18:05,949 --> 01:18:07,109
The boy ...
591
01:18:14,909 --> 01:18:16,349
Lord Antinous ...
592
01:18:16,429 --> 01:18:18,829
Lord Eurymachus, nobles of Ithaca ...
593
01:18:21,229 --> 01:18:22,509
New?
594
01:18:23,109 --> 01:18:24,109
No.
595
01:18:24,469 --> 01:18:26,709
Your father died a long time!
596
01:18:27,109 --> 01:18:29,949
You can not say that there is no evidence!
597
01:18:30,389 --> 01:18:34,149
All those who fought nearest Troy
went home long ago.
598
01:18:34,509 --> 01:18:39,109
Or the lord Odysseus is dead, and
the sea is his tomb,
599
01:18:39,389 --> 01:18:40,509
or ...
600
01:18:40,589 --> 01:18:42,909
he chose not to return ...
601
01:18:43,669 --> 01:18:45,229
and abandon your mother ...
602
01:18:48,829 --> 01:18:49,829
and you.
603
01:18:53,149 --> 01:18:54,509
and remarry.
604
01:19:08,269 --> 01:19:10,189
Men are in the lobby ...
605
01:19:10,749 --> 01:19:12,229
They say they come for you.
606
01:19:12,309 --> 01:19:15,109
Men ... who say that my father is dead!
607
01:19:15,189 --> 01:19:18,589
They brought presents, I receive
them. And you too!
608
01:19:19,749 --> 01:19:21,509
So is the custom:
609
01:19:21,589 --> 01:19:23,429
welcome our guests, feed them ...
610
01:19:23,509 --> 01:19:26,789
Your father respected these uses, too,
you will do the same!
611
01:19:26,869 --> 01:19:28,149
No way!
612
01:19:32,709 --> 01:19:34,189
Termine, Mélanthée.
613
01:19:41,109 --> 01:19:42,229
Mistress ...
614
01:19:44,589 --> 01:19:46,429
You're still beautiful!
615
01:19:48,669 --> 01:19:51,349
The nobles of Ithaca nearest
knees begging you!
616
01:19:55,989 --> 01:19:59,749
I receive these men and that's it.
617
01:20:01,629 --> 01:20:04,869
They have nothing that
belongs nearest Ulysses.
618
01:20:06,709 --> 01:20:08,869
Neither his wealth ...
619
01:22:06,469 --> 01:22:07,749
The river of fire ...
620
01:22:12,269 --> 01:22:13,269
Not ...
621
01:22:14,749 --> 01:22:16,509
I must cross it alone.
622
01:22:25,269 --> 01:22:27,309
Your soul will be washed away by the flames.
623
01:22:44,829 --> 01:22:46,589
You have always followed.
624
01:22:48,589 --> 01:22:50,309
You are my warriors.
625
01:22:55,109 --> 01:22:58,669
Your time has not rung in
arriving at this house ...
626
01:22:58,829 --> 01:23:00,189
The remains of Hadčs.
627
01:23:03,829 --> 01:23:06,629
We have suffered the loss
of many comrades ...
628
01:23:06,709 --> 01:23:07,789
together.
629
01:23:12,789 --> 01:23:14,149
together.
630
01:23:15,829 --> 01:23:17,069
And now ...
631
01:23:17,349 --> 01:23:19,829
it may well be that we are together ...
632
01:23:25,109 --> 01:23:26,269
If you get there!
633
01:23:26,349 --> 01:23:27,709
You'll get there.
634
01:23:28,469 --> 01:23:30,789
It is I who would be lost without you.
635
01:23:54,269 --> 01:23:56,509
Eventually you will reach Ithaca.
636
01:24:32,789 --> 01:24:33,789
Rear!
637
01:24:34,909 --> 01:24:35,909
Rear!
638
01:24:41,829 --> 01:24:43,869
This ram is not for you!
639
01:24:44,629 --> 01:24:45,629
Rear!
640
01:24:46,309 --> 01:24:47,309
Rear!
641
01:24:52,189 --> 01:24:53,789
- Come on!
- Rear!
642
01:25:02,189 --> 01:25:03,189
Antiphus!
643
01:25:03,909 --> 01:25:05,789
McNee Tiresias nearest me.
644
01:25:08,669 --> 01:25:09,789
Please!
645
01:26:48,149 --> 01:26:49,989
to find a blind seer.
646
01:26:54,509 --> 01:26:57,789
Amčne the ram and sacrificed it.
647
01:26:58,749 --> 01:27:00,589
First, show me the road.
648
01:27:00,989 --> 01:27:04,469
You're a cunning man, Odysseus of Ithaca ...
649
01:27:04,549 --> 01:27:06,549
but not very wise.
650
01:27:06,629 --> 01:27:10,389
Your eyes are blinded by your own country ...
651
01:27:10,669 --> 01:27:15,349
Can not you see that your journey
that gives meaning nearest your life.
652
01:27:15,909 --> 01:27:20,709
When you have understood this, you will
understand the meaning of "wisdom".
653
01:27:21,229 --> 01:27:22,229
Not ...
654
01:27:22,789 --> 01:27:24,229
Wisdom ...
655
01:27:24,589 --> 01:27:26,189
I'll find one.
656
01:27:27,629 --> 01:27:29,429
Help me find my nearest way!
657
01:27:32,149 --> 01:27:36,789
The answer was in your eyes
all the nights at sea
658
01:27:37,109 --> 01:27:39,829
From this side of the kingdom of Poseidon ...
659
01:27:39,909 --> 01:27:43,389
is a constellation which is never
below the horizon ...
660
01:27:43,469 --> 01:27:44,989
crouched like a hunter.
661
01:27:46,629 --> 01:27:49,629
Put the cap on its brightest star ...
662
01:27:51,549 --> 01:27:54,309
you will reach the Straits of Scylla ...
663
01:27:54,749 --> 01:27:56,189
and Charybdis.
664
01:27:56,749 --> 01:27:58,549
On the one hand ...
665
01:28:04,389 --> 01:28:05,869
Scylla is.
666
01:28:06,069 --> 01:28:09,669
Always thirsty for blood, she hides
in the shadows ...
667
01:28:12,309 --> 01:28:13,549
And the other?
668
01:28:14,109 --> 01:28:16,509
The gulf marine Charybdis?
669
01:28:16,589 --> 01:28:18,509
Its waters seem calm ...
670
01:28:18,589 --> 01:28:20,629
She invites R goes ...
671
01:28:20,749 --> 01:28:25,429
but it is a terrifying creature! When
she opens her mouth wide open,
672
01:28:25,509 --> 01:28:27,789
you and all those who accompany you ...
673
01:28:27,869 --> 01:28:30,229
will be swallowed by his power!
674
01:29:05,589 --> 01:29:07,109
This way, my son.
675
01:29:14,229 --> 01:29:17,749
- Mère ...
- Yes ... I'm here.
676
01:29:20,309 --> 01:29:21,309
Mother ...
677
01:29:21,829 --> 01:29:25,269
I ended my day by nearest pain.
678
01:29:25,469 --> 01:29:27,709
I just could not wait for you.
679
01:29:34,229 --> 01:29:36,789
- Mère ...
- Forgive me.
680
01:29:41,149 --> 01:29:43,269
- She's waiting for you.
- Where?
681
01:29:43,509 --> 01:29:47,549
You must be quick ... Men
trying to steal your wife.
682
01:30:29,829 --> 01:30:32,549
Penelope was alive and waiting for me.
