Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,760 --> 00:00:43,040
"Roger-La-Verg�enza".
2
00:01:18,760 --> 00:01:21,320
Estaba seguro de haberte
visto caer.
3
00:01:21,720 --> 00:01:24,960
Los bastardos no quer�an que
viniera a buscarte. Ap�yate en m�.
4
00:01:25,440 --> 00:01:27,360
Nunca lo olvidar�, Roger.
5
00:02:51,480 --> 00:02:52,640
�No va m�s!
6
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
11, negro, impar y falta.
7
00:03:11,920 --> 00:03:13,760
Hagan sus apuestas, se�ores.
8
00:03:23,920 --> 00:03:25,080
No va m�s.
9
00:03:25,560 --> 00:03:27,960
- �Roger?
- Se�ora.
10
00:03:28,560 --> 00:03:31,360
- Oh, perdone.
- No hay de qu�.
11
00:03:34,320 --> 00:03:36,600
5, rojo, impar y falta.
12
00:03:47,480 --> 00:03:48,280
�Roger?
13
00:03:49,080 --> 00:03:50,920
Hagan sus apuestas, se�ores.
14
00:03:59,160 --> 00:04:00,600
No va m�s.
15
00:04:01,000 --> 00:04:02,960
17, negro, impar y falta.
16
00:04:04,960 --> 00:04:07,040
�No me ofreces un cigarrillo?
17
00:04:07,040 --> 00:04:08,240
�No querr�s fumar aqu�?
18
00:04:08,800 --> 00:04:11,920
Entonces v�monos a casa.
Me muero de ganas de fumar.
19
00:04:20,520 --> 00:04:22,520
T� que conoces a todos en
Deauville, �qui�n es esa mujer?
20
00:04:23,280 --> 00:04:27,120
- Se�or, me temo que no se me permita...
- No temas, amigo m�o.
21
00:04:27,240 --> 00:04:30,480
La Sra. Mart�nez.
Una espa�ola... o algo as�.
22
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
�Y �l?
23
00:04:31,920 --> 00:04:34,360
No existe un Sr. Mart�nez.
Est� viuda.
24
00:04:34,440 --> 00:04:37,680
Industrial parisino.
Tiene dinero. Lo necesita.
25
00:04:56,760 --> 00:04:59,280
- �Has perdido mucho?
- Demasiado.
26
00:05:01,120 --> 00:05:03,920
Es una locura.
Me comporto como un ni�o.
27
00:05:04,560 --> 00:05:06,080
Todo esto es una locura.
28
00:05:06,520 --> 00:05:09,840
Yo encuentro esta locura
maravillosa y razonable.
29
00:05:10,320 --> 00:05:13,000
Yo no tengo que rendir
cuentas a nadie salvo a ti, Roger.
30
00:05:13,080 --> 00:05:15,680
Pero t�,
�qu� le cuentas a tu mujer?
31
00:05:15,840 --> 00:05:18,280
T�, tan escrupuloso,
tan honrado.
32
00:05:19,520 --> 00:05:22,840
Mar�a, detesto que me
hables de mi mujer.
33
00:05:25,520 --> 00:05:28,360
Amas a tu mujer.
Adoras a tu hija.
34
00:05:29,200 --> 00:05:31,720
No entiendo qu� te impulsa
a este paso en falso.
35
00:05:31,960 --> 00:05:36,040
Porque t� me consideras
un paso en falso. Un pecado.
36
00:05:36,760 --> 00:05:39,800
Si encontrara la fuerza...
�qu� digo la fuerza?
37
00:05:39,920 --> 00:05:42,800
el tiempo para razonar este
sentimiento que me arrastra a ti,
38
00:05:42,880 --> 00:05:45,200
conseguir�a arrancarme
de ti,
39
00:05:45,480 --> 00:05:49,120
pero cuando estoy cerca, me convierto
en algo que no acierto a explicar,
40
00:05:49,240 --> 00:05:51,440
que no acierto a justificar.
41
00:05:51,960 --> 00:05:54,520
Roger, es el amor.
42
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
Si supieras cu�nto aprecio esa...
�c�mo la has llamado?
43
00:05:59,720 --> 00:06:03,320
inexplicable, injustificable
pasi�n que te arrastra a m�.
44
00:06:09,240 --> 00:06:12,200
Por cierto, Roger.
No he olvidado mi deuda.
45
00:06:12,320 --> 00:06:15,720
Mar�a, me resulta desagradable
abordar temas de dinero contigo.
46
00:06:16,800 --> 00:06:19,160
No te lo volver� a mencionar.
Te lo prometo.
47
00:06:19,280 --> 00:06:22,840
Pero tengo que recordarte
que me diste 100.000 francos.
48
00:06:23,800 --> 00:06:26,080
Los acept� a t�tulo
de pr�stamo.
49
00:06:27,080 --> 00:06:28,640
Que quede entendido.
50
00:06:35,960 --> 00:06:39,680
Desde ahora, ser� m�s sensata,
ya que te tengo a ti.
51
00:06:39,760 --> 00:06:42,320
�Qu� necesidad tengo de
complacer a otros hombres?
52
00:06:55,520 --> 00:06:59,320
Siguiendo sus �rdenes,
he vendido acciones del ferrocarril.
53
00:06:59,360 --> 00:07:02,280
Podemos intentar hacer
frente a todos los vencimientos.
54
00:07:03,000 --> 00:07:05,800
- �Vivien ha pagado ?
- No, Sr. Roger.
55
00:07:06,320 --> 00:07:09,240
Los negocios est�n dif�ciles,
con tanta agitaci�n social.
56
00:07:09,960 --> 00:07:12,480
No deber�a haber ampliado
el taller de St. Moritz.
57
00:07:12,560 --> 00:07:15,360
Recuerde que su suegro
le aconsejaba prudencia.
58
00:07:15,920 --> 00:07:20,000
"Una empresa que no progresa, retrocede".
Eso tambi�n lo dec�a mi suegro.
59
00:07:20,240 --> 00:07:22,360
�Alguna noticia de la herencia Robernon?
60
00:07:22,920 --> 00:07:25,400
S�, pero no son buenas.
61
00:07:25,440 --> 00:07:28,560
Se ha confirmado que Robernon no
tuvo tiempo de hacer testamento
62
00:07:28,600 --> 00:07:32,040
y que toda su fortuna ha ido a
su �nico sobrino, Larouette,
63
00:07:32,600 --> 00:07:35,440
que ha tomado posesi�n inmediata
de toda su fortuna,
64
00:07:35,640 --> 00:07:37,880
y de su cr�dito de 140.000 francos.
65
00:07:38,880 --> 00:07:42,080
Durante su ausencia,
ese Larouette se ha presentado.
66
00:07:42,200 --> 00:07:45,240
Exige el reembolso �ntegro e
inmediato de su cr�dito.
67
00:07:45,560 --> 00:07:47,920
Le dije que volviera a
hablar con usted
68
00:07:48,680 --> 00:07:51,400
y cogi� cita
para esta ma�ana.
69
00:07:51,880 --> 00:07:55,280
�Podemos abonar la herencia
Robermon a ese "Lalouette"?
70
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
Larouette.
71
00:07:57,320 --> 00:08:00,520
No. Estamos en condiciones
de pagar a Larouette,
72
00:08:00,920 --> 00:08:04,360
pero no sin causar un grave
perjuicio a su f�brica.
73
00:08:04,800 --> 00:08:08,800
Es absolutamente indispensable,
Sr. Roger, que consiga una demora.
74
00:08:10,960 --> 00:08:12,560
Gracias, Jean.
75
00:08:29,920 --> 00:08:30,960
Sr. Laroque.
76
00:08:33,160 --> 00:08:34,320
�El Sr. Larouette?
77
00:08:34,440 --> 00:08:37,520
�Roger Laroque, del 6�
de cazadores a caballo?
78
00:08:38,520 --> 00:08:41,600
Mi esposa descubri� tu direcci�n
en la Gaceta de la Bolsa.
79
00:08:41,720 --> 00:08:43,600
Ella, que s�lo lee novelas.
80
00:08:43,760 --> 00:08:45,760
Noirville... Lucien. �Buen Dios!
81
00:08:45,880 --> 00:08:49,320
S�. El hombre que arrancaste
a la muerte, simplemente.
82
00:08:50,280 --> 00:08:52,600
La guerra, el Imperio, los Prusianos.
83
00:08:52,800 --> 00:08:54,360
A ver, Sedan.
84
00:08:54,800 --> 00:08:57,400
S�, me acuerdo. Sedan.
Han pasado 15 a�os.
85
00:08:57,800 --> 00:09:00,000
S�, hace 15 a�os que me evitas.
86
00:09:00,120 --> 00:09:02,000
Ni una se�al, ni una carta, nada.
87
00:09:03,120 --> 00:09:05,720
- Te di mi direcci�n.
- La perd�.
88
00:09:06,600 --> 00:09:08,680
Han pasado tantas cosas
desde entonces.
89
00:09:09,000 --> 00:09:10,880
Te he buscado por todas partes
90
00:09:11,240 --> 00:09:13,680
Durante mucho tiempo
esperaba encontrarte,
91
00:09:14,080 --> 00:09:16,720
como se encuentra la gente en Par�s,
en la esquina de una calle.
92
00:09:17,240 --> 00:09:20,440
No frecuentamos los mismos barrios,
ni las mismas personas.
93
00:09:20,680 --> 00:09:22,080
�Qu� te pas�?
�Te hicieron prisionero?
94
00:09:22,280 --> 00:09:24,960
S�. Escap�
despu�s de dos meses.
95
00:09:25,560 --> 00:09:27,200
�No soportaba el r�gimen
alimenticio!
96
00:09:28,120 --> 00:09:30,320
Me reincorpor� al ej�rcito
que combati� en el Loira.
97
00:09:30,440 --> 00:09:32,760
Tambi�n combat�, sirviese
para lo que sirviese.
98
00:09:33,080 --> 00:09:34,960
Volv� a Par�s
despu�s de la Comuna.
99
00:09:35,120 --> 00:09:38,000
Despu�s de la ca�da de la Comuna,
pens� en asentarme en las colonias.
100
00:09:38,320 --> 00:09:42,120
Las colonias son tierras ideales para los
negocios. Una forma f�cil de hacer fortuna.
101
00:09:42,960 --> 00:09:46,520
Tambi�n es una buena distracci�n
de la humillaci�n de una derrota.
102
00:09:47,240 --> 00:09:50,720
S�, yo tambi�n estuve all�.
Ah, no te lo he dicho, soy abogado.
103
00:09:51,240 --> 00:09:54,280
Acompa�� en Argelia a una misi�n
enviada por el Gobierno,
104
00:09:54,280 --> 00:09:56,640
despu�s de la revuelta de los cabilios,
para confiscar sus tierras
105
00:09:56,720 --> 00:10:00,040
a favor de los alsacianos, que
lucharon contra los prusianos.
106
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
En Argelia conoc� a mi mujer.
107
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
Ese fue nuestro viaje de novios.
108
00:10:06,880 --> 00:10:08,800
- �Es tu mujer?
- S�.
109
00:10:09,840 --> 00:10:11,840
- �Eres feliz?
- S�.
110
00:10:12,680 --> 00:10:14,720
Me cas� con la hija del patr�n.
111
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Mi suegro, al que apreciaba mucho,
muri� poco despu�s de la boda.
112
00:10:19,400 --> 00:10:21,040
Y ahora, yo soy el patr�n.
113
00:10:22,320 --> 00:10:26,080
No soy rico, pero tengo
los medios para llegar a serlo.
114
00:10:26,520 --> 00:10:29,520
No es f�cil.
La guerra ha matado la confianza.
115
00:10:37,680 --> 00:10:39,080
Te necesito, Roger.
116
00:10:40,280 --> 00:10:41,960
No tengo amigos.
117
00:10:42,080 --> 00:10:45,120
Tengo conocidos, claro, pero
ning�n verdadero amigo.
118
00:10:46,080 --> 00:10:47,200
Y lo necesito mucho.
119
00:10:47,280 --> 00:10:50,640
Y podr�as aconsejarme en
los casos industriales.
120
00:10:50,760 --> 00:10:51,600
Un segundo.
121
00:10:51,640 --> 00:10:55,000
Hoy es jueves. Te espero en mi
casa ma�ana por la noche.
122
00:10:55,040 --> 00:10:57,440
Traer�s a tu mujer,
naturalmente.
123
00:10:57,560 --> 00:11:01,480
Julia estar� encantada de tener una amiga.
Y no vuelvas a perder mi direcci�n.
124
00:11:01,600 --> 00:11:04,280
�Esta vez, no te escapar�s
de mi amistad!
125
00:11:05,160 --> 00:11:07,640
Tu amistad es bien acogida, Lucien.
126
00:11:07,720 --> 00:11:10,240
Algo me dice que
me traer� suerte.
127
00:11:16,120 --> 00:11:17,600
�Ha llegado Larouette?
128
00:11:17,760 --> 00:11:21,480
No, Sr. Roger, y su ausencia me preocupa.
No parece una persona normal.
129
00:11:22,040 --> 00:11:26,000
Preferir�a verlo aqu� en su oficina.
Sin duda, conseguir�a una demora.
130
00:11:26,600 --> 00:11:30,040
Podr�amos pagarle, lo repito.
Aqu� est� el dinero.
131
00:11:30,840 --> 00:11:34,800
Pero nos dar�a un golpe fatal. Le ruego
que sea muy prudente, Sr. Roger.
132
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
�Oh, Dios m�o!
133
00:11:38,320 --> 00:11:41,240
No es nada grave
Los n�meros est�n legibles.
134
00:11:42,160 --> 00:11:45,040
Eso no impedir�a a
Larouette tomarlos.
135
00:11:46,880 --> 00:11:50,800
Sr. Roger, si Larouette
no viene a la oficina,
136
00:11:50,880 --> 00:11:53,160
�por qu� va usted a su casa?
137
00:11:53,400 --> 00:11:56,840
Vive en Ville d'Avray, donde
usted pasa el verano.
138
00:11:56,920 --> 00:12:00,120
Y creo que vive justo
al lado de su villa.
139
00:12:00,640 --> 00:12:02,400
�Qu� pasa?
�Qui�n es usted?
140
00:12:02,920 --> 00:12:04,320
Soy Roger Laroque.
141
00:12:04,440 --> 00:12:06,360
�No! �No! �No puedo hacer nada!
142
00:12:07,360 --> 00:12:10,360
�No puedo hacer nada!
�No puedo conceder ninguna demora!
143
00:12:11,560 --> 00:12:14,960
�Exijo el reembolso inmediato
e �ntegro de mi dinero!
144
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
�Me ha o�do?
�Lo exijo!
145
00:12:18,360 --> 00:12:22,240
Usted lo exige y est� en su derecho, pero
para m� es la ruina, la quiebra, el deshonor.
146
00:12:22,320 --> 00:12:24,320
- �Salga de aqu�!
- Sr. Larouette, d�jeme explicarle.
147
00:12:24,440 --> 00:12:27,680
�No, no quiero saber nada!
�No me explique nada!
148
00:12:27,760 --> 00:12:30,200
�Quiero mi dinero!
�Nada m�s que mi dinero!
149
00:12:30,360 --> 00:12:31,240
�Fuera!
150
00:12:31,520 --> 00:12:33,960
- Conc�dame una demora de quince d�as.
- �No!
151
00:12:34,280 --> 00:12:36,240
- Una semana.
- �No! �He dicho que no!
152
00:12:36,960 --> 00:12:38,800
Quiero un aplazamiento
y me lo dar�.
153
00:12:57,440 --> 00:12:58,400
�Victoria!
154
00:12:59,160 --> 00:13:01,160
- �Se�or?
- �D�nde est� la se�ora?
155
00:13:01,280 --> 00:13:03,440
La se�ora est� en su habitaci�n
con la se�orita.
156
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
- �Pap�!
- �Buenas noches, peque�a m�a!
157
00:13:18,360 --> 00:13:21,320
- �C�mo te encuentras?
- Como siempre.
158
00:13:21,920 --> 00:13:24,320
Ven y si�ntate a mi lado
cinco minutos.
159
00:13:26,160 --> 00:13:28,720
Victoria te ha preparado
todo lo que necesitas.
160
00:13:30,680 --> 00:13:34,200
�Algo no va bien, Roger?
Tienes cara de malas pulgas.
161
00:13:34,720 --> 00:13:36,560
Pap�, �tambi�n t� est�s enfermo?
162
00:13:36,720 --> 00:13:38,240
No, estoy bien, cari�o.
163
00:13:38,840 --> 00:13:41,280
Victoria, �quieres llevar a
la Srta. Suzanne a la cama?
164
00:13:42,040 --> 00:13:45,480
Se razonable. Pap� ir� a arroparte
cuando est�s en la cama.
165
00:13:46,240 --> 00:13:48,240
Vamos. Y te apagar� la luz.
166
00:13:48,560 --> 00:13:51,040
Te lo prometo.
Hasta ahora, peque�a.
167
00:13:57,360 --> 00:13:59,520
�No tienes nada que decirme?
168
00:13:59,680 --> 00:14:01,960
No hay nada nuevo, la verdad.
169
00:14:02,520 --> 00:14:05,640
Desde que volviste de tu
�ltimo viaje de negocios,
170
00:14:07,080 --> 00:14:09,120
pareces preocupado.
171
00:14:09,280 --> 00:14:12,040
�Est�s seguro de que todo va
como t� quieres?
172
00:14:12,520 --> 00:14:14,640
Las peque�as dificultades
de todos los d�as.
173
00:14:15,080 --> 00:14:18,120
Las remesas de dinero que
se retrasan, pero nada serio.
174
00:14:18,640 --> 00:14:22,160
Es tu salud lo que me preocupa.
Deber�as distraerte.
175
00:14:22,280 --> 00:14:25,000
Escucha, esto te divertir�.
