All language subtitles for S03E04 - Scarred - Ehhhh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:01,850 Previously on Vikings... 2 00:00:01,851 --> 00:00:03,218 SIGGY: A stranger has come to Kattegat. 3 00:00:03,219 --> 00:00:04,920 He takes away Ivar's pain. 4 00:00:04,921 --> 00:00:08,257 If he possesses powers, then he is putting them to good use. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,558 But are you sure? 6 00:00:09,559 --> 00:00:12,027 JUDITH: I wanted something to happen between you and me. 7 00:00:12,028 --> 00:00:13,811 It was wrong of me. I'm married. 8 00:00:14,230 --> 00:00:16,899 ECBERT: The Northmen are fighting beside us 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,001 to help us gain the throne of Mercia, 10 00:00:19,002 --> 00:00:21,336 for our puppet, Princess Kwenthrith. 11 00:00:21,337 --> 00:00:22,337 Spare my brother. 12 00:00:22,739 --> 00:00:23,971 (GRUNTING) 13 00:00:27,510 --> 00:00:28,644 Porunn! 14 00:00:28,645 --> 00:00:30,444 __ 15 00:00:31,748 --> 00:00:32,948 It is ended! 16 00:00:32,949 --> 00:00:35,284 How many more of us must die for your Christians? 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,002 This is your fault. 18 00:00:37,003 --> 00:00:38,737 SIGGY: What have the gods told you? 19 00:00:38,738 --> 00:00:40,389 What have you foreseen? 20 00:00:40,390 --> 00:00:42,290 No one can help you. 21 00:00:48,808 --> 00:00:53,697 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:54,369 --> 00:00:58,278 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:00:59,699 --> 00:01:03,394 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:05,255 --> 00:01:09,376 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:10,337 --> 00:01:15,443 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:16,149 --> 00:01:20,757 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:21,726 --> 00:01:25,454 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:27,570 --> 00:01:32,107 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 29 00:01:36,779 --> 00:01:38,179 (BABY CRYING) 30 00:01:39,314 --> 00:01:40,315 (SHUSHING) 31 00:01:40,316 --> 00:01:42,583 Ivar, what is it? 32 00:01:50,660 --> 00:01:52,159 Where is Harbard? 33 00:01:52,495 --> 00:01:53,662 I don't know. 34 00:01:53,663 --> 00:01:55,263 You have to find him. 35 00:01:55,264 --> 00:01:57,648 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,968 Why can't you look after your own child? 37 00:01:59,969 --> 00:02:01,602 (INVAR CONTINUES CRYING) 38 00:02:02,689 --> 00:02:03,689 I am here. 39 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 40 00:02:12,432 --> 00:02:13,781 Ivar. 41 00:02:14,083 --> 00:02:17,219 There is no more pain, Ivar. 42 00:02:17,220 --> 00:02:20,389 No. No more pain. 43 00:02:20,390 --> 00:02:22,024 - That's right. - (WHIMPERING) 44 00:02:22,025 --> 00:02:24,258 Very sleepy, Ivar. 45 00:02:28,164 --> 00:02:30,398 You're getting very sleepy. 46 00:02:31,050 --> 00:02:33,401 (IN A SOFT VOICE) There's no more pain. 47 00:02:33,936 --> 00:02:34,936 (CRYING STOPS) 48 00:02:35,705 --> 00:02:37,071 Go to sleep. 49 00:02:49,152 --> 00:02:50,668 Who are you? 50 00:02:51,170 --> 00:02:53,587 - You know who I am. - No, I don't. 51 00:02:54,991 --> 00:02:56,590 You have such power. 52 00:02:59,028 --> 00:03:00,411 Are you a god? 53 00:03:00,863 --> 00:03:02,129 I wish. 54 00:03:03,149 --> 00:03:05,332 For who would not wish for such a thing? 55 00:03:28,474 --> 00:03:29,590 (URGES HORSE) 56 00:04:08,998 --> 00:04:10,297 Porunn. 57 00:04:30,853 --> 00:04:32,319 __ 58 00:04:34,419 --> 00:04:35,934 __ 59 00:04:37,147 --> 00:04:42,090 __ 60 00:04:42,812 --> 00:04:46,671 __ 61 00:04:47,465 --> 00:04:49,403 __ 62 00:04:52,016 --> 00:04:54,737 __ 63 00:04:55,444 --> 00:04:58,801 __ 64 00:05:01,799 --> 00:05:04,319 __ 65 00:05:05,244 --> 00:05:09,351 __ 66 00:05:20,236 --> 00:05:23,070 So much for Rollo, the warrior. 