Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:01,537
Previously on Vikings...
2
00:00:01,538 --> 00:00:03,272
- Are you a good man?
- Yes.
3
00:00:03,273 --> 00:00:04,706
Are you corrupt?
4
00:00:06,059 --> 00:00:09,210
HARBARD: Your husband,
he no longer loves or desires you.
5
00:00:09,980 --> 00:00:11,080
(MOANS)
6
00:00:11,081 --> 00:00:12,114
You left your Earldom.
7
00:00:12,115 --> 00:00:14,049
I have a good man
who looks after it for me.
8
00:00:14,050 --> 00:00:16,519
- All men are ambitious.
- Not Kalf.
9
00:00:16,520 --> 00:00:19,121
At some point,
Lagertha will return from the raid.
10
00:00:19,122 --> 00:00:21,756
Do you really think
that I have not prepared for that?
11
00:00:22,092 --> 00:00:24,125
I gave myself to you.
Please don't leave me.
12
00:00:24,528 --> 00:00:25,960
ATHELSTAN:
Your husband is back.
13
00:00:26,496 --> 00:00:28,531
I do not want there
to be endless conflict
14
00:00:28,532 --> 00:00:30,065
between us and the Christians.
15
00:00:30,066 --> 00:00:31,556
The triumph of the Christ-God
16
00:00:31,557 --> 00:00:33,869
will mean the death and destruction
of all of ours.
17
00:00:33,870 --> 00:00:35,638
You are once again leaving
your children behind.
18
00:00:35,639 --> 00:00:36,720
They will be safe with you.
19
00:00:43,547 --> 00:00:45,413
(IF I HAD A HEART PLAYING)
20
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
21
00:01:27,754 --> 00:01:30,793
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
22
00:01:49,246 --> 00:01:50,829
Tell me about Paris.
23
00:01:51,548 --> 00:01:53,748
- Again?
- Please.
24
00:01:56,169 --> 00:01:57,452
I only went there once.
25
00:01:58,138 --> 00:02:00,071
Continue.
26
00:02:00,574 --> 00:02:04,125
I was visiting a monastery in Frankia,
outside of Paris.
27
00:02:05,445 --> 00:02:08,129
And one day,
the monks took me to see it.
28
00:02:09,065 --> 00:02:10,950
It was amazing.
29
00:02:10,951 --> 00:02:15,603
It just appears
as if it rises out of the water.
30
00:02:16,506 --> 00:02:18,641
I've never in my whole life
seen anything like it.
31
00:02:18,642 --> 00:02:20,259
It was like a dream.
32
00:02:20,260 --> 00:02:23,679
It has these huge walls,
and inside the walls
33
00:02:23,680 --> 00:02:26,515
are these buildings
made of marble and stone
34
00:02:26,516 --> 00:02:28,933
and churches, such churches.
35
00:02:29,719 --> 00:02:31,353
I remember the clamor of their bells,
36
00:02:31,354 --> 00:02:32,787
calling the faithful to prayer.
37
00:02:33,089 --> 00:02:34,556
(SEAGULLS CAWING)
38
00:02:36,359 --> 00:02:37,960
But what I remember more
39
00:02:37,961 --> 00:02:39,761
is the beautiful women.
40
00:02:41,231 --> 00:02:43,832
You never told me that part before!
41
00:02:43,833 --> 00:02:45,033
I almost
42
00:02:46,937 --> 00:02:49,704
questioned my vows of celibacy.
43
00:02:57,647 --> 00:02:59,214
FLOKI:
What are they talking about?
44
00:02:59,215 --> 00:03:00,215
Who?
45
00:03:00,717 --> 00:03:03,551
Ragnar and that priest.
46
00:03:05,171 --> 00:03:06,521
Look at them,
47
00:03:07,257 --> 00:03:08,823
huddled together.
48
00:03:10,010 --> 00:03:12,226
It sickens me!
49
00:03:18,134 --> 00:03:19,167
LOTHBROK:
You are lucky.
50
00:03:20,086 --> 00:03:21,337
Why?
51
00:03:21,338 --> 00:03:22,887
Because you have never been married.
52
00:03:25,075 --> 00:03:26,908
I would not come back here
53
00:03:27,844 --> 00:03:29,744
if it weren't for my children.
54
00:03:31,414 --> 00:03:33,348
At least you have children.
55
00:03:41,257 --> 00:03:42,690
Porunn...
56
00:03:43,793 --> 00:03:45,460
What is it, Bjorn?
57
00:03:46,396 --> 00:03:47,779
Are you thirsty?
58
00:03:48,531 --> 00:03:49,697
PORUNN:
No.
59
00:03:50,634 --> 00:03:52,768
I am not thirsty,
60
00:03:52,769 --> 00:03:54,720
or hungry,
61
00:03:54,721 --> 00:03:56,487
or really alive.
62
00:04:28,204 --> 00:04:29,388
Who were you hoping to see?
63
00:04:29,389 --> 00:04:30,538
BOTH:
Torstein.
64
00:04:31,691 --> 00:04:32,874
Both of you?
65
00:04:37,447 --> 00:04:38,913
Torstein is in Valhalla.
66
00:04:56,332 --> 00:04:57,498
She will be all right.
67
00:05:14,284 --> 00:05:15,516
Take her.
68
00:05:19,789 --> 00:05:21,340
Where are my sons?
69
00:05:21,341 --> 00:05:22,424
ROLLO: (SHOUTING)
Siggy!
70
00:05:22,425 --> 00:05:24,192
I have something to tell you.
