All language subtitles for Roger la Honte (Riccardo Freda, 1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,760 --> 00:00:43,040 "Roger-La-Verg�enza". 2 00:01:18,760 --> 00:01:21,320 Estaba seguro de haberte visto caer. 3 00:01:21,720 --> 00:01:24,960 Los bastardos no quer�an que viniera a buscarte. Ap�yate en m�. 4 00:01:25,440 --> 00:01:27,360 Nunca lo olvidar�, Roger. 5 00:02:51,480 --> 00:02:52,640 �No va m�s! 6 00:02:54,000 --> 00:02:56,280 11, negro, impar y falta. 7 00:03:11,920 --> 00:03:13,760 Hagan sus apuestas, se�ores. 8 00:03:23,920 --> 00:03:25,080 No va m�s. 9 00:03:25,560 --> 00:03:27,960 - �Roger? - Se�ora. 10 00:03:28,560 --> 00:03:31,360 - Oh, perdone. - No hay de qu�. 11 00:03:34,320 --> 00:03:36,600 5, rojo, impar y falta. 12 00:03:47,480 --> 00:03:48,280 �Roger? 13 00:03:49,080 --> 00:03:50,920 Hagan sus apuestas, se�ores. 14 00:03:59,160 --> 00:04:00,600 No va m�s. 15 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 17, negro, impar y falta. 16 00:04:04,960 --> 00:04:07,040 �No me ofreces un cigarrillo? 17 00:04:07,040 --> 00:04:08,240 �No querr�s fumar aqu�? 18 00:04:08,800 --> 00:04:11,920 Entonces v�monos a casa. Me muero de ganas de fumar. 19 00:04:20,520 --> 00:04:22,520 T� que conoces a todos en Deauville, �qui�n es esa mujer? 20 00:04:23,280 --> 00:04:27,120 - Se�or, me temo que no se me permita... - No temas, amigo m�o. 21 00:04:27,240 --> 00:04:30,480 La Sra. Mart�nez. Una espa�ola... o algo as�. 22 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 �Y �l? 23 00:04:31,920 --> 00:04:34,360 No existe un Sr. Mart�nez. Est� viuda. 24 00:04:34,440 --> 00:04:37,680 Industrial parisino. Tiene dinero. Lo necesita. 25 00:04:56,760 --> 00:04:59,280 - �Has perdido mucho? - Demasiado. 26 00:05:01,120 --> 00:05:03,920 Es una locura. Me comporto como un ni�o. 27 00:05:04,560 --> 00:05:06,080 Todo esto es una locura. 28 00:05:06,520 --> 00:05:09,840 Yo encuentro esta locura maravillosa y razonable. 29 00:05:10,320 --> 00:05:13,000 Yo no tengo que rendir cuentas a nadie salvo a ti, Roger. 30 00:05:13,080 --> 00:05:15,680 Pero t�, �qu� le cuentas a tu mujer? 31 00:05:15,840 --> 00:05:18,280 T�, tan escrupuloso, tan honrado. 32 00:05:19,520 --> 00:05:22,840 Mar�a, detesto que me hables de mi mujer. 33 00:05:25,520 --> 00:05:28,360 Amas a tu mujer. Adoras a tu hija. 34 00:05:29,200 --> 00:05:31,720 No entiendo qu� te impulsa a este paso en falso. 35 00:05:31,960 --> 00:05:36,040 Porque t� me consideras un paso en falso. Un pecado. 36 00:05:36,760 --> 00:05:39,800 Si encontrara la fuerza... �qu� digo la fuerza? 37 00:05:39,920 --> 00:05:42,800 el tiempo para razonar este sentimiento que me arrastra a ti, 38 00:05:42,880 --> 00:05:45,200 conseguir�a arrancarme de ti, 39 00:05:45,480 --> 00:05:49,120 pero cuando estoy cerca, me convierto en algo que no acierto a explicar, 40 00:05:49,240 --> 00:05:51,440 que no acierto a justificar. 41 00:05:51,960 --> 00:05:54,520 Roger, es el amor. 42 00:05:55,400 --> 00:05:59,560 Si supieras cu�nto aprecio esa... �c�mo la has llamado? 43 00:05:59,720 --> 00:06:03,320 inexplicable, injustificable pasi�n que te arrastra a m�. 44 00:06:09,240 --> 00:06:12,200 Por cierto, Roger. No he olvidado mi deuda. 45 00:06:12,320 --> 00:06:15,720 Mar�a, me resulta desagradable abordar temas de dinero contigo. 46 00:06:16,800 --> 00:06:19,160 No te lo volver� a mencionar. Te lo prometo. 47 00:06:19,280 --> 00:06:22,840 Pero tengo que recordarte que me diste 100.000 francos. 48 00:06:23,800 --> 00:06:26,080 Los acept� a t�tulo de pr�stamo. 49 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 Que quede entendido. 50 00:06:35,960 --> 00:06:39,680 Desde ahora, ser� m�s sensata, ya que te tengo a ti. 51 00:06:39,760 --> 00:06:42,320 �Qu� necesidad tengo de complacer a otros hombres? 52 00:06:55,520 --> 00:06:59,320 Siguiendo sus �rdenes, he vendido acciones del ferrocarril. 53 00:06:59,360 --> 00:07:02,280 Podemos intentar hacer frente a todos los vencimientos. 54 00:07:03,000 --> 00:07:05,800 - �Vivien ha pagado ? - No, Sr. Roger. 55 00:07:06,320 --> 00:07:09,240 Los negocios est�n dif�ciles, con tanta agitaci�n social. 56 00:07:09,960 --> 00:07:12,480 No deber�a haber ampliado el taller de St. Moritz. 57 00:07:12,560 --> 00:07:15,360 Recuerde que su suegro le aconsejaba prudencia. 58 00:07:15,920 --> 00:07:20,000 "Una empresa que no progresa, retrocede". Eso tambi�n lo dec�a mi suegro. 59 00:07:20,240 --> 00:07:22,360 �Alguna noticia de la herencia Robernon? 60 00:07:22,920 --> 00:07:25,400 S�, pero no son buenas. 61 00:07:25,440 --> 00:07:28,560 Se ha confirmado que Robernon no tuvo tiempo de hacer testamento 62 00:07:28,600 --> 00:07:32,040 y que toda su fortuna ha ido a su �nico sobrino, Larouette, 63 00:07:32,600 --> 00:07:35,440 que ha tomado posesi�n inmediata de toda su fortuna, 64 00:07:35,640 --> 00:07:37,880 y de su cr�dito de 140.000 francos. 65 00:07:38,880 --> 00:07:42,080 Durante su ausencia, ese Larouette se ha presentado. 66 00:07:42,200 --> 00:07:45,240 Exige el reembolso �ntegro e inmediato de su cr�dito. 67 00:07:45,560 --> 00:07:47,920 Le dije que volviera a hablar con usted 68 00:07:48,680 --> 00:07:51,400 y cogi� cita para esta ma�ana. 69 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 �Podemos abonar la herencia Robermon a ese "Lalouette"? 70 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Larouette. 71 00:07:57,320 --> 00:08:00,520 No. Estamos en condiciones de pagar a Larouette, 72 00:08:00,920 --> 00:08:04,360 pero no sin causar un grave perjuicio a su f�brica. 73 00:08:04,800 --> 00:08:08,800 Es absolutamente indispensable, Sr. Roger, que consiga una demora. 74 00:08:10,960 --> 00:08:12,560 Gracias, Jean. 75 00:08:29,920 --> 00:08:30,960 Sr. Laroque. 76 00:08:33,160 --> 00:08:34,320 �El Sr. Larouette? 77 00:08:34,440 --> 00:08:37,520 �Roger Laroque, del 6� de cazadores a caballo? 78 00:08:38,520 --> 00:08:41,600 Mi esposa descubri� tu direcci�n en la Gaceta de la Bolsa. 79 00:08:41,720 --> 00:08:43,600 Ella, que s�lo lee novelas. 80 00:08:43,760 --> 00:08:45,760 Noirville... Lucien. �Buen Dios! 81 00:08:45,880 --> 00:08:49,320 S�. El hombre que arrancaste a la muerte, simplemente. 82 00:08:50,280 --> 00:08:52,600 La guerra, el Imperio, los Prusianos. 83 00:08:52,800 --> 00:08:54,360 A ver, Sedan. 84 00:08:54,800 --> 00:08:57,400 S�, me acuerdo. Sedan. Han pasado 15 a�os. 85 00:08:57,800 --> 00:09:00,000 S�, hace 15 a�os que me evitas. 86 00:09:00,120 --> 00:09:02,000 Ni una se�al, ni una carta, nada. 87 00:09:03,120 --> 00:09:05,720 - Te di mi direcci�n. - La perd�. 88 00:09:06,600 --> 00:09:08,680 Han pasado tantas cosas desde entonces. 89 00:09:09,000 --> 00:09:10,880 Te he buscado por todas partes 90 00:09:11,240 --> 00:09:13,680 Durante mucho tiempo esperaba encontrarte, 91 00:09:14,080 --> 00:09:16,720 como se encuentra la gente en Par�s, en la esquina de una calle. 92 00:09:17,240 --> 00:09:20,440 No frecuentamos los mismos barrios, ni las mismas personas. 93 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 �Qu� te pas�? �Te hicieron prisionero? 94 00:09:22,280 --> 00:09:24,960 S�. Escap� despu�s de dos meses. 95 00:09:25,560 --> 00:09:27,200 �No soportaba el r�gimen alimenticio! 96 00:09:28,120 --> 00:09:30,320 Me reincorpor� al ej�rcito que combati� en el Loira. 97 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 Tambi�n combat�, sirviese para lo que sirviese. 98 00:09:33,080 --> 00:09:34,960 Volv� a Par�s despu�s de la Comuna. 99 00:09:35,120 --> 00:09:38,000 Despu�s de la ca�da de la Comuna, pens� en asentarme en las colonias. 100 00:09:38,320 --> 00:09:42,120 Las colonias son tierras ideales para los negocios. Una forma f�cil de hacer fortuna. 101 00:09:42,960 --> 00:09:46,520 Tambi�n es una buena distracci�n de la humillaci�n de una derrota. 102 00:09:47,240 --> 00:09:50,720 S�, yo tambi�n estuve all�. Ah, no te lo he dicho, soy abogado. 103 00:09:51,240 --> 00:09:54,280 Acompa�� en Argelia a una misi�n enviada por el Gobierno, 104 00:09:54,280 --> 00:09:56,640 despu�s de la revuelta de los cabilios, para confiscar sus tierras 105 00:09:56,720 --> 00:10:00,040 a favor de los alsacianos, que lucharon contra los prusianos. 106 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 En Argelia conoc� a mi mujer. 107 00:10:03,640 --> 00:10:05,520 Ese fue nuestro viaje de novios. 108 00:10:06,880 --> 00:10:08,800 - �Es tu mujer? - S�. 109 00:10:09,840 --> 00:10:11,840 - �Eres feliz? - S�. 110 00:10:12,680 --> 00:10:14,720 Me cas� con la hija del patr�n. 111 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Mi suegro, al que apreciaba mucho, muri� poco despu�s de la boda. 112 00:10:19,400 --> 00:10:21,040 Y ahora, yo soy el patr�n. 113 00:10:22,320 --> 00:10:26,080 No soy rico, pero tengo los medios para llegar a serlo. 114 00:10:26,520 --> 00:10:29,520 No es f�cil. La guerra ha matado la confianza. 115 00:10:37,680 --> 00:10:39,080 Te necesito, Roger. 116 00:10:40,280 --> 00:10:41,960 No tengo amigos. 117 00:10:42,080 --> 00:10:45,120 Tengo conocidos, claro, pero ning�n verdadero amigo. 118 00:10:46,080 --> 00:10:47,200 Y lo necesito mucho. 119 00:10:47,280 --> 00:10:50,640 Y podr�as aconsejarme en los casos industriales. 120 00:10:50,760 --> 00:10:51,600 Un segundo. 121 00:10:51,640 --> 00:10:55,000 Hoy es jueves. Te espero en mi casa ma�ana por la noche. 122 00:10:55,040 --> 00:10:57,440 Traer�s a tu mujer, naturalmente. 123 00:10:57,560 --> 00:11:01,480 Julia estar� encantada de tener una amiga. Y no vuelvas a perder mi direcci�n. 124 00:11:01,600 --> 00:11:04,280 �Esta vez, no te escapar�s de mi amistad! 125 00:11:05,160 --> 00:11:07,640 Tu amistad es bien acogida, Lucien. 126 00:11:07,720 --> 00:11:10,240 Algo me dice que me traer� suerte. 127 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 �Ha llegado Larouette? 128 00:11:17,760 --> 00:11:21,480 No, Sr. Roger, y su ausencia me preocupa. No parece una persona normal. 129 00:11:22,040 --> 00:11:26,000 Preferir�a verlo aqu� en su oficina. Sin duda, conseguir�a una demora. 130 00:11:26,600 --> 00:11:30,040 Podr�amos pagarle, lo repito. Aqu� est� el dinero. 131 00:11:30,840 --> 00:11:34,800 Pero nos dar�a un golpe fatal. Le ruego que sea muy prudente, Sr. Roger. 132 00:11:35,640 --> 00:11:36,680 �Oh, Dios m�o! 133 00:11:38,320 --> 00:11:41,240 No es nada grave Los n�meros est�n legibles. 134 00:11:42,160 --> 00:11:45,040 Eso no impedir�a a Larouette tomarlos. 135 00:11:46,880 --> 00:11:50,800 Sr. Roger, si Larouette no viene a la oficina, 136 00:11:50,880 --> 00:11:53,160 �por qu� va usted a su casa? 137 00:11:53,400 --> 00:11:56,840 Vive en Ville d'Avray, donde usted pasa el verano. 138 00:11:56,920 --> 00:12:00,120 Y creo que vive justo al lado de su villa. 139 00:12:00,640 --> 00:12:02,400 �Qu� pasa? �Qui�n es usted? 140 00:12:02,920 --> 00:12:04,320 Soy Roger Laroque. 141 00:12:04,440 --> 00:12:06,360 �No! �No! �No puedo hacer nada! 142 00:12:07,360 --> 00:12:10,360 �No puedo hacer nada! �No puedo conceder ninguna demora! 143 00:12:11,560 --> 00:12:14,960 �Exijo el reembolso inmediato e �ntegro de mi dinero! 144 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 �Me ha o�do? �Lo exijo! 145 00:12:18,360 --> 00:12:22,240 Usted lo exige y est� en su derecho, pero para m� es la ruina, la quiebra, el deshonor. 146 00:12:22,320 --> 00:12:24,320 - �Salga de aqu�! - Sr. Larouette, d�jeme explicarle. 147 00:12:24,440 --> 00:12:27,680 �No, no quiero saber nada! �No me explique nada! 148 00:12:27,760 --> 00:12:30,200 �Quiero mi dinero! �Nada m�s que mi dinero! 149 00:12:30,360 --> 00:12:31,240 �Fuera! 150 00:12:31,520 --> 00:12:33,960 - Conc�dame una demora de quince d�as. - �No! 151 00:12:34,280 --> 00:12:36,240 - Una semana. - �No! �He dicho que no! 152 00:12:36,960 --> 00:12:38,800 Quiero un aplazamiento y me lo dar�. 153 00:12:57,440 --> 00:12:58,400 �Victoria! 154 00:12:59,160 --> 00:13:01,160 - �Se�or? - �D�nde est� la se�ora? 155 00:13:01,280 --> 00:13:03,440 La se�ora est� en su habitaci�n con la se�orita. 156 00:13:11,840 --> 00:13:13,880 - �Pap�! - �Buenas noches, peque�a m�a! 157 00:13:18,360 --> 00:13:21,320 - �C�mo te encuentras? - Como siempre. 158 00:13:21,920 --> 00:13:24,320 Ven y si�ntate a mi lado cinco minutos. 159 00:13:26,160 --> 00:13:28,720 Victoria te ha preparado todo lo que necesitas. 160 00:13:30,680 --> 00:13:34,200 �Algo no va bien, Roger? Tienes cara de malas pulgas. 161 00:13:34,720 --> 00:13:36,560 Pap�, �tambi�n t� est�s enfermo? 162 00:13:36,720 --> 00:13:38,240 No, estoy bien, cari�o. 163 00:13:38,840 --> 00:13:41,280 Victoria, �quieres llevar a la Srta. Suzanne a la cama? 164 00:13:42,040 --> 00:13:45,480 Se razonable. Pap� ir� a arroparte cuando est�s en la cama. 165 00:13:46,240 --> 00:13:48,240 Vamos. Y te apagar� la luz. 166 00:13:48,560 --> 00:13:51,040 Te lo prometo. Hasta ahora, peque�a. 167 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 �No tienes nada que decirme? 168 00:13:59,680 --> 00:14:01,960 No hay nada nuevo, la verdad. 169 00:14:02,520 --> 00:14:05,640 Desde que volviste de tu �ltimo viaje de negocios, 170 00:14:07,080 --> 00:14:09,120 pareces preocupado. 171 00:14:09,280 --> 00:14:12,040 �Est�s seguro de que todo va como t� quieres? 