67 00:05:24,373 --> 00:05:26,007 The hammer to the cross. 68 00:05:26,008 --> 00:05:27,258 Where is your soul? 69 00:05:28,611 --> 00:05:30,010 Where is your belief? 70 00:05:31,881 --> 00:05:33,314 Floki, forget it. 71 00:05:33,749 --> 00:05:34,749 This... 72 00:05:35,585 --> 00:05:36,884 This is the future. 73 00:05:38,588 --> 00:05:40,254 We cannot fight everyone. 74 00:05:40,890 --> 00:05:42,439 There must be cooperation, 75 00:05:42,859 --> 00:05:45,626 alliances just as there are among the gods. 76 00:05:47,396 --> 00:05:48,829 That is the way forward. 77 00:05:49,498 --> 00:05:51,182 Well, well. 78 00:05:51,183 --> 00:05:54,735 It seems that the magic of your Christian baptism has worked after all. 79 00:05:55,204 --> 00:05:58,439 You said the whole thing was a joke. Perhaps you took it seriously. 80 00:05:59,976 --> 00:06:01,810 You know very well it was a joke. 81 00:06:01,811 --> 00:06:03,211 No. 82 00:06:03,212 --> 00:06:06,097 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 83 00:06:06,098 --> 00:06:08,782 And the joke, Rollo, is on you! 84 00:06:23,316 --> 00:06:24,899 I see you are still suffering. 85 00:06:26,085 --> 00:06:27,085 (GROANS) 86 00:06:27,954 --> 00:06:29,270 I can make it better. 87 00:06:30,439 --> 00:06:31,439 How? 88 00:06:33,976 --> 00:06:34,976 Lie back. 89 00:06:44,420 --> 00:06:45,886 What are you doing? 90 00:06:53,412 --> 00:06:54,795 - (GROANS) - (CHUCKLES) 91 00:07:10,613 --> 00:07:12,713 I suppose I should thank you. 92 00:07:14,550 --> 00:07:16,250 I suppose that maybe you should. 93 00:07:17,086 --> 00:07:18,769 I may have just saved your life. 94 00:07:23,426 --> 00:07:24,959 Your brother is weak. 95 00:07:27,530 --> 00:07:28,862 He is just a puppet. 96 00:07:31,033 --> 00:07:33,067 And he will be your downfall. 97 00:07:37,907 --> 00:07:39,874 I know what you think about Ecbert. 98 00:07:39,875 --> 00:07:41,175 Do you believe him? 99 00:07:42,278 --> 00:07:43,278 Should I not? 100 00:07:44,146 --> 00:07:46,748 He has always acted in his own interests. 101 00:07:46,749 --> 00:07:49,250 He wants power over me and over Mercia. 102 00:07:49,251 --> 00:07:50,684 I did not fight for him. 103 00:07:52,621 --> 00:07:54,488 I fought for my people, 104 00:07:56,759 --> 00:07:57,858 and for you. 105 00:08:03,766 --> 00:08:05,015 How is your wound? 106 00:08:05,634 --> 00:08:06,634 (GROANS) 107 00:08:07,403 --> 00:08:08,887 It still hurts. 108 00:08:08,888 --> 00:08:09,888 (LAUGHS) 109 00:08:13,876 --> 00:08:15,376 Do you need to lie back? 110 00:08:28,107 --> 00:08:29,223 SIGGY: Wait! 111 00:08:31,577 --> 00:08:33,978 - Where are you going? - Out. 112 00:08:33,979 --> 00:08:36,548 - Where? With whom? - It is not your concern. 113 00:08:36,549 --> 00:08:37,749 Oh, it is my concern, 114 00:08:37,750 --> 00:08:40,134 since you are once again leaving your children behind. 115 00:08:40,770 --> 00:08:42,437 I know they will be safe with you. 116 00:08:42,438 --> 00:08:43,837 Are you going with him? 117 00:08:44,573 --> 00:08:46,975 Just look after my children, it's all I ask. 118 00:08:46,976 --> 00:08:48,175 No. 119 00:08:48,377 --> 00:08:51,745 - What are you trying to do? - I am trying to save you. 120 00:08:53,549 --> 00:08:55,350 It is not just the children. 121 00:08:55,351 --> 00:08:57,585 You have other responsibilities. 122 00:08:57,586 --> 00:08:59,421 Ragnar has left Kattegat in your care. 123 00:08:59,422 --> 00:09:00,972 There are folk who are waiting to see you. 124 00:09:00,973 --> 00:09:03,157 There are important matters to decide. 125 00:09:03,726 --> 00:09:05,860 Let go of your queen. 126 00:09:05,861 --> 00:09:07,027 Then I will do it. 127 00:09:08,964 --> 00:09:10,764 I will accept the responsibility. 