Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
N�O ENTRE
2
00:00:25,450 --> 00:00:29,890
O LABIRINTO
3
00:01:48,540 --> 00:01:51,830
Robert, Robert!
4
00:01:51,870 --> 00:01:53,590
Estou indo, William.
5
00:02:13,970 --> 00:02:19,800
- O que h�?
- � aquilo. Aconteceu.
6
00:02:21,020 --> 00:02:25,400
- Onde est� ele?
- Na torre.
7
00:02:48,630 --> 00:02:53,560
- O que vamos fazer?
- Chamar um m�dico, depois...
8
00:02:59,630 --> 00:03:03,640
- Um m�dico aqui? N�o podemos.
- Temos que correr o risco.
9
00:03:04,260 --> 00:03:06,770
Coloque-o num quarto de baixo,
enquanto eu vou � aldeia.
10
00:03:07,150 --> 00:03:09,070
E o Sr. Gerald?
11
00:03:09,500 --> 00:03:14,610
Vou escrever pedindo que venha
imediatamente a Craven.
12
00:03:21,390 --> 00:03:24,020
Creio que foi assim
que tudo come�ou.
13
00:03:27,710 --> 00:03:29,530
Aconteceu na Esc�cia,
14
00:03:29,530 --> 00:03:32,950
num castelo isolado nas Highlands.
15
00:03:33,330 --> 00:03:36,060
Assim come�ou a s�rie
de estranhos acontecimentos
16
00:03:36,060 --> 00:03:39,160
que me levaria ao labirinto.
17
00:03:39,500 --> 00:03:41,540
Foi h� um ano atr�s.
18
00:03:41,540 --> 00:03:45,230
Minha sobrinha Kitty e eu
celebr�vamos, num belo caf�
19
00:03:45,230 --> 00:03:50,460
de Cannes, na Riviera,
a sua festa de noivado.
20
00:05:08,700 --> 00:05:12,230
Tia Edith, voc� reparou como aquela
garota olhou para o meu noivo?
21
00:05:12,310 --> 00:05:15,610
Eu me pergunto o que voc� faria
se eu n�o estivesse aqui.
22
00:05:15,680 --> 00:05:19,140
Eu te procuraria, como sempre fiz.
23
00:05:19,210 --> 00:05:22,670
� por isso que fiquei noiva dele.
Ele sempre tem as palavras certas.
24
00:05:22,750 --> 00:05:25,410
Sempre desconfiei
de pessoas eloq�entes.
25
00:05:25,490 --> 00:05:28,510
- Mas voc� � uma exce��o, Gerald.
- Obrigado, sra.
26
00:05:28,590 --> 00:05:31,110
Em algum momento,
27
00:05:31,190 --> 00:05:34,060
terei ao menos o direito
a uma dan�a com a noiva,
28
00:05:34,130 --> 00:05:37,150
antes que o Gerry prevale�a
para melhor ou para pior.
29
00:05:37,230 --> 00:05:39,500
- Posso, Kitty?
- Claro, Richard.
30
00:05:40,300 --> 00:05:43,290
Pare de sorrir, Gerald.
Voc� deveria estar com ci�mes.
31
00:05:46,810 --> 00:05:50,070
Tia Edith, � maravilhoso
estar apaixonado,
32
00:05:50,140 --> 00:05:53,440
lamento n�o ter me
apaixonado h� mais tempo.
33
00:05:54,050 --> 00:05:56,950
Voc� acha que seu tio,
Sir Samuel, vir� ao casamento?
34
00:05:57,020 --> 00:06:00,080
Sir Samuel?
N�o, acho que n�o.
35
00:06:00,150 --> 00:06:04,320
Ele vive enclausurado naquele
castelo horroroso de Craven.
36
00:06:04,390 --> 00:06:07,290
- � um belo lugar.
- Quando � visto de longe.
37
00:06:07,560 --> 00:06:11,430
Faz anos que l� n�o entra
moderniza��o alguma.
38
00:06:11,500 --> 00:06:14,700
Nem eletricidade, nem telefone,
nem sistema de aquecimento. Nada.
39
00:06:14,900 --> 00:06:18,670
- H� quanto tempo voc� n�o vai l�?
- H� 15 anos.
40
00:06:20,380 --> 00:06:24,440
Havia umas regras muito estranhas.
41
00:06:24,880 --> 00:06:27,370
Toda noite, meu tio
me trancava no meu quarto.
42
00:06:27,450 --> 00:06:30,420
E havia um labirinto
cheio de mato.
43
00:06:30,650 --> 00:06:32,410
A porta era trancada a cadeado.
44
00:06:32,490 --> 00:06:34,460
Outro lugar que me era proibido.
45
00:06:34,520 --> 00:06:37,510
- Um labirinto? Por que?
- Quem vai saber?
46
00:06:37,690 --> 00:06:42,150
Todos os castelos escoceses
os tinham, mas desapareceram.
47
00:06:42,360 --> 00:06:44,460
Menos em Craven.
48
00:06:45,500 --> 00:06:47,400
Um belo par.
49
00:06:47,500 --> 00:06:48,900
Obrigado, Kitty.
50
00:06:49,170 --> 00:06:51,640
Adeus, caros amigos,
vou ao bar,
51
00:06:51,910 --> 00:06:54,900
me afogar num mar de champanha.
52
00:06:54,980 --> 00:06:57,310
Para mim, a vida se foi.
53
00:06:57,610 --> 00:07:01,070
E eu ainda tenho 15 dias
de celibato para aproveitar.
54
00:07:01,520 --> 00:07:04,850
- Voc� dan�a?
- � que isso levar�?
55
00:07:05,350 --> 00:07:07,550
Vamos ver.
56
00:07:07,760 --> 00:07:10,550
- A sra permite, tia Edith ?
- Vou pensar.
57
00:07:40,020 --> 00:07:43,760
O que Gerald disse
sobre Craven e a fam�lia MacTeam
58
00:07:43,760 --> 00:07:45,250
me preocupou.
59
00:07:45,330 --> 00:07:49,230
Menos pelo que ele disse
do que pelo que ele calou.
60
00:07:50,100 --> 00:07:53,300
Nenhum dos baronetes viviam
mais do que poucos anos
61
00:07:53,300 --> 00:07:55,600
depois de herdarem o t�tulo.
62
00:07:55,870 --> 00:07:58,630
E Gerald era o pr�ximo herdeiro.
63
00:07:58,940 --> 00:08:01,500
O calor de ver�o do dia seguinte
64
00:08:01,780 --> 00:08:05,080
me ajudou a dissipar meus temores.
65
00:08:42,450 --> 00:08:43,820
Tia Edith!
66
00:08:47,020 --> 00:08:50,150
A �gua est� boa.
Voc� devia entrar na piscina.
67
00:08:51,590 --> 00:08:54,790
Chegou agora mesmo.
Uma correspond�ncia urgente.
68
00:08:54,860 --> 00:08:58,060
Correspond�ncia urgente? Quem
ter� tanta pressa de me contatar?
69
00:08:58,130 --> 00:09:00,790
Seu tio Samuell, com certeza.
Isto vem de Craven.
70
00:09:00,870 --> 00:09:02,700
De Craven?
71
00:09:04,440 --> 00:09:07,100
J� faz 15 anos
que n�o tenho not�cias de l�.
72
00:09:09,610 --> 00:09:11,440
Do que se trata?
73
00:09:12,280 --> 00:09:14,770
� do William,
o mordomo do meu tio.
74
00:09:14,850 --> 00:09:17,320
Ele pede que eu v�
a Craven imediatamente.
75
00:09:17,390 --> 00:09:19,720
- Que pena, Gerald.
- Quando voc� vai?
76
00:09:21,390 --> 00:09:25,660
- N�o antes de nos casarmos.
- � daqui a duas semanas.
77
00:09:25,730 --> 00:09:29,490
Se � urgente, voc� tem que ir.
Seu tio pode estar doente.
78
00:09:29,560 --> 00:09:33,520
Mas ele mal me conhece.
N�o temos nada em comum.
79
00:09:36,670 --> 00:09:38,570
Acho que voc� tem raz�o.
80
00:09:39,670 --> 00:09:42,640
Desculpe, querida.
Voltarei o mais breve poss�vel.
81
00:09:43,010 --> 00:09:45,880
H� um casamento
que n�o quero perder.
82
00:09:45,980 --> 00:09:47,110
Fico feliz em ouvir isso.
83
00:09:48,450 --> 00:09:50,310
N�o seja t�o s�ria, tia Edith.
84
00:09:50,450 --> 00:09:54,110
Por um lado, � bom
que Gerald se ausente.
85
00:09:54,190 --> 00:09:56,460
Assim posso montar meu enxoval
86
00:09:56,460 --> 00:09:58,830
sem que ele queira comprar
todos os modelos da Fran�a.
87
00:09:58,830 --> 00:10:01,490
E eu estava contando com isso!
88
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
Eu vou me vestir e tomar
o v�o do meio-dia para Londres.
89
00:10:05,400 --> 00:10:07,960
Quanto mais r�pido vou,
mais r�pido volto.
90
00:10:09,640 --> 00:10:11,570
Te vejo antes de partir.
91
00:10:17,010 --> 00:10:20,240
Esqueci que um dia eu seria
a esposa de um baronete.
92
00:10:20,950 --> 00:10:23,110
Lady Gerald MacTeam.
93
00:10:24,390 --> 00:10:26,750
Impressionante, n�o?
94
00:10:27,190 --> 00:10:29,850
�, Kitty, soa muito bem.
95
00:10:34,170 --> 00:10:35,480
Bom dia.
96
00:10:37,770 --> 00:10:39,300
J� chegou o correio?
97
00:10:41,820 --> 00:10:44,930
Lamento, n�o h� nada para a sra. hoje.
98
00:10:45,730 --> 00:10:47,170
Obrigada.
99
00:10:50,010 --> 00:10:53,910
J� devia haver not�cias.
J� se passou uma semana.
100
00:10:53,910 --> 00:10:57,570
Ele deve estar muito ocupado.
Logo receberemos.
101
00:10:58,120 --> 00:11:02,440
Estou preocupada.