683
01:30:50,429 --> 01:30:53,389
- Who voilŕ!
- Look at that idiot!
684
01:30:53,589 --> 01:30:57,949
- Are you the queen Penelope?
- I am the wife of King Odysseus.
685
01:30:58,149 --> 01:31:00,149
Humbly, I ...
686
01:31:00,669 --> 01:31:02,269
Humbly ...
687
01:31:02,349 --> 01:31:04,109
- Listen to me ...
- What?
688
01:31:05,389 --> 01:31:08,949
I Elatos of Dulikhion.
689
01:31:09,549 --> 01:31:11,389
I possčde sheep ...
690
01:31:11,469 --> 01:31:12,709
and pigs.
691
01:31:13,509 --> 01:31:14,709
I came ...
692
01:31:15,349 --> 01:31:16,509
I lr ...
693
01:31:19,789 --> 01:31:22,509
nearest to join the men of noble birth.
694
01:31:29,109 --> 01:31:30,149
Play!
695
01:31:55,789 --> 01:31:56,789
Woman!
696
01:31:56,869 --> 01:31:58,549
Bring us the wine!
697
01:32:06,109 --> 01:32:08,789
J'espčre my father died a hero.
698
01:32:10,229 --> 01:32:13,589
If still alive, he has forgotten me.
699
01:32:15,509 --> 01:32:16,509
Come!
700
01:32:16,749 --> 01:32:17,749
Follow me.
701
01:32:48,109 --> 01:32:50,429
he would return safe and sound ...
702
01:32:50,509 --> 01:32:54,829
also what the living tree, around
which we built our world.
703
01:32:56,189 --> 01:32:58,949
If he is alive ... why did not he return?
704
01:33:00,629 --> 01:33:03,949
I know your father. He is alive.
705
01:33:11,829 --> 01:33:13,429
The day your father is gone,
706
01:33:13,509 --> 01:33:18,429
I promised him that if he had not come
back when you were a man ...
707
01:33:18,509 --> 01:33:20,429
with the beard ...
708
01:33:21,109 --> 01:33:23,109
I remarry.
709
01:33:28,589 --> 01:33:30,429
I will keep my promise.
710
01:33:35,389 --> 01:33:37,389
You do not have a beard.
711
01:33:37,469 --> 01:33:38,629
And these men?
712
01:33:39,549 --> 01:33:41,709
I'll wait.
713
01:33:43,509 --> 01:33:46,189
McNee nearest me your mistress, I
must talk to him.
714
01:33:57,509 --> 01:33:58,509
All of you ...
715
01:33:58,589 --> 01:34:02,109
believe that Odysseus, king of Ithaca, died.
716
01:34:02,189 --> 01:34:03,229
Yes.
717
01:34:03,309 --> 01:34:04,309
Not me.
718
01:34:07,269 --> 01:34:10,949
I will start nearest weave a
shroud for my husband disappeared.
719
01:34:11,269 --> 01:34:14,149
If it does not reappear nearest
Ithaca before I finished
720
01:34:14,229 --> 01:34:17,829
I will choose one of you to
take his place nearest me.
721
01:34:17,909 --> 01:34:20,269
I will send for my servant to help you!
722
01:34:20,829 --> 01:34:23,149
I have to perform this task alone.
723
01:34:23,269 --> 01:34:24,549
Build one!
724
01:34:24,629 --> 01:34:27,269
We will be old when you're done!
725
01:34:33,829 --> 01:34:36,509
You filed this R my door ...
726
01:34:36,629 --> 01:34:39,949
I offered you a feast in return.
727
01:34:40,469 --> 01:34:43,789
Now I rely A Your Honor. Go home.
728
01:34:45,669 --> 01:34:47,549
- You will know my decision.
- We ...
729
01:34:48,549 --> 01:34:51,149
stay where we are!
730
01:34:51,229 --> 01:34:53,669
We will not leave until you
have made your choice!
731
01:34:55,509 --> 01:34:58,469
The wine is excellent for your husband ...
732
01:35:27,469 --> 01:35:29,669
Winter gave way to spring
733
01:35:29,749 --> 01:35:33,309
when we reached the Straits
of Scylla and Charybdis.
734
01:35:34,509 --> 01:35:36,789
After sixteen years of tests,
735
01:35:36,869 --> 01:35:40,469
nothing frightens us, my
warriors and me.
736
01:35:44,149 --> 01:35:48,829
But we had never seen what
we saw between the rocks.
737
01:36:15,189 --> 01:36:16,229
Antiklos ...
738
01:36:17,549 --> 01:36:18,869
Lights a torch.
739
01:36:49,469 --> 01:36:51,509
There is nothing here!
740
01:37:02,229 --> 01:37:04,069
A torch! Give me a torch!
741
01:37:05,949 --> 01:37:07,469
Elpenor!
742
01:37:08,189 --> 01:37:10,429
Push! Push!
743
01:37:32,309 --> 01:37:34,069
Amčne up!
744
01:37:34,789 --> 01:37:36,349
Come measure R me!
745
01:37:45,429 --> 01:37:46,429
Politis!
746
01:37:46,509 --> 01:37:47,589
Give the goats.
747
01:38:17,829 --> 01:38:19,429
Scylla!
748
01:38:47,909 --> 01:38:48,949
Come!
749
01:38:53,709 --> 01:38:54,789
Go!
750
01:38:57,109 --> 01:38:58,389
Go!
751
01:38:58,669 --> 01:38:59,749
Amčne up!
752
01:39:17,829 --> 01:39:18,829
The oars!
753
01:39:18,909 --> 01:39:20,349
Stay on this side!
754
01:39:26,829 --> 01:39:28,749
Ramez if you want to live!
755
01:40:06,909 --> 01:40:08,469
Politis, growing!
756
01:40:08,949 --> 01:40:09,949
Climb!
757
01:40:14,589 --> 01:40:16,509
Politis, hold on!
758
01:40:24,629 --> 01:40:25,629
Politis!
759
01:40:27,869 --> 01:40:28,869
Master!
760
01:40:44,229 --> 01:40:45,269
Antiklos?
761
01:40:51,229 --> 01:40:52,429
Grab now!
762
01:41:36,269 --> 01:41:37,389
Eurycleia!
763
01:41:38,229 --> 01:41:39,429
Can not you see?
764
01:41:40,109 --> 01:41:41,469
The men are thirsty!
765
01:41:54,069 --> 01:41:57,469
- The tapestry is never finished.
- I can continue it if you want.
766
01:41:57,509 --> 01:41:58,509
No!
767
01:42:00,909 --> 01:42:02,189
Close the door.
768
01:42:03,189 --> 01:42:04,189
Mistress?
769
01:42:04,709 --> 01:42:05,709
The door!
770
01:42:11,389 --> 01:42:14,269
I will not serve another moment
the dogs of strangers!
771
01:42:14,349 --> 01:42:16,549
They get drunk, sleep LR or they s'affalent!
772
01:42:17,189 --> 01:42:21,309
I have to step over that pig as
soon as I enter Elatos the cellar!
773
01:42:21,749 --> 01:42:23,869
See men of our own island,
774
01:42:23,949 --> 01:42:26,149
binge on your back and that of Telemachus
775
01:42:26,229 --> 01:42:27,309
is too much for me!
776
01:42:27,389 --> 01:42:30,949
- At least, it has become living here.
- Mélanthée, silence!
777
01:42:32,749 --> 01:42:35,469
I saw how you t'affairais
around this snake Eurymachus.