128 00:09:20,776 --> 00:09:23,511 I heard a story about a king who was killed 129 00:09:23,512 --> 00:09:26,281 and all his family massacred. 130 00:09:26,282 --> 00:09:28,183 But his wife, Astrid, 131 00:09:28,184 --> 00:09:31,118 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 132 00:09:31,687 --> 00:09:33,921 I was smuggled onto the island, 133 00:09:35,391 --> 00:09:37,491 and I was introduced to Astrid. 134 00:09:38,494 --> 00:09:41,729 She was the most beautiful woman I had ever seen. 135 00:09:41,730 --> 00:09:43,831 And she was a nymphomaniac. 136 00:09:44,333 --> 00:09:47,468 - She needed a lot of sex. - (CHUCKLES) 137 00:09:50,656 --> 00:09:52,639 I was forced to sleep with her. 138 00:09:53,309 --> 00:09:54,475 Forced? 139 00:09:55,327 --> 00:09:58,712 I heard later that nine months after I left the island, 140 00:09:59,048 --> 00:10:02,232 she gave birth to a second son called Olaf. 141 00:10:03,285 --> 00:10:08,021 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 142 00:10:08,390 --> 00:10:09,923 And he is your son? 143 00:10:10,843 --> 00:10:12,292 I am sure of it. 144 00:10:14,997 --> 00:10:16,964 I am forever in your debt. 145 00:10:17,299 --> 00:10:19,467 What you have done for my son is... 146 00:10:19,468 --> 00:10:22,369 Is what I would do for any suffering creature. 147 00:10:24,373 --> 00:10:25,539 Like you. 148 00:10:26,342 --> 00:10:27,908 (CHUCKLES) Me? 149 00:10:28,544 --> 00:10:30,077 I am not suffering. 150 00:10:30,446 --> 00:10:31,446 Yes. 151 00:10:32,047 --> 00:10:35,149 Your husband is a long way away, 152 00:10:35,718 --> 00:10:38,619 and you fear he no longer loves or desires you. 153 00:10:42,691 --> 00:10:43,991 How do you know? 154 00:11:12,021 --> 00:11:13,720 Remove your clothes. 155 00:11:18,260 --> 00:11:19,726 It is cold. 156 00:11:20,462 --> 00:11:22,429 Then go back to your children. 157 00:11:23,365 --> 00:11:26,533 I do not want to be with my children. 158 00:12:25,027 --> 00:12:26,310 (BREATHING HEAVILY) 159 00:12:50,303 --> 00:12:52,990 __ 160 00:13:02,232 --> 00:13:03,232 (MOANS) 161 00:13:25,589 --> 00:13:26,589 There. 162 00:13:28,458 --> 00:13:29,691 It is done. 163 00:13:31,261 --> 00:13:32,527 I am glad. 164 00:13:34,431 --> 00:13:35,697 I love you. 165 00:13:44,441 --> 00:13:45,874 Do you love me? 166 00:13:50,681 --> 00:13:52,247 Yes, I love you. 167 00:14:06,663 --> 00:14:08,063 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 168 00:14:10,067 --> 00:14:12,001 What will King Ecbert do to me? 169 00:14:12,002 --> 00:14:14,035 He will do nothing to you, 170 00:14:14,371 --> 00:14:17,238 so long as I protect you and Ragnar protects me. 171 00:14:19,676 --> 00:14:24,013 Ecbert must hide his power behind a legitimate heir to the throne of Mercia. 172 00:14:24,014 --> 00:14:25,880 Then he will not have me killed. 173 00:14:26,483 --> 00:14:27,483 No, 174 00:14:28,185 --> 00:14:29,785 he will not have you killed. 175 00:14:29,786 --> 00:14:33,689 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 176 00:14:33,690 --> 00:14:35,223 Does that not excite you, hmm? 177 00:14:35,876 --> 00:14:37,860 The Mercians may quarrel against us. 178 00:14:37,861 --> 00:14:39,427 No, they will not. 179 00:14:40,197 --> 00:14:43,848 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 180 00:14:44,401 --> 00:14:45,500 Do you see? 181 00:14:46,086 --> 00:14:48,586 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 182 00:14:50,941 --> 00:14:52,140 I suppose. 183 00:14:53,343 --> 00:14:55,510 But better prisoners than dead, hmm? 184 00:14:56,697 --> 00:14:58,513 Prisoners can always escape. 185 00:15:21,605 --> 00:15:23,121 It is not his fault. 186 00:15:26,677 --> 00:15:28,109 No, you are right. 187 00:15:29,846 --> 00:15:31,096 It is someone else's fault. 