All language subtitles for The Maze - William Cameron Menzies - Richard Carlson, Veronica Hurst - 1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 N�O ENTRE 2 00:00:25,450 --> 00:00:29,890 O LABIRINTO 3 00:01:48,540 --> 00:01:51,830 Robert, Robert! 4 00:01:51,870 --> 00:01:53,590 Estou indo, William. 5 00:02:13,970 --> 00:02:19,800 - O que h�? - � aquilo. Aconteceu. 6 00:02:21,020 --> 00:02:25,400 - Onde est� ele? - Na torre. 7 00:02:48,630 --> 00:02:53,560 - O que vamos fazer? - Chamar um m�dico, depois... 8 00:02:59,630 --> 00:03:03,640 - Um m�dico aqui? N�o podemos. - Temos que correr o risco. 9 00:03:04,260 --> 00:03:06,770 Coloque-o num quarto de baixo, enquanto eu vou � aldeia. 10 00:03:07,150 --> 00:03:09,070 E o Sr. Gerald? 11 00:03:09,500 --> 00:03:14,610 Vou escrever pedindo que venha imediatamente a Craven. 12 00:03:21,390 --> 00:03:24,020 Creio que foi assim que tudo come�ou. 13 00:03:27,710 --> 00:03:29,530 Aconteceu na Esc�cia, 14 00:03:29,530 --> 00:03:32,950 num castelo isolado nas Highlands. 15 00:03:33,330 --> 00:03:36,060 Assim come�ou a s�rie de estranhos acontecimentos 16 00:03:36,060 --> 00:03:39,160 que me levaria ao labirinto. 17 00:03:39,500 --> 00:03:41,540 Foi h� um ano atr�s. 18 00:03:41,540 --> 00:03:45,230 Minha sobrinha Kitty e eu celebr�vamos, num belo caf� 19 00:03:45,230 --> 00:03:50,460 de Cannes, na Riviera, a sua festa de noivado. 20 00:05:08,700 --> 00:05:12,230 Tia Edith, voc� reparou como aquela garota olhou para o meu noivo? 21 00:05:12,310 --> 00:05:15,610 Eu me pergunto o que voc� faria se eu n�o estivesse aqui. 22 00:05:15,680 --> 00:05:19,140 Eu te procuraria, como sempre fiz. 23 00:05:19,210 --> 00:05:22,670 � por isso que fiquei noiva dele. Ele sempre tem as palavras certas. 24 00:05:22,750 --> 00:05:25,410 Sempre desconfiei de pessoas eloq�entes. 25 00:05:25,490 --> 00:05:28,510 - Mas voc� � uma exce��o, Gerald. - Obrigado, sra. 26 00:05:28,590 --> 00:05:31,110 Em algum momento, 27 00:05:31,190 --> 00:05:34,060 terei ao menos o direito a uma dan�a com a noiva, 28 00:05:34,130 --> 00:05:37,150 antes que o Gerry prevale�a para melhor ou para pior. 29 00:05:37,230 --> 00:05:39,500 - Posso, Kitty? - Claro, Richard. 30 00:05:40,300 --> 00:05:43,290 Pare de sorrir, Gerald. Voc� deveria estar com ci�mes. 31 00:05:46,810 --> 00:05:50,070 Tia Edith, � maravilhoso estar apaixonado, 32 00:05:50,140 --> 00:05:53,440 lamento n�o ter me apaixonado h� mais tempo. 33 00:05:54,050 --> 00:05:56,950 Voc� acha que seu tio, Sir Samuel, vir� ao casamento? 34 00:05:57,020 --> 00:06:00,080 Sir Samuel? N�o, acho que n�o. 35 00:06:00,150 --> 00:06:04,320 Ele vive enclausurado naquele castelo horroroso de Craven. 36 00:06:04,390 --> 00:06:07,290 - � um belo lugar. - Quando � visto de longe. 37 00:06:07,560 --> 00:06:11,430 Faz anos que l� n�o entra moderniza��o alguma. 38 00:06:11,500 --> 00:06:14,700 Nem eletricidade, nem telefone, nem sistema de aquecimento. Nada. 39 00:06:14,900 --> 00:06:18,670 - H� quanto tempo voc� n�o vai l�? - H� 15 anos. 40 00:06:20,380 --> 00:06:24,440 Havia umas regras muito estranhas. 41 00:06:24,880 --> 00:06:27,370 Toda noite, meu tio me trancava no meu quarto. 42 00:06:27,450 --> 00:06:30,420 E havia um labirinto cheio de mato. 43 00:06:30,650 --> 00:06:32,410 A porta era trancada a cadeado. 44 00:06:32,490 --> 00:06:34,460 Outro lugar que me era proibido. 45 00:06:34,520 --> 00:06:37,510 - Um labirinto? Por que? - Quem vai saber? 46 00:06:37,690 --> 00:06:42,150 Todos os castelos escoceses os tinham, mas desapareceram. 47 00:06:42,360 --> 00:06:44,460 Menos em Craven. 48 00:06:45,500 --> 00:06:47,400 Um belo par. 49 00:06:47,500 --> 00:06:48,900 Obrigado, Kitty. 50 00:06:49,170 --> 00:06:51,640 Adeus, caros amigos, vou ao bar, 51 00:06:51,910 --> 00:06:54,900 me afogar num mar de champanha. 52 00:06:54,980 --> 00:06:57,310 Para mim, a vida se foi. 53 00:06:57,610 --> 00:07:01,070 E eu ainda tenho 15 dias de celibato para aproveitar. 54 00:07:01,520 --> 00:07:04,850 - Voc� dan�a? - � que isso levar�? 55 00:07:05,350 --> 00:07:07,550 Vamos ver. 56 00:07:07,760 --> 00:07:10,550 - A sra permite, tia Edith ? - Vou pensar. 57 00:07:40,020 --> 00:07:43,760 O que Gerald disse sobre Craven e a fam�lia MacTeam 58 00:07:43,760 --> 00:07:45,250 me preocupou. 59 00:07:45,330 --> 00:07:49,230 Menos pelo que ele disse do que pelo que ele calou. 60 00:07:50,100 --> 00:07:53,300 Nenhum dos baronetes viviam mais do que poucos anos 61 00:07:53,300 --> 00:07:55,600 depois de herdarem o t�tulo. 62 00:07:55,870 --> 00:07:58,630 E Gerald era o pr�ximo herdeiro. 63 00:07:58,940 --> 00:08:01,500 O calor de ver�o do dia seguinte 64 00:08:01,780 --> 00:08:05,080 me ajudou a dissipar meus temores. 65 00:08:42,450 --> 00:08:43,820 Tia Edith! 66 00:08:47,020 --> 00:08:50,150 A �gua est� boa. Voc� devia entrar na piscina. 67 00:08:51,590 --> 00:08:54,790 Chegou agora mesmo. Uma correspond�ncia urgente. 68 00:08:54,860 --> 00:08:58,060 Correspond�ncia urgente? Quem ter� tanta pressa de me contatar? 69 00:08:58,130 --> 00:09:00,790 Seu tio Samuell, com certeza. Isto vem de Craven. 70 00:09:00,870 --> 00:09:02,700 De Craven? 71 00:09:04,440 --> 00:09:07,100 J� faz 15 anos que n�o tenho not�cias de l�. 72 00:09:09,610 --> 00:09:11,440 Do que se trata? 73 00:09:12,280 --> 00:09:14,770 � do William, o mordomo do meu tio. 74 00:09:14,850 --> 00:09:17,320 Ele pede que eu v� a Craven imediatamente. 75 00:09:17,390 --> 00:09:19,720 - Que pena, Gerald. - Quando voc� vai? 76 00:09:21,390 --> 00:09:25,660 - N�o antes de nos casarmos. - � daqui a duas semanas. 77 00:09:25,730 --> 00:09:29,490 Se � urgente, voc� tem que ir. Seu tio pode estar doente. 78 00:09:29,560 --> 00:09:33,520 Mas ele mal me conhece. N�o temos nada em comum. 79 00:09:36,670 --> 00:09:38,570 Acho que voc� tem raz�o. 80 00:09:39,670 --> 00:09:42,640 Desculpe, querida. Voltarei o mais breve poss�vel. 81 00:09:43,010 --> 00:09:45,880 H� um casamento que n�o quero perder. 82 00:09:45,980 --> 00:09:47,110 Fico feliz em ouvir isso. 83 00:09:48,450 --> 00:09:50,310 N�o seja t�o s�ria, tia Edith. 84 00:09:50,450 --> 00:09:54,110 Por um lado, � bom que Gerald se ausente. 85 00:09:54,190 --> 00:09:56,460 Assim posso montar meu enxoval 86 00:09:56,460 --> 00:09:58,830 sem que ele queira comprar todos os modelos da Fran�a. 87 00:09:58,830 --> 00:10:01,490 E eu estava contando com isso! 88 00:10:02,000 --> 00:10:05,160 Eu vou me vestir e tomar o v�o do meio-dia para Londres. 89 00:10:05,400 --> 00:10:07,960 Quanto mais r�pido vou, mais r�pido volto. 90 00:10:09,640 --> 00:10:11,570 Te vejo antes de partir. 91 00:10:17,010 --> 00:10:20,240 Esqueci que um dia eu seria a esposa de um baronete. 92 00:10:20,950 --> 00:10:23,110 Lady Gerald MacTeam. 93 00:10:24,390 --> 00:10:26,750 Impressionante, n�o? 94 00:10:27,190 --> 00:10:29,850 �, Kitty, soa muito bem. 95 00:10:34,170 --> 00:10:35,480 Bom dia. 96 00:10:37,770 --> 00:10:39,300 J� chegou o correio? 97 00:10:41,820 --> 00:10:44,930 Lamento, n�o h� nada para a sra. hoje. 98 00:10:45,730 --> 00:10:47,170 Obrigada. 99 00:10:50,010 --> 00:10:53,910 J� devia haver not�cias. J� se passou uma semana. 