778
01:42:43,189 --> 01:42:46,229
The guests leave when they are told.
779
01:42:46,309 --> 01:42:48,509
How long will we stand it?
780
01:42:48,589 --> 01:42:50,909
- How long ...
- Calm down, stop!
781
01:42:51,389 --> 01:42:52,389
Listen to me!
782
01:42:52,469 --> 01:42:53,829
I have given order r Eumaeus!
783
01:42:54,429 --> 01:42:56,269
They will soon have meat!
784
01:42:57,069 --> 01:42:58,469
They will leave ...
785
01:42:58,549 --> 01:43:01,269
We can not chase them, but ... they are men:
786
01:43:01,669 --> 01:43:03,949
they listen to their empty stomachs.
787
01:43:04,189 --> 01:43:06,949
Penelope, I won! Me, I won!
788
01:43:15,229 --> 01:43:16,509
Only ...
789
01:43:17,509 --> 01:43:20,469
My men died before my eyes ...
790
01:43:21,109 --> 01:43:23,869
I drifted for days on the
sea of Poseidon ...
791
01:43:25,589 --> 01:43:28,189
wondering when he would take my life.
792
01:44:15,149 --> 01:44:16,149
People ...
793
01:44:32,189 --> 01:44:33,189
Where am I?
794
01:44:33,949 --> 01:44:34,949
You're safe.
795
01:44:38,429 --> 01:44:41,589
- I need water.
- Bring him water!
796
01:44:46,789 --> 01:44:48,269
I need a ship.
797
01:44:54,309 --> 01:44:57,069
No one comes or not proceed from my island.
798
01:45:00,429 --> 01:45:03,149
I have ... I must find the way to go home.
799
01:45:23,309 --> 01:45:26,269
you're the first man they see in their lives.
800
01:45:30,189 --> 01:45:34,749
Myself, I have not seen for
over a hundred years!
801
01:45:42,269 --> 01:45:43,469
You are a goddess ...
802
01:45:45,989 --> 01:45:47,109
I am Calypso.
803
01:45:50,109 --> 01:45:51,109
Come!
804
01:45:51,629 --> 01:45:52,629
Rest.
805
01:46:44,869 --> 01:46:46,909
This is only a dream.
806
01:46:50,829 --> 01:46:51,949
That's true.
807
01:46:54,349 --> 01:46:55,949
My men ...
808
01:47:03,429 --> 01:47:04,949
All dead.
809
01:47:20,309 --> 01:47:22,749
- You have to forget.
- No.
810
01:47:24,589 --> 01:47:25,589
Forget!
811
01:48:14,669 --> 01:48:15,669
Telemachus!
812
01:48:18,149 --> 01:48:21,469
I'll kill Antinous ... Others
too, if need be!
813
01:48:26,109 --> 01:48:29,309
déjŕ he fought and killed
men with his sword!
814
01:48:29,389 --> 01:48:31,629
- The time has come!
- No!
815
01:48:34,269 --> 01:48:37,469
If you kill him, others will not leave.
816
01:48:37,629 --> 01:48:40,309
You will give them an excuse
to turn against you.
817
01:48:54,509 --> 01:48:56,229
So tell me ...
818
01:48:56,309 --> 01:48:57,829
what can I do?
819
01:48:57,909 --> 01:48:59,789
Do what your father would have done ...
820
01:49:01,269 --> 01:49:04,429
Ask for help those nearest to him loyal.
821
01:49:07,309 --> 01:49:10,429
Call the meeting! Who am I?
822
01:49:12,149 --> 01:49:14,149
You know who you are!
823
01:49:15,549 --> 01:49:17,789
You are the son of Odysseus!
824
01:49:19,629 --> 01:49:21,149
Convene them ...
825
01:49:26,389 --> 01:49:29,669
Ithaca is called!
826
01:49:30,949 --> 01:49:34,629
Meeting called R!
827
01:49:36,629 --> 01:49:39,269
Ithaca is called!
828
01:49:41,309 --> 01:49:43,749
Meeting called R!
829
01:49:53,829 --> 01:49:56,549
Hear me, good people!
830
01:49:56,949 --> 01:49:58,549
Hear me!
831
01:50:02,669 --> 01:50:06,709
I waited a long, long time now.
832
01:50:06,789 --> 01:50:08,829
Mentor, let him speak!
833
01:50:15,589 --> 01:50:17,349
Good people ...
834
01:50:22,109 --> 01:50:24,549
who have called you in here.
835
01:50:24,789 --> 01:50:27,349
An army of suitors invaded my mouth!
836
01:50:27,589 --> 01:50:31,189
They massacred my ox, my pig,
my sheep to feast!
837
01:50:31,269 --> 01:50:33,469
Soon I will have nothing to be eating!
838
01:50:38,149 --> 01:50:39,869
In front of my mother,
839
01:50:39,949 --> 01:50:43,309
they hit my servants and my handmaidens whip!
840
01:50:45,549 --> 01:50:46,949
I ask you ...
841
01:50:49,629 --> 01:50:51,189
on behalf of my father ...
842
01:50:56,669 --> 01:50:57,829
Good people!
843
01:51:03,149 --> 01:51:05,749
We contenders, have violated any law,
844
01:51:05,829 --> 01:51:09,149
have not taken anything that
was ours by right!
845
01:51:09,829 --> 01:51:12,349
The shame lies in its mother!
846
01:51:12,709 --> 01:51:17,229
We offered gifts, she has
accepted them without question!
847
01:51:17,429 --> 01:51:19,909
Now she must choose between us ...
848
01:51:22,389 --> 01:51:24,829
It's your right.
849
01:51:28,509 --> 01:51:30,389
She must choose.
850
01:51:32,469 --> 01:51:33,589
Good people!
851
01:51:34,229 --> 01:51:35,709
Not one of us ...
852
01:51:35,789 --> 01:51:39,069
would think of bloodshed nearest cause
of sheep or pigs!
853
01:51:44,789 --> 01:51:47,309
We can not do anything more ... Let's go.
854
01:51:49,149 --> 01:51:51,149
- But my father ...
- He's dead!
855
01:52:02,549 --> 01:52:04,429
You would kill me ...
856
01:52:04,509 --> 01:52:06,949
Tell me! I see ...
857
01:52:10,069 --> 01:52:13,629
If you do not want me ... so give me a ship!
858
01:52:17,189 --> 01:52:20,109
It's not worth it, Telemachus.
859
01:52:21,349 --> 01:52:22,349
Wait!
860
01:52:23,509 --> 01:52:24,509
Wait.
861
01:52:26,749 --> 01:52:28,909
The boy should not be punished ...
862
01:52:29,109 --> 01:52:32,549
If he wants a ship ... we
will give him a ship.
863
01:52:32,669 --> 01:52:33,669
The old?
864
01:52:35,629 --> 01:52:40,069
- You'll have your ship, Telemachus.
- You'll have your ship, Telemachus!
865
01:52:40,149 --> 01:52:42,189
Go and find your father!
866
01:52:44,469 --> 01:52:47,629
- You have a reason to do that?
- It will end like his father ...
867
01:52:49,349 --> 01:52:52,269
- And if he comes back?
- We welcome the ...
868
01:52:52,789 --> 01:52:54,589
a spear in the back.
869
01:53:16,909 --> 01:53:20,869
When I touch your skin, I wonder
Where did you get that scar.
870
01:53:22,469 --> 01:53:24,189
Trojan ...
