All language subtitles for Power.2014.S05E06.720p.WEB.H264-DEFLATE-en-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,726 --> 00:00:05,075 Précédemment onPower ... 2 00:00:05,205 --> 00:00:06,642 Vous connaissez des Tainos? 3 00:00:09,993 --> 00:00:11,734 Choisissez-en un. 4 00:00:13,562 --> 00:00:14,824 - Que sait Teresi? - Il ne sait rien. 5 00:00:14,954 --> 00:00:16,478 Bien, s'il vous plait, continuez comme ça. 6 00:00:16,608 --> 00:00:18,958 Tommy blanchit son argent dans le club de James. 7 00:00:19,089 --> 00:00:20,786 Baise Oui. Oui. 8 00:00:20,917 --> 00:00:22,353 Une maison dans le comté de Suffolk a été perquisitionné 9 00:00:22,484 --> 00:00:24,137 après les voisins fait une plainte. 10 00:00:24,268 --> 00:00:27,880 Une arme particulière se démarquer du reste. 11 00:00:32,668 --> 00:00:33,320 Êtes-vous celui qui a volé mon pistolet d'or et planté 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,018 à Long Island? 13 00:00:35,148 --> 00:00:36,454 Vous voulez le Jimenez, droite? 14 00:00:36,585 --> 00:00:38,587 Donne moi ce tracker tu as enlevé ma voiture. 15 00:00:38,717 --> 00:00:39,892 Vous n'avez jamais dit à Karen que vous aviez signé une clause de non-concurrence 16 00:00:40,023 --> 00:00:41,851 quand tu étais à la vérité? 17 00:00:41,981 --> 00:00:43,679 Votre licenciement est effectif immédiatement. 18 00:00:43,809 --> 00:00:46,856 Je ne te laisserai jamais avoir la garde conjointe 19 00:00:46,986 --> 00:00:48,205 Je suis désolé, n'est-ce pas toi qui est sur le point d'obtenir 20 00:00:48,335 --> 00:00:49,772 radié sur l'éthique? 21 00:00:49,902 --> 00:00:51,556 Tariq lui a tiré dessus, avec mon pistolet. 22 00:00:51,687 --> 00:00:53,340 Où est ton arme en ce moment? 23 00:00:53,471 --> 00:00:54,646 C'est parti. 24 00:00:54,777 --> 00:00:55,647 On va avoir besoin de toi se rendre 25 00:00:55,778 --> 00:00:56,822 votre arme à feu enregistrée. 26 00:00:56,953 --> 00:00:58,563 Ce pistolet a été volé. 27 00:00:58,694 --> 00:01:00,522 Vous mentez à la police. 28 00:01:00,652 --> 00:01:02,349 Je t'ai regardé mettre ce pistolet dans le coffre-fort. 29 00:01:02,480 --> 00:01:04,134 Vous êtes en train de le perdre et vous devez faire une pause. 30 00:01:04,264 --> 00:01:05,527 Venez ici. 31 00:01:05,657 --> 00:01:08,181 James. 32 00:01:08,312 --> 00:01:09,052 - Je veux la vérité. - Oh, ça n'a pas d'importance. 33 00:01:09,182 --> 00:01:10,357 Cela compte pour moi! 34 00:01:10,488 --> 00:01:12,011 - Venez ici. - Arrête ça. 35 00:01:12,142 --> 00:01:13,839 - Tasha, descends de moi. - Non, tu dois y aller. 36 00:01:13,970 --> 00:01:16,320 Quels sont les choix qui vous a conduit à ce moment? 37 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 Milan. 38 00:01:17,582 --> 00:01:19,497 Connaissez votre maison, votre famille. 39 00:01:19,628 --> 00:01:20,716 Angela. 40 00:01:20,846 --> 00:01:22,239 Nous ne pouvons pas être ensemble, Angie. 41 00:01:22,369 --> 00:01:23,545 C'est la bonne décision. 42 00:01:26,069 --> 00:01:27,897 Que ferais-tu différemment? 43 00:03:09,868 --> 00:03:11,914 J'ai pensé avec Raina être parti, 44 00:03:12,044 --> 00:03:13,698 ça me tuerait. 45 00:03:13,829 --> 00:03:16,222 J'ai pensé qu'il y a pas plus bas que ça. 46 00:03:16,353 --> 00:03:19,225 Mais la douleur, 47 00:03:19,356 --> 00:03:22,968 ça ne fait qu'empirer. 48 00:03:23,099 --> 00:03:25,841 Les choses restent me prendre 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,452 Tout s'est mal passé suis allé je suis entré à l'intérieur. 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,672 Jamie... 51 00:03:30,802 --> 00:03:32,587 Et je ne m'attends pas des excuses de votre part, Angie. 52 00:03:32,717 --> 00:03:34,153 Je veux dire, vous ne connaissiez pas la vérité 53 00:03:34,284 --> 00:03:37,983 parce que j'ai choisi de ne pas dis la vérité. 54 00:03:38,114 --> 00:03:41,334 Tu me connais, je pensais J'avais tout sous contrôle. 55 00:03:43,119 --> 00:03:44,947 Je pensais que je faisais toutes les bonnes décisions. 56 00:03:45,077 --> 00:03:47,384 Que veux tu que je dise? 57 00:03:47,514 --> 00:03:49,908 Ce soir on m'a demandé à propos de mes premières erreurs, 58 00:03:50,039 --> 00:03:51,954 mes mensonges 59 00:03:52,084 --> 00:03:56,045 Je vous ai dit les plus gros. 60 00:03:56,175 --> 00:04:00,092 À la fin... 61 00:04:00,223 --> 00:04:02,399 Je ne vous ai pas quitté parce que Je ne t'aimais plus. 62 00:04:04,923 --> 00:04:07,491 Je ne vous ai pas quitté à cause de Tasha ou à cause de mes enfants. 63 00:04:15,107 --> 00:04:17,283 Un homme a menacé ma vie, 64 00:04:17,414 --> 00:04:19,938 alors je t'ai laissé pour sauver le tien. 65 00:04:21,723 --> 00:04:23,725 Pourquoi tu ne m'as pas dit ça? 66 00:04:23,855 --> 00:04:26,597 Ça a marché. Il vous a laissé seul. 67 00:04:26,728 --> 00:04:31,167 Il n'est jamais venu près de toi. 68 00:04:31,297 --> 00:04:35,040 Je pense que c'est le dernier mensonge. 69 00:04:44,484 --> 00:04:46,443 Je dois aller me coucher, Jamie. 70 00:04:52,405 --> 00:04:54,973 Écoutez, vous pouvez rester. 71 00:04:55,104 --> 00:04:56,932 Je vais faire le canapé. 72 00:05:09,814 --> 00:05:11,903 Il y a une brosse à dents sous l'évier. 73 00:06:08,917 --> 00:06:09,961 Bonjour. 74 00:06:10,092 --> 00:06:12,355 Matin. 75 00:06:12,485 --> 00:06:14,313 Comment as-tu dormi? 76 00:06:14,444 --> 00:06:16,838 N'a pas. 77 00:06:16,968 --> 00:06:18,665 Écoute, Angie, je n'ai pas eu ... 78 00:06:18,796 --> 00:06:21,494 Il y a quelque chose J'ai besoin de dire d'abord. 79 00:06:21,625 --> 00:06:24,367 Vous n'êtes pas le seul qui n'a pas été complètement honnête. 80 00:06:24,497 --> 00:06:25,672 Au moins pas récemment. 81 00:06:34,377 --> 00:06:36,292 L'ignore 82 00:06:36,422 --> 00:06:37,684 Je ne peux pas. 83 00:06:41,036 --> 00:06:42,689 Angela, nous devons parler. 84 00:06:42,820 --> 00:06:44,343 Tasha, j'ai juste besoin pour expliquer quelque chose. 85 00:06:44,474 --> 00:06:45,562 Qu'est-ce que tu fais ici? 86 00:06:45,692 --> 00:06:47,216 Que fait-il ici? 87 00:06:47,346 --> 00:06:49,000 - Tu m'as chassé. - Vous l'avez mis à la porte? 88 00:06:49,131 --> 00:06:50,741 - Cest ce qui est arrivé? - Tasha, pourquoi es-tu ici? 89 00:06:50,872 --> 00:06:52,134 Détective Leary est venu à le penthouse 90 00:06:52,264 --> 00:06:53,918 chercher mon pistolet hier soir. 91 00:06:54,049 --> 00:06:55,137 Il a dit que ils se rapprochent 92 00:06:55,267 --> 00:06:56,094 à trouver Le tueur de Raina. 93 00:06:56,225 --> 00:06:57,922 Maintenant, je lui ai dit que c'était volé. 94 00:06:58,053 --> 00:06:59,619 Mais cela signifie-t-il que ils nous ont connectés à Ray Ray? 95 00:06:59,750 --> 00:07:01,752 - Tasha, Tasha, Tasha, on peut-- - Elle sait, Ghost. 96 00:07:01,883 --> 00:07:03,710 Elle connaît? Combien? 97 00:07:03,841 --> 00:07:04,973 Tout. 98 00:07:05,103 --> 00:07:06,844 Je connais tariq tué Raymond Jones. 99 00:07:06,975 --> 00:07:08,324 Pourquoi dirais-tu ça à Angela? 100 00:07:08,454 --> 00:07:10,979 Parce que j'avais besoin pour sauver notre famille. 101 00:07:11,109 --> 00:07:12,937 Angela est celle qui m'a dit où trouver Tariq ce soir-là. 102 00:07:13,068 --> 00:07:14,939 J'allais vous allumer tous 103 00:07:15,070 --> 00:07:17,986 Je pensais que tu l'avais fait et prépare-moi pour aider. 104 00:07:18,116 --> 00:07:20,597 Alors Tasha m'a dit et m'a convaincu 105 00:07:20,727 --> 00:07:22,468 que nous sommes tous mieux lotis si personne ne sait jamais 106 00:07:22,599 --> 00:07:24,166 que Tariq était impliqué. 107 00:07:24,296 --> 00:07:26,385 Je suis de ton côté, Jamie. 108 00:07:26,516 --> 00:07:28,300 On va s'assurer Tariq reste en dehors de la prison. 109 00:07:31,129 --> 00:07:32,783 Tasha, pourquoi ne pas vous dis moi ça? 110 00:07:32,914 --> 00:07:34,829 Parce que je ne vous ai pas fait confiance. 111 00:07:34,959 --> 00:07:37,266 Je n'ai pas confiance en toi ne ferait pas empirer les choses. 112 00:07:37,396 --> 00:07:39,834 Et je savais que tu ne le ferais pas croyez nous pour le gérer. 113 00:07:39,964 --> 00:07:41,836 Ecoute, je te connais ne comprends pas, mais je-- 114 00:07:41,966 --> 00:07:44,099 Non en fait, Je comprends. 115 00:07:44,229 --> 00:07:45,883 Ce que je ne comprends pas Est-ce que vous deux travaillez ensemble? 116 00:07:47,972 --> 00:07:50,192 Nous l'avons sous contrôle. 117 00:07:50,322 --> 00:07:51,889 Vous êtes sûr? 118 00:07:52,020 --> 00:07:53,456 Qu'en est-il de l'arme de Tasha? 119 00:07:53,586 --> 00:07:56,285 Les rapports balistiques sont partis. 120 00:07:56,415 --> 00:07:58,591 Il n'y a aucun moyen pour eux de retrace la balle vers toi 121 00:07:58,722 --> 00:08:00,289 sans le pistolet. 122 00:08:00,419 --> 00:08:02,334 Ils vont vous emmener pour interroger à ce sujet. 123 00:08:02,465 --> 00:08:03,814 Je vais devoir vous préparer. 124 00:08:03,945 --> 00:08:05,163 Nous devons donc appeler Proctor. 125 00:08:05,294 --> 00:08:07,078 Non, il n'est pas avocat. 126 00:08:07,209 --> 00:08:10,081 Et elle ne peut pas le prendre. Ça va paraître suspect. 127 00:08:14,303 --> 00:08:17,132 On va avoir un moment. 128 00:08:21,571 --> 00:08:23,878 Tout le monde, c'est Sergent Blanca Rodriguez 129 00:08:24,008 --> 00:08:26,184 des affaires internes de NYPD. 130 00:08:26,315 --> 00:08:28,621 - Je vous remercie. - Hmm. 131 00:08:28,752 --> 00:08:30,493 Je dirige le meurtre enquête 132 00:08:30,623 --> 00:08:33,496 d'un infiltré NYPD détective, Raymond Jones. 