71
00:05:25,295 --> 00:05:26,461
Siggy!
72
00:05:27,013 --> 00:05:28,846
- Siggy!
- I said, where are my sons?
73
00:05:29,566 --> 00:05:30,782
Siggy!
74
00:05:32,435 --> 00:05:33,936
Rollo. Rollo...
75
00:05:33,937 --> 00:05:35,804
- Where is, Siggy? I can't find her.
- Rollo! Rollo...
76
00:05:35,805 --> 00:05:37,238
Siggy is dead.
77
00:05:42,579 --> 00:05:43,579
How?
78
00:05:45,882 --> 00:05:48,900
Ubbe and Hvitserk fell through
the ice into a frozen lake.
79
00:05:49,819 --> 00:05:52,503
Siggy saved their lives,
but she drowned.
80
00:05:53,656 --> 00:05:55,573
And we could not find the body.
81
00:05:57,060 --> 00:05:58,293
The gods are mistaken.
82
00:05:58,294 --> 00:06:00,495
No, the gods are never mistaken.
83
00:06:10,774 --> 00:06:12,039
This is my fault.
84
00:06:15,161 --> 00:06:17,311
I... I did not treat her well.
85
00:06:18,615 --> 00:06:19,914
It's the truth.
86
00:06:22,051 --> 00:06:23,484
You all know it.
87
00:06:25,321 --> 00:06:27,004
(VOICE BREAKING)
This is my fault.
88
00:06:41,905 --> 00:06:43,037
Rollo!
89
00:06:45,925 --> 00:06:47,091
Rollo!
90
00:06:50,864 --> 00:06:53,281
Why was Siggy
taking care of our children?
91
00:06:54,484 --> 00:06:56,151
We were taking it in turns.
92
00:06:56,152 --> 00:06:57,536
That day it just happened to be Siggy.
93
00:06:57,537 --> 00:07:00,471
- On another day, it could have been me...
- I wasn't asking you, Helga.
94
00:07:01,191 --> 00:07:02,557
I was asking you.
95
00:07:04,727 --> 00:07:05,944
Helga is right.
96
00:07:05,945 --> 00:07:08,663
We three women took it in turn
to care for all our children.
97
00:07:09,999 --> 00:07:11,683
See, I find that funny
98
00:07:11,684 --> 00:07:14,235
considering that Siggy's
children are dead.
99
00:07:17,223 --> 00:07:18,806
I must go see Porunn.
100
00:07:22,178 --> 00:07:23,344
(DOOR OPENS)
101
00:07:27,200 --> 00:07:28,416
(DOOR SHUTS)
102
00:07:29,219 --> 00:07:31,369
- ASLAUG: Porunn?
- No! Don't come near.
103
00:07:32,255 --> 00:07:33,971
- Porunn...
- No!
104
00:07:35,124 --> 00:07:36,390
What is it?
105
00:07:37,694 --> 00:07:38,794
How can I help?
106
00:07:38,795 --> 00:07:41,262
I don't want any help.
107
00:07:42,031 --> 00:07:43,197
Please.
108
00:07:44,517 --> 00:07:46,934
How can you help me with this?
109
00:07:55,078 --> 00:07:57,745
(BOISTEROUS CHATTER)
110
00:07:58,615 --> 00:07:59,780
(GRUNTS)
111
00:08:01,918 --> 00:08:03,685
MAN 1:
Rollo!
112
00:08:03,686 --> 00:08:05,736
Would you like another to drink?
113
00:08:09,342 --> 00:08:10,558
Why not?
114
00:08:11,494 --> 00:08:13,161
MAN 2:
Give him another drink.
115
00:08:13,162 --> 00:08:15,180
He hasn't drowned his sorrows yet!
116
00:08:15,181 --> 00:08:16,565
(ALL LAUGHING)
117
00:08:16,566 --> 00:08:18,333
What did you say?
118
00:08:18,334 --> 00:08:19,401
Listen to me...
119
00:08:19,402 --> 00:08:22,504
I lost one of my sons
fighting for the Christians.
120
00:08:22,505 --> 00:08:24,306
MAN 3:
We have all lost someone!
121
00:08:24,307 --> 00:08:28,092
Brothers... Cousins... Friends.
122
00:08:28,311 --> 00:08:30,011
What is so special about you?
123
00:08:32,282 --> 00:08:34,682
You should better than to mess with me!
124
00:08:35,551 --> 00:08:38,286
Look at him! Look at yourself!
125
00:08:38,521 --> 00:08:40,572
Now if you were Ragnar, no problem!
126
00:08:40,573 --> 00:08:42,053
- (ALL LAUGHING)
- BJORN: Uncle, stop!
127
00:08:45,028 --> 00:08:47,329
- What're you doing?
- Stop! Don't be stupid!
128
00:08:47,330 --> 00:08:49,163
- They'll kill you.
- They can try.
129
00:08:49,799 --> 00:08:50,865
Get back!
130
00:08:51,768 --> 00:08:54,452
- I can't let you do this.
- Get out of my way, Bjorn!
131
00:08:54,837 --> 00:08:56,404
I don't want to kill you.
132
00:08:57,390 --> 00:08:59,707
If it's what the gods wish,
then so be it!
133
00:09:00,793 --> 00:09:02,510
(ALL CHEERING)
134
00:09:12,221 --> 00:09:13,804
I'll fight you all!
135
00:09:26,019 --> 00:09:27,652
(GRUNTING)
136
00:09:30,173 --> 00:09:31,806
(CHEERING CONTINUES)
137
00:09:39,749 --> 00:09:40,982
Finish him!