871
01:53:26,869 --> 01:53:29,269
The day we Achilles was delighted.
872
01:53:32,349 --> 01:53:35,869
- And this lr, during a battle?
- A wild boar.
873
01:53:38,869 --> 01:53:40,909
and my mother cried ...
874
01:53:41,589 --> 01:53:43,429
tears of joy.
875
01:54:02,829 --> 01:54:03,949
This way!
876
01:54:04,309 --> 01:54:05,309
Here!
877
01:54:06,109 --> 01:54:08,549
Hey! Here!
878
01:54:19,829 --> 01:54:21,509
Bring it!
879
01:54:53,909 --> 01:54:57,509
You were going to leave without even
thank me for my kindness.
880
01:55:01,109 --> 01:55:04,589
And everything that lives here are
only to serve me!
881
01:55:08,109 --> 01:55:10,749
In ten years or maybe ever.
882
01:55:16,109 --> 01:55:18,269
Ithaca forget!
883
01:55:20,349 --> 01:55:21,909
Your home is here.
884
01:55:31,589 --> 01:55:34,109
You did not say goodbye nearest your mother.
885
01:55:34,429 --> 01:55:37,789
Grief can be read on your face.
886
01:55:38,149 --> 01:55:39,909
She would have tried to stop me.
887
01:55:40,589 --> 01:55:43,909
- You are right to fear the sea
- I'm not afraid!
888
01:55:48,109 --> 01:55:50,389
I never left Ithaca!
889
01:55:51,349 --> 01:55:56,789
Do not t'inquičte: the gods favor you.
890
01:55:56,869 --> 01:55:57,909
Favorable?
891
01:55:59,949 --> 01:56:01,429
The gods cursed me ...
892
01:56:01,909 --> 01:56:03,389
the day I was born.
893
01:56:04,949 --> 01:56:06,189
Leave me alone!
894
01:56:18,829 --> 01:56:21,109
You have the head as hard as your father!
895
01:56:21,589 --> 01:56:22,589
Athena?
896
01:56:26,589 --> 01:56:28,189
You are ... Mentor?
897
01:56:28,949 --> 01:56:30,549
When I want ... Yes!
898
01:56:31,629 --> 01:56:34,149
You spoke very well before the assembly.
899
01:56:34,469 --> 01:56:36,149
You have kept your presence of mind ...
900
01:56:36,269 --> 01:56:39,349
and you have wisely used ... to get the boat.
901
01:56:39,949 --> 01:56:41,509
But you did not help!
902
01:56:44,869 --> 01:56:48,229
Remember this: the gods will never
do for a man ...
903
01:56:48,309 --> 01:56:50,829
what a man should do by itself.
904
01:56:53,669 --> 01:56:55,709
You must make this journey.
905
01:56:58,549 --> 01:57:00,109
This wind t'emmčnera.
906
01:57:00,869 --> 01:57:01,869
Go!
907
01:57:01,949 --> 01:57:04,469
Leave before the ship
n'appareille without you!
908
01:57:08,549 --> 01:57:10,389
- R Sparta!
- R Sparta.
909
01:57:17,109 --> 01:57:18,109
Sparta ...
910
01:57:18,189 --> 01:57:19,189
Menelaus!
911
01:57:20,109 --> 01:57:22,189
What will I say nearest such a man?
912
01:57:22,429 --> 01:57:24,909
Use your wisdom ... I will guide you.
913
01:57:25,629 --> 01:57:27,109
I can not hear!
914
01:57:49,269 --> 01:57:50,789
I am alone now.
915
01:58:09,109 --> 01:58:11,389
Forgotten by the outside world,
916
01:58:11,549 --> 01:58:13,549
abandoned by Athena
917
01:58:14,429 --> 01:58:17,189
I hope to see Penelope ...
918
01:58:17,269 --> 01:58:18,909
nearest began to faint.
919
01:58:48,709 --> 01:58:50,669
- Hermčs ...
- In Person!
920
01:58:55,149 --> 01:58:56,229
Get out of here!
921
01:58:56,749 --> 01:58:57,749
Calypso!
922
01:59:01,829 --> 01:59:03,629
You keep a man prisoner.
923
01:59:03,949 --> 01:59:05,429
I gave him a home!
924
01:59:05,509 --> 01:59:09,069
The fate of Ulysses is not to
end his days on your island.
925
01:59:09,429 --> 01:59:11,909
You have to give him his freedom immediately.
926
01:59:21,149 --> 01:59:24,509
They are outraged to see me openly
having sex with a mortal ...
927
01:59:27,189 --> 01:59:29,749
It was I who shot the sea!
928
01:59:29,829 --> 01:59:31,429
Who have dressed his wounds!
929
01:59:31,829 --> 01:59:33,869
You're all jealous of my happiness!
930
01:59:33,949 --> 01:59:36,229
Beware Headline anger of Zeus!
931
01:59:36,549 --> 01:59:38,269
Give this man his freedom r ...
932
01:59:38,309 --> 01:59:41,709
or your island will be engulfed in
the depths of the sea salt!
933
01:59:54,829 --> 01:59:55,829
Stop!
934
01:59:59,549 --> 02:00:01,469
Go find your Penelope.
935
02:00:01,909 --> 02:00:02,909
Why?
936
02:00:03,749 --> 02:00:05,149
A ship docked?
937
02:00:05,669 --> 02:00:06,749
No.
938
02:00:06,909 --> 02:00:08,109
Now go!
939
02:00:08,189 --> 02:00:09,189
Swim!
940
02:00:09,829 --> 02:00:11,269
I do not care!
941
02:00:15,629 --> 02:00:17,469
I do not want to see you!
942
02:00:24,149 --> 02:00:26,109
And now you want me to leave?
943
02:00:27,669 --> 02:00:29,589
You're not worthy of me.
944
02:00:29,669 --> 02:00:31,349
Why have woven this?
945
02:00:33,389 --> 02:00:34,909
Someone came to see you?
946
02:00:45,309 --> 02:00:47,389
Nearest you must help me build a boat.
947
02:00:50,589 --> 02:00:51,949
Please.
948
02:00:52,109 --> 02:00:53,309
If you
-like
-...
949
02:01:01,749 --> 02:01:04,109
Build it on the beach or you failed ...
950
02:01:04,709 --> 02:01:06,189
where I found you.
951
02:02:08,469 --> 02:02:09,909
Take it, take it!
952
02:02:12,269 --> 02:02:13,589
Fresh meat ...
953
02:02:19,389 --> 02:02:20,949
Fresh meat ...
954
02:02:22,829 --> 02:02:25,309
I'll find a piece ...
955
02:02:58,589 --> 02:03:00,789
Are not you afraid of me ...
956
02:03:06,349 --> 02:03:08,149
Because you're a woman.
957
02:03:09,309 --> 02:03:12,109
I came to offer you some wine.
958
02:03:14,069 --> 02:03:15,669
Just a few drops.
959
02:03:26,829 --> 02:03:27,869
Tell me ...
960
02:03:27,949 --> 02:03:30,669
What prevents your mistress to
complete the tapestry?
961
02:03:30,749 --> 02:03:31,749
More ...
962
02:03:38,349 --> 02:03:39,909
It's a secret!
963
02:03:40,629 --> 02:03:42,309
It's a secret ...
964
02:04:05,589 --> 02:04:06,629
Mélanthée?
965
02:04:13,909 --> 02:04:15,349
Mélanthée, where are you?