172 00:14:12,520 --> 00:14:14,640 Las peque�as dificultades de todos los d�as. 173 00:14:15,080 --> 00:14:18,120 Las remesas de dinero que se retrasan, pero nada serio. 174 00:14:18,640 --> 00:14:22,160 Es tu salud lo que me preocupa. Deber�as distraerte. 175 00:14:22,280 --> 00:14:25,000 Escucha, esto te divertir�. Adivina a qui�n he visto hoy. 176 00:14:25,280 --> 00:14:26,760 �C�mo voy a adivinarlo? 177 00:14:27,000 --> 00:14:30,600 Es verdad. No te he hablado de �l. Un viejo camarada de guerra. Es abogado. 178 00:14:30,840 --> 00:14:34,200 Me ha hecho prometerle que te llevar�a a su casa ma�ana a cenar. 179 00:14:34,640 --> 00:14:37,640 Tiene una esposa encantadora. Estar�s menos sola. Tendr�s una amiga. 180 00:14:38,200 --> 00:14:39,720 Nunca vemos a nadie. 181 00:14:40,600 --> 00:14:42,720 Ese es mi Roger, el so�ador. 182 00:14:43,880 --> 00:14:45,680 Estoy muy cansada. 183 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 Vete. Ya veremos ma�ana por la noche, �eh? 184 00:15:21,920 --> 00:15:23,360 Gracias por venir. 185 00:15:23,440 --> 00:15:25,280 Mi mujer est� enferma y no ha podido venir. 186 00:15:25,680 --> 00:15:28,640 Julia se sentir� apenada. Quer�a conoceros a los dos. 187 00:15:28,680 --> 00:15:30,720 Pero en fin, t� est�s aqu�. 188 00:15:30,840 --> 00:15:33,040 Todos los que est�is aqu� esta noche, 189 00:15:33,160 --> 00:15:36,840 permitidme presentaros a Roger Laroque. Mi hermano de armas. 190 00:15:37,640 --> 00:15:41,400 Sin �l, yo estar�a muerto. Pero todos conoc�is la historia. 191 00:15:47,000 --> 00:15:49,680 Se�or Ministro, aqu� tiene a un verdadero h�roe. 192 00:15:50,080 --> 00:15:52,880 Mientras que existen tantos falsos. 193 00:15:53,760 --> 00:15:54,560 �Julia? 194 00:15:58,680 --> 00:16:00,920 S�, es Roger Laroque. 195 00:16:02,720 --> 00:16:04,320 Se�ora, estoy encantado. 196 00:16:04,440 --> 00:16:06,720 Has tenido un olfato formidable. 197 00:16:06,840 --> 00:16:09,640 Gracias a ti he vuelto a encontrar a mi amigo. 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,680 Querido Sr. Laroque, tengo la impresi�n de conocerle ya. 199 00:16:13,440 --> 00:16:15,880 Mi marido me ha hablado tanto de usted. 200 00:16:16,480 --> 00:16:19,520 S� que est� felizmente casado, que tiene una ni�a preciosa 201 00:16:19,800 --> 00:16:21,800 a la que adora con locura 202 00:16:21,920 --> 00:16:25,120 y los negocios no le permiten, por desgracia, estar con ellas tanto como desea. 203 00:16:25,440 --> 00:16:27,920 Mi mujer est� enferma y no ha podido venir. 204 00:16:28,040 --> 00:16:30,600 Oh, qu� l�stima. Me mor�a de ganas de conocerla. 205 00:16:30,800 --> 00:16:34,240 Ya se presentar� la ocasi�n. No se puede tener todo a la vez. 206 00:16:34,440 --> 00:16:36,120 Esta noche, est� usted. 207 00:16:36,240 --> 00:16:39,440 Roger, se dir�a que mi mujer te intimidase. 208 00:16:39,600 --> 00:16:43,680 No te equivocas al tenerle miedo. Lleva sangre �rabe en las venas. 209 00:16:43,800 --> 00:16:47,000 Conoc� a mi marido en Argelia, despu�s de la guerra. Ya se lo habr� contado. 210 00:16:47,400 --> 00:16:50,440 Pintaba. All�, los colores a veces son inimaginables. 211 00:16:50,600 --> 00:16:52,640 - �Conoce a Delacroix? - No. 212 00:17:01,280 --> 00:17:03,640 He venido a darte las buenas noches, mam�. 213 00:17:03,760 --> 00:17:07,360 Este es el Sr. Laroque. Lo recuerdas, �verdad? Pap� te ha hablado mucho de �l. 214 00:17:07,600 --> 00:17:10,000 Raymond pidi� tiene este uniforme para su cumplea�os 215 00:17:10,040 --> 00:17:11,920 y, desde entonces, no se separa de �l. 216 00:17:11,960 --> 00:17:15,720 Querido Noirville, te felicito por la educaci�n que le das a tu hijo. 217 00:17:15,840 --> 00:17:18,080 La suya ser� la generaci�n de la venganza. 218 00:17:18,240 --> 00:17:19,800 Ven, Roger. Quiero ense�arte una cosa. 219 00:17:20,000 --> 00:17:23,280 Se�or Ministro, �me har�a el honor de seguirme? 220 00:17:33,000 --> 00:17:34,240 Extraordinario. 221 00:17:38,000 --> 00:17:40,120 Estos timbres el�ctricos son prodigiosos. 222 00:17:40,240 --> 00:17:42,160 Quiero instalarlos por todas partes. 223 00:17:42,240 --> 00:17:43,800 Deber�a ponerlos en su f�brica. 224 00:17:43,880 --> 00:17:46,760 Apuesto a que no tiene tel�fono. 225 00:17:46,920 --> 00:17:47,800 Ha acertado. 226 00:17:48,520 --> 00:17:50,880 Venga, le ense�ar� la casa. 227 00:17:57,560 --> 00:18:00,080 Si hubiera forma de borrar los recuerdos que existen entre nosotros, 228 00:18:00,200 --> 00:18:02,720 lo har�a sin dudar, con alegr�a, aunque me costase la vida. 229 00:18:02,840 --> 00:18:05,040 Roger, me haces da�o. �D�jame! 230 00:18:05,160 --> 00:18:07,600 - Me abofetear�as de buena gana, �verdad? - S�. 231 00:18:07,720 --> 00:18:09,400 Est� bien, �qu� esperas? 232 00:18:09,560 --> 00:18:13,080 Julia, porque te llamas Julia, soy amigo de Lucien, �entiendes? 233 00:18:13,360 --> 00:18:15,520 - �Mar�a est� muerta! - Pero no Julia. 234 00:18:15,640 --> 00:18:18,400 Para m�, s�. Tienes a tu marido y a tu hijo. 235 00:18:18,520 --> 00:18:21,200 Lucien no me ama. Te ama a ti. A vuestros recuerdos. 236 00:18:21,360 --> 00:18:24,360 En cuanto a mi hijo, soy demasiado joven para ocuparme s�lo de �l. 237 00:18:24,480 --> 00:18:26,040 No sabes lo que dices. Deber�as sentir verg�enza. 238 00:18:26,160 --> 00:18:28,520 "Verg�enza, verg�enza", �no tienes otra palabra? 239 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 S�lo eres un obrero. 240 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 No quieres verme porque te debo dinero. 241 00:18:34,440 --> 00:18:36,800 Por favor, no saques a colaci�n temas dolorosos. 242 00:18:36,960 --> 00:18:41,160 Entonces, es porque estoy casada. Tambi�n t� lo est�s, �no? 243 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Pero un hombre es distinto, naturalmente. 244 00:18:43,840 --> 00:18:48,080 Pero ahora el divorcio ya es legal. Me divorciar� y t� te divorciar�s. 245 00:18:48,800 --> 00:18:50,000 �Est�s loca! 246 00:18:50,120 --> 00:18:51,600 Te lo suplico, Roger. 247 00:18:51,680 --> 00:18:55,040 Prefiero mi amistad con Lucien a nuestra relaci�n absurda. 248 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 Esc�chame, Roger. Te amo. 249 00:18:58,640 --> 00:19:01,800 He edificado mi vida sobre ti. Sobre mi amor por ti. 250 00:19:03,320 --> 00:19:06,440 Aunque no me ames como antes, 251 00:19:06,840 --> 00:19:09,920 te lo ruego, sigamos vi�ndonos. 252 00:19:10,200 --> 00:19:13,200 No, no podr�a. No soportar�a verte. 253 00:19:13,920 --> 00:19:15,600 Nunca te perdonare. 254 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 No necesito tu perd�n. 255 00:19:19,120 --> 00:19:22,720 Te lo advierto, no soy de las que se abandonan as�. 256 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 �Pretendes asustarme? 257 00:19:26,320 --> 00:19:29,920 Te odiar�, Roger, si me obligas. 258 00:19:30,400 --> 00:19:32,760 Y har�as bien en tener miedo de mi odio. 259 00:19:33,400 --> 00:19:34,280 Roger. 260 00:19:35,920 --> 00:19:38,440 Escucha, Roger, te lo suplico. 261 00:19:39,400 --> 00:19:40,800 Estamos locos. 262 00:19:42,760 --> 00:19:46,480 Te seguir�. Te seguir� donde vayas. 263 00:19:46,520 --> 00:19:48,720 Procurar� hacerte mucho da�o. 264 00:19:48,840 --> 00:19:50,640 �Ir� a ver a tu mujer! 265 00:19:52,440 --> 00:19:54,560 Si haces eso, no dudar�. 266 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 Encontrar� la forma de intimidarte, Sra. Mart�nez. 267 00:20:05,120 --> 00:20:07,480 Larouette ha sido pagado, como me orden�. 268 00:20:08,440 --> 00:20:11,120 Para pagar los vencimientos y al personal 269 00:20:11,280 --> 00:20:12,920 necesitamos 160.000 francos. 270 00:20:13,040 --> 00:20:15,840 Con las �ltimas remesas hemos conseguido llegar a 58.000 francos. 271 00:20:15,920 --> 00:20:17,640 Aqu� est�n. Todo en oro. 272 00:20:18,080 --> 00:20:19,640 Si no le hubi�ramos pagado a Larouette 145.000 francos... 273 00:20:19,880 --> 00:20:21,560 �Lo s�, lo s�, lo s�! 274 00:20:23,160 --> 00:20:25,200 �Ha llamado a todas las puertas? 275 00:20:25,560 --> 00:20:28,480 S�, y las he encontrado todas cerradas. 276 00:20:30,200 --> 00:20:31,800 En Par�s, las malas noticias vuelan. 277 00:20:32,640 --> 00:20:35,560 No existe un solo patr�n de f�brica ni jefe de obra 278 00:20:35,680 --> 00:20:38,280 que no espere ver anunciada mi quiebra. 279 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 Las bolsas est�n cerradas. 280 00:20:41,040 --> 00:20:44,560 S�lo cuando no hay necesidad, la gente se desvive por prestarte dinero 281 00:20:45,280 --> 00:20:47,080 �No hay esperanza? 282 00:20:48,400 --> 00:20:49,760 M�rame, Jean. 283 00:20:50,160 --> 00:20:52,800 �Parezco un hombre que va a ir a la quiebra? 284 00:20:53,080 --> 00:20:55,200 No se�or. Esto me da esperanza. 285 00:21:14,600 --> 00:21:18,560 Roger, necesito hablar contigo. Nos veremos esta noche en el Luxemburgo 286 00:21:18,920 --> 00:21:22,560 Es muy importante. Cuento contigo. Julia 287 00:21:25,560 --> 00:21:28,840 Son las once. No quiero que esperes m�s. 288 00:21:28,960 --> 00:21:32,360 - Mam�, quiero tanto ver a pap�. - �No quieres irte a dormir? 289 00:21:32,440 --> 00:21:34,960 No s� qu� puede haberle retenido. 290 00:21:36,400 --> 00:21:39,040 Mam�, el nuevo vecino ha vuelto a casa. 291 00:21:41,320 --> 00:21:42,520 Ah� est� pap�. 292 00:21:44,560 --> 00:21:45,800 �Pap�! �Pap�! 293 00:21:46,880 --> 00:21:47,680 �Pap�! 294 00:21:50,120 --> 00:21:52,360 - No es �l. - �S�, es �l! 295 00:21:52,440 --> 00:21:54,880 Cierra la ventana. Vas a coger fr�o. 296 00:21:58,040 --> 00:21:59,400 S�, es Roger. 297 00:21:59,920 --> 00:22:02,120 �Qu� est� haciendo? �A d�nde va? 298 00:22:02,280 --> 00:22:04,960 Pap� va a ver a nuestro nuevo vecino. 299 00:22:05,080 --> 00:22:08,440 - �Qu� va a hacer pap�? - No lo s�, cari�o. 300 00:22:39,120 --> 00:22:42,040 Suzanne, te lo ruego, no llores. 301 00:22:43,240 --> 00:22:45,480 Esc�chame bien y enti�ndeme. 302 00:22:46,280 --> 00:22:49,520 Debes decir que no has visto nada. Que no has o�do nada. 303 00:22:49,600 --> 00:22:52,320 �Me has entendido? No dir�s nunca nada. 304 00:22:52,440 --> 00:22:54,040 No, nunca. 305 00:22:54,160 --> 00:22:55,680 Repite conmigo. 306 00:22:55,840 --> 00:22:58,840 No, no he visto nada ni he o�do nada. 307 00:22:59,240 --> 00:23:01,240 No podr�a haber o�do nada, 308 00:23:01,360 --> 00:23:04,080 he dormido toda la noche, sin despertarme, en la cama de mam� 309 00:23:04,600 --> 00:23:07,120 No, no he visto nada ni he o�do nada 310 00:23:07,240 --> 00:23:09,240 No podr�a haber o�do nada, 311 00:23:09,360 --> 00:23:12,000 he dormido toda la noche, sin despertarme, en la cama de mam� 312 00:23:26,920 --> 00:23:29,160 �Dios m�o! �Sr. Larouette! 313 00:23:30,040 --> 00:23:31,000 �Y bien, Jean? 314 00:23:31,440 --> 00:23:33,720 La situaci�n sigue siendo la misma. 315 00:23:33,840 --> 00:23:36,120 No s� qu� haremos ma�ana. 316 00:23:36,440 --> 00:23:39,000 Yo s�. Una remesa inesperada. 317 00:23:39,400 --> 00:23:41,840 Ma�ana podremos pagar los vencimientos y al personal. 318 00:23:42,160 --> 00:23:44,960 Oh, Sr. Roger, estamos salvados. Podemos aguantar. 319 00:23:45,440 --> 00:23:47,840 S�, es un respiro y, sin duda, la salvaci�n. 320 00:23:47,920 --> 00:23:51,120 Tenemos muchos pedidos. En pocas semanas tendremos terminadas las m�quinas. 321 00:23:51,560 --> 00:23:54,200 Entregadas las m�quinas, tendremos dinero y tranquilidad 322 00:23:54,480 --> 00:23:57,840 Podr� pensar en otras patentes. 323 00:24:05,720 --> 00:24:07,320 No los guarde tan deprisa. 324 00:24:07,360 --> 00:24:08,720 No comprendo. 325 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 Tranquilo. Polic�a. 326 00:24:16,560 --> 00:24:19,000 �El Sr. Laroque? Comisario Lacroix. 327 00:24:19,160 --> 00:24:19,880 �S�? 328 00:24:20,120 --> 00:24:22,920 Yo soy partidario de m�todos r�pidos y agresivos. 329 00:24:23,480 --> 00:24:27,000 Esta noche, en Ville d'Avray se ha cometido un asesinato. 330 00:24:27,880 --> 00:24:30,280 Tal vez conozca el nombre de la v�ctima. 331 00:24:30,680 --> 00:24:32,480 - Larouette. - �"Larouette"? 332 00:24:33,080 --> 00:24:35,280 - �Lo conoc�a? - S�. 333 00:24:36,040 --> 00:24:39,320 Sabemos que el Larouette asesinado es el mismo 334 00:24:39,440 --> 00:24:42,960 al que reembols� una fuerte suma m�s intereses. 335 00:24:43,160 --> 00:24:47,000 Encontr� en su casa sus cartas, en las que se habla de ese reembolso. 336 00:24:47,520 --> 00:24:49,440 En efecto, ayer por la ma�ana reembols� 337 00:24:49,560 --> 00:24:52,000 m�s de 140.000 francos al Sr. Larouette. 338 00:24:52,640 --> 00:24:56,120 �Conoc�a sus costumbres? �Sus relaciones? 339 00:24:56,280 --> 00:24:59,040 Hace ocho d�as, ni siquiera lo conoc�a. Debo decir que 340 00:24:59,120 --> 00:25:02,040 lo encontr� duro, tajante, despiadado y muy mal educado. 341 00:25:03,040 --> 00:25:06,600 Supongo que puede darnos el detalle de los valores que constitu�an 342 00:25:06,920 --> 00:25:08,560 la suma de 140.000 francos. 343 00:25:09,160 --> 00:25:10,040 145.000. 344 00:25:10,160 --> 00:25:12,840 145... �Comprende? 345 00:25:13,160 --> 00:25:15,120 Es muy importante, para nosotros. 346 00:25:15,720 --> 00:25:18,160 Mi contable puede darle esos detalles. 