H� algum problema, tenho certeza.
102
00:11:02,970 --> 00:11:05,160
- Vou telefonar.
- Kitty.
103
00:11:05,160 --> 00:11:08,640
Gerald me disse que n�o
h� telefone em Craven.
104
00:11:08,640 --> 00:11:10,870
- N�o h� telefone? Como pode?
- N�o.
105
00:11:10,870 --> 00:11:14,100
O castelo n�o se
moderniza h� s�culos.
106
00:11:14,100 --> 00:11:18,290
N�o h� eletricidade, nem telefone,
nenhuma instala��o moderna.
107
00:11:18,930 --> 00:11:21,590
Ent�o vou enviar um telegrama.
108
00:11:21,590 --> 00:11:23,990
Ele j� deve estar regressando.
109
00:11:23,990 --> 00:11:27,390
Teria me avisado, se estivesse.
110
00:11:27,390 --> 00:11:30,220
Vou enviar um telegrama.
111
00:11:40,760 --> 00:11:42,560
Veja isto.
112
00:11:43,720 --> 00:11:46,970
"Morreu um baronete escoc�s."
113
00:11:46,970 --> 00:11:51,550
"Sir Samuel MacTeam faleceu
no Castelo de Craven, Esc�cia,
114
00:11:51,550 --> 00:11:54,400
de uma doen�a card�aca,
no �ltimo fim-de-semana.
115
00:11:54,780 --> 00:11:57,370
Estava com 45 anos.
116
00:11:57,450 --> 00:12:00,350
Sir Gerald MacTeam,
seu sobrinho e sucessor,
117
00:12:00,850 --> 00:12:03,980
informou que os funerais
ser�o realizados de forma privada."
118
00:12:04,320 --> 00:12:05,810
Pobre Gerald.
119
00:12:06,850 --> 00:12:10,550
� por isso que n�o tivemos not�cias.
120
00:12:11,630 --> 00:12:14,620
Ele teve que organizar
o funeral de Sir Samuel e...
121
00:12:15,230 --> 00:12:17,600
deve ter muito que fazer.
122
00:12:18,000 --> 00:12:21,490
- Agora poder� se comunicar.
- Sim, com certeza.
123
00:12:26,740 --> 00:12:30,430
Al�? Sim, sou eu.
124
00:12:34,700 --> 00:12:37,050
Sim, entendo.
125
00:12:39,040 --> 00:12:41,710
Obrigada por avisar.
126
00:12:42,920 --> 00:12:45,660
Era a companhia de tel�grafos.
127
00:12:47,700 --> 00:12:50,920
Enviaram minhas
correspond�ncias a Gerald,
128
00:12:51,260 --> 00:12:54,480
e todas chegaram
ao castelo de Craven.
129
00:12:54,480 --> 00:12:57,060
- Mas nenhuma resposta.
- Nada.
130
00:12:57,530 --> 00:13:01,620
Kitty, o sil�ncio de Gerald
� a sua resposta.
131
00:13:02,090 --> 00:13:06,060
- � por causa do funeral ...
- Responder � coisa r�pida.
132
00:13:06,530 --> 00:13:09,900
N�o. � evidente
que estou com medo.
133
00:13:09,930 --> 00:13:11,960
Gerald n�o pretende te rever.
134
00:13:11,960 --> 00:13:16,970
Ele teria me dito.
Teria enviado uma explica��o.
135
00:13:16,970 --> 00:13:19,040
- Esque�a-o.
- N�o posso.
136
00:13:19,040 --> 00:13:23,000
Voc� � corajosa e otimista,
mas quanto tempo voc� esperar�?
137
00:13:23,420 --> 00:13:26,160
O tempo que for.
138
00:13:26,160 --> 00:13:29,940
Eu amo Gerald e o conhe�o.
139
00:13:31,870 --> 00:13:36,000
Aconteceu alguma coisa.
H� algum problema.
140
00:13:38,120 --> 00:13:41,340
Seja o que for,
ele se manifestar�
141
00:13:41,340 --> 00:13:43,500
e nos dar� not�cias.
142
00:13:43,500 --> 00:13:46,320
Est� bem, querida,
vamos aguardar.
143
00:13:46,490 --> 00:13:49,250
Deve haver uma explica��o simples.
144
00:13:51,250 --> 00:13:56,460
Tentei mostrar que concordava,
mas n�o acreditava.
145
00:13:56,460 --> 00:14:00,820
Tive a horr�vel sensa��o de que
n�o tornar�amos a saber de Gerald.
146
00:14:02,020 --> 00:14:04,190
Mas estava enganada.
147
00:14:04,190 --> 00:14:06,940
Seis semanas depois,
chegou uma carta de Gerald,
148
00:14:06,940 --> 00:14:10,770
n�o para Kitty, mas para mim.
149
00:14:18,120 --> 00:14:22,110
- � do Gerald?
- Acho que sim, vem de Craven.
150
00:14:31,920 --> 00:14:34,160
"Cara tia Edith,
151
00:14:34,160 --> 00:14:37,590
pensei que poderia arranjar tudo.
152
00:14:37,590 --> 00:14:40,270
Deus sabe o quanto tentei.
153
00:14:40,270 --> 00:14:44,590
Mas me dei conta
de que � imposs�vel.
154
00:14:45,090 --> 00:14:48,340
Diga a Kitty que ela est� livre
de todo compromisso,
155
00:14:48,340 --> 00:14:51,820
mas lhe serei fiel para sempre.
156
00:14:51,820 --> 00:14:56,700
N�o posso me casar,
a menos que algo mude..."
157
00:14:56,700 --> 00:14:59,940
Ele riscou algo a l�pis.
158
00:15:12,120 --> 00:15:13,990
"ou algu�m pode morrer"?
159
00:15:16,320 --> 00:15:18,810
"Diga-lhe que n�o posso me casar,
160
00:15:18,810 --> 00:15:22,140
a menos que algo mude,
161
00:15:22,900 --> 00:15:25,640
ou algu�m pode morrer."
162
00:15:26,530 --> 00:15:29,170
Morte de quem?
Seu tio j� morreu.
163
00:15:29,170 --> 00:15:31,170
Prefiro n�o me envolver.
164
00:15:31,170 --> 00:15:33,720
Mas eu sim. Gerald n�o iria
querer que algu�m morresse.
165
00:15:33,720 --> 00:15:37,030
- Sim, mas o fato � ...
- Aconteceu alguma coisa.
166
00:15:37,030 --> 00:15:41,720
Esta carta � muito estranha.
167
00:15:41,720 --> 00:15:44,520
- H� t�o pouco tempo ...
- Este � provavelmente o castelo.
168
00:15:44,520 --> 00:15:45,660
Sem d�vida.
169
00:15:45,950 --> 00:15:50,610
E se voc� acha que um velho castelo
vai arruinar nossa vida, est� enganada.
170
00:15:50,610 --> 00:15:53,870
- O que voc� vai fazer?
- Eu vou at� l�.
171
00:15:53,870 --> 00:15:55,900
Pouco importa os fantasmas
e esqueletos...
172
00:15:55,900 --> 00:15:58,870
- N�o...
- Sim!
173
00:15:59,180 --> 00:16:00,850
Quero que voc� v� comigo,
174
00:16:01,370 --> 00:16:06,890
mas quer voc� v� quer n�o,
vou arrumar minha mala.
175
00:16:37,450 --> 00:16:42,090
- � aqui? Tem certeza?
- Sim, este � o castelo de Craven.
176
00:17:09,990 --> 00:17:13,840
Caramba! Ele poderia
nos ajudar com a bagagem.
177
00:17:13,840 --> 00:17:16,240
Ele tinha um ar de medo.
178
00:17:16,980 --> 00:17:19,240
O que ele temeria?
179
00:17:19,240 --> 00:17:22,500
Eu poderia citar v�rias raz�es.
180
00:17:22,500 --> 00:17:26,140
N�o seja boba. Vamos.
181
00:17:45,450 --> 00:17:48,090
Talvez tenhamos
que esperar at� amanh�.
182
00:17:48,090 --> 00:17:51,660
Parece que estamos em outro mundo.
183
00:17:51,660 --> 00:17:54,830
Sim, � sinistro.
184
00:17:59,920 --> 00:18:02,150
Talvez n�o haja ningu�m a�.
185
00:18:02,150 --> 00:18:06,080
Deve haver alguns fantasmas.
186
00:18:13,420 --> 00:18:14,990
Pois n�o...
187
00:18:15,490 --> 00:18:18,250
Somos amigas de Gerald Macteam.
188
00:18:18,250 --> 00:18:20,280
Sir Gerald est� indisposto.
189
00:18:20,280 --> 00:18:23,630
N�s tamb�m, de tanto esperar
no meio desta n�voa horrorosa.
190
00:18:23,630 --> 00:18:26,530
Venha, tia Edith.
191
00:18:36,070 --> 00:18:38,950
Por favor, v� dizer a Sir Gerald
que ele tem h�spedes.
192
00:18:38,950 --> 00:18:41,870
Que sua noiva e a tia
vieram v�-lo.
193
00:18:41,870 --> 00:18:44,450
- Perd�o...?
- Voc� entendeu.
194
00:18:44,450 --> 00:18:46,620
Sua noiva, Senhorita Katherine Murray.
195
00:18:46,620 --> 00:18:50,790
Certo, senhorita, vou avis�-lo.
196
00:18:54,870 --> 00:18:57,720
Kitty, n�o dev�amos ter vindo.
197
00:18:57,720 --> 00:18:59,760
E quanto antes sairmos, melhor.
198
00:19:00,550 --> 00:19:03,920
Minha pobre tia,
deve estar congelada.
199
00:19:03,920 --> 00:19:08,030
Se Gerald n�o nos leva
logo para uma sala...
200
00:19:16,270 --> 00:19:17,890
Gerald!
201
00:19:27,530 --> 00:19:29,240
Voc� n�o deveria ter vindo.
202
00:19:29,240 --> 00:19:32,880
Voc� est� errado. Eu deveria
ter vindo h� muito tempo.
203
00:19:32,880 --> 00:19:35,790
O que est� havendo?