138
00:09:58,835 --> 00:10:00,469
MAN 4:
Finish him!
139
00:10:00,470 --> 00:10:02,236
- Get up!
- Get up!
140
00:10:04,607 --> 00:10:05,607
(PANTING)
141
00:10:17,587 --> 00:10:18,769
Hit me!
142
00:10:22,442 --> 00:10:24,408
Hit me!
143
00:10:47,517 --> 00:10:48,933
(ALL CHEERING WILDLY)
144
00:11:40,231 --> 00:11:42,781
Why did you leave Siggy
to look after my sons?
145
00:11:46,554 --> 00:11:47,886
I told you.
146
00:11:52,226 --> 00:11:55,427
Why did the boys
walk over a frozen lake?
147
00:11:57,481 --> 00:11:59,798
What do you think made them do it?
148
00:12:00,634 --> 00:12:04,269
They are curious.
Just like their father.
149
00:12:14,715 --> 00:12:16,382
Is that all?
150
00:12:17,251 --> 00:12:19,151
What else can I tell you?
151
00:12:53,804 --> 00:12:55,821
Don't you want to have sex?
152
00:13:06,417 --> 00:13:07,800
What is it?
153
00:13:09,136 --> 00:13:12,154
You had so much sex in England
you don't need it?
154
00:13:14,942 --> 00:13:16,074
(THUNDER RUMBLING)
155
00:13:16,877 --> 00:13:19,511
Perhaps more of our people
can go and join the settlement.
156
00:13:20,397 --> 00:13:21,480
Yes.
157
00:13:21,949 --> 00:13:25,168
(CHUCKLES) They can go
and work for a Christian king,
158
00:13:25,169 --> 00:13:27,586
in a Christian country!
159
00:13:28,789 --> 00:13:31,390
Perhaps they can also
become Christians! Why not?
160
00:13:31,842 --> 00:13:34,577
Whatever they choose to do
will be up to them.
161
00:13:34,578 --> 00:13:36,212
Who asked you, priest?
162
00:13:36,213 --> 00:13:37,596
- Floki!
- What?
163
00:13:38,466 --> 00:13:39,615
He is a Christian.
164
00:13:40,134 --> 00:13:41,633
He's always been a Christian.
165
00:13:43,003 --> 00:13:45,371
I don't know why Ragnar listens to him.
166
00:13:45,372 --> 00:13:46,706
It's true.
167
00:13:46,707 --> 00:13:49,159
I don't know why Ragnar listens to me.
168
00:13:49,160 --> 00:13:51,509
Not when he can listen to you, Floki!
169
00:13:53,747 --> 00:13:56,748
Good night. May the gods keep you.
170
00:14:03,374 --> 00:14:04,456
Bjorn!
171
00:14:05,726 --> 00:14:06,825
What?
172
00:14:08,195 --> 00:14:10,879
What do you mean "what"?
What happened to you?
173
00:14:12,333 --> 00:14:14,367
I got into a fight with my uncle.
174
00:14:14,368 --> 00:14:16,236
You fought with Rollo?
175
00:14:16,237 --> 00:14:18,387
I wanted to stop them killing him.
176
00:14:19,073 --> 00:14:20,706
I don't understand.
177
00:14:21,075 --> 00:14:22,541
It doesn't matter.
178
00:14:24,411 --> 00:14:26,445
Are you going to see Porunn?
179
00:14:27,798 --> 00:14:31,016
No. She does not want to see me.
180
00:14:32,152 --> 00:14:34,319
If she needs me, she will tell me.
181
00:14:34,922 --> 00:14:36,355
She is a woman, not a child.
182
00:14:38,993 --> 00:14:40,292
Good night.
183
00:14:51,205 --> 00:14:52,938
What are you hiding?
184
00:14:54,775 --> 00:14:56,408
I'm not a fool, Helga.
185
00:14:58,112 --> 00:15:00,012
Something happened here
when we were away.
186
00:15:01,615 --> 00:15:04,049
Something happened
that led to the death of Siggy.
187
00:15:12,359 --> 00:15:14,092
A wanderer came here.
188
00:15:16,597 --> 00:15:20,132
We had all dreamed of him.
Aslaug, Siggy and me.
189
00:15:20,935 --> 00:15:24,037
He said his name was Harbard.
And he possessed some gifts.
190
00:15:24,038 --> 00:15:26,521
He told stories,
and he could cure people.
191
00:15:27,274 --> 00:15:29,641
He cured Ivar of his pains.
192
00:15:31,045 --> 00:15:33,579
- His name was Harbard?
- Yes.
193
00:15:34,381 --> 00:15:35,881
That is what he said.
194
00:15:37,268 --> 00:15:40,786
And what else did he do?
This, Harbard?
195
00:15:44,658 --> 00:15:48,727
He seduced Aslaug.
She slept with him.
196
00:15:50,230 --> 00:15:53,298
It was because of him that
she was not looking after the children.
197
00:15:53,634 --> 00:15:56,068
And this...
He said his name was Harbard?
198
00:15:56,604 --> 00:15:58,921
- Are you sure he said that?
- Yes, he said that.
199
00:15:59,924 --> 00:16:01,406
But what does it matter?
200
00:16:02,142 --> 00:16:03,643
He took Aslaug away from the children.
201
00:16:03,644 --> 00:16:07,813
- It's his fault that Siggy died.
- No. Not his fault.
202
00:16:08,515 --> 00:16:10,483
Her fault, your fault, everyone's fault.