Adivina a qui�n he visto hoy.
176
00:14:25,280 --> 00:14:26,760
�C�mo voy a adivinarlo?
177
00:14:27,000 --> 00:14:30,600
Es verdad. No te he hablado de �l.
Un viejo camarada de guerra. Es abogado.
178
00:14:30,840 --> 00:14:34,200
Me ha hecho prometerle que te llevar�a
a su casa ma�ana a cenar.
179
00:14:34,640 --> 00:14:37,640
Tiene una esposa encantadora.
Estar�s menos sola. Tendr�s una amiga.
180
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
Nunca vemos a nadie.
181
00:14:40,600 --> 00:14:42,720
Ese es mi Roger, el so�ador.
182
00:14:43,880 --> 00:14:45,680
Estoy muy cansada.
183
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
Vete. Ya veremos ma�ana
por la noche, �eh?
184
00:15:21,920 --> 00:15:23,360
Gracias por venir.
185
00:15:23,440 --> 00:15:25,280
Mi mujer est� enferma
y no ha podido venir.
186
00:15:25,680 --> 00:15:28,640
Julia se sentir� apenada.
Quer�a conoceros a los dos.
187
00:15:28,680 --> 00:15:30,720
Pero en fin, t� est�s aqu�.
188
00:15:30,840 --> 00:15:33,040
Todos los que est�is aqu�
esta noche,
189
00:15:33,160 --> 00:15:36,840
permitidme presentaros a Roger Laroque.
Mi hermano de armas.
190
00:15:37,640 --> 00:15:41,400
Sin �l, yo estar�a muerto.
Pero todos conoc�is la historia.
191
00:15:47,000 --> 00:15:49,680
Se�or Ministro, aqu� tiene a
un verdadero h�roe.
192
00:15:50,080 --> 00:15:52,880
Mientras que existen
tantos falsos.
193
00:15:53,760 --> 00:15:54,560
�Julia?
194
00:15:58,680 --> 00:16:00,920
S�, es Roger Laroque.
195
00:16:02,720 --> 00:16:04,320
Se�ora, estoy encantado.
196
00:16:04,440 --> 00:16:06,720
Has tenido un olfato formidable.
197
00:16:06,840 --> 00:16:09,640
Gracias a ti he vuelto a
encontrar a mi amigo.
198
00:16:09,760 --> 00:16:12,680
Querido Sr. Laroque, tengo
la impresi�n de conocerle ya.
199
00:16:13,440 --> 00:16:15,880
Mi marido me ha hablado
tanto de usted.
200
00:16:16,480 --> 00:16:19,520
S� que est� felizmente casado,
que tiene una ni�a preciosa
201
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
a la que adora con locura
202
00:16:21,920 --> 00:16:25,120
y los negocios no le permiten, por desgracia,
estar con ellas tanto como desea.
203
00:16:25,440 --> 00:16:27,920
Mi mujer est� enferma
y no ha podido venir.
204
00:16:28,040 --> 00:16:30,600
Oh, qu� l�stima.
Me mor�a de ganas de conocerla.
205
00:16:30,800 --> 00:16:34,240
Ya se presentar� la ocasi�n.
No se puede tener todo a la vez.
206
00:16:34,440 --> 00:16:36,120
Esta noche, est� usted.
207
00:16:36,240 --> 00:16:39,440
Roger, se dir�a que mi mujer
te intimidase.
208
00:16:39,600 --> 00:16:43,680
No te equivocas al tenerle miedo.
Lleva sangre �rabe en las venas.
209
00:16:43,800 --> 00:16:47,000
Conoc� a mi marido en Argelia, despu�s
de la guerra. Ya se lo habr� contado.
210
00:16:47,400 --> 00:16:50,440
Pintaba. All�, los colores
a veces son inimaginables.
211
00:16:50,600 --> 00:16:52,640
- �Conoce a Delacroix?
- No.
212
00:17:01,280 --> 00:17:03,640
He venido a darte las
buenas noches, mam�.
213
00:17:03,760 --> 00:17:07,360
Este es el Sr. Laroque. Lo recuerdas,
�verdad? Pap� te ha hablado mucho de �l.
214
00:17:07,600 --> 00:17:10,000
Raymond pidi� tiene este uniforme
para su cumplea�os
215
00:17:10,040 --> 00:17:11,920
y, desde entonces,
no se separa de �l.
216
00:17:11,960 --> 00:17:15,720
Querido Noirville, te felicito por
la educaci�n que le das a tu hijo.
217
00:17:15,840 --> 00:17:18,080
La suya ser� la
generaci�n de la venganza.
218
00:17:18,240 --> 00:17:19,800
Ven, Roger.
Quiero ense�arte una cosa.
219
00:17:20,000 --> 00:17:23,280
Se�or Ministro, �me har�a el
honor de seguirme?
220
00:17:33,000 --> 00:17:34,240
Extraordinario.
221
00:17:38,000 --> 00:17:40,120
Estos timbres el�ctricos
son prodigiosos.
222
00:17:40,240 --> 00:17:42,160
Quiero instalarlos por todas partes.
223
00:17:42,240 --> 00:17:43,800
Deber�a ponerlos en su f�brica.
224
00:17:43,880 --> 00:17:46,760
Apuesto a que no tiene tel�fono.
225
00:17:46,920 --> 00:17:47,800
Ha acertado.
226
00:17:48,520 --> 00:17:50,880
Venga, le ense�ar� la casa.
227
00:17:57,560 --> 00:18:00,080
Si hubiera forma de borrar los recuerdos
que existen entre nosotros,
228
00:18:00,200 --> 00:18:02,720
lo har�a sin dudar, con alegr�a,
aunque me costase la vida.
229
00:18:02,840 --> 00:18:05,040
Roger, me haces da�o.
�D�jame!
230
00:18:05,160 --> 00:18:07,600
- Me abofetear�as de buena
gana, �verdad? - S�.
231
00:18:07,720 --> 00:18:09,400
Est� bien, �qu� esperas?
232
00:18:09,560 --> 00:18:13,080
Julia, porque te llamas Julia,
soy amigo de Lucien, �entiendes?
233
00:18:13,360 --> 00:18:15,520
- �Mar�a est� muerta!
- Pero no Julia.
234
00:18:15,640 --> 00:18:18,400
Para m�, s�.
Tienes a tu marido y a tu hijo.
235
00:18:18,520 --> 00:18:21,200
Lucien no me ama.
Te ama a ti. A vuestros recuerdos.
236
00:18:21,360 --> 00:18:24,360
En cuanto a mi hijo, soy demasiado
joven para ocuparme s�lo de �l.
237
00:18:24,480 --> 00:18:26,040
No sabes lo que dices.
Deber�as sentir verg�enza.
238
00:18:26,160 --> 00:18:28,520
"Verg�enza, verg�enza",
�no tienes otra palabra?
239
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
S�lo eres un obrero.
240
00:18:31,480 --> 00:18:34,360
No quieres verme
porque te debo dinero.
241
00:18:34,440 --> 00:18:36,800
Por favor, no saques a colaci�n
temas dolorosos.
242
00:18:36,960 --> 00:18:41,160
Entonces, es porque estoy casada.
Tambi�n t� lo est�s, �no?
243
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Pero un hombre es distinto,
naturalmente.
244
00:18:43,840 --> 00:18:48,080
Pero ahora el divorcio ya es legal.
Me divorciar� y t� te divorciar�s.
245
00:18:48,800 --> 00:18:50,000
�Est�s loca!
246
00:18:50,120 --> 00:18:51,600
Te lo suplico, Roger.
247
00:18:51,680 --> 00:18:55,040
Prefiero mi amistad con Lucien
a nuestra relaci�n absurda.
248
00:18:55,160 --> 00:18:57,440
Esc�chame, Roger.
Te amo.
249
00:18:58,640 --> 00:19:01,800
He edificado mi vida sobre ti.
Sobre mi amor por ti.
250
00:19:03,320 --> 00:19:06,440
Aunque no me ames como antes,
251
00:19:06,840 --> 00:19:09,920
te lo ruego,
sigamos vi�ndonos.
252
00:19:10,200 --> 00:19:13,200
No, no podr�a.
No soportar�a verte.
253
00:19:13,920 --> 00:19:15,600
Nunca te perdonare.
254
00:19:15,880 --> 00:19:17,880
No necesito tu perd�n.
255
00:19:19,120 --> 00:19:22,720
Te lo advierto, no soy de
las que se abandonan as�.
256
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
�Pretendes asustarme?
257
00:19:26,320 --> 00:19:29,920
Te odiar�, Roger, si me obligas.
258
00:19:30,400 --> 00:19:32,760
Y har�as bien en tener
miedo de mi odio.
259
00:19:33,400 --> 00:19:34,280
Roger.
260
00:19:35,920 --> 00:19:38,440
Escucha, Roger, te lo suplico.
261
00:19:39,400 --> 00:19:40,800
Estamos locos.
262
00:19:42,760 --> 00:19:46,480
Te seguir�.
Te seguir� donde vayas.
263
00:19:46,520 --> 00:19:48,720
Procurar� hacerte mucho da�o.
264
00:19:48,840 --> 00:19:50,640
�Ir� a ver a tu mujer!
265
00:19:52,440 --> 00:19:54,560
Si haces eso, no dudar�.
266
00:19:54,640 --> 00:19:57,320
Encontrar� la forma de
intimidarte, Sra. Mart�nez.
267
00:20:05,120 --> 00:20:07,480
Larouette ha sido pagado,
como me orden�.
268
00:20:08,440 --> 00:20:11,120
Para pagar los vencimientos
y al personal
269
00:20:11,280 --> 00:20:12,920
necesitamos 160.000 francos.
270
00:20:13,040 --> 00:20:15,840
Con las �ltimas remesas hemos conseguido
llegar a 58.000 francos.
271
00:20:15,920 --> 00:20:17,640
Aqu� est�n. Todo en oro.
272
00:20:18,080 --> 00:20:19,640
Si no le hubi�ramos pagado
a Larouette 145.000 francos...
273
00:20:19,880 --> 00:20:21,560
�Lo s�, lo s�, lo s�!
274
00:20:23,160 --> 00:20:25,200
�Ha llamado a todas las puertas?
275
00:20:25,560 --> 00:20:28,480
S�, y las he encontrado
todas cerradas.
276
00:20:30,200 --> 00:20:31,800
En Par�s, las malas noticias vuelan.
277
00:20:32,640 --> 00:20:35,560
No existe un solo patr�n de f�brica
ni jefe de obra
278
00:20:35,680 --> 00:20:38,280
que no espere ver anunciada
mi quiebra.
279
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
Las bolsas est�n cerradas.
280
00:20:41,040 --> 00:20:44,560
S�lo cuando no hay necesidad, la gente
se desvive por prestarte dinero
281
00:20:45,280 --> 00:20:47,080
�No hay esperanza?
282
00:20:48,400 --> 00:20:49,760
M�rame, Jean.
283
00:20:50,160 --> 00:20:52,800
�Parezco un hombre que
va a ir a la quiebra?
284
00:20:53,080 --> 00:20:55,200
No se�or.
Esto me da esperanza.
285
00:21:14,600 --> 00:21:18,560
Roger, necesito hablar contigo.
Nos veremos esta noche en el Luxemburgo
286
00:21:18,920 --> 00:21:22,560
Es muy importante.
Cuento contigo. Julia
287
00:21:25,560 --> 00:21:28,840
Son las once.
No quiero que esperes m�s.
288
00:21:28,960 --> 00:21:32,360
- Mam�, quiero tanto ver a pap�.
- �No quieres irte a dormir?
289
00:21:32,440 --> 00:21:34,960
No s� qu� puede
haberle retenido.
290
00:21:36,400 --> 00:21:39,040
Mam�, el nuevo
vecino ha vuelto a casa.
291
00:21:41,320 --> 00:21:42,520
Ah� est� pap�.
292
00:21:44,560 --> 00:21:45,800
�Pap�! �Pap�!
293
00:21:46,880 --> 00:21:47,680
�Pap�!
294
00:21:50,120 --> 00:21:52,360
- No es �l.
- �S�, es �l!
295
00:21:52,440 --> 00:21:54,880
Cierra la ventana.
Vas a coger fr�o.
296
00:21:58,040 --> 00:21:59,400
S�, es Roger.
297
00:21:59,920 --> 00:22:02,120
�Qu� est� haciendo?
�A d�nde va?
298
00:22:02,280 --> 00:22:04,960
Pap� va a ver a nuestro
nuevo vecino.
299
00:22:05,080 --> 00:22:08,440
- �Qu� va a hacer pap�?
- No lo s�, cari�o.
300
00:22:39,120 --> 00:22:42,040
Suzanne, te lo ruego, no llores.
301
00:22:43,240 --> 00:22:45,480
Esc�chame bien
y enti�ndeme.
302
00:22:46,280 --> 00:22:49,520
Debes decir que no has visto nada.
Que no has o�do nada.
303
00:22:49,600 --> 00:22:52,320
�Me has entendido?
No dir�s nunca nada.
304
00:22:52,440 --> 00:22:54,040
No, nunca.
305
00:22:54,160 --> 00:22:55,680
Repite conmigo.
306
00:22:55,840 --> 00:22:58,840
No, no he visto nada
ni he o�do nada.
307
00:22:59,240 --> 00:23:01,240
No podr�a haber o�do nada,
308
00:23:01,360 --> 00:23:04,080
he dormido toda la noche, sin
despertarme, en la cama de mam�
309
00:23:04,600 --> 00:23:07,120
No, no he visto nada
ni he o�do nada
310
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
No podr�a haber o�do nada,
311
00:23:09,360 --> 00:23:12,000
he dormido toda la noche, sin
despertarme, en la cama de mam�
312
00:23:26,920 --> 00:23:29,160
�Dios m�o! �Sr. Larouette!
313
00:23:30,040 --> 00:23:31,000
�Y bien, Jean?
314
00:23:31,440 --> 00:23:33,720
La situaci�n sigue siendo la misma.
315
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
No s� qu� haremos ma�ana.
316
00:23:36,440 --> 00:23:39,000
Yo s�.
Una remesa inesperada.
317
00:23:39,400 --> 00:23:41,840
Ma�ana podremos pagar
los vencimientos y al personal.
318
00:23:42,160 --> 00:23:44,960
Oh, Sr. Roger, estamos salvados.
Podemos aguantar.
319
00:23:45,440 --> 00:23:47,840
S�, es un respiro y,
sin duda, la salvaci�n.
320
00:23:47,920 --> 00:23:51,120
Tenemos muchos pedidos. En pocas semanas
tendremos terminadas las m�quinas.
321
00:23:51,560 --> 00:23:54,200
Entregadas las m�quinas, tendremos
dinero y tranquilidad
322
00:23:54,480 --> 00:23:57,840
Podr� pensar en otras patentes.
323
00:24:05,720 --> 00:24:07,320
No los guarde tan deprisa.
324
00:24:07,360 --> 00:24:08,720
No comprendo.
325
00:24:09,320 --> 00:24:10,960
Tranquilo. Polic�a.
326
00:24:16,560 --> 00:24:19,000
�El Sr. Laroque?
Comisario Lacroix.
327
00:24:19,160 --> 00:24:19,880
�S�?
328
00:24:20,120 --> 00:24:22,920
Yo soy partidario de m�todos
r�pidos y agresivos.
329
00:24:23,480 --> 00:24:27,000
Esta noche, en Ville d'Avray
se ha cometido un asesinato.
330
00:24:27,880 --> 00:24:30,280
Tal vez conozca el nombre
de la v�ctima.
331
00:24:30,680 --> 00:24:32,480
- Larouette.
- �"Larouette"?
332
00:24:33,080 --> 00:24:35,280
- �Lo conoc�a?
- S�.
333
00:24:36,040 --> 00:24:39,320
Sabemos que el Larouette
asesinado es el mismo
334
00:24:39,440 --> 00:24:42,960
al que reembols� una fuerte
suma m�s intereses.
335
00:24:43,160 --> 00:24:47,000
Encontr� en su casa sus cartas,
en las que se habla de ese reembolso.
336
00:24:47,520 --> 00:24:49,440
En efecto, ayer por la ma�ana reembols�
337
00:24:49,560 --> 00:24:52,000
m�s de 140.000 francos al Sr.
Larouette.
338
00:24:52,640 --> 00:24:56,120
�Conoc�a sus costumbres?
�Sus relaciones?
339
00:24:56,280 --> 00:24:59,040
Hace ocho d�as, ni siquiera
lo conoc�a. Debo decir que
340
00:24:59,120 --> 00:25:02,040
lo encontr� duro, tajante,
despiadado y muy mal educado.
341
00:25:03,040 --> 00:25:06,600
Supongo que puede darnos el detalle
de los valores que constitu�an
342
00:25:06,920 --> 00:25:08,560
la suma de 140.000 francos.
343
00:25:09,160 --> 00:25:10,040
145.000.
344
00:25:10,160 --> 00:25:12,840
145... �Comprende?
345
00:25:13,160 --> 00:25:15,120
Es muy importante, para nosotros.
346
00:25:15,720 --> 00:25:18,160
Mi contable puede
darle esos detalles.
347
00:25:18,680 --> 00:25:21,880
Le ruego que le diga a su contable que
facilite nuestro trabajo
348
00:25:22,360 --> 00:25:25,240
d�ndonos toda la
informaci�n que se le solicite.
349
00:25:25,720 --> 00:25:27,080
�Y si me niego?
350
00:25:27,160 --> 00:25:28,560
Har� caso omiso.
351
00:25:32,360 --> 00:25:37,160
Querr�a, en primer lugar, el detalle
de los valores que compon�an
352
00:25:37,240 --> 00:25:40,800
la suma de 145.000 francos,
reembolsada a Larouette.
353
00:25:41,480 --> 00:25:44,000
Esa suma no se encontr� en su casa.
