All language subtitles for The Four 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,630 --> 00:01:30,026 There were 23 people in my family. 2 00:01:30,132 --> 00:01:31,179 Which ones did you kill? 3 00:01:31,216 --> 00:01:32,513 Tell me! 4 00:01:44,605 --> 00:01:45,777 And you? 5 00:03:20,075 --> 00:03:21,748 You should leave. 6 00:03:24,788 --> 00:03:26,790 I feel like I should learn 7 00:03:28,750 --> 00:03:30,297 to forget things. 8 00:03:33,714 --> 00:03:35,307 But each time I see you 9 00:03:38,802 --> 00:03:41,055 I remember everything. 10 00:03:44,975 --> 00:03:46,522 I don't want that anymore. 11 00:03:52,399 --> 00:03:54,072 You want to forget me? 12 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 And I will! 13 00:04:46,870 --> 00:04:48,622 We'll see how long you can last! 14 00:04:49,164 --> 00:04:50,211 Talk! 15 00:04:50,540 --> 00:04:51,757 What is your name? 16 00:04:54,503 --> 00:04:56,756 Department Six is incompetent. 17 00:04:57,130 --> 00:04:58,598 You've been here so long, 18 00:04:58,632 --> 00:05:00,509 and your mouth is still sealed. 19 00:05:01,593 --> 00:05:03,812 If I get you back to Dali Temple Prison, 20 00:05:04,513 --> 00:05:07,767 I promise you'll tell me everything. 21 00:05:10,811 --> 00:05:14,861 When I do, you'll think this place is heaven. 22 00:05:21,530 --> 00:05:23,453 Yaohua, 23 00:05:23,573 --> 00:05:28,249 I knew you didn't dare leave me here. 24 00:05:47,389 --> 00:05:50,017 Face-shifting has a huge price. 25 00:05:50,559 --> 00:05:52,277 It doesn't just cut your life short 26 00:05:52,936 --> 00:05:54,779 it makes you age faster! 27 00:05:57,107 --> 00:05:59,235 I don't want to live long. 28 00:05:59,734 --> 00:06:02,157 I want to enjoy the time I do have. 29 00:06:09,744 --> 00:06:11,792 The Sheriff King's murderer escaped. 30 00:06:11,830 --> 00:06:15,084 If the Sheriff King's murderer escaped from Ironblood Prison, 31 00:06:15,417 --> 00:06:17,260 that's a huge embarrassment for Department Six! 32 00:06:17,919 --> 00:06:20,388 They should be used to it, after Emotionless 33 00:06:20,422 --> 00:06:22,265 escaped from their prison. 34 00:06:22,591 --> 00:06:23,968 Can you shut your mouth? 35 00:06:24,092 --> 00:06:25,685 The emperor ordered Department Six 36 00:06:25,719 --> 00:06:27,437 to solve the case within a month, 37 00:06:28,263 --> 00:06:31,062 or the constabulary's leaders would be punished. 38 00:06:32,851 --> 00:06:33,977 What? 39 00:06:34,269 --> 00:06:35,441 I'm going back to Department Six. 40 00:06:35,770 --> 00:06:37,647 Department Six is a disaster zone right now. 41 00:06:37,689 --> 00:06:39,441 Going back there is killing yourself. 42 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 What if they can't solve the case? They'll punish you too. 43 00:06:42,152 --> 00:06:43,699 We can investigate too. 44 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 Precisely because they're a mess right now. 45 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 And. 46 00:06:49,868 --> 00:06:51,165 For the Sheriff King. 47 00:07:01,963 --> 00:07:03,931 DEPARTMENT SIX 48 00:07:06,843 --> 00:07:08,686 He doesn't have official papers or a badge. 49 00:07:08,720 --> 00:07:10,347 He just told me to come in and ask. 50 00:07:10,388 --> 00:07:11,890 He said you'd approve it. 51 00:07:11,932 --> 00:07:13,525 What are you doing here? 52 00:07:14,809 --> 00:07:16,732 We've been waiting for you in the courtyard. 53 00:07:16,770 --> 00:07:17,862 I was researching the case, 54 00:07:17,896 --> 00:07:19,239 no time for formalities. 55 00:07:19,731 --> 00:07:20,573 Right, 56 00:07:20,607 --> 00:07:22,655 I looked up some information about face-shifting, 57 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 like the killer knew. 58 00:07:24,903 --> 00:07:26,951 Only one kind allows you to turn into someone else 59 00:07:26,988 --> 00:07:28,410 in an instant. 60 00:07:28,448 --> 00:07:29,791 It comes from Penglai. 61 00:07:30,367 --> 00:07:31,994 Did you hear about it in Penglai? 62 00:07:34,162 --> 00:07:37,917 The most skilled Penglai's face-shifting is a psychological effect. 63 00:07:37,958 --> 00:07:40,962 It's just an illusion, not actual face-shifting. 64 00:07:41,169 --> 00:07:42,091 Illusion? 65 00:07:44,005 --> 00:07:47,976 The face-shifter takes a potion to boost their chi dissemination. 66 00:07:48,176 --> 00:07:50,599 It makes others see things, 67 00:07:51,304 --> 00:07:53,352 but it poisons the face-shifter 68 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 and drastically shortens their life. 69 00:07:54,933 --> 00:07:56,901 They only survive by regular doses of an antidote. 70 00:07:57,185 --> 00:07:57,981 What antidote? 71 00:08:00,021 --> 00:08:01,489 Every sect has their own secret recipe. 72 00:08:16,329 --> 00:08:18,331 Just like your invisibility? 73 00:08:20,542 --> 00:08:22,340 I don't take potions or medicine. 74 00:08:22,377 --> 00:08:24,175 I have my spider silk cloak and my own chi. 75 00:08:26,548 --> 00:08:28,892 FACE-SHIFTING CRAFT 76 00:08:29,050 --> 00:08:31,678 You knew she was from Penglai, didn't you? 77 00:08:36,558 --> 00:08:39,402 Do you think I'm incompetent, 78 00:08:39,728 --> 00:08:41,355 or do you think I was involved? 79 00:08:48,069 --> 00:08:49,366 I'm kidding. 80 00:08:49,404 --> 00:08:52,704 I know you don't care enough to suspect me. 81 00:08:56,202 --> 00:08:58,170 Your Majesty, tours are no small matter! 82 00:08:58,204 --> 00:08:59,376 Please use caution! 83 00:08:59,414 --> 00:09:01,712 I wanted to go out in secret as a civilian, you wouldn't let me. 84 00:09:01,750 --> 00:09:03,593 Now you advise me to use caution. 85 00:09:04,627 --> 00:09:07,176 I need to see how my people are doing. 86 00:09:07,213 --> 00:09:08,715 What are you afraid of? 87 00:09:08,757 --> 00:09:10,225 But too many people are out 88 00:09:10,258 --> 00:09:11,726 on the Double Ninth! 89 00:09:11,760 --> 00:09:13,262 Please reconsider, Your Majesty! 90 00:09:13,303 --> 00:09:15,271 Should I go where there are no people? 91 00:09:15,430 --> 00:09:16,056 Fool! 92 00:09:16,097 --> 00:09:18,145 Your Majesty, entering the city without protection 93 00:09:18,183 --> 00:09:19,400 is too dangerous! 94 00:09:19,434 --> 00:09:22,233 Your... Your Majesty! Please reconsider! 95 00:09:23,730 --> 00:09:25,277 I understand your intentions. 96 00:09:25,523 --> 00:09:28,072 But is there no risk hiding in the palace? 97 00:09:28,943 --> 00:09:31,116 How long must I wait here? 98 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 I hear the people are unhappy. 99 00:09:34,282 --> 00:09:36,205 I want to see just how unhappy. 100 00:09:36,743 --> 00:09:38,871 I want to see, with my own eyes, 101 00:09:39,412 --> 00:09:41,961 if what they say is the truth, 102 00:09:42,791 --> 00:09:44,759 that I'm seen as a fool of a king? 103 00:09:45,960 --> 00:09:47,132 Out of my way! 104 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Your Majesty! 105 00:10:04,020 --> 00:10:05,647 What are you doing? 106 00:10:06,272 --> 00:10:07,615 Out of my way! 107 00:10:11,945 --> 00:10:13,947 Is something the matter with your ears? 108 00:10:21,454 --> 00:10:22,626 Your Majesty! 109 00:10:27,669 --> 00:10:31,674 His Majesty wants to see his people! 110 00:10:31,840 --> 00:10:33,683 Why are you stopping him? 111 00:10:34,008 --> 00:10:35,055 Why? 112 00:10:36,427 --> 00:10:39,101 This defiance is intolerable! 113 00:10:39,931 --> 00:10:42,059 Is this how you guard your emperor? 114 00:10:43,351 --> 00:10:44,819 Is it? 115 00:10:48,690 --> 00:10:51,864 Your Majesty, my respects. 116 00:10:54,529 --> 00:10:57,658 May I ask where you plan to go? 117 00:10:58,032 --> 00:11:03,209 Would you like me to dispatch guards to escort you? 118 00:11:07,292 --> 00:11:09,010 Your concern is noted. 119 00:11:09,669 --> 00:11:10,921 No thank you. 120 00:11:13,464 --> 00:11:17,219 Then allow me to go with you. 121 00:11:25,560 --> 00:11:26,482 Quickly! Inform the prince! 122 00:11:26,728 --> 00:11:28,321 Notify Department Six! Hurry! 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,321 Your Majesty! 124 00:11:29,355 --> 00:11:31,574 Department Six! 125 00:11:39,532 --> 00:11:41,626 Reporting! The emperor will enter the city! 126 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 Eunuch Wu requests an armed escort! 127 00:11:43,786 --> 00:11:44,287 Let's go! 128 00:11:44,412 --> 00:11:45,755 Did Chief Ji give you the order? 129 00:11:46,789 --> 00:11:47,756 Aren't there rules around here? 130 00:11:52,253 --> 00:11:53,175 Eagle Squad, move out. 131 00:11:53,421 --> 00:11:54,172 Tiger Squad goes too. 132 00:12:15,026 --> 00:12:15,447 Look... 133 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Dingdong! 134 00:12:18,905 --> 00:12:21,328 Bell! I haven't seen you in forever! 135 00:12:21,366 --> 00:12:22,208 Without you around 136 00:12:22,242 --> 00:12:24,370 Divine Constabulary is really quiet. 137 00:12:25,495 --> 00:12:26,747 Listen. 