100 00:10:53,910 --> 00:10:57,570 Ele deve estar muito ocupado. Logo receberemos. 101 00:10:58,120 --> 00:11:02,440 Estou preocupada. H� algum problema, tenho certeza. 102 00:11:02,970 --> 00:11:05,160 - Vou telefonar. - Kitty. 103 00:11:05,160 --> 00:11:08,640 Gerald me disse que n�o h� telefone em Craven. 104 00:11:08,640 --> 00:11:10,870 - N�o h� telefone? Como pode? - N�o. 105 00:11:10,870 --> 00:11:14,100 O castelo n�o se moderniza h� s�culos. 106 00:11:14,100 --> 00:11:18,290 N�o h� eletricidade, nem telefone, nenhuma instala��o moderna. 107 00:11:18,930 --> 00:11:21,590 Ent�o vou enviar um telegrama. 108 00:11:21,590 --> 00:11:23,990 Ele j� deve estar regressando. 109 00:11:23,990 --> 00:11:27,390 Teria me avisado, se estivesse. 110 00:11:27,390 --> 00:11:30,220 Vou enviar um telegrama. 111 00:11:40,760 --> 00:11:42,560 Veja isto. 112 00:11:43,720 --> 00:11:46,970 "Morreu um baronete escoc�s." 113 00:11:46,970 --> 00:11:51,550 "Sir Samuel MacTeam faleceu no Castelo de Craven, Esc�cia, 114 00:11:51,550 --> 00:11:54,400 de uma doen�a card�aca, no �ltimo fim-de-semana. 115 00:11:54,780 --> 00:11:57,370 Estava com 45 anos. 116 00:11:57,450 --> 00:12:00,350 Sir Gerald MacTeam, seu sobrinho e sucessor, 117 00:12:00,850 --> 00:12:03,980 informou que os funerais ser�o realizados de forma privada." 118 00:12:04,320 --> 00:12:05,810 Pobre Gerald. 119 00:12:06,850 --> 00:12:10,550 � por isso que n�o tivemos not�cias. 120 00:12:11,630 --> 00:12:14,620 Ele teve que organizar o funeral de Sir Samuel e... 121 00:12:15,230 --> 00:12:17,600 deve ter muito que fazer. 122 00:12:18,000 --> 00:12:21,490 - Agora poder� se comunicar. - Sim, com certeza. 123 00:12:26,740 --> 00:12:30,430 Al�? Sim, sou eu. 124 00:12:34,700 --> 00:12:37,050 Sim, entendo. 125 00:12:39,040 --> 00:12:41,710 Obrigada por avisar. 126 00:12:42,920 --> 00:12:45,660 Era a companhia de tel�grafos. 127 00:12:47,700 --> 00:12:50,920 Enviaram minhas correspond�ncias a Gerald, 128 00:12:51,260 --> 00:12:54,480 e todas chegaram ao castelo de Craven. 129 00:12:54,480 --> 00:12:57,060 - Mas nenhuma resposta. - Nada. 130 00:12:57,530 --> 00:13:01,620 Kitty, o sil�ncio de Gerald � a sua resposta. 131 00:13:02,090 --> 00:13:06,060 - � por causa do funeral ... - Responder � coisa r�pida. 132 00:13:06,530 --> 00:13:09,900 N�o. � evidente que estou com medo. 133 00:13:09,930 --> 00:13:11,960 Gerald n�o pretende te rever. 134 00:13:11,960 --> 00:13:16,970 Ele teria me dito. Teria enviado uma explica��o. 135 00:13:16,970 --> 00:13:19,040 - Esque�a-o. - N�o posso. 136 00:13:19,040 --> 00:13:23,000 Voc� � corajosa e otimista, mas quanto tempo voc� esperar�? 137 00:13:23,420 --> 00:13:26,160 O tempo que for. 138 00:13:26,160 --> 00:13:29,940 Eu amo Gerald e o conhe�o. 139 00:13:31,870 --> 00:13:36,000 Aconteceu alguma coisa. H� algum problema. 140 00:13:38,120 --> 00:13:41,340 Seja o que for, ele se manifestar� 141 00:13:41,340 --> 00:13:43,500 e nos dar� not�cias. 142 00:13:43,500 --> 00:13:46,320 Est� bem, querida, vamos aguardar. 143 00:13:46,490 --> 00:13:49,250 Deve haver uma explica��o simples. 144 00:13:51,250 --> 00:13:56,460 Tentei mostrar que concordava, mas n�o acreditava. 145 00:13:56,460 --> 00:14:00,820 Tive a horr�vel sensa��o de que n�o tornar�amos a saber de Gerald. 146 00:14:02,020 --> 00:14:04,190 Mas estava enganada. 147 00:14:04,190 --> 00:14:06,940 Seis semanas depois, chegou uma carta de Gerald, 148 00:14:06,940 --> 00:14:10,770 n�o para Kitty, mas para mim. 149 00:14:18,120 --> 00:14:22,110 - � do Gerald? - Acho que sim, vem de Craven. 150 00:14:31,920 --> 00:14:34,160 "Cara tia Edith, 151 00:14:34,160 --> 00:14:37,590 pensei que poderia arranjar tudo. 152 00:14:37,590 --> 00:14:40,270 Deus sabe o quanto tentei. 153 00:14:40,270 --> 00:14:44,590 Mas me dei conta de que � imposs�vel. 154 00:14:45,090 --> 00:14:48,340 Diga a Kitty que ela est� livre de todo compromisso, 155 00:14:48,340 --> 00:14:51,820 mas lhe serei fiel para sempre. 156 00:14:51,820 --> 00:14:56,700 N�o posso me casar, a menos que algo mude..." 157 00:14:56,700 --> 00:14:59,940 Ele riscou algo a l�pis. 158 00:15:12,120 --> 00:15:13,990 "ou algu�m pode morrer"? 159 00:15:16,320 --> 00:15:18,810 "Diga-lhe que n�o posso me casar, 160 00:15:18,810 --> 00:15:22,140 a menos que algo mude, 161 00:15:22,900 --> 00:15:25,640 ou algu�m pode morrer." 162 00:15:26,530 --> 00:15:29,170 Morte de quem? Seu tio j� morreu. 163 00:15:29,170 --> 00:15:31,170 Prefiro n�o me envolver. 164 00:15:31,170 --> 00:15:33,720 Mas eu sim. Gerald n�o iria querer que algu�m morresse. 165 00:15:33,720 --> 00:15:37,030 - Sim, mas o fato � ... - Aconteceu alguma coisa. 166 00:15:37,030 --> 00:15:41,720 Esta carta � muito estranha. 167 00:15:41,720 --> 00:15:44,520 - H� t�o pouco tempo ... - Este � provavelmente o castelo. 168 00:15:44,520 --> 00:15:45,660 Sem d�vida. 169 00:15:45,950 --> 00:15:50,610 E se voc� acha que um velho castelo vai arruinar nossa vida, est� enganada. 170 00:15:50,610 --> 00:15:53,870 - O que voc� vai fazer? - Eu vou at� l�. 171 00:15:53,870 --> 00:15:55,900 Pouco importa os fantasmas e esqueletos... 172 00:15:55,900 --> 00:15:58,870 - N�o... - Sim! 173 00:15:59,180 --> 00:16:00,850 Quero que voc� v� comigo, 174 00:16:01,370 --> 00:16:06,890 mas quer voc� v� quer n�o, vou arrumar minha mala. 175 00:16:37,450 --> 00:16:42,090 - � aqui? Tem certeza? - Sim, este � o castelo de Craven. 176 00:17:09,990 --> 00:17:13,840 Caramba! Ele poderia nos ajudar com a bagagem. 177 00:17:13,840 --> 00:17:16,240 Ele tinha um ar de medo. 178 00:17:16,980 --> 00:17:19,240 O que ele temeria? 179 00:17:19,240 --> 00:17:22,500 Eu poderia citar v�rias raz�es. 180 00:17:22,500 --> 00:17:26,140 N�o seja boba. Vamos. 181 00:17:45,450 --> 00:17:48,090 Talvez tenhamos que esperar at� amanh�. 182 00:17:48,090 --> 00:17:51,660 Parece que estamos em outro mundo. 183 00:17:51,660 --> 00:17:54,830 Sim, � sinistro. 184 00:17:59,920 --> 00:18:02,150 Talvez n�o haja ningu�m a�. 185 00:18:02,150 --> 00:18:06,080 Deve haver alguns fantasmas. 186 00:18:13,420 --> 00:18:14,990 Pois n�o... 187 00:18:15,490 --> 00:18:18,250 Somos amigas de Gerald Macteam. 188 00:18:18,250 --> 00:18:20,280 Sir Gerald est� indisposto. 189 00:18:20,280 --> 00:18:23,630 N�s tamb�m, de tanto esperar no meio desta n�voa horrorosa. 190 00:18:23,630 --> 00:18:26,530 Venha, tia Edith. 191 00:18:36,070 --> 00:18:38,950 Por favor, v� dizer a Sir Gerald que ele tem h�spedes. 192 00:18:38,950 --> 00:18:41,870 Que sua noiva e a tia vieram v�-lo. 193 00:18:41,870 --> 00:18:44,450 - Perd�o...? - Voc� entendeu. 194 00:18:44,450 --> 00:18:46,620 Sua noiva, Senhorita Katherine Murray. 195 00:18:46,620 --> 00:18:50,790 Certo, senhorita, vou avis�-lo. 196 00:18:54,870 --> 00:18:57,720 Kitty, n�o dev�amos ter vindo. 197 00:18:57,720 --> 00:18:59,760 E quanto antes sairmos, melhor. 198 00:19:00,550 --> 00:19:03,920 Minha pobre tia, deve estar congelada. 199 00:19:03,920 --> 00:19:08,030 Se Gerald n�o nos leva logo para uma sala... 200 00:19:16,270 --> 00:19:17,890 Gerald! 201 00:19:27,530 --> 00:19:29,240 Voc� n�o deveria ter vindo. 