354
00:25:45,720 --> 00:25:48,280
Lo que nos hace pensar
que fue robado por el asesino
355
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
la misma noche del d�a
en que se realiz� el reembolso.
356
00:25:51,880 --> 00:25:56,040
Eso es f�cil. Hace tres d�as,
desde el 28 de febrero
357
00:25:56,080 --> 00:25:59,000
que no tenemos en caja cheques,
ni valores, ni pagar�s,
358
00:25:59,160 --> 00:26:00,840
nada m�s que billetes.
359
00:26:00,960 --> 00:26:06,360
Sus negocios han estado, me parece,
en una situaci�n muy delicada.
360
00:26:07,280 --> 00:26:11,120
Estuve a punto de suspender pagos,
pero hoy estoy a salvo.
361
00:26:19,320 --> 00:26:23,800
En efecto. Constato la entrada
de 58.000 francos,
362
00:26:24,400 --> 00:26:26,880
pagados en oro por Vivenne y Aurieux.
363
00:26:27,480 --> 00:26:31,200
Y en la fecha de hoy, la suma de 100.000
francos ingresados por usted en billetes,
364
00:26:31,640 --> 00:26:33,560
sin ninguna identificaci�n
de la procedencia.
365
00:26:33,840 --> 00:26:36,480
Esa es la verdad.
�A d�nde quiere llegar?
366
00:26:39,000 --> 00:26:41,360
�De d�nde vienen
los 100.000 francos?
367
00:26:41,440 --> 00:26:43,120
- Me fueron reembolsados...
- �Por qui�n?
368
00:26:43,400 --> 00:26:45,880
Provienen de un reembolso inesperado.
369
00:26:46,000 --> 00:26:48,200
El nombre de la persona
que le devolvi� esa suma.
370
00:26:48,320 --> 00:26:49,760
Su curiosidad es indiscreta.
371
00:26:49,800 --> 00:26:51,200
Se�or, mi tiempo es precioso.
372
00:26:51,240 --> 00:26:53,520
�El nombre del deudor!
373
00:26:54,160 --> 00:26:55,640
No es posible.
374
00:26:55,760 --> 00:26:58,200
Si estos billetes salieron
ayer de su caja,
375
00:26:58,240 --> 00:27:01,120
Larouette los recibi�,
fue asesinado, le robaron,
376
00:27:01,160 --> 00:27:03,600
�c�mo es que se encuentran
en su f�brica?
377
00:27:03,680 --> 00:27:07,640
�O es la persona de la que recibi� el
reembolso la que mat� y rob� a Larouette?
378
00:27:07,760 --> 00:27:09,280
- �Qu� locura!
- �O tal vez fue usted!
379
00:27:09,840 --> 00:27:11,160
�Insiste en su declaraci�n?
380
00:27:11,480 --> 00:27:14,280
Mi conciencia est� tranquila, se�ores.
Les juro que soy inocente.
381
00:27:14,800 --> 00:27:15,920
�Eso son palabras!
382
00:27:16,520 --> 00:27:19,120
Preferir�a una refutaci�n
bien clara.
383
00:27:19,560 --> 00:27:22,200
Le juro por lo que m�s quiero en
el mundo, que he dicho la verdad.
.
384
00:27:22,520 --> 00:27:25,960
Det�ngame, estoy dispuesto a seguirle,
pero no dir� m�s de lo que he dicho.
385
00:27:26,240 --> 00:27:28,320
Estoy dispuesto a luchar.
Toda la vida he combatido.
386
00:27:28,440 --> 00:27:30,240
Y luchar� para probar
mi inocencia.
387
00:27:32,520 --> 00:27:33,680
�Eh, Laroque!
388
00:27:34,160 --> 00:27:35,280
Su abogado.
389
00:27:42,400 --> 00:27:44,120
�Qu� est�s haciendo aqu�?
390
00:27:44,240 --> 00:27:47,960
�C�mo? �Me lo preguntas?
�Crees que iba a dejar enfrentarte al jurado
391
00:27:48,120 --> 00:27:50,800
sin tener un amigo contigo?
392
00:27:50,880 --> 00:27:53,800
�T� me quieres defender?
�T� me defender�s, t�?
393
00:27:53,920 --> 00:27:57,520
�Qu� tiene de extraordinario?
Soy abogado, �no?
394
00:27:58,240 --> 00:27:59,640
�Qu� pasa?
395
00:28:00,200 --> 00:28:03,160
No pareces aceptar
mi propuesta con entusiasmo.
396
00:28:04,080 --> 00:28:05,760
�Qu� te he hecho?
397
00:28:14,120 --> 00:28:15,840
�Por lo menos t�, me crees inocente?
398
00:28:15,960 --> 00:28:18,080
Por supuesto y espero probarlo.
399
00:28:18,200 --> 00:28:20,120
�No tienes confianza en m�?
400
00:28:20,240 --> 00:28:21,800
No, no quiero.
�Entiendes? No quiero.
401
00:28:21,920 --> 00:28:25,160
�C�mo, te niegas a que yo,
tu mejor amigo, sea tu abogado?
402
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
�No quieres que salde
mi deuda contigo?
403
00:28:28,000 --> 00:28:31,440
�Por qu� no me pediste a m� ese dinero
si tanto lo necesitabas?
404
00:28:32,240 --> 00:28:33,640
Lo pens�.
405
00:28:33,880 --> 00:28:35,440
No me quieres como abogado.
406
00:28:35,600 --> 00:28:37,320
- No puedo.
- �Y por qu� raz�n?
407
00:28:37,600 --> 00:28:39,480
- Porque habr� alguna raz�n.
- S�.
408
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
�Y no puedes dec�rmela?
409
00:28:42,000 --> 00:28:44,120
�Conoces las pruebas contra m�?
410
00:28:44,240 --> 00:28:46,680
La fiscal�a me ha trasladado
tu expediente. Lo he le�do.
411
00:28:47,440 --> 00:28:50,280
- Y habr�s visto que son pruebas muy graves.
- S�.
412
00:28:51,320 --> 00:28:54,760
S� que ser� condenado.
Y si me defendieses, perder�as el caso.
413
00:28:55,360 --> 00:28:57,680
No quiero abogado.
Me asignar�n uno de oficio.
414
00:28:57,800 --> 00:29:00,920
Pero el motivo es pueril,
si s�lo es por eso.
415
00:29:01,000 --> 00:29:03,080
Un abogado no gana
todos los casos.
416
00:29:03,240 --> 00:29:05,960
Los m�s dif�ciles son
los que parecen m�s claros.
417
00:29:06,400 --> 00:29:08,280
Roger, no esperes que te crea.
418
00:29:08,960 --> 00:29:11,520
Ahora que has terminado
con todas esas chiquilladas,
419
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
puedo entender que hemos
llegado a un acuerdo, �eh?
420
00:29:15,440 --> 00:29:17,240
puedo considerarte cliente m�o.
421
00:29:18,160 --> 00:29:19,760
Y no te desalientes.
422
00:29:20,120 --> 00:29:23,400
De entrada, vayamos a la prueba
m�s importante contra ti.
423
00:29:23,640 --> 00:29:26,600
El descubrimiento en tu caja de una
gran suma de dinero
424
00:29:26,720 --> 00:29:29,440
de la que reh�sas indicar
la procedencia.
425
00:29:29,880 --> 00:29:32,520
Dime, Roger, ese dinero,
�de d�nde vino?
426
00:29:32,800 --> 00:29:36,000
- No busques en esa direcci�n. Ir�as por
mal camino. - �T� qu� sabes?
427
00:29:36,160 --> 00:29:37,160
Estoy seguro.
428
00:29:37,200 --> 00:29:38,400
�De qui�n recibiste ese dinero?
429
00:29:38,920 --> 00:29:41,240
No te ir�s a hacer el misterioso
conmigo como con la polic�a.
430
00:29:41,280 --> 00:29:43,360
- �No insistas!
- �Te niegas?
431
00:29:43,480 --> 00:29:46,080
�Me niego! Te lo advert�.
Es mejor no defenderme.
432
00:29:46,160 --> 00:29:49,120
No, te defender� y a pesar tuyo,
si me obligas.
433
00:29:50,560 --> 00:29:51,960
Creo haberlo adivinado.
434
00:29:53,200 --> 00:29:56,920
Si lo adivino, �me dir�s
que he acertado?
435
00:29:59,520 --> 00:30:02,600
Ayer, hablaba de ti con Julia
436
00:30:03,720 --> 00:30:07,320
y le dec�a que tu obstinaci�n
me hac�a pensar
437
00:30:08,320 --> 00:30:10,880
que hab�a un secreto en tu vida.
438
00:30:12,960 --> 00:30:14,520
Un secreto de mujer.
439
00:30:17,080 --> 00:30:18,200
Lo he adivinado.
440
00:30:19,120 --> 00:30:22,760
Bueno, si es cierto, no es la muerte
de un hombre. Nadie dudar�, te lo juro
441
00:30:22,920 --> 00:30:26,080
- Yo la convencer� de que venga conmigo
al fiscal. - No se trata de una mujer.
442
00:30:26,200 --> 00:30:28,760
Si no me lo dices, ser�s condenado.
443
00:30:28,800 --> 00:30:30,360
�Qu� quieres que le diga
al tribunal para defenderte?
444
00:30:30,400 --> 00:30:32,960
- �No quiero que me defiendas!
- Creo en tu inocencia y te defender�.
445
00:30:34,240 --> 00:30:37,960
Intentar� salvarte la cabeza,
porque se trata de la cabeza.
446
00:30:38,880 --> 00:30:40,000
Lo sabes.
447
00:30:47,160 --> 00:30:47,960
�Guardia!
448
00:31:00,560 --> 00:31:02,000
Se�ores, el Tribunal.
449
00:31:08,280 --> 00:31:09,320
Si�ntense.
450
00:31:10,240 --> 00:31:12,080
Hagan entrar al acusado.
451
00:31:27,480 --> 00:31:30,320
Secretario, lea el
acta de acusaci�n.
452
00:31:30,920 --> 00:31:33,680
"En la noche del 12 de marzo de 1885,
453
00:31:34,120 --> 00:31:37,040
"en Ville-d'Avray, departamento
de Seine-et-Oise,
454
00:31:37,520 --> 00:31:39,280
fue cometido un crimen
455
00:31:39,400 --> 00:31:41,360
"en la persona del Sr.
Gaston Larouette,
456
00:31:41,400 --> 00:31:44,520
"jubilado, de 58 a�os.
457
00:31:45,240 --> 00:31:48,120
"Entre las 11 y las 11.30
de la noche...
458
00:31:48,480 --> 00:31:51,880
"el Sr. Larouette fue asesinado
por un disparo de rev�lver
459
00:31:52,000 --> 00:31:53,600
"de un desconocido".
460
00:31:53,920 --> 00:31:57,000
Hac�a un mes que el Sr. Larouette
viv�a en la casa.
461
00:31:57,160 --> 00:32:00,080
Ten�a la impresi�n de que
jugaba a la Bolsa.
462
00:32:00,200 --> 00:32:03,200
Sal�a todas las ma�anas y
s�lo volv�a por la noche.
463
00:32:03,320 --> 00:32:05,080
El domingo se quedaba en casa.
464
00:32:05,160 --> 00:32:06,520
Yo preparaba la comida.
465
00:32:06,640 --> 00:32:08,440
�Sabe si ten�a consigo
una fuerte suma?
466
00:32:09,960 --> 00:32:14,000
No lo s�, Sr. Presidente.
No era de los que confiaban sus secretos.
467
00:32:14,640 --> 00:32:17,360
Lo que puedo decir es que
no se llevaba bien con la gente.
468
00:32:18,080 --> 00:32:21,760
Con el vecino, por ejemplo, con
el se�or de la villa de al lado.
469
00:32:22,160 --> 00:32:25,440
Una noche, tengo que decirlo, el Sr. Laroque
vino a ver al Sr. Larouette.
470
00:32:26,120 --> 00:32:29,120
No soy curiosa, nunca me meto,
pero gritaban tan alto
471
00:32:29,160 --> 00:32:32,800
que sal� de la cocina.
El Sr. Larouette estaba muerto de miedo.
472
00:32:33,240 --> 00:32:38,040
Era �l quien gritaba. Lo o� bien. Ten�a miedo.
Gritaba "�No, no!" Hablaba de dinero.
473
00:32:38,080 --> 00:32:39,680
Lo o� muy bien.
No estoy sorda.
474
00:32:40,280 --> 00:32:42,000
La v�ctima se defendi�.
475
00:32:42,160 --> 00:32:44,160
El asesino intent� estrangularlo.
476
00:32:44,320 --> 00:32:48,480
Ten�a en el cuello se�ales de u�as
de la mano de un hombre fuerte.
477
00:32:49,280 --> 00:32:52,880
Y entonces, evidentemente porque
el Sr. Larouette tardaba en morir,
478
00:32:53,360 --> 00:32:55,560
le dispar� un tiro de rev�lver.
479
00:32:55,640 --> 00:32:59,280
Esto prueba que no nos encontramos
ante un vulgar asesino,
480
00:32:59,480 --> 00:33:03,080
sino ante un hombre que ten�a prisa
y perdi� la cabeza.
481
00:33:04,120 --> 00:33:07,720
Una detonaci�n en plena noche es una
gran imprudencia. La casa no estaba aislada.
482
00:33:07,960 --> 00:33:11,880
Protesto. El testigo no debe influir en
los miembros del jurado con sus deducciones.
483
00:33:12,120 --> 00:33:13,680
Protesta aceptada.
484
00:33:13,880 --> 00:33:17,280
Doctor, �puede precisar a qu� hora
tuvo lugar el crimen?
485
00:33:17,440 --> 00:33:20,080
Naturalmente y sin
miedo a equivocarse.
486
00:33:20,160 --> 00:33:22,960
La muerte ocurri� entre las
11.00 y la medianoche.
487
00:33:23,400 --> 00:33:25,160
Digamos las 11.30.
488
00:33:25,520 --> 00:33:28,840
El asesino se sirvi� de
una pistola de peque�o calibre.
489
00:33:28,880 --> 00:33:30,840
Probablemente un rev�lver de bolsillo.
490
00:33:31,160 --> 00:33:32,080
�Ujier?
491
00:33:39,560 --> 00:33:40,760
�Como �ste?
492
00:33:41,320 --> 00:33:42,200
Exactamente.
493
00:33:42,600 --> 00:33:44,360
El disparo afect� al coraz�n.
494
00:33:44,560 --> 00:33:46,240
La muerte fue instant�nea.
495
00:33:48,440 --> 00:33:52,640
Se�ores del jurado, este rev�lver se
encontr� en la casa del acusado.
496
00:33:52,880 --> 00:33:55,080
Un arma absolutamente banal,
se�ores del jurado.
497
00:33:55,400 --> 00:33:59,680
Le agradecer�a al abogado de la parte civil
que esperase al momento de su requisitorio
498
00:33:59,720 --> 00:34:00,520
para influenciar al jurado.
499
00:34:02,520 --> 00:34:04,400
�A qu� hora se fue a dormir?
500
00:34:04,520 --> 00:34:06,360
Me fui muy tarde
501
00:34:06,480 --> 00:34:08,240
M�s tarde de lo habitual.
502
00:34:09,160 --> 00:34:11,040
�Por qu� m�s tarde de lo habitual?
503
00:34:11,680 --> 00:34:15,360
La se�ora esperaba al se�or,
que volvi� despu�s de medianoche.
504
00:34:15,600 --> 00:34:18,320
- �Y estuvo esperando hasta entonces?
- S�.
505
00:34:18,680 --> 00:34:21,240
Esperaba que la se�ora me llamase
para acostar a la Srta. Suzanne.
506
00:34:21,440 --> 00:34:23,680
La ni�a, normalmente, est�
en la cama a las 9.
507
00:34:24,240 --> 00:34:26,960
Pero esa noche, no s� por qu�, la se�ora
dej� que se quedara levantada.
508
00:34:27,720 --> 00:34:29,840
Se quedaron las dos delante de la ventana
durante un rato.
509
00:34:30,200 --> 00:34:32,640
Esperaban la vuelta del se�or.
510
00:34:32,920 --> 00:34:35,080
Y la se�ora no me llam�.
511
00:34:35,400 --> 00:34:37,080
�Oy� un disparo?
512
00:34:37,560 --> 00:34:38,880
No, Se�or Presidente.
513
00:34:39,120 --> 00:34:41,560
Como le dec�a, ya que la se�ora
no me llamaba,
514
00:34:41,880 --> 00:34:43,720
me puse a ordenar la ropa lavada.
515
00:34:45,000 --> 00:34:48,040
Fue despu�s de que la
Srta. Suzanne dijese "pap�".
516
00:34:49,480 --> 00:34:53,960
�Oy� a la hija del Sr. Laroque decir
"pap�" en el momento del crimen?
517
00:34:54,440 --> 00:34:55,720
S�, Sr. Presidente.
518
00:34:56,080 --> 00:34:57,880
�Entonces lo vio?
519
00:34:58,440 --> 00:34:59,640
Yo creo que s�.
520
00:34:59,760 --> 00:35:01,880
Quiero recordar a los se�ores
del jurado, que la ventana
521
00:35:01,960 --> 00:35:05,400
desde la que la Sra. Laroque y su
hija vieron el regreso del Sr. Laroque...
522
00:35:05,520 --> 00:35:06,520
Eso hay que probarlo.
523
00:35:06,720 --> 00:35:09,360
se puede ver la casa de Larouette,
donde se cometi� el crimen.
524
00:35:09,720 --> 00:35:12,440
Si desde la ventana hubi�semos
llamado a Roger,
525
00:35:12,680 --> 00:35:17,280
habr�a contestado y, al verse descubierto,
no habr�a entrado en la casa del vecino.
526
00:35:17,520 --> 00:35:18,720
�C�mo es posible?
527
00:35:18,760 --> 00:35:22,400
�C�mo iba a inventarme todo esto?