138 00:12:26,871 --> 00:12:27,667 Emotionless said 139 00:12:27,705 --> 00:12:29,628 she wants to take us on a trip to the northwest frontier. 140 00:12:29,666 --> 00:12:31,043 The frontier?! 141 00:12:32,627 --> 00:12:34,254 You'd all freeze to death. 142 00:12:34,295 --> 00:12:36,389 Here, if you're cold, drink something hot. 143 00:12:36,422 --> 00:12:37,264 I'm going to go find some food. 144 00:12:37,632 --> 00:12:39,259 Candy! Candy! 145 00:12:39,509 --> 00:12:40,601 - How much? - Yuan. 146 00:12:40,635 --> 00:12:41,761 Here. 147 00:12:43,805 --> 00:12:45,022 Emotionless... 148 00:12:59,404 --> 00:13:01,281 Make way! Make way! 149 00:13:01,614 --> 00:13:02,957 Department Six is working on the scene. 150 00:13:02,991 --> 00:13:04,163 Make way! Make way! 151 00:13:04,701 --> 00:13:05,497 Make way! Make way! 152 00:13:06,995 --> 00:13:09,544 Why are all these Department Six people here? 153 00:13:13,167 --> 00:13:15,215 Emotionless, is something going on? 154 00:13:15,336 --> 00:13:16,588 It looks like it. 155 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 It's Coldblood! 156 00:13:34,522 --> 00:13:37,401 Emotionless, should we go check it out? 157 00:13:41,696 --> 00:13:43,039 I don't want to. 158 00:13:44,532 --> 00:13:45,829 Then let's go back. 159 00:13:45,867 --> 00:13:46,242 OK. 160 00:13:48,870 --> 00:13:49,871 Let's go. 161 00:14:36,125 --> 00:14:37,547 Coldblood, look. 162 00:14:41,798 --> 00:14:43,141 Get back! 163 00:14:46,761 --> 00:14:47,933 Your Majesty, 164 00:14:48,554 --> 00:14:49,771 it's the prince. 165 00:14:51,349 --> 00:14:52,896 Move! 166 00:14:53,351 --> 00:14:54,694 It's the emperor's boat! 167 00:14:56,687 --> 00:14:58,610 - Get the Eagle Squadron's boat here! - Yes! 168 00:14:58,648 --> 00:15:00,946 The rest of you, watch the shore! 169 00:15:00,983 --> 00:15:02,030 Yes! 170 00:15:03,444 --> 00:15:04,195 The prince is here! 171 00:15:04,237 --> 00:15:05,659 Greetings, Your Majesty. 172 00:15:05,905 --> 00:15:08,909 I heard you wished to see the city. 173 00:15:08,950 --> 00:15:10,793 I came to provide protection. 174 00:15:11,244 --> 00:15:12,541 You have my gratitude. 175 00:15:12,787 --> 00:15:13,629 Come with me. 176 00:15:14,080 --> 00:15:15,127 Thank you. 177 00:15:20,461 --> 00:15:21,883 - It looks like the emperor! - It is the emperor! 178 00:15:23,673 --> 00:15:24,219 Stop! Stop! Stop! 179 00:15:27,635 --> 00:15:32,015 Kneel! Kneel down! 180 00:15:34,600 --> 00:15:37,149 Long live the emperor! 181 00:15:37,186 --> 00:15:40,486 Long live, long live the emperor! 182 00:15:41,023 --> 00:15:43,196 His Majesty orders 183 00:15:43,234 --> 00:15:45,282 that you may rise 184 00:15:45,319 --> 00:15:47,697 and resume festivities. 185 00:15:47,864 --> 00:15:50,458 Thank you, Your Majesty. 186 00:15:58,207 --> 00:16:01,006 Such support from your subjects is pleasing to see. 187 00:16:01,294 --> 00:16:03,137 Their support depends entirely 188 00:16:03,671 --> 00:16:05,719 on my ministers. 189 00:16:35,745 --> 00:16:36,371 Be careful! 190 00:17:06,526 --> 00:17:08,779 Rescue their life, over there. Hurry 191 00:17:08,819 --> 00:17:12,119 Quickly, rescue them, save their life 192 00:17:16,953 --> 00:17:17,954 Move! 193 00:17:21,415 --> 00:17:22,883 Something happened! 194 00:17:29,924 --> 00:17:31,392 Teaching you to run fast is no good! 195 00:17:31,425 --> 00:17:32,221 You don't have the chi control. 196 00:17:32,426 --> 00:17:33,848 The Emperor was assassinated 197 00:17:33,886 --> 00:17:34,603 at the temple fair! 198 00:17:37,056 --> 00:17:38,603 The water is too fast here! Go to downstream and look for him! 199 00:17:38,641 --> 00:17:39,938 There's no question, 200 00:17:40,476 --> 00:17:42,444 it was the imperial bodyguard Liu Yong. 201 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 I don't know what to say. 202 00:17:45,106 --> 00:17:46,153 No. 203 00:17:47,108 --> 00:17:49,236 We found Liu Yang's body in the harbor. 204 00:17:49,569 --> 00:17:51,788 He couldn't have been on the Emperor's boat. 205 00:17:54,532 --> 00:17:56,125 It was a Penglai assassin. 206 00:17:56,659 --> 00:17:58,127 He didn't want to escape. 207 00:17:59,537 --> 00:18:00,789 His target was the Emperor. 208 00:18:01,330 --> 00:18:04,129 Who knew before us that the Emperor was leaving? 209 00:18:04,166 --> 00:18:05,543 Me. 210 00:18:06,794 --> 00:18:08,137 It must have been me. 211 00:18:08,170 --> 00:18:10,639 What? Do you suspect me? 212 00:18:12,800 --> 00:18:14,894 I'm to blame for not protecting him. 213 00:18:14,927 --> 00:18:16,395 The fault is mine alone. 214 00:18:17,430 --> 00:18:20,058 You were also a target. 215 00:18:20,099 --> 00:18:21,976 You needn't blame yourself, my prince. 216 00:18:22,393 --> 00:18:23,736 His Majesty is blessed. 217 00:18:23,769 --> 00:18:25,021 Heaven preserves worthy rulers. 218 00:18:26,981 --> 00:18:30,281 Mr. Zhuge thinks His Majesty was blessed today?! 219 00:18:31,819 --> 00:18:33,537 Do you think otherwise? 220 00:18:34,488 --> 00:18:35,990 No I don't. 221 00:18:36,949 --> 00:18:39,668 And fortune will smile upon His Majesty. 222 00:18:40,494 --> 00:18:42,246 What we do next is critical. 223 00:18:42,288 --> 00:18:45,508 I think the prince should return to Department Six with us 224 00:18:45,583 --> 00:18:47,005 for questioning. 225 00:18:47,043 --> 00:18:49,011 Dali Temple will want to know we did. 226 00:18:50,504 --> 00:18:51,551 I agree. 227 00:18:51,589 --> 00:18:52,181 Wait. 228 00:18:55,676 --> 00:18:57,770 Does this performance amuse you? 229 00:18:58,012 --> 00:18:59,685 Is it fun? 230 00:19:02,016 --> 00:19:04,519 Every one of us knows Ji Yaohua as sent to Department Six 231 00:19:04,560 --> 00:19:07,359 because she saved the prince's life. 232 00:19:07,480 --> 00:19:08,823 He recommended her. 233 00:19:09,565 --> 00:19:11,693 Now she leads Department Six 234 00:19:11,776 --> 00:19:13,369 because of his order. 235 00:19:13,861 --> 00:19:15,488 And now Department Six 236 00:19:15,529 --> 00:19:17,577 will investigate this case? 237 00:19:18,574 --> 00:19:20,542 Will that convince anyone? 238 00:19:21,285 --> 00:19:25,256 Does anyone still trust Department Six? 239 00:19:25,623 --> 00:19:28,752 Then what do you suggest? 240 00:19:28,918 --> 00:19:31,262 Department Six is responsible for all crimes in the city. 241 00:19:31,295 --> 00:19:32,262 That's the law. 242 00:19:32,713 --> 00:19:34,386 Who could reproach us 243 00:19:35,049 --> 00:19:36,346 for obeying the law? 244 00:19:37,927 --> 00:19:39,474 Also, with the prime minster 245 00:19:39,512 --> 00:19:41,389 and Dali Temple supervising us, 246 00:19:42,056 --> 00:19:45,060 if anything untoward happens at Department Six, 247 00:19:45,601 --> 00:19:47,069 it's hardly our fault! 248 00:19:47,436 --> 00:19:49,564 A bold accusation! 249 00:19:49,730 --> 00:19:51,073 Thank you for the compliment. 250 00:19:51,399 --> 00:19:53,072 My name is Leng Lingqi. 251 00:19:59,323 --> 00:20:01,291 So you're Coldblood. 252 00:20:03,703 --> 00:20:04,704 Mr. hang, 253 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 escort the prince to Department Six. 254 00:20:09,417 --> 00:20:11,090 Prince, if you would. 255 00:20:19,927 --> 00:20:22,021 Good. We'll keep looking for the Emperor. 256 00:20:24,432 --> 00:20:27,936 Look! Keep looking! 257 00:20:29,353 --> 00:20:31,947 The Emperor is blessed! 258 00:20:34,233 --> 00:20:35,450 I'm sure you'll find him! 259 00:20:40,364 --> 00:20:42,617 Your Majesty, we're at the palace. 260 00:20:43,492 --> 00:20:48,874 The Emperor is here! Open the gate! 261 00:20:52,501 --> 00:20:56,506 The Emperor is here! Open the gate! 262 00:21:00,384 --> 00:21:00,976 Your Majesty! 263 00:21:02,762 --> 00:21:05,356 Insolent fools! You dare affront the Emperor?! 264 00:21:05,389 --> 00:21:06,606 You'll die for this! 265 00:21:06,640 --> 00:21:08,563 Don't stand there! Fool! Move! 266 00:21:09,894 --> 00:21:12,238 They impersonated the Emperor! After them! 267 00:21:12,271 --> 00:21:14,365 Don't let them get away! Go! 268 00:21:15,649 --> 00:21:17,447 Go home! Martial law is in force! 269 00:21:17,485 --> 00:21:18,611 Move! Move! 270 00:21:18,652 --> 00:21:20,620 Martial Law 271 00:21:20,654 --> 00:21:27,253 BY ORDER OF DEPARTMENT SIX CHIEF JI YAOHUA CITY IS UNDER MARTIAL LAW. 272 00:21:28,045 --> 00:21:30,498 THE CITY GATES SEALED. CURFEW IN EFFECT. NO TRANSIT WITHIN 10 LI OF CITY. 273 00:21:32,917 --> 00:21:34,294 The rest of you come with me. 274 00:21:37,755 --> 00:21:39,757 Who are you? Halt! 275 00:21:39,799 --> 00:21:41,392 Stop! 276 00:21:41,425 --> 00:21:44,725 Your Majesty, Department Six constables are everywhere. 277 00:21:45,471 --> 00:21:47,394 First my uncle's men betray me, 278 00:21:47,431 --> 00:21:50,150 and now even the palace gate guards want to kill me! 279 00:21:50,976 --> 00:21:53,070 Who can I trust? 280 00:21:53,854 --> 00:21:55,231 Don't be afraid. 281 00:21:55,272 --> 00:21:58,367 The court is full of people loyal to you. 282 00:21:58,400 --> 00:22:00,277 Who doesn't want safety for the country? 