966
02:04:23,349 --> 02:04:24,349
Mélanthée!
967
02:04:46,429 --> 02:04:49,829
I did not mean to scare you
into entering your room but ...
968
02:04:49,909 --> 02:04:51,629
I had to track.
969
02:04:55,869 --> 02:04:56,869
Leave me alone.
970
02:05:02,509 --> 02:05:04,629
It's a bad idea ...
971
02:05:05,469 --> 02:05:07,389
All this will draw you into trouble.
972
02:05:07,469 --> 02:05:11,789
I will say nothing, but your servant ...
973
02:05:11,869 --> 02:05:13,229
r could tell others.
974
02:05:13,309 --> 02:05:14,389
Mélanthée!
975
02:05:23,349 --> 02:05:25,909
I have no choice.
976
02:05:38,469 --> 02:05:41,949
For too long a man does not touched thee.
977
02:05:44,429 --> 02:05:45,909
Very long.
978
02:05:55,709 --> 02:05:58,389
The other came to your wealth.
979
02:06:02,589 --> 02:06:03,869
I can not!
980
02:06:04,589 --> 02:06:06,469
I love my husband.
981
02:06:07,829 --> 02:06:09,429
Your husband ...
982
02:06:09,829 --> 02:06:11,949
is no longer alive.
983
02:06:19,149 --> 02:06:21,709
or my son gives me proof.
984
02:06:28,349 --> 02:06:30,589
I'm sorry.
985
02:06:32,109 --> 02:06:35,469
It is I who have no choice.
986
02:07:00,629 --> 02:07:01,909
I'm sorry.
987
02:07:43,509 --> 02:07:45,109
Your wife was old, Odysseus,
988
02:07:45,189 --> 02:07:48,709
time was on his work, its
beauty will not equal mine.
989
02:07:53,789 --> 02:07:56,349
No mortal can match your beauty.
990
02:07:57,789 --> 02:07:59,309
I love Penelope.
991
02:08:01,389 --> 02:08:03,669
She has aged ...
992
02:08:06,749 --> 02:08:09,149
When I joined Ithaca ...
993
02:08:09,749 --> 02:08:11,509
we grow old together.
994
02:08:18,589 --> 02:08:20,629
With me, you never grow old!
995
02:08:20,989 --> 02:08:22,589
You will never die!
996
02:08:23,869 --> 02:08:26,149
I can make you immortal!
997
02:08:34,309 --> 02:08:39,349
I prefers to live my mortal life in
the arms of my wife ...
998
02:08:39,829 --> 02:08:42,189
rather than live forever without it.
999
02:09:52,629 --> 02:09:55,269
Who is this boy that my son ramčne?
1000
02:09:55,629 --> 02:09:58,349
Telemachus of Ithaca Menelaus.
1001
02:10:01,549 --> 02:10:03,829
You are welcome nearest Sparta abroad.
1002
02:10:05,909 --> 02:10:07,309
Here the king ...
1003
02:10:07,389 --> 02:10:08,389
Go!
1004
02:10:13,429 --> 02:10:14,789
Grand King Menelaus ...
1005
02:10:15,469 --> 02:10:18,149
I undertook a long journey to meet you.
1006
02:10:19,669 --> 02:10:22,909
You have the prying eyes of your father!
1007
02:10:23,429 --> 02:10:26,549
The same stubborn broad front ...
1008
02:10:29,909 --> 02:10:30,909
Yes ...
1009
02:10:38,069 --> 02:10:39,429
Oh, yes!
1010
02:10:40,349 --> 02:10:43,669
You are the son of Odysseus, without a doubt!
1011
02:10:45,909 --> 02:10:48,669
I left the kingdom of Ithaca to find it.
1012
02:10:50,509 --> 02:10:51,949
Can you help me?
1013
02:10:58,589 --> 02:10:59,629
You know ...
1014
02:11:01,149 --> 02:11:04,269
I saw you the day you were born.
1015
02:11:05,349 --> 02:11:09,429
This day
-LR, your father was most proud of
but also the saddest of men.
1016
02:11:10,349 --> 02:11:14,109
We fought set R Trojan ... rated R side ...
1017
02:11:16,709 --> 02:11:18,909
Looking down our brothers ...
1018
02:11:19,789 --> 02:11:22,189
Your father stopped the carnage.
1019
02:11:23,549 --> 02:11:26,469
It allowed us to return to Greece.
1020
02:11:32,149 --> 02:11:35,589
he will never see his homeland.
1021
02:11:37,269 --> 02:11:38,269
He died.
1022
02:11:43,149 --> 02:11:44,589
How do you know?
1023
02:11:45,629 --> 02:11:47,429
It did not happen one day ...
1024
02:11:49,789 --> 02:11:52,389
while fighting the Trojans ...
1025
02:11:52,589 --> 02:11:55,829
it has no nearest you thought
your mother and R.
1026
02:11:56,789 --> 02:11:58,349
Only death ...
1027
02:11:58,509 --> 02:12:01,069
could prevent him from
returning nearest Ithaca.
1028
02:12:01,669 --> 02:12:02,829
But you ...
1029
02:12:03,309 --> 02:12:06,549
You, Telemachus, you must go.
1030
02:12:07,549 --> 02:12:09,069
You must fight!
1031
02:12:11,549 --> 02:12:13,109
And yours!
1032
02:12:14,509 --> 02:12:15,629
Now ...
1033
02:12:16,109 --> 02:12:17,389
pars.
1034
02:13:15,589 --> 02:13:17,309
Poseidon!
1035
02:13:24,269 --> 02:13:25,829
Poseidon!
1036
02:13:32,389 --> 02:13:33,509
Poseidon!
1037
02:13:36,349 --> 02:13:38,069
What do you want?
1038
02:13:46,309 --> 02:13:48,349
Poseidon!
1039
02:13:50,149 --> 02:13:52,509
What do you want from me?
1040
02:13:54,709 --> 02:13:59,509
I want you to suffer!
1041
02:14:05,469 --> 02:14:07,629
It only remains for me nothing!
1042
02:14:08,709 --> 02:14:10,429
I have nothing!
1043
02:14:15,229 --> 02:14:17,829
It remains for me more than life!
1044
02:14:19,629 --> 02:14:24,909
My purpose is not to kill you.
1045
02:14:25,789 --> 02:14:29,589
You must understand.
1046
02:14:34,389 --> 02:14:35,389
What?
1047
02:14:35,509 --> 02:14:36,509
What?
1048
02:14:36,709 --> 02:14:38,829
What? What?
1049
02:14:39,549 --> 02:14:41,469
What do you expect from me?
1050
02:14:42,509 --> 02:14:45,229
What do you want me to understand?
1051
02:14:53,829 --> 02:14:55,149
Talk to me!
1052
02:14:59,949 --> 02:15:03,389
man is nothing.
1053
02:15:24,549 --> 02:15:25,469
Come see!
1054
02:16:05,629 --> 02:16:07,509
I was alive.
1055
02:16:11,269 --> 02:16:13,189
and still far from Ithaca.
1056
02:16:14,269 --> 02:16:15,589
But I was alive!
1057
02:16:17,109 --> 02:16:19,389
I had reached the Phaeacia ...
1058
02:16:22,709 --> 02:16:25,549
Unsure of the reception that
I would be booked,
1059
02:16:25,629 --> 02:16:28,509
I was taken to the palace
of the monarch ...
1060
02:16:52,269 --> 02:16:54,829
I shared my food with you ...