Todo esto es improbable.
528
00:35:22,480 --> 00:35:25,400
- Por desgracia, es cierto, se�ora.
- �Es falso!
529
00:35:26,200 --> 00:35:29,480
�Qu� te he hecho para que
nos causes tanto dolor?
530
00:35:30,360 --> 00:35:33,080
Si me hubiese podido callar
todo esto, se�ora...
531
00:35:34,080 --> 00:35:36,240
�El Sr. Laroque se acost� aquella noche?
532
00:35:36,520 --> 00:35:39,440
. Su cama no estaba deshecha,
- Esta muchacha est� loca.
533
00:35:39,760 --> 00:35:42,920
Su imaginaci�n est� perturbada
de tanto leer novelas.
534
00:35:43,600 --> 00:35:46,200
Todo es una serie de incongruencias.
535
00:35:46,400 --> 00:35:50,320
Despu�s de lo que ha pasado, me es imposible
seguir al servicio de la se�ora.
536
00:35:50,720 --> 00:35:53,440
Sr. Presidente, mientras
busco otro trabajo,
537
00:35:53,560 --> 00:35:56,920
me quedar� con mi hermana que
vive en Boulevard Ornano n� 146.
538
00:35:57,400 --> 00:35:59,080
�Se ha tomado la direcci�n?
539
00:35:59,240 --> 00:36:02,280
Est� bien, est� bien. Le escribiremos
si la necesitamos.
540
00:36:05,360 --> 00:36:08,440
Todo prueba, se�ora,
que desde su ventana,
541
00:36:08,560 --> 00:36:11,080
a pesar suyo y sin
poder evitarlo,
542
00:36:11,200 --> 00:36:13,880
asisti� al asesinato
de Larouette
543
00:36:14,000 --> 00:36:16,200
Habr�a sido testigo de un crimen.
544
00:36:16,400 --> 00:36:19,440
Si el culpable no hubiese sido Roger
Laroque, hace tiempo que usted misma
545
00:36:19,600 --> 00:36:22,720
se habr�a puesto a
disposici�n de la justicia.
546
00:36:23,120 --> 00:36:24,800
Esperaba su silencio.
547
00:36:25,400 --> 00:36:28,320
Y ese silencio
es la condena de su marido.
548
00:36:28,640 --> 00:36:32,760
�Protesto! El agotamiento de la Sra.
Laroque no es prueba de su complicidad.
549
00:36:32,920 --> 00:36:35,200
�Por qu� la han hecho venir aqu�?
550
00:36:35,280 --> 00:36:39,040
Ven que est� enferma
y la est�n matando.
551
00:36:39,320 --> 00:36:41,360
Es in�til seguir, se�ores.
552
00:36:41,920 --> 00:36:45,280
Recuerdo perfectamente lo que he dicho
y no tengo nada que a�adir
553
00:36:46,400 --> 00:36:48,320
y nada de qu� retractarme.
554
00:36:51,720 --> 00:36:53,120
Comisario Lacroix.
555
00:36:53,680 --> 00:36:57,160
- Ap�yese en m�.
- Gracias, Comisario.
556
00:36:58,120 --> 00:36:59,840
Disculpe, se�ora...
557
00:36:59,920 --> 00:37:02,280
Esta bufanda, �es suya por casualidad?
558
00:37:06,920 --> 00:37:09,600
- No, es de Roger.
- Se la devolver�.
559
00:37:20,440 --> 00:37:24,600
Sr. Presidente, esta bufanda
pertenece al acusado.
560
00:37:25,360 --> 00:37:27,640
Se encontr� junto al cad�ver
de Larouette.
561
00:37:30,560 --> 00:37:32,200
S�, la quiebra era inminente.
562
00:37:32,320 --> 00:37:35,920
Laroque mismo lo reconoci�,
en una carta a su acreedor.
563
00:37:36,040 --> 00:37:40,120
S�lo le quedaba un recurso,
recuperar aquel dinero de Larouette
564
00:37:40,240 --> 00:37:42,360
y si opon�a resistencia, matarlo.
565
00:37:42,680 --> 00:37:43,360
�No tiene derecho!
566
00:37:43,400 --> 00:37:47,240
Roger Laroque necesitaba urgentemente
100.000 francos para pagar un vencimiento.
567
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
Y los encontr� milagrosamente
568
00:37:50,520 --> 00:37:53,720
el d�a siguiente en que a Larouette
le robaron los 100.000 francos
569
00:37:53,760 --> 00:37:55,520
que el mismo Laroque
acababa de pagarle.
570
00:37:55,560 --> 00:37:58,360
Una simple coincidencia.
571
00:37:58,520 --> 00:38:00,880
Se�ores del jurado, �condenar�n a un inocente
por una desafortunada coincidencia?
572
00:38:01,440 --> 00:38:07,000
No fue ninguna coincidencia.
�Y si les diese la prueba? S�, la prueba
573
00:38:07,560 --> 00:38:10,720
de que los billetes robados a Larouette y los
encontrados en la caja fuerte de Roger Laroque
574
00:38:10,840 --> 00:38:13,440
son los mismos. F�sicamente, los mismos.
575
00:38:13,480 --> 00:38:15,360
Le desaf�o a demostrarlo.
576
00:38:16,000 --> 00:38:18,240
Acepto el reto, abogado
577
00:38:18,600 --> 00:38:20,560
�Qu� tiene que decir
de esos billetes?
578
00:38:21,480 --> 00:38:24,920
Cuando estaba contando los
billetes destinados al Sr. Larouette,
579
00:38:25,800 --> 00:38:27,720
el Sr. Laroque derram� el tintero
580
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
y la tinta manch�
una docena de billetes.
581
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
En ese caso, seg�n el art�culo 139
del C�digo Penal...
582
00:38:33,760 --> 00:38:36,360
Bien, conocemos el resto.
�Ujier!
583
00:38:36,920 --> 00:38:38,960
Aunque no supi�semos
los n�meros de los billetes,
584
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
las manchas de tinta
acusan a Laroque.
585
00:38:41,720 --> 00:38:45,680
Soy inocente. �Toda mi vida es testigo!
�Se�ores, lo juro, soy inocente!
586
00:38:46,320 --> 00:38:49,960
Admitamos por un momento,
la existencia de un deudor intermedio.
587
00:38:50,120 --> 00:38:51,240
Usted lo conoce.
588
00:38:51,320 --> 00:38:55,800
Explique al menos c�mo los billetes de
Larouette llegaron a su poder.
589
00:38:56,160 --> 00:38:57,680
Uno de los dos es el asesino.
590
00:38:57,720 --> 00:39:00,040
�Mi deudor no puede
ser m�s sospechoso que yo!
591
00:39:00,200 --> 00:39:03,280
Y su nombre no tiene
ninguna importancia.
592
00:39:03,400 --> 00:39:06,400
Laroque, le advierto que esto
puede costarle caro.
593
00:39:06,520 --> 00:39:08,280
Hagan entrar a Suzanne Laroque.
594
00:39:10,720 --> 00:39:13,080
�Silencio!
�O hago vaciar la sala!
595
00:39:31,080 --> 00:39:33,600
Ac�rcate, ni�a, ac�rcate.
596
00:39:40,520 --> 00:39:41,560
Ni�a,
597
00:39:42,240 --> 00:39:44,360
�viste desde la ventana de tu casa
598
00:39:44,480 --> 00:39:46,320
a un hombre que entraba
en casa de Larouette
599
00:39:46,600 --> 00:39:49,880
y lo mataba mientras
contaba el dinero?
600
00:39:50,000 --> 00:39:52,080
�Qu� ropa llevaba este hombre?
601
00:39:52,240 --> 00:39:53,640
�C�mo iba vestido?
602
00:39:53,760 --> 00:39:54,920
Yo no s� nada.
603
00:39:56,000 --> 00:39:59,560
Le reconociste, reconociste a tu padre
porque gritaste: "�Pap�, pap�!"
604
00:40:00,040 --> 00:40:00,680
No.
605
00:40:02,000 --> 00:40:04,400
Tienes que decir
"No, Sr. Presidente".
606
00:40:06,160 --> 00:40:08,280
S� que eres una ni�a amable
607
00:40:08,480 --> 00:40:11,600
y muy sensata.
No te haremos ning�n da�o. �Entiendes?
608
00:40:12,440 --> 00:40:15,600
Viste a un hombre en la habitaci�n
del Sr. Larouette.
609
00:40:16,400 --> 00:40:18,640
�Se parec�a a tu padre?
610
00:40:20,120 --> 00:40:22,760
- Yo no s� nada.
- Tu madre lo reconoci�.
611
00:40:22,880 --> 00:40:25,080
Oir�as a tu madre decir algo.
612
00:40:25,160 --> 00:40:26,680
Yo no vi a nadie.
613
00:40:27,520 --> 00:40:30,160
Obstin�ndote en no
decir nada, mi peque�a...
614
00:40:30,600 --> 00:40:31,600
mi peque�a...
615
00:40:33,480 --> 00:40:36,960
mi peque�a Suzanne, puedes
hacerle mucho da�o a tu padre.
616
00:40:37,760 --> 00:40:39,720
�Por qu� no me dices la verdad?
617
00:40:40,000 --> 00:40:43,800
�Qui�n te lo impide? �Tienes
miedo de algo, o de alguien?
618
00:40:44,240 --> 00:40:48,480
No s� lo que quiere.
No s� por qu� me pregunta todo esto.
619
00:40:49,240 --> 00:40:51,920
No puedo hablar de
lo que no s�.
620
00:40:52,040 --> 00:40:55,480
No pienses que quiero
hacerte da�o, peque�a Suzanne.
621
00:40:55,880 --> 00:40:58,600
Soy tu amigo.
Esc�chame bien.
622
00:40:59,160 --> 00:41:02,440
Te explicar� lo que quiero y
por qu� te hablo as�.
623
00:41:03,720 --> 00:41:08,360
Hab�a una vez un hombre
viejo e indefenso porque no era fuerte.
624
00:41:09,720 --> 00:41:11,800
Un d�a mataron al pobre hombre
625
00:41:11,920 --> 00:41:13,560
y le robaron su dinero.
626
00:41:14,680 --> 00:41:18,440
Y todos me han dicho
que t� viste qui�n lo mat�.
627
00:41:19,280 --> 00:41:22,520
Eso es un crimen grave.
�Lo entiendes?
628
00:41:22,640 --> 00:41:24,840
Y se merece un castigo.
629
00:41:24,960 --> 00:41:29,200
Si alguien hubiera matado a tu mam�,
�no querr�as que castigaran al asesino?
630
00:41:30,880 --> 00:41:33,520
�Silencio o hago vaciar la sala!
631
00:41:34,000 --> 00:41:36,840
As� que tal vez lo conoces,
por eso no quieres hablar.
632
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
Porque de otro modo, hablar�as.
633
00:41:38,440 --> 00:41:41,760
Y si t� lo conoces, si t� callas,
quiere decir que es amigo tuyo.
634
00:41:42,120 --> 00:41:44,280
- Entonces, �qui�n es?
- Se�or.
635
00:41:47,520 --> 00:41:50,160
�El silencio de esta ni�a
le acusa, Laroque!
636
00:41:50,360 --> 00:41:52,400
�Ni�a m�a, te juro que soy inocente!
637
00:41:52,800 --> 00:41:55,480
�Lo entiendes?
Inocente, ni�a m�a. Tienes que creerme.
638
00:41:55,760 --> 00:41:59,200
Esc�chame, mi peque�a Suzanne.
No quiero hacerle da�o a tu pap�.
639
00:41:59,320 --> 00:42:01,400
Estoy seguro de que
lo quieres mucho.
640
00:42:01,640 --> 00:42:05,040
Depende s�lo de ti que tu padre
vuelva inmediatamente a casa.
641
00:42:05,120 --> 00:42:08,080
Podr�s abrazarlo,
divertirte con �l,
642
00:42:08,200 --> 00:42:12,000
buscarle en los bolsillos los juguetes
que te trae de Par�s.
643
00:42:12,400 --> 00:42:16,160
�Me escuchas?
Viste al hombre que mat� a Larouette.
644
00:42:16,600 --> 00:42:19,400
Si fue tu padre,
no me lo digas.
645
00:42:19,520 --> 00:42:22,160
Si fue otro,
no tengas miedo de decirlo.
646
00:42:22,360 --> 00:42:25,600
No s� nada. No he visto nada.
�Por qu� me hace tanto da�o?
647
00:42:25,760 --> 00:42:27,480
- �No est�s mintiendo?
- No.
648
00:42:27,600 --> 00:42:29,440
�No viste a tu padre?
649
00:42:29,520 --> 00:42:30,160
No.
650
00:42:30,480 --> 00:42:33,600
�Te han hablado de Dios? �Sabes que te
castigar�a si dijeras mentiras?
651
00:42:34,560 --> 00:42:35,280
S�.
652
00:42:35,560 --> 00:42:37,360
�Y no tienes miedo de ir
al infierno por una mentira?
653
00:42:37,560 --> 00:42:38,200
No.
654
00:42:46,040 --> 00:42:48,120
�Silencio! �Silencio!
655
00:42:51,360 --> 00:42:52,960
Miembros del jurado,
656
00:42:53,080 --> 00:42:55,960
tienen ante ustedes a
un hombre sin piedad.
657
00:42:57,080 --> 00:42:59,480
Un hombre cuya mano no tembl�
658
00:42:59,600 --> 00:43:02,360
cuando apuntaba con el rev�lver
al coraz�n de su v�ctima.
659
00:43:03,280 --> 00:43:05,440
Observen,
miembros del jurado,
660
00:43:05,560 --> 00:43:08,840
la cara del hombre sentado
en el banco de la infamia.
661
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
En esos ojos pueden leer
su veredicto.
662
00:43:12,840 --> 00:43:14,960
Que ser�, estoy seguro,
sin piedad.
663
00:43:16,880 --> 00:43:20,640
Por eso pido, sin vacilar,
la pena capital.
664
00:43:22,640 --> 00:43:25,200
Si Roger Laroque hubiera
sido el asesino,
665
00:43:26,040 --> 00:43:30,720
�su primer acto no habr�a sido esconder
el producto de su delito, el dinero robado?
666
00:43:31,800 --> 00:43:35,000
Y en su lugar, se va a
trabajar feliz, esa ma�ana
667
00:43:35,120 --> 00:43:38,560
porque entrev� la posibilidad de
evitar la quiebra y la ruina.
668
00:43:38,720 --> 00:43:42,400
Llega a su oficina, da a su contable
un fajo de billetes de 1.000 francos.
669
00:43:42,880 --> 00:43:45,240
De ser el asesino, �no habr�a pensado
670
00:43:45,280 --> 00:43:47,840
que esos billetes, viniendo de �l,
podr�an dejar rastro?
671
00:43:48,560 --> 00:43:52,080
La prudencia m�s elemental le habr�a
aconsejado actuar con cautela.
672
00:43:52,200 --> 00:43:55,640
Esperar. Encontrar una ocasi�n
m�s apropiada para cambiar ese dinero.
673
00:43:55,760 --> 00:43:57,760
Pero no. Como era inocente
674
00:43:57,880 --> 00:44:00,080
no necesitaba esas precauciones.
675
00:44:01,320 --> 00:44:05,120
Quedan esas famosas manchas de tinta, sobre
las que insiste la acusaci�n.
676
00:44:05,680 --> 00:44:09,840
Queda ese famoso personaje que
el acusado no puede nombrar.
677
00:44:10,320 --> 00:44:13,320
Roger Laroque dice que ese dinero
proviene de un reembolso,
678
00:44:13,400 --> 00:44:16,040
pero se niega a nombrar al deudor.
679
00:44:16,400 --> 00:44:18,040
Conozco bien a mi amigo Roger.
680
00:44:20,080 --> 00:44:24,000
Lo conozco desde el d�a en que me salv�
la vida en las circunstancias que ya conocen.
681
00:44:25,160 --> 00:44:27,000
Es incapaz de mentir.
682
00:44:28,520 --> 00:44:30,120
El deudor existe.
683
00:44:31,320 --> 00:44:33,920
Y creo haber resuelto
este misterio.
684
00:44:34,920 --> 00:44:37,160
Se trata de una cuesti�n de honor.
685
00:44:37,680 --> 00:44:39,400
Una cuesti�n muy delicada,
686
00:44:39,440 --> 00:44:42,760
a la que un hombre digno de ese nombre,
prefiere sacrificar fortuna y libertad.
687
00:44:44,800 --> 00:44:49,160
Imaginen que Roger Laroque
sea depositario de un secreto
688
00:44:49,240 --> 00:44:53,240
del que depende el honor
y la felicidad de una mujer.
689
00:44:53,560 --> 00:44:57,400
Imaginen a esta mujer d�bil y
t�mida que asiste a este juicio,
690
00:44:58,240 --> 00:45:02,920
que no se atreve a abrirse al mundo,
por su familia, por sus hijos,
691
00:45:03,480 --> 00:45:05,480
cruelmente enfrentada a
dos obligaciones opuestas
692
00:45:05,680 --> 00:45:08,720
la que le ordena callar
y la que le manda hablar.
693
00:45:08,800 --> 00:45:12,640
Roger Laroque es el amante de su esposa.
Obtuvo los 100.000 francos de ella.
694
00:45:12,800 --> 00:45:14,640
Dese la vuelta y preg�ntele.
695
00:45:46,600 --> 00:45:49,320
Miembros del tribunal.
Miembros del jurado.
696
00:45:51,240 --> 00:45:54,240
Renuncio a la defensa de mi cliente.
697
00:46:15,800 --> 00:46:17,640
La sesi�n se suspende.
698
00:46:17,720 --> 00:46:21,320
Dadas las circunstancias, el
tribunal se retira a deliberar.