202 00:19:29,240 --> 00:19:32,880 Voc� est� errado. Eu deveria ter vindo h� muito tempo. 203 00:19:32,880 --> 00:19:35,790 O que est� havendo? 204 00:19:36,770 --> 00:19:40,180 - Voc� n�o recebeu minha carta? - Sim, Gerald, eu recebi. 205 00:19:40,180 --> 00:19:45,100 Ent�o n�o tem desculpa. Voc�s t�m que ir embora. 206 00:19:45,610 --> 00:19:47,400 Vamos ficar, Gerald. 207 00:19:47,400 --> 00:19:51,060 Viajamos por horas. Estamos com fome e frio. 208 00:19:53,660 --> 00:19:54,960 William. 209 00:19:58,000 --> 00:20:00,100 Leve-as a um quarto. 210 00:20:00,100 --> 00:20:04,630 Singam-me, senhoras. Robert trar� a bagagem. 211 00:20:04,950 --> 00:20:08,120 Obrigada, Gerald. 212 00:20:21,640 --> 00:20:25,360 Voc�s ir�o embora amanh� de manh�. 213 00:20:43,490 --> 00:20:45,700 Seus quartos, sras. 214 00:21:02,670 --> 00:21:05,620 Esta porta leva a uma sala adjacente. 215 00:21:05,620 --> 00:21:06,970 Obrigada. 216 00:21:06,970 --> 00:21:10,200 Voc� poderia trazer ch� 217 00:21:10,200 --> 00:21:12,200 e p�r lenha na lareira? 218 00:21:12,200 --> 00:21:14,370 Sim, srta. 219 00:21:20,590 --> 00:21:23,290 J� viu algu�m mudar tanto? 220 00:21:23,290 --> 00:21:26,870 Gerald parece 20 anos mais velho. 221 00:21:26,870 --> 00:21:30,010 E queria nos mandar embora. N�o entendo. 222 00:21:30,010 --> 00:21:32,610 Alguma coisa terr�vel lhe aconteceu. 223 00:21:32,610 --> 00:21:36,910 Seus olhos... Seu olhar parecia cheio de �dio. 224 00:21:48,200 --> 00:21:49,930 Entre. 225 00:21:57,400 --> 00:21:58,870 O que �, William? 226 00:21:58,870 --> 00:22:04,730 - A jovem lady, Sir. Creio que disse ser vossa noiva. - Ela foi. 227 00:22:05,560 --> 00:22:09,010 - Eu rompi o noivado. - Ent�o o que ela faz aqui? 228 00:22:09,010 --> 00:22:12,990 N�o sei. Elas v�o embora amanh� de manh�. 229 00:22:12,990 --> 00:22:15,160 Sim senhor. 230 00:22:17,740 --> 00:22:20,970 - J� s�o 22:30h. - Sim senhor. 231 00:22:21,670 --> 00:22:23,680 Em qual quarto elas est�o? 232 00:22:23,680 --> 00:22:27,280 Naquele do meio do corredor. 233 00:22:27,280 --> 00:22:31,170 Mandei o Robert trancar a chave. 234 00:22:32,390 --> 00:22:35,100 Certo, William. Obrigado. 235 00:22:35,100 --> 00:22:36,980 Sim senhor. 236 00:22:46,100 --> 00:22:48,670 - Mais um pouco de ch�? - Sim, obrigada. 237 00:22:48,670 --> 00:22:49,800 N�o consigo me aquecer. 238 00:22:49,800 --> 00:22:51,530 Eu sei. 239 00:22:54,430 --> 00:22:58,460 - Que lugar mais l�gubre. - Sim, de fato. 240 00:23:03,540 --> 00:23:06,350 Por que as janelas est�o seladas? 241 00:23:06,350 --> 00:23:08,670 N�o fa�o id�ia. 242 00:23:08,670 --> 00:23:11,850 E voc� j� reparou no revestimento de corti�a no corredor? 243 00:23:12,110 --> 00:23:14,410 E os passos? 244 00:23:14,410 --> 00:23:17,270 Nunca vi algo t�o estranho. 245 00:23:17,270 --> 00:23:21,750 - Parecem plataformas. - Tudo � estranho aqui. 246 00:23:21,750 --> 00:23:24,210 Muito me agrada saber que vamos embora. 247 00:23:24,210 --> 00:23:25,990 N�o podemos ir. 248 00:23:26,430 --> 00:23:28,670 N�o antes de tentar ajudar Gerald. 249 00:23:28,670 --> 00:23:31,600 Ele parece estar doente. 250 00:23:31,600 --> 00:23:36,090 Kitty, ele est� lidando com alguma coisa mal�fica. 251 00:23:36,090 --> 00:23:38,000 Eu sinto isso. 252 00:23:38,830 --> 00:23:41,210 Temos que ir embora antes que nos tornemos v�timas. 253 00:23:41,210 --> 00:23:45,550 Este lugar me gela tanto quanto a voc�, mas tenho que tentar. 254 00:23:45,550 --> 00:23:50,000 N�o sei se a doen�a de Gerald � f�sica ou mental, 255 00:23:50,000 --> 00:23:53,630 mas vou descobrir. Tenho que descobrir. 256 00:23:53,630 --> 00:23:57,510 N�o sei se serei de alguma utilidade... 257 00:24:13,050 --> 00:24:14,420 Abra j�! 258 00:24:14,420 --> 00:24:18,300 N�o, Kitty, � uma das regras do castelo. 259 00:24:18,550 --> 00:24:21,660 Uma regra? Do que vc. est� falando? 260 00:24:21,660 --> 00:24:25,510 Eu n�o te disse nada, mas o Gerald me falou a respeito. 261 00:24:25,510 --> 00:24:27,890 Seu tio trancava as portas todas as noites. 262 00:24:27,890 --> 00:24:30,570 Assim como o labirinto no jardim. 263 00:24:30,570 --> 00:24:34,500 E, no final do corredor, � proibido o acesso � torre. 264 00:24:35,920 --> 00:24:40,640 - Tudo isso parece rid�culo. - Gerald tamb�m achava. 265 00:24:40,640 --> 00:24:44,370 Mas agora ele age como o tio. 266 00:25:02,950 --> 00:25:05,120 Sir Gerald. 267 00:25:09,310 --> 00:25:10,680 Sir Gerald, 268 00:25:10,680 --> 00:25:12,360 a Sra. Cameron, a empregada que teve um 269 00:25:12,360 --> 00:25:14,360 acidente vascular cerebral na outra noite... 270 00:25:14,360 --> 00:25:16,080 Sim, como ela est�? 271 00:25:16,080 --> 00:25:19,650 Ela morreu. Ouvi na aldeia. 272 00:25:20,430 --> 00:25:23,490 - Trate dos funerais. - Sim senhor. 273 00:25:24,890 --> 00:25:27,010 Qual � a causa mortis oficial? 274 00:25:27,010 --> 00:25:29,980 De acordo com o obitu�rio, um ataque card�aco. 275 00:25:29,980 --> 00:25:33,350 Depois disso, Robert e voc� ser�o os respons�veis pela casa. 276 00:25:33,350 --> 00:25:36,340 Sir Gerald, n�o foi culpa nossa. 277 00:25:36,340 --> 00:25:39,300 Ela foi proibida de entrar no labirinto. 278 00:25:39,300 --> 00:25:41,170 Eu sei. 279 00:25:41,170 --> 00:25:45,000 Se precisarem de ajuda, n�o contrate mais mulheres. 280 00:25:45,000 --> 00:25:47,560 Sim senhor. Obrigado, senhor. 281 00:29:39,960 --> 00:29:41,350 Tia Edith. 282 00:29:43,170 --> 00:29:45,660 Kitty, o que h�? 283 00:29:45,660 --> 00:29:47,780 H� qualquer coisa no labirinto, eu vi. 284 00:29:47,780 --> 00:29:49,670 No labirinto? Do que est� falando? 285 00:29:49,670 --> 00:29:53,110 Uma passagem secreta liga o meu quarto a uma esp�cie de torre de vigia. 286 00:29:53,110 --> 00:29:56,680 - Vista-se, eu vou te mostrar. - N�o, isso n�o me interessa. 287 00:29:56,680 --> 00:29:59,460 Eu vi o labirinto e havia algu�m l� dentro. 288 00:29:59,460 --> 00:30:02,730 No meio da noite? Mas o que fazia l�? 289 00:30:02,730 --> 00:30:06,530 N�o sei. Deve haver uma liga��o em tudo isso. 290 00:30:06,850 --> 00:30:11,260 As portas trancadas e tudo o mais... 291 00:30:11,260 --> 00:30:14,930 Kitty, o que se passa aqui deve ser algo horr�vel, 292 00:30:14,930 --> 00:30:16,840 a ponto de transformar Gerald tanto assim. 293 00:30:16,840 --> 00:30:19,050 Quanto antes partirmos, melhor ser�. 294 00:30:19,050 --> 00:30:21,790 Estou come�ando a concordar com voc�. 295 00:30:57,970 --> 00:31:01,290 Voc� j� est� vestida? Eu s� para alguns ... 296 00:31:02,420 --> 00:31:03,800 - Sa�de. - Obrigada. 297 00:31:04,360 --> 00:31:07,960 � esse maldito nevoeiro. Peguei um resfriado. 298 00:31:07,960 --> 00:31:11,460 Eu n�o dormi esta noite. Fiquei pensando. 299 00:31:11,460 --> 00:31:15,160 - N�o podemos partir agora. - Posso perguntar por qu�? 300 00:31:15,160 --> 00:31:18,500 O que eu sinto por Gerald n�o foi alterado. 301 00:31:18,710 --> 00:31:21,290 Eu gostaria de poder ajudar. 302 00:31:22,200 --> 00:31:24,410 E ainda nem tentei. 303 00:31:24,990 --> 00:31:29,120 Ele vai impedir, voc� sabe. Ele nos disse para ir embora. 304 00:31:29,530 --> 00:31:30,780 Desculpe. 