203
00:16:10,484 --> 00:16:11,750
What do you mean?
204
00:16:12,419 --> 00:16:13,703
You frighten me.
205
00:16:13,704 --> 00:16:16,356
Harbard is not a human being.
206
00:16:16,357 --> 00:16:17,940
Harbard is a god.
207
00:16:18,659 --> 00:16:20,760
He came to visit.
208
00:16:20,761 --> 00:16:23,730
And such a visit
must always be celebrated.
209
00:16:23,731 --> 00:16:25,414
Even if it leads to death?
210
00:16:26,000 --> 00:16:29,001
If it leads to death,
it also leads to life.
211
00:16:30,054 --> 00:16:32,170
That is the way with the gods.
212
00:16:32,406 --> 00:16:35,107
That is what Ragnar must understand.
213
00:16:35,609 --> 00:16:37,276
But I don't want to tell Ragnar.
214
00:16:37,277 --> 00:16:39,444
- It is not my business to tell Ragnar.
- No, no, no.
215
00:16:40,030 --> 00:16:41,530
No, you're right.
216
00:16:43,167 --> 00:16:44,449
It is my business.
217
00:16:49,910 --> 00:16:51,949
(SHOUTING)
I must speak to Earl Ingstad!
218
00:16:52,913 --> 00:16:55,466
I must speak to Earl Ingstad!
219
00:16:56,967 --> 00:16:58,099
(HORSE GRUNTING)
220
00:16:58,301 --> 00:17:00,218
- I must speak to Earl Ingstad!
- Inside.
221
00:17:02,856 --> 00:17:05,740
Earl Ingstad,
we just heard of your return.
222
00:17:06,326 --> 00:17:07,960
There is some news.
223
00:17:07,961 --> 00:17:10,161
Your properties,
your lands, your Earldom...
224
00:17:10,447 --> 00:17:12,263
All have been usurped.
225
00:17:13,500 --> 00:17:15,800
- Say again!
- It's the truth!
226
00:17:16,303 --> 00:17:18,036
You have been removed from power.
227
00:17:18,296 --> 00:17:20,639
- Forgive me. I am only the messenger.
- Who has done this?
228
00:17:20,640 --> 00:17:22,273
Who has usurped me?
229
00:17:23,360 --> 00:17:24,442
Kalf.
230
00:17:24,911 --> 00:17:26,177
(HUSHED MURMURS)
231
00:17:26,713 --> 00:17:27,729
Kalf.
232
00:17:30,517 --> 00:17:33,451
- That's impossible.
- And yet it has happened.
233
00:17:33,870 --> 00:17:36,788
Kalf has made himself
the new Earl of Hedeby.
234
00:17:38,708 --> 00:17:41,560
I supported you in Wessex,
now you must support me.
235
00:17:41,561 --> 00:17:43,963
Together we can overthrow this usurper.
236
00:17:43,964 --> 00:17:47,548
Firstly, you came to Wessex
of your own volition.
237
00:17:47,834 --> 00:17:50,034
Secondly, if there is a civil war,
238
00:17:50,871 --> 00:17:53,538
many of our own people will die.
239
00:17:54,975 --> 00:17:57,409
Is your Earldom really
that important to you?
240
00:17:57,410 --> 00:17:58,928
- Yes.
- Why?
241
00:17:58,929 --> 00:18:02,063
Because it is rightfully mine!
242
00:18:03,416 --> 00:18:04,449
Oh.
243
00:18:07,020 --> 00:18:12,390
Well, there is never much use
in arguing with you, Lagertha.
244
00:18:13,260 --> 00:18:14,943
We shall go and talk to him.
245
00:18:30,110 --> 00:18:31,576
Who is Harbard?
246
00:18:37,517 --> 00:18:39,017
Who is Harbard?
247
00:18:42,822 --> 00:18:44,272
Who is Harbard?
248
00:18:51,264 --> 00:18:52,430
You want to know?
249
00:18:54,568 --> 00:18:56,534
I'll tell you about Harbard.
250
00:18:57,337 --> 00:19:00,021
I'll tell you about
who he was to your son.
251
00:19:01,441 --> 00:19:03,324
The son you leave behind.
252
00:19:04,911 --> 00:19:08,012
When you went away,
Harbard helped him.
253
00:19:12,385 --> 00:19:14,252
He took away Ivar's pain.
254
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
Look how peaceful he is.
255
00:19:19,593 --> 00:19:21,009
He's sleeping.
256
00:19:21,828 --> 00:19:23,628
He never slept before.
257
00:19:25,565 --> 00:19:28,399
And it was Harbard
who stopped his suffering.
258
00:19:41,014 --> 00:19:42,080
Was he good?
259
00:19:43,783 --> 00:19:45,984
This Harbard?
260
00:19:53,326 --> 00:19:55,960
Yes, he was a good man.
261
00:20:30,447 --> 00:20:32,563
(CRYING)
262
00:20:37,704 --> 00:20:39,287
(BELL TOLLING)
263
00:20:47,530 --> 00:20:48,530
(YELPS)
264
00:21:13,139 --> 00:21:14,305
Judith?
265
00:21:15,859 --> 00:21:16,908
Yes.
266
00:21:18,545 --> 00:21:20,278
What is the matter with you,
Judith, huh?
267
00:21:21,865 --> 00:21:24,832
You have been like this
for many days now. Are you ill?
268
00:21:26,453 --> 00:21:28,220
Do you want me
to call the physician monk?
269
00:21:28,221 --> 00:21:29,221
No.