699
00:46:22,280 --> 00:46:25,120
Se le llamaba Roger-la-Verg�enza
700
00:46:25,280 --> 00:46:28,320
Era un criminal maldito
701
00:46:28,480 --> 00:46:31,440
Y su historia se cuenta
702
00:46:31,600 --> 00:46:34,800
Cuando los peque�os est�n en la cama
703
00:46:38,480 --> 00:46:43,040
Escuchad el terrible destino
704
00:46:43,680 --> 00:46:46,880
Del que mat� a su vecino
705
00:46:46,960 --> 00:46:50,000
- �Est�s seguro del cochero?
- El dinero lo cogi�.
706
00:46:50,160 --> 00:46:52,840
- �D�nde ser�?
- En la curva del Salto del Lobo.
707
00:46:52,920 --> 00:46:54,360
Moriremos.
708
00:46:54,960 --> 00:46:56,720
Morir aqu� o en Noumea...
709
00:46:58,240 --> 00:47:01,280
Golpe� al Sr. Larouette...
710
00:47:01,440 --> 00:47:04,960
Cogi� su dinero
711
00:47:09,520 --> 00:47:13,400
La polic�a resolvi� el misterio
712
00:47:14,080 --> 00:47:17,080
El villano se atrevi� a negar
713
00:47:17,320 --> 00:47:19,360
Su delito
714
00:48:02,080 --> 00:48:04,000
�Huye, idiota!
715
00:48:23,360 --> 00:48:27,200
14 a�os despu�s, en el castillo de Maison
Blanche, cerca de Par�s, se instala
716
00:48:27,560 --> 00:48:31,360
un riqu�simo industrial americano:
William Farney.
717
00:49:01,080 --> 00:49:02,760
Sr. Farney, el almuerzo.
718
00:49:03,040 --> 00:49:04,560
Ponlo sobre la mesa.
719
00:49:06,680 --> 00:49:09,040
Sin mover nada, si es posible.
720
00:49:10,640 --> 00:49:13,840
La se�orita llega ma�ana
en el tren de las 10.
721
00:49:13,960 --> 00:49:17,400
Dile al cochero que prepare
el coup�, no el cabriol�.
722
00:49:18,160 --> 00:49:21,320
Dile tambi�n que no ir� con �l a
buscar a la se�orita a la estaci�n.
723
00:49:21,360 --> 00:49:23,200
Muy bien, se�or.
724
00:49:42,080 --> 00:49:44,480
- �D�nde est� mi padre?
- En su estudio.
725
00:49:50,520 --> 00:49:51,320
�Pap�!
726
00:49:53,600 --> 00:49:56,200
No has sido bueno al no venir
a esperarme a la estaci�n.
727
00:49:56,320 --> 00:49:59,760
Por desgracia, no puedo salir.
La pierna me duele mucho.
728
00:49:59,840 --> 00:50:02,920
Pap�, �ahora llevas gafas?
�Tienes problemas en los ojos?
729
00:50:03,400 --> 00:50:06,840
Contigo, jam�s.
Me aburro, lejos de ti, peque�a.
730
00:50:06,960 --> 00:50:09,440
�Te gusta Versalles?
�C�mo est� la Sra. Brousse?
731
00:50:09,560 --> 00:50:10,520
Muy bien.
732
00:50:10,640 --> 00:50:13,200
Entonces, si tienes mal la pierna,
�no podr�s salir a pasear conmigo?
733
00:50:13,320 --> 00:50:14,640
No, por el momento.
734
00:50:14,760 --> 00:50:18,000
�Ser�s feliz aqu�, Suzanne?
Par�s est� a dos pasos.
735
00:50:18,120 --> 00:50:20,760
No creer�s que te he tra�do aqu�
para encerrarte..
736
00:50:20,880 --> 00:50:24,200
Contigo nunca me aburro, pap�.
Y la casa es preciosa.
737
00:50:24,960 --> 00:50:26,880
El campo adorable.
738
00:51:37,440 --> 00:51:39,880
No se mueva.
Voy a buscar ayuda.
739
00:51:41,120 --> 00:51:42,240
Estoy herida.
740
00:51:43,120 --> 00:51:45,280
Perd�neme.
Ha sido culpa m�a.
741
00:51:45,400 --> 00:51:48,400
He asustado a su caballo
al disparar al fais�n.
742
00:51:49,400 --> 00:51:52,280
Intente mover las piernas.
�Le duele?
743
00:51:52,480 --> 00:51:54,320
S�. Me duele la cabeza.
744
00:51:56,760 --> 00:51:59,200
No tenga miedo
Vuelvo enseguida.
745
00:52:04,280 --> 00:52:07,200
El se�or debe ver a la se�orita.
Est� acostada en su habitaci�n.
746
00:52:07,360 --> 00:52:09,600
- �Qu� ha pasado?
- La se�orita ha tenido un accidente.
747
00:52:09,680 --> 00:52:11,720
�Por qu� no me lo has dicho antes?
748
00:52:29,040 --> 00:52:33,160
El caballo se asust�.
Soy menos buena de lo que cre�a.
749
00:52:33,280 --> 00:52:35,080
Pero no ha sido nada, pap�.
750
00:52:35,200 --> 00:52:37,200
Me has asustado, peque�a m�a.
751
00:52:38,160 --> 00:52:39,640
�Qui�n es el joven?
�No sabes c�mo se llama?
752
00:52:39,720 --> 00:52:42,680
Vive aqu� cerca, en una finca
que se llama M�ridon.
753
00:52:42,880 --> 00:52:44,800
- Se llama Raymond.
- �Y su apellido?
754
00:52:44,920 --> 00:52:46,480
Raymond de Noirville.
755
00:52:46,720 --> 00:52:47,840
�Qu� has dicho?
756
00:52:47,880 --> 00:52:49,760
Raymond de Noirville.
757
00:52:56,960 --> 00:53:00,040
- �Vive con sus padres?
- S�lo con su madre.
758
00:53:00,360 --> 00:53:03,400
Su padre muri� hace a�os.
Se suicid�.
759
00:53:05,120 --> 00:53:08,120
Es abogado. Raymond.
Como su padre.
760
00:53:08,760 --> 00:53:11,320
Su madre es extraordinaria.
Le ha dedicado toda su vida.
761
00:53:11,400 --> 00:53:14,760
Vendi� todo lo que ten�a en Par�s y
se retir� a una casa peque�a.
762
00:53:15,160 --> 00:53:18,200
Quer�a que Raymond siguiera
la carrera de su padre.
763
00:53:19,720 --> 00:53:23,040
Pap�, �no deber�amos
ir a visitar a esa se�ora
764
00:53:24,040 --> 00:53:26,880
y darle las gracias por
las atenciones de su hijo?
765
00:53:26,960 --> 00:53:29,640
- �No est�s de acuerdo?
- No, no lo estoy.
766
00:53:31,160 --> 00:53:34,320
Y sabes muy bien que no
puedo salir por el momento.
767
00:53:45,400 --> 00:53:47,560
Es como le dije en la oficina,
se�or Comisario.
768
00:53:48,560 --> 00:53:52,000
Evidentemente, un reum�tico que
se pone a correr como una liebre,
769
00:53:52,240 --> 00:53:55,400
un exc�ntrico que lleva gafas negras
hasta en su despacho,
770
00:53:55,640 --> 00:53:57,480
que ahora se pone, ahora se quita,
es un poco extra�o.
771
00:53:58,880 --> 00:54:01,240
�Y si le confiase una misi�n?
772
00:54:01,360 --> 00:54:04,360
�Si le pidiera que recogiese
acerca de ese personaje
773
00:54:04,480 --> 00:54:06,040
el m�ximo de informaci�n?
774
00:54:06,360 --> 00:54:09,680
Lo he pensado, Sr. Comisario,
pero lo tiene todo bajo llave.
775
00:54:09,920 --> 00:54:12,680
Y no me atrevo mucho.
El empleo es bueno.
776
00:54:12,840 --> 00:54:14,720
Tenemos que ser muy cuidadosos.
777
00:54:15,000 --> 00:54:19,040
Mi expediente est� completo. Se trata de
William Farney, ciudadano de Estados Unidos.
778
00:54:19,640 --> 00:54:22,360
Pero estoy sobre una pista
y usted puede ayudarme.
779
00:54:23,000 --> 00:54:26,600
Personalmente, me encantar�a ponerle
las esposas a un millonario americano.
780
00:54:27,600 --> 00:54:29,640
Caramba. �Ir�a tan lejos?
781
00:54:30,400 --> 00:54:33,240
�Y nuestros empleos, Sr. Comisario?
782
00:54:33,320 --> 00:54:34,960
No tendr� de qu� lamentarse.
783
00:54:35,560 --> 00:54:38,240
Sabemos recompensar
los servicios que se nos prestan.
784
00:54:39,120 --> 00:54:40,680
Bien, Sr. Comisario.
785
00:55:13,880 --> 00:55:15,280
Gracias, Jeanne.
786
00:55:16,320 --> 00:55:17,960
Un poco de champ�n, por favor.
787
00:55:28,280 --> 00:55:29,240
Jeanne.
788
00:55:36,160 --> 00:55:37,560
�No tienes hambre?
789
00:55:45,360 --> 00:55:47,760
S� por qu� mi ni�a est� triste.
790
00:55:48,920 --> 00:55:51,160
Presiento que ma�ana
har� buen d�a.
791
00:55:51,280 --> 00:55:55,040
Si fu�ramos a, �c�mo se llama
ese sitio? �M�ridon? �Es as�?
792
00:55:56,840 --> 00:55:59,600
Tomar� algo de postre.
Jeanne.
793
00:56:18,560 --> 00:56:22,000
Su hijo le habr� informado
del accidente de mi hija.
794
00:56:22,280 --> 00:56:24,800
Estaba deseando agradec�rselo
personalmente.
795
00:56:24,920 --> 00:56:28,040
No estaba en casa
cuando llevaron a Suzanne.
796
00:56:28,160 --> 00:56:32,560
Cuando pienso que sin su hijo,
mi hija, a estas horas...
797
00:56:34,920 --> 00:56:38,920
- �Naci� en Am�rica, se�or?
- S�, se�ora, en Canad�.
798
00:56:39,600 --> 00:56:43,360
- No tiene acento ingl�s.
- Muchos canadienses son franceses.
799
00:56:44,040 --> 00:56:46,720
Mi padre era ingl�s
y mi madre francesa.
800
00:56:46,840 --> 00:56:49,200
�Tiene predilecci�n por Francia?
801
00:56:49,320 --> 00:56:53,280
Pap�, mira qu� barbaridad.
Raymond prefiere el fon�grafo al piano
802
00:56:53,400 --> 00:56:55,120
Y Wagner a Beethoven.
803
00:56:55,200 --> 00:56:57,840
Y detesto "Cyrano de Bergerac".
As� es.
804
00:56:57,960 --> 00:57:00,040
As� la confesi�n es completa.
805
00:57:00,160 --> 00:57:01,600
Esta casa es muy fr�a.
806
00:57:01,760 --> 00:57:04,400
Estaremos mejor fuera, al sol,
para conversar.
807
00:57:04,760 --> 00:57:06,720
Pero puede que una luz fuerte...
808
00:57:08,080 --> 00:57:10,200
Result� herido en un incendio grave.
809
00:57:10,960 --> 00:57:13,440
Mi vista sufri� mucho.
810
00:57:13,840 --> 00:57:17,320
Es lo que me obliga a la descortes�a
de vivir como... enmascarado.
811
00:57:24,520 --> 00:57:26,920
- �Un cigarro?
- No gracias. No fumo.
812
00:57:27,080 --> 00:57:28,600
�Nunca ha fumado?
813
00:57:29,840 --> 00:57:31,200
No, se�ora. Nunca.
814
00:57:36,400 --> 00:57:39,440
Me sorprende que tu padre
no tenga autom�vil.
815
00:57:39,560 --> 00:57:40,720
Ya lo tendr�.
816
00:57:41,880 --> 00:57:43,960
Vuelvo a Par�s el s�bado.
817
00:57:44,040 --> 00:57:45,680
�Nos vemos el domingo?
818
00:57:46,400 --> 00:57:47,280
Quiz�s.
819
00:58:20,680 --> 00:58:22,160
�Suzanne! �Suzanne!
820
00:59:05,040 --> 00:59:07,520
Muy bien. Perfecto.
Muy bien.
821
00:59:12,120 --> 00:59:14,760
La Sra. de Noirville
desea hablar con usted.
822
00:59:24,520 --> 00:59:28,680
Esta visita tiene un prop�sito interesado
e ir� directamente al mismo.
823
00:59:29,320 --> 00:59:32,200
Le ruego que perdone mi inquietud,
y mi nerviosismo.
824
00:59:32,480 --> 00:59:35,920
Le parecer� normal cuando
le diga que la felicidad de mi hijo,
825
00:59:35,960 --> 00:59:39,800
mi felicidad y mi paz, dependen
lo que usted me conteste.
826
00:59:41,200 --> 00:59:45,040
Raymond ama a su hija.
Y tengo el honor de pedirle...
827
00:59:45,240 --> 00:59:46,920
�No es posible!
828
00:59:48,240 --> 00:59:50,960
Sr. Farney, mi hijo no me ha
confesado su amor,
829
00:59:51,160 --> 00:59:54,320
porque tambi�n �l se ha dado cuenta de la
diferencia de nuestras fortunas
830
00:59:54,720 --> 00:59:55,600
y probablemente teme...
831
00:59:56,160 --> 00:59:58,560
Bien, su hijo la ama,
es posible.
832
00:59:58,680 --> 01:00:00,880
Deb� evitarlo, preverlo.
833
01:00:00,920 --> 01:00:03,440
Pero si mi hija le ama,
me lo habr�a dicho.
834
01:00:03,600 --> 01:00:07,840
- �C�mo lo sabe?
- He sorprendido ciertas sonrisas,
835
01:00:07,920 --> 01:00:10,760
entendido confesiones
detr�s de las f�rmulas de cortes�a.
836
01:00:11,040 --> 01:00:13,560
Yo no he notado nada.
�Nada!
837
01:00:14,040 --> 01:00:16,680
Nuestras posiciones est�n lejos
de ser iguales.
838
01:00:16,760 --> 01:00:19,120
Nunca me hubiera atrevido a
solicitar esta alianza
839
01:00:19,160 --> 01:00:23,400
si Raymond, todos lo saben, no fuese
uno de los mejores abogados de Par�s.
840
01:00:23,800 --> 01:00:26,760
Raymond superar� la fama de su padre.
841
01:00:28,280 --> 01:00:30,640
La reputaci�n del Sr. de Noirville
lleg� incluso a Am�rica.
842
01:00:31,600 --> 01:00:34,040
Me hablaron de su �ltimo alegato.
843
01:00:34,200 --> 01:00:36,000
No s� qu� penosa historia.
844
01:00:39,040 --> 01:00:40,560
Lo sabe, �verdad?
845
01:00:40,680 --> 01:00:44,320
Defend�a a un amigo suyo, acusado
de robo y asesinato, creo.
846
01:00:44,440 --> 01:00:47,600
- Proclam� su inocencia.
- Y lo era, se�or.
847
01:00:48,200 --> 01:00:50,080
Sin embargo, fue condenado.
848
01:00:50,880 --> 01:00:53,120
No es el primer error
que comete la justicia.
849
01:00:53,760 --> 01:00:56,120
�Qu� le sucedi�?
�Fue indultado?
850
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Muri�.
851
01:00:59,480 --> 01:01:01,480
En un intento de fuga.
852
01:01:04,120 --> 01:01:05,520
�Qu� ocurre, se�ora?
853
01:01:08,720 --> 01:01:10,080
Entonces, �se niega?
854
01:01:10,800 --> 01:01:13,800
- Voy a preguntar a Suzanne.
- Espere un momento.
855
01:01:14,840 --> 01:01:17,640
Piense en la desesperaci�n de
nuestros hijos, si se niega.
856
01:01:17,720 --> 01:01:19,280
Es en lo �nico que pienso.
857
01:01:19,400 --> 01:01:20,880
Gracias, Sr. Farney.
858
01:01:21,040 --> 01:01:25,120
Su alegr�a y felicidad se lo agradecer�n
mejor que yo.
859
01:02:18,040 --> 01:02:20,080
�A qu� viene este misterio?
860
01:02:20,160 --> 01:02:21,440
�No lo adivinas?
861
01:02:22,440 --> 01:02:23,080
No.
862
01:02:24,160 --> 01:02:27,120
�No te alegras de que hayamos
descubierto tu secreto?
863
01:02:27,240 --> 01:02:29,000
No tengo secretos para ti, pap�.
864
01:02:30,440 --> 01:02:31,800
Mi peque�a Suzanne,
865
01:02:31,920 --> 01:02:35,240
la Sra. de Noirville me
ha pedido tu mano para su hijo.
866
01:02:35,440 --> 01:02:38,160
Parece que no eres indiferente
hacia Raymond y yo tambi�n
867
01:02:38,280 --> 01:02:40,800
he notado que tu simpat�a
por �l es muy viva.
868
01:02:41,280 --> 01:02:44,000
S�, cierto, considero a Raymond
un buen amigo.
869
01:02:44,680 --> 01:02:46,640
�Nada m�s que un amigo?
870
01:02:49,080 --> 01:02:51,680
Entonces, �qu� le contesto a
la Sra. de Noirville?
871
01:02:52,440 --> 01:02:56,120
Sabes que eres libre. Y que no
intentar� influir en tu decisi�n.
872
01:02:57,720 --> 01:03:00,240
Nos pareci� que
amabas a Raymond.
873
01:03:00,920 --> 01:03:03,200
Pap�, ya te he dicho
que no quiero casarme.
874
01:03:04,040 --> 01:03:07,560
- Soy feliz a tu lado.
- No estar� aqu� siempre.
875
01:03:07,760 --> 01:03:10,880
Conoces mi decisi�n.
No quiero casarme.
876
01:03:11,640 --> 01:03:13,360
�No amas a Raymond?