305 00:31:31,240 --> 00:31:34,730 Se eu apenas pudesse encontrar um meio. 306 00:31:34,730 --> 00:31:38,250 J� sei! Voc� tem um forte resfriado. 307 00:31:38,250 --> 00:31:41,820 Mas o que voc� diria? � um resfriado de nada. 308 00:31:41,820 --> 00:31:42,670 Sinto-me... 309 00:31:43,930 --> 00:31:46,060 Voc� deve ficar de cama por alguns dias 310 00:31:46,060 --> 00:31:49,030 e eu digo ao Gerald que voc� n�o pode partir. 311 00:31:50,690 --> 00:31:52,640 - N�o creio que adiante. - Farei o poss�vel. 312 00:31:54,140 --> 00:31:55,900 Vou lhe trazer o caf� da manh�. 313 00:32:35,530 --> 00:32:37,380 A sala de jantar � desse lado, senhorita. 314 00:32:38,520 --> 00:32:40,020 Est� bem. 315 00:33:09,560 --> 00:33:12,680 - Bom dia, William. - Bom dia, senhorita. 316 00:33:17,780 --> 00:33:20,550 Bom dia, Gerald. Belo dia, n�o? 317 00:33:21,130 --> 00:33:24,440 - Especialmente depois do nevoeiro. - E a senhorita Murray? 318 00:33:24,770 --> 00:33:28,490 Est� com um forte resfriado. Eu disse que ficasse na cama. 319 00:33:29,330 --> 00:33:32,140 Vou preparar-lhe um prato na cozinha. 320 00:33:32,140 --> 00:33:35,420 - Na cama, voc� diz? - Nada s�rio. Em 2 ou 3 dias... 321 00:33:35,420 --> 00:33:36,850 Imposs�vel. 322 00:33:36,850 --> 00:33:39,500 Quero que voc�s partam esta manh�. 323 00:33:40,520 --> 00:33:42,870 Desculpe se a minha presen�a incomoda, 324 00:33:42,870 --> 00:33:44,880 mas n�o temos escolha. 325 00:33:45,360 --> 00:33:48,850 Minha tia n�o pode se levantar at� ficar completamente boa. 326 00:33:50,890 --> 00:33:54,460 Voc� n�o tinha o direito de vir aqui. Este n�o � um lugar para voc�. 327 00:33:54,460 --> 00:33:55,970 � sim, Gerald. 328 00:33:56,800 --> 00:33:59,690 Meu lugar � com voc�, onde quer que esteja. 329 00:34:00,800 --> 00:34:02,330 E quanto a n�s? 330 00:34:02,880 --> 00:34:05,010 E todos os nossos sonhos? 331 00:34:06,280 --> 00:34:08,540 Por que voc� faz esta com�dia? 332 00:34:08,540 --> 00:34:09,880 N�o fa�o com�dia. 333 00:34:10,190 --> 00:34:12,870 S� quero que voc�s v�o embora. 334 00:34:13,730 --> 00:34:15,740 Eu quero te ajudar, Gerald. 335 00:34:16,520 --> 00:34:18,300 Meus sentimentos n�o mudaram, 336 00:34:18,300 --> 00:34:21,180 e acho que os seus tamb�m n�o. 337 00:34:25,370 --> 00:34:27,430 Eu disse em minha carta que n�o poderia casar com voc�. 338 00:34:27,430 --> 00:34:29,730 E n�o posso mesmo. 339 00:34:34,070 --> 00:34:37,020 Se vossas malas estiverem prontas, vou traz�-las para baixo. 340 00:34:37,020 --> 00:34:38,630 N�s n�o vamos embora. 341 00:34:48,020 --> 00:34:51,130 Prepare uma bandeja para minha tia. Eu vou subir. 342 00:34:51,500 --> 00:34:53,570 - Sim, senhorita. - William... 343 00:34:59,040 --> 00:35:02,510 Eu queria lhe perguntar o que aconteceu com Sir Gerald. 344 00:35:02,800 --> 00:35:04,330 Perd�o...? 345 00:35:04,330 --> 00:35:07,990 Ele est� doente. Se voc� � leal, chame um m�dico. 346 00:35:07,990 --> 00:35:10,550 N�o � necess�rio, srta. 347 00:35:10,550 --> 00:35:13,920 N�s somos plenamente capazes de cuidar de Sir Gerald. 348 00:35:13,920 --> 00:35:17,170 Voc� n�o vai chamar um m�dico? � isso? 349 00:35:17,760 --> 00:35:20,410 Vou fazer o ch�, senhorita. 350 00:35:42,790 --> 00:35:46,230 - Deseja alguma coisa, srta.? - Sim... 351 00:35:46,910 --> 00:35:50,870 Diga a William que vou tomar o desjejum com minha tia, no quarto. 352 00:35:50,870 --> 00:35:55,010 - Sim, senhorita. - Obrigada. 353 00:35:56,040 --> 00:35:57,620 Quando pedi que chamasse um m�dico, 354 00:35:57,620 --> 00:35:59,770 ele mudou logo de assunto. 355 00:36:01,600 --> 00:36:05,360 - Tenho que fazer alguma coisa. - Mas o que, Kitty? 356 00:36:05,360 --> 00:36:09,530 Se Gerald n�o diz nada a voc�, imagine a um m�dico. 357 00:36:09,530 --> 00:36:12,140 Se ele se permitisse examinar. 358 00:36:12,140 --> 00:36:14,490 Voc� me deu uma id�ia. 359 00:36:14,490 --> 00:36:17,300 Farei que seja examinado, querendo ou n�o. 360 00:36:17,300 --> 00:36:20,480 - Como assim? - Bert. Bert Dilling. 361 00:36:20,480 --> 00:36:23,880 - Vou convid�-lo a vir com a Margaret... - Vai ficar �bvio demais, Kitty. 362 00:36:23,880 --> 00:36:26,610 O Gerald sabe que ele � m�dico. 363 00:36:26,610 --> 00:36:30,080 E ele n�o vai permitir que se convide quem quer que seja a vir aqui. 364 00:36:30,080 --> 00:36:33,630 Quando souber, n�o poder� mais recusar. 365 00:36:34,370 --> 00:36:38,090 Direi ao Bert que venha com Richard e Peggy Lord. 366 00:36:38,090 --> 00:36:41,660 - Vai parecer menos arranjado. - Uma visita inesperada? 367 00:36:41,660 --> 00:36:43,990 N�o � imposs�vel. 368 00:36:43,990 --> 00:36:46,480 Eles vir�o passar o fim-de-semana na Esc�cia e... 369 00:36:46,480 --> 00:36:51,140 - Kitty, espero que voc� saiba o que est� fazendo. - Eu sei, acredite. 370 00:36:51,140 --> 00:36:54,890 Al�m de tudo, ele n�o pode se isolar por tanto tempo. 371 00:36:54,890 --> 00:36:56,870 S�o seus amigos. 372 00:36:56,870 --> 00:37:00,470 Isso o far� esquecer seus problemas. 373 00:37:00,470 --> 00:37:02,730 Pelo menos uma vez. 374 00:37:02,730 --> 00:37:06,140 - Espero que d� certo. - Vai dar. 375 00:37:12,160 --> 00:37:15,680 - Sim, quem �? - Vim buscar a bandeja, senhora. 376 00:37:15,680 --> 00:37:18,690 Certo, entre. 377 00:37:54,020 --> 00:37:55,860 - A jovem est� escrevendo uma carta. - Certo. 378 00:37:55,860 --> 00:38:00,340 - Mas... - Eu cuido disso, Robert. 379 00:38:06,010 --> 00:38:07,650 Tia Edith, 380 00:38:08,840 --> 00:38:10,720 diga-me o que acha. 381 00:38:10,720 --> 00:38:14,840 "Caro Bert, n�o tenho tempo para explicar tudo, 382 00:38:14,840 --> 00:38:18,250 mas voc� deve vir r�pido ao castelo de Craven. 383 00:38:18,250 --> 00:38:22,360 O Gerald est� doente e seus empregados se recusam a chamar um m�dico. 384 00:38:22,360 --> 00:38:25,560 E eu tenho certeza de que ele tamb�m se recusar� a consultar algum. 385 00:38:25,560 --> 00:38:28,970 Venha, eu lhe pe�o, e traga Margaret com voc�. 386 00:38:28,970 --> 00:38:32,270 Eu acho que Richard Roblar e Peggy Lord tamb�m devem vir. 387 00:38:32,270 --> 00:38:35,410 Assim, parecer� uma visita de cortesia. 388 00:38:35,410 --> 00:38:39,450 N�o h� tempo a perder. Venha assim que poss�vel. 389 00:38:39,450 --> 00:38:41,230 Kitty." 390 00:38:41,670 --> 00:38:45,310 Ele vir�, se ler a carta. Mas como voc� vai enviar? 391 00:38:46,450 --> 00:38:49,070 N�o pensei nisso. 392 00:38:49,070 --> 00:38:52,410 Ah, n�o se preocupe, eu dou um jeito. 393 00:39:04,270 --> 00:39:07,240 - Boa tarde, senhorita. - Boa tarde, William. 394 00:39:07,240 --> 00:39:09,740 Eu enviarei sua carta, senhorira. 395 00:39:10,090 --> 00:39:13,970 N�o, obrigada, William. Eu mesma vou. 396 00:40:09,200 --> 00:40:12,000 N�O ENTRE 397 00:40:23,030 --> 00:40:25,910 Eu n�o entraria a�. 398 00:40:35,150 --> 00:40:37,360 Bom dia. 399 00:40:39,400 --> 00:40:42,200 - Lindo dia, n�o? - Sim, srta. A srta. se perdeu? 400 00:40:42,200 --> 00:40:47,200 Me perdi...? N�o, sou h�spede de Sir Gerald, no castelo. 401 00:40:47,200 --> 00:40:48,840 Uma h�spede? Em Craven? 402 00:40:48,840 --> 00:40:53,320 Sim, Gerald e eu somos noivos. 403 00:40:53,760 --> 00:40:55,590 Qual � o problema? 