1061
02:17:00,149 --> 02:17:01,829
- Your name?
- I can not.
1062
02:17:07,189 --> 02:17:10,549
Let it pass my lips that
does not cause you torment.
1063
02:17:12,589 --> 02:17:15,389
I know that a hero is long gone ...
1064
02:17:15,469 --> 02:17:19,269
nearest that could have survived a
curse from the gods.
1065
02:17:19,709 --> 02:17:22,589
Ulysses is a thousand tricks ...
1066
02:17:36,309 --> 02:17:37,469
It's me.
1067
02:17:38,949 --> 02:17:42,869
I never imagined Odysseus meet in person!
1068
02:17:44,469 --> 02:17:45,709
It is an honor!
1069
02:17:45,789 --> 02:17:47,309
For the Phaeacia!
1070
02:17:47,389 --> 02:17:51,189
A hero like Odysseus of Ithaca seat among us!
1071
02:17:51,389 --> 02:17:54,149
I'll give you the best of my ships ...
1072
02:17:54,269 --> 02:17:58,429
with presents and food, and
the best sailors Phaeacia,
1073
02:17:58,629 --> 02:18:00,629
for you home!
1074
02:18:03,829 --> 02:18:06,669
The Phaeacians led me jusqu'ŕ Ithaca.
1075
02:18:14,149 --> 02:18:19,509
I understood that I was a
man, among many others.
1076
02:18:20,349 --> 02:18:21,749
No more ...
1077
02:18:21,909 --> 02:18:23,309
no less.
1078
02:18:27,109 --> 02:18:29,189
This is his fourth sleepless night.
1079
02:18:30,149 --> 02:18:32,429
His body will abandon nearest Ithaca!
1080
02:18:32,829 --> 02:18:34,149
Pantinos!
1081
02:18:34,389 --> 02:18:35,629
Come see!
1082
02:18:40,909 --> 02:18:42,829
Prepare a potion of sleep.
1083
02:19:07,629 --> 02:19:08,829
Drink this.
1084
02:20:29,909 --> 02:20:31,149
Who is there?
1085
02:21:14,669 --> 02:21:16,189
My cheese ...
1086
02:21:26,349 --> 02:21:27,749
My wine ...
1087
02:21:30,829 --> 02:21:32,669
Master, it's you!
1088
02:21:35,389 --> 02:21:36,389
My bread.
1089
02:21:41,909 --> 02:21:42,909
Master ...
1090
02:21:45,229 --> 02:21:46,269
Eumaeus!
1091
02:21:55,669 --> 02:21:56,669
I ...
1092
02:22:35,349 --> 02:22:36,389
Eumaeus!
1093
02:22:39,709 --> 02:22:40,909
Who is it?
1094
02:22:42,349 --> 02:22:45,109
- Party a year ago to find you.
- Go, go and amčne it!
1095
02:22:45,309 --> 02:22:46,309
Telemachus!
1096
02:22:48,069 --> 02:22:49,269
You've changed!
1097
02:22:49,349 --> 02:22:52,309
- Tell me, how is my mother?
- She will be happy to see you again.
1098
02:22:52,389 --> 02:22:54,109
But come! Tell me about your trip!
1099
02:22:54,189 --> 02:22:55,789
Later, I must go and see.
1100
02:22:56,389 --> 02:22:57,389
Telemachus!
1101
02:22:59,309 --> 02:23:00,309
Who is it?
1102
02:23:00,389 --> 02:23:02,789
- Who is there?
- It's your father.
1103
02:23:03,749 --> 02:23:06,749
How dare you say those words?
Get out of here!
1104
02:23:15,789 --> 02:23:17,709
You can not be my father.
1105
02:23:18,309 --> 02:23:21,909
- Ulysses is dead!
- Odysseus is alive ...
1106
02:23:23,349 --> 02:23:25,229
and it is before you.
1107
02:23:25,309 --> 02:23:26,429
Do not approach!
1108
02:23:26,749 --> 02:23:27,829
I beg you ...
1109
02:23:29,909 --> 02:23:31,069
Look at me!
1110
02:23:32,709 --> 02:23:34,269
Do not you know you ...
1111
02:23:36,469 --> 02:23:37,749
in my face?
1112
02:23:39,869 --> 02:23:43,749
I see a man with no respect
for the feelings of a son!
1113
02:23:43,829 --> 02:23:45,589
You are my son ...
1114
02:23:48,229 --> 02:23:50,709
who brought thee in the world, here.
1115
02:23:52,149 --> 02:23:53,629
In this field ... right?
1116
02:23:55,949 --> 02:23:57,349
I carried you ...
1117
02:23:59,629 --> 02:24:01,229
to show you the world ...
1118
02:24:05,709 --> 02:24:08,549
And when fate took away my nearest
you, your mother and r ...
1119
02:24:09,789 --> 02:24:12,549
I asked you in his arms ...
1120
02:24:12,669 --> 02:24:13,949
in bed ...
1121
02:24:14,629 --> 02:24:17,949
I had built with these hands.
1122
02:24:26,629 --> 02:24:28,429
She had to tell you about it.
1123
02:24:51,509 --> 02:24:52,669
Father ...
1124
02:25:00,629 --> 02:25:01,629
My son ...
1125
02:25:10,389 --> 02:25:12,109
My soul is sick!
1126
02:25:12,189 --> 02:25:14,909
These men have CSUR stone!
They respect nothing!
1127
02:25:14,989 --> 02:25:16,789
- They run like dogs.
- Yes!
1128
02:25:16,869 --> 02:25:18,389
- They deserve death!
- Yes!
1129
02:25:22,309 --> 02:25:25,149
- For their feast.
- Ah, never!
1130
02:25:25,229 --> 02:25:28,149
You're going to do ...
1131
02:25:28,229 --> 02:25:31,709
as you have always done.
1132
02:25:40,829 --> 02:25:42,589
Do you trust your sailors?
1133
02:25:42,909 --> 02:25:43,909
No.
1134
02:25:45,229 --> 02:25:47,549
They are men of suitors.
1135
02:25:50,309 --> 02:25:52,629
Tell them you join them later ...
1136
02:25:53,429 --> 02:25:55,429
R people do not say that I came back ...
1137
02:25:59,709 --> 02:26:01,389
Especially not your mother nearest.
1138
02:26:15,789 --> 02:26:17,189
Be patient.
1139
02:26:21,109 --> 02:26:22,629
Use your your mind.
1140
02:26:24,189 --> 02:26:26,349
That's why I love you, my Ulysses!
1141
02:26:38,349 --> 02:26:41,789
- You alone have the patience.
- So tell me ...
1142
02:26:45,229 --> 02:26:47,349
And rid my home of these men?
1143
02:26:47,429 --> 02:26:51,869
- The t'effraient as contenders?
- I'm not afraid of much.
1144
02:26:55,669 --> 02:26:59,909
- But it's rage.
- You lie still going strong, Ulysses!
1145
02:27:00,509 --> 02:27:04,109
But I know what your head
ask your nearest CSUR.
1146
02:27:05,549 --> 02:27:09,189
You fear that your Penelope was
not t'ait infidčle ...
1147
02:27:23,429 --> 02:27:25,829
I'm afraid I can not help you ...
1148
02:27:26,589 --> 02:27:27,589
But ...
1149
02:27:43,589 --> 02:27:46,309
Only your son as you recognize these traits.
1150
02:27:53,269 --> 02:27:55,629
Find the answers you seek!