204
00:19:36,770 --> 00:19:40,180
- Voc� n�o recebeu minha carta?
- Sim, Gerald, eu recebi.
205
00:19:40,180 --> 00:19:45,100
Ent�o n�o tem desculpa.
Voc�s t�m que ir embora.
206
00:19:45,610 --> 00:19:47,400
Vamos ficar, Gerald.
207
00:19:47,400 --> 00:19:51,060
Viajamos por horas.
Estamos com fome e frio.
208
00:19:53,660 --> 00:19:54,960
William.
209
00:19:58,000 --> 00:20:00,100
Leve-as a um quarto.
210
00:20:00,100 --> 00:20:04,630
Singam-me, senhoras.
Robert trar� a bagagem.
211
00:20:04,950 --> 00:20:08,120
Obrigada, Gerald.
212
00:20:21,640 --> 00:20:25,360
Voc�s ir�o embora amanh� de manh�.
213
00:20:43,490 --> 00:20:45,700
Seus quartos, sras.
214
00:21:02,670 --> 00:21:05,620
Esta porta leva
a uma sala adjacente.
215
00:21:05,620 --> 00:21:06,970
Obrigada.
216
00:21:06,970 --> 00:21:10,200
Voc� poderia trazer ch�
217
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
e p�r lenha na lareira?
218
00:21:12,200 --> 00:21:14,370
Sim, srta.
219
00:21:20,590 --> 00:21:23,290
J� viu algu�m mudar tanto?
220
00:21:23,290 --> 00:21:26,870
Gerald parece 20 anos mais velho.
221
00:21:26,870 --> 00:21:30,010
E queria nos mandar embora.
N�o entendo.
222
00:21:30,010 --> 00:21:32,610
Alguma coisa terr�vel lhe aconteceu.
223
00:21:32,610 --> 00:21:36,910
Seus olhos...
Seu olhar parecia cheio de �dio.
224
00:21:48,200 --> 00:21:49,930
Entre.
225
00:21:57,400 --> 00:21:58,870
O que �, William?
226
00:21:58,870 --> 00:22:04,730
- A jovem lady, Sir. Creio que
disse ser vossa noiva. - Ela foi.
227
00:22:05,560 --> 00:22:09,010
- Eu rompi o noivado.
- Ent�o o que ela faz aqui?
228
00:22:09,010 --> 00:22:12,990
N�o sei.
Elas v�o embora amanh� de manh�.
229
00:22:12,990 --> 00:22:15,160
Sim senhor.
230
00:22:17,740 --> 00:22:20,970
- J� s�o 22:30h.
- Sim senhor.
231
00:22:21,670 --> 00:22:23,680
Em qual quarto elas est�o?
232
00:22:23,680 --> 00:22:27,280
Naquele do meio do corredor.
233
00:22:27,280 --> 00:22:31,170
Mandei o Robert trancar a chave.
234
00:22:32,390 --> 00:22:35,100
Certo, William. Obrigado.
235
00:22:35,100 --> 00:22:36,980
Sim senhor.
236
00:22:46,100 --> 00:22:48,670
- Mais um pouco de ch�?
- Sim, obrigada.
237
00:22:48,670 --> 00:22:49,800
N�o consigo me aquecer.
238
00:22:49,800 --> 00:22:51,530
Eu sei.
239
00:22:54,430 --> 00:22:58,460
- Que lugar mais l�gubre.
- Sim, de fato.
240
00:23:03,540 --> 00:23:06,350
Por que as janelas est�o seladas?
241
00:23:06,350 --> 00:23:08,670
N�o fa�o id�ia.
242
00:23:08,670 --> 00:23:11,850
E voc� j� reparou no revestimento
de corti�a no corredor?
243
00:23:12,110 --> 00:23:14,410
E os passos?
244
00:23:14,410 --> 00:23:17,270
Nunca vi algo t�o estranho.
245
00:23:17,270 --> 00:23:21,750
- Parecem plataformas.
- Tudo � estranho aqui.
246
00:23:21,750 --> 00:23:24,210
Muito me agrada saber
que vamos embora.
247
00:23:24,210 --> 00:23:25,990
N�o podemos ir.
248
00:23:26,430 --> 00:23:28,670
N�o antes de tentar ajudar Gerald.
249
00:23:28,670 --> 00:23:31,600
Ele parece estar doente.
250
00:23:31,600 --> 00:23:36,090
Kitty, ele est� lidando
com alguma coisa mal�fica.
251
00:23:36,090 --> 00:23:38,000
Eu sinto isso.
252
00:23:38,830 --> 00:23:41,210
Temos que ir embora
antes que nos tornemos v�timas.
253
00:23:41,210 --> 00:23:45,550
Este lugar me gela tanto quanto
a voc�, mas tenho que tentar.
254
00:23:45,550 --> 00:23:50,000
N�o sei se a doen�a de Gerald
� f�sica ou mental,
255
00:23:50,000 --> 00:23:53,630
mas vou descobrir.
Tenho que descobrir.
256
00:23:53,630 --> 00:23:57,510
N�o sei se serei
de alguma utilidade...
257
00:24:13,050 --> 00:24:14,420
Abra j�!
258
00:24:14,420 --> 00:24:18,300
N�o, Kitty,
� uma das regras do castelo.
259
00:24:18,550 --> 00:24:21,660
Uma regra?
Do que vc. est� falando?
260
00:24:21,660 --> 00:24:25,510
Eu n�o te disse nada, mas
o Gerald me falou a respeito.
261
00:24:25,510 --> 00:24:27,890
Seu tio trancava as
portas todas as noites.
262
00:24:27,890 --> 00:24:30,570
Assim como o labirinto no jardim.
263
00:24:30,570 --> 00:24:34,500
E, no final do corredor,
� proibido o acesso � torre.
264
00:24:35,920 --> 00:24:40,640
- Tudo isso parece rid�culo.
- Gerald tamb�m achava.
265
00:24:40,640 --> 00:24:44,370
Mas agora ele age como o tio.
266
00:25:02,950 --> 00:25:05,120
Sir Gerald.
267
00:25:09,310 --> 00:25:10,680
Sir Gerald,
268
00:25:10,680 --> 00:25:12,360
a Sra. Cameron,
a empregada que teve um
269
00:25:12,360 --> 00:25:14,360
acidente vascular
cerebral na outra noite...
270
00:25:14,360 --> 00:25:16,080
Sim, como ela est�?
271
00:25:16,080 --> 00:25:19,650
Ela morreu.
Ouvi na aldeia.
272
00:25:20,430 --> 00:25:23,490
- Trate dos funerais.
- Sim senhor.
273
00:25:24,890 --> 00:25:27,010
Qual � a causa mortis oficial?
274
00:25:27,010 --> 00:25:29,980
De acordo com o obitu�rio,
um ataque card�aco.
275
00:25:29,980 --> 00:25:33,350
Depois disso, Robert e voc�
ser�o os respons�veis pela casa.
276
00:25:33,350 --> 00:25:36,340
Sir Gerald, n�o foi culpa nossa.
277
00:25:36,340 --> 00:25:39,300
Ela foi proibida de
entrar no labirinto.
278
00:25:39,300 --> 00:25:41,170
Eu sei.
279
00:25:41,170 --> 00:25:45,000
Se precisarem de ajuda,
n�o contrate mais mulheres.
280
00:25:45,000 --> 00:25:47,560
Sim senhor.
Obrigado, senhor.
281
00:29:39,960 --> 00:29:41,350
Tia Edith.
282
00:29:43,170 --> 00:29:45,660
Kitty, o que h�?
283
00:29:45,660 --> 00:29:47,780
H� qualquer coisa no labirinto, eu vi.
284
00:29:47,780 --> 00:29:49,670
No labirinto?
Do que est� falando?
285
00:29:49,670 --> 00:29:53,110
Uma passagem secreta liga o meu quarto
a uma esp�cie de torre de vigia.
286
00:29:53,110 --> 00:29:56,680
- Vista-se, eu vou te mostrar.
- N�o, isso n�o me interessa.
287
00:29:56,680 --> 00:29:59,460
Eu vi o labirinto
e havia algu�m l� dentro.
288
00:29:59,460 --> 00:30:02,730
No meio da noite?
Mas o que fazia l�?
289
00:30:02,730 --> 00:30:06,530
N�o sei. Deve haver uma
liga��o em tudo isso.
290
00:30:06,850 --> 00:30:11,260
As portas trancadas
e tudo o mais...
291
00:30:11,260 --> 00:30:14,930
Kitty, o que se passa aqui
deve ser algo horr�vel,
292
00:30:14,930 --> 00:30:16,840
a ponto de transformar
Gerald tanto assim.
293
00:30:16,840 --> 00:30:19,050
Quanto antes partirmos,
melhor ser�.
294
00:30:19,050 --> 00:30:21,790
Estou come�ando a
concordar com voc�.
295
00:30:57,970 --> 00:31:01,290
Voc� j� est� vestida?
Eu s� para alguns ...
296
00:31:02,420 --> 00:31:03,800
- Sa�de.
- Obrigada.
297
00:31:04,360 --> 00:31:07,960
� esse maldito nevoeiro.
Peguei um resfriado.
298
00:31:07,960 --> 00:31:11,460
Eu n�o dormi esta noite.
Fiquei pensando.
299
00:31:11,460 --> 00:31:15,160
- N�o podemos partir agora.
- Posso perguntar por qu�?
300
00:31:15,160 --> 00:31:18,500
O que eu sinto por Gerald
n�o foi alterado.
301
00:31:18,710 --> 00:31:21,290
Eu gostaria de poder ajudar.
302
00:31:22,200 --> 00:31:24,410
E ainda nem tentei.
303
00:31:24,990 --> 00:31:29,120
Ele vai impedir, voc� sabe.
Ele nos disse para ir embora.
304
00:31:29,530 --> 00:31:30,780
Desculpe.
305
00:31:31,240 --> 00:31:34,730
Se eu apenas pudesse
encontrar um meio.
306
00:31:34,730 --> 00:31:38,250
J� sei!
Voc� tem um forte resfriado.
307
00:31:38,250 --> 00:31:41,820
Mas o que voc� diria?
� um resfriado de nada.