877
01:03:13,560 --> 01:03:16,400
�Quiz�s a otro?
�Has dejado en Am�rica a alguien?
878
01:03:16,520 --> 01:03:19,680
No hagas suposiciones.
No me casar� nunca.
879
01:03:21,280 --> 01:03:22,920
�Es tu �ltima palabra?
880
01:03:23,040 --> 01:03:24,440
Soy feliz como estoy.
881
01:03:31,080 --> 01:03:33,920
Raymond te adora.
Conv�ncete.
882
01:03:34,040 --> 01:03:36,720
�Consentir�as en jurar
ante tu padre y ante m�
883
01:03:36,760 --> 01:03:39,840
que no amas a mi hijo?
- S�.
884
01:03:40,000 --> 01:03:41,160
Entonces, j�ralo.
885
01:03:41,720 --> 01:03:42,960
Juro que...
886
01:04:04,280 --> 01:04:06,760
- �Por qu�?
- Te lo he dicho. No quiero casarme.
887
01:04:07,200 --> 01:04:10,080
- �No tienes otros motivos?
- �Como cu�les?
888
01:04:10,200 --> 01:04:12,960
Est� bien. Respeto tu secreto,
sea lo que sea.
889
01:04:13,080 --> 01:04:14,440
No tengo secretos.
890
01:04:16,800 --> 01:04:18,680
Tu obstinaci�n es incomprensible.
891
01:04:18,720 --> 01:04:21,320
Me hace suponer lo m�s inveros�mil.
892
01:04:21,880 --> 01:04:23,520
S� que amas a Raymond.
893
01:04:23,640 --> 01:04:26,880
Pero hija, tienes que dec�rmelo.
Quiero que me lo digas.
894
01:04:27,000 --> 01:04:29,680
- �Es tu padre quien te lo pide!
- No, no puedo. No tengo nada que decirte.
895
01:04:29,800 --> 01:04:32,320
Mientes. Te ordeno que hables.
Te lo ordeno.
896
01:04:32,440 --> 01:04:34,760
- Me obsesiona ese silencio. Habla.
- �No!
897
01:04:34,920 --> 01:04:37,760
- Te obligar� a hablar. Soy tu padre.
�Es una orden! - �No!
898
01:04:40,280 --> 01:04:42,560
�Mam� y yo te vimos
asesinar a Larouette!
899
01:04:43,200 --> 01:04:44,320
�Me visteis qu�?
900
01:04:44,520 --> 01:04:47,360
S�. Todo lo que se dijo era cierto.
Te escondes.
901
01:04:48,880 --> 01:04:50,120
No quiero casarme con Raymond
902
01:04:50,160 --> 01:04:54,040
porque no quiero que
un d�a la polic�a...
903
01:04:55,320 --> 01:04:59,160
�De verdad me crees culpable?
�Qu� puedo hacer para probarte...?
904
01:04:59,760 --> 01:05:02,680
Suzanne, es cierto que el nombre
que llevas no es el tuyo.
905
01:05:03,880 --> 01:05:06,480
Es cierto que eres la hija de un
hombre que se esconde
906
01:05:06,560 --> 01:05:09,400
pero no me oculto por
miedo a la justicia.
907
01:05:11,160 --> 01:05:13,200
�Crees de verdad que si hubiese
asesinado para robar...
908
01:05:13,480 --> 01:05:17,520
me atrever�a a tenerte
en mis brazos, a ti, a mi peque�a?
909
01:05:17,680 --> 01:05:18,680
No llores m�s, no es culpa tuya.
910
01:05:18,800 --> 01:05:20,800
No se manda en
nuestros recuerdos.
911
01:05:21,560 --> 01:05:23,680
Jam�s hab�a sufrido tanto
912
01:05:23,880 --> 01:05:27,680
como desde el d�a en que tu madre y t� me
acusasteis con vuestro silencio en el juicio.
913
01:05:27,960 --> 01:05:30,880
Y yo que esperaba que "Roger-la-Verg�enza"
estuviese muerto.
914
01:05:31,160 --> 01:05:33,640
Soy inocente, Suzanne.
�Me entiendes?
915
01:05:33,720 --> 01:05:37,040
Suzanne. Cre�a que te habr�as olvidado,
pero si lo recuerdas,
916
01:05:37,160 --> 01:05:39,520
esc�chame, Suzanne, �me escuchas?
917
01:05:39,680 --> 01:05:42,360
�Recuerdas los detalles
del asunto?
918
01:05:47,200 --> 01:05:51,320
Lo que me conden� fueron los billetes de
banco que se encontraron en mi caja fuerte.
919
01:05:52,400 --> 01:05:54,520
Te pido perd�n,
920
01:05:54,640 --> 01:05:56,400
pero tengo que confesarte
una cosa.
921
01:05:56,520 --> 01:05:59,080
Fui el amante
de una mujer casada.
922
01:06:00,120 --> 01:06:03,280
Esta mujer ten�a deudas
que su marido ignoraba.
923
01:06:06,800 --> 01:06:09,400
Le prest� 100.000 francos.
924
01:06:11,200 --> 01:06:13,320
Fue ella quien me los devolvi�
la misma ma�ana
925
01:06:13,400 --> 01:06:16,520
en que se descubri�
el asesinato de Larouette.
926
01:06:16,640 --> 01:06:19,320
Podr�a haberlo dicho todo,
haberla perdido,
927
01:06:19,600 --> 01:06:21,040
pero no pude.
928
01:06:21,320 --> 01:06:23,400
Pero ella, �por qu� no dijo nada?
929
01:06:24,680 --> 01:06:26,720
La hab�a dejado y me odiaba.
930
01:06:27,120 --> 01:06:27,760
�Hasta ese punto?
931
01:06:29,480 --> 01:06:32,560
Ten�a un hijo, ten�a miedo de
su marido, del esc�ndalo...
932
01:06:33,360 --> 01:06:36,680
No se puede pedir a las mujeres m�s
de lo que pueden dar. Son d�biles y cobardes.
933
01:06:37,800 --> 01:06:40,640
En el odio como en el amor,
no tienen l�mites.
934
01:06:41,960 --> 01:06:45,280
Y una vez que el da�o est�
hecho, no saben c�mo arreglarlo.
935
01:06:46,800 --> 01:06:48,440
Yo tambi�n soy una mujer, pap�.
936
01:06:50,000 --> 01:06:51,560
�T� eres mi peque�a!
937
01:06:55,040 --> 01:06:56,440
Entonces, de ser as�,
938
01:06:56,560 --> 01:06:58,320
hay un culpable.
939
01:06:58,440 --> 01:07:01,400
Un hombre que se te parece,
alto como t�, vestido como t�.
940
01:07:01,640 --> 01:07:04,880
El hombre que mam� y yo vimos.
�Qui�n es?
941
01:07:05,040 --> 01:07:06,240
No lo s�.
942
01:07:07,360 --> 01:07:10,560
Pero no se esconder� tan bien
como para que un d�a no lo descubra.
943
01:07:11,120 --> 01:07:13,800
Esa es la verdadera raz�n
por la que dej� Am�rica,
944
01:07:13,920 --> 01:07:17,880
donde viv�a tranquilo, por Francia,
donde todos me creen muerto,
945
01:07:18,440 --> 01:07:21,080
pero donde la m�nima imprudencia
puede serme fatal.
946
01:07:21,200 --> 01:07:24,320
No sue�o s�lo con la venganza.
Tambi�n con la rehabilitaci�n.
947
01:07:24,880 --> 01:07:27,840
Estoy harto de verg�enza.
Tengo sed de honor, de consideraci�n.
948
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
�No crees que la Sra. de Noirville te ha
reconocido, a pesar de las gafas?
949
01:07:32,480 --> 01:07:35,400
Me parezco poco al Roger
Laroque de anta�o.
950
01:07:36,120 --> 01:07:38,080
Me encontr� con mi antiguo contable,
951
01:07:38,160 --> 01:07:41,240
lo mir� directamente a los ojos,
sin las gafas
952
01:07:41,360 --> 01:07:43,880
y no me reconoci�.
- Qu� extra�o.
953
01:07:44,000 --> 01:07:45,960
Tengo la sensaci�n de que
sabe qui�n eres,
954
01:07:46,000 --> 01:07:49,520
pero que no lo dice para protegerte.
955
01:07:50,480 --> 01:07:52,120
O que espera.
956
01:07:58,760 --> 01:08:01,520
- Responde, Jeanne.
- �Yo? �Ah� dentro?
957
01:08:02,120 --> 01:08:06,000
�Para llenarme las orejas de electricidad?
Esto es brujer�a para americanos.
958
01:08:07,440 --> 01:08:08,600
�Diga... s�?
959
01:08:09,320 --> 01:08:11,840
Residencia del Sr. William Farney.
960
01:08:11,960 --> 01:08:13,720
�El abogado de Noirville al habla?
961
01:08:16,800 --> 01:08:17,960
�La Srta. Suzanne?
962
01:08:18,400 --> 01:08:20,080
�Quiere...?
963
01:08:20,200 --> 01:08:23,000
No, abogado. La Srta. Suzanne no est�.
Ha salido.
964
01:08:24,440 --> 01:08:26,640
No s� cu�ndo volver�.
965
01:08:27,200 --> 01:08:28,880
Bien, abogado.
966
01:08:33,640 --> 01:08:36,480
- �Por qu� me evitas?
- No puedo dec�rtelo.
967
01:08:36,720 --> 01:08:39,680
�Por el dinero?
Pero alg�n d�a ser� rico.
968
01:08:41,240 --> 01:08:45,240
Te amo demasiado, para sentirme humillado
por la diferencia de nuestras fortunas.
969
01:08:45,600 --> 01:08:47,960
- No es eso.
- �Entonces qu� es?
970
01:08:49,240 --> 01:08:51,400
Me desesperas, Suzanne
971
01:08:52,200 --> 01:08:54,800
El Sr. Farney ha elegido,
evidentemente, un yerno
972
01:08:55,160 --> 01:08:58,120
y no quieres desobedecer a tu padre.
- No, no me ha impuesto a nadie.
973
01:08:58,440 --> 01:09:01,400
Mi mayor felicidad ser�a la de
convertirme en tu mujer,
974
01:09:01,560 --> 01:09:04,120
la de llevar tu nombre.
- �Entonces, Suzanne?
975
01:09:04,240 --> 01:09:08,160
Piensa lo que quieras,
pero no puedo dec�rtelo.
976
01:09:08,280 --> 01:09:10,240
Se trata de mi padre, no de m�.
977
01:09:12,080 --> 01:09:15,480
Jura que mantendr�s el secreto,
Raymond, por tu honor.
978
01:09:15,840 --> 01:09:17,640
�Es necesario que jure, Suzanne?
979
01:09:18,280 --> 01:09:21,440
No puedo ser tu mujer,
porque el nombre que llevo no es el m�o.
980
01:09:21,600 --> 01:09:24,280
Porque soy la hija de un hombre
que se esconde por miedo a la polic�a.
981
01:09:24,880 --> 01:09:27,320
Pero es inocente, Raymond,
estoy segura. Ahora lo s�.
982
01:09:27,760 --> 01:09:30,960
Su crimen t� lo conoces, porque
tu padre, que era amigo suyo, lo defendi�.
983
01:09:31,120 --> 01:09:33,440
�T� eres la hija de Roger Laroque?
984
01:09:37,360 --> 01:09:40,360
Mi padre dijo bien alto que
le consideraba inocente.
985
01:09:41,080 --> 01:09:42,760
Roger Laroque era amigo de mi padre
986
01:09:42,800 --> 01:09:45,520
y mi padre no podr�a tener por amigo
a un ladr�n y un asesino.
987
01:09:45,560 --> 01:09:48,040
�Entonces tampoco t�
dudas de su inocencia?
988
01:09:49,800 --> 01:09:52,120
�Pero Roger Laroque no ha
reconocido a mi madre?
989
01:09:52,240 --> 01:09:55,520
S�, claro, pero temi�, sin duda,
una imprudencia.
990
01:09:55,960 --> 01:09:57,640
�Y mi madre?
991
01:09:57,800 --> 01:10:00,400
Est� irreconocible hasta
para sus amigos.
992
01:10:01,240 --> 01:10:03,120
Una cosa est� clara.
993
01:10:03,440 --> 01:10:06,520
Si tu padre es inocente,
hay un culpable.
994
01:10:06,640 --> 01:10:09,120
Tu padre lo busca y
lo buscar� yo tambi�n.
995
01:10:09,280 --> 01:10:11,960
Soy abogado. Tengo amigos en
el Palais y en la Prefectura.
996
01:10:13,160 --> 01:10:15,400
No temas.
Ser� prudente.
997
01:10:15,720 --> 01:10:17,600
Pensar� en ti.
998
01:10:24,400 --> 01:10:25,200
Mam�.
999
01:10:30,040 --> 01:10:31,800
�Has visto a Suzanne Farney?
1000
01:10:32,560 --> 01:10:34,040
Mam�, soy feliz.
1001
01:10:35,440 --> 01:10:37,560
�C�mo puedes leer
con esta oscuridad?
1002
01:10:38,480 --> 01:10:41,600
- Te da�a los ojos.
- No, d�jalo, no estaba leyendo.
1003
01:10:42,040 --> 01:10:43,560
La oscuridad me relaja.
1004
01:10:50,640 --> 01:10:51,480
Mam�,
1005
01:10:52,440 --> 01:10:53,720
Suzanne Farney,
1006
01:10:53,760 --> 01:10:56,760
su verdadero nombre es Suzanne Laroque.
La hija de Roger Laroque. �Te imaginas?
1007
01:10:58,280 --> 01:11:00,920
- Roger Laroque est� muerto.
- �No!
1008
01:11:01,000 --> 01:11:03,640
Suzanne me lo ha explicado todo.
Te lo contar�.
1009
01:11:03,800 --> 01:11:05,280
Laroque es inocente.
1010
01:11:05,560 --> 01:11:07,640
Mi padre ten�a raz�n
en apreciarlo.
1011
01:11:08,000 --> 01:11:11,720
Roger Laroque se dej� condenar para
salvar el honor de una mujer.
1012
01:11:12,520 --> 01:11:15,320
Si entonces hubiese hablado,
habr�a podido salvarse.
1013
01:11:17,920 --> 01:11:19,560
Dime, �no es admirable?
1014
01:11:20,040 --> 01:11:22,680
Y esa mujer que ten�a en sus manos
la vida y el honor de ese hombre,
1015
01:11:22,800 --> 01:11:25,960
no habl�.
�C�mo se puede ser tan cobarde?
1016
01:11:26,040 --> 01:11:28,880
�Y qui�n es?
�Suzanne te ha dicho el nombre?
1017
01:11:29,880 --> 01:11:31,520
�Suzanne? No.
1018
01:11:32,080 --> 01:11:35,880
Su padre no se lo dijo. �Podr�a
hacerlo sin negar el pasado?
1019
01:11:36,000 --> 01:11:37,920
No, no le dijo nada.
1020
01:11:39,840 --> 01:11:43,440
Esa mujer, que ha estado involucrada
en toda la historia,
1021
01:11:44,120 --> 01:11:46,400
es c�mplice del crimen.
1022
01:11:46,520 --> 01:11:50,000
Puede que fuese venganza, pero
es necesario saber qui�n es a toda costa.
1023
01:11:50,080 --> 01:11:51,360
- Raymond, hijo m�o...
- La tengo que encontrar.
1024
01:11:51,480 --> 01:11:53,760
S�, la encontrar�.
Rebuscar� entre los papeles de pap�.
1025
01:11:54,360 --> 01:11:57,960
Sacar� el expediente y lo
estudiar�, hoja por hoja.
1026
01:11:58,360 --> 01:12:01,280
Pero, Raymond, si esa
mujer tiene hijos,
1027
01:12:02,040 --> 01:12:05,200
ser�a espantoso entregarla
a los jueces,
1028
01:12:05,400 --> 01:12:08,400
cubrirla de verg�enza, a los ojos de todos,
despu�s de tanto tiempo.
1029
01:12:09,000 --> 01:12:11,400
�Y esa mujer no pens�
en los hijos de Laroque?
1030
01:12:11,520 --> 01:12:15,080
�No pens� que Henriette Laroque,
tambi�n era madre?
1031
01:12:15,960 --> 01:12:18,800
Estoy segura de que tu padre
no lo habr�a permitido.
1032
01:12:18,920 --> 01:12:21,120
Lo decidiremos cuando
llegue el momento.
1033
01:12:21,280 --> 01:12:23,440
Pero ahora, no debo perder ni un minuto.
1034
01:12:39,040 --> 01:12:42,680
Tristot y Pivolet
Investigadores privados
1035
01:12:44,600 --> 01:12:47,960
- �Con qui�n quiere hablar, con el Sr. Tristot
o con el Sr. Pivolet? - Con los dos.
1036
01:12:54,040 --> 01:12:54,920
�Pivolet!
1037
01:13:01,000 --> 01:13:03,200
Quer�a hablar con los dos
1038
01:13:03,320 --> 01:13:06,920
porque me han dicho que, en el pasado,
se ocuparon de un caso que caus� sensaci�n.
1039
01:13:07,320 --> 01:13:09,680
Nos hemos ocupado
de tantos delitos.
1040
01:13:09,760 --> 01:13:11,520
El asesinato de Ville d'Avray.
1041
01:13:12,080 --> 01:13:13,960
- El caso Laroque.
- S�.
1042
01:13:14,560 --> 01:13:16,200
�Y qu� desea?
1043
01:13:16,640 --> 01:13:19,840
Aportar informaci�n que pudiera
resolver el caso.
1044
01:13:19,960 --> 01:13:21,760
Pero el caso se resolvi�
y se juzg�.
1045
01:13:21,880 --> 01:13:24,840
Hubo una condena y el culpable,
Laroque,
1046
01:13:24,920 --> 01:13:26,880
muri� en un intento de fuga.