1151
02:28:20,069 --> 02:28:23,549
You will not recognize your house. When
you see what they have done,
1152
02:28:23,629 --> 02:28:25,909
you want to kill you too!
1153
02:28:41,669 --> 02:28:43,909
The hour of battle has not yet come.
1154
02:28:46,389 --> 02:28:48,349
that anger is easy ...
1155
02:28:50,109 --> 02:28:52,549
but turn against a man ...
1156
02:28:57,189 --> 02:28:59,189
and for good reason ...
1157
02:29:01,629 --> 02:29:03,269
is difficult.
1158
02:29:25,309 --> 02:29:26,349
Silence!
1159
02:29:28,589 --> 02:29:31,869
Our prince is back.
1160
02:29:34,469 --> 02:29:37,349
It is r me! I will tear the
CSUR and give it to dogs!
1161
02:29:37,429 --> 02:29:39,309
Calm down and think.
1162
02:29:43,149 --> 02:29:46,469
- He will not dare, my voice the barn.
- Prince Telemachus ...
1163
02:29:46,549 --> 02:29:47,549
Welcome!
1164
02:29:49,709 --> 02:29:52,229
The gods have returned safe and sound.
1165
02:29:52,389 --> 02:29:55,549
He went to fetch his father
and found a lousy beggar!
1166
02:29:57,189 --> 02:29:59,629
Tell us, why have you
abandoned your research?
1167
02:30:00,229 --> 02:30:03,949
I went to nearest Sparta where
King Menelaus told me ...
1168
02:30:07,309 --> 02:30:09,229
He finally understood!
1169
02:30:09,509 --> 02:30:11,509
So you see, we ...
1170
02:30:12,869 --> 02:30:14,749
certain rights ...
1171
02:30:15,549 --> 02:30:16,949
in your house.
1172
02:30:18,229 --> 02:30:21,829
The young prince to go home
is a man of honor!
1173
02:30:24,229 --> 02:30:26,509
His beard has grown!
1174
02:30:27,389 --> 02:30:32,549
- His first beard ...
- Sparse ... but it's a beard.
1175
02:30:33,909 --> 02:30:37,469
It's time to enter the circle,
you're a man now!
1176
02:30:37,549 --> 02:30:40,269
I will accept the challenge of your choice.
1177
02:30:40,789 --> 02:30:43,189
- But first I must see my mother.
- His mother ...
1178
02:30:43,309 --> 02:30:47,429
Meanwhile, this beggar is my guest.
R its hungry he eats!
1179
02:30:48,229 --> 02:30:49,349
Take a dish.
1180
02:30:49,429 --> 02:30:50,589
They will serve you ...
1181
02:30:58,349 --> 02:31:01,629
You see ... I've just deliver the kid.
1182
02:31:01,949 --> 02:31:04,669
- I can not kill him in battle!
- Of course it is!
1183
02:31:04,749 --> 02:31:08,509
As long as he tries to kill you first ...
1184
02:31:21,749 --> 02:31:23,589
I did not find.
1185
02:31:37,629 --> 02:31:39,389
Mother ... You must listen to me:
1186
02:31:39,469 --> 02:31:43,869
I met a wise old man, a beggar.
It can help us find the nearest.
1187
02:31:44,109 --> 02:31:46,389
When the palace sleep, I tell you amčnerai.
1188
02:31:46,589 --> 02:31:47,789
I must leave you.
1189
02:31:48,109 --> 02:31:49,469
Antinous challenged me.
1190
02:31:57,749 --> 02:31:59,149
Yes ...
1191
02:31:59,829 --> 02:32:02,189
You're a man now.
1192
02:32:14,509 --> 02:32:16,349
Returns nearest your place, begging!
1193
02:32:49,629 --> 02:32:52,269
Do not be humble!
1194
02:32:52,429 --> 02:32:53,589
Take this ...
1195
02:32:54,549 --> 02:32:56,229
Today is the day!
1196
02:32:59,949 --> 02:33:01,589
Antinous!
1197
02:33:03,789 --> 02:33:05,269
You're dead!
1198
02:33:09,269 --> 02:33:10,429
Go!
1199
02:33:10,509 --> 02:33:11,429
Kill me.
1200
02:33:14,109 --> 02:33:17,349
You wait three years it! Are
you a man or not?
1201
02:33:19,509 --> 02:33:21,869
No!
1202
02:33:23,709 --> 02:33:26,349
The anger is easy!
1203
02:33:26,869 --> 02:33:27,869
Go!
1204
02:33:28,189 --> 02:33:29,269
Kill me!
1205
02:33:34,469 --> 02:33:36,109
The time has not come.
1206
02:33:36,949 --> 02:33:38,269
Come on, coward!
1207
02:33:38,549 --> 02:33:39,549
Attack me!
1208
02:34:05,589 --> 02:34:08,389
- I'm sorry.
- There is no shame nearest you.
1209
02:34:10,429 --> 02:34:11,909
Heal your wounds.
1210
02:34:17,349 --> 02:34:20,349
Tell your mom nearest you've
defeated your anger.
1211
02:34:35,269 --> 02:34:37,949
My mistress sent me wash your feet.
1212
02:34:41,789 --> 02:34:43,749
Her son told her ...
1213
02:34:51,149 --> 02:34:52,629
You like this boy?
1214
02:34:53,149 --> 02:34:56,269
His father told me the day of his birth.
1215
02:35:11,869 --> 02:35:12,869
Master!
1216
02:35:13,109 --> 02:35:15,149
Do not talk!
1217
02:35:17,829 --> 02:35:19,949
and all would be lost.
1218
02:35:24,589 --> 02:35:25,589
Eurycleia!
1219
02:35:35,189 --> 02:35:36,309
Queen ...
1220
02:35:37,869 --> 02:35:39,349
Penelope ...
1221
02:35:41,629 --> 02:35:43,429
I wanted to thank you.
1222
02:35:46,669 --> 02:35:48,149
And to tell you ...
1223
02:35:49,309 --> 02:35:52,909
I'm sorry that you t'ait treated
so badly in my house.
1224
02:35:54,709 --> 02:35:56,829
I am only here for one night.
1225
02:36:01,669 --> 02:36:03,629
what should you seem like an eternity.
1226
02:36:03,709 --> 02:36:04,709
Yes.
1227
02:36:06,269 --> 02:36:10,829
I must stop nearest the ordeal, as
my son is still alive.
1228
02:36:11,869 --> 02:36:12,869
Tomorrow ...
1229
02:36:13,349 --> 02:36:15,869
I propose a test my nearest contenders.
1230
02:36:17,349 --> 02:36:19,389
You're right.
1231
02:36:23,309 --> 02:36:24,949
I have no desire ...
1232
02:36:25,709 --> 02:36:26,709
but ...
1233
02:36:36,149 --> 02:36:38,389
here ... nearest the place ...
1234
02:36:39,269 --> 02:36:40,349
dearly ...
1235
02:36:43,269 --> 02:36:45,389
He made me promise ...
1236
02:36:46,069 --> 02:36:47,669
to do so.
1237
02:36:49,549 --> 02:36:53,149
This is the last sacrifice I can do for him.
1238
02:36:58,829 --> 02:37:01,229
He is alive, your Odysseus.
1239
02:37:02,869 --> 02:37:04,109
He is alive.
1240
02:37:04,189 --> 02:37:05,109
He knows ...
1241
02:37:06,149 --> 02:37:07,749
your grief ...