308
00:31:41,820 --> 00:31:42,670
Sinto-me...
309
00:31:43,930 --> 00:31:46,060
Voc� deve ficar de cama
por alguns dias
310
00:31:46,060 --> 00:31:49,030
e eu digo ao Gerald
que voc� n�o pode partir.
311
00:31:50,690 --> 00:31:52,640
- N�o creio que adiante.
- Farei o poss�vel.
312
00:31:54,140 --> 00:31:55,900
Vou lhe trazer o caf� da manh�.
313
00:32:35,530 --> 00:32:37,380
A sala de jantar �
desse lado, senhorita.
314
00:32:38,520 --> 00:32:40,020
Est� bem.
315
00:33:09,560 --> 00:33:12,680
- Bom dia, William.
- Bom dia, senhorita.
316
00:33:17,780 --> 00:33:20,550
Bom dia, Gerald.
Belo dia, n�o?
317
00:33:21,130 --> 00:33:24,440
- Especialmente depois do nevoeiro.
- E a senhorita Murray?
318
00:33:24,770 --> 00:33:28,490
Est� com um forte resfriado.
Eu disse que ficasse na cama.
319
00:33:29,330 --> 00:33:32,140
Vou preparar-lhe um prato na cozinha.
320
00:33:32,140 --> 00:33:35,420
- Na cama, voc� diz?
- Nada s�rio. Em 2 ou 3 dias...
321
00:33:35,420 --> 00:33:36,850
Imposs�vel.
322
00:33:36,850 --> 00:33:39,500
Quero que voc�s partam esta manh�.
323
00:33:40,520 --> 00:33:42,870
Desculpe se a minha presen�a incomoda,
324
00:33:42,870 --> 00:33:44,880
mas n�o temos escolha.
325
00:33:45,360 --> 00:33:48,850
Minha tia n�o pode se levantar
at� ficar completamente boa.
326
00:33:50,890 --> 00:33:54,460
Voc� n�o tinha o direito de vir aqui.
Este n�o � um lugar para voc�.
327
00:33:54,460 --> 00:33:55,970
� sim, Gerald.
328
00:33:56,800 --> 00:33:59,690
Meu lugar � com voc�,
onde quer que esteja.
329
00:34:00,800 --> 00:34:02,330
E quanto a n�s?
330
00:34:02,880 --> 00:34:05,010
E todos os nossos sonhos?
331
00:34:06,280 --> 00:34:08,540
Por que voc� faz esta com�dia?
332
00:34:08,540 --> 00:34:09,880
N�o fa�o com�dia.
333
00:34:10,190 --> 00:34:12,870
S� quero que voc�s v�o embora.
334
00:34:13,730 --> 00:34:15,740
Eu quero te ajudar, Gerald.
335
00:34:16,520 --> 00:34:18,300
Meus sentimentos n�o mudaram,
336
00:34:18,300 --> 00:34:21,180
e acho que os seus tamb�m n�o.
337
00:34:25,370 --> 00:34:27,430
Eu disse em minha carta
que n�o poderia casar com voc�.
338
00:34:27,430 --> 00:34:29,730
E n�o posso mesmo.
339
00:34:34,070 --> 00:34:37,020
Se vossas malas estiverem prontas,
vou traz�-las para baixo.
340
00:34:37,020 --> 00:34:38,630
N�s n�o vamos embora.
341
00:34:48,020 --> 00:34:51,130
Prepare uma bandeja para minha tia.
Eu vou subir.
342
00:34:51,500 --> 00:34:53,570
- Sim, senhorita.
- William...
343
00:34:59,040 --> 00:35:02,510
Eu queria lhe perguntar
o que aconteceu com Sir Gerald.
344
00:35:02,800 --> 00:35:04,330
Perd�o...?
345
00:35:04,330 --> 00:35:07,990
Ele est� doente. Se voc� � leal,
chame um m�dico.
346
00:35:07,990 --> 00:35:10,550
N�o � necess�rio, srta.
347
00:35:10,550 --> 00:35:13,920
N�s somos plenamente capazes
de cuidar de Sir Gerald.
348
00:35:13,920 --> 00:35:17,170
Voc� n�o vai chamar um m�dico?
� isso?
349
00:35:17,760 --> 00:35:20,410
Vou fazer o ch�, senhorita.
350
00:35:42,790 --> 00:35:46,230
- Deseja alguma coisa, srta.?
- Sim...
351
00:35:46,910 --> 00:35:50,870
Diga a William que vou tomar o
desjejum com minha tia, no quarto.
352
00:35:50,870 --> 00:35:55,010
- Sim, senhorita.
- Obrigada.
353
00:35:56,040 --> 00:35:57,620
Quando pedi que chamasse um m�dico,
354
00:35:57,620 --> 00:35:59,770
ele mudou logo de assunto.
355
00:36:01,600 --> 00:36:05,360
- Tenho que fazer alguma coisa.
- Mas o que, Kitty?
356
00:36:05,360 --> 00:36:09,530
Se Gerald n�o diz nada a voc�,
imagine a um m�dico.
357
00:36:09,530 --> 00:36:12,140
Se ele se permitisse examinar.
358
00:36:12,140 --> 00:36:14,490
Voc� me deu uma id�ia.
359
00:36:14,490 --> 00:36:17,300
Farei que seja examinado,
querendo ou n�o.
360
00:36:17,300 --> 00:36:20,480
- Como assim?
- Bert. Bert Dilling.
361
00:36:20,480 --> 00:36:23,880
- Vou convid�-lo a vir com a Margaret...
- Vai ficar �bvio demais, Kitty.
362
00:36:23,880 --> 00:36:26,610
O Gerald sabe que ele � m�dico.
363
00:36:26,610 --> 00:36:30,080
E ele n�o vai permitir que se convide
quem quer que seja a vir aqui.
364
00:36:30,080 --> 00:36:33,630
Quando souber, n�o
poder� mais recusar.
365
00:36:34,370 --> 00:36:38,090
Direi ao Bert que venha
com Richard e Peggy Lord.
366
00:36:38,090 --> 00:36:41,660
- Vai parecer menos arranjado.
- Uma visita inesperada?
367
00:36:41,660 --> 00:36:43,990
N�o � imposs�vel.
368
00:36:43,990 --> 00:36:46,480
Eles vir�o passar
o fim-de-semana na Esc�cia e...
369
00:36:46,480 --> 00:36:51,140
- Kitty, espero que voc� saiba o que
est� fazendo. - Eu sei, acredite.
370
00:36:51,140 --> 00:36:54,890
Al�m de tudo, ele n�o pode
se isolar por tanto tempo.
371
00:36:54,890 --> 00:36:56,870
S�o seus amigos.
372
00:36:56,870 --> 00:37:00,470
Isso o far� esquecer
seus problemas.
373
00:37:00,470 --> 00:37:02,730
Pelo menos uma vez.
374
00:37:02,730 --> 00:37:06,140
- Espero que d� certo.
- Vai dar.
375
00:37:12,160 --> 00:37:15,680
- Sim, quem �?
- Vim buscar a bandeja, senhora.
376
00:37:15,680 --> 00:37:18,690
Certo, entre.
377
00:37:54,020 --> 00:37:55,860
- A jovem est� escrevendo uma carta.
- Certo.
378
00:37:55,860 --> 00:38:00,340
- Mas...
- Eu cuido disso, Robert.
379
00:38:06,010 --> 00:38:07,650
Tia Edith,
380
00:38:08,840 --> 00:38:10,720
diga-me o que acha.
381
00:38:10,720 --> 00:38:14,840
"Caro Bert, n�o tenho tempo
para explicar tudo,
382
00:38:14,840 --> 00:38:18,250
mas voc� deve vir r�pido
ao castelo de Craven.
383
00:38:18,250 --> 00:38:22,360
O Gerald est� doente e seus empregados
se recusam a chamar um m�dico.
384
00:38:22,360 --> 00:38:25,560
E eu tenho certeza de que ele
tamb�m se recusar� a consultar algum.
385
00:38:25,560 --> 00:38:28,970
Venha, eu lhe pe�o,
e traga Margaret com voc�.
386
00:38:28,970 --> 00:38:32,270
Eu acho que Richard Roblar
e Peggy Lord tamb�m devem vir.
387
00:38:32,270 --> 00:38:35,410
Assim, parecer�
uma visita de cortesia.
388
00:38:35,410 --> 00:38:39,450
N�o h� tempo a perder.
Venha assim que poss�vel.
389
00:38:39,450 --> 00:38:41,230
Kitty."
390
00:38:41,670 --> 00:38:45,310
Ele vir�, se ler a carta.
Mas como voc� vai enviar?
391
00:38:46,450 --> 00:38:49,070
N�o pensei nisso.
392
00:38:49,070 --> 00:38:52,410
Ah, n�o se preocupe,
eu dou um jeito.
393
00:39:04,270 --> 00:39:07,240
- Boa tarde, senhorita.
- Boa tarde, William.
394
00:39:07,240 --> 00:39:09,740
Eu enviarei sua carta,
senhorira.
395
00:39:10,090 --> 00:39:13,970
N�o, obrigada, William.
Eu mesma vou.
396
00:40:09,200 --> 00:40:12,000
N�O ENTRE
397
00:40:23,030 --> 00:40:25,910
Eu n�o entraria a�.
398
00:40:35,150 --> 00:40:37,360
Bom dia.
399
00:40:39,400 --> 00:40:42,200
- Lindo dia, n�o?
- Sim, srta. A srta. se perdeu?
400
00:40:42,200 --> 00:40:47,200
Me perdi...? N�o, sou h�spede
de Sir Gerald, no castelo.
401
00:40:47,200 --> 00:40:48,840
Uma h�spede? Em Craven?
402
00:40:48,840 --> 00:40:53,320
Sim, Gerald e eu
somos noivos.
403
00:40:53,760 --> 00:40:55,590
Qual � o problema?
404
00:40:55,590 --> 00:40:59,150
Felicidades, srta.
Vou rezar por voc�s.
405
00:40:59,150 --> 00:41:00,970
Obrigada.
406
00:41:00,970 --> 00:41:04,050
Vou voltar ao trabalho.
