All language subtitles for S03E08 - To the Gates! - Ehhhh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,044 --> 00:00:01,678 Previously on Vikings... 2 00:00:01,708 --> 00:00:04,230 You must protect us against these pagans. 3 00:00:04,260 --> 00:00:05,748 This city is impregnable. 4 00:00:05,778 --> 00:00:07,583 Athelstan. I wish he was here with us. 5 00:00:07,613 --> 00:00:08,546 We will manage without him. 6 00:00:08,576 --> 00:00:10,803 The king has asked me to take command. 7 00:00:10,833 --> 00:00:12,172 How do we best attack the city? 8 00:00:12,202 --> 00:00:14,624 We'll mount attacks both from the water and from the land. 9 00:00:14,654 --> 00:00:17,293 I will lead an assault on the tower and the gates of the city. 10 00:00:17,323 --> 00:00:18,306 We will attack the gates together. 11 00:00:18,336 --> 00:00:19,579 I don't think you were listening. 12 00:00:19,609 --> 00:00:20,964 At the same time as the attack at the gates, 13 00:00:20,994 --> 00:00:22,691 there'll also be a river-borne attack. 14 00:00:22,721 --> 00:00:23,935 We will beach beneath the walls. 15 00:00:23,965 --> 00:00:26,097 We will climb up and gain entry to the city that way as well. 16 00:00:26,127 --> 00:00:28,405 Floki, you'll be responsible for constructing 17 00:00:28,435 --> 00:00:30,557 whatever it is we need to scale these walls. 18 00:00:30,587 --> 00:00:32,542 It's not me making these towers. 19 00:00:32,572 --> 00:00:33,643 It's the gods. 20 00:00:33,673 --> 00:00:35,539 I gave them a great sacrifice. 21 00:00:35,569 --> 00:00:38,765 The people of Paris are frightened to death by this pagan army. 22 00:00:38,795 --> 00:00:40,944 You may rely upon me to do everything possible 23 00:00:40,974 --> 00:00:43,511 to persuade the people of our ultimate victory. 24 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 25 00:01:27,228 --> 00:01:32,134 - sync & corrections by Wolfen - - www.addic7ed.com - 26 00:02:59,547 --> 00:03:00,863 Coming! 27 00:04:30,610 --> 00:04:32,743 Stand back! 28 00:04:49,241 --> 00:04:51,360 Close the gate! 29 00:04:52,654 --> 00:04:54,131 Open, Sir! 30 00:05:05,022 --> 00:05:07,642 Roland! Roland! 31 00:05:07,916 --> 00:05:10,036 - Count Odo. - They are coming. 32 00:05:10,066 --> 00:05:11,832 Tell the men not to waste any bolts. 33 00:05:11,901 --> 00:05:13,139 - Only when they're close. - Yes, Count. 34 00:05:13,169 --> 00:05:14,941 Whatever happens, they must not get through the gates. 35 00:05:14,971 --> 00:05:16,790 They must not get into the city. 36 00:05:17,123 --> 00:05:18,234 - Do you understand? - Yes. 37 00:05:18,264 --> 00:05:20,975 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 38 00:05:49,044 --> 00:05:50,275 Pull! 39 00:06:17,790 --> 00:06:19,175 Move! 40 00:06:19,908 --> 00:06:21,976 Hold the line! 41 00:06:51,727 --> 00:06:53,968 Bring the cage and the ram! 42 00:07:11,542 --> 00:07:12,892 Halt! 43 00:07:17,121 --> 00:07:19,104 Archers, cover us. 44 00:07:22,732 --> 00:07:24,135 Shield wall! 45 00:07:29,755 --> 00:07:31,238 Wait for my signal! 46 00:08:04,090 --> 00:08:06,087 _ 47 00:08:06,117 --> 00:08:08,121 _ 48 00:08:09,786 --> 00:08:12,025 _ 49 00:08:46,457 --> 00:08:48,371 Forward! 50 00:09:23,619 --> 00:09:24,918 Brace the gates! 51 00:11:00,032 --> 00:11:01,424 Stop! 52 00:11:06,112 --> 00:11:07,684 They're stopped. 