188 00:15:31,415 --> 00:15:32,415 Who's that? 189 00:15:32,883 --> 00:15:35,283 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 190 00:15:37,387 --> 00:15:39,854 Who brought the Christ god into our lives? 191 00:15:40,724 --> 00:15:42,958 Floki says we have betrayed our gods 192 00:15:42,959 --> 00:15:46,010 to serve a Christian king and a Christian god. 193 00:15:47,347 --> 00:15:51,900 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 194 00:15:54,571 --> 00:15:57,089 All I know is that my desires and ambitions 195 00:15:57,090 --> 00:15:59,808 for our people have never changed. 196 00:16:00,660 --> 00:16:02,210 And now that I am King, 197 00:16:03,246 --> 00:16:05,013 I must try to bring them about. 198 00:16:07,250 --> 00:16:11,019 What limits did Odin put upon his curiosity? 199 00:16:11,555 --> 00:16:13,672 - Who can say? - Exactly. 200 00:16:13,673 --> 00:16:16,358 So unless I seek out those limits, 201 00:16:16,359 --> 00:16:19,027 I cannot say that I have honored his spirit. 202 00:16:19,596 --> 00:16:21,630 Floki threatens me with Odin, 203 00:16:21,631 --> 00:16:25,266 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 204 00:16:31,742 --> 00:16:35,911 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 205 00:16:35,912 --> 00:16:37,779 before sailing back home. 206 00:16:39,349 --> 00:16:41,816 He is, after all, a king. 207 00:16:43,420 --> 00:16:44,886 But you could stay. 208 00:16:46,523 --> 00:16:48,240 To what purpose, King Ecbert? 209 00:16:48,241 --> 00:16:49,424 Well, surely, 210 00:16:50,189 --> 00:16:54,829 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 211 00:16:56,016 --> 00:16:58,399 the first harvest safely gathered. 212 00:16:59,069 --> 00:17:00,753 Someone will stay to do that. 213 00:17:00,754 --> 00:17:04,739 But even if I am not a king, I am an earl. 214 00:17:06,092 --> 00:17:08,444 I must return to look after my people. 215 00:17:08,445 --> 00:17:12,298 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 216 00:17:12,299 --> 00:17:15,717 but there are other things in life. 217 00:17:17,154 --> 00:17:20,555 What if I asked you personally to stay? 218 00:17:22,058 --> 00:17:24,159 I have enjoyed your company. 219 00:17:24,778 --> 00:17:26,361 And the sex. 220 00:17:33,086 --> 00:17:34,086 (CHUCKLES) 221 00:17:34,888 --> 00:17:36,137 Even so, 222 00:17:36,640 --> 00:17:40,325 although you have made me happy and fulfilled, 223 00:17:41,812 --> 00:17:43,946 I have come to understand that 224 00:17:43,947 --> 00:17:47,048 the only person you truly care for 225 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 is yourself. 226 00:17:52,766 --> 00:17:55,579 __ 227 00:18:06,870 --> 00:18:08,253 Forgive me, Earl Kalf. 228 00:18:09,222 --> 00:18:11,673 There is something we must earnestly consider. 229 00:18:17,948 --> 00:18:22,500 And what must I so earnestly consider? 230 00:18:24,304 --> 00:18:26,839 At some point, if she still lives, 231 00:18:26,840 --> 00:18:28,958 Lagertha will return from the raid. 232 00:18:28,959 --> 00:18:31,827 And she will bring with her most of our young warriors, 233 00:18:31,828 --> 00:18:33,162 hardened by battle, 234 00:18:33,163 --> 00:18:35,697 perhaps enriched by spoils. 235 00:18:36,466 --> 00:18:38,967 And, I assume, loyal to her. 236 00:18:40,871 --> 00:18:44,205 Do you really suppose that I have not considered that? 237 00:18:44,674 --> 00:18:46,675 Do you really think, poor Einar, 238 00:18:46,676 --> 00:18:48,243 that I have not prepared for that? 239 00:18:49,646 --> 00:18:52,046 I have invited someone here to join us. 240 00:18:52,682 --> 00:18:55,934 A very significant person indeed. 241 00:18:57,137 --> 00:19:00,471 And he will arrive here very soon. 242 00:19:03,560 --> 00:19:05,894 Very soon. 243 00:19:08,005 --> 00:19:10,337 __ 244 00:19:12,599 --> 00:19:13,599 (WHISPERING) 245 00:19:14,367 --> 00:19:15,800 What are you two whispering about? 