Bom dia.
407
00:41:04,050 --> 00:41:08,610
Tenho uma carta a enviar.
Onde posso encontrar o carteiro?
408
00:41:08,610 --> 00:41:12,890
Vou estar com ele.
Eu lhe entregarei sua carta.
409
00:41:47,670 --> 00:41:49,800
Gerald!
410
00:41:49,800 --> 00:41:53,340
Gerald, est� me machucando.
411
00:42:02,160 --> 00:42:06,100
Fique longe daqui
enquanto estiver no castelo.
412
00:42:16,020 --> 00:42:19,400
- O que foi, Kitty?
- � o Gerald...
413
00:42:19,400 --> 00:42:23,980
Eu entrei no labirinto
e ele ficou cheio de raiva.
414
00:42:23,980 --> 00:42:28,010
- Tome.
- Obrigada.
415
00:42:28,010 --> 00:42:29,780
Melhorou?
416
00:42:29,780 --> 00:42:31,720
O que aconteceu?
417
00:42:32,690 --> 00:42:36,010
Ele me disse para sair
e n�o entrar mais l�.
418
00:42:36,010 --> 00:42:38,540
Estava furioso.
419
00:42:38,540 --> 00:42:40,720
Ele machucou meu bra�o.
420
00:42:40,720 --> 00:42:44,500
- Tenho que falar com ele agora.
- N�o, n�o vai adiantar nada.
421
00:42:44,500 --> 00:42:47,080
- Ele n�o tem o direito de te
tratar assim. - N�o, tia Edith.
422
00:42:47,080 --> 00:42:52,830
Gerald est� doente. N�o �
respons�vel por seus atos.
423
00:42:52,830 --> 00:42:55,050
Ele deve estar
mais infeliz que eu.
424
00:42:55,050 --> 00:43:00,320
E vai ficar mais ainda
quando eu falar com ele.
425
00:43:06,180 --> 00:43:07,980
William!
426
00:43:08,960 --> 00:43:11,620
Onde est� Sir Gerald?
427
00:43:11,620 --> 00:43:13,980
Est� ocupado.
428
00:43:13,980 --> 00:43:16,450
Diga-lhe que quero
v�-lo imediatamente.
429
00:43:16,450 --> 00:43:20,710
Desculpe, Srta. Murray,
ele n�o quer ser perturbado.
430
00:43:20,710 --> 00:43:23,980
Pouco me importam suas ordens,
quero v�-lo agora.
431
00:43:23,980 --> 00:43:28,210
Receio que seja imposs�vel.
Talvez amanh� de manh�.
432
00:43:28,210 --> 00:43:31,950
Me desculpe.
433
00:45:15,130 --> 00:45:16,960
Tia Edith?!
434
00:45:33,250 --> 00:45:34,690
Voc� est� bem, tia Edith?
435
00:45:34,690 --> 00:45:37,560
O que est� havendo?
436
00:45:37,560 --> 00:45:39,740
Voc� desmaiou.
437
00:45:39,740 --> 00:45:41,820
Gerald,
438
00:45:41,820 --> 00:45:44,930
eu entrei no seu quarto
e vi uma coisa.
439
00:45:44,930 --> 00:45:48,260
Uma coisa horr�vel.
Nunca vi nada igual!
440
00:45:48,260 --> 00:45:50,800
O que voc� viu?
O que era?
441
00:45:50,800 --> 00:45:55,490
Uma coisa viva.
Vi que se mexia.
442
00:45:55,490 --> 00:45:57,680
Foi imagina��o sua.
443
00:45:57,680 --> 00:46:00,020
Tia Edith n�o imagina
coisas assim, Gerald.
444
00:46:00,020 --> 00:46:02,490
L� em cima s� h� o meu quarto.
445
00:46:02,490 --> 00:46:04,810
E fa�o quest�o
da minha privacidade.
446
00:46:04,810 --> 00:46:07,440
Parece que, para garanti-la,
devo trancar meus...
447
00:46:07,440 --> 00:46:10,390
h�spedes n�o convidados
em seus quartos.
448
00:46:11,200 --> 00:46:15,280
Assegure-se de que est�o nos
quartos antes de trancar as portas.
449
00:46:15,280 --> 00:46:17,630
Sim senhor.
450
00:46:22,320 --> 00:46:25,760
Kitty, eu vi alguma coisa,
tenho certeza.
451
00:46:25,760 --> 00:46:28,040
- Est� melhor?
- Sim.
452
00:46:28,040 --> 00:46:32,130
Durma. Voc� est� exausta e
com os nervos em frangalhos.
453
00:46:32,130 --> 00:46:34,370
- Voc� n�o acredita em mim?
- Sim, mas...
454
00:46:34,370 --> 00:46:40,380
A gente fala disso amanh�.
Boa noite.
455
00:47:11,170 --> 00:47:15,030
- Est� acordada, tia Edith?
- Claro que estou.
456
00:47:18,090 --> 00:47:20,600
- Como se sente?
- Exausta.
457
00:47:20,600 --> 00:47:25,070
Mas melhorei do resfriado.
Deve ter passado com o medo.
458
00:47:25,070 --> 00:47:27,540
N�o temos mais desculpas
para ficar aqui.
459
00:47:27,540 --> 00:47:30,300
N�o estou mais resfriada...
460
00:47:30,300 --> 00:47:33,090
Algu�m est� vindo.
461
00:47:34,720 --> 00:47:38,680
- Quem �?
- Gerald.
462
00:47:40,080 --> 00:47:42,580
- Bom dia, Gerald.
- Bom dia.
463
00:47:42,580 --> 00:47:45,180
- E o resfriado? Melhorou?
- De fato...
464
00:47:45,180 --> 00:47:47,280
N�o exatamente.
465
00:47:47,280 --> 00:47:50,600
Tia Edith dormiu
mal esta noite e...
466
00:47:50,600 --> 00:47:53,040
- N�o �?
- �, mas...
467
00:47:53,040 --> 00:47:56,520
Kitty, chega de pretextos.
468
00:47:56,520 --> 00:47:58,970
Quero que voc�s v�o embora.
469
00:47:58,970 --> 00:48:04,030
Certo, Gerald.
Partiremos amanh�.
470
00:48:08,290 --> 00:48:12,040
O que voc� espera ficando
uma noite a mais?
471
00:48:12,040 --> 00:48:14,480
� preciso que Bert veja o Gerald.
472
00:48:14,480 --> 00:48:17,270
Depois do que aconteceu,
n�o fico nem mais uma noite.
473
00:48:17,270 --> 00:48:19,100
O que voc� viu,
ou pensa que viu,
474
00:48:19,100 --> 00:48:21,460
voc� consegue descrever?
475
00:48:21,460 --> 00:48:23,520
N�o.
476
00:48:23,520 --> 00:48:25,770
Era...
477
00:48:25,770 --> 00:48:29,520
Eu n�o sei, estava escuro.
N�o vi bem.
478
00:48:29,520 --> 00:48:32,010
Poderia ser um homem?
479
00:48:32,010 --> 00:48:35,060
Bem, n�o sei.
480
00:48:35,060 --> 00:48:37,000
Pode ser.
481
00:48:37,000 --> 00:48:39,770
Com certeza era algo.
482
00:48:39,770 --> 00:48:42,050
O quarto estava escuro,
483
00:48:42,050 --> 00:48:43,850
e voc� foi pega de surpresa,
484
00:48:43,850 --> 00:48:46,820
voc� ficou com medo
e desmaiou.
485
00:48:46,820 --> 00:48:49,170
- Talvez voc� tenha raz�o.
- Tenho certeza.
486
00:48:49,170 --> 00:48:50,870
- Vou lhe trazer o desjejum.
- Kitty.
487
00:48:51,800 --> 00:48:54,540
Aquela carta que voc�
deu ao jardineiro,
488
00:48:54,540 --> 00:48:56,490
voc� acha que ele a enviou?
489
00:48:56,980 --> 00:49:01,130
Se enviou, Bert e os outros
chegar�o hoje.
490
00:49:01,130 --> 00:49:04,080
Caso contr�rio...
491
00:49:04,080 --> 00:49:09,100
teremos que partir amanh�.
492
00:49:38,160 --> 00:49:39,650
Que belo lugar!
493
00:49:39,650 --> 00:49:42,200
Parece que tudo vai desmoronar.
494
00:49:42,200 --> 00:49:46,150
Como voc� � tolo, Richard.
Este � o charme do velho continente.
495
00:49:46,150 --> 00:49:47,310
Sim, bem velho.
496
00:49:47,310 --> 00:49:51,170
Parece ter s�culos.
Tem certeza de que � aqui?
497
00:49:51,170 --> 00:49:55,220
S� h� um jeito de saber.
498
00:49:56,320 --> 00:50:01,490
TERATOLOGIA
499
00:50:17,540 --> 00:50:18,840
- Kitty, como vai?
- Ol�.
500
00:50:18,840 --> 00:50:21,490
Estou t�o contente
por terem vindo!
501
00:50:21,490 --> 00:50:24,410
Bert, estou muito feliz
por te ver.
502
00:50:24,410 --> 00:50:26,380
Ol�. O que tem ele?
503
00:50:26,380 --> 00:50:29,840
Conforme lhe disse
na carta, Gerald...
504
00:50:36,360 --> 00:50:39,720
- Prazer em v�-lo, Gerry.
- Ol�, Gerry.
505
00:50:39,720 --> 00:50:43,210
Est�vamos passeando e
acabamos chegando �s Highlands.
506
00:50:43,210 --> 00:50:45,490
Passando aqui,
resolvemos parar.
507
00:50:45,490 --> 00:50:48,440
- Que lugar fant�stico!
- Ent�o este � o solar dos MacTeam.
508
00:50:48,440 --> 00:50:50,620
Como � ser um baronete?
509
00:50:50,620 --> 00:50:54,790
Aqui deve haver muita ca�a.
N�s trouxemos nossos fuzis.
510
00:50:54,790 --> 00:50:57,520
�timo!
Estou gostando de estar aqui.
511
00:50:57,520 --> 00:51:00,070
Tenho um monte de coisas
para te contar.