404 00:40:55,590 --> 00:40:59,150 Felicidades, srta. Vou rezar por voc�s. 405 00:40:59,150 --> 00:41:00,970 Obrigada. 406 00:41:00,970 --> 00:41:04,050 Vou voltar ao trabalho. Bom dia. 407 00:41:04,050 --> 00:41:08,610 Tenho uma carta a enviar. Onde posso encontrar o carteiro? 408 00:41:08,610 --> 00:41:12,890 Vou estar com ele. Eu lhe entregarei sua carta. 409 00:41:47,670 --> 00:41:49,800 Gerald! 410 00:41:49,800 --> 00:41:53,340 Gerald, est� me machucando. 411 00:42:02,160 --> 00:42:06,100 Fique longe daqui enquanto estiver no castelo. 412 00:42:16,020 --> 00:42:19,400 - O que foi, Kitty? - � o Gerald... 413 00:42:19,400 --> 00:42:23,980 Eu entrei no labirinto e ele ficou cheio de raiva. 414 00:42:23,980 --> 00:42:28,010 - Tome. - Obrigada. 415 00:42:28,010 --> 00:42:29,780 Melhorou? 416 00:42:29,780 --> 00:42:31,720 O que aconteceu? 417 00:42:32,690 --> 00:42:36,010 Ele me disse para sair e n�o entrar mais l�. 418 00:42:36,010 --> 00:42:38,540 Estava furioso. 419 00:42:38,540 --> 00:42:40,720 Ele machucou meu bra�o. 420 00:42:40,720 --> 00:42:44,500 - Tenho que falar com ele agora. - N�o, n�o vai adiantar nada. 421 00:42:44,500 --> 00:42:47,080 - Ele n�o tem o direito de te tratar assim. - N�o, tia Edith. 422 00:42:47,080 --> 00:42:52,830 Gerald est� doente. N�o � respons�vel por seus atos. 423 00:42:52,830 --> 00:42:55,050 Ele deve estar mais infeliz que eu. 424 00:42:55,050 --> 00:43:00,320 E vai ficar mais ainda quando eu falar com ele. 425 00:43:06,180 --> 00:43:07,980 William! 426 00:43:08,960 --> 00:43:11,620 Onde est� Sir Gerald? 427 00:43:11,620 --> 00:43:13,980 Est� ocupado. 428 00:43:13,980 --> 00:43:16,450 Diga-lhe que quero v�-lo imediatamente. 429 00:43:16,450 --> 00:43:20,710 Desculpe, Srta. Murray, ele n�o quer ser perturbado. 430 00:43:20,710 --> 00:43:23,980 Pouco me importam suas ordens, quero v�-lo agora. 431 00:43:23,980 --> 00:43:28,210 Receio que seja imposs�vel. Talvez amanh� de manh�. 432 00:43:28,210 --> 00:43:31,950 Me desculpe. 433 00:45:15,130 --> 00:45:16,960 Tia Edith?! 434 00:45:33,250 --> 00:45:34,690 Voc� est� bem, tia Edith? 435 00:45:34,690 --> 00:45:37,560 O que est� havendo? 436 00:45:37,560 --> 00:45:39,740 Voc� desmaiou. 437 00:45:39,740 --> 00:45:41,820 Gerald, 438 00:45:41,820 --> 00:45:44,930 eu entrei no seu quarto e vi uma coisa. 439 00:45:44,930 --> 00:45:48,260 Uma coisa horr�vel. Nunca vi nada igual! 440 00:45:48,260 --> 00:45:50,800 O que voc� viu? O que era? 441 00:45:50,800 --> 00:45:55,490 Uma coisa viva. Vi que se mexia. 442 00:45:55,490 --> 00:45:57,680 Foi imagina��o sua. 443 00:45:57,680 --> 00:46:00,020 Tia Edith n�o imagina coisas assim, Gerald. 444 00:46:00,020 --> 00:46:02,490 L� em cima s� h� o meu quarto. 445 00:46:02,490 --> 00:46:04,810 E fa�o quest�o da minha privacidade. 446 00:46:04,810 --> 00:46:07,440 Parece que, para garanti-la, devo trancar meus... 447 00:46:07,440 --> 00:46:10,390 h�spedes n�o convidados em seus quartos. 448 00:46:11,200 --> 00:46:15,280 Assegure-se de que est�o nos quartos antes de trancar as portas. 449 00:46:15,280 --> 00:46:17,630 Sim senhor. 450 00:46:22,320 --> 00:46:25,760 Kitty, eu vi alguma coisa, tenho certeza. 451 00:46:25,760 --> 00:46:28,040 - Est� melhor? - Sim. 452 00:46:28,040 --> 00:46:32,130 Durma. Voc� est� exausta e com os nervos em frangalhos. 453 00:46:32,130 --> 00:46:34,370 - Voc� n�o acredita em mim? - Sim, mas... 454 00:46:34,370 --> 00:46:40,380 A gente fala disso amanh�. Boa noite. 455 00:47:11,170 --> 00:47:15,030 - Est� acordada, tia Edith? - Claro que estou. 456 00:47:18,090 --> 00:47:20,600 - Como se sente? - Exausta. 457 00:47:20,600 --> 00:47:25,070 Mas melhorei do resfriado. Deve ter passado com o medo. 458 00:47:25,070 --> 00:47:27,540 N�o temos mais desculpas para ficar aqui. 459 00:47:27,540 --> 00:47:30,300 N�o estou mais resfriada... 460 00:47:30,300 --> 00:47:33,090 Algu�m est� vindo. 461 00:47:34,720 --> 00:47:38,680 - Quem �? - Gerald. 462 00:47:40,080 --> 00:47:42,580 - Bom dia, Gerald. - Bom dia. 463 00:47:42,580 --> 00:47:45,180 - E o resfriado? Melhorou? - De fato... 464 00:47:45,180 --> 00:47:47,280 N�o exatamente. 465 00:47:47,280 --> 00:47:50,600 Tia Edith dormiu mal esta noite e... 466 00:47:50,600 --> 00:47:53,040 - N�o �? - �, mas... 467 00:47:53,040 --> 00:47:56,520 Kitty, chega de pretextos. 468 00:47:56,520 --> 00:47:58,970 Quero que voc�s v�o embora. 469 00:47:58,970 --> 00:48:04,030 Certo, Gerald. Partiremos amanh�. 470 00:48:08,290 --> 00:48:12,040 O que voc� espera ficando uma noite a mais? 471 00:48:12,040 --> 00:48:14,480 � preciso que Bert veja o Gerald. 472 00:48:14,480 --> 00:48:17,270 Depois do que aconteceu, n�o fico nem mais uma noite. 473 00:48:17,270 --> 00:48:19,100 O que voc� viu, ou pensa que viu, 474 00:48:19,100 --> 00:48:21,460 voc� consegue descrever? 475 00:48:21,460 --> 00:48:23,520 N�o. 476 00:48:23,520 --> 00:48:25,770 Era... 477 00:48:25,770 --> 00:48:29,520 Eu n�o sei, estava escuro. N�o vi bem. 478 00:48:29,520 --> 00:48:32,010 Poderia ser um homem? 479 00:48:32,010 --> 00:48:35,060 Bem, n�o sei. 480 00:48:35,060 --> 00:48:37,000 Pode ser. 481 00:48:37,000 --> 00:48:39,770 Com certeza era algo. 482 00:48:39,770 --> 00:48:42,050 O quarto estava escuro, 483 00:48:42,050 --> 00:48:43,850 e voc� foi pega de surpresa, 484 00:48:43,850 --> 00:48:46,820 voc� ficou com medo e desmaiou. 485 00:48:46,820 --> 00:48:49,170 - Talvez voc� tenha raz�o. - Tenho certeza. 486 00:48:49,170 --> 00:48:50,870 - Vou lhe trazer o desjejum. - Kitty. 487 00:48:51,800 --> 00:48:54,540 Aquela carta que voc� deu ao jardineiro, 488 00:48:54,540 --> 00:48:56,490 voc� acha que ele a enviou? 489 00:48:56,980 --> 00:49:01,130 Se enviou, Bert e os outros chegar�o hoje. 490 00:49:01,130 --> 00:49:04,080 Caso contr�rio... 491 00:49:04,080 --> 00:49:09,100 teremos que partir amanh�. 492 00:49:38,160 --> 00:49:39,650 Que belo lugar! 493 00:49:39,650 --> 00:49:42,200 Parece que tudo vai desmoronar. 494 00:49:42,200 --> 00:49:46,150 Como voc� � tolo, Richard. Este � o charme do velho continente. 495 00:49:46,150 --> 00:49:47,310 Sim, bem velho. 496 00:49:47,310 --> 00:49:51,170 Parece ter s�culos. Tem certeza de que � aqui? 497 00:49:51,170 --> 00:49:55,220 S� h� um jeito de saber. 498 00:49:56,320 --> 00:50:01,490 TERATOLOGIA 499 00:50:17,540 --> 00:50:18,840 - Kitty, como vai? - Ol�. 500 00:50:18,840 --> 00:50:21,490 Estou t�o contente por terem vindo! 501 00:50:21,490 --> 00:50:24,410 Bert, estou muito feliz por te ver. 502 00:50:24,410 --> 00:50:26,380 Ol�. O que tem ele? 503 00:50:26,380 --> 00:50:29,840 Conforme lhe disse na carta, Gerald... 504 00:50:36,360 --> 00:50:39,720 - Prazer em v�-lo, Gerry. - Ol�, Gerry. 505 00:50:39,720 --> 00:50:43,210 Est�vamos passeando e acabamos chegando �s Highlands. 506 00:50:43,210 --> 00:50:45,490 Passando aqui, resolvemos parar. 507 00:50:45,490 --> 00:50:48,440 - Que lugar fant�stico! - Ent�o este � o solar dos MacTeam. 508 00:50:48,440 --> 00:50:50,620 Como � ser um baronete? 509 00:50:50,620 --> 00:50:54,790 Aqui deve haver muita ca�a. N�s trouxemos nossos fuzis. 510 00:50:54,790 --> 00:50:57,520 �timo! Estou gostando de estar aqui. 511 00:50:57,520 --> 00:51:00,070 Tenho um monte de coisas para te contar. 