270
00:21:32,459 --> 00:21:34,426
There is nothing he can do
for my condition.
271
00:21:34,427 --> 00:21:35,593
Condition?
272
00:21:36,846 --> 00:21:38,363
What condition?
273
00:21:43,503 --> 00:21:44,503
Answer me!
274
00:21:45,605 --> 00:21:46,904
I am your husband.
275
00:21:52,395 --> 00:21:54,145
- I am with child.
- What?
276
00:21:58,418 --> 00:22:00,718
I am with child.
277
00:22:01,488 --> 00:22:02,637
Well, that's impossible.
278
00:22:03,089 --> 00:22:05,324
We have not slept together
as man and wife
279
00:22:05,325 --> 00:22:06,824
since our son was born.
280
00:22:08,128 --> 00:22:10,094
- You told me...
- It is true.
281
00:22:17,020 --> 00:22:18,903
Whose child is it? Huh?
282
00:22:21,341 --> 00:22:23,174
- Whose child is it?
- (JUDITH SOBBING)
283
00:22:28,681 --> 00:22:29,964
Oh, my God.
284
00:22:30,984 --> 00:22:32,450
Oh, my God.
285
00:22:34,788 --> 00:22:36,921
(SHOUTS)
Oh, God!
286
00:22:44,864 --> 00:22:46,164
(GRUNTING)
287
00:22:50,804 --> 00:22:51,836
Son?
288
00:22:54,107 --> 00:22:56,357
- What is it?
- Nothing.
289
00:23:01,014 --> 00:23:02,396
Then come with me.
290
00:23:04,033 --> 00:23:07,386
So, this man has just come to me.
291
00:23:07,387 --> 00:23:11,857
He is a farmer. He's been helping
the Northmen to establish their settlement.
292
00:23:11,858 --> 00:23:14,509
Tell my son what has happened.
293
00:23:19,432 --> 00:23:21,500
There has been some trouble.
294
00:23:21,501 --> 00:23:24,802
Some conflict between the Northmen
and some of the landowners.
295
00:23:25,421 --> 00:23:27,005
Nothing much at first.
296
00:23:27,006 --> 00:23:30,075
Boundary disputes.
The usual stuff between us farmers.
297
00:23:30,076 --> 00:23:32,144
But then it got serious.
There were threats.
298
00:23:32,145 --> 00:23:34,263
I tried to stay out of it.
299
00:23:34,264 --> 00:23:36,582
"Drink the wine, praise the Lord of all,
300
00:23:36,583 --> 00:23:38,623
"and let the world be the world."
That's what I say!
301
00:23:38,852 --> 00:23:42,420
Yes, never mind about that.
What happened next?
302
00:23:45,492 --> 00:23:48,526
One of the farms of the Northmen
was attacked and burned down.
303
00:23:49,128 --> 00:23:51,028
Some people died.
304
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
And what did the attackers
say to the Northmen?
305
00:23:59,105 --> 00:24:01,012
They said it was just the beginning.
306
00:24:01,641 --> 00:24:03,941
That they would come back
and kill them all.
307
00:24:06,262 --> 00:24:09,915
Now you know that this settlement,
308
00:24:09,916 --> 00:24:12,451
and my agreement with Ragnar Lothbrok,
309
00:24:12,452 --> 00:24:14,685
mean a great deal to me.
310
00:24:15,755 --> 00:24:19,224
So I want someone, someone I can trust,
311
00:24:19,225 --> 00:24:21,927
to go out to the settlement
with a large force,
312
00:24:21,928 --> 00:24:24,478
and bring these disputes to an end.
313
00:24:28,868 --> 00:24:32,404
But you have just returned to Wessex
314
00:24:32,405 --> 00:24:33,856
and to your wife and child.
315
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
So, I would understand if you did
not want to leave them again so soon.
316
00:24:38,528 --> 00:24:40,328
AETHELWULF:
I'll go.
317
00:24:43,616 --> 00:24:46,284
- If you're sure?
- I said I'll go.
318
00:25:01,634 --> 00:25:03,114
- (SHOUTS COMMAND)
- (HORSE WHINNYING)
319
00:25:23,386 --> 00:25:25,319
Once again, Ragnar.
320
00:25:26,405 --> 00:25:32,194
I know, never as king.
Never as King Ragnar.
321
00:25:32,195 --> 00:25:35,329
What does a king require
from a simple seer?
322
00:25:36,232 --> 00:25:37,965
There is a city called Paris.
323
00:25:38,201 --> 00:25:42,136
Paris. Yes. I have seen its gates.
324
00:25:43,956 --> 00:25:47,608
And I see that its gates
are already here, to my eyes.
325
00:25:48,294 --> 00:25:49,326
What does that mean?
326
00:25:50,179 --> 00:25:52,446
It means exactly as I have said.
327
00:25:53,282 --> 00:25:56,251
I do not lie about what I see,
King Ragnar,
328
00:25:56,252 --> 00:25:59,321
only sometimes I withhold things,
329
00:25:59,322 --> 00:26:02,691
for human beings cannot
bear too much reality.
330
00:26:02,692 --> 00:26:05,726
Hmm. Then if you can see,
331
00:26:06,362 --> 00:26:08,762
tell me if I will conquer Paris.
332
00:26:09,498 --> 00:26:11,900
I can see that not the living,
333
00:26:11,901 --> 00:26:14,335
but the dead, will conquer Paris.
334
00:26:19,342 --> 00:26:21,225
Not the living but the dead?