512
00:51:01,210 --> 00:51:03,300
Mas isto ser� melhor
depois de alguns tragos.
513
00:51:03,300 --> 00:51:05,910
Gerald, nossos amigos
viajaram o dia inteiro.
514
00:51:05,910 --> 00:51:10,330
Acho que gostar�o
de descansar antes do jantar.
515
00:51:11,760 --> 00:51:14,040
- William.
- Senhor?
516
00:51:14,040 --> 00:51:17,000
Acompanhe meus... h�spedes
aos seus quartos.
517
00:51:17,000 --> 00:51:19,240
Sim senhor.
518
00:51:19,240 --> 00:51:23,160
Sigam-me, por favor.
519
00:51:40,280 --> 00:51:41,710
Kitty.
520
00:51:44,380 --> 00:51:48,330
- Quero falar com voc�.
- Certo, Gerald.
521
00:51:49,110 --> 00:51:51,860
Vejo voc�s mais tarde.
522
00:51:55,980 --> 00:51:58,390
Voc� acha que eu sou idiota?
523
00:51:58,390 --> 00:52:01,470
Quer que eu acredite
que eles vieram por acaso?
524
00:52:01,470 --> 00:52:04,680
- Gerald, por favor! - Que direito
voc� tinha de convid�-los?
525
00:52:04,680 --> 00:52:07,610
Me escute s� um instante.
526
00:52:08,470 --> 00:52:10,680
Voc� quer ocultar os problemas,
mas quaisquer que eles sejam,
527
00:52:10,680 --> 00:52:14,880
nada pode te obrigar
a se isolar do mundo.
528
00:52:14,880 --> 00:52:19,380
Essas pessoas s�o seus amigos.
Gostam de voc�.
529
00:52:22,170 --> 00:52:25,910
E, Gerald, eu vim
porque te amo.
530
00:52:25,910 --> 00:52:29,280
Quero te ajudar.
Deixe que eu te ajude.
531
00:52:30,420 --> 00:52:33,810
O �nico modo de voc� ajudar
� ir embora daqui.
532
00:52:35,210 --> 00:52:38,160
Sua doen�a pode ser curada,
tenho certeza.
533
00:52:41,000 --> 00:52:43,510
Eu n�o estou doente, Kitty.
534
00:52:43,510 --> 00:52:47,620
Se isto pudesse ser
assim t�o simples.
535
00:53:07,370 --> 00:53:12,140
Desculpe-me.
Obrigado.
536
00:53:17,620 --> 00:53:19,860
Entre.
537
00:53:24,560 --> 00:53:26,290
O que voc� acha, Bert ?
538
00:53:26,290 --> 00:53:29,850
N�o sei muita coisa.
Ele parece bem mal,
539
00:53:29,850 --> 00:53:32,720
mas, a meu ver,
ele n�o est� doente.
540
00:53:32,720 --> 00:53:35,420
Voc� n�o acha que o
problema seja f�sico?
541
00:53:36,840 --> 00:53:41,050
- Ent�o ele pode estar...
- Louco? N�o sei.
542
00:53:41,050 --> 00:53:43,360
Ele se recusa a ser examinado,
543
00:53:43,360 --> 00:53:46,400
ent�o o observei
o melhor que pude.
544
00:53:46,400 --> 00:53:49,230
Vamos tentar distrai-lo,
se for poss�vel.
545
00:53:49,230 --> 00:53:52,750
Sim, � o melhor a fazer.
N�o olhem para ele fixamente,
546
00:53:52,750 --> 00:53:56,060
e demonstrem alegria.
Acho que � uma boa id�ia.
547
00:53:56,060 --> 00:53:59,820
Deve ser terr�vel para voc�.
Mas Bert vai fazer o poss�vel.
548
00:53:59,820 --> 00:54:02,520
Com certeza. Vamos fazer
o melhor que pudermos.
549
00:54:02,520 --> 00:54:07,620
Voc�s s�o bons amigos.
Obrigada.
550
00:54:11,130 --> 00:54:13,130
Voc� est� se sentindo
bem para vir jantar?
551
00:54:13,130 --> 00:54:15,540
Sim, estou bem.
552
00:54:15,540 --> 00:54:18,380
Fiz bem em trazer
roupas de soir�e.
553
00:54:18,680 --> 00:54:20,650
Eu sabia que as usar�amos.
554
00:54:20,650 --> 00:54:24,490
N�o � uma roupa que
se use num lugar t�o l�gubre.
555
00:54:24,490 --> 00:54:27,270
Usa-se sim!
556
00:54:28,520 --> 00:54:30,710
N�o sei que impress�o vai dar.
557
00:54:30,710 --> 00:54:33,450
S� consigo me ver por partes.
558
00:54:33,450 --> 00:54:35,350
Partes muito bonitas.
559
00:54:35,350 --> 00:54:38,830
Pare de tergiversar e vamos
jantar, estou com fome.
560
00:54:38,830 --> 00:54:40,820
Voc� deve estar faminta.
561
00:54:40,820 --> 00:54:43,600
H� dias que n�o come
nada de s�lido.
562
00:54:43,600 --> 00:54:48,910
- � capaz de voc� se divertir.
- Talvez.
563
00:55:00,690 --> 00:55:03,540
- A� est�, meu amor.
- Onde voc� esteve?
564
00:55:03,540 --> 00:55:06,830
- Sentiu minha falta, hein ?
- Com certeza.
565
00:55:06,830 --> 00:55:08,980
Este martini me parece
um pouco sem cor.
566
00:55:08,980 --> 00:55:12,180
� como voc� ficaria
com 90% de �lcool.
567
00:55:12,180 --> 00:55:15,770
Ruim, n�o �?
Vou fazer melhor da pr�xima vez.
568
00:55:15,770 --> 00:55:18,650
- Kitty?
- N�o, obrigada, Richard.
569
00:55:18,650 --> 00:55:20,240
- N�o?
- N�o.
570
00:55:20,240 --> 00:55:23,140
Vai gostar, Dr Bert.
Segui sua receita.
571
00:55:23,140 --> 00:55:25,840
- � muito terap�utico.
- Oh n�o!
572
00:55:25,840 --> 00:55:29,330
Voc� n�o precisa beber. Podemos
te arranjar vinho do porto.
573
00:55:29,330 --> 00:55:32,320
N�o precisa.
Vamos, Richard, encha.
574
00:55:32,320 --> 00:55:34,700
Talvez eu esteja doente.
575
00:55:34,700 --> 00:55:37,440
Doente, a mulher de um m�dico?
Nunca vi.
576
00:55:37,440 --> 00:55:40,840
E eu n�o vejo como.
577
00:55:42,970 --> 00:55:47,410
Conte a piada do m�sico
ao Gerald, para alegr�-lo.
578
00:55:48,180 --> 00:55:50,820
Boa id�ia.
579
00:55:52,430 --> 00:55:55,130
Tenho uma piada nova
sobre um m�sico.
580
00:55:55,130 --> 00:55:58,580
Um cara estava tocando piano
muito alto, tarde da noite.
581
00:55:58,580 --> 00:56:01,890
O porteiro do pr�dio
aparece e diz:
582
00:56:01,890 --> 00:56:03,660
"Ei, e a velha senhora
doente no andar de cima?"
583
00:56:03,660 --> 00:56:06,120
E o outro: "N�o conhe�o, mas
assobie os primeiros acordes
584
00:56:06,120 --> 00:56:09,670
que eu acompanho."
585
00:56:10,310 --> 00:56:12,560
Assim � melhor, Gerald.
586
00:56:12,560 --> 00:56:14,900
� bom rever nossos amigos.
587
00:56:14,900 --> 00:56:20,290
A respeito de m�sicos,
eu me lembro, faz 6 meses...
588
00:56:23,920 --> 00:56:27,320
- Aonde ele foi, Kitty ?
- N�o sei.
589
00:56:27,320 --> 00:56:30,010
Se soub�ssemos,
poder�amos fazer algo.
590
00:56:30,010 --> 00:56:33,180
Ele est� contrariado.
Se descobr�ssemos a causa...
591
00:56:38,250 --> 00:56:40,520
- A porta est� fechada a chave.
- Tem certeza?
592
00:56:40,520 --> 00:56:44,180
Est� decidido!
Devo agir, e r�pido.
593
00:56:44,180 --> 00:56:46,170
O que voc� vai fazer?
594
00:56:46,170 --> 00:56:48,530
Me d� a chave do seu carro.
595
00:56:48,530 --> 00:56:50,530
Sim, mas para que?
596
00:56:50,530 --> 00:56:53,920
Assim que puder,
vou at� a vila.
597
00:56:53,920 --> 00:56:57,260
Vou providenciar os
documentos para intern�-lo.
598
00:56:57,260 --> 00:57:00,820
- Mas ele n�o est� louco!
- N�o quero correr nenhum risco.
599
00:57:00,820 --> 00:57:03,880
Com base no que vi,
ele pode ser muito perigoso.
600
00:57:03,880 --> 00:57:08,610
Quanto mais r�pido for tratado,
mais r�pido se curar�...
601
00:57:08,610 --> 00:57:11,390
Se for poss�vel.
602
00:57:11,390 --> 00:57:15,210
- N�o pode ser assim t�o grave.
- Claro que n�o.
603
00:57:15,210 --> 00:57:19,110
Kitty, voc� pediu que eu viesse
para observar Gerald.
604
00:57:19,110 --> 00:57:20,890
Foi o que fiz.
605
00:57:20,890 --> 00:57:24,430
E temo que a coisa seja
mais grave do que pensei.
606
00:57:25,210 --> 00:57:29,930
N�o o irritem.
Entenderam?
607
00:57:29,930 --> 00:57:32,410
- � muito grave? Voc� acha?
- Acho.
608
00:57:32,410 --> 00:57:37,130
N�o digam nada que
possa enerv�-lo. Ele pode...
609
00:57:38,150 --> 00:57:42,850
J� lhe contei a hist�ria
das dan�arinas de Singapura?
610
00:57:42,850 --> 00:57:46,680
N�o, mas eu adoraria ouvir.
611
00:57:47,250 --> 00:57:49,860
O jantar est� servido.