283 00:22:00,319 --> 00:22:02,663 Who doesn't want peace? 284 00:22:02,696 --> 00:22:05,620 This is all just a plot by a few greedy men. 285 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 With only a word from you, 286 00:22:07,076 --> 00:22:09,454 the people's hearts will be yours again. 287 00:22:09,620 --> 00:22:11,247 If you can't trust anyone else, 288 00:22:11,288 --> 00:22:15,043 you should at least trust Lord Zhuge Zhengwo. 289 00:22:15,668 --> 00:22:17,716 Right. My mentor. 290 00:22:18,045 --> 00:22:18,921 Let's go to the Divine Constabulary to find him. 291 00:22:21,507 --> 00:22:24,386 - More soldiers! - They keep coming! 292 00:22:25,511 --> 00:22:26,728 How can I get to find him? 293 00:22:29,348 --> 00:22:31,851 Your Majesty, I have an idea. 294 00:22:31,892 --> 00:22:33,769 Forgive me, Your Majesty. 295 00:22:35,771 --> 00:22:37,023 Come to the Emperor's rescue! 296 00:22:37,064 --> 00:22:38,111 Who are you? Stop! 297 00:23:00,129 --> 00:23:00,755 Coldblood... 298 00:23:00,796 --> 00:23:01,592 Coldblood, 299 00:23:01,630 --> 00:23:02,722 did something happen at the temple fair? 300 00:23:02,756 --> 00:23:04,429 Do you need our help? 301 00:23:04,925 --> 00:23:05,391 Where is Yayu? 302 00:23:05,426 --> 00:23:06,723 - She's asleep. - There... 303 00:23:07,052 --> 00:23:07,848 Who is it? 304 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 It's Coldblood. 305 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Aunt Poise, 306 00:23:11,724 --> 00:23:12,600 I'm looking for Yayu. 307 00:23:12,975 --> 00:23:14,272 Yayu is sleeping. 308 00:23:14,310 --> 00:23:14,981 What do you need? 309 00:23:15,519 --> 00:23:16,736 Excuse me. 310 00:23:17,438 --> 00:23:18,109 Coldblood! 311 00:23:28,949 --> 00:23:29,575 Yayu... 312 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Come back to Divine Constabulary. 313 00:23:33,495 --> 00:23:35,122 Something has happened in the city 314 00:23:35,623 --> 00:23:37,796 Someone tried to kill the Emperor. We can't find him. 315 00:23:39,835 --> 00:23:41,508 Zhuge Zhengwo needs your help. 316 00:23:45,549 --> 00:23:47,142 You're very strange. 317 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 First you leave alone, 318 00:23:54,224 --> 00:23:55,692 then you come back for me. 319 00:23:58,020 --> 00:23:59,772 The one who tried to kill him 320 00:24:00,481 --> 00:24:01,653 is the woman who killed the Sheriff King. 321 00:24:02,149 --> 00:24:04,026 Don't you want to know who's behind this? 322 00:24:09,239 --> 00:24:10,832 I'll say it one more time. 323 00:24:12,451 --> 00:24:15,079 Your business has nothing to do with me. 324 00:24:21,752 --> 00:24:24,722 I'm a traitor's daughter. 325 00:24:25,464 --> 00:24:28,183 I can't help loyal subjects like you 326 00:24:30,094 --> 00:24:32,017 protect the Emperor. 327 00:24:36,183 --> 00:24:37,526 Don't forget, 328 00:24:38,018 --> 00:24:40,487 the Emperor had my father killed. 329 00:24:40,646 --> 00:24:42,148 Protecting him 330 00:24:45,192 --> 00:24:46,694 is your business. 331 00:24:46,735 --> 00:24:49,705 But the Sheriff King is my business. You won't help me? 332 00:24:55,703 --> 00:24:58,331 You should understand why I went back to Department Six. 333 00:25:09,883 --> 00:25:11,726 I don't understand you at all. 334 00:25:13,762 --> 00:25:15,389 If you want someone to understand, 335 00:25:19,810 --> 00:25:21,403 ask Ji Yaohua. 336 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Now leave. 337 00:25:48,297 --> 00:25:50,095 Then should I help explain? 338 00:25:51,800 --> 00:25:52,972 Let's go. 339 00:25:59,975 --> 00:26:02,444 Emotionless, let's go back upstairs. 340 00:26:03,270 --> 00:26:04,271 If the Emperor isn't dead, 341 00:26:05,230 --> 00:26:07,028 and hasn't gone back to the palace, 342 00:26:13,489 --> 00:26:15,412 he'll be at the Divine Constabulary. 343 00:26:18,494 --> 00:26:19,791 Let's go there. 344 00:26:19,828 --> 00:26:23,674 Pack it up! Martial law! 345 00:26:25,709 --> 00:26:27,211 Divine Constabulary is up ahead. 346 00:26:27,461 --> 00:26:28,713 Hurry! 347 00:26:31,757 --> 00:26:32,724 This is Divine Constabulary. 348 00:26:32,758 --> 00:26:34,226 There's a curfew in effect. 349 00:26:34,343 --> 00:26:35,515 I have to get home. 350 00:26:35,552 --> 00:26:36,678 Wait. 351 00:26:40,224 --> 00:26:41,350 This is a gift for you. 352 00:26:42,059 --> 00:26:43,276 No! 353 00:26:43,310 --> 00:26:43,811 It was nothing! 354 00:26:44,269 --> 00:26:45,486 You're going to report a case? 355 00:26:45,729 --> 00:26:47,026 You... you go ahead. 356 00:26:47,064 --> 00:26:47,906 I have to go... 357 00:26:47,940 --> 00:26:49,066 go now. 358 00:27:09,753 --> 00:27:11,801 Is this Divine Constabulary? 359 00:27:15,676 --> 00:27:17,428 The constables are out on a case. 360 00:27:18,679 --> 00:27:19,271 Sir. 361 00:27:19,888 --> 00:27:21,140 Who are you looking for? 362 00:27:21,849 --> 00:27:22,645 Zhuge Zhengwo. 363 00:27:23,433 --> 00:27:24,605 Who are you? 364 00:27:24,643 --> 00:27:26,691 Why are you looking for our chief? 365 00:27:27,104 --> 00:27:28,447 I am the reigning Emperor. 366 00:27:31,567 --> 00:27:32,989 Don't kneel! 367 00:27:36,238 --> 00:27:37,785 Just tell him I'm here. 368 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 The Master is back. 369 00:28:13,025 --> 00:28:14,572 He wants to see you. 370 00:28:15,527 --> 00:28:17,074 If you want to leave, 371 00:28:17,821 --> 00:28:19,243 it's too late now. 372 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 Why are you staring? 373 00:28:24,203 --> 00:28:25,955 Bow to your master! 374 00:28:26,705 --> 00:28:28,082 Master! 375 00:28:34,630 --> 00:28:35,176 Don't be afraid. 376 00:28:36,256 --> 00:28:39,601 Be careful with the fire. And don't forget to water me. 377 00:28:42,262 --> 00:28:46,938 Everything that was yours is still there. 378 00:28:48,227 --> 00:28:49,854 The city is under curfew. 379 00:28:50,145 --> 00:28:53,490 As soon as we get news that the Emperor is dead, 380 00:28:53,523 --> 00:28:56,072 the prime minister will find competing successors. 381 00:28:56,109 --> 00:28:58,953 Then he'll ask you to step in and keep the peace. 382 00:28:59,321 --> 00:29:01,949 As soon as they see you're still alive, 383 00:29:02,074 --> 00:29:05,499 they'll do whatever you ask. 384 00:29:09,873 --> 00:29:11,375 That little fox. 385 00:29:12,167 --> 00:29:15,171 All he ever cares about is his own survival. 386 00:29:25,889 --> 00:29:26,936 Get up. 387 00:29:26,974 --> 00:29:27,896 He's gone. 388 00:29:27,933 --> 00:29:29,526 Kneeling is uncomfortable. 389 00:29:30,102 --> 00:29:32,355 Don't forget you belong to the An family! 390 00:29:32,771 --> 00:29:34,364 Dismissed! 391 00:29:34,398 --> 00:29:35,820 Yes. 392 00:29:44,408 --> 00:29:46,081 I want to hear you speak. 393 00:29:55,544 --> 00:29:59,094 Fine. I'll talk for you. 394 00:30:01,508 --> 00:30:03,886 You don't have to listen to the old man. 395 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Do I have a choice? 396 00:30:08,181 --> 00:30:09,854 Unless... 397 00:30:10,475 --> 00:30:12,523 You give me the antidote. 398 00:30:13,854 --> 00:30:15,652 Everyone is afraid to die. 399 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 But if you think about it, 400 00:30:19,067 --> 00:30:20,865 who doesn't die? 401 00:30:25,699 --> 00:30:27,872 Tell me what I should do next? 402 00:30:30,704 --> 00:30:35,084 A living person shouldn't ask a tree for advice. 403 00:30:43,300 --> 00:30:47,726 If you're afraid, find someone you can lean on. 404 00:30:51,516 --> 00:30:53,860 I'm leaning on you right now. 405 00:30:55,145 --> 00:30:57,318 Find a living person. 406 00:30:57,689 --> 00:31:01,785 All I am now is a stool. 407 00:31:07,199 --> 00:31:09,167 I still care about you. 408 00:31:12,537 --> 00:31:14,005 Do you love me? 409 00:31:26,927 --> 00:31:28,474 Do you love me? 410 00:32:39,332 --> 00:32:41,755 You're trying to become our queen, aren't you? 411 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 Master An's poisoned wine. 412 00:32:44,171 --> 00:32:45,764 What about his poisoned wine? 413 00:32:47,048 --> 00:32:48,140 Did you drink it? 414 00:32:56,558 --> 00:32:58,276 I asked if you drank it? 415 00:33:01,062 --> 00:33:02,530 I did. 416 00:33:04,107 --> 00:33:05,529 You weren't afraid? 417 00:33:13,116 --> 00:33:14,868 You're afraid? 418 00:33:18,580 --> 00:33:19,923 I am. 419 00:33:22,584 --> 00:33:24,803 If you're nice to me, 420 00:33:25,212 --> 00:33:27,385 I'll make sure you have nothing to fear. 421 00:33:36,264 --> 00:33:37,857 Here 422 00:33:38,725 --> 00:33:41,069 you won't find the antidote. 423 00:33:53,281 --> 00:33:54,658 Where is he? 424 00:33:57,285 --> 00:33:58,252 Here! 425 00:33:58,578 --> 00:33:59,454 Impossible! 426 00:34:00,914 --> 00:34:02,006 Come out! 427 00:34:02,666 --> 00:34:03,167 Your Majesty! 428 00:34:03,750 --> 00:34:05,127 - Get up. - Come here. 429 00:34:05,961 --> 00:34:07,508 - Come here. - Your Majesty, 430 00:34:08,255 --> 00:34:09,427 Sit. 431 00:34:11,341 --> 00:34:12,638 Eat. 432 00:34:18,056 --> 00:34:19,399 What do you want with me? 433 00:34:24,521 --> 00:34:25,898 I haven't decided. 