133 00:08:33,626 --> 00:08:36,020 Nous n'avons pas de corps, mais nous avons récupéré une balle 134 00:08:36,151 --> 00:08:37,892 que nous aimerions correspondre correspondre à un .380 135 00:08:38,022 --> 00:08:40,198 enregistré à Mme St. Patrick. 136 00:08:40,329 --> 00:08:42,418 S'il vous plaît offrir votre aide sur demande, 137 00:08:42,548 --> 00:08:44,463 tout aussi maintenir la discrétion. 138 00:08:44,594 --> 00:08:46,552 Ce bureau a été confisqué 139 00:08:46,683 --> 00:08:48,685 et testé L'arme de Mme St. Patrick, 140 00:08:48,815 --> 00:08:51,862 mais le rapport balistique mystérieusement disparu, 141 00:08:51,993 --> 00:08:56,301 éventuellement à la main de quelqu'un dans votre bureau. 142 00:08:56,432 --> 00:08:58,956 Diego pense que j'ai planté des armes à feu à Long Island? 143 00:08:59,087 --> 00:09:00,436 La merde n'était pas moi. 144 00:09:00,566 --> 00:09:03,178 Je ne savais même pas à propos de l'endroit. 145 00:09:03,308 --> 00:09:05,658 Détendez-vous, Dre. 146 00:09:05,789 --> 00:09:09,488 Mon frère peut être un peu négligeant ses affaires. 147 00:09:14,232 --> 00:09:17,366 Mais je te connais ne l'a pas mis en place. 148 00:09:17,496 --> 00:09:18,671 D'accord, bien. 149 00:09:18,802 --> 00:09:20,891 Mais nous avons un plus gros problème. 150 00:09:21,022 --> 00:09:24,590 Diego pense Tommy et Ghost a dit au FBI où nous trouver. 151 00:09:24,721 --> 00:09:27,071 Maintenant, pourquoi penserait-il ça? 152 00:09:28,812 --> 00:09:29,900 Euh, je ne sais pas. 153 00:09:34,644 --> 00:09:36,602 J'ai dit pas de guerre. 154 00:09:36,733 --> 00:09:38,735 Et si Diego va après Tommy, qui est soutenu par les Serbes, 155 00:09:38,865 --> 00:09:39,866 Que penses-tu qu'il va se passer? 156 00:09:43,392 --> 00:09:47,352 Je sais comment tu penses. 157 00:09:47,483 --> 00:09:50,573 Vous jouez des deux côtés contre le milieu. 158 00:09:53,837 --> 00:09:55,882 Trouvez quelqu'un d'autre à blâmer. 159 00:09:58,233 --> 00:10:01,714 Qu'est-ce que tu ferais? Scénario hypothétique. 160 00:10:01,845 --> 00:10:04,543 Quelqu'un commet un meurtre, Joe, avec votre pistolet enregistré, 161 00:10:04,674 --> 00:10:06,110 les flics vous appellent pour interrogatoire. 162 00:10:07,372 --> 00:10:08,721 Jésus Christ. 163 00:10:08,852 --> 00:10:09,722 Proctor, je viens de dire "hypothétique", l'homme. 164 00:10:09,853 --> 00:10:11,159 Ouais. 165 00:10:11,289 --> 00:10:13,509 Hypothétique. Hypothétique. 166 00:10:17,774 --> 00:10:21,430 La meilleure défense est un alibi hermétique, mais 167 00:10:21,560 --> 00:10:24,650 "Un autre mec l'a fait" fonctionne également dans ce cas. 168 00:10:24,781 --> 00:10:26,783 Même si c'est un travail de cadre. 169 00:10:26,913 --> 00:10:29,481 Mais je suggère fortement que vous restez loin 170 00:10:29,612 --> 00:10:31,092 Vous n'avez pas de soucis à ce sujet. 171 00:10:31,222 --> 00:10:32,267 J'ai dit à quelqu'un d'autre ils pourraient le gérer. 172 00:10:32,397 --> 00:10:35,139 Oh oui, putain de qui? Tommy? 173 00:10:35,270 --> 00:10:36,836 Tasha et Angela. 174 00:10:36,967 --> 00:10:38,838 Eh bien, comment ça va est-ce que cela arrive même? 175 00:10:38,969 --> 00:10:41,232 - Après la situation-- - Ouais, tu sais, tu sais quoi? 176 00:10:41,363 --> 00:10:44,714 Je ne veux même pas savoir, d'accord? Mieux je ne le fais pas. 177 00:10:44,844 --> 00:10:47,760 Ouais, c'est peut-être un avantage, ils vous excluent. 178 00:10:47,891 --> 00:10:50,241 Si vous pouvez garder vos mains sont propres. 179 00:10:50,372 --> 00:10:54,071 Pensez à vous-même. 180 00:10:54,202 --> 00:10:55,246 Vous savez comment faire ça. 181 00:11:29,324 --> 00:11:31,543 Hé, c'est Tariq. Envoyez moi un texte 182 00:11:31,674 --> 00:11:34,503 Hé, fils, c'est ton père. 183 00:11:34,633 --> 00:11:38,463 Ecoute, mec, je suis désolé que tu devais me voir comme ça 184 00:11:38,594 --> 00:11:40,639 hier soir. 185 00:11:40,770 --> 00:11:43,425 En particulier avec elle être votre anniversaire 186 00:11:43,555 --> 00:11:46,732 Et ces choses que j'ai dites ... 187 00:11:46,863 --> 00:11:48,734 Eh bien, nous avons tous fait les choses nous ne sommes pas très fiers de 188 00:11:48,865 --> 00:11:51,824 donc je veux juste dire que 189 00:11:51,955 --> 00:11:54,610 Je jure mes intentions étaient bons et, euh ... 190 00:11:57,221 --> 00:11:58,831 ...J'espère que tu peux me pardonner. 191 00:12:00,833 --> 00:12:03,314 Quoi de neuf mec? Pratique aspirée. 192 00:12:03,445 --> 00:12:04,663 Entraîneur vous avait tous courir des suicides? 193 00:12:04,794 --> 00:12:08,232 Ouais, c'est une bite. 194 00:12:10,060 --> 00:12:12,367 Enfer, oui. Mec, j'adore cette merde. 195 00:12:12,497 --> 00:12:13,803 Ma soeur utilise ça. Puis-je en avoir? 196 00:12:13,933 --> 00:12:15,326 Nah. 197 00:12:15,457 --> 00:12:16,936 Allez mec, Je vais vous payer pour cela. 198 00:12:17,067 --> 00:12:18,895 Combien veux-tu? Par exemple, 20 $ la pilule, oui? 199 00:12:19,025 --> 00:12:21,027 Pas à vendre, mon frère 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,203 D'accord, C'est foutu. 201 00:12:32,561 --> 00:12:36,042 Mm, oh, mon Dieu. 202 00:12:36,173 --> 00:12:38,306 Vous savez quoi? 203 00:12:38,436 --> 00:12:41,570 Celles-ci goûtent exactement la manière ils ont fait avant que je sois entré à l'intérieur. 204 00:12:41,700 --> 00:12:42,875 Ouais, pourquoi gâcher avec la grandeur? 205 00:12:43,006 --> 00:12:45,617 Comment font-ils cela? 206 00:12:45,748 --> 00:12:48,446 C'est une très belle allée. 207 00:12:48,577 --> 00:12:50,579 Mais qu'est-ce qu'on fait ici? 208 00:12:50,709 --> 00:12:52,668 J'ai juste besoin de toi comme guetteur. 209 00:12:52,798 --> 00:12:54,452 Votre bébé blues encore travailler, n'est-ce pas, mon vieux? 210 00:12:54,583 --> 00:12:56,367 Oui, mes yeux font. Va te faire foutre 211 00:12:56,498 --> 00:12:58,500 Baise ta mère. 212 00:12:58,630 --> 00:12:59,892 J'ai baisé ta mère. 213 00:13:01,633 --> 00:13:03,244 Tu es dégoûtant. 214 00:13:03,374 --> 00:13:04,549 - Quoi non-- - Es-tu fou? 215 00:13:04,680 --> 00:13:07,900 Allez, elle était belle. 216 00:13:08,031 --> 00:13:08,945 Hé regarde. 217 00:13:10,860 --> 00:13:13,428 Si quelqu'un se lève, n'importe qui sort, 218 00:13:13,558 --> 00:13:15,299 vous voyez quelque chose de suspect, 219 00:13:15,430 --> 00:13:17,040 juste me donner un appel et je suis de là, d'accord? 220 00:13:17,171 --> 00:13:18,520 D'accord. 221 00:13:18,650 --> 00:13:21,871 Dont-- De quelle voiture est-ce, de toute façon? 222 00:13:22,001 --> 00:13:23,438 Cet enculé Dre. 223 00:13:23,568 --> 00:13:24,787 Hmm? 224 00:13:24,917 --> 00:13:26,832 Ne vous inquiétez pas à ce sujet. 225 00:13:26,963 --> 00:13:28,225 Obtenez ce téléphone et prêt. 226 00:13:28,356 --> 00:13:29,748 Je vous ai compris. 227 00:13:59,822 --> 00:14:02,259 Ils vont probablement appelle toi aujourd'hui ou demain. 228 00:14:10,746 --> 00:14:12,878 Il ne va pas rester en dehors de ça, est-il? 229 00:14:13,009 --> 00:14:16,882 Ce n'est pas Jamie. C'est du travail. 230 00:14:26,805 --> 00:14:29,634 Je ne couche pas avec lui, Tasha. 231 00:14:29,765 --> 00:14:32,028 Je sais que tu n'as aucune raison pour me croire, mais c'est vrai. 232 00:14:32,158 --> 00:14:35,640 Comme je l'ai déjà dit, je ne se soucier de cela plus. 233 00:14:36,815 --> 00:14:37,947 Je suis honnête. 234 00:14:39,253 --> 00:14:41,037 Je suis honnête aussi. 235 00:14:41,167 --> 00:14:42,778 Je m'en fous. 236 00:14:42,908 --> 00:14:46,651 Maintenant, tu vas me dire que dire ou quoi? 237 00:14:49,001 --> 00:14:51,177 Vous êtes donc prêt à prendre un coup de poing s'il me voit ici? 238 00:14:51,308 --> 00:14:53,789 Pas besoin de transpirer ça. 239 00:14:53,919 --> 00:14:55,269 Quand j'ai dit que j'avais besoin pour le voir, 240 00:14:55,399 --> 00:14:56,574 il m'a demandé de t'amener. 241 00:14:59,403 --> 00:15:01,710 Comment vous et James réellement se rencontrer? 242 00:15:01,840 --> 00:15:04,626 Oh, je travaillais avec un de ses associés. 243 00:15:04,756 --> 00:15:06,628 Ce travail n'était plus souhaitable et 244 00:15:06,758 --> 00:15:08,804 J'ai cherché du travail avec James. 245 00:15:08,934 --> 00:15:12,764 Andre m'a dit vous vendez des médicaments. 246 00:15:14,418 --> 00:15:16,464 Et quel genre de affaires était-il dans 247 00:15:16,594 --> 00:15:18,204 que tu voulais travailler pour lui? 248 00:15:18,335 --> 00:15:20,294 Les boites de nuit. 249 00:15:20,424 --> 00:15:23,384 Ce qu'il m'a exclu, merci à cette non-concurrence de conneries. 250 00:15:23,514 --> 00:15:25,037 Mais regarde, Rashad, 251 00:15:25,168 --> 00:15:26,778 s'il vous a demandé pour m'amener ici 252 00:15:26,909 --> 00:15:28,780 juste pour jeter cette merde dans mon visage, 253 00:15:28,911 --> 00:15:31,217 Je ne reste pas pour le regarder sauvage à nouveau, vous comprenez? 254 00:15:31,348 --> 00:15:32,958 J'ai toutes les intentions sur parler à James 255 00:15:33,089 --> 00:15:35,004 à propos de son problème de rage et la scène qu'il a provoquée la nuit dernière. 256 00:15:35,134 --> 00:15:36,397 D'accord. 257 00:15:36,527 --> 00:15:37,833 - Merde était inacceptable. - Ouais. 258 00:15:37,963 --> 00:15:39,269 Messieurs. Hmm. 259 00:15:42,446 --> 00:15:44,143 Rashad. 