347 00:25:18,680 --> 00:25:21,880 Le ruego que le diga a su contable que facilite nuestro trabajo 348 00:25:22,360 --> 00:25:25,240 d�ndonos toda la informaci�n que se le solicite. 349 00:25:25,720 --> 00:25:27,080 �Y si me niego? 350 00:25:27,160 --> 00:25:28,560 Har� caso omiso. 351 00:25:32,360 --> 00:25:37,160 Querr�a, en primer lugar, el detalle de los valores que compon�an 352 00:25:37,240 --> 00:25:40,800 la suma de 145.000 francos, reembolsada a Larouette. 353 00:25:41,480 --> 00:25:44,000 Esa suma no se encontr� en su casa. 354 00:25:45,720 --> 00:25:48,280 Lo que nos hace pensar que fue robado por el asesino 355 00:25:48,400 --> 00:25:51,400 la misma noche del d�a en que se realiz� el reembolso. 356 00:25:51,880 --> 00:25:56,040 Eso es f�cil. Hace tres d�as, desde el 28 de febrero 357 00:25:56,080 --> 00:25:59,000 que no tenemos en caja cheques, ni valores, ni pagar�s, 358 00:25:59,160 --> 00:26:00,840 nada m�s que billetes. 359 00:26:00,960 --> 00:26:06,360 Sus negocios han estado, me parece, en una situaci�n muy delicada. 360 00:26:07,280 --> 00:26:11,120 Estuve a punto de suspender pagos, pero hoy estoy a salvo. 361 00:26:19,320 --> 00:26:23,800 En efecto. Constato la entrada de 58.000 francos, 362 00:26:24,400 --> 00:26:26,880 pagados en oro por Vivenne y Aurieux. 363 00:26:27,480 --> 00:26:31,200 Y en la fecha de hoy, la suma de 100.000 francos ingresados por usted en billetes, 364 00:26:31,640 --> 00:26:33,560 sin ninguna identificaci�n de la procedencia. 365 00:26:33,840 --> 00:26:36,480 Esa es la verdad. �A d�nde quiere llegar? 366 00:26:39,000 --> 00:26:41,360 �De d�nde vienen los 100.000 francos? 367 00:26:41,440 --> 00:26:43,120 - Me fueron reembolsados... - �Por qui�n? 368 00:26:43,400 --> 00:26:45,880 Provienen de un reembolso inesperado. 369 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 El nombre de la persona que le devolvi� esa suma. 370 00:26:48,320 --> 00:26:49,760 Su curiosidad es indiscreta. 371 00:26:49,800 --> 00:26:51,200 Se�or, mi tiempo es precioso. 372 00:26:51,240 --> 00:26:53,520 �El nombre del deudor! 373 00:26:54,160 --> 00:26:55,640 No es posible. 374 00:26:55,760 --> 00:26:58,200 Si estos billetes salieron ayer de su caja, 375 00:26:58,240 --> 00:27:01,120 Larouette los recibi�, fue asesinado, le robaron, 376 00:27:01,160 --> 00:27:03,600 �c�mo es que se encuentran en su f�brica? 377 00:27:03,680 --> 00:27:07,640 �O es la persona de la que recibi� el reembolso la que mat� y rob� a Larouette? 378 00:27:07,760 --> 00:27:09,280 - �Qu� locura! - �O tal vez fue usted! 379 00:27:09,840 --> 00:27:11,160 �Insiste en su declaraci�n? 380 00:27:11,480 --> 00:27:14,280 Mi conciencia est� tranquila, se�ores. Les juro que soy inocente. 381 00:27:14,800 --> 00:27:15,920 �Eso son palabras! 382 00:27:16,520 --> 00:27:19,120 Preferir�a una refutaci�n bien clara. 383 00:27:19,560 --> 00:27:22,200 Le juro por lo que m�s quiero en el mundo, que he dicho la verdad. . 384 00:27:22,520 --> 00:27:25,960 Det�ngame, estoy dispuesto a seguirle, pero no dir� m�s de lo que he dicho. 385 00:27:26,240 --> 00:27:28,320 Estoy dispuesto a luchar. Toda la vida he combatido. 386 00:27:28,440 --> 00:27:30,240 Y luchar� para probar mi inocencia. 387 00:27:32,520 --> 00:27:33,680 �Eh, Laroque! 388 00:27:34,160 --> 00:27:35,280 Su abogado. 389 00:27:42,400 --> 00:27:44,120 �Qu� est�s haciendo aqu�? 390 00:27:44,240 --> 00:27:47,960 �C�mo? �Me lo preguntas? �Crees que iba a dejar enfrentarte al jurado 391 00:27:48,120 --> 00:27:50,800 sin tener un amigo contigo? 392 00:27:50,880 --> 00:27:53,800 �T� me quieres defender? �T� me defender�s, t�? 393 00:27:53,920 --> 00:27:57,520 �Qu� tiene de extraordinario? Soy abogado, �no? 394 00:27:58,240 --> 00:27:59,640 �Qu� pasa? 395 00:28:00,200 --> 00:28:03,160 No pareces aceptar mi propuesta con entusiasmo. 396 00:28:04,080 --> 00:28:05,760 �Qu� te he hecho? 397 00:28:14,120 --> 00:28:15,840 �Por lo menos t�, me crees inocente? 398 00:28:15,960 --> 00:28:18,080 Por supuesto y espero probarlo. 399 00:28:18,200 --> 00:28:20,120 �No tienes confianza en m�? 400 00:28:20,240 --> 00:28:21,800 No, no quiero. �Entiendes? No quiero. 401 00:28:21,920 --> 00:28:25,160 �C�mo, te niegas a que yo, tu mejor amigo, sea tu abogado? 402 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 �No quieres que salde mi deuda contigo? 403 00:28:28,000 --> 00:28:31,440 �Por qu� no me pediste a m� ese dinero si tanto lo necesitabas? 404 00:28:32,240 --> 00:28:33,640 Lo pens�. 405 00:28:33,880 --> 00:28:35,440 No me quieres como abogado. 406 00:28:35,600 --> 00:28:37,320 - No puedo. - �Y por qu� raz�n? 407 00:28:37,600 --> 00:28:39,480 - Porque habr� alguna raz�n. - S�. 408 00:28:39,600 --> 00:28:41,560 �Y no puedes dec�rmela? 409 00:28:42,000 --> 00:28:44,120 �Conoces las pruebas contra m�? 410 00:28:44,240 --> 00:28:46,680 La fiscal�a me ha trasladado tu expediente. Lo he le�do. 411 00:28:47,440 --> 00:28:50,280 - Y habr�s visto que son pruebas muy graves. - S�. 412 00:28:51,320 --> 00:28:54,760 S� que ser� condenado. Y si me defendieses, perder�as el caso. 413 00:28:55,360 --> 00:28:57,680 No quiero abogado. Me asignar�n uno de oficio. 414 00:28:57,800 --> 00:29:00,920 Pero el motivo es pueril, si s�lo es por eso. 415 00:29:01,000 --> 00:29:03,080 Un abogado no gana todos los casos. 416 00:29:03,240 --> 00:29:05,960 Los m�s dif�ciles son los que parecen m�s claros. 417 00:29:06,400 --> 00:29:08,280 Roger, no esperes que te crea. 418 00:29:08,960 --> 00:29:11,520 Ahora que has terminado con todas esas chiquilladas, 419 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 puedo entender que hemos llegado a un acuerdo, �eh? 420 00:29:15,440 --> 00:29:17,240 puedo considerarte cliente m�o. 421 00:29:18,160 --> 00:29:19,760 Y no te desalientes. 422 00:29:20,120 --> 00:29:23,400 De entrada, vayamos a la prueba m�s importante contra ti. 423 00:29:23,640 --> 00:29:26,600 El descubrimiento en tu caja de una gran suma de dinero 424 00:29:26,720 --> 00:29:29,440 de la que reh�sas indicar la procedencia. 425 00:29:29,880 --> 00:29:32,520 Dime, Roger, ese dinero, �de d�nde vino? 426 00:29:32,800 --> 00:29:36,000 - No busques en esa direcci�n. Ir�as por mal camino. - �T� qu� sabes? 427 00:29:36,160 --> 00:29:37,160 Estoy seguro. 428 00:29:37,200 --> 00:29:38,400 �De qui�n recibiste ese dinero? 429 00:29:38,920 --> 00:29:41,240 No te ir�s a hacer el misterioso conmigo como con la polic�a. 430 00:29:41,280 --> 00:29:43,360 - �No insistas! - �Te niegas? 431 00:29:43,480 --> 00:29:46,080 �Me niego! Te lo advert�. Es mejor no defenderme. 432 00:29:46,160 --> 00:29:49,120 No, te defender� y a pesar tuyo, si me obligas. 433 00:29:50,560 --> 00:29:51,960 Creo haberlo adivinado. 434 00:29:53,200 --> 00:29:56,920 Si lo adivino, �me dir�s que he acertado? 435 00:29:59,520 --> 00:30:02,600 Ayer, hablaba de ti con Julia 436 00:30:03,720 --> 00:30:07,320 y le dec�a que tu obstinaci�n me hac�a pensar 437 00:30:08,320 --> 00:30:10,880 que hab�a un secreto en tu vida. 438 00:30:12,960 --> 00:30:14,520 Un secreto de mujer. 439 00:30:17,080 --> 00:30:18,200 Lo he adivinado. 440 00:30:19,120 --> 00:30:22,760 Bueno, si es cierto, no es la muerte de un hombre. Nadie dudar�, te lo juro 441 00:30:22,920 --> 00:30:26,080 - Yo la convencer� de que venga conmigo al fiscal. - No se trata de una mujer. 442 00:30:26,200 --> 00:30:28,760 Si no me lo dices, ser�s condenado. 443 00:30:28,800 --> 00:30:30,360 �Qu� quieres que le diga al tribunal para defenderte? 444 00:30:30,400 --> 00:30:32,960 - �No quiero que me defiendas! - Creo en tu inocencia y te defender�. 445 00:30:34,240 --> 00:30:37,960 Intentar� salvarte la cabeza, porque se trata de la cabeza. 446 00:30:38,880 --> 00:30:40,000 Lo sabes. 447 00:30:47,160 --> 00:30:47,960 �Guardia! 448 00:31:00,560 --> 00:31:02,000 Se�ores, el Tribunal. 449 00:31:08,280 --> 00:31:09,320 Si�ntense. 450 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 Hagan entrar al acusado. 451 00:31:27,480 --> 00:31:30,320 Secretario, lea el acta de acusaci�n. 452 00:31:30,920 --> 00:31:33,680 "En la noche del 12 de marzo de 1885, 453 00:31:34,120 --> 00:31:37,040 "en Ville-d'Avray, departamento de Seine-et-Oise, 454 00:31:37,520 --> 00:31:39,280 fue cometido un crimen 455 00:31:39,400 --> 00:31:41,360 "en la persona del Sr. Gaston Larouette, 456 00:31:41,400 --> 00:31:44,520 "jubilado, de 58 a�os. 457 00:31:45,240 --> 00:31:48,120 "Entre las 11 y las 11.30 de la noche... 458 00:31:48,480 --> 00:31:51,880 "el Sr. Larouette fue asesinado por un disparo de rev�lver 459 00:31:52,000 --> 00:31:53,600 "de un desconocido". 460 00:31:53,920 --> 00:31:57,000 Hac�a un mes que el Sr. Larouette viv�a en la casa. 461 00:31:57,160 --> 00:32:00,080 Ten�a la impresi�n de que jugaba a la Bolsa. 462 00:32:00,200 --> 00:32:03,200 Sal�a todas las ma�anas y s�lo volv�a por la noche. 463 00:32:03,320 --> 00:32:05,080 El domingo se quedaba en casa. 464 00:32:05,160 --> 00:32:06,520 Yo preparaba la comida. 465 00:32:06,640 --> 00:32:08,440 �Sabe si ten�a consigo una fuerte suma? 466 00:32:09,960 --> 00:32:14,000 No lo s�, Sr. Presidente. No era de los que confiaban sus secretos. 467 00:32:14,640 --> 00:32:17,360 Lo que puedo decir es que no se llevaba bien con la gente. 468 00:32:18,080 --> 00:32:21,760 Con el vecino, por ejemplo, con el se�or de la villa de al lado. 469 00:32:22,160 --> 00:32:25,440 Una noche, tengo que decirlo, el Sr. Laroque vino a ver al Sr. Larouette. 470 00:32:26,120 --> 00:32:29,120 No soy curiosa, nunca me meto, pero gritaban tan alto 471 00:32:29,160 --> 00:32:32,800 que sal� de la cocina. El Sr. Larouette estaba muerto de miedo. 472 00:32:33,240 --> 00:32:38,040 Era �l quien gritaba. Lo o� bien. Ten�a miedo. Gritaba "�No, no!" Hablaba de dinero. 473 00:32:38,080 --> 00:32:39,680 Lo o� muy bien. No estoy sorda. 474 00:32:40,280 --> 00:32:42,000 La v�ctima se defendi�. 475 00:32:42,160 --> 00:32:44,160 El asesino intent� estrangularlo. 476 00:32:44,320 --> 00:32:48,480 Ten�a en el cuello se�ales de u�as de la mano de un hombre fuerte. 477 00:32:49,280 --> 00:32:52,880 Y entonces, evidentemente porque el Sr. Larouette tardaba en morir, 478 00:32:53,360 --> 00:32:55,560 le dispar� un tiro de rev�lver. 479 00:32:55,640 --> 00:32:59,280 Esto prueba que no nos encontramos ante un vulgar asesino, 480 00:32:59,480 --> 00:33:03,080 sino ante un hombre que ten�a prisa y perdi� la cabeza. 481 00:33:04,120 --> 00:33:07,720 Una detonaci�n en plena noche es una gran imprudencia. La casa no estaba aislada. 482 00:33:07,960 --> 00:33:11,880 Protesto. El testigo no debe influir en los miembros del jurado con sus deducciones. 483 00:33:12,120 --> 00:33:13,680 Protesta aceptada. 484 00:33:13,880 --> 00:33:17,280 Doctor, �puede precisar a qu� hora tuvo lugar el crimen? 485 00:33:17,440 --> 00:33:20,080 Naturalmente y sin miedo a equivocarse. 486 00:33:20,160 --> 00:33:22,960 La muerte ocurri� entre las 11.00 y la medianoche. 487 00:33:23,400 --> 00:33:25,160 Digamos las 11.30. 488 00:33:25,520 --> 00:33:28,840 El asesino se sirvi� de una pistola de peque�o calibre. 489 00:33:28,880 --> 00:33:30,840 Probablemente un rev�lver de bolsillo. 490 00:33:31,160 --> 00:33:32,080 �Ujier? 491 00:33:39,560 --> 00:33:40,760 �Como �ste? 492 00:33:41,320 --> 00:33:42,200 Exactamente. 493 00:33:42,600 --> 00:33:44,360 El disparo afect� al coraz�n. 494 00:33:44,560 --> 00:33:46,240 La muerte fue instant�nea. 495 00:33:48,440 --> 00:33:52,640 Se�ores del jurado, este rev�lver se encontr� en la casa del acusado. 496 00:33:52,880 --> 00:33:55,080 Un arma absolutamente banal, se�ores del jurado. 497 00:33:55,400 --> 00:33:59,680 Le agradecer�a al abogado de la parte civil que esperase al momento de su requisitorio 498 00:33:59,720 --> 00:34:00,520 para influenciar al jurado. 499 00:34:02,520 --> 00:34:04,400 �A qu� hora se fue a dormir? 500 00:34:04,520 --> 00:34:06,360 Me fui muy tarde 501 00:34:06,480 --> 00:34:08,240 M�s tarde de lo habitual. 502 00:34:09,160 --> 00:34:11,040 �Por qu� m�s tarde de lo habitual? 503 00:34:11,680 --> 00:34:15,360 La se�ora esperaba al se�or, que volvi� despu�s de medianoche. 504 00:34:15,600 --> 00:34:18,320 - �Y estuvo esperando hasta entonces? - S�. 505 00:34:18,680 --> 00:34:21,240 Esperaba que la se�ora me llamase para acostar a la Srta. Suzanne. 506 00:34:21,440 --> 00:34:23,680 La ni�a, normalmente, est� en la cama a las 9. 507 00:34:24,240 --> 00:34:26,960 Pero esa noche, no s� por qu�, la se�ora dej� que se quedara levantada. 508 00:34:27,720 --> 00:34:29,840 Se quedaron las dos delante de la ventana durante un rato. 509 00:34:30,200 --> 00:34:32,640 Esperaban la vuelta del se�or. 510 00:34:32,920 --> 00:34:35,080 Y la se�ora no me llam�. 511 00:34:35,400 --> 00:34:37,080 �Oy� un disparo? 512 00:34:37,560 --> 00:34:38,880 No, Se�or Presidente. 513 00:34:39,120 --> 00:34:41,560 Como le dec�a, ya que la se�ora no me llamaba, 514 00:34:41,880 --> 00:34:43,720 me puse a ordenar la ropa lavada. 515 00:34:45,000 --> 00:34:48,040 Fue despu�s de que la Srta. Suzanne dijese "pap�". 516 00:34:49,480 --> 00:34:53,960 �Oy� a la hija del Sr. Laroque decir "pap�" en el momento del crimen? 517 00:34:54,440 --> 00:34:55,720 S�, Sr. Presidente. 518 00:34:56,080 --> 00:34:57,880 �Entonces lo vio? 519 00:34:58,440 --> 00:34:59,640 Yo creo que s�. 