335
00:26:21,644 --> 00:26:27,181
And I also see that the bear
will be crowned by a princess.
336
00:26:27,850 --> 00:26:31,519
Which does not bode too well for you,
King Ragnar.
337
00:26:31,520 --> 00:26:32,753
(CHUCKLES)
338
00:26:36,792 --> 00:26:38,676
(ALL TALKING EXCITEDLY)
339
00:26:39,762 --> 00:26:40,845
Ooh!
340
00:26:40,846 --> 00:26:42,196
(BOTH LAUGHING)
341
00:26:42,615 --> 00:26:44,331
Stop! I don't want to fight you.
342
00:26:53,359 --> 00:26:54,742
Quiet! Quiet.
343
00:26:55,828 --> 00:26:57,595
(TALKING STOPS)
344
00:27:01,651 --> 00:27:03,217
I have made up my mind.
345
00:27:04,053 --> 00:27:07,288
And this year, we shall attack Paris.
346
00:27:08,024 --> 00:27:09,290
ROLLO:
Paris?
347
00:27:10,426 --> 00:27:12,777
What is Paris?
348
00:27:12,778 --> 00:27:14,529
That is a good question, brother.
349
00:27:14,530 --> 00:27:17,047
Paris is a city
in the country of Frankia.
350
00:27:18,234 --> 00:27:19,333
Next!
351
00:27:20,036 --> 00:27:22,486
Why haven't you told us
all about this before?
352
00:27:25,107 --> 00:27:26,808
Because I'm telling you now.
353
00:27:26,809 --> 00:27:28,193
(SCATTERED LAUGHTER)
354
00:27:28,194 --> 00:27:32,547
I understand that this,
this will not be easy.
355
00:27:32,548 --> 00:27:37,719
By all accounts, Paris is a huge,
356
00:27:37,720 --> 00:27:41,472
walled, well-protected city.
357
00:27:43,025 --> 00:27:45,226
This is something that our people
358
00:27:45,227 --> 00:27:49,064
have never attempted
or dreamt of before.
359
00:27:49,065 --> 00:27:52,466
But I have begun to think
360
00:27:54,570 --> 00:27:55,819
and dream of it.
361
00:28:03,446 --> 00:28:04,945
Athelstan.
362
00:28:05,798 --> 00:28:07,481
Come! Come!
363
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
Athelstan has been to Paris.
364
00:28:11,837 --> 00:28:14,789
And the wanderer
who first told me about England,
365
00:28:14,790 --> 00:28:17,291
he too told me about this city.
366
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
We must find him.
367
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
- (ALL SHOUTING IN AGREEMENT)
- Yes!
368
00:28:22,631 --> 00:28:27,384
For it is good to travel
with hope and with courage.
369
00:28:30,523 --> 00:28:34,476
But it is still better
to travel with knowledge!
370
00:28:34,477 --> 00:28:36,327
(ALL CHEERING)
371
00:28:43,169 --> 00:28:45,753
(CHEERING CONTINUES)
372
00:28:47,523 --> 00:28:49,089
MAN:
We will take this place!
373
00:28:57,066 --> 00:28:58,532
What about your promise?
374
00:28:58,968 --> 00:29:00,000
What promise?
375
00:29:00,219 --> 00:29:02,871
To visit my Earldom.
To go to Hedeby.
376
00:29:02,872 --> 00:29:04,555
To speak to the usurper.
377
00:29:08,511 --> 00:29:09,511
Kalf!
378
00:29:12,314 --> 00:29:14,248
You know why we've come.
379
00:29:15,217 --> 00:29:18,620
You have usurped my rights and my lands,
380
00:29:18,621 --> 00:29:21,722
to whom you were sworn
in fealty and trust.
381
00:29:22,391 --> 00:29:25,592
I expect you to hand
both land and title back.
382
00:29:29,031 --> 00:29:30,031
(CHUCKLES)
383
00:29:30,866 --> 00:29:32,232
Hello, Kalf.
384
00:29:33,119 --> 00:29:37,521
Perhaps we might discuss
these matters privately.
385
00:29:41,093 --> 00:29:42,693
As you wish, King Ragnar.
386
00:29:59,245 --> 00:30:01,628
Please, sit.
387
00:30:05,701 --> 00:30:09,958
I would prefer to avoid
the unnecessary loss of lives
388
00:30:10,381 --> 00:30:12,612
fighting a civil war with you.
389
00:30:17,913 --> 00:30:19,947
Do you mind if I call you Earl, Kalf?
390
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
Uh-huh.
391
00:30:22,485 --> 00:30:24,052
Come the spring,
392
00:30:24,053 --> 00:30:26,870
I will be invading
a country called Frankia.
393
00:30:29,892 --> 00:30:32,861
And I would like to invite you,
394
00:30:32,862 --> 00:30:36,396
your men and your ships,
to join me on this expedition.
395
00:30:38,200 --> 00:30:39,833
And if I refuse?
396
00:30:40,519 --> 00:30:42,653
- You will lose everything.
- Even my Earldom?
397
00:30:42,955 --> 00:30:44,872
You mean my Earldom.
398
00:30:46,976 --> 00:30:49,243
LOTHBROK:
That is between you and my ex-wife.
399
00:30:49,962 --> 00:30:51,512
And good luck with that.
400
00:30:57,520 --> 00:30:59,052
Won't you sit down, Lagertha?
401
00:30:59,889 --> 00:31:02,055
I know you must hate me.
402
00:31:02,791 --> 00:31:05,493
Just let me say that I
was born here in Hedeby.