260 00:15:44,274 --> 00:15:45,971 Ce qui semble être l'urgence? 261 00:15:46,102 --> 00:15:50,149 Il semble que le Queens Child Projet et ses donateurs 262 00:15:50,280 --> 00:15:51,237 sont audités par l'IRS. 263 00:15:51,368 --> 00:15:53,501 Quelle? Pourquoi? 264 00:15:53,631 --> 00:15:56,721 Des audits aléatoires comme ceux-ci se produisent beaucoup avec les entreprises minoritaires. 265 00:15:56,852 --> 00:15:58,157 C'est assez standard. 266 00:15:58,288 --> 00:16:00,377 Il n'y a rien s'inquiéter de, 267 00:16:00,508 --> 00:16:03,293 s'il n'y a rien s'inquiéter de. 268 00:16:03,424 --> 00:16:04,642 Merci de nous en informer. 269 00:16:04,773 --> 00:16:06,252 Coopérer avec eux 270 00:16:06,383 --> 00:16:07,906 et ne changez rien pendant ce temps. 271 00:16:08,037 --> 00:16:10,735 Maintenant, si vous voulez excusez moi, James, 272 00:16:10,866 --> 00:16:12,346 Je suis sur le point d'avoir une attaque des appels en colère 273 00:16:12,476 --> 00:16:14,086 de l'élite de New York, 274 00:16:14,217 --> 00:16:16,654 et leur moins que heureux comptables. 275 00:16:16,785 --> 00:16:18,395 Je serai en contact. 276 00:16:22,660 --> 00:16:24,183 André, on peut raper une seconde? 277 00:16:28,579 --> 00:16:30,233 Je ne vais pas te tirer dessus, mec. 278 00:16:32,540 --> 00:16:36,761 Ecoute, je voudrais pour toi et moi travailler ensemble à l'avenir. 279 00:16:36,892 --> 00:16:38,589 Écoutez-moi juste. 280 00:16:38,720 --> 00:16:40,199 S'assurer que le projet Queens Child 281 00:16:40,330 --> 00:16:41,418 est mise en oeuvre dans toute son étendue. 282 00:16:41,549 --> 00:16:43,115 Pour Raina. 283 00:16:43,246 --> 00:16:45,074 Regarde, Ghost, je n'avais rien à faire avec ça. 284 00:16:45,204 --> 00:16:47,859 Et je n'ai pas demandé à Tate d'apporter moi dans tout ça. 285 00:16:47,990 --> 00:16:50,296 Donc, je suis bon. Je vous remercie. 286 00:16:51,907 --> 00:16:54,213 Regardez, ce n'est pas à propos de Tate, Dre. 287 00:16:54,344 --> 00:16:56,259 C'est à propos de nous, d'accord? 288 00:16:56,390 --> 00:16:58,827 - Je veux appeler une trêve. - Une trêve? 289 00:16:58,957 --> 00:17:00,611 Je pense que nous pouvons accomplir plus travailler ensemble 290 00:17:00,742 --> 00:17:03,571 que de travailler contre L'un et l'autre. 291 00:17:05,573 --> 00:17:07,923 Nah, pas de délit, mec, mais 292 00:17:08,053 --> 00:17:09,838 ce n'est pas la chose la plus intelligente pour moi de te faire confiance. 293 00:17:09,968 --> 00:17:13,363 Que dites-vous que je fais un geste de bonne foi? 294 00:17:14,973 --> 00:17:17,846 Dis, appelle le Bassetts, récupère ton travail 295 00:17:17,976 --> 00:17:19,151 Mais qu'en est-il de la non-concurrence? 296 00:17:19,282 --> 00:17:20,544 Ces choses sont négociables. 297 00:17:20,675 --> 00:17:22,241 Tu me laisses t'inquiéter à ce sujet. 298 00:17:33,252 --> 00:17:34,863 - Rendez-vous demain. - Ayez un bon. 299 00:17:34,993 --> 00:17:37,735 Lindsay Proctor? 300 00:17:37,866 --> 00:17:39,563 Qui es-tu? 301 00:17:39,694 --> 00:17:41,565 Je m'appelle John Mak. 302 00:17:41,696 --> 00:17:43,175 Et je sais que vous essayez de reprendre la garde 303 00:17:43,306 --> 00:17:45,351 de votre fille. 304 00:17:45,482 --> 00:17:47,702 Et je sais aussi vous êtes un cokehead. 305 00:17:47,832 --> 00:17:50,139 Récupération de la cokehead. 306 00:17:50,269 --> 00:17:53,229 Maintenant, vous avez été dans et hors de réhabilitation pour les huit dernières années. 307 00:17:53,359 --> 00:17:55,927 Il n'y a pas de putain de chemin tu vas la récupérer. 308 00:17:56,058 --> 00:17:57,929 Pas à moins que je vous aide. 309 00:17:58,060 --> 00:18:00,062 'Cause Je suis un procureur fédéral. 310 00:18:00,192 --> 00:18:01,890 Qu'est-ce que Joey a fait maintenant? 311 00:18:03,500 --> 00:18:05,241 Il a eu une audience de censure récemment. 312 00:18:05,371 --> 00:18:08,374 Et sous serment, il a dit que il ne s'associe plus 313 00:18:08,505 --> 00:18:10,289 avec le côté criminel de sa famille. 314 00:18:10,420 --> 00:18:13,075 Et je me demande si vous avez toute connaissance autrement. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,253 Ou... 316 00:18:17,383 --> 00:18:19,168 ... vous pouvez continuer à protéger votre ex-mari 317 00:18:19,298 --> 00:18:21,083 qui n'a jamais fait la merde pour toi, 318 00:18:21,213 --> 00:18:23,172 aller au tribunal de la famille et jamais revois ta fille 319 00:18:23,302 --> 00:18:24,608 Et je pourrais partir maintenant. 320 00:18:36,359 --> 00:18:38,187 Hey. Hé, euh ... 321 00:18:38,317 --> 00:18:39,884 Ne me dites pas Stacey. 322 00:18:42,104 --> 00:18:44,541 Pouvez-vous me rendre un grand service? 323 00:18:49,546 --> 00:18:51,809 Une bande de Tainos été frappé hier soir. 324 00:18:51,940 --> 00:18:53,071 - Zut. - Word 325 00:18:53,202 --> 00:18:54,551 Qu'est-ce qui s'est passé? 326 00:18:54,682 --> 00:18:56,074 Qui baise? 327 00:18:56,205 --> 00:18:57,989 La baise que tu veux dire "qui baise"? 328 00:18:58,120 --> 00:18:59,948 Tout d'abord, c'est notre organisation. 329 00:19:00,078 --> 00:19:03,255 Donc, quoi qu'il arrive à l'un des nous arrive à nous tous, mec. 330 00:19:03,386 --> 00:19:05,649 Je ne le vois pas comme ça, mais aight 331 00:19:05,780 --> 00:19:08,347 Ils ont besoin de niggas supplémentaires déplacer du poids ou de la merde? 332 00:19:10,741 --> 00:19:12,090 Où étais-tu la nuit dernière, 2 bits? 333 00:19:14,919 --> 00:19:17,313 Regarde si je voulais pour tirer putain Tainos, 334 00:19:17,443 --> 00:19:18,444 J'aurais tiré sur ton garçon. 335 00:19:18,575 --> 00:19:20,185 Cris n'est pas mon putain de garçon, mec. 336 00:19:20,316 --> 00:19:21,317 Je vous ai dit d'arrêter de dire cette merde à moi à propos de ça-- 337 00:19:21,447 --> 00:19:23,014 Boy, pas ton garçon. D'accord. 338 00:19:23,145 --> 00:19:24,581 Voulez-vous tous embrasser et se maquiller déjà? 339 00:19:24,712 --> 00:19:26,322 Zut. 340 00:19:26,452 --> 00:19:28,019 Tu sais que je déteste ça quand vous vous battez. 341 00:19:28,150 --> 00:19:29,717 Allez donc. L'amour. 342 00:19:29,847 --> 00:19:32,067 - Tu aimes-- - Yo, Cris. 343 00:19:32,197 --> 00:19:36,375 Dre était en train de te dire ... Je veux dire, nous avons un problème. 344 00:19:36,506 --> 00:19:38,160 Je dirais que nous en avons plus d'un. 345 00:19:38,290 --> 00:19:39,727 Mes gars sont tomber dans les rues 346 00:19:39,857 --> 00:19:41,467 et notre connexion vient de sauter. 347 00:19:41,598 --> 00:19:44,514 Donc, le Jimenez a enfermé l'autre nuit. 348 00:19:44,645 --> 00:19:46,690 - Merde - Ouais. 349 00:19:46,821 --> 00:19:49,954 Et, euh, ils sortent maintenant, alors ... 350 00:19:50,085 --> 00:19:51,826 La baise? Déjà? 351 00:19:51,956 --> 00:19:54,089 Oui, j'ai découvert quand Diego s'est arrêté sur moi 352 00:19:54,219 --> 00:19:56,787 et m'a accusé de le mettre en place, mec. 353 00:19:56,918 --> 00:19:59,573 Avez-vous su quelque chose à propos de ça, Cris? 354 00:19:59,703 --> 00:20:01,575 Nah, mec. 355 00:20:01,705 --> 00:20:03,794 Eh bien, vous ne savez jamais à qui vous pouvez faire confiance 356 00:20:03,925 --> 00:20:05,579 Le pouvoir fait les gens de la merde folle. 357 00:20:05,709 --> 00:20:07,276 Oui, bien, Diego n'est pas des gens. 358 00:20:07,406 --> 00:20:09,887 Ton garçon est fou comme ça. Et je suis à peu près fini avec lui. 359 00:20:10,018 --> 00:20:11,149 Entends moi? 360 00:20:11,280 --> 00:20:12,586 Regarde, mec, 361 00:20:12,716 --> 00:20:13,848 il n'est pas mon putain de garçon juste parce que 362 00:20:13,978 --> 00:20:15,632 nous parlons la même langue. 363 00:20:15,763 --> 00:20:16,938 Maldito paraguayo. 364 00:20:17,068 --> 00:20:19,027 Voir? Cette merde là, homme. 365 00:20:19,157 --> 00:20:20,637 Allez, mec, tu voulais courir les rues si mal 366 00:20:20,768 --> 00:20:24,380 vous devriez avoir appris putain d'espagnol. 367 00:20:24,510 --> 00:20:25,990 Je te parlerai quand tu te calmes. 368 00:20:26,121 --> 00:20:27,601 Va te faire foutre hors de mon visage. 369 00:20:39,656 --> 00:20:40,788 Cet enfoiré en essayant de me préparer. 370 00:20:40,918 --> 00:20:42,354 Il essaie de me préparer. 371 00:20:42,485 --> 00:20:43,878 Il a envoyé les fédéraux au Jimenez 372 00:20:44,008 --> 00:20:45,357 et leur a dit que c'était moi, mec. 373 00:20:45,488 --> 00:20:46,968 Il essaie de prendre le relais toute ma merde. 374 00:20:47,098 --> 00:20:49,579 Cristobal? Non, ce nigga est une salope. 375 00:20:49,710 --> 00:20:51,407 Alors dis moi qu'est-ce qu'il a juste dit! 376 00:20:51,537 --> 00:20:53,148 2, qu'est-ce qu'il a dit? 377 00:20:53,278 --> 00:20:55,237 Vous avez besoin, comme une traduction application sur votre téléphone 378 00:20:55,367 --> 00:20:56,412 ou quelque chose, bruh. 379 00:20:56,542 --> 00:20:58,544 Ce n'est pas le moment, Spank. 380 00:20:58,675 --> 00:21:00,372 Qu'en est-il du fils des Toros tu baise avec? 381 00:21:00,503 --> 00:21:02,331 Celui qui a tué Lorenzo. 382 00:21:02,461 --> 00:21:04,072 Allons parler à Arturo. 383 00:21:06,465 --> 00:21:08,076 Sois gentil. 384 00:21:10,121 --> 00:21:11,906 Alors, comment vont les affaires? 385 00:21:13,516 --> 00:21:15,387 Je suis baisée, c'est comme ça que ça se passe. 386 00:21:15,518 --> 00:21:16,911 J'ai une connexion respirer dans mon cou. 387 00:21:17,041 --> 00:21:18,477 J'ai plus de produit que je peux bouger. 