53 00:11:09,429 --> 00:11:11,897 Erlendur, bring the tools! 54 00:11:38,210 --> 00:11:42,683 Thor, come on! Get up! Get up! 55 00:12:14,807 --> 00:12:19,893 Come on! All of you! Go! 56 00:12:21,447 --> 00:12:23,085 Up! 57 00:12:32,382 --> 00:12:33,954 _ 58 00:12:33,984 --> 00:12:37,595 _ 59 00:12:37,625 --> 00:12:40,228 _ 60 00:12:40,258 --> 00:12:44,501 _ 61 00:12:46,472 --> 00:12:50,140 _ 62 00:13:23,659 --> 00:13:25,294 The Oriflamme. 63 00:13:25,528 --> 00:13:27,961 It is the sacred banner of Saint-Denis. 64 00:13:29,014 --> 00:13:32,053 The cloth was bathed in his blood. 65 00:13:33,652 --> 00:13:35,215 Martyr's blood. 66 00:13:35,245 --> 00:13:36,445 Yes. 67 00:13:37,690 --> 00:13:41,082 In defense of which you and all your order would gladly die. 68 00:13:41,660 --> 00:13:42,956 Yes. 69 00:13:44,757 --> 00:13:49,184 And so it will be for all of Paris. 70 00:14:00,423 --> 00:14:02,970 Monseigneur. Monseigneur. 71 00:14:04,634 --> 00:14:06,116 - Oh, what is this? - The Oriflamme. 72 00:14:06,146 --> 00:14:09,100 The sacred banner of Saint-Denis, dipped in his blood. 73 00:14:09,130 --> 00:14:11,293 Bless it, Monseigneur. Anoint it! 74 00:14:11,323 --> 00:14:12,523 Believe in it. 75 00:14:13,058 --> 00:14:14,530 - I'm not sure... - Do it! 76 00:14:14,560 --> 00:14:17,160 Do it now if you care for Paris. 77 00:14:31,476 --> 00:14:32,823 Count Odo! 78 00:14:33,228 --> 00:14:34,984 - Count Odo! - What is it? 79 00:14:35,014 --> 00:14:36,998 Sir, they are breaching the walls. 80 00:14:44,058 --> 00:14:46,691 Cut them out! Grab the ropes! 81 00:14:50,846 --> 00:14:53,494 Now! Climb! 82 00:15:25,604 --> 00:15:27,553 Close the front gate. 83 00:15:49,090 --> 00:15:52,304 Soldiers! Citizens of Paris! 84 00:15:52,825 --> 00:15:54,674 Behold the Oriflamme. 85 00:15:55,294 --> 00:15:57,561 Behold the sacred flag of Saint-Denis. 86 00:15:57,976 --> 00:16:00,703 Behold the sacred flag of Frankia. 87 00:16:01,046 --> 00:16:03,080 Behold, soldiers of Christ. 88 00:16:03,402 --> 00:16:04,840 That wherever the Oriflamme is, 89 00:16:04,870 --> 00:16:08,136 no quarter is to be given to our enemies. 90 00:16:08,166 --> 00:16:11,642 Soldiers, show no mercy. 91 00:16:11,961 --> 00:16:14,127 Fight on! 92 00:16:14,446 --> 00:16:15,959 Fight to the death! 93 00:16:46,118 --> 00:16:47,844 Prepare the oil. 94 00:17:06,181 --> 00:17:08,542 Seigfried, the horses! 95 00:17:34,209 --> 00:17:36,198 Kalf, the ropes! 96 00:17:56,932 --> 00:17:59,047 Yeah! 97 00:18:39,446 --> 00:18:41,069 Climb! 98 00:18:41,327 --> 00:18:42,660 Climb! 99 00:18:45,297 --> 00:18:47,024 Coward! 100 00:18:47,789 --> 00:18:49,874 Get up the tower! 101 00:18:50,250 --> 00:18:52,079 Go on! 102 00:18:53,512 --> 00:18:55,277 Come on, climb! 103 00:20:46,018 --> 00:20:48,199 Pull! 104 00:21:34,587 --> 00:21:36,487 Lagertha, stop. 105 00:21:36,517 --> 00:21:38,377 - Lagertha, stop! - What? 106 00:21:38,407 --> 00:21:39,669 What? 107 00:21:39,699 --> 00:21:41,584 - What are you doing? - Wait. 108 00:22:41,493 --> 00:22:44,855 Up! Quickly! Get up! 109 00:23:13,779 --> 00:23:14,868 Where are you going? 