403
00:31:05,494 --> 00:31:08,262
I belong here and have
a fierce pride in being its earl.
404
00:31:10,483 --> 00:31:12,166
I have a better claim than you do
405
00:31:13,719 --> 00:31:16,687
even though I share
the world's admiration for you.
406
00:31:17,740 --> 00:31:21,409
I'm not sure I believe
so much in titles.
407
00:31:21,410 --> 00:31:25,496
A title is only an opportunity
to do good things for the folk here.
408
00:31:26,632 --> 00:31:28,298
I want to do that.
409
00:31:28,918 --> 00:31:30,969
You betrayed me.
410
00:31:30,970 --> 00:31:34,422
And the fact is,
you planned to betray me.
411
00:31:34,423 --> 00:31:37,007
And you must have planned it
for a long time.
412
00:31:38,844 --> 00:31:41,311
I did, yes...
413
00:31:42,598 --> 00:31:45,682
Despite the fact that I desired you.
414
00:31:46,735 --> 00:31:48,486
You desired me?
415
00:31:48,487 --> 00:31:49,938
Yes.
416
00:31:49,939 --> 00:31:54,525
All the time that I was planning
on overthrowing you, I desired you.
417
00:31:55,277 --> 00:31:57,244
I never stopped desiring you.
418
00:32:00,449 --> 00:32:03,000
What am I supposed
to do with that knowledge?
419
00:32:03,619 --> 00:32:04,918
(CHUCKLES)
420
00:32:09,258 --> 00:32:11,124
What do you want to do?
421
00:32:16,458 --> 00:32:19,494
ROLLO:
Ragnar was always chosen over me.
422
00:32:19,495 --> 00:32:22,596
By my father. And my mother.
423
00:32:23,766 --> 00:32:25,332
Then by Lagertha.
424
00:32:26,201 --> 00:32:29,187
Why would I not want to betray him?
425
00:32:29,188 --> 00:32:30,972
Why would I not want to scream at him,
426
00:32:30,973 --> 00:32:33,774
"You see, I am alive too!"
427
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
Being alive is nothing.
It doesn't matter what I do.
428
00:32:40,983 --> 00:32:43,017
Ragnar is my father, he is my mother,
429
00:32:43,018 --> 00:32:45,252
he is Lagertha, he is Siggy.
430
00:32:45,721 --> 00:32:49,957
He is everything I cannot do,
431
00:32:49,958 --> 00:32:51,658
everything I cannot be.
432
00:32:53,228 --> 00:32:54,828
I love him.
433
00:32:55,631 --> 00:32:57,064
He is my brother.
434
00:32:58,033 --> 00:33:00,067
He has taken me back.
435
00:33:00,536 --> 00:33:02,753
But I am so angry!
436
00:33:03,806 --> 00:33:07,458
Why am I still so angry?
437
00:33:07,459 --> 00:33:09,376
You tell me, wise one!
438
00:33:09,611 --> 00:33:12,145
- Hmm.
- Or I will tell you!
439
00:33:13,482 --> 00:33:16,451
It is because I am useless, feckless,
440
00:33:16,452 --> 00:33:19,854
hollowed-out by failed ambitions,
441
00:33:19,855 --> 00:33:21,588
by failed loves.
442
00:33:25,961 --> 00:33:28,595
Nothing good can ever
come of my life now.
443
00:33:29,098 --> 00:33:31,131
(SEER LAUGHING)
444
00:33:34,653 --> 00:33:36,920
What is there to laugh about?
445
00:33:38,340 --> 00:33:39,774
Oh Rollo,
446
00:33:39,775 --> 00:33:42,577
if you truly knew what
the gods have in store for you,
447
00:33:42,578 --> 00:33:45,530
you would go down now
and dance naked on the beach.
448
00:33:45,531 --> 00:33:47,331
(LAUGHING)
449
00:33:47,332 --> 00:33:49,150
I don't understand.
450
00:33:49,151 --> 00:33:50,885
I tell you, as I told Ragnar,
451
00:33:50,886 --> 00:33:52,720
the bear will marry a princess.
452
00:33:52,721 --> 00:33:56,057
And I can tell you,
that you will be present at the ceremony.
453
00:33:56,058 --> 00:33:58,392
Now go and leave me.
454
00:33:59,921 --> 00:34:02,425
__
455
00:34:04,683 --> 00:34:06,199
(BLEATING)
456
00:34:21,450 --> 00:34:22,984
Kill the Pagans.
457
00:34:22,985 --> 00:34:23,985
ALL:
My Lord.
458
00:34:32,027 --> 00:34:33,493
(SCREAMING)
459
00:35:05,761 --> 00:35:07,093
(HYSTERICAL SCREAMING)
460
00:35:52,307 --> 00:35:53,390
(SCREAMING)
461
00:36:11,793 --> 00:36:13,593
(SCREAMING CONTINUES)
462
00:36:40,339 --> 00:36:41,339
(GROANS)
463
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
AETHELWULF: (LAUGHS)
Come!
464
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
Friends, it was all for this!
465
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
It was all for our Lord!
466
00:37:09,034 --> 00:37:10,250
"Our Father,
467
00:37:11,453 --> 00:37:13,871
who art in heaven,
468
00:37:13,872 --> 00:37:15,956
hallowed be thy name..."
469
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
- Where are you going?
- I have no idea.
470
00:37:20,769 --> 00:37:25,072
But your father won't fight
for my honor or my property.
471
00:37:25,073 --> 00:37:26,339
I cannot stay here.