520 00:34:59,760 --> 00:35:01,880 Quiero recordar a los se�ores del jurado, que la ventana 521 00:35:01,960 --> 00:35:05,400 desde la que la Sra. Laroque y su hija vieron el regreso del Sr. Laroque... 522 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 Eso hay que probarlo. 523 00:35:06,720 --> 00:35:09,360 se puede ver la casa de Larouette, donde se cometi� el crimen. 524 00:35:09,720 --> 00:35:12,440 Si desde la ventana hubi�semos llamado a Roger, 525 00:35:12,680 --> 00:35:17,280 habr�a contestado y, al verse descubierto, no habr�a entrado en la casa del vecino. 526 00:35:17,520 --> 00:35:18,720 �C�mo es posible? 527 00:35:18,760 --> 00:35:22,400 �C�mo iba a inventarme todo esto? Todo esto es improbable. 528 00:35:22,480 --> 00:35:25,400 - Por desgracia, es cierto, se�ora. - �Es falso! 529 00:35:26,200 --> 00:35:29,480 �Qu� te he hecho para que nos causes tanto dolor? 530 00:35:30,360 --> 00:35:33,080 Si me hubiese podido callar todo esto, se�ora... 531 00:35:34,080 --> 00:35:36,240 �El Sr. Laroque se acost� aquella noche? 532 00:35:36,520 --> 00:35:39,440 . Su cama no estaba deshecha, - Esta muchacha est� loca. 533 00:35:39,760 --> 00:35:42,920 Su imaginaci�n est� perturbada de tanto leer novelas. 534 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 Todo es una serie de incongruencias. 535 00:35:46,400 --> 00:35:50,320 Despu�s de lo que ha pasado, me es imposible seguir al servicio de la se�ora. 536 00:35:50,720 --> 00:35:53,440 Sr. Presidente, mientras busco otro trabajo, 537 00:35:53,560 --> 00:35:56,920 me quedar� con mi hermana que vive en Boulevard Ornano n� 146. 538 00:35:57,400 --> 00:35:59,080 �Se ha tomado la direcci�n? 539 00:35:59,240 --> 00:36:02,280 Est� bien, est� bien. Le escribiremos si la necesitamos. 540 00:36:05,360 --> 00:36:08,440 Todo prueba, se�ora, que desde su ventana, 541 00:36:08,560 --> 00:36:11,080 a pesar suyo y sin poder evitarlo, 542 00:36:11,200 --> 00:36:13,880 asisti� al asesinato de Larouette 543 00:36:14,000 --> 00:36:16,200 Habr�a sido testigo de un crimen. 544 00:36:16,400 --> 00:36:19,440 Si el culpable no hubiese sido Roger Laroque, hace tiempo que usted misma 545 00:36:19,600 --> 00:36:22,720 se habr�a puesto a disposici�n de la justicia. 546 00:36:23,120 --> 00:36:24,800 Esperaba su silencio. 547 00:36:25,400 --> 00:36:28,320 Y ese silencio es la condena de su marido. 548 00:36:28,640 --> 00:36:32,760 �Protesto! El agotamiento de la Sra. Laroque no es prueba de su complicidad. 549 00:36:32,920 --> 00:36:35,200 �Por qu� la han hecho venir aqu�? 550 00:36:35,280 --> 00:36:39,040 Ven que est� enferma y la est�n matando. 551 00:36:39,320 --> 00:36:41,360 Es in�til seguir, se�ores. 552 00:36:41,920 --> 00:36:45,280 Recuerdo perfectamente lo que he dicho y no tengo nada que a�adir 553 00:36:46,400 --> 00:36:48,320 y nada de qu� retractarme. 554 00:36:51,720 --> 00:36:53,120 Comisario Lacroix. 555 00:36:53,680 --> 00:36:57,160 - Ap�yese en m�. - Gracias, Comisario. 556 00:36:58,120 --> 00:36:59,840 Disculpe, se�ora... 557 00:36:59,920 --> 00:37:02,280 Esta bufanda, �es suya por casualidad? 558 00:37:06,920 --> 00:37:09,600 - No, es de Roger. - Se la devolver�. 559 00:37:20,440 --> 00:37:24,600 Sr. Presidente, esta bufanda pertenece al acusado. 560 00:37:25,360 --> 00:37:27,640 Se encontr� junto al cad�ver de Larouette. 561 00:37:30,560 --> 00:37:32,200 S�, la quiebra era inminente. 562 00:37:32,320 --> 00:37:35,920 Laroque mismo lo reconoci�, en una carta a su acreedor. 563 00:37:36,040 --> 00:37:40,120 S�lo le quedaba un recurso, recuperar aquel dinero de Larouette 564 00:37:40,240 --> 00:37:42,360 y si opon�a resistencia, matarlo. 565 00:37:42,680 --> 00:37:43,360 �No tiene derecho! 566 00:37:43,400 --> 00:37:47,240 Roger Laroque necesitaba urgentemente 100.000 francos para pagar un vencimiento. 567 00:37:48,400 --> 00:37:50,400 Y los encontr� milagrosamente 568 00:37:50,520 --> 00:37:53,720 el d�a siguiente en que a Larouette le robaron los 100.000 francos 569 00:37:53,760 --> 00:37:55,520 que el mismo Laroque acababa de pagarle. 570 00:37:55,560 --> 00:37:58,360 Una simple coincidencia. 571 00:37:58,520 --> 00:38:00,880 Se�ores del jurado, �condenar�n a un inocente por una desafortunada coincidencia? 572 00:38:01,440 --> 00:38:07,000 No fue ninguna coincidencia. �Y si les diese la prueba? S�, la prueba 573 00:38:07,560 --> 00:38:10,720 de que los billetes robados a Larouette y los encontrados en la caja fuerte de Roger Laroque 574 00:38:10,840 --> 00:38:13,440 son los mismos. F�sicamente, los mismos. 575 00:38:13,480 --> 00:38:15,360 Le desaf�o a demostrarlo. 576 00:38:16,000 --> 00:38:18,240 Acepto el reto, abogado 577 00:38:18,600 --> 00:38:20,560 �Qu� tiene que decir de esos billetes? 578 00:38:21,480 --> 00:38:24,920 Cuando estaba contando los billetes destinados al Sr. Larouette, 579 00:38:25,800 --> 00:38:27,720 el Sr. Laroque derram� el tintero 580 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 y la tinta manch� una docena de billetes. 581 00:38:29,800 --> 00:38:33,440 En ese caso, seg�n el art�culo 139 del C�digo Penal... 582 00:38:33,760 --> 00:38:36,360 Bien, conocemos el resto. �Ujier! 583 00:38:36,920 --> 00:38:38,960 Aunque no supi�semos los n�meros de los billetes, 584 00:38:39,160 --> 00:38:41,320 las manchas de tinta acusan a Laroque. 585 00:38:41,720 --> 00:38:45,680 Soy inocente. �Toda mi vida es testigo! �Se�ores, lo juro, soy inocente! 586 00:38:46,320 --> 00:38:49,960 Admitamos por un momento, la existencia de un deudor intermedio. 587 00:38:50,120 --> 00:38:51,240 Usted lo conoce. 588 00:38:51,320 --> 00:38:55,800 Explique al menos c�mo los billetes de Larouette llegaron a su poder. 589 00:38:56,160 --> 00:38:57,680 Uno de los dos es el asesino. 590 00:38:57,720 --> 00:39:00,040 �Mi deudor no puede ser m�s sospechoso que yo! 591 00:39:00,200 --> 00:39:03,280 Y su nombre no tiene ninguna importancia. 592 00:39:03,400 --> 00:39:06,400 Laroque, le advierto que esto puede costarle caro. 593 00:39:06,520 --> 00:39:08,280 Hagan entrar a Suzanne Laroque. 594 00:39:10,720 --> 00:39:13,080 �Silencio! �O hago vaciar la sala! 595 00:39:31,080 --> 00:39:33,600 Ac�rcate, ni�a, ac�rcate. 596 00:39:40,520 --> 00:39:41,560 Ni�a, 597 00:39:42,240 --> 00:39:44,360 �viste desde la ventana de tu casa 598 00:39:44,480 --> 00:39:46,320 a un hombre que entraba en casa de Larouette 599 00:39:46,600 --> 00:39:49,880 y lo mataba mientras contaba el dinero? 600 00:39:50,000 --> 00:39:52,080 �Qu� ropa llevaba este hombre? 601 00:39:52,240 --> 00:39:53,640 �C�mo iba vestido? 602 00:39:53,760 --> 00:39:54,920 Yo no s� nada. 603 00:39:56,000 --> 00:39:59,560 Le reconociste, reconociste a tu padre porque gritaste: "�Pap�, pap�!" 604 00:40:00,040 --> 00:40:00,680 No. 605 00:40:02,000 --> 00:40:04,400 Tienes que decir "No, Sr. Presidente". 606 00:40:06,160 --> 00:40:08,280 S� que eres una ni�a amable 607 00:40:08,480 --> 00:40:11,600 y muy sensata. No te haremos ning�n da�o. �Entiendes? 608 00:40:12,440 --> 00:40:15,600 Viste a un hombre en la habitaci�n del Sr. Larouette. 609 00:40:16,400 --> 00:40:18,640 �Se parec�a a tu padre? 610 00:40:20,120 --> 00:40:22,760 - Yo no s� nada. - Tu madre lo reconoci�. 611 00:40:22,880 --> 00:40:25,080 Oir�as a tu madre decir algo. 612 00:40:25,160 --> 00:40:26,680 Yo no vi a nadie. 613 00:40:27,520 --> 00:40:30,160 Obstin�ndote en no decir nada, mi peque�a... 614 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 mi peque�a... 615 00:40:33,480 --> 00:40:36,960 mi peque�a Suzanne, puedes hacerle mucho da�o a tu padre. 616 00:40:37,760 --> 00:40:39,720 �Por qu� no me dices la verdad? 617 00:40:40,000 --> 00:40:43,800 �Qui�n te lo impide? �Tienes miedo de algo, o de alguien? 618 00:40:44,240 --> 00:40:48,480 No s� lo que quiere. No s� por qu� me pregunta todo esto. 619 00:40:49,240 --> 00:40:51,920 No puedo hablar de lo que no s�. 620 00:40:52,040 --> 00:40:55,480 No pienses que quiero hacerte da�o, peque�a Suzanne. 621 00:40:55,880 --> 00:40:58,600 Soy tu amigo. Esc�chame bien. 622 00:40:59,160 --> 00:41:02,440 Te explicar� lo que quiero y por qu� te hablo as�. 623 00:41:03,720 --> 00:41:08,360 Hab�a una vez un hombre viejo e indefenso porque no era fuerte. 624 00:41:09,720 --> 00:41:11,800 Un d�a mataron al pobre hombre 625 00:41:11,920 --> 00:41:13,560 y le robaron su dinero. 626 00:41:14,680 --> 00:41:18,440 Y todos me han dicho que t� viste qui�n lo mat�. 627 00:41:19,280 --> 00:41:22,520 Eso es un crimen grave. �Lo entiendes? 628 00:41:22,640 --> 00:41:24,840 Y se merece un castigo. 629 00:41:24,960 --> 00:41:29,200 Si alguien hubiera matado a tu mam�, �no querr�as que castigaran al asesino? 630 00:41:30,880 --> 00:41:33,520 �Silencio o hago vaciar la sala! 631 00:41:34,000 --> 00:41:36,840 As� que tal vez lo conoces, por eso no quieres hablar. 632 00:41:36,960 --> 00:41:38,360 Porque de otro modo, hablar�as. 633 00:41:38,440 --> 00:41:41,760 Y si t� lo conoces, si t� callas, quiere decir que es amigo tuyo. 634 00:41:42,120 --> 00:41:44,280 - Entonces, �qui�n es? - Se�or. 635 00:41:47,520 --> 00:41:50,160 �El silencio de esta ni�a le acusa, Laroque! 636 00:41:50,360 --> 00:41:52,400 �Ni�a m�a, te juro que soy inocente! 637 00:41:52,800 --> 00:41:55,480 �Lo entiendes? Inocente, ni�a m�a. Tienes que creerme. 638 00:41:55,760 --> 00:41:59,200 Esc�chame, mi peque�a Suzanne. No quiero hacerle da�o a tu pap�. 639 00:41:59,320 --> 00:42:01,400 Estoy seguro de que lo quieres mucho. 640 00:42:01,640 --> 00:42:05,040 Depende s�lo de ti que tu padre vuelva inmediatamente a casa. 641 00:42:05,120 --> 00:42:08,080 Podr�s abrazarlo, divertirte con �l, 642 00:42:08,200 --> 00:42:12,000 buscarle en los bolsillos los juguetes que te trae de Par�s. 643 00:42:12,400 --> 00:42:16,160 �Me escuchas? Viste al hombre que mat� a Larouette. 644 00:42:16,600 --> 00:42:19,400 Si fue tu padre, no me lo digas. 645 00:42:19,520 --> 00:42:22,160 Si fue otro, no tengas miedo de decirlo. 646 00:42:22,360 --> 00:42:25,600 No s� nada. No he visto nada. �Por qu� me hace tanto da�o? 647 00:42:25,760 --> 00:42:27,480 - �No est�s mintiendo? - No. 648 00:42:27,600 --> 00:42:29,440 �No viste a tu padre? 649 00:42:29,520 --> 00:42:30,160 No. 650 00:42:30,480 --> 00:42:33,600 �Te han hablado de Dios? �Sabes que te castigar�a si dijeras mentiras? 651 00:42:34,560 --> 00:42:35,280 S�. 652 00:42:35,560 --> 00:42:37,360 �Y no tienes miedo de ir al infierno por una mentira? 653 00:42:37,560 --> 00:42:38,200 No. 654 00:42:46,040 --> 00:42:48,120 �Silencio! �Silencio! 655 00:42:51,360 --> 00:42:52,960 Miembros del jurado, 656 00:42:53,080 --> 00:42:55,960 tienen ante ustedes a un hombre sin piedad. 657 00:42:57,080 --> 00:42:59,480 Un hombre cuya mano no tembl� 658 00:42:59,600 --> 00:43:02,360 cuando apuntaba con el rev�lver al coraz�n de su v�ctima. 659 00:43:03,280 --> 00:43:05,440 Observen, miembros del jurado, 660 00:43:05,560 --> 00:43:08,840 la cara del hombre sentado en el banco de la infamia. 661 00:43:08,960 --> 00:43:11,560 En esos ojos pueden leer su veredicto. 662 00:43:12,840 --> 00:43:14,960 Que ser�, estoy seguro, sin piedad. 663 00:43:16,880 --> 00:43:20,640 Por eso pido, sin vacilar, la pena capital. 664 00:43:22,640 --> 00:43:25,200 Si Roger Laroque hubiera sido el asesino, 665 00:43:26,040 --> 00:43:30,720 �su primer acto no habr�a sido esconder el producto de su delito, el dinero robado? 666 00:43:31,800 --> 00:43:35,000 Y en su lugar, se va a trabajar feliz, esa ma�ana 667 00:43:35,120 --> 00:43:38,560 porque entrev� la posibilidad de evitar la quiebra y la ruina. 668 00:43:38,720 --> 00:43:42,400 Llega a su oficina, da a su contable un fajo de billetes de 1.000 francos. 669 00:43:42,880 --> 00:43:45,240 De ser el asesino, �no habr�a pensado 670 00:43:45,280 --> 00:43:47,840 que esos billetes, viniendo de �l, podr�an dejar rastro? 671 00:43:48,560 --> 00:43:52,080 La prudencia m�s elemental le habr�a aconsejado actuar con cautela. 672 00:43:52,200 --> 00:43:55,640 Esperar. Encontrar una ocasi�n m�s apropiada para cambiar ese dinero. 673 00:43:55,760 --> 00:43:57,760 Pero no. Como era inocente 674 00:43:57,880 --> 00:44:00,080 no necesitaba esas precauciones. 675 00:44:01,320 --> 00:44:05,120 Quedan esas famosas manchas de tinta, sobre las que insiste la acusaci�n. 676 00:44:05,680 --> 00:44:09,840 Queda ese famoso personaje que el acusado no puede nombrar. 677 00:44:10,320 --> 00:44:13,320 Roger Laroque dice que ese dinero proviene de un reembolso, 678 00:44:13,400 --> 00:44:16,040 pero se niega a nombrar al deudor. 679 00:44:16,400 --> 00:44:18,040 Conozco bien a mi amigo Roger. 680 00:44:20,080 --> 00:44:24,000 Lo conozco desde el d�a en que me salv� la vida en las circunstancias que ya conocen. 681 00:44:25,160 --> 00:44:27,000 Es incapaz de mentir. 682 00:44:28,520 --> 00:44:30,120 El deudor existe. 683 00:44:31,320 --> 00:44:33,920 Y creo haber resuelto este misterio. 684 00:44:34,920 --> 00:44:37,160 Se trata de una cuesti�n de honor. 685 00:44:37,680 --> 00:44:39,400 Una cuesti�n muy delicada, 686 00:44:39,440 --> 00:44:42,760 a la que un hombre digno de ese nombre, prefiere sacrificar fortuna y libertad. 