110 00:23:14,898 --> 00:23:17,393 - Huh? - We should fall back. 111 00:23:17,644 --> 00:23:19,902 Valhalla is that way! 112 00:24:17,207 --> 00:24:18,576 _ 113 00:24:20,096 --> 00:24:22,152 _ 114 00:24:23,670 --> 00:24:27,421 _ 115 00:24:28,356 --> 00:24:31,325 _ 116 00:24:32,812 --> 00:24:35,389 _ 117 00:24:35,598 --> 00:24:38,656 _ 118 00:24:38,686 --> 00:24:41,972 _ 119 00:24:42,002 --> 00:24:45,309 _ 120 00:27:58,293 --> 00:27:59,786 Mercy. 121 00:28:50,482 --> 00:28:52,247 _ 122 00:28:52,277 --> 00:28:56,327 _ 123 00:28:56,357 --> 00:28:59,661 _ 124 00:28:59,691 --> 00:29:02,963 _ 125 00:29:04,873 --> 00:29:07,920 _ 126 00:29:07,950 --> 00:29:10,581 _ 127 00:29:15,661 --> 00:29:18,914 _ 128 00:29:18,944 --> 00:29:20,976 _ 129 00:29:21,006 --> 00:29:23,425 _ 130 00:29:23,455 --> 00:29:25,927 _ 131 00:30:04,004 --> 00:30:06,849 Now that I see them up close, 132 00:30:06,879 --> 00:30:10,709 they seem so much less frightening than I supposed. 133 00:30:14,594 --> 00:30:18,216 Indeed, they appear almost human. 134 00:31:24,333 --> 00:31:27,235 Your Imperial Highness is to be congratulated 135 00:31:27,265 --> 00:31:30,984 for the brave and stout defense of our great city. 136 00:31:31,606 --> 00:31:34,482 All hail the Emperor! 137 00:31:34,512 --> 00:31:38,815 Hail the Emperor! Hail the Emperor! 138 00:33:19,019 --> 00:33:21,295 _ 139 00:33:59,609 --> 00:34:03,501 Siggy. Shh. 140 00:34:18,452 --> 00:34:20,111 Is he alive? 141 00:34:20,141 --> 00:34:22,516 They told me the news. 142 00:34:23,682 --> 00:34:27,735 - Is he dying? Is my son dying? - I don't know. 143 00:34:32,763 --> 00:34:34,067 What happened? 144 00:34:34,097 --> 00:34:38,565 He was proving that you don't need a title to be a leader. 145 00:34:46,923 --> 00:34:49,196 You should never have let him climb the ladder. 146 00:34:49,226 --> 00:34:50,565 Now he may die. 147 00:34:50,595 --> 00:34:53,833 Both of you stop treating him like a child. 148 00:34:54,027 --> 00:34:57,619 He's a man, so let him be one. 149 00:34:58,025 --> 00:35:02,564 Today we came so close. 150 00:35:02,594 --> 00:35:06,630 Next time, we will not make the same mistakes. 151 00:35:38,779 --> 00:35:40,485 What are you doing? 152 00:35:42,436 --> 00:35:43,966 Helga... 153 00:35:44,262 --> 00:35:46,111 What are you doing here? 154 00:35:46,816 --> 00:35:49,850 I can't bear to face the others. 155 00:35:49,880 --> 00:35:51,471 Why? 156 00:35:52,942 --> 00:35:56,338 Because all of this disaster is my fault. 157 00:35:57,204 --> 00:36:01,045 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 158 00:36:01,075 --> 00:36:03,503 And I don't understand. 159 00:36:03,533 --> 00:36:05,687 Everything I did, 160 00:36:05,717 --> 00:36:08,433 everything I have done, I did for them. 161 00:36:08,463 --> 00:36:11,285 This is not all about you! 162 00:36:11,979 --> 00:36:13,952 Don't be angry with me. 163 00:36:14,566 --> 00:36:17,463 - Please don't be angry with me. - Why not? 164 00:36:17,730 --> 00:36:21,104 How am I supposed to live, knowing what I know? 165 00:36:21,134 --> 00:36:24,056 You don't think of anybody but yourself. 166 00:36:24,086 --> 00:36:28,598 That's not true! That's not true, Helga. 167 00:36:28,628 --> 00:36:31,040 I think about all of us. 168 00:36:31,070 --> 00:36:34,719 I think about every human being in Midgard. 