1047
01:13:27,240 --> 01:13:28,520
Era inocente.
1048
01:13:31,760 --> 01:13:33,240
Soy Roger Laroque.
1049
01:13:37,240 --> 01:13:40,880
�Creen que si fuera culpable,
habr�a venido a verles,
1050
01:13:41,480 --> 01:13:44,400
a los dos perros de caza que me pisan
los talones desde el primer momento.
1051
01:13:45,240 --> 01:13:48,160
Podr�a quedarme en Am�rica,
libre y tranquilo.
1052
01:13:48,280 --> 01:13:51,000
Soy rico.
Legalmente llevo otro nombre.
1053
01:13:52,000 --> 01:13:54,880
Mi presencia aqu� es la mejor prueba
que puedo dar de mi inocencia.
1054
01:14:01,920 --> 01:14:04,360
�C�mo diablos no creerlo despu�s
de lo que ha hecho?
1055
01:14:04,840 --> 01:14:08,240
�Si quiere que le ayudemos,
tiene que cont�rnoslo todo,
1056
01:14:08,360 --> 01:14:10,240
absolutamente todo!
1057
01:14:10,360 --> 01:14:14,400
El nombre de William Farney que llevo,
es el de un industrial de Nueva York
1058
01:14:14,840 --> 01:14:16,800
del que llegu� a ser colaborador.
1059
01:14:17,240 --> 01:14:19,200
Tuve ocasi�n de hacerle
un gran favor
1060
01:14:19,680 --> 01:14:22,360
durante un incendio que
asol� una de sus f�bricas.
1061
01:14:22,600 --> 01:14:24,640
Era muy viejo, sin familia.
1062
01:14:24,760 --> 01:14:28,600
Cuando muri�, me leg� todo
lo que ten�a, incluyendo su identidad.
1063
01:14:28,920 --> 01:14:32,920
Se lo hab�a contado todo
Conoc�a mi deseo de volver a Francia.
1064
01:14:33,840 --> 01:14:37,560
�Ten�a enemigos?
Quiero decir, hace 14 a�os.
1065
01:14:39,880 --> 01:14:41,840
Nadie me hizo nunca da�o.
1066
01:14:41,960 --> 01:14:45,520
S�lo el pobre Larouette, cuya
reclamaci�n me arruin�.
1067
01:14:47,360 --> 01:14:50,560
Le he dado vueltas a la cabeza,
noche tras noche, en Am�rica.
1068
01:14:51,480 --> 01:14:52,480
Esperen.
1069
01:14:52,800 --> 01:14:56,440
Recuerdo un detalle. Un comentario de
la Sra. de Noirville.
1070
01:14:56,920 --> 01:15:00,200
La Sra. de Noirville era la esposa de mi
abogado, que era mi mejor amigo
1071
01:15:00,440 --> 01:15:03,880
Un d�a crey� haberme visto
hablando con su marido.
1072
01:15:04,360 --> 01:15:08,320
No fui a m� a qui�n vio,
sino a alguien que se me parec�a mucho.
1073
01:15:08,440 --> 01:15:13,160
Moreno, misma altura, misma constituci�n.
Era un cliente del Sr. de Noirville.
1074
01:15:13,440 --> 01:15:16,600
Deb�a de ser un buen cliente, ya que
Noirville le llamaba por su nombre.
1075
01:15:16,720 --> 01:15:19,720
- Luversan.
- Luversan, lo conocemos, �verdad?
1076
01:15:21,480 --> 01:15:24,760
S�, de hecho se dedica
a temas de Bolsa.
1077
01:15:26,520 --> 01:15:30,280
Es posible que antes hubiese
un parecido entre ustedes,
..
1078
01:15:31,160 --> 01:15:34,080
pero hoy no.
- Estoy muy envejecido.
1079
01:15:34,400 --> 01:15:36,520
Nada m�s f�cil que encontrar
a ese Luversan.
1080
01:15:36,600 --> 01:15:37,880
�Lo conoce?
1081
01:15:38,000 --> 01:15:41,080
Nunca lo he visto.
�Por qu� iba a hacerme da�o?
1082
01:15:41,840 --> 01:15:45,640
Quisiera que me informasen de todo lo
concerniente a �l, hasta el m�nimo detalle.
1083
01:15:46,160 --> 01:15:48,440
Por mi parte, seguir� buscando.
1084
01:15:48,560 --> 01:15:52,240
Pero necesito de su ayuda.
No puedo esperar. Necesito hacerlo r�pido.
1085
01:15:53,280 --> 01:15:54,960
Nos pondremos a trabajar hoy mismo.
1086
01:15:55,040 --> 01:15:57,600
- Se lo agradezco mucho.
- Las dificultades nos estimulan.
1087
01:15:58,040 --> 01:16:00,280
Nos gustan los casos
un poco complicados.
1088
01:16:00,400 --> 01:16:02,800
Los que hacen perder la cabeza
a los polic�as.
1089
01:16:02,920 --> 01:16:06,800
Contamos, el Sr. Pivolet y yo,
muchos Austerlitz, pero...
1090
01:16:07,960 --> 01:16:09,120
ni un Waterloo.
1091
01:16:29,280 --> 01:16:32,120
�Es aqu�? Hay que ver c�mo eres.
1092
01:16:32,240 --> 01:16:35,480
Es como si me pusiera a cantar
una canci�n popular.
1093
01:16:35,800 --> 01:16:36,760
Bonito, �eh?
1094
01:16:51,080 --> 01:16:52,800
Siempre cierro esa puerta con llave.
1095
01:16:53,880 --> 01:16:55,480
O hay alguien
o ha estado alguien.
1096
01:16:56,080 --> 01:16:57,480
Me asustas.
1097
01:17:12,360 --> 01:17:14,080
�M�ralo! �Qu� imb�cil!
1098
01:17:14,960 --> 01:17:17,080
�Qu� ha pasado?
Contesta. �Qui�n ha estado aqu�?
1099
01:17:17,200 --> 01:17:18,680
�No he visto nada!
1100
01:17:18,800 --> 01:17:20,600
�Para qu� te sirven...?
1101
01:17:20,720 --> 01:17:22,880
todos esos m�sculos?
�Para qu� te sirven?
1102
01:17:23,400 --> 01:17:26,360
�Para qu� te pago?
�Por qu� te pago, imb�cil?
1103
01:17:26,480 --> 01:17:27,440
�La caja fuerte!
1104
01:17:34,040 --> 01:17:37,680
- �Queda alguien?
- �Idiota, no me iban a esperar!
1105
01:17:38,600 --> 01:17:40,800
Ya ves,
no se lo han llevado todo.
1106
01:17:41,600 --> 01:17:43,640
No han tocado el dinero.
1107
01:17:58,880 --> 01:18:00,400
Es muy extra�o.
1108
01:18:01,880 --> 01:18:04,880
Se han llevado papeles viejos,
cartas viejas.
1109
01:18:06,440 --> 01:18:08,760
Entonces no han sido ladrones.
Han sido traperos.
1110
01:18:08,880 --> 01:18:10,880
Deja de cacarear.
1111
01:18:12,840 --> 01:18:15,200
No me gusta lo que no entiendo.
1112
01:19:31,800 --> 01:19:32,640
Zubair.
1113
01:19:34,200 --> 01:19:35,440
Mathias Zubair.
1114
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
�S�!
1115
01:19:39,560 --> 01:19:41,400
�Luversan es Mathias Zubair!
1116
01:19:43,560 --> 01:19:47,240
Todav�a veo a Mathias Zubair.
Hu�a delante de m� por el bosque,
1117
01:19:47,400 --> 01:19:50,440
galopaba como un loco,
intentando escapar.
1118
01:20:45,520 --> 01:20:48,120
Bastardo.
Estaba seguro.
1119
01:20:50,360 --> 01:20:52,680
En virtud de la autoridad que
se le ha conferido,
1120
01:20:53,440 --> 01:20:56,040
el Tribunal Militar encuentra culpable
1121
01:20:56,080 --> 01:21:00,640
de alta traici�n
al Teniente Mathias Zubair
1122
01:21:00,720 --> 01:21:03,360
y convicto de espionaje en favor
del enemigo.
1123
01:21:04,880 --> 01:21:06,480
El Teniente Mathias Zubair
1124
01:21:06,840 --> 01:21:09,640
es condenado a la degradaci�n militar.
1125
01:21:09,760 --> 01:21:12,040
Ser� fusilado
ma�ana al amanecer.
1126
01:21:12,800 --> 01:21:14,640
El jefe de sargentos Laroque,
1127
01:21:15,520 --> 01:21:18,360
que descubri� la traici�n
de Mathias Zubair
1128
01:21:19,320 --> 01:21:21,480
dirigir� el pelot�n de ejecuci�n.
1129
01:21:55,240 --> 01:21:58,800
Te coger�, Laroque.
1130
01:22:29,360 --> 01:22:30,160
�Roger!
1131
01:22:33,280 --> 01:22:34,000
S�.
1132
01:22:35,440 --> 01:22:36,640
Roger Laroque.
1133
01:22:37,760 --> 01:22:40,600
Para ti, y por culpa tuya,
"Roger-la-Verg�enza".
1134
01:22:41,480 --> 01:22:43,960
Es por ti que escap�,
1135
01:22:44,080 --> 01:22:46,400
por ti que arriesgu� la vida
para recuperar a mi hija,
1136
01:22:46,440 --> 01:22:48,680
por ti que trabaj�
como un loco en Am�rica,
1137
01:22:49,080 --> 01:22:52,320
para tener el alivio y la alegr�a
de desenmascararme ante ti.
1138
01:22:52,880 --> 01:22:55,320
Pero una vez m�s,
adivinaste qui�n era.
1139
01:22:56,280 --> 01:22:58,720
La grotesca comedia
de las gafas oscuras.
1140
01:22:59,200 --> 01:23:02,680
Tu hija se lo cont� todo a mi hijo.
Se aman.
1141
01:23:02,840 --> 01:23:06,840
Pero yo ya hab�a reconocido tu voz.
La reconoc� enseguida.
1142
01:23:07,080 --> 01:23:11,240
Nunca he dejado de o�rla.
Y el miedo nunca me ha abandonado.
1143
01:23:13,440 --> 01:23:16,360
La noticia de mi muerte
debe haberte tranquilizado.
1144
01:23:22,440 --> 01:23:24,800
Debes esperar a alguien.
1145
01:23:25,000 --> 01:23:26,440
Luversan, sin duda.
1146
01:23:27,640 --> 01:23:29,080
�Luversan? �Yo?
1147
01:23:30,080 --> 01:23:32,760
Podr�a venir.
Tendr�a derecho a venir.
1148
01:23:34,120 --> 01:23:36,400
Roger, he hecho de todo
para escapar de �l.
1149
01:23:36,480 --> 01:23:38,560
Le he dado todo lo que
Lucien me dej�.
1150
01:23:39,120 --> 01:23:42,080
Me fui de Par�s, pero debe
saber d�nde estoy.
1151
01:23:42,480 --> 01:23:45,840
Y que cuando quiera...
No me crees.
1152
01:23:46,440 --> 01:23:48,440
Tienes que creerme, Roger.
1153
01:23:49,280 --> 01:23:53,040
Lo s�. S� que descubri� nuestro
secreto y me hizo chantaje.
1154
01:23:53,480 --> 01:23:55,480
Roger, te juro que digo la verdad.
1155
01:23:55,920 --> 01:23:59,640
�Sabes qui�n es Luversan?
Su verdadero nombre es Mathias Zubair.
1156
01:24:00,320 --> 01:24:03,200
Luxemburgu�s de nacimiento.
Durante la guerra espi� para los alemanes.
1157
01:24:03,680 --> 01:24:06,680
Yo lo desenmascar�.
Juro que me lo har�a pagar.
1158
01:24:11,160 --> 01:24:14,480
Despu�s de la guerra, Zubair cambi�
de nombre y se hizo llamar Luversan.
1159
01:24:14,840 --> 01:24:19,120
Un buen d�a, me cruzo en su camino, me
esp�a, se pone al corriente de mis asuntos.
1160
01:24:19,600 --> 01:24:21,640
Mis dificultades no son
un secreto para nadie.
1161
01:24:22,840 --> 01:24:25,080
Descubre mi relaci�n contigo.
1162
01:24:25,200 --> 01:24:28,000
Viene a verte.
Te tiene en su poder.
1163
01:24:28,920 --> 01:24:31,360
La noche en que Larouette
recibe su reembolso,
1164
01:24:31,680 --> 01:24:33,920
para alejarme de casa, te pide
que conciertes una cita conmigo.
1165
01:24:33,960 --> 01:24:36,120
- �No, es falso!
- En el estanque de Ville d'Avray a las 11:00.
1166
01:24:36,720 --> 01:24:38,000
�Es una locura!
1167
01:24:38,760 --> 01:24:41,360
No es una locura.
Cre� que la carta era tuya.
1168
01:24:41,720 --> 01:24:44,640
- Me amenazabas con ir a mi mujer.
- Te juro que es falso.
1169
01:24:45,320 --> 01:24:47,840
Luversan aparta a los testigos,
me priva de toda coartada.
1170
01:24:47,880 --> 01:24:50,800
Se viste exactamente como yo,
corre a Ville d'Avray,
1171
01:24:51,000 --> 01:24:54,800
entra en la casa de Larouette y le roba.
Pero Larouette se resiste.
1172
01:24:54,880 --> 01:24:57,160
Luversan se ve obligado a
a�adir el asesinato al robo.
1173
01:24:58,080 --> 01:25:00,120
La trampa es a�n mejor.
1174
01:25:00,440 --> 01:25:03,040
Al d�a siguiente te da
el dinero robado a Larouette,
1175
01:25:03,160 --> 01:25:05,280
pidi�ndote que lo devuelvas enseguida.
1176
01:25:05,400 --> 01:25:07,800
Sin entender nada, le obedeces.
1177
01:25:08,320 --> 01:25:11,840
Cuando te das cuenta,
ser� demasiado tarde.
1178
01:25:12,000 --> 01:25:13,240
Y callar�s.
1179
01:25:15,160 --> 01:25:16,200
Perd�name.
1180
01:25:17,320 --> 01:25:19,280
Es verdad. Es lo que hice.
1181
01:25:20,320 --> 01:25:21,560
�No me maldigas!
1182
01:25:22,760 --> 01:25:24,600
Te quer�a tanto, Roger.
1183
01:25:25,760 --> 01:25:27,400
�Me sent� tan arrepentida!
1184
01:25:29,200 --> 01:25:30,560
Yo tambi�n soy una v�ctima.
1185
01:25:31,560 --> 01:25:34,000
Si estuvieses arrepentida,
hab�a una manera de reparar el da�o.
1186
01:25:34,440 --> 01:25:36,120
Me dijeron que hab�as muerto.
1187
01:25:36,320 --> 01:25:39,960
Si hubiese podido recuperar el pasado.
Pero era demasiado tarde.
1188
01:25:40,720 --> 01:25:44,480
Cuando me di cuenta de que el asesino
de Larouette era Luversan,
1189
01:25:46,040 --> 01:25:50,880
que el dinero robado eran los mismos
100.000 francos que yo misma
1190
01:25:49,680 --> 01:25:50,880
te hab�a entregado
1191
01:25:50,920 --> 01:25:53,400
y que Luversan se hab�a servido de m�
para vengarse,
1192
01:25:53,440 --> 01:25:54,880
era demasiado tarde.
1193
01:25:55,360 --> 01:25:56,800
El juicio hab�a terminado.
1194
01:25:57,440 --> 01:25:58,760
Quer�a morir.
1195
01:25:59,200 --> 01:26:00,880
No lo hice por Raymond.
1196
01:26:01,360 --> 01:26:05,040
Mi castigo no podr�a ser m�s
cruel, porque viene de ti.
1197
01:26:06,960 --> 01:26:08,960
�Qu� piensas hacer?
1198
01:26:10,520 --> 01:26:13,160
Te supliqu� tanto.
�Lo recuerdas?
1199
01:26:13,440 --> 01:26:16,560
Me humill� tanto,
pero t� no quisiste escucharme.
1200
01:26:17,760 --> 01:26:20,440
He preguntado qu�
piensas hacer.
1201
01:26:21,680 --> 01:26:23,720
�Qu� quieres que haga?
1202
01:26:23,880 --> 01:26:26,760
Confieso mi culpa.
�Te beso las manos!
1203
01:26:27,120 --> 01:26:30,520
Pero te lo ruego,
piensa en Suzanne y Raymond.
1204
01:26:31,360 --> 01:26:34,400
Se aman.
�C�mo reparar mi culpa?
1205
01:26:34,520 --> 01:26:37,000
Ir� a hablar con los jueces
que te condenaron. Les contar� todo.
1206
01:26:37,040 --> 01:26:39,360
Les dir� que ten�a deudas.
1207
01:26:39,400 --> 01:26:41,280
que era presa de
una loca pasi�n por ti
1208
01:26:41,480 --> 01:26:44,520
y que nuestro secreto hab�a ca�do en
manos de Luversan.
1209
01:26:46,640 --> 01:26:49,320
No ser� suficiente
para probar mi inocencia.
1210
01:26:50,240 --> 01:26:53,560
Luversan lo negar� y los
jueces no te creer�n.
1211
01:26:53,920 --> 01:26:57,480
Tendr� que ser Luversan quien confiese
para que los jueces lo crean.
1212
01:27:00,400 --> 01:27:01,800
Tendr�s que ayudarme.
1213
01:27:02,440 --> 01:27:07,160
Luversan no pensar� mal y confiar� en ti.
Creer� que quieres favorecer sus asuntos
1214
01:27:07,200 --> 01:27:10,680
present�ndole a un millonario americano,
que es vecino tuyo en el campo.
1215
01:27:10,720 --> 01:27:12,800
- Te reconocer�.
- No.