246 00:19:17,837 --> 00:19:19,087 Where is our mother? 247 00:19:22,175 --> 00:19:24,342 Your mother goes to Harbard 248 00:19:24,677 --> 00:19:26,444 because of your brother Ivar. 249 00:19:26,746 --> 00:19:29,147 Ivar needs your mother more than you do, 250 00:19:29,849 --> 00:19:31,783 and Harbard helps her to look after him. 251 00:19:32,952 --> 00:19:34,520 Someday, Ubbe, you will understand 252 00:19:34,521 --> 00:19:37,221 what a mother has to sacrifice for her children. 253 00:19:37,490 --> 00:19:39,057 (IVAR CRYING) 254 00:19:49,285 --> 00:19:50,301 (WHISPERING) Let's go. 255 00:19:53,807 --> 00:19:54,872 Where are you going? 256 00:19:57,060 --> 00:19:58,060 (SHUSHING) 257 00:19:58,278 --> 00:19:59,577 They'll be all right. 258 00:20:01,981 --> 00:20:03,781 Where are Ubbe and Hvitserk? 259 00:20:05,135 --> 00:20:06,135 They went out. 260 00:20:08,655 --> 00:20:10,688 I don't know why I feel frightened. 261 00:20:12,358 --> 00:20:13,825 I have to find them. 262 00:20:21,000 --> 00:20:23,601 Hey, Ivar. (SHUSHING) 263 00:20:37,517 --> 00:20:38,517 (GROANS) 264 00:21:01,508 --> 00:21:02,508 (GASPS) 265 00:21:06,779 --> 00:21:08,147 Ubbe! 266 00:21:08,148 --> 00:21:09,463 Hvitserk! 267 00:21:11,518 --> 00:21:12,518 Stop! 268 00:21:17,373 --> 00:21:18,373 Stop! 269 00:21:20,627 --> 00:21:21,642 Ubbe, stop. 270 00:21:34,324 --> 00:21:35,623 - (GASPS) - (ICE CRACKING) 271 00:21:39,913 --> 00:21:40,913 Ubbe. 272 00:21:42,148 --> 00:21:43,281 Hvitserk, stop! 273 00:21:45,051 --> 00:21:46,267 (ICE CRACKS) 274 00:21:47,287 --> 00:21:48,986 - (SCREAMING) - (GASPS) 275 00:21:55,428 --> 00:21:57,028 (BREATHES HEAVILY) 276 00:22:03,036 --> 00:22:04,452 (BREATH TREMBLING) 277 00:22:05,638 --> 00:22:06,638 (INHALES) 278 00:23:54,781 --> 00:23:56,213 (COUGHING) 279 00:24:00,737 --> 00:24:01,952 (EXHALES) 280 00:24:40,856 --> 00:24:42,157 Father. 281 00:24:42,158 --> 00:24:44,174 - My son. - (LAUGHING) 282 00:24:46,395 --> 00:24:48,862 No father could be prouder. 283 00:24:51,534 --> 00:24:56,304 Your wife has missed you beyond endurance. 284 00:24:56,305 --> 00:24:58,590 I have often come across her in the chapel, 285 00:24:58,591 --> 00:25:03,894 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 286 00:25:05,064 --> 00:25:06,064 Judith. 287 00:25:14,690 --> 00:25:15,790 Princess. 288 00:25:15,791 --> 00:25:16,840 Ah, come. 289 00:25:18,794 --> 00:25:19,794 Sire. 290 00:25:22,131 --> 00:25:24,683 Sire, this is my young brother, Burgred. 291 00:25:24,684 --> 00:25:27,635 He says that the campaign against us was no fault of his. 292 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 Well, I am glad to hear it. 293 00:25:31,474 --> 00:25:33,507 Welcome, Burgred, to Wessex. 294 00:25:35,561 --> 00:25:40,981 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 295 00:25:42,218 --> 00:25:44,269 I throw myself completely at your mercy. 296 00:25:44,270 --> 00:25:45,552 No, no, no. 297 00:25:46,188 --> 00:25:49,423 I meant what I said. You are most welcome. 298 00:25:50,726 --> 00:25:55,897 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 299 00:25:55,898 --> 00:25:58,699 You see, I told you. Come, come. 300 00:26:07,877 --> 00:26:09,777 Ragnar Lothbrok. 301 00:26:13,466 --> 00:26:15,984 Forgive me if I do not kiss your hand. 302 00:26:15,985 --> 00:26:18,053 I would not expect it from you. 303 00:26:18,054 --> 00:26:22,322 As I've told you before, we are equals, you and I. 304 00:26:22,825 --> 00:26:25,559 How is the, uh, settlement? 305 00:26:26,295 --> 00:26:29,329 Well, if you want to know the answer to that question, 306 00:26:29,532 --> 00:26:32,332 you had better ask Earl Ingstad. 307 00:26:36,939 --> 00:26:37,939 You're wounded. 