434 00:34:30,110 --> 00:34:31,783 Who are you people 435 00:34:32,445 --> 00:34:34,243 that you dare to treat me like this? 436 00:34:35,865 --> 00:34:38,118 You look like a reasonable woman. 437 00:34:38,159 --> 00:34:39,331 Why are you so brutal with me? 438 00:34:40,412 --> 00:34:41,914 If I was reasonable 439 00:34:42,622 --> 00:34:44,249 I would have killed you! 440 00:34:48,503 --> 00:34:50,380 I am Sheng Dingtian's daughter. 441 00:34:55,051 --> 00:34:56,598 Do you remember him? 442 00:34:58,597 --> 00:35:00,315 Or have you murdered so many 443 00:35:00,432 --> 00:35:01,900 you can't remember them? 444 00:35:02,642 --> 00:35:04,770 You're Sheng Dingtian's daughter? 445 00:35:09,482 --> 00:35:10,404 She has a reason 446 00:35:10,692 --> 00:35:11,944 for keeping you here. 447 00:35:12,402 --> 00:35:14,325 Since you have me, 448 00:35:15,655 --> 00:35:16,998 just kill me! 449 00:35:17,240 --> 00:35:18,833 There's no rush. 450 00:35:20,994 --> 00:35:22,166 I will kill you. 451 00:35:26,416 --> 00:35:28,009 Why is he in imperial robes? 452 00:35:28,043 --> 00:35:29,090 Look! 453 00:35:39,095 --> 00:35:40,438 He's not the Emperor. 454 00:35:41,348 --> 00:35:43,021 He's the Emperor's eunuch. 455 00:35:44,225 --> 00:35:46,023 He put on the imperial robes 456 00:35:46,519 --> 00:35:48,021 to cover the Emperor's escape. 457 00:35:51,232 --> 00:35:52,905 The Emperor is still alive. 458 00:35:54,444 --> 00:35:56,071 Why doesn't he want to be found? 459 00:35:56,154 --> 00:35:57,371 To protect himself. 460 00:36:01,701 --> 00:36:03,624 If you were the Emperor, 461 00:36:05,038 --> 00:36:06,415 who would you trust? 462 00:36:06,456 --> 00:36:08,003 Of course Zhuge Zhengwo. 463 00:36:08,375 --> 00:36:09,718 But he didn't come! 464 00:36:11,086 --> 00:36:12,338 Maybe he can't come. 465 00:36:15,298 --> 00:36:16,550 It's been two days. 466 00:36:18,510 --> 00:36:19,727 Where could he go? 467 00:36:23,640 --> 00:36:25,517 Lord An is providing grain! 468 00:36:25,684 --> 00:36:27,402 Lord An is a good man. 469 00:36:27,435 --> 00:36:29,187 An Yunshan pretends to be a philanthropist again. 470 00:36:35,652 --> 00:36:37,905 Chief Ji, a letter from Lord An. 471 00:36:52,794 --> 00:36:54,216 Open the door! 472 00:36:58,883 --> 00:37:01,011 You go inside and talk. I'm staying out here. 473 00:37:01,136 --> 00:37:03,764 Come in with us. We're not strangers. 474 00:37:08,268 --> 00:37:11,442 Prince, if the Emperor truly has been harmed, 475 00:37:11,771 --> 00:37:14,399 you must take control of the situation. 476 00:37:17,944 --> 00:37:20,493 I'm not fit to be a leader. 477 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 I'm happy to help His Majesty, 478 00:37:25,118 --> 00:37:27,041 but there are some things 479 00:37:27,704 --> 00:37:29,456 beyond my ability. 480 00:37:30,623 --> 00:37:31,795 Prince. 481 00:37:32,292 --> 00:37:34,511 This is no time for humbleness. 482 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 The most important thing now 483 00:37:39,007 --> 00:37:41,931 is not to let it be known that the Emperor is dead, 484 00:37:42,969 --> 00:37:45,313 especially the imperial family's in-laws. 485 00:37:46,055 --> 00:37:48,149 Prime Minister Cai wants them 486 00:37:48,224 --> 00:37:49,817 to fight for the throne 487 00:37:49,976 --> 00:37:51,478 and kill each other, 488 00:37:51,686 --> 00:37:52,608 and then he'll strike. 489 00:37:53,938 --> 00:37:55,406 You have that 490 00:37:55,440 --> 00:37:57,659 strange scent from the An house on you. 491 00:37:59,194 --> 00:38:01,822 Since when do you care what I smell like? 492 00:38:02,655 --> 00:38:05,579 Maybe because I've been researching corpse orchids? 493 00:38:05,617 --> 00:38:06,834 No. 494 00:38:07,660 --> 00:38:09,662 It's a very distinctive herb. 495 00:38:09,996 --> 00:38:12,840 They have many strange herbs. They're hard to tell apart. 496 00:38:13,249 --> 00:38:14,341 Why? 497 00:38:14,709 --> 00:38:16,461 Do you have a new clue? 498 00:38:16,836 --> 00:38:18,213 Not yet. 499 00:38:20,840 --> 00:38:22,183 Have you ever thought, 500 00:38:22,217 --> 00:38:23,434 if the Emperor really is dead, 501 00:38:23,468 --> 00:38:24,685 and the prime minister takes power, 502 00:38:24,719 --> 00:38:25,936 what would happen to you? 503 00:38:31,518 --> 00:38:32,861 There's no way to know. 504 00:38:34,521 --> 00:38:36,194 If he takes power, 505 00:38:37,148 --> 00:38:38,695 I'll be one of the first to die. 506 00:39:05,552 --> 00:39:07,350 I dragged you into this. 507 00:39:07,929 --> 00:39:11,229 You silly girl. Do you think that scares me? 508 00:39:12,684 --> 00:39:14,277 I've always told you 509 00:39:14,602 --> 00:39:16,445 to think of me as your own mother. 510 00:39:17,814 --> 00:39:19,816 Avenging your parents' death 511 00:39:20,108 --> 00:39:21,576 is my business too. 512 00:39:26,364 --> 00:39:28,458 But you don't want me to kill him, 513 00:39:29,617 --> 00:39:30,459 do you? 514 00:39:35,039 --> 00:39:38,509 And if your uncle was in my position, 515 00:39:38,918 --> 00:39:40,591 he wouldn't have wanted you to do it either. 516 00:39:47,051 --> 00:39:48,268 You're such a saint, 517 00:39:50,763 --> 00:39:53,266 always worried about what he would think! 518 00:39:55,226 --> 00:40:00,608 But he might not think about what I'm thinking about. 519 00:40:03,651 --> 00:40:05,028 Aren't men always like that? 520 00:40:05,737 --> 00:40:07,284 They're usually like that. 521 00:40:09,741 --> 00:40:10,993 They're bad. 522 00:40:11,534 --> 00:40:13,628 Men are all bad! 523 00:40:20,168 --> 00:40:21,590 But Lingqi, 524 00:40:21,628 --> 00:40:22,925 he probably wants 525 00:40:22,962 --> 00:40:24,714 you to let the Emperor go, too, 526 00:40:25,381 --> 00:40:26,633 you think? 527 00:40:39,729 --> 00:40:42,073 Irons Hands has been here waiting for you. 528 00:40:42,398 --> 00:40:44,150 He says things don't look too good right now. 529 00:40:44,192 --> 00:40:45,865 He's concerned about your safety. 530 00:41:03,878 --> 00:41:05,221 Coldblood! 531 00:41:07,006 --> 00:41:08,383 Not in your uniform tonight? 532 00:41:08,424 --> 00:41:09,175 You look good in that. 533 00:41:09,217 --> 00:41:10,139 Here, eat with us. 534 00:41:10,385 --> 00:41:11,307 No thanks. 535 00:41:11,344 --> 00:41:13,312 I have to go check out the An house tonight. Who's coming? 536 00:41:14,222 --> 00:41:15,644 Ji Yaohua won't let you go. 537 00:41:15,682 --> 00:41:16,854 Never mind her. 538 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 This is rash. 539 00:41:18,518 --> 00:41:19,895 How is this rash? 540 00:41:20,520 --> 00:41:21,988 We should have gone ages ago. 541 00:41:22,689 --> 00:41:24,032 The Emperor was attacked. 542 00:41:24,399 --> 00:41:25,651 The Sheriff King is dead. 543 00:41:25,692 --> 00:41:27,865 Are you really going to tell me the Ans are innocent? 544 00:41:31,364 --> 00:41:32,616 Are you afraid of the prime minster? 545 00:41:33,241 --> 00:41:34,208 You can't go. 546 00:41:34,534 --> 00:41:35,911 Why Can't I go? 547 00:41:35,994 --> 00:41:36,620 My interest is piqued. 548 00:41:38,871 --> 00:41:39,337 Wait! 549 00:43:09,962 --> 00:43:11,259 Probably Prime Minister Cai's men. 550 00:43:11,798 --> 00:43:12,264 What do they want? 551 00:43:13,216 --> 00:43:15,059 To search the place I guess. 552 00:43:23,101 --> 00:43:24,398 Careful! 553 00:43:50,753 --> 00:43:51,800 Protect Aunt Poise! 554 00:43:52,505 --> 00:43:53,176 Let's go! 555 00:44:10,940 --> 00:44:11,941 Save me! 556 00:44:33,546 --> 00:44:35,139 Idiot! They're hereto kill you! 557 00:44:47,810 --> 00:44:49,608 I failed to protect you. 558 00:44:49,896 --> 00:44:51,569 I beg Your Majesty's forgiveness. 559 00:44:53,983 --> 00:44:55,405 Rise. 560 00:44:55,443 --> 00:44:56,114 Thank you. 561 00:45:00,698 --> 00:45:03,292 And you indulge her, 562 00:45:03,784 --> 00:45:05,411 in this insanity? 563 00:45:07,079 --> 00:45:08,547 Did I do something wrong? 564 00:45:09,373 --> 00:45:11,125 If Yayu hadn't stepped in to save him 565 00:45:11,167 --> 00:45:13,169 would he be sitting here right now? 566 00:45:13,920 --> 00:45:15,593 My position is simple: 567 00:45:16,547 --> 00:45:18,049 whatever Yayu wants, 568 00:45:18,090 --> 00:45:19,182 I support her. 569 00:45:21,761 --> 00:45:23,388 Can you stand here and say 570 00:45:23,638 --> 00:45:24,810 you people have done everything right? 571 00:45:25,765 --> 00:45:26,641 Who do you mean? 572 00:45:26,766 --> 00:45:27,892 You and your Emperor! 573 00:45:29,477 --> 00:45:30,603 I caught the man, 574 00:45:32,480 --> 00:45:33,732 so punish me! 575 00:45:35,524 --> 00:45:37,276 We'll discuss that later. 576 00:45:38,319 --> 00:45:39,445 Lord Zhuge, 577 00:45:39,570 --> 00:45:41,493 Eunuch Wu kept me safe until she caught me. 578 00:45:41,530 --> 00:45:43,783 - Did you find any trace of him? - Yes. 579 00:45:44,784 --> 00:45:46,457 Near the Hongqiao Market 580 00:45:47,078 --> 00:45:48,921 we found a body 581 00:45:50,957 --> 00:45:52,254 in imperial robes. 