388 00:21:18,608 --> 00:21:20,871 Ouais? 389 00:21:21,002 --> 00:21:23,091 Je viens de perdre mon maudit réseau. 390 00:21:23,221 --> 00:21:25,528 Hey, peut-être que toi et moi devrions se réunir et faire quelque chose, 391 00:21:25,659 --> 00:21:27,225 Qu'est-ce que tu penses? 392 00:21:27,356 --> 00:21:29,619 - Ouais, comme quoi? - Je ne sais pas. 393 00:21:29,750 --> 00:21:33,362 Je vais penser à quelque chose. 394 00:21:39,542 --> 00:21:40,804 Quoi de neuf, Ghost? Entrez, mon frère. 395 00:21:40,935 --> 00:21:42,545 Hé, Tommy. J'ai besoin de te crier dessus. 396 00:21:42,676 --> 00:21:43,894 Je dois te parler à propos de quelques ... 397 00:21:44,025 --> 00:21:45,809 Quelle? 398 00:21:45,940 --> 00:21:48,638 - Hé, Ghost. - Teresi. 399 00:21:48,769 --> 00:21:51,293 Que se passe-t-il? 400 00:21:51,423 --> 00:21:52,468 Je vais sortir. 401 00:21:52,598 --> 00:21:54,339 Non, non, non, tout va bien. 402 00:21:54,470 --> 00:21:56,690 Tout ce qu'il a à me dire il peut dire devant vous. 403 00:22:03,566 --> 00:22:04,480 Quoi de neuf? 404 00:22:04,610 --> 00:22:05,742 Nous avons fait un arrangement. 405 00:22:05,873 --> 00:22:07,613 j'étais supposé pour nettoyer votre argent. 406 00:22:07,744 --> 00:22:09,615 Mais écoute, mon frère, je - je ne peut plus nettoyer votre argent. 407 00:22:09,746 --> 00:22:12,401 Je dois arrêter. Je suis en train d 'être audité. 408 00:22:12,531 --> 00:22:14,229 Et? 409 00:22:14,359 --> 00:22:16,231 Vos livres sont propres comme de l'eau de Javel. 410 00:22:16,361 --> 00:22:18,146 Il a raison, Tommy. 411 00:22:18,276 --> 00:22:20,452 Vous ne pouvez pas prendre de risques si les gens reniflent. 412 00:22:20,583 --> 00:22:22,628 Je n'ai pas besoin de sauvegarde, Teresi. Je suis cool. 413 00:22:22,759 --> 00:22:24,543 D'accord. 414 00:22:24,674 --> 00:22:26,937 Ecoute, je vais vous donner les gars un peu d'intimité, d'accord? 415 00:22:27,068 --> 00:22:29,070 - Non non Non. - Non non Non. Non Non Non Non. 416 00:22:29,200 --> 00:22:31,159 Je - je devrais être avec Connie de toute façon. 417 00:22:31,289 --> 00:22:32,160 Je t'attrape plus tard. 418 00:22:32,290 --> 00:22:34,640 Plus tard. 419 00:22:34,771 --> 00:22:37,121 Je suis totalement baisée maintenant, Ghost. 420 00:22:37,252 --> 00:22:39,384 Tu sais que je ne suis pas n'a pas de réseau. 421 00:22:39,515 --> 00:22:41,212 Et maintenant je n'ai pas nulle part pour nettoyer mon argent. 422 00:22:41,343 --> 00:22:43,649 Je le sais aussi. 423 00:22:43,780 --> 00:22:46,827 Jason va baiser me manger vivant. 424 00:22:46,957 --> 00:22:49,655 Je suis désolé. 425 00:22:49,786 --> 00:22:51,005 Tu es désolé? 426 00:22:53,485 --> 00:22:57,446 Ghost, tu es toujours désolé quand vous changez d'avis. 427 00:23:03,365 --> 00:23:05,497 Le voilà. 428 00:23:05,628 --> 00:23:07,499 Hé, Dre, heh-hey. 429 00:23:07,630 --> 00:23:10,894 J'allais te trouver si Je n'ai pas eu de tes nouvelles plus tôt. 430 00:23:11,025 --> 00:23:14,115 Yo, euh, qu'est-ce qu'on va faire maintenant que les Jimenez sont enfermés? 431 00:23:14,245 --> 00:23:15,681 Hé, mec, ne t'inquiète pas à propos de ça, d'accord? 432 00:23:15,812 --> 00:23:18,293 Ils sortent. Vous avez un autre travail pour vous. 433 00:23:18,423 --> 00:23:20,164 Tu vas être son traducteur. 434 00:23:20,295 --> 00:23:22,079 Dites-lui tout cela Niggas espagnols be sayin '. 435 00:23:22,210 --> 00:23:24,125 Yo, je ne sais pas si je devais le faire. 436 00:23:24,255 --> 00:23:25,822 Whoa, whoa, vous ne savez pas quoi? 437 00:23:25,953 --> 00:23:28,259 Si Lorenzo devait être debout ici à la place de vous? 438 00:23:28,390 --> 00:23:29,565 Je ne vous demande pas, connard. 439 00:23:29,695 --> 00:23:31,262 Quelqu'un m'installe. 440 00:23:31,393 --> 00:23:33,525 J'ai Diego sur mon dos parler d'un pistolet d'or 441 00:23:33,656 --> 00:23:35,310 il pense que j'ai planté à Long Island, mec. 442 00:23:38,574 --> 00:23:40,271 Si vous avez quelque chose à dire, dit cette merde, enculé. 443 00:23:40,402 --> 00:23:42,186 Euh ... 444 00:23:42,317 --> 00:23:43,884 Si vous avez quelque chose à dire, enculé, dit cette merde. 445 00:23:44,014 --> 00:23:45,581 D'accord, regarde. 446 00:23:45,711 --> 00:23:46,887 Quand Uriel était vivant, il a dit que Diego 447 00:23:47,017 --> 00:23:48,758 ne serait jamais viens par la maison. 448 00:23:48,889 --> 00:23:50,673 Mais Alicia s'arrêterait par elle-même quelques fois. 449 00:23:50,804 --> 00:23:52,153 Elle l'a appelé une "visite surprise". 450 00:23:52,283 --> 00:23:53,545 Elle serait déguisée 451 00:23:53,676 --> 00:23:54,938 habillé comme une putain de femme de chambre. 452 00:23:55,069 --> 00:23:56,984 Il a dit qu'elle était chaude et loquísima. 453 00:23:57,114 --> 00:23:58,333 Fou. 454 00:23:58,463 --> 00:24:00,988 Alors Alicia était là? 455 00:24:01,118 --> 00:24:03,860 Alicia pourrait avoir planté cette merde. 456 00:24:03,991 --> 00:24:04,948 Faits. 457 00:24:09,126 --> 00:24:12,434 Vous êtes sur le tas maintenant, amigo. 458 00:24:12,564 --> 00:24:14,218 - Tu m'entends? - Je t'entends. 459 00:24:14,349 --> 00:24:16,525 Soyez à la rencontre avec Diego dans une heure. 460 00:24:21,269 --> 00:24:23,749 Comment a-t-il su le Jimenez se faire enfermer? 461 00:24:23,880 --> 00:24:26,927 Vous venez de nous le dire. Alors qui lui a dit? 462 00:24:27,057 --> 00:24:29,581 Je suppose que j'ai trouvé quelqu'un à blâmer. 463 00:24:29,712 --> 00:24:32,019 C'est quoi ce bordel faire avec cette vérification? 464 00:24:32,149 --> 00:24:34,021 Essaies-tu de me faire tuer? 465 00:24:34,151 --> 00:24:36,762 Ils me le retracent, Je suis mort en une seconde. 466 00:24:36,893 --> 00:24:39,853 Ouais, donc on s'en fout tant que nous avons notre gars. 467 00:24:39,983 --> 00:24:42,159 Ses livres sont propres comme un sifflet. 468 00:24:42,290 --> 00:24:46,250 Et la ligne de moi à toi, Mao, c'est assez court. 469 00:24:46,381 --> 00:24:49,297 Maintenant, qui pensez-vous est le prochain si je m'appelle, hein? 470 00:24:49,427 --> 00:24:51,995 Tu n'as pas de seconde pensées, êtes-vous, Teresi? 471 00:24:52,126 --> 00:24:54,389 Il semble que chaque fois nous commençons à faire un vrai geste 472 00:24:54,519 --> 00:24:56,913 vous avez une raison de reculer. 473 00:24:57,044 --> 00:25:00,612 Je ne vais jamais gagner leur confiance 474 00:25:00,743 --> 00:25:03,050 si vous continuez à faire rebondir sur chaque petite chose. 475 00:25:03,180 --> 00:25:05,879 Cool tes putains de jets 476 00:25:06,009 --> 00:25:07,402 jusqu'à ce que je vous reçoive le grand. 477 00:25:07,532 --> 00:25:09,317 Traiter. 478 00:25:09,447 --> 00:25:13,190 Rappelez-vous, il est trop tard pour que vous changiez d'avis. 479 00:25:39,738 --> 00:25:41,175 Bonjour? 480 00:25:41,305 --> 00:25:43,133 Tommy, c'est Angela. 481 00:25:43,264 --> 00:25:45,483 Je n'ai pas putain te dire tu pourrais m'appeler 482 00:25:45,614 --> 00:25:47,659 Rien ne se passe. 483 00:25:47,790 --> 00:25:50,793 Que dit ta petite boite? 484 00:25:52,664 --> 00:25:54,710 Il dit qu'il est ici. 485 00:25:54,840 --> 00:25:55,929 Je ne vois pas la voiture. 486 00:25:56,059 --> 00:25:57,191 C'est à l'intérieur 487 00:25:58,627 --> 00:26:00,281 Attends une seconde. 488 00:26:00,411 --> 00:26:02,196 Je vois une camionnette qui tire. 489 00:26:08,028 --> 00:26:12,641 Il dit "Fleurs en gros". 490 00:26:12,771 --> 00:26:15,252 Je vais raccrocher maintenant. 491 00:26:15,383 --> 00:26:17,646 Ne m'appelle pas encore. 492 00:26:23,478 --> 00:26:25,306 Qui est-ce? 493 00:26:25,436 --> 00:26:27,047 Ah, Diego Jimenez. 494 00:26:28,918 --> 00:26:30,702 Oeil de taureau 495 00:26:50,896 --> 00:26:53,073 - Hey. - Les flics ont appelé. 496 00:26:53,203 --> 00:26:57,207 Je pars demain. 497 00:26:57,338 --> 00:26:59,079 Et regarde, je sais quoi tu vas dire, Ghost, 498 00:26:59,209 --> 00:27:00,602 mais je devais protéger notre famille, 499 00:27:00,732 --> 00:27:02,647 et Angela était ma seule ... 500 00:27:02,778 --> 00:27:04,258 Non, je comprends pourquoi vous avez fait ce que vous avez fait. 501 00:27:04,388 --> 00:27:08,827 Je veux dire, je vous ai donné tous les raison de ne pas me faire confiance 502 00:27:08,958 --> 00:27:11,395 Nous avons conclu un accord quand on s'est marié 503 00:27:11,526 --> 00:27:15,356 et je n'ai pas confirmé mon côté 504 00:27:19,316 --> 00:27:21,579 J'ai promis de gérer certaines choses. 505 00:27:21,710 --> 00:27:23,103 J'ai promis d'aimer et te protéger-- 506 00:27:23,233 --> 00:27:24,191 Attends une minute, Ghost. Je ne peux pas-- 507 00:27:24,321 --> 00:27:26,845 Oh non! Allons. 508 00:27:26,976 --> 00:27:30,501 J'ai promis de protéger cette famille. 509 00:27:30,632 --> 00:27:32,764 Et en quelque sorte je suis devenu 510 00:27:32,895 --> 00:27:36,855 la chose que vous devait le protéger de. 511 00:27:40,729 --> 00:27:43,775 Je suis désolé. 512 00:27:53,742 --> 00:27:57,485 D'où cela vient-il? 513 00:27:59,965 --> 00:28:04,448 La nuit dernière, quand je suis parti d'ici, Je suis allé voir Macedon. 514 00:28:04,579 --> 00:28:07,843 Je lui ai dit que je voulais pour etre un meilleur homme. 