512 00:51:01,210 --> 00:51:03,300 Mas isto ser� melhor depois de alguns tragos. 513 00:51:03,300 --> 00:51:05,910 Gerald, nossos amigos viajaram o dia inteiro. 514 00:51:05,910 --> 00:51:10,330 Acho que gostar�o de descansar antes do jantar. 515 00:51:11,760 --> 00:51:14,040 - William. - Senhor? 516 00:51:14,040 --> 00:51:17,000 Acompanhe meus... h�spedes aos seus quartos. 517 00:51:17,000 --> 00:51:19,240 Sim senhor. 518 00:51:19,240 --> 00:51:23,160 Sigam-me, por favor. 519 00:51:40,280 --> 00:51:41,710 Kitty. 520 00:51:44,380 --> 00:51:48,330 - Quero falar com voc�. - Certo, Gerald. 521 00:51:49,110 --> 00:51:51,860 Vejo voc�s mais tarde. 522 00:51:55,980 --> 00:51:58,390 Voc� acha que eu sou idiota? 523 00:51:58,390 --> 00:52:01,470 Quer que eu acredite que eles vieram por acaso? 524 00:52:01,470 --> 00:52:04,680 - Gerald, por favor! - Que direito voc� tinha de convid�-los? 525 00:52:04,680 --> 00:52:07,610 Me escute s� um instante. 526 00:52:08,470 --> 00:52:10,680 Voc� quer ocultar os problemas, mas quaisquer que eles sejam, 527 00:52:10,680 --> 00:52:14,880 nada pode te obrigar a se isolar do mundo. 528 00:52:14,880 --> 00:52:19,380 Essas pessoas s�o seus amigos. Gostam de voc�. 529 00:52:22,170 --> 00:52:25,910 E, Gerald, eu vim porque te amo. 530 00:52:25,910 --> 00:52:29,280 Quero te ajudar. Deixe que eu te ajude. 531 00:52:30,420 --> 00:52:33,810 O �nico modo de voc� ajudar � ir embora daqui. 532 00:52:35,210 --> 00:52:38,160 Sua doen�a pode ser curada, tenho certeza. 533 00:52:41,000 --> 00:52:43,510 Eu n�o estou doente, Kitty. 534 00:52:43,510 --> 00:52:47,620 Se isto pudesse ser assim t�o simples. 535 00:53:07,370 --> 00:53:12,140 Desculpe-me. Obrigado. 536 00:53:17,620 --> 00:53:19,860 Entre. 537 00:53:24,560 --> 00:53:26,290 O que voc� acha, Bert ? 538 00:53:26,290 --> 00:53:29,850 N�o sei muita coisa. Ele parece bem mal, 539 00:53:29,850 --> 00:53:32,720 mas, a meu ver, ele n�o est� doente. 540 00:53:32,720 --> 00:53:35,420 Voc� n�o acha que o problema seja f�sico? 541 00:53:36,840 --> 00:53:41,050 - Ent�o ele pode estar... - Louco? N�o sei. 542 00:53:41,050 --> 00:53:43,360 Ele se recusa a ser examinado, 543 00:53:43,360 --> 00:53:46,400 ent�o o observei o melhor que pude. 544 00:53:46,400 --> 00:53:49,230 Vamos tentar distrai-lo, se for poss�vel. 545 00:53:49,230 --> 00:53:52,750 Sim, � o melhor a fazer. N�o olhem para ele fixamente, 546 00:53:52,750 --> 00:53:56,060 e demonstrem alegria. Acho que � uma boa id�ia. 547 00:53:56,060 --> 00:53:59,820 Deve ser terr�vel para voc�. Mas Bert vai fazer o poss�vel. 548 00:53:59,820 --> 00:54:02,520 Com certeza. Vamos fazer o melhor que pudermos. 549 00:54:02,520 --> 00:54:07,620 Voc�s s�o bons amigos. Obrigada. 550 00:54:11,130 --> 00:54:13,130 Voc� est� se sentindo bem para vir jantar? 551 00:54:13,130 --> 00:54:15,540 Sim, estou bem. 552 00:54:15,540 --> 00:54:18,380 Fiz bem em trazer roupas de soir�e. 553 00:54:18,680 --> 00:54:20,650 Eu sabia que as usar�amos. 554 00:54:20,650 --> 00:54:24,490 N�o � uma roupa que se use num lugar t�o l�gubre. 555 00:54:24,490 --> 00:54:27,270 Usa-se sim! 556 00:54:28,520 --> 00:54:30,710 N�o sei que impress�o vai dar. 557 00:54:30,710 --> 00:54:33,450 S� consigo me ver por partes. 558 00:54:33,450 --> 00:54:35,350 Partes muito bonitas. 559 00:54:35,350 --> 00:54:38,830 Pare de tergiversar e vamos jantar, estou com fome. 560 00:54:38,830 --> 00:54:40,820 Voc� deve estar faminta. 561 00:54:40,820 --> 00:54:43,600 H� dias que n�o come nada de s�lido. 562 00:54:43,600 --> 00:54:48,910 - � capaz de voc� se divertir. - Talvez. 563 00:55:00,690 --> 00:55:03,540 - A� est�, meu amor. - Onde voc� esteve? 564 00:55:03,540 --> 00:55:06,830 - Sentiu minha falta, hein ? - Com certeza. 565 00:55:06,830 --> 00:55:08,980 Este martini me parece um pouco sem cor. 566 00:55:08,980 --> 00:55:12,180 � como voc� ficaria com 90% de �lcool. 567 00:55:12,180 --> 00:55:15,770 Ruim, n�o �? Vou fazer melhor da pr�xima vez. 568 00:55:15,770 --> 00:55:18,650 - Kitty? - N�o, obrigada, Richard. 569 00:55:18,650 --> 00:55:20,240 - N�o? - N�o. 570 00:55:20,240 --> 00:55:23,140 Vai gostar, Dr Bert. Segui sua receita. 571 00:55:23,140 --> 00:55:25,840 - � muito terap�utico. - Oh n�o! 572 00:55:25,840 --> 00:55:29,330 Voc� n�o precisa beber. Podemos te arranjar vinho do porto. 573 00:55:29,330 --> 00:55:32,320 N�o precisa. Vamos, Richard, encha. 574 00:55:32,320 --> 00:55:34,700 Talvez eu esteja doente. 575 00:55:34,700 --> 00:55:37,440 Doente, a mulher de um m�dico? Nunca vi. 576 00:55:37,440 --> 00:55:40,840 E eu n�o vejo como. 577 00:55:42,970 --> 00:55:47,410 Conte a piada do m�sico ao Gerald, para alegr�-lo. 578 00:55:48,180 --> 00:55:50,820 Boa id�ia. 579 00:55:52,430 --> 00:55:55,130 Tenho uma piada nova sobre um m�sico. 580 00:55:55,130 --> 00:55:58,580 Um cara estava tocando piano muito alto, tarde da noite. 581 00:55:58,580 --> 00:56:01,890 O porteiro do pr�dio aparece e diz: 582 00:56:01,890 --> 00:56:03,660 "Ei, e a velha senhora doente no andar de cima?" 583 00:56:03,660 --> 00:56:06,120 E o outro: "N�o conhe�o, mas assobie os primeiros acordes 584 00:56:06,120 --> 00:56:09,670 que eu acompanho." 585 00:56:10,310 --> 00:56:12,560 Assim � melhor, Gerald. 586 00:56:12,560 --> 00:56:14,900 � bom rever nossos amigos. 587 00:56:14,900 --> 00:56:20,290 A respeito de m�sicos, eu me lembro, faz 6 meses... 588 00:56:23,920 --> 00:56:27,320 - Aonde ele foi, Kitty ? - N�o sei. 589 00:56:27,320 --> 00:56:30,010 Se soub�ssemos, poder�amos fazer algo. 590 00:56:30,010 --> 00:56:33,180 Ele est� contrariado. Se descobr�ssemos a causa... 591 00:56:38,250 --> 00:56:40,520 - A porta est� fechada a chave. - Tem certeza? 592 00:56:40,520 --> 00:56:44,180 Est� decidido! Devo agir, e r�pido. 593 00:56:44,180 --> 00:56:46,170 O que voc� vai fazer? 594 00:56:46,170 --> 00:56:48,530 Me d� a chave do seu carro. 595 00:56:48,530 --> 00:56:50,530 Sim, mas para que? 596 00:56:50,530 --> 00:56:53,920 Assim que puder, vou at� a vila. 597 00:56:53,920 --> 00:56:57,260 Vou providenciar os documentos para intern�-lo. 598 00:56:57,260 --> 00:57:00,820 - Mas ele n�o est� louco! - N�o quero correr nenhum risco. 599 00:57:00,820 --> 00:57:03,880 Com base no que vi, ele pode ser muito perigoso. 600 00:57:03,880 --> 00:57:08,610 Quanto mais r�pido for tratado, mais r�pido se curar�... 601 00:57:08,610 --> 00:57:11,390 Se for poss�vel. 602 00:57:11,390 --> 00:57:15,210 - N�o pode ser assim t�o grave. - Claro que n�o. 603 00:57:15,210 --> 00:57:19,110 Kitty, voc� pediu que eu viesse para observar Gerald. 604 00:57:19,110 --> 00:57:20,890 Foi o que fiz. 605 00:57:20,890 --> 00:57:24,430 E temo que a coisa seja mais grave do que pensei. 606 00:57:25,210 --> 00:57:29,930 N�o o irritem. Entenderam? 607 00:57:29,930 --> 00:57:32,410 - � muito grave? Voc� acha? - Acho. 608 00:57:32,410 --> 00:57:37,130 N�o digam nada que possa enerv�-lo. Ele pode... 609 00:57:38,150 --> 00:57:42,850 J� lhe contei a hist�ria das dan�arinas de Singapura? 610 00:57:42,850 --> 00:57:46,680 N�o, mas eu adoraria ouvir. 