687 00:44:44,800 --> 00:44:49,160 Imaginen que Roger Laroque sea depositario de un secreto 688 00:44:49,240 --> 00:44:53,240 del que depende el honor y la felicidad de una mujer. 689 00:44:53,560 --> 00:44:57,400 Imaginen a esta mujer d�bil y t�mida que asiste a este juicio, 690 00:44:58,240 --> 00:45:02,920 que no se atreve a abrirse al mundo, por su familia, por sus hijos, 691 00:45:03,480 --> 00:45:05,480 cruelmente enfrentada a dos obligaciones opuestas 692 00:45:05,680 --> 00:45:08,720 la que le ordena callar y la que le manda hablar. 693 00:45:08,800 --> 00:45:12,640 Roger Laroque es el amante de su esposa. Obtuvo los 100.000 francos de ella. 694 00:45:12,800 --> 00:45:14,640 Dese la vuelta y preg�ntele. 695 00:45:46,600 --> 00:45:49,320 Miembros del tribunal. Miembros del jurado. 696 00:45:51,240 --> 00:45:54,240 Renuncio a la defensa de mi cliente. 697 00:46:15,800 --> 00:46:17,640 La sesi�n se suspende. 698 00:46:17,720 --> 00:46:21,320 Dadas las circunstancias, el tribunal se retira a deliberar. 699 00:46:22,280 --> 00:46:25,120 Se le llamaba Roger-la-Verg�enza 700 00:46:25,280 --> 00:46:28,320 Era un criminal maldito 701 00:46:28,480 --> 00:46:31,440 Y su historia se cuenta 702 00:46:31,600 --> 00:46:34,800 Cuando los peque�os est�n en la cama 703 00:46:38,480 --> 00:46:43,040 Escuchad el terrible destino 704 00:46:43,680 --> 00:46:46,880 Del que mat� a su vecino 705 00:46:46,960 --> 00:46:50,000 - �Est�s seguro del cochero? - El dinero lo cogi�. 706 00:46:50,160 --> 00:46:52,840 - �D�nde ser�? - En la curva del Salto del Lobo. 707 00:46:52,920 --> 00:46:54,360 Moriremos. 708 00:46:54,960 --> 00:46:56,720 Morir aqu� o en Noumea... 709 00:46:58,240 --> 00:47:01,280 Golpe� al Sr. Larouette... 710 00:47:01,440 --> 00:47:04,960 Cogi� su dinero 711 00:47:09,520 --> 00:47:13,400 La polic�a resolvi� el misterio 712 00:47:14,080 --> 00:47:17,080 El villano se atrevi� a negar 713 00:47:17,320 --> 00:47:19,360 Su delito 714 00:48:02,080 --> 00:48:04,000 �Huye, idiota! 715 00:48:23,360 --> 00:48:27,200 14 a�os despu�s, en el castillo de Maison Blanche, cerca de Par�s, se instala 716 00:48:27,560 --> 00:48:31,360 un riqu�simo industrial americano: William Farney. 717 00:49:01,080 --> 00:49:02,760 Sr. Farney, el almuerzo. 718 00:49:03,040 --> 00:49:04,560 Ponlo sobre la mesa. 719 00:49:06,680 --> 00:49:09,040 Sin mover nada, si es posible. 720 00:49:10,640 --> 00:49:13,840 La se�orita llega ma�ana en el tren de las 10. 721 00:49:13,960 --> 00:49:17,400 Dile al cochero que prepare el coup�, no el cabriol�. 722 00:49:18,160 --> 00:49:21,320 Dile tambi�n que no ir� con �l a buscar a la se�orita a la estaci�n. 723 00:49:21,360 --> 00:49:23,200 Muy bien, se�or. 724 00:49:42,080 --> 00:49:44,480 - �D�nde est� mi padre? - En su estudio. 725 00:49:50,520 --> 00:49:51,320 �Pap�! 726 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 No has sido bueno al no venir a esperarme a la estaci�n. 727 00:49:56,320 --> 00:49:59,760 Por desgracia, no puedo salir. La pierna me duele mucho. 728 00:49:59,840 --> 00:50:02,920 Pap�, �ahora llevas gafas? �Tienes problemas en los ojos? 729 00:50:03,400 --> 00:50:06,840 Contigo, jam�s. Me aburro, lejos de ti, peque�a. 730 00:50:06,960 --> 00:50:09,440 �Te gusta Versalles? �C�mo est� la Sra. Brousse? 731 00:50:09,560 --> 00:50:10,520 Muy bien. 732 00:50:10,640 --> 00:50:13,200 Entonces, si tienes mal la pierna, �no podr�s salir a pasear conmigo? 733 00:50:13,320 --> 00:50:14,640 No, por el momento. 734 00:50:14,760 --> 00:50:18,000 �Ser�s feliz aqu�, Suzanne? Par�s est� a dos pasos. 735 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 No creer�s que te he tra�do aqu� para encerrarte.. 736 00:50:20,880 --> 00:50:24,200 Contigo nunca me aburro, pap�. Y la casa es preciosa. 737 00:50:24,960 --> 00:50:26,880 El campo adorable. 738 00:51:37,440 --> 00:51:39,880 No se mueva. Voy a buscar ayuda. 739 00:51:41,120 --> 00:51:42,240 Estoy herida. 740 00:51:43,120 --> 00:51:45,280 Perd�neme. Ha sido culpa m�a. 741 00:51:45,400 --> 00:51:48,400 He asustado a su caballo al disparar al fais�n. 742 00:51:49,400 --> 00:51:52,280 Intente mover las piernas. �Le duele? 743 00:51:52,480 --> 00:51:54,320 S�. Me duele la cabeza. 744 00:51:56,760 --> 00:51:59,200 No tenga miedo Vuelvo enseguida. 745 00:52:04,280 --> 00:52:07,200 El se�or debe ver a la se�orita. Est� acostada en su habitaci�n. 746 00:52:07,360 --> 00:52:09,600 - �Qu� ha pasado? - La se�orita ha tenido un accidente. 747 00:52:09,680 --> 00:52:11,720 �Por qu� no me lo has dicho antes? 748 00:52:29,040 --> 00:52:33,160 El caballo se asust�. Soy menos buena de lo que cre�a. 749 00:52:33,280 --> 00:52:35,080 Pero no ha sido nada, pap�. 750 00:52:35,200 --> 00:52:37,200 Me has asustado, peque�a m�a. 751 00:52:38,160 --> 00:52:39,640 �Qui�n es el joven? �No sabes c�mo se llama? 752 00:52:39,720 --> 00:52:42,680 Vive aqu� cerca, en una finca que se llama M�ridon. 753 00:52:42,880 --> 00:52:44,800 - Se llama Raymond. - �Y su apellido? 754 00:52:44,920 --> 00:52:46,480 Raymond de Noirville. 755 00:52:46,720 --> 00:52:47,840 �Qu� has dicho? 756 00:52:47,880 --> 00:52:49,760 Raymond de Noirville. 757 00:52:56,960 --> 00:53:00,040 - �Vive con sus padres? - S�lo con su madre. 758 00:53:00,360 --> 00:53:03,400 Su padre muri� hace a�os. Se suicid�. 759 00:53:05,120 --> 00:53:08,120 Es abogado. Raymond. Como su padre. 760 00:53:08,760 --> 00:53:11,320 Su madre es extraordinaria. Le ha dedicado toda su vida. 761 00:53:11,400 --> 00:53:14,760 Vendi� todo lo que ten�a en Par�s y se retir� a una casa peque�a. 762 00:53:15,160 --> 00:53:18,200 Quer�a que Raymond siguiera la carrera de su padre. 763 00:53:19,720 --> 00:53:23,040 Pap�, �no deber�amos ir a visitar a esa se�ora 764 00:53:24,040 --> 00:53:26,880 y darle las gracias por las atenciones de su hijo? 765 00:53:26,960 --> 00:53:29,640 - �No est�s de acuerdo? - No, no lo estoy. 766 00:53:31,160 --> 00:53:34,320 Y sabes muy bien que no puedo salir por el momento. 767 00:53:45,400 --> 00:53:47,560 Es como le dije en la oficina, se�or Comisario. 768 00:53:48,560 --> 00:53:52,000 Evidentemente, un reum�tico que se pone a correr como una liebre, 769 00:53:52,240 --> 00:53:55,400 un exc�ntrico que lleva gafas negras hasta en su despacho, 770 00:53:55,640 --> 00:53:57,480 que ahora se pone, ahora se quita, es un poco extra�o. 771 00:53:58,880 --> 00:54:01,240 �Y si le confiase una misi�n? 772 00:54:01,360 --> 00:54:04,360 �Si le pidiera que recogiese acerca de ese personaje 773 00:54:04,480 --> 00:54:06,040 el m�ximo de informaci�n? 774 00:54:06,360 --> 00:54:09,680 Lo he pensado, Sr. Comisario, pero lo tiene todo bajo llave. 775 00:54:09,920 --> 00:54:12,680 Y no me atrevo mucho. El empleo es bueno. 776 00:54:12,840 --> 00:54:14,720 Tenemos que ser muy cuidadosos. 777 00:54:15,000 --> 00:54:19,040 Mi expediente est� completo. Se trata de William Farney, ciudadano de Estados Unidos. 778 00:54:19,640 --> 00:54:22,360 Pero estoy sobre una pista y usted puede ayudarme. 779 00:54:23,000 --> 00:54:26,600 Personalmente, me encantar�a ponerle las esposas a un millonario americano. 780 00:54:27,600 --> 00:54:29,640 Caramba. �Ir�a tan lejos? 781 00:54:30,400 --> 00:54:33,240 �Y nuestros empleos, Sr. Comisario? 782 00:54:33,320 --> 00:54:34,960 No tendr� de qu� lamentarse. 783 00:54:35,560 --> 00:54:38,240 Sabemos recompensar los servicios que se nos prestan. 784 00:54:39,120 --> 00:54:40,680 Bien, Sr. Comisario. 785 00:55:13,880 --> 00:55:15,280 Gracias, Jeanne. 786 00:55:16,320 --> 00:55:17,960 Un poco de champ�n, por favor. 787 00:55:28,280 --> 00:55:29,240 Jeanne. 788 00:55:36,160 --> 00:55:37,560 �No tienes hambre? 789 00:55:45,360 --> 00:55:47,760 S� por qu� mi ni�a est� triste. 790 00:55:48,920 --> 00:55:51,160 Presiento que ma�ana har� buen d�a. 791 00:55:51,280 --> 00:55:55,040 Si fu�ramos a, �c�mo se llama ese sitio? �M�ridon? �Es as�? 792 00:55:56,840 --> 00:55:59,600 Tomar� algo de postre. Jeanne. 793 00:56:18,560 --> 00:56:22,000 Su hijo le habr� informado del accidente de mi hija. 794 00:56:22,280 --> 00:56:24,800 Estaba deseando agradec�rselo personalmente. 795 00:56:24,920 --> 00:56:28,040 No estaba en casa cuando llevaron a Suzanne. 796 00:56:28,160 --> 00:56:32,560 Cuando pienso que sin su hijo, mi hija, a estas horas... 797 00:56:34,920 --> 00:56:38,920 - �Naci� en Am�rica, se�or? - S�, se�ora, en Canad�. 798 00:56:39,600 --> 00:56:43,360 - No tiene acento ingl�s. - Muchos canadienses son franceses. 799 00:56:44,040 --> 00:56:46,720 Mi padre era ingl�s y mi madre francesa. 800 00:56:46,840 --> 00:56:49,200 �Tiene predilecci�n por Francia? 801 00:56:49,320 --> 00:56:53,280 Pap�, mira qu� barbaridad. Raymond prefiere el fon�grafo al piano 802 00:56:53,400 --> 00:56:55,120 Y Wagner a Beethoven. 803 00:56:55,200 --> 00:56:57,840 Y detesto "Cyrano de Bergerac". As� es. 804 00:56:57,960 --> 00:57:00,040 As� la confesi�n es completa. 805 00:57:00,160 --> 00:57:01,600 Esta casa es muy fr�a. 806 00:57:01,760 --> 00:57:04,400 Estaremos mejor fuera, al sol, para conversar. 807 00:57:04,760 --> 00:57:06,720 Pero puede que una luz fuerte... 808 00:57:08,080 --> 00:57:10,200 Result� herido en un incendio grave. 809 00:57:10,960 --> 00:57:13,440 Mi vista sufri� mucho. 810 00:57:13,840 --> 00:57:17,320 Es lo que me obliga a la descortes�a de vivir como... enmascarado. 811 00:57:24,520 --> 00:57:26,920 - �Un cigarro? - No gracias. No fumo. 812 00:57:27,080 --> 00:57:28,600 �Nunca ha fumado? 813 00:57:29,840 --> 00:57:31,200 No, se�ora. Nunca. 814 00:57:36,400 --> 00:57:39,440 Me sorprende que tu padre no tenga autom�vil. 815 00:57:39,560 --> 00:57:40,720 Ya lo tendr�. 816 00:57:41,880 --> 00:57:43,960 Vuelvo a Par�s el s�bado. 817 00:57:44,040 --> 00:57:45,680 �Nos vemos el domingo? 818 00:57:46,400 --> 00:57:47,280 Quiz�s. 819 00:58:20,680 --> 00:58:22,160 �Suzanne! �Suzanne! 820 00:59:05,040 --> 00:59:07,520 Muy bien. Perfecto. Muy bien. 821 00:59:12,120 --> 00:59:14,760 La Sra. de Noirville desea hablar con usted. 822 00:59:24,520 --> 00:59:28,680 Esta visita tiene un prop�sito interesado e ir� directamente al mismo. 823 00:59:29,320 --> 00:59:32,200 Le ruego que perdone mi inquietud, y mi nerviosismo. 824 00:59:32,480 --> 00:59:35,920 Le parecer� normal cuando le diga que la felicidad de mi hijo, 825 00:59:35,960 --> 00:59:39,800 mi felicidad y mi paz, dependen lo que usted me conteste. 826 00:59:41,200 --> 00:59:45,040 Raymond ama a su hija. Y tengo el honor de pedirle... 827 00:59:45,240 --> 00:59:46,920 �No es posible! 828 00:59:48,240 --> 00:59:50,960 Sr. Farney, mi hijo no me ha confesado su amor, 829 00:59:51,160 --> 00:59:54,320 porque tambi�n �l se ha dado cuenta de la diferencia de nuestras fortunas 830 00:59:54,720 --> 00:59:55,600 y probablemente teme... 831 00:59:56,160 --> 00:59:58,560 Bien, su hijo la ama, es posible. 832 00:59:58,680 --> 01:00:00,880 Deb� evitarlo, preverlo. 833 01:00:00,920 --> 01:00:03,440 Pero si mi hija le ama, me lo habr�a dicho. 834 01:00:03,600 --> 01:00:07,840 - �C�mo lo sabe? - He sorprendido ciertas sonrisas, 835 01:00:07,920 --> 01:00:10,760 entendido confesiones detr�s de las f�rmulas de cortes�a. 836 01:00:11,040 --> 01:00:13,560 Yo no he notado nada. �Nada! 837 01:00:14,040 --> 01:00:16,680 Nuestras posiciones est�n lejos de ser iguales. 838 01:00:16,760 --> 01:00:19,120 Nunca me hubiera atrevido a solicitar esta alianza 839 01:00:19,160 --> 01:00:23,400 si Raymond, todos lo saben, no fuese uno de los mejores abogados de Par�s. 840 01:00:23,800 --> 01:00:26,760 Raymond superar� la fama de su padre. 841 01:00:28,280 --> 01:00:30,640 La reputaci�n del Sr. de Noirville lleg� incluso a Am�rica. 842 01:00:31,600 --> 01:00:34,040 Me hablaron de su �ltimo alegato. 843 01:00:34,200 --> 01:00:36,000 No s� qu� penosa historia. 844 01:00:39,040 --> 01:00:40,560 Lo sabe, �verdad? 845 01:00:40,680 --> 01:00:44,320 Defend�a a un amigo suyo, acusado de robo y asesinato, creo. 846 01:00:44,440 --> 01:00:47,600 - Proclam� su inocencia. - Y lo era, se�or. 847 01:00:48,200 --> 01:00:50,080 Sin embargo, fue condenado. 848 01:00:50,880 --> 01:00:53,120 No es el primer error que comete la justicia. 849 01:00:53,760 --> 01:00:56,120 �Qu� le sucedi�? �Fue indultado? 850 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Muri�. 851 01:00:59,480 --> 01:01:01,480 En un intento de fuga. 852 01:01:04,120 --> 01:01:05,520 �Qu� ocurre, se�ora? 853 01:01:08,720 --> 01:01:10,080 Entonces, �se niega? 854 01:01:10,800 --> 01:01:13,800 - Voy a preguntar a Suzanne. - Espere un momento. 855 01:01:14,840 --> 01:01:17,640 Piense en la desesperaci�n de nuestros hijos, si se niega. 856 01:01:17,720 --> 01:01:19,280 Es en lo �nico que pienso. 857 01:01:19,400 --> 01:01:20,880 Gracias, Sr. Farney. 858 01:01:21,040 --> 01:01:25,120 Su alegr�a y felicidad se lo agradecer�n mejor que yo. 859 01:02:18,040 --> 01:02:20,080 �A qu� viene este misterio? 860 01:02:20,160 --> 01:02:21,440 �No lo adivinas? 861 01:02:22,440 --> 01:02:23,080 No. 862 01:02:24,160 --> 01:02:27,120 �No te alegras de que hayamos descubierto tu secreto? 863 01:02:27,240 --> 01:02:29,000 No tengo secretos para ti, pap�. 