169 00:36:36,301 --> 00:36:38,404 Hel... Helga, don't go. 170 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Helga, don't leave me. 171 00:36:42,155 --> 00:36:44,523 Helga, come back. 172 00:36:44,740 --> 00:36:47,175 Helga, come back! 173 00:36:48,077 --> 00:36:50,073 Helga! 174 00:37:08,172 --> 00:37:10,111 How are you? 175 00:37:10,141 --> 00:37:11,706 Alive. 176 00:37:35,074 --> 00:37:37,354 You want to hate me, 177 00:37:37,892 --> 00:37:39,945 but you can't. 178 00:37:40,390 --> 00:37:41,994 Can't I? 179 00:37:48,387 --> 00:37:50,261 All I know 180 00:37:52,625 --> 00:37:57,622 is that I desire you with all my heart. 181 00:37:58,492 --> 00:38:00,799 I want to be with you. 182 00:38:14,095 --> 00:38:16,131 How could I believe you? 183 00:38:16,795 --> 00:38:19,426 I could have let you die. 184 00:38:22,422 --> 00:38:25,640 What if I accept what you have to say? 185 00:38:25,670 --> 00:38:29,373 What if I agree to be with you 186 00:38:29,403 --> 00:38:31,970 and go with you? 187 00:38:33,589 --> 00:38:39,725 But I will never forgive you for usurping my earldom. 188 00:38:39,755 --> 00:38:44,031 And one day, I will kill you. 189 00:38:49,919 --> 00:38:54,484 If you accept that condition, 190 00:38:56,826 --> 00:39:00,381 then let us be together 191 00:39:03,786 --> 00:39:06,288 and enjoy each other. 192 00:39:37,850 --> 00:39:39,823 You see? 193 00:39:40,579 --> 00:39:43,761 You should never have called me that. 194 00:39:44,758 --> 00:39:46,500 Called you what? 195 00:39:46,767 --> 00:39:48,746 Ironside. 196 00:39:49,727 --> 00:39:53,162 As if the gods are protecting me. 197 00:39:53,558 --> 00:39:55,087 Go. 198 00:40:02,846 --> 00:40:04,873 You're alive, aren't you? 199 00:40:07,475 --> 00:40:09,466 Today went badly. 200 00:40:11,157 --> 00:40:13,041 Yes, it did. 201 00:40:17,779 --> 00:40:19,681 You led today. 202 00:40:23,589 --> 00:40:26,755 I only did what my instincts told me to do. 203 00:40:26,785 --> 00:40:31,760 Well, that is a start. 204 00:40:33,840 --> 00:40:36,382 What are we going to do? 205 00:40:39,778 --> 00:40:45,103 Before I decide I must speak with an old friend. 206 00:40:58,446 --> 00:41:00,846 Athelstan. 207 00:41:01,282 --> 00:41:03,806 I hope you can hear me, Athelstan, 208 00:41:04,029 --> 00:41:07,052 and I'm not just talking to myself. 209 00:41:07,323 --> 00:41:08,781 Oh... 210 00:41:17,456 --> 00:41:19,127 What? 211 00:41:20,582 --> 00:41:23,533 Do you think I went too far with Floki? 212 00:41:24,773 --> 00:41:26,124 Hmm. 213 00:41:28,220 --> 00:41:30,337 Can you actually believe that he thought 214 00:41:30,367 --> 00:41:34,207 I would let him lead without my having an agenda? 215 00:41:38,270 --> 00:41:42,207 If I was him, I would worry less about the gods 216 00:41:42,237 --> 00:41:46,318 and more about the fury of a patient man. 217 00:41:47,022 --> 00:41:51,246 And as well you know, I can be very patient. 218 00:42:08,347 --> 00:42:10,498 I wish you were here. 219 00:42:14,182 --> 00:42:17,454 Paris is everything you told me it would be. 220 00:42:21,553 --> 00:42:24,486 And I am bound and determined 221 00:42:24,516 --> 00:42:28,309 to conquer it. 222 00:42:28,339 --> 00:42:35,286 - sync & corrections by Wolfen - - www.addic7ed.com - 223 00:42:36,305 --> 00:42:42,437 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 14200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.