611 00:57:47,250 --> 00:57:49,860 O jantar est� servido. 612 00:57:50,240 --> 00:57:52,390 Ser�, no m�nimo, a comida digna de um baronete. 613 00:57:52,390 --> 00:57:55,630 Espero que ele coma luz. Assim posso ver minha figura. 614 00:57:55,630 --> 00:57:58,750 Tia Edith, voc� vai roubar a chave da porta grande para mim. 615 00:57:58,750 --> 00:57:59,890 Para que? 616 00:57:59,890 --> 00:58:03,570 As chaves s�o todas iguais, e esta noite eu quero sair. 617 00:58:21,380 --> 00:58:24,740 E eis-me preso entre esse elefante enfurecido 618 00:58:24,740 --> 00:58:27,400 e toda uma tribo de crespos. 619 00:58:27,400 --> 00:58:29,920 Por que "crespos"? 620 00:58:29,920 --> 00:58:32,600 Isto � para homens porque as mulheres ... 621 00:58:32,600 --> 00:58:33,880 Jovem, 622 00:58:33,880 --> 00:58:36,790 poupe-nos de suas piadas ruins depois de um bom jantar. 623 00:58:36,790 --> 00:58:39,040 Minhas piadas ruins? 624 00:58:39,040 --> 00:58:41,660 Eu ia citar Kipling, como Bert costuma fazer. 625 00:58:41,660 --> 00:58:44,240 "Sob o sol da �ndia, onde eu passei um tempo 626 00:58:44,240 --> 00:58:48,140 - ...a servi�o de Sua Majestade..." - Desculpem. 627 00:58:48,590 --> 00:58:52,210 H� certas regras que devem ser seguidas no castelo. 628 00:58:52,940 --> 00:58:56,980 Todos voc�s devem estar em seus quartos �s 23 horas. 629 00:58:58,010 --> 00:58:59,470 Gerry, � mesmo... 630 00:58:59,470 --> 00:59:03,210 Certo, Gerry. Estou muito cansada. 631 00:59:03,210 --> 00:59:05,770 Como voc�s constataram, este n�o � um lugar de divers�o. 632 00:59:05,770 --> 00:59:10,620 Foi um prazer v�-los, mas amanh� voc�s devem partir. 633 00:59:38,380 --> 00:59:40,230 O que voc� vai fazer, Bert? 634 00:59:40,230 --> 00:59:43,250 Esperar at� amanh�. N�o tenho escolha. 635 00:59:46,970 --> 00:59:48,570 Conseguiu a chave? 636 01:00:04,250 --> 01:00:07,190 Bert, d� pra voc� parar de andar de um lado para o outro? 637 01:00:24,070 --> 01:00:25,560 O que voc� vai fazer com isto? 638 01:00:25,560 --> 01:00:27,620 Espero que nada. 639 01:00:27,620 --> 01:00:31,040 Mas se for necess�rio, vou quebrar esta fechadura. 640 01:00:31,610 --> 01:00:34,940 Voc� acha mesmo que Gerald � perigoso? 641 01:00:34,940 --> 01:00:37,060 Sim, eu acho. 642 01:00:41,370 --> 01:00:45,060 Eu verifiquei o hist�rico dos MacTeam quando recebi a carta da Kitty. 643 01:00:45,060 --> 01:00:50,150 Parece que s�o predestinados a uma doen�a cong�nita. 644 01:00:50,150 --> 01:00:53,720 Todos os baronetes morrem cedo. 645 01:00:53,720 --> 01:00:58,290 Sir Samuel, o tio de Gerald, s� tinha 45 anos. 646 01:00:58,290 --> 01:01:02,360 Seu tio-av� tinha 30 anos. E isso em todas as gera��es. 647 01:01:02,360 --> 01:01:06,100 - Voc� viu a apar�ncia do Gerald. - Como ele envelheceu! 648 01:01:06,100 --> 01:01:08,660 E isso n�o � tudo. 649 01:01:08,660 --> 01:01:11,190 A �ltima mulher que se casou com um baronete morreu 650 01:01:11,190 --> 01:01:16,280 pouco depois de chegar aqui, em circunst�ncias estranhas. 651 01:01:16,280 --> 01:01:20,130 Os arquivos mencionam sua morte, mas n�o a causa. 652 01:01:20,130 --> 01:01:23,190 Desde ent�o, n�o houve nenhuma outra mulher em Craven. 653 01:01:23,190 --> 01:01:25,370 Desde quando? 654 01:01:25,370 --> 01:01:30,770 Desde duzentos anos, quase sempre no mesmo dia. 655 01:01:34,730 --> 01:01:37,190 Robert. 656 01:01:39,590 --> 01:01:42,720 - Voc� est� com a chave da porta grande? - N�o. 657 01:01:42,720 --> 01:01:44,540 - Ela desapareceu. - Tem certeza? 658 01:01:44,540 --> 01:01:47,670 Sim, quando os h�spedes se recolheram aos quartos. 659 01:01:47,670 --> 01:01:49,970 - Ter� sido um deles? - N�o sei. 660 01:01:49,970 --> 01:01:52,990 Mas devemos procurar em cada quarto. 661 01:01:54,820 --> 01:01:57,610 23h30. N�o temos mais tempo. 662 01:01:57,610 --> 01:01:59,800 N�o. faremos isso amanh� de manh�. 663 01:01:59,800 --> 01:02:03,720 - Devemos avisar a Sir Gerald? - N�o, n�o. 664 01:02:03,720 --> 01:02:06,750 Espero que n�o tenha sido uma mulher que a roubou. 665 01:02:06,750 --> 01:02:09,010 Voc� viu o que aconteceu � governanta. 666 01:02:09,010 --> 01:02:11,890 �... 667 01:02:21,240 --> 01:02:23,580 Kitty, n�o v�. 668 01:02:23,580 --> 01:02:25,880 Esta torre esconde alguma coisa. 669 01:02:25,880 --> 01:02:29,320 � preciso, tia Edith. Mais do que nunca. 670 01:02:29,320 --> 01:02:31,830 Bert acha que o Gerald est� louco; eu n�o acho. 671 01:02:31,830 --> 01:02:36,290 Esta � a melhor maneira de saber o que perturba. 672 01:03:35,300 --> 01:03:37,920 N�o h� m�veis. 673 01:03:46,200 --> 01:03:48,570 Aqui a janela n�o est� bloqueada. 674 01:03:49,930 --> 01:03:53,280 Aonde pode levar esta porta? 675 01:03:59,470 --> 01:04:03,370 - Algas. Tenho certeza. - Sim. 676 01:04:04,220 --> 01:04:07,100 E uma tigela de tomates. 677 01:04:09,040 --> 01:04:11,590 Gerald estava lendo este livro hoje. 678 01:04:13,740 --> 01:04:17,060 TERATOLOGIA, de L. Warren Thorpe 679 01:04:17,060 --> 01:04:23,170 "Estudo das monstruosidades, malforma��es graves 680 01:04:23,650 --> 01:04:25,960 e altera��es em humanos." 681 01:05:40,100 --> 01:05:44,730 Sim senhor, est�o todas fechadas. 682 01:06:00,050 --> 01:06:04,040 - O que vai fazer, Kitty? - Vou segui-los. 683 01:06:14,950 --> 01:06:16,970 Olhe isto. 684 01:06:16,970 --> 01:06:19,500 Vi uma pegada igual no labirinto. 685 01:06:19,500 --> 01:06:21,810 - O que � isto? - N�o sei. 686 01:06:21,810 --> 01:06:26,190 Mas tenho certeza de uma coisa: o mist�rio � uma pessoa. 687 01:06:26,190 --> 01:06:29,250 - Como voc� sabe? - Voc� n�o ouviu o Gerald? 688 01:06:29,250 --> 01:06:31,910 "Sim senhor, est�o todas fechadas". 689 01:06:31,910 --> 01:06:34,700 Ele falou com algu�m que n�o conhecemos. 690 01:06:34,700 --> 01:06:37,270 Kitty, voc� est� pensando o mesmo que eu? 691 01:06:37,270 --> 01:06:42,160 "Teratologia: Estudo das monstruosidades..." 692 01:06:43,020 --> 01:06:45,030 Pobre Gerald. 693 01:06:45,030 --> 01:06:47,840 - O segredo de Craven �... - T�o horr�vel que ele n�o pode casar. 694 01:06:47,840 --> 01:06:51,250 - Kitty... - Ele deveria me conhecer melhor. 695 01:06:51,250 --> 01:06:55,890 Devo falar com ele, dizer a ele que eu n�o me importo. 696 01:09:48,800 --> 01:09:51,020 Nos enganamos. 697 01:09:51,020 --> 01:09:53,640 E nos enganaremos de novo antes de chegar ao centro. 698 01:09:53,640 --> 01:09:57,680 Espero que voc� saiba como sair daqui. 699 01:10:18,890 --> 01:10:19,830 Kitty... 700 01:10:24,660 --> 01:10:26,690 Onde voc� est�? 701 01:10:27,450 --> 01:10:30,800 - Est� vendo a luz? - N�o muito bem. 702 01:10:31,080 --> 01:10:35,380 Fique onde est� e fale baixo. Estou indo. 703 01:10:35,380 --> 01:10:37,770 Por aqui. 704 01:10:38,300 --> 01:10:39,160 Por aqui. 705 01:10:39,830 --> 01:10:42,010 Por aqui. 706 01:10:42,640 --> 01:10:46,630 - Kitty! - Tia Edith... 707 01:10:46,630 --> 01:10:49,400 A luz se apagou. 708 01:10:49,400 --> 01:10:54,120 - Voc� me ouve? - Ou�o de longe. 709 01:10:56,200 --> 01:10:57,860 Kitty... 710 01:10:59,430 --> 01:11:05,010 Tia Edith ? Tia Edith, por aqui. 711 01:11:05,010 --> 01:11:08,290 - Por aqui. - Kitty... 712 01:11:10,390 --> 01:11:11,930 Kitty... 