308 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 Ah, yes. 309 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 But... 310 00:26:41,544 --> 00:26:45,179 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 311 00:26:46,632 --> 00:26:47,632 (SIGHS) 312 00:26:49,952 --> 00:26:51,251 How is the settlement? 313 00:26:53,606 --> 00:26:57,024 It's working. We have planted the first crop. 314 00:26:57,293 --> 00:26:59,094 King Ecbert gave us a new plow, 315 00:26:59,095 --> 00:27:02,129 and always assured us of his protection. 316 00:27:05,017 --> 00:27:06,266 And you believed him? 317 00:27:07,703 --> 00:27:08,736 Yes. 318 00:27:10,306 --> 00:27:13,073 So it seems you two got on well, then. 319 00:27:14,427 --> 00:27:15,427 Yes. 320 00:27:16,278 --> 00:27:18,278 For the sake of all of us. 321 00:27:19,665 --> 00:27:20,665 Ah. 322 00:27:22,051 --> 00:27:25,819 So you sacrificed yourself for the common good. 323 00:27:26,122 --> 00:27:27,122 Mmm. 324 00:27:28,641 --> 00:27:31,358 As did you, Ragnar. 325 00:27:35,064 --> 00:27:36,330 I'm hungry. 326 00:27:41,370 --> 00:27:43,070 Hello, brother. 327 00:27:45,724 --> 00:27:46,840 I don't like you. 328 00:28:03,659 --> 00:28:04,659 Porunn. 329 00:28:10,432 --> 00:28:11,665 Hello, Bjorn. 330 00:28:14,870 --> 00:28:16,603 Are you enjoying yourself? 331 00:28:17,640 --> 00:28:19,439 There must be a feast. 332 00:28:24,213 --> 00:28:26,146 Why don't you talk to me? 333 00:28:31,253 --> 00:28:32,386 Poor Bjorn. 334 00:28:33,589 --> 00:28:36,589 You won't want to marry me now, will you? 335 00:28:37,893 --> 00:28:39,092 Don't say that. 336 00:28:52,842 --> 00:28:54,374 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 337 00:28:59,815 --> 00:29:00,815 Athelstan. 338 00:29:01,550 --> 00:29:03,600 My friend. 339 00:29:07,256 --> 00:29:10,224 The battle for Mercia is won. 340 00:29:10,643 --> 00:29:15,880 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 341 00:29:15,881 --> 00:29:17,898 Oversee your future. 342 00:29:18,284 --> 00:29:19,934 What could be more important? 343 00:29:19,935 --> 00:29:22,002 I have told you my decision. 344 00:29:25,007 --> 00:29:27,040 Perhaps Athelstan will stay. 345 00:29:28,093 --> 00:29:29,093 Will you? 346 00:29:30,880 --> 00:29:32,112 I'm not sure. 347 00:29:32,781 --> 00:29:34,632 I've not discussed it with Ragnar. 348 00:29:34,633 --> 00:29:37,117 Hmm, or with Judith. 349 00:29:39,288 --> 00:29:42,356 My daughter-in-law has grown fond of you. 350 00:29:43,058 --> 00:29:45,025 I know it. She has told me. 351 00:29:45,694 --> 00:29:48,996 She sometimes uses you as a confessor. 352 00:29:50,432 --> 00:29:53,333 If you go, she will miss you. 353 00:29:54,837 --> 00:29:56,436 As indeed will I. 354 00:30:13,772 --> 00:30:15,455 They are trying to make you stay? 355 00:30:18,093 --> 00:30:19,126 Yes. 356 00:30:22,665 --> 00:30:25,148 There is something between you and that girl? 357 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 Yes. 358 00:30:30,639 --> 00:30:32,356 You don't understand. 359 00:30:33,776 --> 00:30:35,642 Nobody understands. 360 00:30:42,735 --> 00:30:45,319 We're all free to do as we please. 361 00:30:46,605 --> 00:30:48,990 Are we still talking about women? 362 00:30:48,991 --> 00:30:50,257 Mmm. 363 00:31:02,871 --> 00:31:05,288 They say you will go home with Ragnar. 364 00:31:10,679 --> 00:31:12,263 Your husband is back. 365 00:31:12,264 --> 00:31:14,047 I gave myself to you. 366 00:31:16,018 --> 00:31:17,467 Please don't leave me. 367 00:31:21,223 --> 00:31:22,472 (MOANING) 368 00:31:29,758 --> 00:31:30,957 (LIVELY MUSIC PLAYING) 369 00:31:33,445 --> 00:31:35,262 LOTHBROK: What will you do with Mercia? 370 00:31:35,797 --> 00:31:40,200 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 371 00:31:40,969 --> 00:31:42,303 That makes sense. 