472
00:37:27,843 --> 00:37:29,610
It seems we have been here before.
473
00:37:29,611 --> 00:37:30,994
Don't try to stop me.
474
00:37:32,280 --> 00:37:34,230
You can leave if you like.
You are a free woman.
475
00:37:34,463 --> 00:37:36,784
But don't pretend to me
that you don't want to go to Paris.
476
00:37:36,785 --> 00:37:38,135
I know you want to go to Paris.
477
00:37:38,136 --> 00:37:40,737
I've dreamed of the three
of us going together.
478
00:37:41,656 --> 00:37:42,722
Do you understand?
479
00:37:43,808 --> 00:37:45,558
Do you understand you're not leaving?
480
00:37:47,329 --> 00:37:49,930
You're a man now, Bjorn.
481
00:37:49,931 --> 00:37:51,164
Act like one!
482
00:38:09,601 --> 00:38:12,785
There are things you do not know
about this Harbard.
483
00:38:13,505 --> 00:38:15,955
About this Harbard and your wife!
484
00:38:18,260 --> 00:38:20,193
Helga told me everything.
485
00:38:21,630 --> 00:38:25,199
She told me Harbard
would take Aslaug away
486
00:38:25,200 --> 00:38:29,435
from her children,
away from your sons.
487
00:38:30,839 --> 00:38:33,307
They would go off together.
488
00:38:33,308 --> 00:38:36,092
Then they would sneak
into the fish huts and...
489
00:38:39,881 --> 00:38:41,180
Many times.
490
00:38:43,418 --> 00:38:45,718
Helga said she smelled like fish!
491
00:38:47,255 --> 00:38:48,871
That's how it was.
492
00:38:50,258 --> 00:38:52,559
That's what happened when you were away.
493
00:38:52,560 --> 00:38:55,562
Wait! There's more, Ragnar.
494
00:38:55,563 --> 00:38:56,829
There's much more.
495
00:38:57,565 --> 00:39:00,968
Do you not know who Harbard is?
496
00:39:00,969 --> 00:39:03,404
Harbard is another name for Odin.
497
00:39:03,405 --> 00:39:05,572
- It was Odin who slept with your wife.
- (SIGHS)
498
00:39:05,573 --> 00:39:07,740
The god, Odin, who came to Kattegat.
499
00:39:19,154 --> 00:39:23,056
I am ashamed
500
00:39:23,992 --> 00:39:30,551
that my word as king
meant nothing to some of you!
501
00:39:31,700 --> 00:39:35,336
That you organized this...
502
00:39:35,337 --> 00:39:38,906
this catastrophe among yourselves!
503
00:39:38,907 --> 00:39:45,112
That you took it upon yourselves
to violate a treaty
504
00:39:45,113 --> 00:39:48,298
that I had signed in good faith!
505
00:39:53,021 --> 00:39:56,990
God knows what the Northmen
will make of these terrible events.
506
00:39:58,560 --> 00:40:02,329
My name and my word as King of Wessex
507
00:40:02,330 --> 00:40:05,765
will mean nothing to them!
508
00:40:09,237 --> 00:40:11,121
But it cannot be, it cannot be!
509
00:40:11,122 --> 00:40:13,173
It cannot be!
510
00:40:13,174 --> 00:40:16,710
I cannot allow
and I cannot tolerate treason.
511
00:40:16,711 --> 00:40:17,744
Guards!
512
00:40:18,580 --> 00:40:21,464
Arrest this man! This man! And this!
513
00:40:21,783 --> 00:40:24,283
And him! All for treason!
514
00:40:24,853 --> 00:40:29,273
And my Lord Radolf. Arrest him also.
515
00:40:29,274 --> 00:40:33,210
- Wait, Sire...
- For I showed him nothing,
516
00:40:33,211 --> 00:40:35,329
nothing but love,
517
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
and this, this treachery is my reward?
518
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
- Out of my sight!
- (GRUNTS)
519
00:40:44,939 --> 00:40:48,558
And Aethelwulf,
you think you will escape so lightly?
520
00:40:52,113 --> 00:40:55,149
All of you! Leave!
521
00:40:55,150 --> 00:40:57,784
I need to speak alone with my son!
522
00:41:24,345 --> 00:41:26,079
(LAUGHS)
523
00:41:28,583 --> 00:41:29,982
Thank you.
524
00:41:30,652 --> 00:41:33,019
Thank you, my son.
525
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
You did the business so well.
526
00:41:39,994 --> 00:41:42,863
How could we ever have
allowed these Northmen
527
00:41:42,864 --> 00:41:47,033
to establish themselves here?
It's... It's unthinkable!
528
00:41:50,088 --> 00:41:52,756
And I played my part well, did I not?
529
00:41:52,757 --> 00:41:54,841
Yes, Father. Very well.
530
00:41:56,010 --> 00:41:57,678
And by this ruse,
531
00:41:57,679 --> 00:42:01,932
we have now caught out
all those nobles who question my rule
532
00:42:01,933 --> 00:42:06,269
and we have reason now
to rid ourselves of them, permanently.
533
00:42:07,388 --> 00:42:09,355
- Mmm.
- It worked out well.
534
00:42:11,776 --> 00:42:12,892
No...
535
00:42:14,562 --> 00:42:18,231
It worked out beautifully, my son.
536
00:42:19,868 --> 00:42:22,985
Even Charlemagne would have approved.
537
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
Don't you think so?
538
00:42:27,183 --> 00:42:29,786
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
539
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
-= www.OpenSubtitles.org =-
37300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.