864 01:02:30,440 --> 01:02:31,800 Mi peque�a Suzanne, 865 01:02:31,920 --> 01:02:35,240 la Sra. de Noirville me ha pedido tu mano para su hijo. 866 01:02:35,440 --> 01:02:38,160 Parece que no eres indiferente hacia Raymond y yo tambi�n 867 01:02:38,280 --> 01:02:40,800 he notado que tu simpat�a por �l es muy viva. 868 01:02:41,280 --> 01:02:44,000 S�, cierto, considero a Raymond un buen amigo. 869 01:02:44,680 --> 01:02:46,640 �Nada m�s que un amigo? 870 01:02:49,080 --> 01:02:51,680 Entonces, �qu� le contesto a la Sra. de Noirville? 871 01:02:52,440 --> 01:02:56,120 Sabes que eres libre. Y que no intentar� influir en tu decisi�n. 872 01:02:57,720 --> 01:03:00,240 Nos pareci� que amabas a Raymond. 873 01:03:00,920 --> 01:03:03,200 Pap�, ya te he dicho que no quiero casarme. 874 01:03:04,040 --> 01:03:07,560 - Soy feliz a tu lado. - No estar� aqu� siempre. 875 01:03:07,760 --> 01:03:10,880 Conoces mi decisi�n. No quiero casarme. 876 01:03:11,640 --> 01:03:13,360 �No amas a Raymond? 877 01:03:13,560 --> 01:03:16,400 �Quiz�s a otro? �Has dejado en Am�rica a alguien? 878 01:03:16,520 --> 01:03:19,680 No hagas suposiciones. No me casar� nunca. 879 01:03:21,280 --> 01:03:22,920 �Es tu �ltima palabra? 880 01:03:23,040 --> 01:03:24,440 Soy feliz como estoy. 881 01:03:31,080 --> 01:03:33,920 Raymond te adora. Conv�ncete. 882 01:03:34,040 --> 01:03:36,720 �Consentir�as en jurar ante tu padre y ante m� 883 01:03:36,760 --> 01:03:39,840 que no amas a mi hijo? - S�. 884 01:03:40,000 --> 01:03:41,160 Entonces, j�ralo. 885 01:03:41,720 --> 01:03:42,960 Juro que... 886 01:04:04,280 --> 01:04:06,760 - �Por qu�? - Te lo he dicho. No quiero casarme. 887 01:04:07,200 --> 01:04:10,080 - �No tienes otros motivos? - �Como cu�les? 888 01:04:10,200 --> 01:04:12,960 Est� bien. Respeto tu secreto, sea lo que sea. 889 01:04:13,080 --> 01:04:14,440 No tengo secretos. 890 01:04:16,800 --> 01:04:18,680 Tu obstinaci�n es incomprensible. 891 01:04:18,720 --> 01:04:21,320 Me hace suponer lo m�s inveros�mil. 892 01:04:21,880 --> 01:04:23,520 S� que amas a Raymond. 893 01:04:23,640 --> 01:04:26,880 Pero hija, tienes que dec�rmelo. Quiero que me lo digas. 894 01:04:27,000 --> 01:04:29,680 - �Es tu padre quien te lo pide! - No, no puedo. No tengo nada que decirte. 895 01:04:29,800 --> 01:04:32,320 Mientes. Te ordeno que hables. Te lo ordeno. 896 01:04:32,440 --> 01:04:34,760 - Me obsesiona ese silencio. Habla. - �No! 897 01:04:34,920 --> 01:04:37,760 - Te obligar� a hablar. Soy tu padre. �Es una orden! - �No! 898 01:04:40,280 --> 01:04:42,560 �Mam� y yo te vimos asesinar a Larouette! 899 01:04:43,200 --> 01:04:44,320 �Me visteis qu�? 900 01:04:44,520 --> 01:04:47,360 S�. Todo lo que se dijo era cierto. Te escondes. 901 01:04:48,880 --> 01:04:50,120 No quiero casarme con Raymond 902 01:04:50,160 --> 01:04:54,040 porque no quiero que un d�a la polic�a... 903 01:04:55,320 --> 01:04:59,160 �De verdad me crees culpable? �Qu� puedo hacer para probarte...? 904 01:04:59,760 --> 01:05:02,680 Suzanne, es cierto que el nombre que llevas no es el tuyo. 905 01:05:03,880 --> 01:05:06,480 Es cierto que eres la hija de un hombre que se esconde 906 01:05:06,560 --> 01:05:09,400 pero no me oculto por miedo a la justicia. 907 01:05:11,160 --> 01:05:13,200 �Crees de verdad que si hubiese asesinado para robar... 908 01:05:13,480 --> 01:05:17,520 me atrever�a a tenerte en mis brazos, a ti, a mi peque�a? 909 01:05:17,680 --> 01:05:18,680 No llores m�s, no es culpa tuya. 910 01:05:18,800 --> 01:05:20,800 No se manda en nuestros recuerdos. 911 01:05:21,560 --> 01:05:23,680 Jam�s hab�a sufrido tanto 912 01:05:23,880 --> 01:05:27,680 como desde el d�a en que tu madre y t� me acusasteis con vuestro silencio en el juicio. 913 01:05:27,960 --> 01:05:30,880 Y yo que esperaba que "Roger-la-Verg�enza" estuviese muerto. 914 01:05:31,160 --> 01:05:33,640 Soy inocente, Suzanne. �Me entiendes? 915 01:05:33,720 --> 01:05:37,040 Suzanne. Cre�a que te habr�as olvidado, pero si lo recuerdas, 916 01:05:37,160 --> 01:05:39,520 esc�chame, Suzanne, �me escuchas? 917 01:05:39,680 --> 01:05:42,360 �Recuerdas los detalles del asunto? 918 01:05:47,200 --> 01:05:51,320 Lo que me conden� fueron los billetes de banco que se encontraron en mi caja fuerte. 919 01:05:52,400 --> 01:05:54,520 Te pido perd�n, 920 01:05:54,640 --> 01:05:56,400 pero tengo que confesarte una cosa. 921 01:05:56,520 --> 01:05:59,080 Fui el amante de una mujer casada. 922 01:06:00,120 --> 01:06:03,280 Esta mujer ten�a deudas que su marido ignoraba. 923 01:06:06,800 --> 01:06:09,400 Le prest� 100.000 francos. 924 01:06:11,200 --> 01:06:13,320 Fue ella quien me los devolvi� la misma ma�ana 925 01:06:13,400 --> 01:06:16,520 en que se descubri� el asesinato de Larouette. 926 01:06:16,640 --> 01:06:19,320 Podr�a haberlo dicho todo, haberla perdido, 927 01:06:19,600 --> 01:06:21,040 pero no pude. 928 01:06:21,320 --> 01:06:23,400 Pero ella, �por qu� no dijo nada? 929 01:06:24,680 --> 01:06:26,720 La hab�a dejado y me odiaba. 930 01:06:27,120 --> 01:06:27,760 �Hasta ese punto? 931 01:06:29,480 --> 01:06:32,560 Ten�a un hijo, ten�a miedo de su marido, del esc�ndalo... 932 01:06:33,360 --> 01:06:36,680 No se puede pedir a las mujeres m�s de lo que pueden dar. Son d�biles y cobardes. 933 01:06:37,800 --> 01:06:40,640 En el odio como en el amor, no tienen l�mites. 934 01:06:41,960 --> 01:06:45,280 Y una vez que el da�o est� hecho, no saben c�mo arreglarlo. 935 01:06:46,800 --> 01:06:48,440 Yo tambi�n soy una mujer, pap�. 936 01:06:50,000 --> 01:06:51,560 �T� eres mi peque�a! 937 01:06:55,040 --> 01:06:56,440 Entonces, de ser as�, 938 01:06:56,560 --> 01:06:58,320 hay un culpable. 939 01:06:58,440 --> 01:07:01,400 Un hombre que se te parece, alto como t�, vestido como t�. 940 01:07:01,640 --> 01:07:04,880 El hombre que mam� y yo vimos. �Qui�n es? 941 01:07:05,040 --> 01:07:06,240 No lo s�. 942 01:07:07,360 --> 01:07:10,560 Pero no se esconder� tan bien como para que un d�a no lo descubra. 943 01:07:11,120 --> 01:07:13,800 Esa es la verdadera raz�n por la que dej� Am�rica, 944 01:07:13,920 --> 01:07:17,880 donde viv�a tranquilo, por Francia, donde todos me creen muerto, 945 01:07:18,440 --> 01:07:21,080 pero donde la m�nima imprudencia puede serme fatal. 946 01:07:21,200 --> 01:07:24,320 No sue�o s�lo con la venganza. Tambi�n con la rehabilitaci�n. 947 01:07:24,880 --> 01:07:27,840 Estoy harto de verg�enza. Tengo sed de honor, de consideraci�n. 948 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 �No crees que la Sra. de Noirville te ha reconocido, a pesar de las gafas? 949 01:07:32,480 --> 01:07:35,400 Me parezco poco al Roger Laroque de anta�o. 950 01:07:36,120 --> 01:07:38,080 Me encontr� con mi antiguo contable, 951 01:07:38,160 --> 01:07:41,240 lo mir� directamente a los ojos, sin las gafas 952 01:07:41,360 --> 01:07:43,880 y no me reconoci�. - Qu� extra�o. 953 01:07:44,000 --> 01:07:45,960 Tengo la sensaci�n de que sabe qui�n eres, 954 01:07:46,000 --> 01:07:49,520 pero que no lo dice para protegerte. 955 01:07:50,480 --> 01:07:52,120 O que espera. 956 01:07:58,760 --> 01:08:01,520 - Responde, Jeanne. - �Yo? �Ah� dentro? 957 01:08:02,120 --> 01:08:06,000 �Para llenarme las orejas de electricidad? Esto es brujer�a para americanos. 958 01:08:07,440 --> 01:08:08,600 �Diga... s�? 959 01:08:09,320 --> 01:08:11,840 Residencia del Sr. William Farney. 960 01:08:11,960 --> 01:08:13,720 �El abogado de Noirville al habla? 961 01:08:16,800 --> 01:08:17,960 �La Srta. Suzanne? 962 01:08:18,400 --> 01:08:20,080 �Quiere...? 963 01:08:20,200 --> 01:08:23,000 No, abogado. La Srta. Suzanne no est�. Ha salido. 964 01:08:24,440 --> 01:08:26,640 No s� cu�ndo volver�. 965 01:08:27,200 --> 01:08:28,880 Bien, abogado. 966 01:08:33,640 --> 01:08:36,480 - �Por qu� me evitas? - No puedo dec�rtelo. 967 01:08:36,720 --> 01:08:39,680 �Por el dinero? Pero alg�n d�a ser� rico. 968 01:08:41,240 --> 01:08:45,240 Te amo demasiado, para sentirme humillado por la diferencia de nuestras fortunas. 969 01:08:45,600 --> 01:08:47,960 - No es eso. - �Entonces qu� es? 970 01:08:49,240 --> 01:08:51,400 Me desesperas, Suzanne 971 01:08:52,200 --> 01:08:54,800 El Sr. Farney ha elegido, evidentemente, un yerno 972 01:08:55,160 --> 01:08:58,120 y no quieres desobedecer a tu padre. - No, no me ha impuesto a nadie. 973 01:08:58,440 --> 01:09:01,400 Mi mayor felicidad ser�a la de convertirme en tu mujer, 974 01:09:01,560 --> 01:09:04,120 la de llevar tu nombre. - �Entonces, Suzanne? 975 01:09:04,240 --> 01:09:08,160 Piensa lo que quieras, pero no puedo dec�rtelo. 976 01:09:08,280 --> 01:09:10,240 Se trata de mi padre, no de m�. 977 01:09:12,080 --> 01:09:15,480 Jura que mantendr�s el secreto, Raymond, por tu honor. 978 01:09:15,840 --> 01:09:17,640 �Es necesario que jure, Suzanne? 979 01:09:18,280 --> 01:09:21,440 No puedo ser tu mujer, porque el nombre que llevo no es el m�o. 980 01:09:21,600 --> 01:09:24,280 Porque soy la hija de un hombre que se esconde por miedo a la polic�a. 981 01:09:24,880 --> 01:09:27,320 Pero es inocente, Raymond, estoy segura. Ahora lo s�. 982 01:09:27,760 --> 01:09:30,960 Su crimen t� lo conoces, porque tu padre, que era amigo suyo, lo defendi�. 983 01:09:31,120 --> 01:09:33,440 �T� eres la hija de Roger Laroque? 984 01:09:37,360 --> 01:09:40,360 Mi padre dijo bien alto que le consideraba inocente. 985 01:09:41,080 --> 01:09:42,760 Roger Laroque era amigo de mi padre 986 01:09:42,800 --> 01:09:45,520 y mi padre no podr�a tener por amigo a un ladr�n y un asesino. 987 01:09:45,560 --> 01:09:48,040 �Entonces tampoco t� dudas de su inocencia? 988 01:09:49,800 --> 01:09:52,120 �Pero Roger Laroque no ha reconocido a mi madre? 989 01:09:52,240 --> 01:09:55,520 S�, claro, pero temi�, sin duda, una imprudencia. 990 01:09:55,960 --> 01:09:57,640 �Y mi madre? 991 01:09:57,800 --> 01:10:00,400 Est� irreconocible hasta para sus amigos. 992 01:10:01,240 --> 01:10:03,120 Una cosa est� clara. 993 01:10:03,440 --> 01:10:06,520 Si tu padre es inocente, hay un culpable. 994 01:10:06,640 --> 01:10:09,120 Tu padre lo busca y lo buscar� yo tambi�n. 995 01:10:09,280 --> 01:10:11,960 Soy abogado. Tengo amigos en el Palais y en la Prefectura. 996 01:10:13,160 --> 01:10:15,400 No temas. Ser� prudente. 997 01:10:15,720 --> 01:10:17,600 Pensar� en ti. 998 01:10:24,400 --> 01:10:25,200 Mam�. 999 01:10:30,040 --> 01:10:31,800 �Has visto a Suzanne Farney? 1000 01:10:32,560 --> 01:10:34,040 Mam�, soy feliz. 1001 01:10:35,440 --> 01:10:37,560 �C�mo puedes leer con esta oscuridad? 1002 01:10:38,480 --> 01:10:41,600 - Te da�a los ojos. - No, d�jalo, no estaba leyendo. 1003 01:10:42,040 --> 01:10:43,560 La oscuridad me relaja. 1004 01:10:50,640 --> 01:10:51,480 Mam�, 1005 01:10:52,440 --> 01:10:53,720 Suzanne Farney, 1006 01:10:53,760 --> 01:10:56,760 su verdadero nombre es Suzanne Laroque. La hija de Roger Laroque. �Te imaginas? 1007 01:10:58,280 --> 01:11:00,920 - Roger Laroque est� muerto. - �No! 1008 01:11:01,000 --> 01:11:03,640 Suzanne me lo ha explicado todo. Te lo contar�. 1009 01:11:03,800 --> 01:11:05,280 Laroque es inocente. 1010 01:11:05,560 --> 01:11:07,640 Mi padre ten�a raz�n en apreciarlo. 1011 01:11:08,000 --> 01:11:11,720 Roger Laroque se dej� condenar para salvar el honor de una mujer. 1012 01:11:12,520 --> 01:11:15,320 Si entonces hubiese hablado, habr�a podido salvarse. 1013 01:11:17,920 --> 01:11:19,560 Dime, �no es admirable? 1014 01:11:20,040 --> 01:11:22,680 Y esa mujer que ten�a en sus manos la vida y el honor de ese hombre, 1015 01:11:22,800 --> 01:11:25,960 no habl�. �C�mo se puede ser tan cobarde? 1016 01:11:26,040 --> 01:11:28,880 �Y qui�n es? �Suzanne te ha dicho el nombre? 1017 01:11:29,880 --> 01:11:31,520 �Suzanne? No. 1018 01:11:32,080 --> 01:11:35,880 Su padre no se lo dijo. �Podr�a hacerlo sin negar el pasado? 1019 01:11:36,000 --> 01:11:37,920 No, no le dijo nada. 1020 01:11:39,840 --> 01:11:43,440 Esa mujer, que ha estado involucrada en toda la historia, 1021 01:11:44,120 --> 01:11:46,400 es c�mplice del crimen. 1022 01:11:46,520 --> 01:11:50,000 Puede que fuese venganza, pero es necesario saber qui�n es a toda costa. 1023 01:11:50,080 --> 01:11:51,360 - Raymond, hijo m�o... - La tengo que encontrar. 1024 01:11:51,480 --> 01:11:53,760 S�, la encontrar�. Rebuscar� entre los papeles de pap�. 1025 01:11:54,360 --> 01:11:57,960 Sacar� el expediente y lo estudiar�, hoja por hoja. 1026 01:11:58,360 --> 01:12:01,280 Pero, Raymond, si esa mujer tiene hijos, 1027 01:12:02,040 --> 01:12:05,200 ser�a espantoso entregarla a los jueces, 1028 01:12:05,400 --> 01:12:08,400 cubrirla de verg�enza, a los ojos de todos, despu�s de tanto tiempo. 1029 01:12:09,000 --> 01:12:11,400 �Y esa mujer no pens� en los hijos de Laroque? 1030 01:12:11,520 --> 01:12:15,080 �No pens� que Henriette Laroque, tambi�n era madre? 1031 01:12:15,960 --> 01:12:18,800 Estoy segura de que tu padre no lo habr�a permitido. 1032 01:12:18,920 --> 01:12:21,120 Lo decidiremos cuando llegue el momento. 1033 01:12:21,280 --> 01:12:23,440 Pero ahora, no debo perder ni un minuto. 1034 01:12:39,040 --> 01:12:42,680 Tristot y Pivolet Investigadores privados 1035 01:12:44,600 --> 01:12:47,960 - �Con qui�n quiere hablar, con el Sr. Tristot o con el Sr. Pivolet? - Con los dos. 1036 01:12:54,040 --> 01:12:54,920 �Pivolet! 