1216
01:27:13,480 --> 01:27:16,880
Al presentarme t�, no buscara a Roger
Laroque en ese millonario americano.
1217
01:27:18,000 --> 01:27:20,960
El pensar en mi fortuna
le confundir� los recuerdos.
1218
01:27:42,720 --> 01:27:46,200
Perm�tame presentarle a mi querido amigo,
William Farney. Vecino m�o en el campo.
1219
01:27:47,040 --> 01:27:47,920
�Farney!
1220
01:27:48,240 --> 01:27:51,080
De Farney y Fullton Company
de Nueva York.
1221
01:27:51,640 --> 01:27:53,800
Conozco bien su reputaci�n,
Sr. Farney.
1222
01:27:54,360 --> 01:27:55,480
�C�mo est�?
1223
01:28:01,920 --> 01:28:02,880
Por favor.
1224
01:28:06,120 --> 01:28:09,880
El Sr. Luversan es uno de los agentes
de bolsa m�s eficientes de Par�s.
1225
01:28:10,480 --> 01:28:13,560
Enseguida pens� en �l cuando
me dio a conocer sus intenciones..
1226
01:28:14,120 --> 01:28:17,360
Perdone mis gafas oscuras
Tengo los ojos muy delicados.
1227
01:28:17,480 --> 01:28:20,640
El Sr. Farney, que habla muy bien franc�s,
como ve, ha venido a establecerse
1228
01:28:20,760 --> 01:28:22,560
en Francia durante un tiempo,
1229
01:28:22,640 --> 01:28:25,480
y estar�a interesado en
ciertos asuntos.
1230
01:28:25,840 --> 01:28:27,200
Odio las vacaciones.
1231
01:28:27,280 --> 01:28:30,640
Soy muy rico, pero Par�s no
es Nueva York o Chicago.
1232
01:28:31,000 --> 01:28:33,280
Me arriesgo a ser
v�ctima de estafadores.
1233
01:28:33,400 --> 01:28:36,040
Tambi�n los hay en Am�rica,
�pero los conozco!
1234
01:28:36,960 --> 01:28:38,400
Me halaga, se�or.
1235
01:28:38,880 --> 01:28:41,280
Aqu� est� mi tarjeta y la
direcci�n de mi oficina.
1236
01:28:41,760 --> 01:28:45,120
Si quiere, podr�a servirle
de gu�a en la Bolsa.
1237
01:28:45,560 --> 01:28:48,920
En manos de Luversan, una parte de mi
dinero, si no todo, est� comprometido.
1238
01:28:49,440 --> 01:28:50,240
Y es mejor as�.
1239
01:28:50,280 --> 01:28:52,720
Si el negocio fracasa,
para Luversan ser� la ruina.
1240
01:28:53,160 --> 01:28:56,200
Conozco su situaci�n financiera y
s� hasta d�nde puede llegar su cr�dito.
1241
01:28:58,480 --> 01:29:01,040
"Situaci�n precaria.
Necesita fondos."
1242
01:29:01,080 --> 01:29:04,120
- La ruina y la corte penal.
- Perfecto.
1243
01:29:04,560 --> 01:29:07,400
S�, pero le costar�.
1244
01:29:07,440 --> 01:29:08,400
Soy rico.
1245
01:29:08,560 --> 01:29:12,920
A�n as�, una p�rdida de 2 o 3 millones,
afectar�a hasta a un pr�ncipe.
1246
01:29:13,640 --> 01:29:15,800
No soy un pr�ncipe,
soy un americano.
1247
01:29:15,880 --> 01:29:18,960
Pero, �si estuviese equivocado...
si no fue Luversan?
1248
01:29:20,720 --> 01:29:22,560
Reparar� el da�o que he hecho.
1249
01:29:22,760 --> 01:29:24,960
Los asuntos de dinero
son f�ciles de resolver.
1250
01:29:25,800 --> 01:29:28,880
Comprar� una gran cantidad de acciones
de la Compa��a de Petr�leo de Guatemala.
1251
01:29:29,600 --> 01:29:33,440
Las lanzar� al mercado a un precio irrisorio.
Provocar� una bajada enorme.
1252
01:29:33,840 --> 01:29:35,400
Organizo el p�nico.
1253
01:29:35,520 --> 01:29:37,040
Las mantengo a costa de perder,
1254
01:29:37,120 --> 01:29:39,840
hasta que Luversan se encuentre
en una situaci�n desesperada.
1255
01:29:40,400 --> 01:29:42,520
Luversan, es de esperar,
1256
01:29:42,560 --> 01:29:46,080
cuando se vea perdido o amenazado,
le pedir� ayuda.
1257
01:29:47,280 --> 01:29:48,680
Eso espero.
1258
01:29:48,920 --> 01:29:51,760
Estamos arruinados
Bueno, yo estoy arruinado.
1259
01:29:51,840 --> 01:29:54,640
Usted es rico y le da igual.
1260
01:29:55,080 --> 01:29:57,440
El asunto del petr�leo: hundido.
1261
01:29:57,760 --> 01:30:00,000
Toda la Bolsa se ha
aliado contra m�.
1262
01:30:00,120 --> 01:30:02,600
�Ah, canallas,
Ojal�..!
1263
01:30:02,840 --> 01:30:05,560
No le ocultar� nada.
Se habr�a enterado.
1264
01:30:05,800 --> 01:30:07,840
Ha invertido mucho dinero
en este asunto.
1265
01:30:07,960 --> 01:30:09,880
Era mi deber advertirle.
1266
01:30:10,760 --> 01:30:15,040
Un asunto prometedor.
Con beneficios a corto plazo.
1267
01:30:15,560 --> 01:30:18,200
- Eso es lo que me dijo, �no?
- Hundido.
1268
01:30:18,360 --> 01:30:19,640
�Un desastre!
1269
01:30:20,560 --> 01:30:22,840
�Ha entendido? Estoy arruinado,
si no me ayuda.
1270
01:30:23,560 --> 01:30:24,720
Necesito dinero.
1271
01:30:26,040 --> 01:30:28,320
Necesito dinero.
�Puedo contar con usted?
1272
01:30:29,800 --> 01:30:32,720
Le repito que este asunto ha fracasado.
Estoy arruinado. Si no me ayuda,...
1273
01:30:32,960 --> 01:30:35,840
Hay que pasar, �c�mo dicen
ustedes?... el duelo.
1274
01:30:35,960 --> 01:30:37,920
Usted bien, �pero y yo?
1275
01:30:38,640 --> 01:30:40,920
Aunque todav�a no he dicho
la �ltima palabra.
1276
01:30:42,000 --> 01:30:46,000
Si tuviera el dinero, defender�a
las acciones contra todos mis enemigos.
1277
01:30:47,360 --> 01:30:48,720
Un asunto importante.
1278
01:30:49,120 --> 01:30:50,800
Tengo que pensarlo.
1279
01:30:50,960 --> 01:30:52,600
�Cu�nto necesitar�?
1280
01:30:55,440 --> 01:30:57,280
Un mill�n. Enseguida.
1281
01:30:58,880 --> 01:31:00,240
Bueno, cuanto antes.
1282
01:31:00,760 --> 01:31:03,320
Es mucho.
Pero esperaba m�s.
1283
01:31:04,720 --> 01:31:06,960
Ma�ana por la noche
tendr� mi respuesta.
1284
01:31:07,120 --> 01:31:08,360
�Ser� que s�?
1285
01:31:08,480 --> 01:31:10,760
Ni s� ni no.
Venga a mi casa ma�ana por la noche..
1286
01:31:10,880 --> 01:31:14,200
- �En Rue d'Amsterdam?
- No. Ma�ana es s�bado.
1287
01:31:15,520 --> 01:31:17,880
No estar� en mi oficina
Estar� en el campo.
1288
01:31:19,240 --> 01:31:21,240
�Sabe?, vivo con sencillez.
1289
01:31:21,360 --> 01:31:23,920
Ya que no tengo familia
ni sirvientes,
1290
01:31:24,440 --> 01:31:26,560
me contento con poco.
1291
01:31:26,680 --> 01:31:29,080
He alquilado una peque�a casa
en los alrededores de Par�s.
1292
01:31:29,320 --> 01:31:32,200
Ma�ana por la noche no saldr�.
Me quedar� all� esper�ndole.
1293
01:31:32,520 --> 01:31:34,120
Est� en Ville-d'Avray.
1294
01:31:34,240 --> 01:31:36,200
�Y la direcci�n exacta?
Ville d'Avray es grande.
1295
01:31:36,600 --> 01:31:38,720
- �Conoce el municipio?
- No.
1296
01:31:38,840 --> 01:31:41,480
Es muy sencillo.
Tome la carretera de Par�s.
1297
01:31:41,720 --> 01:31:45,360
Cuando llegue al final, una casa peque�a
a la derecha, cerca del bosque,
1298
01:31:45,640 --> 01:31:47,040
al lado de una villa.
1299
01:31:47,280 --> 01:31:49,320
La casa es muy conocida.
1300
01:31:49,560 --> 01:31:52,320
Hace unos veinte a�os
se cometi� all� un crimen.
1301
01:31:54,080 --> 01:31:56,080
Asesinaron a un pobre viejo.
1302
01:31:56,480 --> 01:31:59,480
La casa lleva su nombre:
"La Maison Larouette".
1303
01:32:00,120 --> 01:32:01,640
Cualquiera puede indicarle.
1304
01:32:02,040 --> 01:32:03,560
Perdone, �me lo repite?
1305
01:32:03,840 --> 01:32:07,600
Ville d'Avray, camino de Par�s, �ltima
casa a la derecha, cerca del bosque.
1306
01:32:08,640 --> 01:32:10,640
"La... Larouette".
1307
01:32:11,440 --> 01:32:13,840
S�, exacto.
Es imposible equivocarse.
1308
01:32:14,320 --> 01:32:15,680
Hasta ma�ana.
1309
01:32:16,280 --> 01:32:18,480
- �Tendr� una respuesta?
- S�.
1310
01:32:19,440 --> 01:32:20,560
�Favorable?.
1311
01:32:21,520 --> 01:32:24,120
- No es seguro.
- Sr. Farney, se lo suplico.
1312
01:32:25,040 --> 01:32:27,880
- Un mill�n es mucho.
- No es nada para usted.
1313
01:32:29,240 --> 01:32:31,280
Y a m� me salvar�a la vida.
1314
01:32:31,960 --> 01:32:33,120
El honor.
1315
01:32:33,880 --> 01:32:35,480
Ya veremos. Hasta ma�ana.
1316
01:33:08,240 --> 01:33:10,360
Perdone, pero todav�a
no tengo sirvientes.
1317
01:33:12,080 --> 01:33:13,600
�Qu� le pasa? Parece enfermo.
1318
01:33:14,120 --> 01:33:16,480
No. He caminado deprisa,
eso es todo.
1319
01:33:17,200 --> 01:33:18,560
Le indicar� el camino.
1320
01:33:19,440 --> 01:33:21,960
Perdone la sencillez
con que le recibo,
1321
01:33:22,080 --> 01:33:25,280
pero vivo solo, soy un viejo solter�n
y encima americano.
1322
01:33:25,880 --> 01:33:29,520
Decir viejo solter�n es decir mani�tico,
decir americano es decir exc�ntrico.
1323
01:33:30,560 --> 01:33:31,720
Adelante, por favor.
1324
01:33:48,760 --> 01:33:51,960
No es muy atractivo,
pero es provisional.
1325
01:33:52,680 --> 01:33:54,960
He dejado los muebles que hab�a.
1326
01:33:55,440 --> 01:33:58,160
Adem�s, confieso una excentricidad:
1327
01:33:58,760 --> 01:34:02,600
me divierte dormir en la cama de
un pobre diablo que fue asesinado.
1328
01:34:02,760 --> 01:34:05,680
Le cont� la historia.
�Se acuerda?
1329
01:34:05,760 --> 01:34:08,520
Parece que Larouette fue
atacado por detr�s.
1330
01:34:09,040 --> 01:34:12,520
Estaba sentado en su escritorio.
No pudo defenderse.
1331
01:34:12,600 --> 01:34:16,400
La mesa estaba volcada.
El cuerpo, ca�do donde est� usted.
1332
01:34:17,520 --> 01:34:20,600
No se preocupe, no queda sangre.
Ha pasado tanto tiempo.
1333
01:34:20,840 --> 01:34:22,360
De todos modos, lo siento.
1334
01:34:22,760 --> 01:34:25,880
Pero si�ntese, querido Luversan. �Qu� pasa?
Parece alterado.
1335
01:34:26,920 --> 01:34:30,520
- �Es la habitaci�n?
- No, estoy nervioso,
1336
01:34:30,680 --> 01:34:34,520
De lo que me diga depende
mi fortuna, mi honor.
1337
01:34:35,240 --> 01:34:37,200
S�. Es espantoso.
1338
01:34:37,320 --> 01:34:38,800
Estoy apesadumbrado.
1339
01:34:39,120 --> 01:34:42,080
Cr�ame.
Verdaderamente apesadumbrado.
1340
01:34:43,520 --> 01:34:44,960
�Reh�sa?
1341
01:34:45,480 --> 01:34:48,280
Yo no he dicho eso.
No reh�so de forma absoluta.
1342
01:34:48,920 --> 01:34:52,280
Incluso iba a aceptar.
Necesita un mill�n, �verdad?
1343
01:34:52,680 --> 01:34:53,400
S�.
1344
01:34:53,480 --> 01:34:55,240
La prueba de que iba a aceptar
1345
01:34:55,880 --> 01:34:59,120
es que esta ma�ana he ido
a Par�s a buscar ese mill�n.
1346
01:35:01,720 --> 01:35:03,360
Aqu� tengo una parte en billetes.
1347
01:35:05,680 --> 01:35:08,680
Pero al dirigirme a mis banqueros,
que son amigos,
1348
01:35:09,640 --> 01:35:12,880
les he dicho el uso que pienso
darle a este dinero.
1349
01:35:13,440 --> 01:35:16,560
Me han asegurado que mantener a
flote su Compa��a de Guatemala
1350
01:35:16,960 --> 01:35:18,840
ser�a el mayor de los disparates.
1351
01:35:21,240 --> 01:35:23,320
Y ahora, querido amigo,
me encuentro confuso.
1352
01:35:23,680 --> 01:35:25,040
Se lo suplico, se�or.
1353
01:35:26,280 --> 01:35:27,880
�No puede abandonarme!
1354
01:35:28,680 --> 01:35:30,240
Tiene que confiar en m�.
1355
01:35:31,720 --> 01:35:36,120
Un mill�n, as� aventurado,
es como decir perdido.
1356
01:35:37,400 --> 01:35:39,000
No es mala intenci�n.
1357
01:35:39,960 --> 01:35:41,400
Mire aqu�.
1358
01:35:41,560 --> 01:35:46,080
Tengo m�s de 500.000 francos en
billetes y oro que iban destinados a usted.
1359
01:35:47,560 --> 01:35:50,960
El resto, ma�ana le habr�a
entregado unos cheques.
1360
01:36:00,360 --> 01:36:03,440
- Deme un d�a para pensarlo.
- Imposible.
1361
01:36:03,840 --> 01:36:06,080
He esperado hasta el l�mite extremo.
1362
01:36:08,320 --> 01:36:11,960
Ma�ana... veremos... lo pensar�.
1363
01:36:12,600 --> 01:36:15,000
No me llevar� mucho decidir.
1364
01:36:15,840 --> 01:36:17,240
Valor.
1365
01:36:17,800 --> 01:36:21,400
Ma�ana,... el dinero estar�,...
se lo llevar�.
1366
01:36:26,240 --> 01:36:27,040
Hasta ma�ana.
1367
01:37:51,200 --> 01:37:51,920
�T�!
1368
01:38:31,160 --> 01:38:33,200
- �Confiesa que mataste a Larouette!
- �Jam�s!
1369
01:39:05,040 --> 01:39:06,240
�Roger Laroque!
1370
01:39:19,000 --> 01:39:20,400
�Se va a morir!
1371
01:39:21,840 --> 01:39:23,680
�Vas a confesar tu crimen?
�Habla!
1372
01:39:24,080 --> 01:39:24,800
�Habla!
1373
01:39:25,440 --> 01:39:28,120
�Habla, Mathias Zubair, si quieres que
tengamos piedad de ti!
1374
01:39:28,200 --> 01:39:30,560
Repite conmigo:
'Yo mat� a Larouette'.
1375
01:39:30,680 --> 01:39:33,480
"Fui yo quien mat� a Larouette. "
�Dilo!
1376
01:39:34,720 --> 01:39:35,560
�Dilo!
1377
01:39:40,120 --> 01:39:41,200
Fui yo...
1378
01:39:42,320 --> 01:39:45,320
quien mat�... a Larouette.
1379
01:40:01,000 --> 01:40:01,800
�Roger?
1380
01:40:14,920 --> 01:40:16,400
�Sin siquiera una palabra
de despedida?
1381
01:40:17,200 --> 01:40:20,320
- Roger...
- Comprendo que te vayas, Julia.
1382
01:40:21,040 --> 01:40:23,440
Creo que te lo iba a pedir.
1383
01:40:24,240 --> 01:40:27,200
Si t� supieras, Roger.
Me gustar�a, un d�a...
1384
01:40:27,320 --> 01:40:29,680
Lo s�.
Ten fe en el porvenir.
1385
01:40:30,760 --> 01:40:32,160
Dale tiempo al tiempo.
1386
01:40:33,280 --> 01:40:36,040
- Cr�elo, todo est� olvidado.
- S�.
1387
01:40:36,160 --> 01:40:39,440
Raymond se casar� con Suzanne.
Yo cuidar� de ellos.
1388
01:40:39,760 --> 01:40:42,880
�Tendr� fuerzas para vivir?
Adi�s, Roger.
1389
01:41:29,440 --> 01:41:30,240
FIN
ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org
116008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.