515 00:28:07,973 --> 00:28:10,280 Ca a été facile, Tasha, dans mon chagrin et dans ma colère 516 00:28:10,411 --> 00:28:13,153 blâmer tout le monde pour ce qui est arrivé 517 00:28:13,283 --> 00:28:17,157 Mais la vérité est que 518 00:28:17,287 --> 00:28:19,289 Je ne peux pas m'empêcher de le ressentir était mon doigt sur ce déclencheur 519 00:28:19,420 --> 00:28:20,986 - qui a tué notre petite fille. - Non. 520 00:28:21,117 --> 00:28:22,858 Ne fais pas ça. 521 00:28:22,988 --> 00:28:24,642 Voir? 522 00:28:24,773 --> 00:28:26,688 - Voir quoi? - C'est un fantôme typique. 523 00:28:26,818 --> 00:28:28,864 C'est toujours à propos de vous. 524 00:28:28,994 --> 00:28:31,562 Vous ne dites rien de cela parce que vous le voulez dire. 525 00:28:31,693 --> 00:28:33,173 Vous le dites juste pour vous sentir mieux. 526 00:28:33,303 --> 00:28:34,696 Ecoute, Tasha, je sais ça va prendre du temps, 527 00:28:34,826 --> 00:28:36,306 et je comprends que ça va prendre du temps 528 00:28:36,437 --> 00:28:39,135 - pour que tu me pardonnes. - Pardonnez? 529 00:28:42,007 --> 00:28:44,532 Ouais, ça va prendre ... 530 00:28:44,662 --> 00:28:46,055 ...parfois. 531 00:28:48,579 --> 00:28:50,103 Je ne peux pas-- 532 00:28:50,233 --> 00:28:53,889 Je viens juste ... Je ne peux tout simplement pas maintenant. 533 00:28:54,019 --> 00:28:56,805 Attends, Tasha, Tasha. 534 00:29:00,156 --> 00:29:04,378 Comment savez-vous que vous pourriez faites confiance à Angela avec tout ça? 535 00:29:06,554 --> 00:29:09,339 Parce qu'elle t'aime toujours. 536 00:29:13,909 --> 00:29:17,042 Elle fait. 537 00:29:20,350 --> 00:29:24,093 Alors que faire si elles ne le font pas vous réintégrer? 538 00:29:24,224 --> 00:29:26,400 Il est temps d'entrer dans l'entreprise familiale de toute façon. 539 00:29:26,530 --> 00:29:27,923 Benny, je te l'ai dit, 540 00:29:28,053 --> 00:29:29,751 Je ne vais pas comme ça. 541 00:29:29,881 --> 00:29:32,188 D'accord. Sûr? 542 00:29:32,319 --> 00:29:34,234 Ouais. 543 00:29:34,364 --> 00:29:36,105 Mais hé, écoute. 544 00:29:36,236 --> 00:29:38,020 Les fédéraux ont fait une descente chez moi. 545 00:29:38,151 --> 00:29:39,543 Et ils n'ont rien trouvé, cependant, au fait. 546 00:29:39,674 --> 00:29:42,242 Tu es incroyable. 547 00:29:42,372 --> 00:29:44,374 Eh bien, je commence vraiment à profiter de tout l'artisanat de tout. 548 00:29:44,505 --> 00:29:45,680 Vous savez, je reviens à 549 00:29:45,810 --> 00:29:47,029 ce qu'ils faisaient dans l'ancien journées. 550 00:29:47,160 --> 00:29:48,422 Ils utilisaient cela fil de poulet, 551 00:29:48,552 --> 00:29:50,163 et utilisé pour peser le corps vers le bas-- 552 00:29:50,293 --> 00:29:52,121 Benny, Benny, le client qui Je parlais de 553 00:29:52,252 --> 00:29:53,035 celui qui m'a eu dans cette merde ... 554 00:29:53,166 --> 00:29:54,515 Ouais. 555 00:29:54,645 --> 00:29:56,125 Il cache certains connerie, 556 00:29:56,256 --> 00:29:58,171 et maintenant sa femme travaille avec sa petite amie, 557 00:29:58,301 --> 00:29:59,520 son ex-petite amie. JE-- 558 00:29:59,650 --> 00:30:01,478 On dirait putain Tous mes enfants. 559 00:30:01,609 --> 00:30:03,306 Ce qui n'est pas un mauvais spectacle. 560 00:30:03,437 --> 00:30:06,004 Je viens - je me sens comme quelqu'un faire une combinaison orange 561 00:30:06,135 --> 00:30:08,224 avec mon nom dessus maintenant. 562 00:30:08,355 --> 00:30:10,835 Regarde, détends-toi. La prison n'est pas si mal. 563 00:30:10,966 --> 00:30:11,923 Hé, ça va aller. 564 00:30:14,622 --> 00:30:17,015 Oh, Jésus baise le Christ. 565 00:30:17,146 --> 00:30:18,974 C'est marrant. 566 00:30:19,104 --> 00:30:20,889 Je pensais que tu n'as pas associé avec l'élément criminel 567 00:30:21,019 --> 00:30:22,412 dans votre famille plus. 568 00:30:22,543 --> 00:30:23,979 Mais vous voilà, 569 00:30:24,109 --> 00:30:26,242 chez votre cousin Benny Civello point régulier 570 00:30:26,373 --> 00:30:28,853 Oui, qui vous a envoyé? Hein, c'était Lindsay? 571 00:30:28,984 --> 00:30:29,985 Je t'ai pas dit épouser cette chatte. 572 00:30:30,115 --> 00:30:31,334 Tu l'as fait. 573 00:30:31,465 --> 00:30:32,944 Alors maintenant, je t'ai parjuré. 574 00:30:33,075 --> 00:30:35,512 Et si cela ne suffit pas pour vous faire parler, 575 00:30:35,643 --> 00:30:38,559 Je vais aller de l'avant la garde de votre ex. 576 00:30:38,689 --> 00:30:41,170 Vous savez, quelqu'un doit Apprenez quelques bonnes manières. 577 00:30:41,301 --> 00:30:43,955 Non, non, Benny, il est fédéral procureur, d'accord? 578 00:30:44,086 --> 00:30:45,740 Il ne vaut pas le nickel vous aurez pour l'agresser. 579 00:30:45,870 --> 00:30:47,437 - Croyez-moi. - Voir? 580 00:30:47,568 --> 00:30:50,092 Vous savez toujours comment donner de bons conseils. 581 00:30:50,223 --> 00:30:53,226 Vous avez 48 heures avant Je reçois un mandat d'arrêt. 582 00:30:57,578 --> 00:30:59,754 Il doit y avoir quelqu'un à blâmer, 583 00:30:59,884 --> 00:31:01,712 autre que Tariq. 584 00:31:01,843 --> 00:31:04,411 Un autre mec l'a fait. 585 00:31:04,541 --> 00:31:06,935 C'est ce qu'ils appellent ça. 586 00:31:07,065 --> 00:31:08,328 Merci. 587 00:31:13,420 --> 00:31:17,162 Tu sais, Angie, tu garde juste montrer pour moi. 588 00:31:19,991 --> 00:31:22,037 Pour moi, maintenant ma famille. 589 00:31:24,431 --> 00:31:25,997 Avec tout c'est arrivé. 590 00:31:26,128 --> 00:31:28,522 Pourquoi donc? 591 00:31:28,652 --> 00:31:30,175 Je ne sais pas. 592 00:31:30,306 --> 00:31:31,655 Vous venez de venir ici hier soir 593 00:31:31,786 --> 00:31:35,050 parce que Tasha t'a expulsé? 594 00:31:35,180 --> 00:31:36,225 Non. 595 00:31:38,793 --> 00:31:42,144 Je suis venu parce que Je vous devais des excuses. 596 00:31:42,275 --> 00:31:44,102 Je vous devais la vérité. 597 00:31:45,452 --> 00:31:47,584 Et c'est la vérité? 598 00:31:47,715 --> 00:31:49,934 A propos de quand vous avez dit que c'était la bonne décision 599 00:31:50,065 --> 00:31:52,372 mettre fin aux choses entre nous? 600 00:31:52,502 --> 00:31:53,938 C'est la vérité. 601 00:32:01,119 --> 00:32:03,121 Cette nuit m'a presque tué. 602 00:32:09,519 --> 00:32:12,435 Moi aussi. 603 00:32:12,566 --> 00:32:15,612 Comment puis-je vous faire confiance? 604 00:32:15,743 --> 00:32:16,961 Je ne sais pas. 605 00:32:21,357 --> 00:32:22,619 Tu m'aimes toujours? 606 00:32:34,239 --> 00:32:37,068 Je ne sais pas. 607 00:33:07,664 --> 00:33:11,407 Peut-être que tu peux me faire confiance si je change réellement. 608 00:33:26,988 --> 00:33:28,076 Ce que tu as? 609 00:33:28,206 --> 00:33:29,294 Ta-da. 610 00:33:29,425 --> 00:33:31,471 - Ramen? - Mm-hmm. 611 00:33:31,601 --> 00:33:33,690 Je suis plus d'un grand chelem genre de gars avant midi. 612 00:33:33,821 --> 00:33:36,476 Va te faire foutre, tu as le cul intelligent 613 00:33:36,606 --> 00:33:39,783 Ceci est ici la solution à votre problème. 614 00:33:39,914 --> 00:33:42,569 - Word? - Laisse moi te montrer quelque chose. 615 00:33:42,699 --> 00:33:45,267 Regarde ça. Regarde ça. 616 00:33:45,398 --> 00:33:48,009 Regardez. 617 00:33:48,139 --> 00:33:51,055 Hein? 618 00:33:51,186 --> 00:33:55,146 C'est comme ça que nous avons de la contrebande et brûleurs à l'intérieur. 619 00:33:55,277 --> 00:33:58,323 Et devinez quel pipeline est large baise ouvert 620 00:33:58,454 --> 00:34:00,456 maintenant que Sammy est sur les outs avec les italiens. 621 00:34:00,587 --> 00:34:02,676 Baise dehors d'ici. 622 00:34:02,806 --> 00:34:04,373 Mais, Sammy. 623 00:34:04,504 --> 00:34:06,027 Est-ce qu'il va bouger mon poids 624 00:34:06,157 --> 00:34:07,420 après tout c'est arrivé avec Vincent? 625 00:34:07,550 --> 00:34:10,292 Je viens de lui parler. Il est tout réglé. 626 00:34:10,423 --> 00:34:14,818 Hey, vous avez besoin d'un réseau, vous en avez un. 627 00:34:14,949 --> 00:34:17,081 Ne dis pas que je n'ai jamais n'a rien fait pour vous. 628 00:34:17,212 --> 00:34:19,954 Ouais. 629 00:34:32,706 --> 00:34:35,273 - Yo. - Quoi de neuf, mon garçon? 630 00:34:35,404 --> 00:34:37,928 L'homme, ce n'est pas pas l'école. C'est un resort. 631 00:34:38,059 --> 00:34:39,669 Tas de enculés riches courir autour 632 00:34:40,975 --> 00:34:43,368 Je veux dire, ce marché est premier pour les pilules. 633 00:34:43,499 --> 00:34:45,196 Tu aimes ça ici? 634 00:34:45,327 --> 00:34:47,068 Je veux dire, c'est cool. La nourriture est bonne. 635 00:34:47,198 --> 00:34:49,200 Je parie qu'ils t'ont fait manger licornes organiques et de la merde. 636 00:34:51,115 --> 00:34:52,203 C'est juste comme Ghost pour t'envoyer 637 00:34:52,334 --> 00:34:53,596 à un espace bougie comme ça. 638 00:34:53,727 --> 00:34:54,989 Mec, baise ce nigga. 639 00:34:55,119 --> 00:34:56,251 Je ne veux pas parler à propos de lui maintenant. 640 00:34:56,381 --> 00:34:57,774 Sommes-nous en train de d'ici ou quoi? 641 00:34:57,905 --> 00:34:58,819 Sortons. 642 00:35:03,954 --> 00:35:05,782 Ma famille et moi traversent 643 00:35:05,913 --> 00:35:08,045 un temps incroyablement difficile. 644 00:35:08,176 --> 00:35:10,047 Mais ce n'est pas une excuse pour la façon dont j'ai agi. 645 00:35:10,178 --> 00:35:11,788 je veux que tu saches J'apprécie ta vision 646 00:35:11,919 --> 00:35:14,443 pour le projet Queens Child. 647 00:35:14,574 --> 00:35:18,186 Et aussi, je vois maintenant la valeur que Dre apporte, alors, 648 00:35:18,316 --> 00:35:20,057 Je suis heureux que vous l'a amené à bord. 649 00:35:20,188 --> 00:35:22,712 Tu sais que je n'achète pas cette merde, non? 650 00:35:22,843 --> 00:35:23,974 Mm. 651 00:35:26,673 --> 00:35:28,936 Eh bien, qu'en est-il de ça? 652 00:35:29,066 --> 00:35:32,113 Pour compenser à nouveau les erreurs que j'ai faites, 653 00:35:32,243 --> 00:35:35,986 Je donnerais 50 000 $ à votre coffre de guerre du gouverneur. 