612
00:57:50,240 --> 00:57:52,390
Ser�, no m�nimo, a comida
digna de um baronete.
613
00:57:52,390 --> 00:57:55,630
Espero que ele coma luz.
Assim posso ver minha figura.
614
00:57:55,630 --> 00:57:58,750
Tia Edith, voc� vai roubar
a chave da porta grande para mim.
615
00:57:58,750 --> 00:57:59,890
Para que?
616
00:57:59,890 --> 00:58:03,570
As chaves s�o todas iguais,
e esta noite eu quero sair.
617
00:58:21,380 --> 00:58:24,740
E eis-me preso entre
esse elefante enfurecido
618
00:58:24,740 --> 00:58:27,400
e toda uma tribo de crespos.
619
00:58:27,400 --> 00:58:29,920
Por que "crespos"?
620
00:58:29,920 --> 00:58:32,600
Isto � para homens
porque as mulheres ...
621
00:58:32,600 --> 00:58:33,880
Jovem,
622
00:58:33,880 --> 00:58:36,790
poupe-nos de suas piadas ruins
depois de um bom jantar.
623
00:58:36,790 --> 00:58:39,040
Minhas piadas ruins?
624
00:58:39,040 --> 00:58:41,660
Eu ia citar Kipling,
como Bert costuma fazer.
625
00:58:41,660 --> 00:58:44,240
"Sob o sol da �ndia,
onde eu passei um tempo
626
00:58:44,240 --> 00:58:48,140
- ...a servi�o de Sua Majestade..."
- Desculpem.
627
00:58:48,590 --> 00:58:52,210
H� certas regras que devem
ser seguidas no castelo.
628
00:58:52,940 --> 00:58:56,980
Todos voc�s devem estar
em seus quartos �s 23 horas.
629
00:58:58,010 --> 00:58:59,470
Gerry, � mesmo...
630
00:58:59,470 --> 00:59:03,210
Certo, Gerry.
Estou muito cansada.
631
00:59:03,210 --> 00:59:05,770
Como voc�s constataram,
este n�o � um lugar de divers�o.
632
00:59:05,770 --> 00:59:10,620
Foi um prazer v�-los,
mas amanh� voc�s devem partir.
633
00:59:38,380 --> 00:59:40,230
O que voc� vai fazer, Bert?
634
00:59:40,230 --> 00:59:43,250
Esperar at� amanh�.
N�o tenho escolha.
635
00:59:46,970 --> 00:59:48,570
Conseguiu a chave?
636
01:00:04,250 --> 01:00:07,190
Bert, d� pra voc� parar de
andar de um lado para o outro?
637
01:00:24,070 --> 01:00:25,560
O que voc� vai fazer com isto?
638
01:00:25,560 --> 01:00:27,620
Espero que nada.
639
01:00:27,620 --> 01:00:31,040
Mas se for necess�rio,
vou quebrar esta fechadura.
640
01:00:31,610 --> 01:00:34,940
Voc� acha mesmo
que Gerald � perigoso?
641
01:00:34,940 --> 01:00:37,060
Sim, eu acho.
642
01:00:41,370 --> 01:00:45,060
Eu verifiquei o hist�rico dos MacTeam
quando recebi a carta da Kitty.
643
01:00:45,060 --> 01:00:50,150
Parece que s�o predestinados
a uma doen�a cong�nita.
644
01:00:50,150 --> 01:00:53,720
Todos os baronetes
morrem cedo.
645
01:00:53,720 --> 01:00:58,290
Sir Samuel, o tio de Gerald,
s� tinha 45 anos.
646
01:00:58,290 --> 01:01:02,360
Seu tio-av� tinha 30 anos.
E isso em todas as gera��es.
647
01:01:02,360 --> 01:01:06,100
- Voc� viu a apar�ncia do Gerald.
- Como ele envelheceu!
648
01:01:06,100 --> 01:01:08,660
E isso n�o � tudo.
649
01:01:08,660 --> 01:01:11,190
A �ltima mulher que se casou
com um baronete morreu
650
01:01:11,190 --> 01:01:16,280
pouco depois de chegar aqui,
em circunst�ncias estranhas.
651
01:01:16,280 --> 01:01:20,130
Os arquivos mencionam
sua morte, mas n�o a causa.
652
01:01:20,130 --> 01:01:23,190
Desde ent�o, n�o houve nenhuma
outra mulher em Craven.
653
01:01:23,190 --> 01:01:25,370
Desde quando?
654
01:01:25,370 --> 01:01:30,770
Desde duzentos anos,
quase sempre no mesmo dia.
655
01:01:34,730 --> 01:01:37,190
Robert.
656
01:01:39,590 --> 01:01:42,720
- Voc� est� com a chave
da porta grande? - N�o.
657
01:01:42,720 --> 01:01:44,540
- Ela desapareceu.
- Tem certeza?
658
01:01:44,540 --> 01:01:47,670
Sim, quando os h�spedes
se recolheram aos quartos.
659
01:01:47,670 --> 01:01:49,970
- Ter� sido um deles?
- N�o sei.
660
01:01:49,970 --> 01:01:52,990
Mas devemos procurar
em cada quarto.
661
01:01:54,820 --> 01:01:57,610
23h30.
N�o temos mais tempo.
662
01:01:57,610 --> 01:01:59,800
N�o. faremos isso
amanh� de manh�.
663
01:01:59,800 --> 01:02:03,720
- Devemos avisar a Sir Gerald?
- N�o, n�o.
664
01:02:03,720 --> 01:02:06,750
Espero que n�o tenha sido
uma mulher que a roubou.
665
01:02:06,750 --> 01:02:09,010
Voc� viu o que aconteceu
� governanta.
666
01:02:09,010 --> 01:02:11,890
�...
667
01:02:21,240 --> 01:02:23,580
Kitty, n�o v�.
668
01:02:23,580 --> 01:02:25,880
Esta torre esconde alguma coisa.
669
01:02:25,880 --> 01:02:29,320
� preciso, tia Edith.
Mais do que nunca.
670
01:02:29,320 --> 01:02:31,830
Bert acha que o Gerald
est� louco; eu n�o acho.
671
01:02:31,830 --> 01:02:36,290
Esta � a melhor maneira
de saber o que perturba.
672
01:03:35,300 --> 01:03:37,920
N�o h� m�veis.
673
01:03:46,200 --> 01:03:48,570
Aqui a janela n�o est� bloqueada.
674
01:03:49,930 --> 01:03:53,280
Aonde pode levar esta porta?
675
01:03:59,470 --> 01:04:03,370
- Algas. Tenho certeza.
- Sim.
676
01:04:04,220 --> 01:04:07,100
E uma tigela de tomates.
677
01:04:09,040 --> 01:04:11,590
Gerald estava lendo
este livro hoje.
678
01:04:13,740 --> 01:04:17,060
TERATOLOGIA,
de L. Warren Thorpe
679
01:04:17,060 --> 01:04:23,170
"Estudo das monstruosidades,
malforma��es graves
680
01:04:23,650 --> 01:04:25,960
e altera��es em humanos."
681
01:05:40,100 --> 01:05:44,730
Sim senhor,
est�o todas fechadas.
682
01:06:00,050 --> 01:06:04,040
- O que vai fazer, Kitty?
- Vou segui-los.
683
01:06:14,950 --> 01:06:16,970
Olhe isto.
684
01:06:16,970 --> 01:06:19,500
Vi uma pegada igual
no labirinto.
685
01:06:19,500 --> 01:06:21,810
- O que � isto?
- N�o sei.
686
01:06:21,810 --> 01:06:26,190
Mas tenho certeza de uma coisa:
o mist�rio � uma pessoa.
687
01:06:26,190 --> 01:06:29,250
- Como voc� sabe?
- Voc� n�o ouviu o Gerald?
688
01:06:29,250 --> 01:06:31,910
"Sim senhor,
est�o todas fechadas".
689
01:06:31,910 --> 01:06:34,700
Ele falou com algu�m
que n�o conhecemos.
690
01:06:34,700 --> 01:06:37,270
Kitty, voc� est� pensando
o mesmo que eu?
691
01:06:37,270 --> 01:06:42,160
"Teratologia:
Estudo das monstruosidades..."
692
01:06:43,020 --> 01:06:45,030
Pobre Gerald.
693
01:06:45,030 --> 01:06:47,840
- O segredo de Craven �...
- T�o horr�vel que ele n�o pode casar.
694
01:06:47,840 --> 01:06:51,250
- Kitty...
- Ele deveria me conhecer melhor.
695
01:06:51,250 --> 01:06:55,890
Devo falar com ele, dizer
a ele que eu n�o me importo.
696
01:09:48,800 --> 01:09:51,020
Nos enganamos.
697
01:09:51,020 --> 01:09:53,640
E nos enganaremos de novo
antes de chegar ao centro.
698
01:09:53,640 --> 01:09:57,680
Espero que voc� saiba
como sair daqui.
699
01:10:18,890 --> 01:10:19,830
Kitty...
700
01:10:24,660 --> 01:10:26,690
Onde voc� est�?
701
01:10:27,450 --> 01:10:30,800
- Est� vendo a luz?
- N�o muito bem.
702
01:10:31,080 --> 01:10:35,380
Fique onde est�
e fale baixo. Estou indo.
703
01:10:35,380 --> 01:10:37,770
Por aqui.
704
01:10:38,300 --> 01:10:39,160
Por aqui.
705
01:10:39,830 --> 01:10:42,010
Por aqui.
706
01:10:42,640 --> 01:10:46,630
- Kitty!
- Tia Edith...
707
01:10:46,630 --> 01:10:49,400
A luz se apagou.
708
01:10:49,400 --> 01:10:54,120
- Voc� me ouve?
- Ou�o de longe.
709
01:10:56,200 --> 01:10:57,860
Kitty...
710
01:10:59,430 --> 01:11:05,010
Tia Edith ?
Tia Edith, por aqui.
711
01:11:05,010 --> 01:11:08,290
- Por aqui.
- Kitty...
712
01:11:10,390 --> 01:11:11,930
Kitty...
713
01:11:17,460 --> 01:11:19,550
Tia Edith...