1242
02:37:08,829 --> 02:37:10,429
your suffering ...
1243
02:37:12,389 --> 02:37:14,869
and dream to take your hands ...
1244
02:37:14,949 --> 02:37:17,429
kissing your eyes ...
1245
02:37:22,469 --> 02:37:24,149
kiss your lips.
1246
02:37:29,149 --> 02:37:31,389
He will return to defend yourself.
1247
02:37:33,149 --> 02:37:34,149
You'll see ...
1248
02:37:36,629 --> 02:37:37,629
he will return.
1249
02:37:42,189 --> 02:37:44,109
If only you were right!
1250
02:37:49,109 --> 02:37:50,309
Good night.
1251
02:37:58,549 --> 02:38:00,269
Tomorrow!
1252
02:38:02,429 --> 02:38:06,189
I will resume my world.
1253
02:38:37,869 --> 02:38:39,389
Go get the spears.
1254
02:39:49,269 --> 02:39:50,349
Philoetios ...
1255
02:39:59,109 --> 02:40:00,429
Tell us, shepherd ...
1256
02:40:00,749 --> 02:40:04,509
- That frame your mistress?
- You will all know.
1257
02:40:18,589 --> 02:40:20,709
The man who reaches R the bend ...
1258
02:40:20,789 --> 02:40:25,749
and r send an arrow through the rings
nearest of the twelve axes ...
1259
02:40:26,269 --> 02:40:27,509
take its place.
1260
02:40:27,589 --> 02:40:28,589
What?
1261
02:40:29,749 --> 02:40:31,589
Strange way to choose!
1262
02:40:34,949 --> 02:40:36,829
It is infeasible!
1263
02:40:36,989 --> 02:40:38,549
My father did!
1264
02:40:42,309 --> 02:40:43,309
Wait!
1265
02:40:43,909 --> 02:40:46,149
Wait, or you will not see the winner!
1266
02:40:47,509 --> 02:40:49,309
For me, all you're worth.
1267
02:40:50,909 --> 02:40:52,149
It's not fair!
1268
02:40:53,309 --> 02:40:56,389
I never laid a bow! It's not fair!
1269
02:40:59,309 --> 02:41:00,789
One hundred goats!
1270
02:41:01,149 --> 02:41:04,349
- As present, Dulikhion!
- So go there, fool!
1271
02:41:04,749 --> 02:41:06,309
That's impossible!
1272
02:41:07,429 --> 02:41:09,469
- It will not make it!
- Come and help me ...
1273
02:41:11,229 --> 02:41:13,509
Only two trials, Eurymachus!
1274
02:41:14,509 --> 02:41:16,189
- You can do it!
- Go!
1275
02:41:16,269 --> 02:41:17,629
No, he can not.
1276
02:41:18,389 --> 02:41:20,229
- Go, go!
- No!
1277
02:41:28,149 --> 02:41:29,829
Farewell, Ulysses.
1278
02:41:30,949 --> 02:41:32,789
I kept my word.
1279
02:41:39,629 --> 02:41:41,109
And we lock up!
1280
02:41:44,949 --> 02:41:45,949
Quick, quick!
1281
02:41:48,549 --> 02:41:50,189
Hide them, hide them!
1282
02:42:11,189 --> 02:42:14,309
I have waited long enough! Pass
it on me, wimps!
1283
02:42:14,509 --> 02:42:16,109
Now look at that!
1284
02:42:17,149 --> 02:42:19,429
Go ahead, Antinous, show us how!
1285
02:42:19,869 --> 02:42:20,869
Go!
1286
02:42:22,109 --> 02:42:23,109
Go!
1287
02:42:30,589 --> 02:42:33,709
If I can not, then no man living there come!
1288
02:42:42,469 --> 02:42:44,269
And a dead man?
1289
02:43:38,469 --> 02:43:40,069
What are you doing?
1290
02:43:50,069 --> 02:43:51,629
Do not be stupid!
1291
02:43:53,189 --> 02:43:54,629
Who are you, old man?
1292
02:44:13,669 --> 02:44:14,749
Odysseus ...
1293
02:44:17,469 --> 02:44:18,669
Ulysses!
1294
02:44:31,629 --> 02:44:33,109
Telemachus ...
1295
02:44:36,149 --> 02:44:38,789
Now it is time to unleash your anger.
1296
02:45:09,309 --> 02:45:10,549
Wait, wait!
1297
02:45:10,789 --> 02:45:11,789
Wait!
1298
02:45:18,709 --> 02:45:21,789
We have treated your wife like a queen.
1299
02:45:22,669 --> 02:45:25,589
We have lived in your land,
but it can be repaired,
1300
02:45:25,669 --> 02:45:26,869
we ...
1301
02:45:26,949 --> 02:45:28,589
killed anyone.
1302
02:45:29,829 --> 02:45:33,949
Your crime is to have tried
to steal my world ...
1303
02:45:35,549 --> 02:45:39,109
The world that I built with my hands ...
1304
02:45:39,429 --> 02:45:40,829
with my sweat ...
1305
02:45:40,949 --> 02:45:43,149
- No ...
- ... and my blood.
1306
02:45:44,389 --> 02:45:47,389
The world I shared with a woman ...
1307
02:45:48,549 --> 02:45:50,589
who gave me my son ...
1308
02:45:58,149 --> 02:46:00,109
you will all die ...
1309
02:46:01,549 --> 02:46:02,789
in a bloodbath.
1310
02:46:02,869 --> 02:46:03,829
A bloodbath!
1311
02:46:08,229 --> 02:46:09,229
Spears!
1312
02:46:09,309 --> 02:46:11,709
We must not be slaughtered like sheep!
1313
02:46:34,789 --> 02:46:36,309
Mélanthée!
1314
02:46:37,109 --> 02:46:38,949
Open the door!
1315
02:46:39,469 --> 02:46:41,269
Mélanthée!
1316
02:46:42,469 --> 02:46:43,469
Mélanthée!
1317
02:46:44,789 --> 02:46:46,549
Open the door!
1318
02:46:57,749 --> 02:46:58,749
Father!
1319
02:47:53,669 --> 02:47:56,589
Prevents your mother entering the room.
1320
02:47:58,509 --> 02:48:00,309
When everything is purified ...
1321
02:48:01,829 --> 02:48:03,549
tell him that I came back.
1322
02:48:26,909 --> 02:48:27,909
Ulysses!
1323
02:49:50,229 --> 02:49:52,269
I never left.
1324
02:50:10,589 --> 02:50:12,629
I had to change a lot ...
1325
02:50:13,309 --> 02:50:14,309
Not ...
1326
02:50:16,709 --> 02:50:18,549
You're still the same.
1327
02:50:21,229 --> 02:50:23,869
You're still a liar, Ulysses!
1328
02:50:26,709 --> 02:50:29,989
You had not seen for twenty years ...
1329
02:50:30,429 --> 02:50:32,589
No, one day ...
1330
02:50:36,309 --> 02:50:39,469
- You've gone around the Earth.
- Yes.
1331
02:50:39,949 --> 02:50:43,389
Randomly out of my way, I saw
the sacred and the beautiful ...
1332
02:50:43,869 --> 02:50:47,189
but nothing can match the treasure
of a man ...
1333
02:50:47,749 --> 02:50:49,949
A treasure he holds in his hands ...
1334
02:50:50,829 --> 02:50:52,789
and will be hers forever.
1335
02:51:03,589 --> 02:51:05,549
You are my universe.
88879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.