372 00:31:42,304 --> 00:31:45,338 You see how they feel for one another. Why choose between them? 373 00:31:46,441 --> 00:31:48,308 They will not rule in any case. 374 00:31:50,879 --> 00:31:53,381 Then who will, Ragnar Lothbrok? 375 00:31:53,382 --> 00:31:54,382 You will. 376 00:31:55,484 --> 00:31:57,584 For you have given them the crown. 377 00:31:59,021 --> 00:32:04,024 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 378 00:32:06,461 --> 00:32:10,697 The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia. 379 00:32:13,735 --> 00:32:17,304 Actually, the really important thing for me 380 00:32:17,873 --> 00:32:20,424 is that your settlement is a success. 381 00:32:20,425 --> 00:32:22,443 You've helped me in my conquest for Mercia, 382 00:32:22,444 --> 00:32:25,279 and I've helped you to establish a settlement 383 00:32:25,280 --> 00:32:27,815 in the very heart of my kingdom. 384 00:32:27,816 --> 00:32:31,685 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 385 00:32:32,087 --> 00:32:33,753 I remember it very well. 386 00:32:35,657 --> 00:32:36,790 You and I, 387 00:32:38,560 --> 00:32:40,293 we understand each other. 388 00:32:41,613 --> 00:32:46,232 That is why we are allies, and will remain so. 389 00:32:55,610 --> 00:32:58,011 LOTHBROK: Do you think you're a good man? 390 00:33:01,283 --> 00:33:02,283 Yes. 391 00:33:03,352 --> 00:33:04,584 I think so. 392 00:33:07,889 --> 00:33:09,689 Are you a good man? 393 00:33:12,978 --> 00:33:13,978 Yes. 394 00:33:16,598 --> 00:33:17,731 I think so. 395 00:33:22,804 --> 00:33:24,320 Are you corrupt? 396 00:33:27,576 --> 00:33:28,842 Oh, yes. 397 00:33:31,346 --> 00:33:32,812 - Are you? - Mmm-hmm. 398 00:33:39,888 --> 00:33:40,888 ROLLO: Floki? 399 00:33:44,843 --> 00:33:46,459 What are you doing out here? 400 00:33:48,630 --> 00:33:50,497 I came to talk to the gods. 401 00:33:52,884 --> 00:33:54,601 They are angry, Rollo. 402 00:33:58,924 --> 00:34:02,442 And I'm so afraid that we must one day choose between them 403 00:34:03,512 --> 00:34:04,844 and your brother. 404 00:34:07,015 --> 00:34:09,082 For me, it will never come to that. 405 00:34:20,162 --> 00:34:21,494 (CROWD CHATTERING) 406 00:34:25,734 --> 00:34:27,203 So... 407 00:34:28,228 --> 00:34:32,552 once again, Athelstan, you have to make a choice. 408 00:34:34,109 --> 00:34:38,879 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 409 00:34:38,880 --> 00:34:40,447 I have made up my mind. 410 00:34:42,184 --> 00:34:44,050 I will go back with Ragnar. 411 00:34:46,354 --> 00:34:48,521 All my future lies with Ragnar. 412 00:34:51,493 --> 00:34:55,228 I think that is the wrong decision. 413 00:34:59,084 --> 00:35:01,584 So, you left your earldom. 414 00:35:05,190 --> 00:35:07,090 Are you not afraid? 415 00:35:09,311 --> 00:35:12,679 No, I have a good man who looks after it for me. 416 00:35:14,499 --> 00:35:16,015 Why should I be afraid? 417 00:35:19,621 --> 00:35:21,421 All men are ambitious. 418 00:35:23,258 --> 00:35:24,258 Not Kalf. 419 00:35:30,682 --> 00:35:32,432 EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf. 420 00:35:37,322 --> 00:35:38,538 Earl Kalf. 421 00:35:41,092 --> 00:35:43,209 - Earl Kalf! - Mmm... 422 00:35:44,446 --> 00:35:45,845 What is it? 423 00:35:46,515 --> 00:35:47,981 Your guests have arrived. 424 00:35:51,903 --> 00:35:53,169 (SIGHS) 425 00:36:09,004 --> 00:36:11,170 Erlendur, son of Horik. 426 00:36:12,424 --> 00:36:14,841 How gladly we welcome you to our hall. 427 00:36:16,011 --> 00:36:19,312 How impatiently I have awaited your coming. 