582 00:45:52,500 --> 00:45:53,672 It was full of stab wounds. 583 00:46:05,054 --> 00:46:07,352 I can only blame my cowardice 584 00:46:08,474 --> 00:46:10,272 and my indecision. 585 00:46:11,477 --> 00:46:12,694 In the end, 586 00:46:14,105 --> 00:46:16,483 I let the others take the upper hand of striking first. 587 00:46:20,403 --> 00:46:23,282 You feared using troops would harm the people. 588 00:46:23,948 --> 00:46:25,950 Your intention was good. 589 00:46:33,499 --> 00:46:34,546 Lord Zhuge, 590 00:46:35,001 --> 00:46:36,924 how are things at court right now? 591 00:46:37,920 --> 00:46:41,174 The commoners are wavering, 592 00:46:41,424 --> 00:46:43,097 and the ministers are leaderless. 593 00:46:43,342 --> 00:46:44,468 The prime minister 594 00:46:44,510 --> 00:46:46,933 is still hesitating about releasing news of your death. 595 00:46:47,555 --> 00:46:50,104 He commands all the palace guards. 596 00:46:51,058 --> 00:46:54,028 He ordered all the generals not to dispatch troops, 597 00:46:54,270 --> 00:46:56,568 The nearest regular army are at Victory Pass. 598 00:46:56,731 --> 00:46:57,823 I want to bring them here. 599 00:46:58,190 --> 00:46:59,692 Do you have the imperial badge? 600 00:47:00,318 --> 00:47:01,865 I don't have it with me. 601 00:47:01,902 --> 00:47:03,245 If we want soldiers, 602 00:47:03,279 --> 00:47:04,155 I'll have to go myself. 603 00:47:04,572 --> 00:47:06,700 Have Department Six send an escort! 604 00:47:06,907 --> 00:47:07,453 No. 605 00:47:07,783 --> 00:47:10,502 Department Six and the Prime Minister Cai 606 00:47:10,870 --> 00:47:12,167 have been odd lately. 607 00:47:13,706 --> 00:47:15,083 They're connected. 608 00:47:17,168 --> 00:47:19,045 I suspect Ji Yaohua has a keeper. 609 00:47:21,339 --> 00:47:22,465 Then I'll take you. 610 00:47:22,673 --> 00:47:23,765 No. 611 00:47:24,467 --> 00:47:26,720 The capital's people are restless now. 612 00:47:26,886 --> 00:47:29,639 I need you to keep my ministers in line. 613 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 I can only trust you. 614 00:47:34,310 --> 00:47:35,778 Lingqi, Lueshang, 615 00:47:36,062 --> 00:47:37,860 you two escort His Majesty. 616 00:47:39,023 --> 00:47:40,070 Me?! 617 00:47:40,441 --> 00:47:41,192 You. 618 00:47:41,233 --> 00:47:42,701 This is very important. 619 00:47:42,902 --> 00:47:43,903 Good luck. 620 00:47:46,238 --> 00:47:47,455 Give me an hour 621 00:47:47,490 --> 00:47:48,833 to get things ready. 622 00:47:49,075 --> 00:47:50,577 I'll get us some help. 623 00:48:02,922 --> 00:48:04,595 You had me for so long. 624 00:48:05,257 --> 00:48:06,884 Why didn't you kill me? 625 00:48:13,474 --> 00:48:15,317 If you had asked me to let you go, 626 00:48:17,353 --> 00:48:18,900 I would have killed you. 627 00:48:19,188 --> 00:48:20,735 But you didn't. 628 00:48:25,945 --> 00:48:28,698 You seem so sure what you did was right. 629 00:48:37,957 --> 00:48:44,181 I don't know if that's worth taking revenge on. 630 00:48:53,139 --> 00:48:54,311 How about you? 631 00:48:55,975 --> 00:48:57,852 Have you decided to let me go? 632 00:49:00,479 --> 00:49:01,947 I haven't decided. 633 00:49:07,611 --> 00:49:09,158 Then be careful. 634 00:49:11,365 --> 00:49:13,538 I could change my mind anytime. 635 00:49:17,955 --> 00:49:19,127 Life Snatcher asked us to come. 636 00:49:19,165 --> 00:49:20,132 What happened? 637 00:49:20,166 --> 00:49:20,962 I don't know. 638 00:49:21,000 --> 00:49:21,796 Do you? 639 00:49:55,075 --> 00:49:56,452 Be extra careful. 640 00:49:57,578 --> 00:49:58,955 It's dangerous here. 641 00:50:00,080 --> 00:50:02,128 You'll be safe at Divine Constabulary, go back. 642 00:50:07,505 --> 00:50:09,382 You suspect Ji Yaohua too? 643 00:50:15,262 --> 00:50:17,014 I suspect a lot of people. 644 00:50:25,439 --> 00:50:27,407 You're as confused as I am, 645 00:50:28,734 --> 00:50:30,077 aren't you? 646 00:50:31,028 --> 00:50:32,029 I'm not confused now. 647 00:50:35,074 --> 00:50:36,246 Listen to me, 648 00:50:37,451 --> 00:50:38,623 in my heart, 649 00:50:41,747 --> 00:50:43,590 there's never been anyone else. 650 00:50:50,214 --> 00:50:51,807 In the future, that won't change. 651 00:50:54,260 --> 00:50:55,762 I'm scared, after this, 652 00:50:59,098 --> 00:51:01,271 I won't have another chance to tell you. 653 00:51:15,698 --> 00:51:16,540 Goodbye. 654 00:51:48,022 --> 00:51:48,773 Life Snatcher, 655 00:51:48,814 --> 00:51:49,781 everything's ready. 656 00:51:49,815 --> 00:51:51,317 Good. Let's go! 657 00:51:54,445 --> 00:51:55,571 Be careful. 658 00:52:11,003 --> 00:52:12,004 Here, 659 00:52:12,463 --> 00:52:13,680 have some sweet soup. 660 00:52:19,094 --> 00:52:20,391 Nice! 661 00:52:21,388 --> 00:52:22,435 Thank you. 662 00:52:29,104 --> 00:52:30,697 It's good. 663 00:52:33,942 --> 00:52:35,194 Really sweet. 664 00:52:36,028 --> 00:52:37,200 Yayu, 665 00:52:37,363 --> 00:52:38,580 it's good, right? 666 00:52:45,704 --> 00:52:48,503 Yayu, do you remember, when you were young, 667 00:52:48,540 --> 00:52:50,963 I told you the story of black and white? 668 00:53:00,010 --> 00:53:03,389 Mixing different colors of light makes white, 669 00:53:05,766 --> 00:53:08,895 mixing different colors of pigment makes black. 670 00:53:09,103 --> 00:53:10,104 Right. 671 00:53:10,979 --> 00:53:14,279 Black and white have a common value. 672 00:53:14,316 --> 00:53:17,069 There is white in black, and black in white. 673 00:53:18,278 --> 00:53:20,326 It's quite a moving idea. 674 00:53:20,906 --> 00:53:22,624 You don't separate black and white. 675 00:53:22,658 --> 00:53:24,660 Good people and bad people are the same. 676 00:53:26,036 --> 00:53:29,040 I just said people's nature is the same. 677 00:53:29,498 --> 00:53:32,672 No one is completely good, or completely bad. 678 00:53:33,001 --> 00:53:35,754 Good people and bad people all have a good side, 679 00:53:36,088 --> 00:53:37,556 and all make mistakes. 680 00:53:37,589 --> 00:53:38,681 I do. 681 00:53:38,716 --> 00:53:40,218 Everyone does. 682 00:53:40,718 --> 00:53:41,890 Do you? 683 00:53:41,927 --> 00:53:44,100 I thought you were always right. 684 00:53:51,895 --> 00:53:55,069 I always make you angry. 685 00:53:56,734 --> 00:53:58,486 That's wrong of me. 686 00:53:59,945 --> 00:54:01,197 People... 687 00:54:01,947 --> 00:54:04,416 shouldn't hold on to grudges forever. 688 00:54:07,578 --> 00:54:09,751 What we're missing around here 689 00:54:09,788 --> 00:54:12,291 are people who can make grudges disappear. 690 00:54:13,792 --> 00:54:15,794 I hope you can become one. 691 00:54:20,883 --> 00:54:23,011 I used to separate black and white. 692 00:54:24,344 --> 00:54:26,722 I was light, I beat back the dark. 693 00:54:31,435 --> 00:54:32,561 But... 694 00:54:33,979 --> 00:54:35,401 But now... 695 00:54:36,815 --> 00:54:38,909 my best friend Iron Hands 696 00:54:39,985 --> 00:54:41,453 is my enemy. 697 00:54:44,114 --> 00:54:45,832 The Emperor I hate, 698 00:54:46,658 --> 00:54:48,251 when I caught him, 699 00:54:48,494 --> 00:54:50,212 I couldn't kill him. 700 00:54:51,789 --> 00:54:53,541 I can't do anything. 701 00:54:55,459 --> 00:54:56,676 I really... 702 00:54:57,252 --> 00:54:58,549 I really don't know how to judge things. 703 00:55:02,132 --> 00:55:04,976 You've judged without even acting. 704 00:55:06,720 --> 00:55:10,270 The world is very difficult to understand. 705 00:55:11,183 --> 00:55:12,605 But you know that. 706 00:55:12,684 --> 00:55:13,651 You're an adult now. 707 00:55:13,936 --> 00:55:15,483 I don't want to grow up. 708 00:55:16,688 --> 00:55:18,486 And I don't want to understand. 709 00:55:20,984 --> 00:55:21,985 I want to escape. 710 00:55:27,032 --> 00:55:28,830 Intelligent people 711 00:55:28,867 --> 00:55:31,040 all want to escape after they grow up. 712 00:55:31,119 --> 00:55:33,292 But I hope you'll be like me, 713 00:55:33,330 --> 00:55:35,082 someone not intelligent. 714 00:55:35,457 --> 00:55:36,709 I don't know how to do that. 715 00:55:36,959 --> 00:55:38,381 Neither do I. 716 00:55:40,921 --> 00:55:42,594 Do you want to eat or not? 717 00:55:45,926 --> 00:55:48,145 Do you really think I can change that much? 718 00:55:48,178 --> 00:55:50,556 All I know how to do is try. 719 00:55:53,058 --> 00:55:53,934 This is good. 720 00:55:53,976 --> 00:55:55,728 What do you think of Ji Yaohua? 721 00:55:58,564 --> 00:55:59,861 Apparently... 722 00:56:04,069 --> 00:56:06,618 Apparently we can't trust her that much. 723 00:56:07,114 --> 00:56:09,037 She's the chief of Department Six. 724 00:56:09,074 --> 00:56:11,076 She controls the capital, 725 00:56:12,035 --> 00:56:14,254 the situation is tacky. 726 00:56:18,876 --> 00:56:20,594 But she killed An Shigeng, 727 00:56:21,879 --> 00:56:23,426 and she saved Lingqi. 728 00:56:31,513 --> 00:56:33,311 Really, white in black 729 00:56:34,474 --> 00:56:36,147 and black in white. 