714
01:11:21,840 --> 01:11:23,610
Est� me ouvindo?
715
01:11:24,740 --> 01:11:26,280
Tia Edith...
716
01:11:29,520 --> 01:11:30,490
Kitty...
717
01:11:32,060 --> 01:11:34,890
Onde voc� est�?
718
01:11:36,610 --> 01:11:37,530
Por aqui.
719
01:11:39,650 --> 01:11:40,760
Por aqui.
720
01:11:54,040 --> 01:11:56,110
Tia Edith!
721
01:12:00,810 --> 01:12:02,410
Tia Edith...
722
01:12:39,560 --> 01:12:43,200
Pegue-o.
Eu cuido dela.
723
01:12:43,200 --> 01:12:45,350
Tia Edith!
724
01:13:00,330 --> 01:13:01,830
Kitty!
725
01:13:03,100 --> 01:13:05,530
Tia Edith!
726
01:13:22,400 --> 01:13:26,700
- O que voc� vai fazer?
- Ver de onde vinham os gritos.
727
01:13:31,430 --> 01:13:32,750
Tenha cuidado.
728
01:13:45,400 --> 01:13:48,170
N�o, doutor!
N�o!
729
01:14:09,900 --> 01:14:11,540
Espere, Gerald!
730
01:14:13,280 --> 01:14:15,120
Cuidado!
731
01:14:23,920 --> 01:14:27,100
Bert, abaixe esta arma.
732
01:14:37,090 --> 01:14:38,400
Ele estava com medo.
733
01:14:38,400 --> 01:14:40,600
Tentei tranquiliz�-lo,
mas ele n�o quis ouvir.
734
01:14:40,600 --> 01:14:44,190
Quando ele passou pela janela,
n�o pude segur�-lo.
735
01:14:44,190 --> 01:14:47,260
Eu sei, William.
736
01:14:47,260 --> 01:14:50,010
N�o foi culpa sua.
737
01:14:50,010 --> 01:14:52,960
Leve-o para dentro.
738
01:15:02,070 --> 01:15:06,150
Estou pronta, Kitty.
Quando voc� quiser.
739
01:15:07,250 --> 01:15:10,480
Tudo vai ficar bem,
n�o se sinta culpada.
740
01:15:10,880 --> 01:15:13,830
Por que fui me meter?
741
01:15:13,830 --> 01:15:15,810
Por que vim aqui?
742
01:15:15,810 --> 01:15:18,600
Sim? Entre.
743
01:15:20,150 --> 01:15:21,720
Com sua licen�a.
744
01:15:21,720 --> 01:15:25,180
Meu senhor quer v�-las
na sala de jantar.
745
01:15:25,180 --> 01:15:27,480
Todos os h�spedes j� est�o l�.
746
01:15:27,480 --> 01:15:30,720
Seu senhor?
Refere-se a Sir Gerald ?
747
01:15:30,720 --> 01:15:34,240
Sim, srta.
Agora ele � o senhor.
748
01:15:37,980 --> 01:15:40,670
- Bom dia.
- Bom dia.
749
01:15:40,670 --> 01:15:43,250
Bem, estamos todos aqui.
750
01:15:43,250 --> 01:15:45,990
Pelo menos n�o perdemos
ningu�m esta noite.
751
01:15:45,990 --> 01:15:48,900
Oh, querido.
� um pouco cedo, n�o?
752
01:15:48,900 --> 01:15:51,550
Voc� est� enganada,
� quase tarde demais.
753
01:15:51,550 --> 01:15:53,230
Ningu�m me acompanha?
754
01:15:53,230 --> 01:15:57,020
J� que voc� disse,
que � tarde, ent�o �.
755
01:16:01,670 --> 01:16:05,340
- Bom dia, amigos.
- Bom dia, Gerald.
756
01:16:05,340 --> 01:16:09,410
Kitty, tenho tantas coisas
a te explicar.
757
01:16:09,410 --> 01:16:11,760
- Sim, Gerald ?
- Eu...
758
01:16:12,220 --> 01:16:14,780
Desculpem, darei uma
explica��o a todos.
759
01:16:14,780 --> 01:16:18,450
- Com certeza, Gerald.
- E voc�s a ter�o.
760
01:16:18,940 --> 01:16:20,540
Eu sei que voc�s pensam
761
01:16:20,540 --> 01:16:24,180
que meus ancestrais e eu
foram, desde 200 anos
762
01:16:24,180 --> 01:16:25,750
os verdadeiros senhores
do castelo de Craven.
763
01:16:25,750 --> 01:16:27,600
Isto n�o � verdade.
764
01:16:27,600 --> 01:16:31,660
O �ltimo baronete de Craven,
Sir Roger MacTeam,
765
01:16:31,660 --> 01:16:36,210
nasceu em 5 de abril de 1750.
766
01:16:36,210 --> 01:16:38,380
Morreu em 10 de maio...
767
01:16:38,380 --> 01:16:41,450
- de 1953.
- Ontem?
768
01:16:41,450 --> 01:16:42,920
Ontem � noite.
769
01:16:42,920 --> 01:16:47,500
De acordo com seus desejos, foi
enterrado aqui, antes do amanhecer.
770
01:16:47,500 --> 01:16:51,010
Gerald, ningu�m vive 200 anos.
771
01:16:51,010 --> 01:16:53,780
N�o, Kitty, seres humanos n�o.
772
01:16:53,780 --> 01:16:57,370
Mas certos anf�bios sim.
773
01:16:57,810 --> 01:16:59,800
Vou tentar explicar
o melhor que puder.
774
01:16:59,800 --> 01:17:04,020
O embri�o humano passa
por todas as fases de evolu��o.
775
01:17:04,020 --> 01:17:05,930
Do invertebrado ao mam�fero.
776
01:17:05,930 --> 01:17:09,470
Em determinado momento,
o embri�o � um anf�bio.
777
01:17:09,470 --> 01:17:12,890
Sir Roger nunca ultrapassou
esta etapa, fisicamente.
778
01:17:12,890 --> 01:17:16,300
Mas continuou
a se desenvolver mentalmente.
779
01:17:16,300 --> 01:17:18,490
Durante 200 anos,
ele sofreu tortura
780
01:17:18,490 --> 01:17:22,620
de ser um homem
dentro do corpo de um monstro.
781
01:17:22,620 --> 01:17:25,330
E durante todos esses anos,
ele administrou a propriedade?
782
01:17:25,330 --> 01:17:26,380
De fato.
783
01:17:26,380 --> 01:17:29,020
Seus sobrinhos, sobrinhos-netos
e assim por diante
784
01:17:29,020 --> 01:17:31,340
o sucederam no castelo,
785
01:17:31,340 --> 01:17:34,250
com o t�tulo de baronete.
786
01:17:34,250 --> 01:17:36,610
Mas nossa verdadeira fun��o
era servi-lo
787
01:17:36,610 --> 01:17:39,660
e esconder a desgra�a da fam�lia.
788
01:17:39,660 --> 01:17:42,330
Ele se escondeu de todos,
exceto seus sobrinhos
789
01:17:42,330 --> 01:17:44,350
e do pessoal do castelo.
790
01:17:44,350 --> 01:17:47,520
Eis por que ele ficou t�o
perturbado ao te ver no labirinto.
791
01:17:47,520 --> 01:17:50,810
Ele n�o queria te fazer mal,
s� queria se esconder.
792
01:17:50,810 --> 01:17:53,050
Entendo.
793
01:17:54,200 --> 01:17:56,800
Apesar de tudo,
ele tinha alguns lazeres.
794
01:17:56,800 --> 01:17:59,290
Muitas vezes, � noite,
795
01:17:59,290 --> 01:18:02,960
Ele pedia que o levassem
� lagoa do labirinto.
796
01:18:02,960 --> 01:18:05,980
Ele despia a capa
e se jogava na �gua,
797
01:18:05,980 --> 01:18:08,520
seu habitat natural.
798
01:18:09,220 --> 01:18:12,880
Sua cama, na torre,
era um leito de algas.
799
01:18:12,880 --> 01:18:16,210
Nada de almofadas,
len��is ou cobertores.
800
01:18:16,870 --> 01:18:19,890
N�s o enterramos
junto � lagoa, onde ele...
801
01:18:19,890 --> 01:18:23,000
viveu os raros momentos
agrad�veis de sua exist�ncia.
802
01:18:23,000 --> 01:18:26,800
Sinto muito,
eu n�o deveria ter vindo.
803
01:18:26,800 --> 01:18:29,720
Kitty, n�o,
n�o � culpa sua.
804
01:18:29,720 --> 01:18:32,340
Era um segredo que ele imp�s.
Ele sabia disso.
805
01:18:32,340 --> 01:18:34,040
Se ele tivesse revelado
a sua exist�ncia,
806
01:18:34,040 --> 01:18:37,870
ningu�m o teria considerado
uma criatura mal�fica.
807
01:18:37,870 --> 01:18:41,490
Mas ele era muito orgulhoso,
e muito envergonhado.
808
01:18:41,490 --> 01:18:44,160
Como todos n�s.
809
01:18:45,350 --> 01:18:49,110
A� est�, voc�s sabem de tudo.
810
01:18:49,110 --> 01:18:52,380
Desculpem-me pelo susto
que lhes causei.
811
01:18:53,370 --> 01:18:55,810
Mas sobretudo, Kitty,
812
01:18:55,810 --> 01:18:58,370
perd�o pela dor que te causei.
813
01:18:58,370 --> 01:19:02,640
Posso te assegurar que a minha
era insuport�vel.
814
01:19:06,170 --> 01:19:08,490
Kitty e Gerald se casaram.
815
01:19:09,060 --> 01:19:11,670
Eles vivem felizes no castelo.
816
01:19:12,320 --> 01:19:15,280
Tudo foi remodelado modernizado,
817
01:19:15,280 --> 01:19:18,000
exceto uma coisa,
818
01:19:18,480 --> 01:19:20,960
o t�mulo de Sir Roger.
819
01:19:22,520 --> 01:19:27,400
Aqui jaz Sir Roger
Philip MacTeam,
820
01:19:27,400 --> 01:19:31,850
baronete de Craven,
1750 - 1953.
68859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.