654 00:35:38,380 --> 00:35:39,816 Est-ce que vous achetez ça? 655 00:35:45,169 --> 00:35:46,910 Eh bien, c'est un, euh ... 656 00:35:49,609 --> 00:35:51,219 ... belle offre, James. 657 00:35:57,268 --> 00:35:59,793 Se sent comme toi're un homme changé après tout. 658 00:36:10,934 --> 00:36:13,110 Ils vont demander la dernière fois que vous avez vu l'arme, 659 00:36:13,241 --> 00:36:15,069 où et qui d'autre y avait accès. 660 00:36:15,199 --> 00:36:16,636 Dis leur. 661 00:36:16,766 --> 00:36:19,726 Des personnes innocentes coopèrent. 662 00:36:19,856 --> 00:36:21,466 Est-ce qu'on attend son avocat? 663 00:36:21,597 --> 00:36:24,382 Renoncé Elle vole en solo. 664 00:36:24,513 --> 00:36:26,776 Ce sera une journée amusante. 665 00:36:26,907 --> 00:36:29,910 Mesdames, allons-y attraper des criminels. 666 00:36:35,611 --> 00:36:38,222 Je l'aime bien. 667 00:36:42,792 --> 00:36:44,751 Où est le détective Leary? N'est-ce pas son cas? 668 00:36:44,881 --> 00:36:46,404 Aujourd'hui c'est son jour de congé. 669 00:36:46,535 --> 00:36:48,363 Je suis le sergent Blanca Rodriguez. 670 00:36:48,493 --> 00:36:49,582 Merci d'être venu 671 00:36:51,148 --> 00:36:52,976 - Nous sommes-nous rencontrés auparavant? - Non. 672 00:36:53,107 --> 00:36:54,021 Asseyez-vous. 673 00:36:57,981 --> 00:36:59,766 Mme St. Patrick, 674 00:36:59,896 --> 00:37:03,378 Vous êtes le propriétaire enregistré d'un .380 Micro Eagle 675 00:37:03,508 --> 00:37:04,379 qui a été rapporté volé, euh ... 676 00:37:04,509 --> 00:37:06,511 C'est correct. 677 00:37:06,642 --> 00:37:09,602 Quelques jours avant il aurait été volé, 678 00:37:09,732 --> 00:37:11,865 il vous a été rendu dans une boîte à preuves fédérale 679 00:37:11,995 --> 00:37:14,084 par votre avocat, 680 00:37:14,215 --> 00:37:16,696 Argent délétère. 681 00:37:16,826 --> 00:37:21,309 En fait, euh, je n'ai même pas réalisez que l'arme était là. 682 00:37:21,439 --> 00:37:23,790 Alors j'ai mis la boîte dans un placard, 683 00:37:23,920 --> 00:37:26,662 et - et ensuite quand Raina a été tué ... 684 00:37:29,404 --> 00:37:31,798 Tant de gens étaient dans et hors de la maison. 685 00:37:31,928 --> 00:37:33,582 Et ce n'était que jusqu'à ce que les choses calmé 686 00:37:33,713 --> 00:37:35,192 que j'ai vu il manquait 687 00:37:35,323 --> 00:37:37,760 Je comprends. 688 00:37:37,891 --> 00:37:39,849 Malheureusement, à moins que quelqu'un peut corroborer 689 00:37:39,980 --> 00:37:41,329 que tu mets la boite où vous dites, 690 00:37:41,459 --> 00:37:42,939 ça ne veut pas dire grand chose. 691 00:37:45,550 --> 00:37:47,988 Terry Silver. Il m'a vu le faire. 692 00:37:48,118 --> 00:37:50,599 Si c'est vrai, Mme St. Patrick, 693 00:37:50,730 --> 00:37:54,690 alors Terry Silver fait partie de la chaîne de garde 694 00:37:54,821 --> 00:37:56,866 et un témoin précieux dans ce cas. 695 00:38:06,702 --> 00:38:09,444 Tu dois y retourner? 696 00:38:09,574 --> 00:38:11,925 Nah, c'est juste mon père. 697 00:38:12,055 --> 00:38:14,231 J'aimerais qu'il me laisse tranquille. 698 00:38:14,362 --> 00:38:15,929 Je t'entends. 699 00:38:16,059 --> 00:38:17,321 Mais tu ne vas jamais être libre de lui 700 00:38:17,452 --> 00:38:19,802 tant qu'il paie pour toute ta merde. 701 00:38:19,933 --> 00:38:22,805 Je connais. 702 00:38:22,936 --> 00:38:25,242 Mais qu'est-ce que je suis censé faire? 703 00:38:25,373 --> 00:38:29,638 Je veux dire, j'avais mon propre argent, mais j'ai foutu ça. 704 00:38:29,769 --> 00:38:31,945 Alors déconne-toi. 705 00:38:32,075 --> 00:38:34,338 C'est trop tard. 706 00:38:34,469 --> 00:38:36,471 Tout est si différent. 707 00:38:36,601 --> 00:38:38,429 Et Raina est partie. 708 00:38:43,826 --> 00:38:45,219 Au moins ton père eu Ray Ray. 709 00:38:47,612 --> 00:38:48,657 Il ne fait pas ça. 710 00:38:50,615 --> 00:38:52,792 J'ai fait. J'ai tué Ray Ray. 711 00:38:52,922 --> 00:38:54,315 Tu l'as fait? 712 00:38:58,841 --> 00:39:01,061 C'est comme ça, gamin. 713 00:39:01,191 --> 00:39:03,716 Tu as fais ce qu'il fallait faire, petit homme. 714 00:39:09,983 --> 00:39:12,159 Hey, assieds-toi droit. Zip votre veste. 715 00:39:12,289 --> 00:39:14,161 O - ouvrez ceci pour que vous pourrait voir le Choate. 716 00:39:22,865 --> 00:39:24,911 Où allons-nous quand même? 717 00:39:25,041 --> 00:39:27,348 Juste déposer quelque chose pour un vieil ami. 718 00:39:27,478 --> 00:39:29,045 Putain Double Deuce. 719 00:39:29,176 --> 00:39:31,091 De qui as-tu volé ça, ta maman? 720 00:39:31,221 --> 00:39:33,136 Ceci est mon acolyte ici. 721 00:39:33,267 --> 00:39:35,399 Homme de choix. Je suis allé à Deerfield moi-même. 722 00:39:35,530 --> 00:39:36,792 Il y avait une arnaque là-bas. 723 00:39:36,923 --> 00:39:39,099 Ouais? Semble être vous l'exécutez toujours. 724 00:39:39,229 --> 00:39:41,231 Mm. 725 00:39:41,362 --> 00:39:43,277 Alors écoute, je sais ce que nous parlé au téléphone, mais 726 00:39:43,407 --> 00:39:45,061 mes prévisions de ventes ont changé. 727 00:39:47,107 --> 00:39:49,022 Cela ressemble à un problème pour moi. 728 00:39:49,152 --> 00:39:51,241 Je comprends pourquoi tu penses ça, venant de là où vous faites, 729 00:39:51,372 --> 00:39:52,808 mais certaines choses fluctuent dans un marché ouvert 730 00:39:52,939 --> 00:39:55,855 et cela nécessite termes de révision. 731 00:39:55,985 --> 00:39:58,727 Je ne revis pas la merde. 732 00:39:58,858 --> 00:40:00,294 Nous ne sommes pas en prison plus, K. 733 00:40:00,424 --> 00:40:01,991 Les choses fonctionnent différemment là dehors. 734 00:40:02,122 --> 00:40:03,863 Ouais. 735 00:40:03,993 --> 00:40:05,647 Vous savez ce qui ne fonctionne pas différent? 736 00:40:10,608 --> 00:40:12,262 Je suis désolé je suis désolé. 737 00:40:12,393 --> 00:40:14,047 Vous n'êtes pas encore désolé, connard. 738 00:40:28,670 --> 00:40:30,106 Allons. 739 00:40:31,499 --> 00:40:32,761 Obtenir cela. 740 00:40:45,861 --> 00:40:47,907 J'ai besoin d'une faveur. 741 00:40:48,037 --> 00:40:49,430 L'habituel. 742 00:40:49,560 --> 00:40:51,171 Je pensais que Lindsay était propre, homme. 743 00:40:51,301 --> 00:40:52,737 Pour l'instant. 744 00:40:52,868 --> 00:40:54,565 Et maintenant, elle essaie obtenir la garde. 745 00:40:54,696 --> 00:40:58,134 Mais une fois qu'elle rechute-- et, et elle va rechuter-- 746 00:40:58,265 --> 00:40:59,919 ça va disparaître. 747 00:41:00,049 --> 00:41:01,529 Je viens de ... 748 00:41:01,659 --> 00:41:05,359 J'ai besoin qu'elle rechute. Vite. 749 00:41:05,489 --> 00:41:08,101 Je pensais peut-être un gramme ou plus le ferait. 750 00:41:08,231 --> 00:41:09,667 Yo, je ne peux pas. 751 00:41:09,798 --> 00:41:12,061 Qu'en est-il de Tommy? Il a eu le même problème? 752 00:41:12,192 --> 00:41:14,498 Il - il développe un sens de devoir civique du jour au lendemain? 753 00:41:16,196 --> 00:41:18,763 Tommy devrait pouvoir pour vous aider. 754 00:41:18,894 --> 00:41:22,115 Savez-vous un détective Raymond Jones? 755 00:41:24,334 --> 00:41:27,860 Non, je n'ai jamais entendu ce nom. 756 00:41:27,990 --> 00:41:30,210 Tu vois, je trouve ça difficile à croire, 757 00:41:30,340 --> 00:41:34,214 parce que nous pensons qu'il est l'homme qui a tué votre fille. 758 00:41:34,344 --> 00:41:35,693 Voyez si vous pouvez les amener à dire toi 759 00:41:35,824 --> 00:41:37,478 qui pensent-ils tué Raina et pourquoi. 760 00:41:37,608 --> 00:41:41,003 Si nous connaissons leur théorie, alors nous saurons quoi faire ensuite. 761 00:41:41,134 --> 00:41:43,745 Pourquoi un policier tuer Raina? 762 00:41:45,747 --> 00:41:47,618 Je ne sais pas encore 763 00:41:47,749 --> 00:41:50,099 Mais la veille de Raina a été assassiné, 764 00:41:50,230 --> 00:41:51,971 Détective Jones est allé à l'Académie Van Allen 765 00:41:52,101 --> 00:41:54,321 à la recherche de Tariq. 766 00:41:54,451 --> 00:41:56,236 Il a parlé à Raina à la place. 767 00:41:57,933 --> 00:41:59,500 Je ne le savais pas. 768 00:41:59,630 --> 00:42:01,763 Détective Jones a été tué juste une nuit 769 00:42:01,894 --> 00:42:04,374 après le décès de Raina 770 00:42:04,505 --> 00:42:06,550 avec une balle de .380. 771 00:42:06,681 --> 00:42:08,683 Attends une minute, je suis désolé. 772 00:42:08,813 --> 00:42:10,815 Suis-je accusé de meurtre? 773 00:42:10,946 --> 00:42:13,427 Parce que si oui Je vais avoir besoin de mon avocat. 774 00:42:13,557 --> 00:42:17,518 Non non Non. Calmez-vous. 775 00:42:17,648 --> 00:42:21,826 Nous ne pensons pas que tu as tué Détective Jones, Tasha. 776 00:42:21,957 --> 00:42:24,960 Nous pensons que vous savez qui l'a fait. 777 00:42:38,495 --> 00:42:39,322 Pouvez-vous passer à le côté pour moi, s'il vous plaît? 778 00:42:39,453 --> 00:42:41,237 Y-a-t-il un problème? 779 00:42:41,368 --> 00:42:42,369 J'ai eu une plainte de bruit de l'un des résidents. 780 00:42:42,499 --> 00:42:44,110 D'où viens-tu? 781 00:42:44,240 --> 00:42:45,850 Désolé, monsieur, nous venons juste de la maison de mon professeur. 782 00:42:45,981 --> 00:42:47,940 J'ai dû déposer un papier c'était dû demain. 783 00:42:48,070 --> 00:42:50,246 - Pour quelle classe était-ce? - Philosophie 784 00:42:50,377 --> 00:42:52,901 C'était une comparaison de Les théories d'Aristote et de Platon. 