1037 01:13:01,000 --> 01:13:03,200 Quer�a hablar con los dos 1038 01:13:03,320 --> 01:13:06,920 porque me han dicho que, en el pasado, se ocuparon de un caso que caus� sensaci�n. 1039 01:13:07,320 --> 01:13:09,680 Nos hemos ocupado de tantos delitos. 1040 01:13:09,760 --> 01:13:11,520 El asesinato de Ville d'Avray. 1041 01:13:12,080 --> 01:13:13,960 - El caso Laroque. - S�. 1042 01:13:14,560 --> 01:13:16,200 �Y qu� desea? 1043 01:13:16,640 --> 01:13:19,840 Aportar informaci�n que pudiera resolver el caso. 1044 01:13:19,960 --> 01:13:21,760 Pero el caso se resolvi� y se juzg�. 1045 01:13:21,880 --> 01:13:24,840 Hubo una condena y el culpable, Laroque, 1046 01:13:24,920 --> 01:13:26,880 muri� en un intento de fuga. 1047 01:13:27,240 --> 01:13:28,520 Era inocente. 1048 01:13:31,760 --> 01:13:33,240 Soy Roger Laroque. 1049 01:13:37,240 --> 01:13:40,880 �Creen que si fuera culpable, habr�a venido a verles, 1050 01:13:41,480 --> 01:13:44,400 a los dos perros de caza que me pisan los talones desde el primer momento. 1051 01:13:45,240 --> 01:13:48,160 Podr�a quedarme en Am�rica, libre y tranquilo. 1052 01:13:48,280 --> 01:13:51,000 Soy rico. Legalmente llevo otro nombre. 1053 01:13:52,000 --> 01:13:54,880 Mi presencia aqu� es la mejor prueba que puedo dar de mi inocencia. 1054 01:14:01,920 --> 01:14:04,360 �C�mo diablos no creerlo despu�s de lo que ha hecho? 1055 01:14:04,840 --> 01:14:08,240 �Si quiere que le ayudemos, tiene que cont�rnoslo todo, 1056 01:14:08,360 --> 01:14:10,240 absolutamente todo! 1057 01:14:10,360 --> 01:14:14,400 El nombre de William Farney que llevo, es el de un industrial de Nueva York 1058 01:14:14,840 --> 01:14:16,800 del que llegu� a ser colaborador. 1059 01:14:17,240 --> 01:14:19,200 Tuve ocasi�n de hacerle un gran favor 1060 01:14:19,680 --> 01:14:22,360 durante un incendio que asol� una de sus f�bricas. 1061 01:14:22,600 --> 01:14:24,640 Era muy viejo, sin familia. 1062 01:14:24,760 --> 01:14:28,600 Cuando muri�, me leg� todo lo que ten�a, incluyendo su identidad. 1063 01:14:28,920 --> 01:14:32,920 Se lo hab�a contado todo Conoc�a mi deseo de volver a Francia. 1064 01:14:33,840 --> 01:14:37,560 �Ten�a enemigos? Quiero decir, hace 14 a�os. 1065 01:14:39,880 --> 01:14:41,840 Nadie me hizo nunca da�o. 1066 01:14:41,960 --> 01:14:45,520 S�lo el pobre Larouette, cuya reclamaci�n me arruin�. 1067 01:14:47,360 --> 01:14:50,560 Le he dado vueltas a la cabeza, noche tras noche, en Am�rica. 1068 01:14:51,480 --> 01:14:52,480 Esperen. 1069 01:14:52,800 --> 01:14:56,440 Recuerdo un detalle. Un comentario de la Sra. de Noirville. 1070 01:14:56,920 --> 01:15:00,200 La Sra. de Noirville era la esposa de mi abogado, que era mi mejor amigo 1071 01:15:00,440 --> 01:15:03,880 Un d�a crey� haberme visto hablando con su marido. 1072 01:15:04,360 --> 01:15:08,320 No fui a m� a qui�n vio, sino a alguien que se me parec�a mucho. 1073 01:15:08,440 --> 01:15:13,160 Moreno, misma altura, misma constituci�n. Era un cliente del Sr. de Noirville. 1074 01:15:13,440 --> 01:15:16,600 Deb�a de ser un buen cliente, ya que Noirville le llamaba por su nombre. 1075 01:15:16,720 --> 01:15:19,720 - Luversan. - Luversan, lo conocemos, �verdad? 1076 01:15:21,480 --> 01:15:24,760 S�, de hecho se dedica a temas de Bolsa. 1077 01:15:26,520 --> 01:15:30,280 Es posible que antes hubiese un parecido entre ustedes, .. 1078 01:15:31,160 --> 01:15:34,080 pero hoy no. - Estoy muy envejecido. 1079 01:15:34,400 --> 01:15:36,520 Nada m�s f�cil que encontrar a ese Luversan. 1080 01:15:36,600 --> 01:15:37,880 �Lo conoce? 1081 01:15:38,000 --> 01:15:41,080 Nunca lo he visto. �Por qu� iba a hacerme da�o? 1082 01:15:41,840 --> 01:15:45,640 Quisiera que me informasen de todo lo concerniente a �l, hasta el m�nimo detalle. 1083 01:15:46,160 --> 01:15:48,440 Por mi parte, seguir� buscando. 1084 01:15:48,560 --> 01:15:52,240 Pero necesito de su ayuda. No puedo esperar. Necesito hacerlo r�pido. 1085 01:15:53,280 --> 01:15:54,960 Nos pondremos a trabajar hoy mismo. 1086 01:15:55,040 --> 01:15:57,600 - Se lo agradezco mucho. - Las dificultades nos estimulan. 1087 01:15:58,040 --> 01:16:00,280 Nos gustan los casos un poco complicados. 1088 01:16:00,400 --> 01:16:02,800 Los que hacen perder la cabeza a los polic�as. 1089 01:16:02,920 --> 01:16:06,800 Contamos, el Sr. Pivolet y yo, muchos Austerlitz, pero... 1090 01:16:07,960 --> 01:16:09,120 ni un Waterloo. 1091 01:16:29,280 --> 01:16:32,120 �Es aqu�? Hay que ver c�mo eres. 1092 01:16:32,240 --> 01:16:35,480 Es como si me pusiera a cantar una canci�n popular. 1093 01:16:35,800 --> 01:16:36,760 Bonito, �eh? 1094 01:16:51,080 --> 01:16:52,800 Siempre cierro esa puerta con llave. 1095 01:16:53,880 --> 01:16:55,480 O hay alguien o ha estado alguien. 1096 01:16:56,080 --> 01:16:57,480 Me asustas. 1097 01:17:12,360 --> 01:17:14,080 �M�ralo! �Qu� imb�cil! 1098 01:17:14,960 --> 01:17:17,080 �Qu� ha pasado? Contesta. �Qui�n ha estado aqu�? 1099 01:17:17,200 --> 01:17:18,680 �No he visto nada! 1100 01:17:18,800 --> 01:17:20,600 �Para qu� te sirven...? 1101 01:17:20,720 --> 01:17:22,880 todos esos m�sculos? �Para qu� te sirven? 1102 01:17:23,400 --> 01:17:26,360 �Para qu� te pago? �Por qu� te pago, imb�cil? 1103 01:17:26,480 --> 01:17:27,440 �La caja fuerte! 1104 01:17:34,040 --> 01:17:37,680 - �Queda alguien? - �Idiota, no me iban a esperar! 1105 01:17:38,600 --> 01:17:40,800 Ya ves, no se lo han llevado todo. 1106 01:17:41,600 --> 01:17:43,640 No han tocado el dinero. 1107 01:17:58,880 --> 01:18:00,400 Es muy extra�o. 1108 01:18:01,880 --> 01:18:04,880 Se han llevado papeles viejos, cartas viejas. 1109 01:18:06,440 --> 01:18:08,760 Entonces no han sido ladrones. Han sido traperos. 1110 01:18:08,880 --> 01:18:10,880 Deja de cacarear. 1111 01:18:12,840 --> 01:18:15,200 No me gusta lo que no entiendo. 1112 01:19:31,800 --> 01:19:32,640 Zubair. 1113 01:19:34,200 --> 01:19:35,440 Mathias Zubair. 1114 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 �S�! 1115 01:19:39,560 --> 01:19:41,400 �Luversan es Mathias Zubair! 1116 01:19:43,560 --> 01:19:47,240 Todav�a veo a Mathias Zubair. Hu�a delante de m� por el bosque, 1117 01:19:47,400 --> 01:19:50,440 galopaba como un loco, intentando escapar. 1118 01:20:45,520 --> 01:20:48,120 Bastardo. Estaba seguro. 1119 01:20:50,360 --> 01:20:52,680 En virtud de la autoridad que se le ha conferido, 1120 01:20:53,440 --> 01:20:56,040 el Tribunal Militar encuentra culpable 1121 01:20:56,080 --> 01:21:00,640 de alta traici�n al Teniente Mathias Zubair 1122 01:21:00,720 --> 01:21:03,360 y convicto de espionaje en favor del enemigo. 1123 01:21:04,880 --> 01:21:06,480 El Teniente Mathias Zubair 1124 01:21:06,840 --> 01:21:09,640 es condenado a la degradaci�n militar. 1125 01:21:09,760 --> 01:21:12,040 Ser� fusilado ma�ana al amanecer. 1126 01:21:12,800 --> 01:21:14,640 El jefe de sargentos Laroque, 1127 01:21:15,520 --> 01:21:18,360 que descubri� la traici�n de Mathias Zubair 1128 01:21:19,320 --> 01:21:21,480 dirigir� el pelot�n de ejecuci�n. 1129 01:21:55,240 --> 01:21:58,800 Te coger�, Laroque. 1130 01:22:29,360 --> 01:22:30,160 �Roger! 1131 01:22:33,280 --> 01:22:34,000 S�. 1132 01:22:35,440 --> 01:22:36,640 Roger Laroque. 1133 01:22:37,760 --> 01:22:40,600 Para ti, y por culpa tuya, "Roger-la-Verg�enza". 1134 01:22:41,480 --> 01:22:43,960 Es por ti que escap�, 1135 01:22:44,080 --> 01:22:46,400 por ti que arriesgu� la vida para recuperar a mi hija, 1136 01:22:46,440 --> 01:22:48,680 por ti que trabaj� como un loco en Am�rica, 1137 01:22:49,080 --> 01:22:52,320 para tener el alivio y la alegr�a de desenmascararme ante ti. 1138 01:22:52,880 --> 01:22:55,320 Pero una vez m�s, adivinaste qui�n era. 1139 01:22:56,280 --> 01:22:58,720 La grotesca comedia de las gafas oscuras. 1140 01:22:59,200 --> 01:23:02,680 Tu hija se lo cont� todo a mi hijo. Se aman. 1141 01:23:02,840 --> 01:23:06,840 Pero yo ya hab�a reconocido tu voz. La reconoc� enseguida. 1142 01:23:07,080 --> 01:23:11,240 Nunca he dejado de o�rla. Y el miedo nunca me ha abandonado. 1143 01:23:13,440 --> 01:23:16,360 La noticia de mi muerte debe haberte tranquilizado. 1144 01:23:22,440 --> 01:23:24,800 Debes esperar a alguien. 1145 01:23:25,000 --> 01:23:26,440 Luversan, sin duda. 1146 01:23:27,640 --> 01:23:29,080 �Luversan? �Yo? 1147 01:23:30,080 --> 01:23:32,760 Podr�a venir. Tendr�a derecho a venir. 1148 01:23:34,120 --> 01:23:36,400 Roger, he hecho de todo para escapar de �l. 1149 01:23:36,480 --> 01:23:38,560 Le he dado todo lo que Lucien me dej�. 1150 01:23:39,120 --> 01:23:42,080 Me fui de Par�s, pero debe saber d�nde estoy. 1151 01:23:42,480 --> 01:23:45,840 Y que cuando quiera... No me crees. 1152 01:23:46,440 --> 01:23:48,440 Tienes que creerme, Roger. 1153 01:23:49,280 --> 01:23:53,040 Lo s�. S� que descubri� nuestro secreto y me hizo chantaje. 1154 01:23:53,480 --> 01:23:55,480 Roger, te juro que digo la verdad. 1155 01:23:55,920 --> 01:23:59,640 �Sabes qui�n es Luversan? Su verdadero nombre es Mathias Zubair. 1156 01:24:00,320 --> 01:24:03,200 Luxemburgu�s de nacimiento. Durante la guerra espi� para los alemanes. 1157 01:24:03,680 --> 01:24:06,680 Yo lo desenmascar�. Juro que me lo har�a pagar. 1158 01:24:11,160 --> 01:24:14,480 Despu�s de la guerra, Zubair cambi� de nombre y se hizo llamar Luversan. 1159 01:24:14,840 --> 01:24:19,120 Un buen d�a, me cruzo en su camino, me esp�a, se pone al corriente de mis asuntos. 1160 01:24:19,600 --> 01:24:21,640 Mis dificultades no son un secreto para nadie. 1161 01:24:22,840 --> 01:24:25,080 Descubre mi relaci�n contigo. 1162 01:24:25,200 --> 01:24:28,000 Viene a verte. Te tiene en su poder. 1163 01:24:28,920 --> 01:24:31,360 La noche en que Larouette recibe su reembolso, 1164 01:24:31,680 --> 01:24:33,920 para alejarme de casa, te pide que conciertes una cita conmigo. 1165 01:24:33,960 --> 01:24:36,120 - �No, es falso! - En el estanque de Ville d'Avray a las 11:00. 1166 01:24:36,720 --> 01:24:38,000 �Es una locura! 1167 01:24:38,760 --> 01:24:41,360 No es una locura. Cre� que la carta era tuya. 1168 01:24:41,720 --> 01:24:44,640 - Me amenazabas con ir a mi mujer. - Te juro que es falso. 1169 01:24:45,320 --> 01:24:47,840 Luversan aparta a los testigos, me priva de toda coartada. 1170 01:24:47,880 --> 01:24:50,800 Se viste exactamente como yo, corre a Ville d'Avray, 1171 01:24:51,000 --> 01:24:54,800 entra en la casa de Larouette y le roba. Pero Larouette se resiste. 1172 01:24:54,880 --> 01:24:57,160 Luversan se ve obligado a a�adir el asesinato al robo. 1173 01:24:58,080 --> 01:25:00,120 La trampa es a�n mejor. 1174 01:25:00,440 --> 01:25:03,040 Al d�a siguiente te da el dinero robado a Larouette, 1175 01:25:03,160 --> 01:25:05,280 pidi�ndote que lo devuelvas enseguida. 1176 01:25:05,400 --> 01:25:07,800 Sin entender nada, le obedeces. 1177 01:25:08,320 --> 01:25:11,840 Cuando te das cuenta, ser� demasiado tarde. 1178 01:25:12,000 --> 01:25:13,240 Y callar�s. 1179 01:25:15,160 --> 01:25:16,200 Perd�name. 1180 01:25:17,320 --> 01:25:19,280 Es verdad. Es lo que hice. 1181 01:25:20,320 --> 01:25:21,560 �No me maldigas! 1182 01:25:22,760 --> 01:25:24,600 Te quer�a tanto, Roger. 1183 01:25:25,760 --> 01:25:27,400 �Me sent� tan arrepentida! 1184 01:25:29,200 --> 01:25:30,560 Yo tambi�n soy una v�ctima. 1185 01:25:31,560 --> 01:25:34,000 Si estuvieses arrepentida, hab�a una manera de reparar el da�o. 1186 01:25:34,440 --> 01:25:36,120 Me dijeron que hab�as muerto. 1187 01:25:36,320 --> 01:25:39,960 Si hubiese podido recuperar el pasado. Pero era demasiado tarde. 1188 01:25:40,720 --> 01:25:44,480 Cuando me di cuenta de que el asesino de Larouette era Luversan, 1189 01:25:46,040 --> 01:25:50,880 que el dinero robado eran los mismos 100.000 francos que yo misma 1190 01:25:49,680 --> 01:25:50,880 te hab�a entregado 1191 01:25:50,920 --> 01:25:53,400 y que Luversan se hab�a servido de m� para vengarse, 1192 01:25:53,440 --> 01:25:54,880 era demasiado tarde. 1193 01:25:55,360 --> 01:25:56,800 El juicio hab�a terminado. 1194 01:25:57,440 --> 01:25:58,760 Quer�a morir. 1195 01:25:59,200 --> 01:26:00,880 No lo hice por Raymond. 1196 01:26:01,360 --> 01:26:05,040 Mi castigo no podr�a ser m�s cruel, porque viene de ti. 1197 01:26:06,960 --> 01:26:08,960 �Qu� piensas hacer? 1198 01:26:10,520 --> 01:26:13,160 Te supliqu� tanto. �Lo recuerdas? 1199 01:26:13,440 --> 01:26:16,560 Me humill� tanto, pero t� no quisiste escucharme. 1200 01:26:17,760 --> 01:26:20,440 He preguntado qu� piensas hacer. 1201 01:26:21,680 --> 01:26:23,720 �Qu� quieres que haga? 1202 01:26:23,880 --> 01:26:26,760 Confieso mi culpa. �Te beso las manos! 1203 01:26:27,120 --> 01:26:30,520 Pero te lo ruego, piensa en Suzanne y Raymond. 1204 01:26:31,360 --> 01:26:34,400 Se aman. �C�mo reparar mi culpa? 1205 01:26:34,520 --> 01:26:37,000 Ir� a hablar con los jueces que te condenaron. Les contar� todo. 1206 01:26:37,040 --> 01:26:39,360 Les dir� que ten�a deudas. 1207 01:26:39,400 --> 01:26:41,280 que era presa de una loca pasi�n por ti 1208 01:26:41,480 --> 01:26:44,520 y que nuestro secreto hab�a ca�do en manos de Luversan. 1209 01:26:46,640 --> 01:26:49,320 No ser� suficiente para probar mi inocencia. 1210 01:26:50,240 --> 01:26:53,560 Luversan lo negar� y los jueces no te creer�n. 1211 01:26:53,920 --> 01:26:57,480 Tendr� que ser Luversan quien confiese para que los jueces lo crean. 