428 00:36:19,514 --> 00:36:22,099 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 429 00:36:22,100 --> 00:36:26,520 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 430 00:36:26,521 --> 00:36:29,857 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 431 00:36:29,858 --> 00:36:32,275 And we have another natural ally. 432 00:36:33,411 --> 00:36:37,196 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 433 00:36:37,866 --> 00:36:40,416 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 434 00:36:40,702 --> 00:36:42,669 who subsequently gave birth to a son, 435 00:36:43,204 --> 00:36:45,038 and who is now my wife. 436 00:36:45,707 --> 00:36:47,123 Come, Torvi. 437 00:36:53,798 --> 00:36:55,882 Good day to you, Earl Kalf. 438 00:36:56,635 --> 00:36:58,217 Good day to you, Torvi. 439 00:36:58,553 --> 00:37:00,219 And to your son, 440 00:37:01,389 --> 00:37:04,190 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 441 00:37:08,752 --> 00:37:11,890 My dear brother, my dear Burgred, 442 00:37:12,774 --> 00:37:15,908 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 443 00:37:16,461 --> 00:37:19,579 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 444 00:37:20,815 --> 00:37:24,150 let me say that I have made peace with my past. 445 00:37:25,253 --> 00:37:26,986 I have come to terms with my family, 446 00:37:27,455 --> 00:37:29,455 with all the violence visited upon me. 447 00:37:31,476 --> 00:37:34,060 And now at last I am free from my anger, 448 00:37:35,029 --> 00:37:36,596 saved from my nightmares. 449 00:37:39,517 --> 00:37:41,434 And, finally, I know who I am. 450 00:37:43,605 --> 00:37:45,221 And so, my dear, 451 00:37:46,341 --> 00:37:48,024 let us celebrate our alliance, 452 00:37:49,978 --> 00:37:52,912 and drink to victory over my abusers. 453 00:37:54,349 --> 00:37:58,184 My dear sister, you have saved me. 454 00:37:59,487 --> 00:38:00,903 I love you. 455 00:38:03,191 --> 00:38:04,191 (LAUGHS) 456 00:38:04,525 --> 00:38:06,125 How I've always loved you. 457 00:38:09,697 --> 00:38:10,697 Yes. 458 00:38:13,101 --> 00:38:14,667 Salutations, my love. 459 00:38:20,058 --> 00:38:21,607 (CROWD APPLAUDING) 460 00:38:39,661 --> 00:38:40,777 Burgred! 461 00:38:40,778 --> 00:38:42,578 (GAGGING) 462 00:39:07,071 --> 00:39:08,071 (INDISTINCT) 463 00:39:21,069 --> 00:39:22,318 (BREATHES HEAVILY) 464 00:39:33,915 --> 00:39:36,349 My lords, ladies and gentlemen, 465 00:39:36,985 --> 00:39:42,588 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. 466 00:39:51,699 --> 00:39:53,299 To the Queen of Mercia. 467 00:39:55,036 --> 00:39:56,268 To the Queen. 468 00:39:57,705 --> 00:39:58,938 To the Queen. 469 00:40:21,600 --> 00:40:24,580 __ 470 00:40:37,945 --> 00:40:39,345 Why so quiet? 471 00:40:40,598 --> 00:40:42,181 Nothing to talk about? 472 00:40:43,751 --> 00:40:45,318 Not with you, perhaps. 473 00:40:45,319 --> 00:40:46,920 (THUNDER RUMBLING) 474 00:40:46,921 --> 00:40:48,687 So you are tired of me already? 475 00:40:50,625 --> 00:40:53,959 Not to worry. It is time for me to be on my way. 476 00:40:56,064 --> 00:40:58,197 I am never anywhere too long. 477 00:41:00,735 --> 00:41:02,034 I'm too restless. 478 00:41:08,576 --> 00:41:10,176 The boy is well. 479 00:41:13,214 --> 00:41:16,615 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 480 00:41:18,386 --> 00:41:20,686 I've taken some of his pains upon myself. 481 00:41:24,459 --> 00:41:27,059 And your friend Siggy, she's also very happy. 482 00:41:27,628 --> 00:41:31,263 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 483 00:41:33,201 --> 00:41:36,185 If you don't believe me, you could ask the Seer. 484 00:41:39,407 --> 00:41:40,773 Farewell then. 485 00:41:43,694 --> 00:41:45,111 Who are you? 486 00:41:51,752 --> 00:41:53,419 Just a wanderer. 487 00:42:26,385 --> 00:42:29,561 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 487 00:42:30,305 --> 00:42:36,160 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4s6nx Help other users to choose the best subtitles 32768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.