785 00:42:53,032 --> 00:42:54,772 Quel est le nom de ton enseignant? 786 00:42:57,079 --> 00:43:00,213 Il s'appelle, euh ... 787 00:43:00,343 --> 00:43:02,302 M.-- M. Scudellari. 788 00:43:02,432 --> 00:43:05,305 Euh, attendez. Tu vas bien, gamin? 789 00:43:05,435 --> 00:43:07,568 Mon asthme Je n'ai pas mon inhalateur. 790 00:43:07,698 --> 00:43:09,918 - D'accord, regarde, calme-toi. - Vous le contrariez. 791 00:43:10,049 --> 00:43:12,051 Tu as un sac marron là ou quelque chose? 792 00:43:12,181 --> 00:43:13,966 Okay, vas-y. 793 00:43:18,666 --> 00:43:20,320 C'est quoi ce bordel? 794 00:43:20,450 --> 00:43:22,583 Niggas se font tirer dessus pour paniquer et merde comme ça. 795 00:43:22,713 --> 00:43:24,977 Homme, ta malle est faible comme putain. 796 00:43:25,107 --> 00:43:26,543 Vous voulez qu'il le fouille? 797 00:43:30,678 --> 00:43:34,029 Man, vous ne manquez pas de merde. 798 00:43:34,160 --> 00:43:37,119 Merde. Vous avez un bon tourbillon. 799 00:43:37,250 --> 00:43:38,077 Sois patient, monter cette merde, mec. 800 00:43:38,207 --> 00:43:40,079 Jouez la longue partie. 801 00:43:40,209 --> 00:43:42,037 Est-ce que personne ne pourra pour te dire merde. 802 00:43:44,779 --> 00:43:47,086 J'ai besoin de toi pour me rendre service. 803 00:43:47,216 --> 00:43:48,565 Je connaissais cette merde de Bassett viendrait 804 00:43:48,696 --> 00:43:50,654 avec des ficelles attachées, homme. 805 00:43:50,785 --> 00:43:52,613 Pas de chaînes. 806 00:43:52,743 --> 00:43:55,181 Cela vous profitera aussi. 807 00:43:55,311 --> 00:43:57,531 J'ai besoin de toi pour sortir Jason Micic. 808 00:43:57,661 --> 00:43:59,924 Tommy se connecte? 809 00:44:09,891 --> 00:44:12,328 D'accord. 810 00:44:12,459 --> 00:44:14,330 Je le ferai pour toi. 811 00:44:14,461 --> 00:44:17,768 Si tu fais quelque chose pour moi. 812 00:44:17,899 --> 00:44:20,032 Diego Jimenez. 813 00:44:48,147 --> 00:44:50,410 - C'est quoi ce bordel? - Lindsay. 814 00:44:50,540 --> 00:44:52,673 Ils publient ces réunions en la putain de Revue de Droit? 815 00:44:52,803 --> 00:44:54,327 Pourquoi dirais-tu aux fédéraux 816 00:44:54,457 --> 00:44:56,024 où trouver la baise Benny et moi, hein? 817 00:44:56,155 --> 00:44:57,504 Vous sérieusement pense Elisa Marie 818 00:44:57,634 --> 00:44:59,245 serait mieux si je suis allé en prison? 819 00:44:59,375 --> 00:45:02,030 Ce n'est pas illégal d'avoir un verre avec ton cousin, Joey. 820 00:45:02,161 --> 00:45:03,901 Tu n'aurais pas dû mentir sous serment. 821 00:45:04,032 --> 00:45:04,902 Tu viens chez Lindsay? 822 00:45:05,033 --> 00:45:06,078 Ouais, une seconde 823 00:45:07,731 --> 00:45:09,472 Le gars a dit qu'il me gardait de voir Elisa Marie, 824 00:45:09,603 --> 00:45:10,691 alors je t'ai abandonné. 825 00:45:15,348 --> 00:45:18,699 Ces choses s'améliorent depuis la dernière fois? 826 00:45:18,829 --> 00:45:20,570 Non, ennuyeux comme de la merde, comme toujours. 827 00:45:20,701 --> 00:45:24,748 Ouais. Certaines choses ne changent jamais, hein? 828 00:45:24,879 --> 00:45:28,012 Eh bien, votre chèque de pension alimentaire. 829 00:45:28,143 --> 00:45:29,623 En personne? 830 00:45:39,241 --> 00:45:41,504 Va te faire foutre 831 00:45:43,463 --> 00:45:45,204 J'ai presque 45 jours, vous merde. 832 00:45:45,334 --> 00:45:46,466 Calmez-vous. 833 00:45:46,596 --> 00:45:47,554 Maintenant je te veux aller en prison 834 00:45:47,684 --> 00:45:48,903 Rendez-vous au tribunal. 835 00:45:54,387 --> 00:45:56,606 Ils ne remettent normalement pas en question quelqu'un aussi longtemps. 836 00:45:56,737 --> 00:45:59,043 Jamie, vous connaissez leurs tactiques. 837 00:45:59,174 --> 00:46:00,828 Parfois ils vous fatiguent avec épuisement. 838 00:46:00,958 --> 00:46:02,699 Tasha est construit pour cela. 839 00:46:02,830 --> 00:46:05,746 Elle ne va pas craquer. 840 00:46:05,876 --> 00:46:07,965 Esperons-le. 841 00:46:08,096 --> 00:46:09,837 Si elle tient le coup, ils ne peuvent rien prouver. 842 00:46:09,967 --> 00:46:12,927 Mais si elle se casse ... 843 00:46:13,057 --> 00:46:14,624 ... nous descendons tous. 844 00:46:18,759 --> 00:46:19,977 A propos de l'autre nuit ... 845 00:46:22,415 --> 00:46:24,547 A propos de l'autre nuit ... 846 00:46:24,678 --> 00:46:27,811 Je ne sais pas si on devrait Essayez encore, Angela. 847 00:46:27,942 --> 00:46:29,857 Moi non plus. 848 00:46:32,860 --> 00:46:37,038 Mais si nous réessayions, 849 00:46:37,169 --> 00:46:40,476 Tasha aurait savoir cette fois, 850 00:46:40,607 --> 00:46:43,262 ce qui signifie que j'aurais pour être honnête et vous aussi. 851 00:46:45,960 --> 00:46:48,136 Avez-vous des contacts avec Angela Valdes? 852 00:46:48,267 --> 00:46:51,313 Elle nous a envoyé des condoléances. 853 00:46:51,444 --> 00:46:53,141 Peux-tu penser à aucune raison pour laquelle elle aurait été 854 00:46:53,272 --> 00:46:54,795 recherche dans Le meurtre de Raymond Jones? 855 00:46:54,925 --> 00:46:56,710 Non. 856 00:46:56,840 --> 00:46:58,364 Le matin Raymond Jones a été tué, 857 00:46:58,494 --> 00:47:00,540 il s'est connecté au système NYPD lire 858 00:47:00,670 --> 00:47:02,063 ton fils Tariq déclaration de témoin 859 00:47:02,194 --> 00:47:03,978 du meurtre de sa soeur. 860 00:47:04,108 --> 00:47:05,501 Vous savez qui d'autre l'a regardé? 861 00:47:05,632 --> 00:47:07,764 Angela Valdes. 862 00:47:07,895 --> 00:47:10,898 Eh bien, elle connaissait Raina. 863 00:47:11,028 --> 00:47:13,466 Elle était probablement en essayant d'aider. 864 00:47:13,596 --> 00:47:15,685 Elle est aussi allée à l'école de vos enfants, 865 00:47:15,816 --> 00:47:19,254 visité Jones à la maison et finalement appelé son superviseur 866 00:47:19,385 --> 00:47:21,256 la nuit où il a été tué le faire rapporter 867 00:47:21,387 --> 00:47:24,520 à peu près au même moment il a disparu. 868 00:47:24,651 --> 00:47:26,827 Je pense Angela Valdes et votre mari 869 00:47:26,957 --> 00:47:28,916 ont eu une liaison tout ce temps. 870 00:47:29,046 --> 00:47:31,962 Je ne couche pas avec lui, Tasha. 871 00:47:32,093 --> 00:47:35,270 Je pense que ton mari tué Raymond Jones, 872 00:47:35,401 --> 00:47:38,491 et maintenant ils sont en collusion pour vous encadrer pour cela. 873 00:47:40,188 --> 00:47:42,364 C'est ridicule. 874 00:47:42,495 --> 00:47:44,453 Est-ce? 875 00:47:44,584 --> 00:47:46,629 Qui d'autre aurait eu accès à votre arme? 876 00:47:46,760 --> 00:47:50,459 Même si, comme vous le dites, c'était dans le placard. 877 00:47:52,505 --> 00:47:55,508 Saviez-vous que les CSU manquaient la balle dans le flop de Jones 878 00:47:55,638 --> 00:47:57,597 lors de leur premier passage? 879 00:47:57,727 --> 00:47:59,033 Ils pourraient avoir il a complètement manqué 880 00:47:59,163 --> 00:48:01,209 si une entreprise entreprenante, 881 00:48:01,340 --> 00:48:05,474 qui vient juste d'être sur le la scène ne l'avait pas signalé. 882 00:48:05,605 --> 00:48:08,260 Je viens de la scène du crime, Tasha. 883 00:48:08,390 --> 00:48:11,088 Le tiré une balle du mur 884 00:48:11,219 --> 00:48:12,916 Attends, Angela a trouvé le trou de balle? 885 00:48:13,047 --> 00:48:14,831 C'est vrai. 886 00:48:14,962 --> 00:48:17,921 Votre mari criminel et la femme qui a ruiné ta vie 887 00:48:18,052 --> 00:48:20,489 conspirez contre vous. 888 00:48:20,620 --> 00:48:23,013 Alors pourquoi les protégez-vous? 889 00:48:23,144 --> 00:48:24,624 Dis simplement qu'il l'a fait. 890 00:48:26,321 --> 00:48:29,106 Nous offrons une immunité totale 891 00:48:29,237 --> 00:48:31,370 en échange de se retourner ton mari 892 00:48:31,500 --> 00:48:32,893 et Angela Valdes. 893 00:48:34,242 --> 00:48:35,939 Penses-y. 894 00:48:36,070 --> 00:48:38,899 Angela a souligné la balle trou pour que nous le trouvions 895 00:48:39,029 --> 00:48:41,075 et épinglez tout cela sur vous. 896 00:48:41,205 --> 00:48:44,992 Mais tout ce que vous avez à dire est "oui" et vous pouvez partir. 897 00:49:01,182 --> 00:49:04,881 Mon mari n'a pas tué Raymond Jones. 898 00:49:21,768 --> 00:49:23,247 - Hey. - Hey. 899 00:49:23,378 --> 00:49:25,032 Hey, Tony. 900 00:49:25,162 --> 00:49:26,729 - Tu l'as fait. - Comment vas tu'? 901 00:49:26,860 --> 00:49:29,384 Je vais bien, mec. Tu es arrivé 902 00:49:29,515 --> 00:49:31,386 Ah, je ne le manquerais pas. 903 00:49:31,517 --> 00:49:33,170 - Hey. - Sammy. 904 00:49:33,301 --> 00:49:35,129 Merci d'avoir mis cela ensemble. 905 00:49:35,259 --> 00:49:37,653 Je suis désolé de ce qui s'est passé avec les italiens. 906 00:49:37,784 --> 00:49:40,047 Je veux juste que tu saches que c'est pas comment je fais des affaires. 907 00:49:40,177 --> 00:49:41,570 Et ça ne va pas être comme ça. 908 00:49:41,701 --> 00:49:43,485 Du tout. 909 00:49:43,616 --> 00:49:45,139 Hey, on est tous bien. On est tous bons, gamin, d'accord? 910 00:49:45,269 --> 00:49:46,662 Yeah Yeah. 911 00:49:46,793 --> 00:49:48,272 Moi et ton vieil homme, nous l'avons réglé 912 00:49:48,403 --> 00:49:52,581 Ecoute, Vincent a un titre Putain de putain. 913 00:49:52,712 --> 00:49:53,713 Vous savez, nous sommes tous chanceux d'être sorti 914 00:49:53,843 --> 00:49:54,670 de dessous lui, non? 915 00:49:54,801 --> 00:49:56,280 Regarde ça. 916 00:49:56,411 --> 00:49:57,934 Je veux dire, qui aurait pensé dans un million d'années 917 00:49:58,065 --> 00:50:00,589 que je pelleter des trucs retour dans le joint 918 00:50:00,720 --> 00:50:03,505 avec mon meilleur ami dans le monde et mon enfant, hein? 919 00:50:03,636 --> 00:50:04,854 D'accord. 