730 00:57:04,504 --> 00:57:06,302 I made you another prosthesis. 731 00:57:07,758 --> 00:57:08,975 This one should be easier to use. 732 00:57:10,260 --> 00:57:12,513 You'll just have to use a little more mind power. 733 00:57:16,808 --> 00:57:17,809 I'll help you put them on. 734 00:57:30,614 --> 00:57:31,706 I'll do it myself. 735 00:57:51,009 --> 00:57:52,386 You can't go in! 736 00:57:52,636 --> 00:57:54,604 I'm talking to you! Did you hear me?! 737 00:57:54,638 --> 00:57:57,482 Hey! What do you want here?! 738 00:57:58,058 --> 00:58:00,652 Chief Ji understands that you're short of help. 739 00:58:00,686 --> 00:58:01,778 During the curfew, 740 00:58:01,812 --> 00:58:04,656 Department Six guards will ensure the Divine Constabulary's safety. 741 00:58:14,533 --> 00:58:15,705 You see? 742 00:58:15,909 --> 00:58:18,082 It's obvious they're spying on us. 743 00:58:19,413 --> 00:58:23,293 Should I have Big Wolf put some drugs in their tea? 744 00:58:24,126 --> 00:58:25,048 Forget it. 745 00:58:25,085 --> 00:58:26,507 We don't have enough outhouses for the bodies. 746 00:58:26,670 --> 00:58:28,343 All of you, stay alert. 747 00:58:28,630 --> 00:58:29,506 Watch them in shifts. 748 00:58:29,715 --> 00:58:30,762 OK. 749 00:58:42,894 --> 00:58:44,896 I have something to announce. 750 00:58:46,356 --> 00:58:47,903 Aunt Poise and I 751 00:58:48,692 --> 00:58:50,069 are getting married. 752 00:58:53,697 --> 00:58:55,324 It's time. 753 00:58:57,200 --> 00:58:59,874 There is going to be a huge change in these few days. 754 00:59:00,162 --> 00:59:01,880 The time to fight is coming. 755 00:59:05,167 --> 00:59:06,794 I don't want to regret it. 756 00:59:26,188 --> 00:59:27,610 If you die, 757 00:59:28,774 --> 00:59:30,196 I won't want to live. 758 00:59:32,778 --> 00:59:34,371 And if I don't die, 759 00:59:34,905 --> 00:59:37,033 I want you to outlive me. 760 00:59:39,701 --> 00:59:40,953 Take care out there. 761 00:59:42,412 --> 00:59:44,085 'Til death do us part. 762 00:59:48,668 --> 00:59:50,136 Mr. Zhuge, 763 00:59:51,922 --> 00:59:53,299 have you seen Coldblood? 764 00:59:53,548 --> 00:59:54,424 Miss Ji. 765 00:59:54,466 --> 00:59:55,934 Do you need something? 766 00:59:57,969 --> 01:00:00,347 I've learned that Minister Cai's men left the city. 767 01:00:00,722 --> 01:00:01,974 I don't know where they went. 768 01:00:03,767 --> 01:00:05,861 Does he know something about the Emperor? 769 01:00:07,229 --> 01:00:09,607 I just hope the Emperor hasn't taken Coldblood 770 01:00:09,648 --> 01:00:11,366 to find the troops outside the city. 771 01:00:11,566 --> 01:00:12,943 They're in Minister Cai's pocket. 772 01:00:13,360 --> 01:00:14,577 Really? 773 01:00:17,155 --> 01:00:19,123 I'm sure Lingqi knows what he's doing. 774 01:00:19,157 --> 01:00:21,159 Come in. Have some dinner. 775 01:00:25,997 --> 01:00:27,169 Goodbye. 776 01:00:29,167 --> 01:00:30,168 Wait. 777 01:00:37,008 --> 01:00:38,180 Miss Ji. 778 01:00:39,761 --> 01:00:41,559 If you want to tell the truth, 779 01:00:42,514 --> 01:00:44,312 this is your last chance. 780 01:00:46,309 --> 01:00:47,936 If you don't believe me, 781 01:00:48,770 --> 01:00:50,693 you can read my mind. 782 01:00:53,900 --> 01:00:55,402 I already did. 783 01:01:00,574 --> 01:01:02,622 Then you should know what I'm thinking. 784 01:01:05,620 --> 01:01:07,964 My skills aren't that accurate. 785 01:01:10,125 --> 01:01:12,594 But I know you care about Coldblood. 786 01:01:14,588 --> 01:01:16,306 I know you won't hurt him. 787 01:01:17,841 --> 01:01:19,684 You're not afraid I'll steal him? 788 01:01:29,227 --> 01:01:30,729 I've never worried about that. 789 01:01:37,569 --> 01:01:40,448 Believe me, he really is in danger. 790 01:01:40,906 --> 01:01:41,577 Please. 791 01:02:00,717 --> 01:02:01,434 Youxia... 792 01:02:01,468 --> 01:02:02,390 Master. 793 01:02:02,427 --> 01:02:04,270 You stay here and protect them. 794 01:02:08,266 --> 01:02:09,939 I'll be back soon. 795 01:02:14,231 --> 01:02:15,153 Let's go. 796 01:02:30,538 --> 01:02:31,585 Here, have some more. 797 01:02:33,291 --> 01:02:34,588 You eat. 798 01:02:49,849 --> 01:02:51,396 Why did everyone leave? 799 01:02:56,314 --> 01:02:57,611 Chief Ji has orders! 800 01:02:57,649 --> 01:02:59,117 Burn Divine Constabulary! 801 01:03:00,443 --> 01:03:01,740 Don't let anyone escape! 802 01:03:02,362 --> 01:03:03,784 Did you hear me? 803 01:03:05,615 --> 01:03:06,582 Don't let anyone escape! 804 01:03:06,658 --> 01:03:07,830 Pull! 805 01:03:08,285 --> 01:03:09,127 Release! 806 01:03:16,501 --> 01:03:17,548 Here's the liquor! 807 01:03:19,629 --> 01:03:20,676 Do you think 808 01:03:21,631 --> 01:03:22,928 he'll make a good Emperor? 809 01:03:25,635 --> 01:03:28,855 Can I have something to eat? 810 01:03:33,310 --> 01:03:34,937 Well, I trust him. 811 01:03:37,355 --> 01:03:38,481 I hope he's right. 812 01:03:38,857 --> 01:03:39,904 Do you have any silver? 813 01:03:40,191 --> 01:03:40,908 Yeah. 814 01:03:41,192 --> 01:03:43,160 Buy everything at the market. 815 01:03:43,570 --> 01:03:45,117 I want to give it to the starving people. 816 01:03:45,196 --> 01:03:47,790 Buy all of it?! How much would that cost? 817 01:03:47,866 --> 01:03:50,164 Do you know how many beggars there are here? 818 01:03:51,161 --> 01:03:52,128 That's an imperial decree. 819 01:03:52,203 --> 01:03:53,079 Your... 820 01:03:56,750 --> 01:03:57,797 Your Majesty, 821 01:03:57,959 --> 01:04:00,553 surviving this trip will take secrecy. 822 01:04:00,628 --> 01:04:01,424 If we do this, 823 01:04:01,463 --> 01:04:02,840 you're exposing us, 824 01:04:02,881 --> 01:04:03,632 and 825 01:04:03,673 --> 01:04:05,095 that'll be the last of any majesty of yours, 826 01:04:05,133 --> 01:04:06,100 alright? 827 01:04:11,056 --> 01:04:12,524 Guys, I want to say thank you. 828 01:04:12,557 --> 01:04:13,649 Don't worry about it! 829 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 What is it? 830 01:04:14,768 --> 01:04:16,862 He wants to feed all the beggars. 831 01:04:26,738 --> 01:04:27,864 Interested? 832 01:04:39,250 --> 01:04:40,251 I'm curious, 833 01:04:40,543 --> 01:04:41,669 are all common women 834 01:04:41,753 --> 01:04:42,879 like... like that? 835 01:04:43,254 --> 01:04:44,301 Like what? 836 01:04:45,090 --> 01:04:47,889 Temperamental, direct, disobedient! 837 01:04:48,927 --> 01:04:50,019 The women in the palace 838 01:04:50,095 --> 01:04:51,563 wouldn't ever treat me like that. 839 01:04:52,764 --> 01:04:54,266 Women, who knows? 840 01:04:54,432 --> 01:04:55,854 They're complicated. 841 01:04:57,268 --> 01:04:58,941 That Miss Sheng is the same. 842 01:05:00,605 --> 01:05:02,323 I find her very interesting. 843 01:05:02,941 --> 01:05:04,909 It's a shame she's a cripple. 844 01:05:05,527 --> 01:05:06,779 You like her? 845 01:05:09,364 --> 01:05:10,707 Excuse me?! 846 01:05:24,462 --> 01:05:25,588 Look out! 847 01:05:32,887 --> 01:05:34,139 Hurry! Protect them! 848 01:05:38,309 --> 01:05:39,185 Go! 849 01:05:44,691 --> 01:05:45,692 Move! 850 01:07:04,062 --> 01:07:05,109 Lingqi! 851 01:07:07,690 --> 01:07:08,862 Mr. Zhuge! 852 01:07:09,275 --> 01:07:12,199 I'm flattered you made time to compete with me. 853 01:07:12,403 --> 01:07:14,781 Your woman is in hell now. 854 01:07:14,864 --> 01:07:16,912 She'll be waiting for you. 855 01:07:21,162 --> 01:07:22,539 Ji Yaohua 856 01:07:22,914 --> 01:07:25,508 is my family's best servant. 857 01:07:31,130 --> 01:07:32,723 And you recognize this? 858 01:07:33,758 --> 01:07:35,385 You're all that's left 859 01:07:35,760 --> 01:07:37,762 of the Divine Constabulary! 860 01:07:38,012 --> 01:07:39,559 You two go find the rest of them! 861 01:07:41,224 --> 01:07:41,725 Hurry! 862 01:08:09,586 --> 01:08:10,929 Protect the Emperor! Go! 863 01:08:29,564 --> 01:08:30,440 Master! 864 01:08:30,815 --> 01:08:31,361 Go! 865 01:08:59,260 --> 01:09:02,309 A lifetime of chi reserves, Mr. Zhuge. 866 01:09:02,430 --> 01:09:03,898 Thank you. 867 01:09:13,983 --> 01:09:15,075 Life Snatcher. 868 01:09:15,693 --> 01:09:16,660 Thank you. 869 01:09:18,321 --> 01:09:20,039 How is it? Here, let me see. 870 01:09:20,823 --> 01:09:21,665 I'll go out and look. 871 01:09:21,741 --> 01:09:23,038 OK. Be careful. 872 01:09:54,399 --> 01:09:56,367 Can someone tell me 873 01:10:00,738 --> 01:10:02,581 that they're not all dead?! 874 01:10:05,910 --> 01:10:08,038 That this is just a bad dream?! 875 01:10:16,504 --> 01:10:18,552 I want them to come back. 876 01:10:26,389 --> 01:10:28,767 I want to tell Iron Hands, 877 01:10:35,356 --> 01:10:37,233 I forgive him, 878 01:10:42,155 --> 01:10:44,374 that we can start over again. 879 01:10:49,328 --> 01:10:51,422 I believed Ji Yaohua. 880 01:10:54,041 --> 01:10:56,214 I believed her 881 01:11:01,632 --> 01:11:03,509 because I didn't want to hate her, 882 01:11:05,136 --> 01:11:06,854 because I wanted to forgive. 883 01:11:07,722 --> 01:11:08,974 But look 884 01:11:10,975 --> 01:11:12,852 what I've done! 885 01:11:20,651 --> 01:11:22,653 - Yayu... - Tell me! 886 01:11:24,155 --> 01:11:25,907 - Tell me! - Don't be like this. 887 01:11:25,990 --> 01:11:28,459 This is all a dream, right? 