713 01:11:17,460 --> 01:11:19,550 Tia Edith... 714 01:11:21,840 --> 01:11:23,610 Est� me ouvindo? 715 01:11:24,740 --> 01:11:26,280 Tia Edith... 716 01:11:29,520 --> 01:11:30,490 Kitty... 717 01:11:32,060 --> 01:11:34,890 Onde voc� est�? 718 01:11:36,610 --> 01:11:37,530 Por aqui. 719 01:11:39,650 --> 01:11:40,760 Por aqui. 720 01:11:54,040 --> 01:11:56,110 Tia Edith! 721 01:12:00,810 --> 01:12:02,410 Tia Edith... 722 01:12:39,560 --> 01:12:43,200 Pegue-o. Eu cuido dela. 723 01:12:43,200 --> 01:12:45,350 Tia Edith! 724 01:13:00,330 --> 01:13:01,830 Kitty! 725 01:13:03,100 --> 01:13:05,530 Tia Edith! 726 01:13:22,400 --> 01:13:26,700 - O que voc� vai fazer? - Ver de onde vinham os gritos. 727 01:13:31,430 --> 01:13:32,750 Tenha cuidado. 728 01:13:45,400 --> 01:13:48,170 N�o, doutor! N�o! 729 01:14:09,900 --> 01:14:11,540 Espere, Gerald! 730 01:14:13,280 --> 01:14:15,120 Cuidado! 731 01:14:23,920 --> 01:14:27,100 Bert, abaixe esta arma. 732 01:14:37,090 --> 01:14:38,400 Ele estava com medo. 733 01:14:38,400 --> 01:14:40,600 Tentei tranquiliz�-lo, mas ele n�o quis ouvir. 734 01:14:40,600 --> 01:14:44,190 Quando ele passou pela janela, n�o pude segur�-lo. 735 01:14:44,190 --> 01:14:47,260 Eu sei, William. 736 01:14:47,260 --> 01:14:50,010 N�o foi culpa sua. 737 01:14:50,010 --> 01:14:52,960 Leve-o para dentro. 738 01:15:02,070 --> 01:15:06,150 Estou pronta, Kitty. Quando voc� quiser. 739 01:15:07,250 --> 01:15:10,480 Tudo vai ficar bem, n�o se sinta culpada. 740 01:15:10,880 --> 01:15:13,830 Por que fui me meter? 741 01:15:13,830 --> 01:15:15,810 Por que vim aqui? 742 01:15:15,810 --> 01:15:18,600 Sim? Entre. 743 01:15:20,150 --> 01:15:21,720 Com sua licen�a. 744 01:15:21,720 --> 01:15:25,180 Meu senhor quer v�-las na sala de jantar. 745 01:15:25,180 --> 01:15:27,480 Todos os h�spedes j� est�o l�. 746 01:15:27,480 --> 01:15:30,720 Seu senhor? Refere-se a Sir Gerald ? 747 01:15:30,720 --> 01:15:34,240 Sim, srta. Agora ele � o senhor. 748 01:15:37,980 --> 01:15:40,670 - Bom dia. - Bom dia. 749 01:15:40,670 --> 01:15:43,250 Bem, estamos todos aqui. 750 01:15:43,250 --> 01:15:45,990 Pelo menos n�o perdemos ningu�m esta noite. 751 01:15:45,990 --> 01:15:48,900 Oh, querido. � um pouco cedo, n�o? 752 01:15:48,900 --> 01:15:51,550 Voc� est� enganada, � quase tarde demais. 753 01:15:51,550 --> 01:15:53,230 Ningu�m me acompanha? 754 01:15:53,230 --> 01:15:57,020 J� que voc� disse, que � tarde, ent�o �. 755 01:16:01,670 --> 01:16:05,340 - Bom dia, amigos. - Bom dia, Gerald. 756 01:16:05,340 --> 01:16:09,410 Kitty, tenho tantas coisas a te explicar. 757 01:16:09,410 --> 01:16:11,760 - Sim, Gerald ? - Eu... 758 01:16:12,220 --> 01:16:14,780 Desculpem, darei uma explica��o a todos. 759 01:16:14,780 --> 01:16:18,450 - Com certeza, Gerald. - E voc�s a ter�o. 760 01:16:18,940 --> 01:16:20,540 Eu sei que voc�s pensam 761 01:16:20,540 --> 01:16:24,180 que meus ancestrais e eu foram, desde 200 anos 762 01:16:24,180 --> 01:16:25,750 os verdadeiros senhores do castelo de Craven. 763 01:16:25,750 --> 01:16:27,600 Isto n�o � verdade. 764 01:16:27,600 --> 01:16:31,660 O �ltimo baronete de Craven, Sir Roger MacTeam, 765 01:16:31,660 --> 01:16:36,210 nasceu em 5 de abril de 1750. 766 01:16:36,210 --> 01:16:38,380 Morreu em 10 de maio... 767 01:16:38,380 --> 01:16:41,450 - de 1953. - Ontem? 768 01:16:41,450 --> 01:16:42,920 Ontem � noite. 769 01:16:42,920 --> 01:16:47,500 De acordo com seus desejos, foi enterrado aqui, antes do amanhecer. 770 01:16:47,500 --> 01:16:51,010 Gerald, ningu�m vive 200 anos. 771 01:16:51,010 --> 01:16:53,780 N�o, Kitty, seres humanos n�o. 772 01:16:53,780 --> 01:16:57,370 Mas certos anf�bios sim. 773 01:16:57,810 --> 01:16:59,800 Vou tentar explicar o melhor que puder. 774 01:16:59,800 --> 01:17:04,020 O embri�o humano passa por todas as fases de evolu��o. 775 01:17:04,020 --> 01:17:05,930 Do invertebrado ao mam�fero. 776 01:17:05,930 --> 01:17:09,470 Em determinado momento, o embri�o � um anf�bio. 777 01:17:09,470 --> 01:17:12,890 Sir Roger nunca ultrapassou esta etapa, fisicamente. 778 01:17:12,890 --> 01:17:16,300 Mas continuou a se desenvolver mentalmente. 779 01:17:16,300 --> 01:17:18,490 Durante 200 anos, ele sofreu tortura 780 01:17:18,490 --> 01:17:22,620 de ser um homem dentro do corpo de um monstro. 781 01:17:22,620 --> 01:17:25,330 E durante todos esses anos, ele administrou a propriedade? 782 01:17:25,330 --> 01:17:26,380 De fato. 783 01:17:26,380 --> 01:17:29,020 Seus sobrinhos, sobrinhos-netos e assim por diante 784 01:17:29,020 --> 01:17:31,340 o sucederam no castelo, 785 01:17:31,340 --> 01:17:34,250 com o t�tulo de baronete. 786 01:17:34,250 --> 01:17:36,610 Mas nossa verdadeira fun��o era servi-lo 787 01:17:36,610 --> 01:17:39,660 e esconder a desgra�a da fam�lia. 788 01:17:39,660 --> 01:17:42,330 Ele se escondeu de todos, exceto seus sobrinhos 789 01:17:42,330 --> 01:17:44,350 e do pessoal do castelo. 790 01:17:44,350 --> 01:17:47,520 Eis por que ele ficou t�o perturbado ao te ver no labirinto. 791 01:17:47,520 --> 01:17:50,810 Ele n�o queria te fazer mal, s� queria se esconder. 792 01:17:50,810 --> 01:17:53,050 Entendo. 793 01:17:54,200 --> 01:17:56,800 Apesar de tudo, ele tinha alguns lazeres. 794 01:17:56,800 --> 01:17:59,290 Muitas vezes, � noite, 795 01:17:59,290 --> 01:18:02,960 Ele pedia que o levassem � lagoa do labirinto. 796 01:18:02,960 --> 01:18:05,980 Ele despia a capa e se jogava na �gua, 797 01:18:05,980 --> 01:18:08,520 seu habitat natural. 798 01:18:09,220 --> 01:18:12,880 Sua cama, na torre, era um leito de algas. 799 01:18:12,880 --> 01:18:16,210 Nada de almofadas, len��is ou cobertores. 800 01:18:16,870 --> 01:18:19,890 N�s o enterramos junto � lagoa, onde ele... 801 01:18:19,890 --> 01:18:23,000 viveu os raros momentos agrad�veis de sua exist�ncia. 802 01:18:23,000 --> 01:18:26,800 Sinto muito, eu n�o deveria ter vindo. 803 01:18:26,800 --> 01:18:29,720 Kitty, n�o, n�o � culpa sua. 804 01:18:29,720 --> 01:18:32,340 Era um segredo que ele imp�s. Ele sabia disso. 805 01:18:32,340 --> 01:18:34,040 Se ele tivesse revelado a sua exist�ncia, 806 01:18:34,040 --> 01:18:37,870 ningu�m o teria considerado uma criatura mal�fica. 807 01:18:37,870 --> 01:18:41,490 Mas ele era muito orgulhoso, e muito envergonhado. 808 01:18:41,490 --> 01:18:44,160 Como todos n�s. 809 01:18:45,350 --> 01:18:49,110 A� est�, voc�s sabem de tudo. 810 01:18:49,110 --> 01:18:52,380 Desculpem-me pelo susto que lhes causei. 811 01:18:53,370 --> 01:18:55,810 Mas sobretudo, Kitty, 812 01:18:55,810 --> 01:18:58,370 perd�o pela dor que te causei. 813 01:18:58,370 --> 01:19:02,640 Posso te assegurar que a minha era insuport�vel. 814 01:19:06,170 --> 01:19:08,490 Kitty e Gerald se casaram. 815 01:19:09,060 --> 01:19:11,670 Eles vivem felizes no castelo. 816 01:19:12,320 --> 01:19:15,280 Tudo foi remodelado modernizado, 817 01:19:15,280 --> 01:19:18,000 exceto uma coisa, 818 01:19:18,480 --> 01:19:20,960 o t�mulo de Sir Roger. 819 01:19:22,520 --> 01:19:27,400 Aqui jaz Sir Roger Philip MacTeam, 820 01:19:27,400 --> 01:19:31,850 baronete de Craven, 1750 - 1953. 68859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.