1212 01:27:00,400 --> 01:27:01,800 Tendr�s que ayudarme. 1213 01:27:02,440 --> 01:27:07,160 Luversan no pensar� mal y confiar� en ti. Creer� que quieres favorecer sus asuntos 1214 01:27:07,200 --> 01:27:10,680 present�ndole a un millonario americano, que es vecino tuyo en el campo. 1215 01:27:10,720 --> 01:27:12,800 - Te reconocer�. - No. 1216 01:27:13,480 --> 01:27:16,880 Al presentarme t�, no buscara a Roger Laroque en ese millonario americano. 1217 01:27:18,000 --> 01:27:20,960 El pensar en mi fortuna le confundir� los recuerdos. 1218 01:27:42,720 --> 01:27:46,200 Perm�tame presentarle a mi querido amigo, William Farney. Vecino m�o en el campo. 1219 01:27:47,040 --> 01:27:47,920 �Farney! 1220 01:27:48,240 --> 01:27:51,080 De Farney y Fullton Company de Nueva York. 1221 01:27:51,640 --> 01:27:53,800 Conozco bien su reputaci�n, Sr. Farney. 1222 01:27:54,360 --> 01:27:55,480 �C�mo est�? 1223 01:28:01,920 --> 01:28:02,880 Por favor. 1224 01:28:06,120 --> 01:28:09,880 El Sr. Luversan es uno de los agentes de bolsa m�s eficientes de Par�s. 1225 01:28:10,480 --> 01:28:13,560 Enseguida pens� en �l cuando me dio a conocer sus intenciones.. 1226 01:28:14,120 --> 01:28:17,360 Perdone mis gafas oscuras Tengo los ojos muy delicados. 1227 01:28:17,480 --> 01:28:20,640 El Sr. Farney, que habla muy bien franc�s, como ve, ha venido a establecerse 1228 01:28:20,760 --> 01:28:22,560 en Francia durante un tiempo, 1229 01:28:22,640 --> 01:28:25,480 y estar�a interesado en ciertos asuntos. 1230 01:28:25,840 --> 01:28:27,200 Odio las vacaciones. 1231 01:28:27,280 --> 01:28:30,640 Soy muy rico, pero Par�s no es Nueva York o Chicago. 1232 01:28:31,000 --> 01:28:33,280 Me arriesgo a ser v�ctima de estafadores. 1233 01:28:33,400 --> 01:28:36,040 Tambi�n los hay en Am�rica, �pero los conozco! 1234 01:28:36,960 --> 01:28:38,400 Me halaga, se�or. 1235 01:28:38,880 --> 01:28:41,280 Aqu� est� mi tarjeta y la direcci�n de mi oficina. 1236 01:28:41,760 --> 01:28:45,120 Si quiere, podr�a servirle de gu�a en la Bolsa. 1237 01:28:45,560 --> 01:28:48,920 En manos de Luversan, una parte de mi dinero, si no todo, est� comprometido. 1238 01:28:49,440 --> 01:28:50,240 Y es mejor as�. 1239 01:28:50,280 --> 01:28:52,720 Si el negocio fracasa, para Luversan ser� la ruina. 1240 01:28:53,160 --> 01:28:56,200 Conozco su situaci�n financiera y s� hasta d�nde puede llegar su cr�dito. 1241 01:28:58,480 --> 01:29:01,040 "Situaci�n precaria. Necesita fondos." 1242 01:29:01,080 --> 01:29:04,120 - La ruina y la corte penal. - Perfecto. 1243 01:29:04,560 --> 01:29:07,400 S�, pero le costar�. 1244 01:29:07,440 --> 01:29:08,400 Soy rico. 1245 01:29:08,560 --> 01:29:12,920 A�n as�, una p�rdida de 2 o 3 millones, afectar�a hasta a un pr�ncipe. 1246 01:29:13,640 --> 01:29:15,800 No soy un pr�ncipe, soy un americano. 1247 01:29:15,880 --> 01:29:18,960 Pero, �si estuviese equivocado... si no fue Luversan? 1248 01:29:20,720 --> 01:29:22,560 Reparar� el da�o que he hecho. 1249 01:29:22,760 --> 01:29:24,960 Los asuntos de dinero son f�ciles de resolver. 1250 01:29:25,800 --> 01:29:28,880 Comprar� una gran cantidad de acciones de la Compa��a de Petr�leo de Guatemala. 1251 01:29:29,600 --> 01:29:33,440 Las lanzar� al mercado a un precio irrisorio. Provocar� una bajada enorme. 1252 01:29:33,840 --> 01:29:35,400 Organizo el p�nico. 1253 01:29:35,520 --> 01:29:37,040 Las mantengo a costa de perder, 1254 01:29:37,120 --> 01:29:39,840 hasta que Luversan se encuentre en una situaci�n desesperada. 1255 01:29:40,400 --> 01:29:42,520 Luversan, es de esperar, 1256 01:29:42,560 --> 01:29:46,080 cuando se vea perdido o amenazado, le pedir� ayuda. 1257 01:29:47,280 --> 01:29:48,680 Eso espero. 1258 01:29:48,920 --> 01:29:51,760 Estamos arruinados Bueno, yo estoy arruinado. 1259 01:29:51,840 --> 01:29:54,640 Usted es rico y le da igual. 1260 01:29:55,080 --> 01:29:57,440 El asunto del petr�leo: hundido. 1261 01:29:57,760 --> 01:30:00,000 Toda la Bolsa se ha aliado contra m�. 1262 01:30:00,120 --> 01:30:02,600 �Ah, canallas, Ojal�..! 1263 01:30:02,840 --> 01:30:05,560 No le ocultar� nada. Se habr�a enterado. 1264 01:30:05,800 --> 01:30:07,840 Ha invertido mucho dinero en este asunto. 1265 01:30:07,960 --> 01:30:09,880 Era mi deber advertirle. 1266 01:30:10,760 --> 01:30:15,040 Un asunto prometedor. Con beneficios a corto plazo. 1267 01:30:15,560 --> 01:30:18,200 - Eso es lo que me dijo, �no? - Hundido. 1268 01:30:18,360 --> 01:30:19,640 �Un desastre! 1269 01:30:20,560 --> 01:30:22,840 �Ha entendido? Estoy arruinado, si no me ayuda. 1270 01:30:23,560 --> 01:30:24,720 Necesito dinero. 1271 01:30:26,040 --> 01:30:28,320 Necesito dinero. �Puedo contar con usted? 1272 01:30:29,800 --> 01:30:32,720 Le repito que este asunto ha fracasado. Estoy arruinado. Si no me ayuda,... 1273 01:30:32,960 --> 01:30:35,840 Hay que pasar, �c�mo dicen ustedes?... el duelo. 1274 01:30:35,960 --> 01:30:37,920 Usted bien, �pero y yo? 1275 01:30:38,640 --> 01:30:40,920 Aunque todav�a no he dicho la �ltima palabra. 1276 01:30:42,000 --> 01:30:46,000 Si tuviera el dinero, defender�a las acciones contra todos mis enemigos. 1277 01:30:47,360 --> 01:30:48,720 Un asunto importante. 1278 01:30:49,120 --> 01:30:50,800 Tengo que pensarlo. 1279 01:30:50,960 --> 01:30:52,600 �Cu�nto necesitar�? 1280 01:30:55,440 --> 01:30:57,280 Un mill�n. Enseguida. 1281 01:30:58,880 --> 01:31:00,240 Bueno, cuanto antes. 1282 01:31:00,760 --> 01:31:03,320 Es mucho. Pero esperaba m�s. 1283 01:31:04,720 --> 01:31:06,960 Ma�ana por la noche tendr� mi respuesta. 1284 01:31:07,120 --> 01:31:08,360 �Ser� que s�? 1285 01:31:08,480 --> 01:31:10,760 Ni s� ni no. Venga a mi casa ma�ana por la noche.. 1286 01:31:10,880 --> 01:31:14,200 - �En Rue d'Amsterdam? - No. Ma�ana es s�bado. 1287 01:31:15,520 --> 01:31:17,880 No estar� en mi oficina Estar� en el campo. 1288 01:31:19,240 --> 01:31:21,240 �Sabe?, vivo con sencillez. 1289 01:31:21,360 --> 01:31:23,920 Ya que no tengo familia ni sirvientes, 1290 01:31:24,440 --> 01:31:26,560 me contento con poco. 1291 01:31:26,680 --> 01:31:29,080 He alquilado una peque�a casa en los alrededores de Par�s. 1292 01:31:29,320 --> 01:31:32,200 Ma�ana por la noche no saldr�. Me quedar� all� esper�ndole. 1293 01:31:32,520 --> 01:31:34,120 Est� en Ville-d'Avray. 1294 01:31:34,240 --> 01:31:36,200 �Y la direcci�n exacta? Ville d'Avray es grande. 1295 01:31:36,600 --> 01:31:38,720 - �Conoce el municipio? - No. 1296 01:31:38,840 --> 01:31:41,480 Es muy sencillo. Tome la carretera de Par�s. 1297 01:31:41,720 --> 01:31:45,360 Cuando llegue al final, una casa peque�a a la derecha, cerca del bosque, 1298 01:31:45,640 --> 01:31:47,040 al lado de una villa. 1299 01:31:47,280 --> 01:31:49,320 La casa es muy conocida. 1300 01:31:49,560 --> 01:31:52,320 Hace unos veinte a�os se cometi� all� un crimen. 1301 01:31:54,080 --> 01:31:56,080 Asesinaron a un pobre viejo. 1302 01:31:56,480 --> 01:31:59,480 La casa lleva su nombre: "La Maison Larouette". 1303 01:32:00,120 --> 01:32:01,640 Cualquiera puede indicarle. 1304 01:32:02,040 --> 01:32:03,560 Perdone, �me lo repite? 1305 01:32:03,840 --> 01:32:07,600 Ville d'Avray, camino de Par�s, �ltima casa a la derecha, cerca del bosque. 1306 01:32:08,640 --> 01:32:10,640 "La... Larouette". 1307 01:32:11,440 --> 01:32:13,840 S�, exacto. Es imposible equivocarse. 1308 01:32:14,320 --> 01:32:15,680 Hasta ma�ana. 1309 01:32:16,280 --> 01:32:18,480 - �Tendr� una respuesta? - S�. 1310 01:32:19,440 --> 01:32:20,560 �Favorable?. 1311 01:32:21,520 --> 01:32:24,120 - No es seguro. - Sr. Farney, se lo suplico. 1312 01:32:25,040 --> 01:32:27,880 - Un mill�n es mucho. - No es nada para usted. 1313 01:32:29,240 --> 01:32:31,280 Y a m� me salvar�a la vida. 1314 01:32:31,960 --> 01:32:33,120 El honor. 1315 01:32:33,880 --> 01:32:35,480 Ya veremos. Hasta ma�ana. 1316 01:33:08,240 --> 01:33:10,360 Perdone, pero todav�a no tengo sirvientes. 1317 01:33:12,080 --> 01:33:13,600 �Qu� le pasa? Parece enfermo. 1318 01:33:14,120 --> 01:33:16,480 No. He caminado deprisa, eso es todo. 1319 01:33:17,200 --> 01:33:18,560 Le indicar� el camino. 1320 01:33:19,440 --> 01:33:21,960 Perdone la sencillez con que le recibo, 1321 01:33:22,080 --> 01:33:25,280 pero vivo solo, soy un viejo solter�n y encima americano. 1322 01:33:25,880 --> 01:33:29,520 Decir viejo solter�n es decir mani�tico, decir americano es decir exc�ntrico. 1323 01:33:30,560 --> 01:33:31,720 Adelante, por favor. 1324 01:33:48,760 --> 01:33:51,960 No es muy atractivo, pero es provisional. 1325 01:33:52,680 --> 01:33:54,960 He dejado los muebles que hab�a. 1326 01:33:55,440 --> 01:33:58,160 Adem�s, confieso una excentricidad: 1327 01:33:58,760 --> 01:34:02,600 me divierte dormir en la cama de un pobre diablo que fue asesinado. 1328 01:34:02,760 --> 01:34:05,680 Le cont� la historia. �Se acuerda? 1329 01:34:05,760 --> 01:34:08,520 Parece que Larouette fue atacado por detr�s. 1330 01:34:09,040 --> 01:34:12,520 Estaba sentado en su escritorio. No pudo defenderse. 1331 01:34:12,600 --> 01:34:16,400 La mesa estaba volcada. El cuerpo, ca�do donde est� usted. 1332 01:34:17,520 --> 01:34:20,600 No se preocupe, no queda sangre. Ha pasado tanto tiempo. 1333 01:34:20,840 --> 01:34:22,360 De todos modos, lo siento. 1334 01:34:22,760 --> 01:34:25,880 Pero si�ntese, querido Luversan. �Qu� pasa? Parece alterado. 1335 01:34:26,920 --> 01:34:30,520 - �Es la habitaci�n? - No, estoy nervioso, 1336 01:34:30,680 --> 01:34:34,520 De lo que me diga depende mi fortuna, mi honor. 1337 01:34:35,240 --> 01:34:37,200 S�. Es espantoso. 1338 01:34:37,320 --> 01:34:38,800 Estoy apesadumbrado. 1339 01:34:39,120 --> 01:34:42,080 Cr�ame. Verdaderamente apesadumbrado. 1340 01:34:43,520 --> 01:34:44,960 �Reh�sa? 1341 01:34:45,480 --> 01:34:48,280 Yo no he dicho eso. No reh�so de forma absoluta. 1342 01:34:48,920 --> 01:34:52,280 Incluso iba a aceptar. Necesita un mill�n, �verdad? 1343 01:34:52,680 --> 01:34:53,400 S�. 1344 01:34:53,480 --> 01:34:55,240 La prueba de que iba a aceptar 1345 01:34:55,880 --> 01:34:59,120 es que esta ma�ana he ido a Par�s a buscar ese mill�n. 1346 01:35:01,720 --> 01:35:03,360 Aqu� tengo una parte en billetes. 1347 01:35:05,680 --> 01:35:08,680 Pero al dirigirme a mis banqueros, que son amigos, 1348 01:35:09,640 --> 01:35:12,880 les he dicho el uso que pienso darle a este dinero. 1349 01:35:13,440 --> 01:35:16,560 Me han asegurado que mantener a flote su Compa��a de Guatemala 1350 01:35:16,960 --> 01:35:18,840 ser�a el mayor de los disparates. 1351 01:35:21,240 --> 01:35:23,320 Y ahora, querido amigo, me encuentro confuso. 1352 01:35:23,680 --> 01:35:25,040 Se lo suplico, se�or. 1353 01:35:26,280 --> 01:35:27,880 �No puede abandonarme! 1354 01:35:28,680 --> 01:35:30,240 Tiene que confiar en m�. 1355 01:35:31,720 --> 01:35:36,120 Un mill�n, as� aventurado, es como decir perdido. 1356 01:35:37,400 --> 01:35:39,000 No es mala intenci�n. 1357 01:35:39,960 --> 01:35:41,400 Mire aqu�. 1358 01:35:41,560 --> 01:35:46,080 Tengo m�s de 500.000 francos en billetes y oro que iban destinados a usted. 1359 01:35:47,560 --> 01:35:50,960 El resto, ma�ana le habr�a entregado unos cheques. 1360 01:36:00,360 --> 01:36:03,440 - Deme un d�a para pensarlo. - Imposible. 1361 01:36:03,840 --> 01:36:06,080 He esperado hasta el l�mite extremo. 1362 01:36:08,320 --> 01:36:11,960 Ma�ana... veremos... lo pensar�. 1363 01:36:12,600 --> 01:36:15,000 No me llevar� mucho decidir. 1364 01:36:15,840 --> 01:36:17,240 Valor. 1365 01:36:17,800 --> 01:36:21,400 Ma�ana,... el dinero estar�,... se lo llevar�. 1366 01:36:26,240 --> 01:36:27,040 Hasta ma�ana. 1367 01:37:51,200 --> 01:37:51,920 �T�! 1368 01:38:31,160 --> 01:38:33,200 - �Confiesa que mataste a Larouette! - �Jam�s! 1369 01:39:05,040 --> 01:39:06,240 �Roger Laroque! 1370 01:39:19,000 --> 01:39:20,400 �Se va a morir! 1371 01:39:21,840 --> 01:39:23,680 �Vas a confesar tu crimen? �Habla! 1372 01:39:24,080 --> 01:39:24,800 �Habla! 1373 01:39:25,440 --> 01:39:28,120 �Habla, Mathias Zubair, si quieres que tengamos piedad de ti! 1374 01:39:28,200 --> 01:39:30,560 Repite conmigo: 'Yo mat� a Larouette'. 1375 01:39:30,680 --> 01:39:33,480 "Fui yo quien mat� a Larouette. " �Dilo! 1376 01:39:34,720 --> 01:39:35,560 �Dilo! 1377 01:39:40,120 --> 01:39:41,200 Fui yo... 1378 01:39:42,320 --> 01:39:45,320 quien mat�... a Larouette. 1379 01:40:01,000 --> 01:40:01,800 �Roger? 1380 01:40:14,920 --> 01:40:16,400 �Sin siquiera una palabra de despedida? 1381 01:40:17,200 --> 01:40:20,320 - Roger... - Comprendo que te vayas, Julia. 1382 01:40:21,040 --> 01:40:23,440 Creo que te lo iba a pedir. 1383 01:40:24,240 --> 01:40:27,200 Si t� supieras, Roger. Me gustar�a, un d�a... 1384 01:40:27,320 --> 01:40:29,680 Lo s�. Ten fe en el porvenir. 1385 01:40:30,760 --> 01:40:32,160 Dale tiempo al tiempo. 1386 01:40:33,280 --> 01:40:36,040 - Cr�elo, todo est� olvidado. - S�. 1387 01:40:36,160 --> 01:40:39,440 Raymond se casar� con Suzanne. Yo cuidar� de ellos. 1388 01:40:39,760 --> 01:40:42,880 �Tendr� fuerzas para vivir? Adi�s, Roger. 1389 01:41:29,440 --> 01:41:30,240 FIN ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org 116008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.