888 01:11:33,372 --> 01:11:34,498 Yayu, 889 01:11:34,749 --> 01:11:36,296 just listen to me, alright? 890 01:11:36,501 --> 01:11:38,424 Do you understand? You've done nothing wrong. 891 01:11:39,754 --> 01:11:41,222 You shouldn't blame yourself. 892 01:11:45,510 --> 01:11:46,807 You have to realize, 893 01:11:47,553 --> 01:11:49,180 if they knew you blamed yourself, 894 01:11:50,681 --> 01:11:52,058 they would feel terrible. 895 01:11:58,856 --> 01:12:00,654 What's so good about me, 896 01:12:00,858 --> 01:12:02,485 that you follow me everywhere? 897 01:12:03,986 --> 01:12:05,533 There's nothing good about you, that's why. 898 01:12:05,947 --> 01:12:07,665 And I'm just about the same. 899 01:12:08,032 --> 01:12:09,955 Hey, let's go get some water. 900 01:12:10,034 --> 01:12:11,001 OK. 901 01:12:13,120 --> 01:12:15,339 I have some food here. Want some? 902 01:12:20,086 --> 01:12:23,340 Life Snatcher! Who... who is he? 903 01:12:23,840 --> 01:12:24,762 Him? 904 01:12:26,843 --> 01:12:28,311 You don't know my title? 905 01:12:28,970 --> 01:12:29,971 Title? 906 01:12:30,888 --> 01:12:32,140 He has a title? 907 01:12:32,390 --> 01:12:33,607 The Emperor! 908 01:12:34,058 --> 01:12:35,355 - The Emperor? - What?! 909 01:12:36,060 --> 01:12:38,609 Then why are you risking your lives to protect me? 910 01:12:39,063 --> 01:12:41,566 Not everyone wants to bask in the imperial halo, 911 01:12:42,900 --> 01:12:45,073 or wants to gain something from you. 912 01:12:46,904 --> 01:12:48,531 They are here for their friend, 913 01:12:49,574 --> 01:12:50,700 to do the right thing! 914 01:12:55,204 --> 01:12:57,172 Life Snatcher asked them to protect someone, 915 01:12:57,540 --> 01:12:58,712 so they came. 916 01:12:59,333 --> 01:13:00,505 It's that simple. 917 01:13:01,335 --> 01:13:02,712 Someone like you 918 01:13:02,920 --> 01:13:04,263 wouldn't understand. 919 01:13:05,590 --> 01:13:07,012 What do we do next? 920 01:13:09,093 --> 01:13:10,345 All we can do 921 01:13:11,095 --> 01:13:13,268 is take me to General Di as soon as possible, 922 01:13:13,598 --> 01:13:14,690 and take him back to the city. 923 01:13:14,765 --> 01:13:18,144 Ji Yaohua said General Di is Minister Cai's man. 924 01:13:18,519 --> 01:13:20,271 And you believe what she told you? 925 01:13:21,230 --> 01:13:22,402 You have to believe me, 926 01:13:23,024 --> 01:13:24,617 I can still win this fight for you! 927 01:13:25,192 --> 01:13:26,409 I will avenge 928 01:13:26,485 --> 01:13:28,112 Lord Zhuge's life for all of you! 929 01:13:29,071 --> 01:13:31,199 Why should we believe you'll save us?! 930 01:13:31,616 --> 01:13:33,243 Do you know how many people died for you? 931 01:13:33,326 --> 01:13:34,373 Why should we believe you?! 932 01:13:34,785 --> 01:13:36,753 - What did you say? - We can't trust you. 933 01:13:37,038 --> 01:13:38,415 If it weren't for your indulgence, 934 01:13:38,456 --> 01:13:39,753 we wouldn't be here today! 935 01:13:39,790 --> 01:13:41,258 Don't I want to wipe out the traitors? 936 01:13:41,792 --> 01:13:43,009 I've been looking for proof. 937 01:13:43,127 --> 01:13:44,344 You're incompetent. 938 01:13:44,587 --> 01:13:45,930 I'm incompetent? 939 01:13:46,756 --> 01:13:48,599 If not for the peace of my kingdom, 940 01:13:48,799 --> 01:13:50,551 why would I tolerate them? 941 01:13:50,760 --> 01:13:52,103 Who ever thinks about how it hurts me? 942 01:13:52,178 --> 01:13:53,225 Does it hurt you? 943 01:13:53,304 --> 01:13:54,931 Then get off the throne! 944 01:13:55,598 --> 01:13:57,020 You traitor! 945 01:13:57,600 --> 01:13:58,522 I'll kill you! 946 01:14:07,985 --> 01:14:09,532 He is my enemy. 947 01:14:13,157 --> 01:14:14,784 But if I kill him, 948 01:14:16,285 --> 01:14:18,128 even more innocent people will die. 949 01:14:22,416 --> 01:14:24,510 With Lord Zhuge's last words 950 01:14:25,378 --> 01:14:27,051 he asked us to escort the Emperor. 951 01:14:32,218 --> 01:14:33,891 You don't have to trust this man, 952 01:14:34,470 --> 01:14:36,143 but you should trust Zhuge Zhengwo! 953 01:14:40,393 --> 01:14:42,145 If he wants to go die, 954 01:14:44,355 --> 01:14:45,982 then our job is to go die with him! 955 01:14:47,316 --> 01:14:48,568 Soldiers! 956 01:14:50,277 --> 01:14:51,654 A lot of soldiers are coming! 957 01:14:53,489 --> 01:14:56,163 Well, looks like this is it! 958 01:14:56,242 --> 01:14:57,414 You guys should go first. 959 01:14:57,743 --> 01:14:58,790 Coming all this way just to leave? 960 01:14:58,828 --> 01:14:59,704 What kind of friends are we? 961 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Yeah! 962 01:15:23,561 --> 01:15:25,655 Do we have any other choice? 963 01:15:43,122 --> 01:15:44,715 We've done it! 964 01:15:44,957 --> 01:15:47,005 We're marching into the palace. 965 01:15:47,626 --> 01:15:48,468 My son, 966 01:15:48,544 --> 01:15:50,717 I want you to be Emperor! 967 01:15:54,341 --> 01:15:56,685 Do you remember the game we played when I was young? 968 01:15:59,513 --> 01:16:01,356 We pretended to be wooden dolls. 969 01:16:02,641 --> 01:16:04,143 We weren't allowed to talk, 970 01:16:05,895 --> 01:16:07,147 or move. 971 01:16:15,613 --> 01:16:21,336 I believed that our desire moved the world. 972 01:16:25,498 --> 01:16:31,756 But now I know... desire is rashness. 973 01:16:53,609 --> 01:16:56,613 You never learn, do you?! 974 01:16:57,154 --> 01:16:59,498 You make me ashamed! 975 01:18:36,837 --> 01:18:39,215 Welcome His Majesty's safe return! 976 01:18:39,381 --> 01:18:42,726 Through fortune, courage, and prowess, 977 01:18:42,760 --> 01:18:45,183 he personally captured traitor Zhuge Zhengwo, 978 01:18:45,512 --> 01:18:47,606 and preserved peace for his people! 979 01:18:48,432 --> 01:18:49,354 Rise! 980 01:18:49,934 --> 01:18:52,153 Our thanks, Your Majesty. 981 01:19:15,125 --> 01:19:17,298 What pains me most 982 01:19:17,795 --> 01:19:19,638 is watching my people suffer 983 01:19:19,880 --> 01:19:23,726 because I let treacherous ministers fight for power. 984 01:19:25,469 --> 01:19:26,891 I am unworthy 985 01:19:27,763 --> 01:19:29,982 of the title of Emperor. 986 01:19:31,517 --> 01:19:35,772 So I have decided to give it up. 987 01:19:36,897 --> 01:19:41,118 I wish to abdicate to Lord An. 988 01:19:42,903 --> 01:19:44,246 Your Majesty, please reconsider! 989 01:19:44,822 --> 01:19:46,745 Retract your edict! 990 01:19:47,116 --> 01:19:50,165 Your Majesty, no! 991 01:19:50,452 --> 01:19:53,797 This is too rash! 992 01:19:57,167 --> 01:20:00,216 If Lord An takes the throne, 993 01:20:00,713 --> 01:20:03,432 the kingdom and people will benefit. 994 01:20:07,594 --> 01:20:13,727 I fear the kingdom won't accept me! 995 01:20:19,815 --> 01:20:23,035 Lord An's integrity is known to all, 996 01:20:23,819 --> 01:20:26,698 and the Emperor abdicates to him! 997 01:20:27,531 --> 01:20:32,503 Who would dare question it? 998 01:20:33,203 --> 01:20:35,501 Who would dare disobey? 999 01:20:39,960 --> 01:20:43,339 Your Majesty's reign has been disorderly. 1000 01:20:44,798 --> 01:20:46,550 Corrupt officials hold power 1001 01:20:47,134 --> 01:20:49,057 and bleed the state. 1002 01:20:50,512 --> 01:20:52,606 If we desire peace, 1003 01:20:52,681 --> 01:20:54,683 the root of corruption must be removed! 1004 01:20:55,476 --> 01:20:59,572 There was one insolent whelp who stirred up rumors of assassination. 1005 01:21:00,105 --> 01:21:01,277 Today, 1006 01:21:02,232 --> 01:21:04,701 I intend to see that he pays! 1007 01:21:05,611 --> 01:21:07,204 You traitor! 1008 01:21:07,237 --> 01:21:08,784 I was loyal to you... I... 1009 01:21:29,843 --> 01:21:32,892 I thought... I did was had to be done, 1010 01:21:33,222 --> 01:21:35,441 and endured so many insults. 1011 01:21:35,766 --> 01:21:38,189 Why would you do this to me? 1012 01:21:38,394 --> 01:21:41,739 You've enjoyed so much 1013 01:21:42,106 --> 01:21:44,074 wealth and luxury. 1014 01:21:44,775 --> 01:21:45,742 If you don't die, 1015 01:21:46,777 --> 01:21:49,030 I lose credibility. 1016 01:21:54,493 --> 01:21:55,870 Thank you for your service. 1017 01:22:05,963 --> 01:22:09,433 He's not the only traitor present! 1018 01:22:11,135 --> 01:22:12,432 Guards! 1019 01:22:12,719 --> 01:22:14,687 Bring in Zhuge Zhengwo! 1020 01:22:31,238 --> 01:22:33,161 Who ordered his bonds loosened? 1021 01:22:42,332 --> 01:22:43,458 - What's going on? - What's that? 1022 01:22:47,337 --> 01:22:49,135 What I was looking for that day 1023 01:22:50,007 --> 01:22:51,680 wasn't a cure for the poison, 1024 01:22:52,509 --> 01:22:54,182 it was the antidote to your spell. 1025 01:22:54,428 --> 01:22:56,806 So you didn't care about your life. 1026 01:22:58,515 --> 01:23:00,734 Everyone, get behind me! 1027 01:23:02,269 --> 01:23:03,612 An Yunshan, for the crime of treason, 1028 01:23:03,812 --> 01:23:05,655 Department Six places you under arrest! 