920 00:50:04,985 --> 00:50:06,334 Eh bien, passons à l'action. 921 00:50:09,119 --> 00:50:11,818 Je ne peux pas croire que je vous laisse parle-moi de ça, mec. 922 00:50:11,948 --> 00:50:13,689 - Putain de pute. - Tais-toi. 923 00:50:13,820 --> 00:50:15,691 Ca va valoir le coup. 924 00:50:15,822 --> 00:50:17,563 Ok, on va faire une menthe et on va le livrer 925 00:50:17,693 --> 00:50:19,521 aux fédéraux juste comme nous l'avions prévu. 926 00:50:19,652 --> 00:50:20,653 Ouais? 927 00:50:20,783 --> 00:50:22,350 Hey. 928 00:50:22,481 --> 00:50:23,438 Tu vas te blesser. 929 00:50:23,569 --> 00:50:24,918 Allez, allons de l'avant. 930 00:50:25,048 --> 00:50:26,876 J'ai un club de strip Je veux t'emmener. 931 00:50:31,011 --> 00:50:33,187 Fais-le à ma façon, et nous sortons tous les deux d'ici. 932 00:50:33,317 --> 00:50:34,884 Deux fois en deux jours, Dre. 933 00:50:35,015 --> 00:50:37,191 J'espère que tu m'amènes solutions. 934 00:50:37,321 --> 00:50:40,237 Ceci est le enfoiré qui vous a vendu aux fédéraux. 935 00:50:40,368 --> 00:50:41,935 Parlez, enculé. 936 00:50:42,065 --> 00:50:44,894 Quand mon cousin Uriel était le chef des locos de Toros, 937 00:50:45,025 --> 00:50:46,461 il a dit que tu étais le seul 938 00:50:46,592 --> 00:50:48,420 qui a planté l'arme de Diego chez nous. 939 00:50:48,550 --> 00:50:49,899 Et? 940 00:50:50,030 --> 00:50:52,206 Et Diego sait vous l'avez installé. 941 00:50:52,336 --> 00:50:54,426 Merde. Madre puta. 942 00:50:54,556 --> 00:50:56,340 Dame un cigarro. 943 00:50:56,471 --> 00:50:57,864 Qu'est-ce que c'est qu'elle a dit? 944 00:50:57,994 --> 00:50:59,605 Elle veut une putain de cigarette. 945 00:50:59,735 --> 00:51:00,997 Merde. 946 00:51:06,350 --> 00:51:08,048 Est-ce tout? 947 00:51:08,178 --> 00:51:09,441 Oui, c'est tout. 948 00:51:12,966 --> 00:51:14,358 Le saviez-vous à propos de ça? 949 00:51:14,489 --> 00:51:15,925 Non, juste aujourd'hui. 950 00:51:16,056 --> 00:51:17,710 Mais j'ai une solution. 951 00:51:17,840 --> 00:51:20,713 Diego va prendre se venger de toi. 952 00:51:20,843 --> 00:51:22,628 À moins qu'il ne puisse pas. 953 00:51:22,758 --> 00:51:24,456 Bien sûr, nos mains sont liées car 954 00:51:24,586 --> 00:51:25,979 rien ne peut tracer retour à vous 955 00:51:26,109 --> 00:51:28,155 Mais si je te disais il y a quelqu'un 956 00:51:28,285 --> 00:51:30,026 qui est déjà prévoyant de le tuer? 957 00:51:31,767 --> 00:51:32,942 Y a-t-il? 958 00:51:35,249 --> 00:51:36,946 Je peux l'arrêter si tu veux. 959 00:51:37,077 --> 00:51:40,167 Ou nous pouvons le laisser se dérouler. 960 00:51:45,346 --> 00:51:46,695 Pourquoi ne pas nous voir juste comment ça se joue? 961 00:51:50,133 --> 00:51:51,961 Terminé. 962 00:51:52,092 --> 00:51:54,181 Ce mec a baisé. 963 00:51:54,311 --> 00:51:56,009 On ne peut pas lui faire confiance. 964 00:51:58,011 --> 00:51:59,665 - Non, non, non, non, non, non, non. - Désolé frère. 965 00:51:59,795 --> 00:52:02,624 Non, non, non, non, non, non, non. Non, non, non, non, s'il vous plaît. 966 00:52:11,764 --> 00:52:15,289 Je t'en prie, non. 967 00:52:33,612 --> 00:52:35,222 Tu étudies toujours? 968 00:52:35,352 --> 00:52:37,267 Oui. 969 00:52:37,398 --> 00:52:38,312 Luke vient de recevoir le nouveau "Appel du devoir." 970 00:52:38,442 --> 00:52:40,706 - Tu veux venir? - Nah. 971 00:52:40,836 --> 00:52:43,012 Hey, tu veux toujours les pilules? 972 00:52:43,143 --> 00:52:44,100 Putain ouais, mec. 973 00:52:49,845 --> 00:52:50,933 La bouteille entière? 974 00:52:51,064 --> 00:52:53,066 Ouais. 975 00:52:53,196 --> 00:52:54,850 C'est bon? 976 00:52:54,981 --> 00:52:57,070 Cela devrait suffire. 977 00:52:57,200 --> 00:52:58,288 Faites-moi savoir si vous avez besoin de plus. 978 00:52:58,419 --> 00:53:00,769 Merci mec. Je vous en suis reconnaissant. 979 00:53:26,403 --> 00:53:28,667 Je tire la fiche sur St. Patrick. 980 00:53:28,797 --> 00:53:30,233 Nous sommes juste là. 981 00:53:30,364 --> 00:53:32,627 Je t'ai dit que j'avais besoin quelque chose de solide 982 00:53:32,758 --> 00:53:35,891 Aujourd'hui était une belle Hail Mary, mais ça ne s'est pas déroulé. 983 00:53:39,199 --> 00:53:41,941 L'audit a été arrêté avant qu'ils eu quelque chose sur St. Patrick. 984 00:53:42,071 --> 00:53:43,377 Mais ça ressemble à quelque chose d'ombre se passe 985 00:53:43,507 --> 00:53:45,074 avec ce conseiller municipal Tate. 986 00:53:45,205 --> 00:53:46,815 Du commis au dossier. 987 00:53:46,946 --> 00:53:49,949 Cela n'a pas d'importance. Elle la ferme. 988 00:53:50,079 --> 00:53:51,994 - Mais Valdes-- - A pris de mauvaises décisions. 989 00:53:52,125 --> 00:53:54,823 Absolument. Mais je ne peux rien prouver. 990 00:53:54,954 --> 00:53:56,520 Je ne peux pas gaspiller plus de nos ressources 991 00:53:56,651 --> 00:53:59,654 dans une chasse aux sorcières. 992 00:53:59,785 --> 00:54:01,395 Cooper, tu m'as entendu? 993 00:54:01,525 --> 00:54:02,831 Nous avons fini. 994 00:54:07,009 --> 00:54:08,881 Sainte merde. 995 00:54:09,011 --> 00:54:09,969 Qu'Est-ce que c'est? 996 00:54:14,495 --> 00:54:16,410 La balle qui a tué Raymond Jones, 997 00:54:16,540 --> 00:54:19,065 correspond à la balistique que nous avons courue sur le pistolet de Tasha St. Patrick. 998 00:54:19,195 --> 00:54:22,198 Blanca avait raison. 999 00:54:22,329 --> 00:54:25,680 Et Valdes baise enterré le rapport. 1000 00:54:26,986 --> 00:54:28,074 C'est de l'obstruction. 1001 00:54:28,204 --> 00:54:30,032 C'est plus que ça. 1002 00:54:30,163 --> 00:54:33,427 C'est la preuve qu'elle fait partie de cette organisation. 1003 00:54:59,583 --> 00:55:01,281 Eh bien, comment ça s'est passé? 1004 00:55:01,411 --> 00:55:04,893 Tout ce temps, j'ai cru tout ce que tu m'as dit 1005 00:55:05,024 --> 00:55:06,634 Tasha, je suis totalement directement avec vous 1006 00:55:06,765 --> 00:55:08,767 Vous étiez celui qui a souligné sortir du trou de balle 1007 00:55:08,897 --> 00:55:10,986 chez Ray Ray. Nous sommes seulement ici à cause de toi. 1008 00:55:11,117 --> 00:55:12,640 Angela, est-ce vrai? 1009 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Jamais en un million d'années ai-je pensé que l'arme à feu 1010 00:55:14,903 --> 00:55:17,123 remonterait à Tasha. Oui, je pensais que tu l'avais fait, 1011 00:55:17,253 --> 00:55:19,908 Mais jamais ça tu serais aussi insouciant. 1012 00:55:20,039 --> 00:55:22,258 Eh bien, ils pensent vous travaillez tous les deux ensemble. 1013 00:55:22,389 --> 00:55:24,826 Ils pensent que tu as volé mon arme et tué Ray Ray. 1014 00:55:24,957 --> 00:55:28,482 Et elle t'aide pour me encadrer pour cela. 1015 00:55:28,612 --> 00:55:30,571 Dis-moi juste, Ghost, où étais-tu quand ils sont venus 1016 00:55:30,702 --> 00:55:32,225 ici et m'a interrogé à propos de l'arme? 1017 00:55:32,355 --> 00:55:34,314 La collecte de fonds, Tasha. Se saouler de mon esprit 1018 00:55:34,444 --> 00:55:35,794 devant tout le monde, que vous savait parce que tu m'as vu de cette façon 1019 00:55:35,924 --> 00:55:37,491 quand j'ai marché ici, tu te souviens? 1020 00:55:37,621 --> 00:55:40,102 Tasha, ils te jouent. C'est ce que font les flics. 1021 00:55:40,233 --> 00:55:42,278 Ils vous rendent paranoïaque. 1022 00:55:42,409 --> 00:55:44,672 - C'est ridicule. - Est-ce que c'est? 1023 00:55:44,803 --> 00:55:47,066 Est-ce ridicule que ils m'ont offert l'immunité 1024 00:55:47,196 --> 00:55:48,720 vous retourner tous les deux? 1025 00:55:48,850 --> 00:55:51,157 - C'est quoi ce bordel? - L'immunité? 1026 00:55:51,287 --> 00:55:54,116 Pouah. 1027 00:55:58,468 --> 00:56:01,080 Cela signifie qu'il y a un procureur de haut niveau impliqué. 1028 00:56:02,995 --> 00:56:04,823 Peut-être fédéral. 1029 00:56:04,953 --> 00:56:06,868 Tasha, qui vous interroge? 1030 00:56:06,999 --> 00:56:08,087 Une salope de NYPD nommée ... 1031 00:56:08,217 --> 00:56:09,653 Blanca. 1032 00:56:09,784 --> 00:56:10,916 Comment avez-vous su C'était elle? 1033 00:56:11,046 --> 00:56:13,962 - Elle m'a vu quand-- - Toi. 1034 00:56:14,093 --> 00:56:15,485 C'est à propos de vous. 1035 00:56:15,616 --> 00:56:17,574 Ils te veulent 1036 00:56:17,705 --> 00:56:19,968 Si vous croyez cela, alors pourquoi tu n'as pas pris le marché? 1037 00:56:20,099 --> 00:56:23,189 Parce que j'ai l'immunité ne protège pas Tariq. 1038 00:56:29,064 --> 00:56:30,152 Regardez, Tasha, Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 1039 00:56:30,283 --> 00:56:31,371 Je vais trouver quelque chose, d'accord? 1040 00:56:31,501 --> 00:56:33,112 Je n'ai pas besoin de toi Comprendre. 1041 00:56:33,242 --> 00:56:34,461 J'ai un plan. 1042 00:56:34,591 --> 00:56:35,984 Quelle? 1043 00:56:36,115 --> 00:56:37,899 Je vais avoir Terry Silver mentir pour moi 1044 00:56:38,030 --> 00:56:40,206 Terry Silver? Pourquoi ferait-il ça? 1045 00:56:40,336 --> 00:56:43,775 Parce qu'il m'aime 1046 00:56:43,905 --> 00:56:47,517 Il m'aime plus que vous ne l'avez jamais fait. 1047 00:56:47,648 --> 00:56:49,084 Peut-être que je devrais y aller. 1048 00:56:49,215 --> 00:56:52,479 Non, non, vous deux devriez rester. 1049 00:56:52,609 --> 00:56:55,656 J'y vais. 75638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.