1029 01:23:18,535 --> 01:23:19,661 Quite a show! 1030 01:23:19,953 --> 01:23:20,829 Quite a show! 1031 01:23:20,871 --> 01:23:22,043 Quite an incredible show. 1032 01:23:25,792 --> 01:23:27,169 You killed Minister Cai, 1033 01:23:28,629 --> 01:23:31,303 so it seems I won't be needing General Di 1034 01:23:31,798 --> 01:23:33,095 to prove the Minister's guilt. 1035 01:23:35,636 --> 01:23:37,855 Did you really think I was dead? 1036 01:23:39,556 --> 01:23:40,773 You should understand, 1037 01:23:41,225 --> 01:23:44,274 money can't buy everyone. 1038 01:23:45,896 --> 01:23:48,524 No matter how much you gave General Di, 1039 01:23:48,565 --> 01:23:50,317 he reported everything to me, 1040 01:23:50,567 --> 01:23:54,367 because we are friends who would die for each other! 1041 01:23:57,407 --> 01:24:00,160 And luckily Ji Yaohua informed us 1042 01:24:01,828 --> 01:24:05,253 so we could come back in time to see your show. 1043 01:24:11,630 --> 01:24:12,597 Everyone listen! 1044 01:24:13,382 --> 01:24:16,636 My army has occupied the palace. 1045 01:24:17,553 --> 01:24:19,806 Because most of you were lied to by An Yunshan, 1046 01:24:19,846 --> 01:24:21,439 if you surrender now, 1047 01:24:21,440 --> 01:24:22,783 I... 1048 01:24:22,808 --> 01:24:24,435 will be lenient! 1049 01:24:41,493 --> 01:24:43,040 Make sure everyone gets out safely! 1050 01:25:09,980 --> 01:25:12,278 Come on, quick! 1051 01:26:52,999 --> 01:26:54,216 Let me go. 1052 01:26:55,043 --> 01:26:56,886 I'll give you the antidote. 1053 01:26:57,462 --> 01:26:59,260 You're still the woman I trained with. 1054 01:26:59,715 --> 01:27:01,058 You killed the Sheriff King. 1055 01:27:01,133 --> 01:27:02,635 I can't let you go. 1056 01:27:03,844 --> 01:27:07,018 You and I are both going to hell. 1057 01:27:08,014 --> 01:27:10,016 The question is who goes first, 1058 01:27:10,350 --> 01:27:10,851 Fight? 1059 01:27:27,617 --> 01:27:28,368 Careful! 1060 01:28:11,161 --> 01:28:12,413 I'll find the antidote. 1061 01:28:13,079 --> 01:28:14,296 Save it. 1062 01:28:33,433 --> 01:28:35,151 Aunt Poise and her people are fine. 1063 01:28:35,852 --> 01:28:36,899 Don't worry. 1064 01:28:43,485 --> 01:28:44,828 It won't help. 1065 01:28:47,113 --> 01:28:48,330 Emotionless... 1066 01:28:50,575 --> 01:28:52,077 Don't... 1067 01:28:52,869 --> 01:28:54,587 Don't lose him. 1068 01:28:55,914 --> 01:28:57,166 And... 1069 01:28:59,876 --> 01:29:01,503 help me take care of... 1070 01:29:02,879 --> 01:29:04,381 my sisters... 1071 01:30:28,465 --> 01:30:29,387 Shield formation! 1072 01:31:12,050 --> 01:31:13,893 - You okay? - I'm fine. 1073 01:31:37,200 --> 01:31:39,294 Careful, he can absorb our power! 1074 01:31:42,288 --> 01:31:44,165 I don't care. He's going down. 1075 01:33:05,080 --> 01:33:06,582 - So evil! - Your Majesty! 1076 01:33:06,664 --> 01:33:07,881 It's dangerous here! 1077 01:33:07,957 --> 01:33:08,879 I'll hold him off, 1078 01:33:08,958 --> 01:33:10,210 you get out of here. 1079 01:33:11,002 --> 01:33:13,221 You've always wanted me to be a good emperor. 1080 01:33:13,463 --> 01:33:14,385 If I go now, 1081 01:33:14,464 --> 01:33:15,807 I'm nothing but a coward. 1082 01:33:15,882 --> 01:33:17,259 No one will call me emperor then. 1083 01:33:17,634 --> 01:33:18,100 Attack! 1084 01:33:18,510 --> 01:33:20,478 Die! 1085 01:34:02,595 --> 01:34:04,222 If you want to kill him, 1086 01:34:04,639 --> 01:34:06,892 you'll have to step over our dead bodies. 1087 01:34:07,183 --> 01:34:09,481 Would I not make 1088 01:34:09,644 --> 01:34:11,897 a better ruler than this waste? 1089 01:34:12,689 --> 01:34:14,032 Obey me, 1090 01:34:14,065 --> 01:34:17,660 and both you and the nation benefit. 1091 01:34:18,194 --> 01:34:19,787 The world 1092 01:34:20,697 --> 01:34:24,042 doesn't need men who consider life worthless! 1093 01:34:24,367 --> 01:34:25,869 What are a few lives 1094 01:34:26,119 --> 01:34:29,089 in the pursuit of something grand? 1095 01:34:29,873 --> 01:34:32,126 Stepping over our dead bodies... 1096 01:34:36,087 --> 01:34:37,714 If you want to fight me 1097 01:34:38,673 --> 01:34:40,471 look at what you're capable of first. 1098 01:34:40,508 --> 01:34:42,852 Wait. Don't forget me. 1099 01:34:43,261 --> 01:34:45,514 It looks like I'm the only one who can beat you. 1100 01:34:51,644 --> 01:34:53,612 I've taken all your power, you're a shell! 1101 01:34:53,688 --> 01:34:54,814 How would you fight me? 1102 01:34:55,565 --> 01:34:57,488 Nothing is more powerful 1103 01:34:58,067 --> 01:35:00,069 than having nothing left to lose. 1104 01:35:02,864 --> 01:35:04,491 Your greed knows no bounds. 1105 01:35:05,408 --> 01:35:06,660 But now strength from every faction 1106 01:35:06,743 --> 01:35:08,996 is clashing within you. 1107 01:35:09,787 --> 01:35:11,380 You won't survive. 1108 01:35:16,211 --> 01:35:18,179 A delusional fantasy! 1109 01:35:19,923 --> 01:35:21,641 Brag when you have the power! 1110 01:35:41,486 --> 01:35:43,329 I have nothing left to lose. 1111 01:36:30,285 --> 01:36:31,286 Are you alright? 1112 01:36:31,494 --> 01:36:32,495 I'm fine. 1113 01:36:35,915 --> 01:36:36,882 Uncle! 1114 01:37:04,527 --> 01:37:05,653 I am worse than useless. 1115 01:37:06,195 --> 01:37:08,289 A moment of impulsiveness 1116 01:37:08,364 --> 01:37:10,162 brought me to defeat. 1117 01:37:10,241 --> 01:37:11,663 I beg forgiveness. 1118 01:37:11,701 --> 01:37:12,998 Forgive me! 1119 01:37:14,078 --> 01:37:15,204 You abase yourself. 1120 01:37:16,247 --> 01:37:18,341 The rebels are eliminated, 1121 01:37:18,583 --> 01:37:19,835 and you did more than anyone. 1122 01:37:20,126 --> 01:37:22,925 How is your recovery coming along? 1123 01:37:22,962 --> 01:37:24,179 Your Majesty, 1124 01:37:24,589 --> 01:37:27,763 my power will return in time. 1125 01:37:28,926 --> 01:37:31,020 Perfect. 1126 01:37:32,722 --> 01:37:34,099 The Divine Constabulary 1127 01:37:34,307 --> 01:37:36,685 was key in stopping this rebellion. 1128 01:37:36,851 --> 01:37:38,694 Name your reward, 1129 01:37:38,728 --> 01:37:41,322 and I will see it granted. 1130 01:37:41,689 --> 01:37:44,238 None of us require a reward. 1131 01:37:45,026 --> 01:37:46,198 To obey your orders 1132 01:37:46,235 --> 01:37:48,909 and preserve peace for the people is enough. 1133 01:37:50,615 --> 01:37:53,869 But Department Six's sacrifice 1134 01:37:54,911 --> 01:37:56,379 was grave. 1135 01:37:57,080 --> 01:37:58,047 Yes. 1136 01:37:58,873 --> 01:38:00,375 I have decided to 1137 01:38:00,666 --> 01:38:03,761 give Department Six to Leng Lingqi. 1138 01:38:03,920 --> 01:38:05,388 Lord Leng. 1139 01:38:08,299 --> 01:38:10,393 I think, with you in charge of Department Six, 1140 01:38:10,927 --> 01:38:13,225 Lord Liu's spirit in heaven 1141 01:38:13,638 --> 01:38:15,140 will finally be able to rest. 1142 01:38:16,849 --> 01:38:18,726 If there is another case at court 1143 01:38:19,102 --> 01:38:20,820 where the law is violated, 1144 01:38:21,771 --> 01:38:23,865 does Department Six have the right to investigate? 1145 01:38:25,525 --> 01:38:26,242 Of course! 1146 01:38:26,484 --> 01:38:28,157 If it has something to do with you, 1147 01:38:28,319 --> 01:38:29,241 can we investigate you? 1148 01:38:34,200 --> 01:38:37,124 Yes! I demand you investigate. 1149 01:38:37,787 --> 01:38:40,757 Royals and commoners are equal under the law. 1150 01:38:41,457 --> 01:38:42,925 Are you satisfied now? 1151 01:38:44,877 --> 01:38:46,220 Thank you, Your Majesty. 1152 01:39:01,310 --> 01:39:02,653 Interested? 1153 01:39:04,355 --> 01:39:05,447 Of course! 1154 01:39:09,485 --> 01:39:10,577 Good stuff! 1155 01:39:23,374 --> 01:39:24,842 I'm enough of a friend, aren't I? 1156 01:39:38,598 --> 01:39:39,690 Miss Sheng, 1157 01:39:40,433 --> 01:39:43,312 I need to speak with you. 1158 01:39:57,200 --> 01:39:58,372 Miss Sheng, 1159 01:40:00,369 --> 01:40:01,837 this rebellion 1160 01:40:02,705 --> 01:40:07,051 revealed many truths to us. 1161 01:40:11,464 --> 01:40:12,761 Twelve years ago, 1162 01:40:13,758 --> 01:40:17,058 Minister Cai wanted your father dead, 1163 01:40:18,638 --> 01:40:20,732 so he fabricated charges of treason. 1164 01:40:22,558 --> 01:40:27,485 Your father was never disloyal. 1165 01:40:32,652 --> 01:40:36,748 The day I ordered your family killed, 1166 01:40:39,742 --> 01:40:40,914 I was wrong. 1167 01:40:52,463 --> 01:40:54,340 I was used by treacherous men. 1168 01:40:57,718 --> 01:40:59,220 If you want to avenge your family, 1169 01:41:00,846 --> 01:41:05,443 I find that reasonable. 1170 01:41:20,866 --> 01:41:23,335 All that matters now is that the truth is exposed. 1171 01:41:31,043 --> 01:41:33,091 The order to kill an entire family 1172 01:41:34,171 --> 01:41:38,017 is one I'll never use again. 1173 01:41:40,928 --> 01:41:42,680 I'll come back to have hotpot with you. 1174 01:42:02,992 --> 01:42:04,039 Let's go. 1175 01:42:14,003 --> 01:42:15,129 What is it? 1176 01:42:17,089 --> 01:42:18,466 Where there are shadows, 1177 01:42:19,383 --> 01:42:20,635 there is light. 77035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.