All language subtitles for Poldark.2015.S04E02.720p.HDTV.x264-MTB[eztv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,111 --> 00:00:02,563 За да се постигне истинска промяна... 2 00:00:02,588 --> 00:00:04,649 Трябва да продам душата си и да стана политик? 3 00:00:04,705 --> 00:00:07,494 Милорд, дали бихте сключили примирие със сър Франсис? 4 00:00:07,532 --> 00:00:10,078 Не е ли жалко, че не можете да се обедините около общ кандидат? 5 00:00:10,103 --> 00:00:11,983 Хубавия, поетичен млад герой от войната? 6 00:00:12,008 --> 00:00:14,898 Мислех, че днес ще ми стигне. - Сгрешил съм. 7 00:00:14,923 --> 00:00:17,323 Мислиш ли, че в женското сърце има място за двама мъже? 8 00:00:17,348 --> 00:00:19,668 А ако някога бъдем благословени с още едно дете... 9 00:00:19,693 --> 00:00:21,013 Нещата ще се променят. 10 00:00:21,038 --> 00:00:22,547 Съпругата има задължения. 11 00:00:22,572 --> 00:00:26,252 Които изпълнявах всячески, докато не ти хрумна да прелъстиш сестра ми. 12 00:00:26,292 --> 00:00:29,452 Надявам се, че племенникът ми ще е в отлично здраве за изборите? 13 00:00:29,516 --> 00:00:31,945 Може би те приемах за даденост. 14 00:00:32,265 --> 00:00:33,985 Ти си по-добрата ми половина. 15 00:00:34,010 --> 00:00:36,781 Да не те обичам повече за мен е равносилно на смърт. 16 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 17 00:01:49,970 --> 00:01:51,969 Колко далеч е Лондон? 18 00:01:51,970 --> 00:01:53,289 На стотици мили. 19 00:01:53,290 --> 00:01:54,884 Сякаш е накрай земята. 20 00:01:56,650 --> 00:01:58,050 Може би това не е лошо. 21 00:02:03,930 --> 00:02:07,369 Главоболията се влошиха, но ако ми дадеш по-силен опиат... 22 00:02:07,370 --> 00:02:09,610 Не става въпрос само да притъпим болката, 23 00:02:09,650 --> 00:02:12,329 а да лекуваме причината, която я предизвиква. 24 00:02:12,330 --> 00:02:14,570 Това е жалка гледка! 25 00:02:14,610 --> 00:02:17,530 Племенникът ми би трябвало да се подготвя за изборите. 26 00:02:17,570 --> 00:02:20,729 Ако надделеем, както се надявам, незабавно ще заминем за Лондон. 27 00:02:20,730 --> 00:02:22,010 Милорд, може ли да поговорим? 28 00:02:23,290 --> 00:02:25,090 Наясно сте, че изборите са следващата седмица. 29 00:02:25,130 --> 00:02:26,890 Племенникът ми трябва да се възстанови дотогава. 30 00:02:28,730 --> 00:02:31,170 За жалост не мога да ви кажа онова, което искате да чуете. 31 00:02:34,250 --> 00:02:36,330 Може би трябва да намеря другиго, който да го стори. 32 00:02:40,490 --> 00:02:43,969 Тук или в Труро ще го отпразнуваме? 33 00:02:43,970 --> 00:02:45,609 Завръщането ми в парламента? 34 00:02:45,610 --> 00:02:48,170 Толкова ли си уверен? Миналия път за малко да не спечелиш. 35 00:02:48,210 --> 00:02:49,650 С човек като Басет зад гърба ми, 36 00:02:49,690 --> 00:02:51,970 съмняваш ли се изобщо какъв ще е резултатът? 37 00:02:53,130 --> 00:02:54,930 Армитидж... 38 00:02:54,970 --> 00:02:56,130 Армитидж ме озадачава. 39 00:02:56,170 --> 00:02:59,489 Знатно семейно име, достойна морска служба, 40 00:02:59,490 --> 00:03:01,449 но никакви делови интереси, които да подпомогне. 41 00:03:01,450 --> 00:03:04,050 Каква полза би могъл да има в парламента? 42 00:03:04,090 --> 00:03:06,890 Вероятно се възприема като сила, която ще донесе добро. 43 00:03:06,930 --> 00:03:08,770 Няма да изтрае и пет минути! 44 00:03:27,690 --> 00:03:30,569 Дуайт! Пропусна тежката работа. 45 00:03:30,570 --> 00:03:32,529 Извикаха ме в Треготнан. 46 00:03:32,530 --> 00:03:34,330 А впоследствие ме уволниха. 47 00:03:34,370 --> 00:03:35,970 При Хю има подобрение? - Тъкмо обратното. 48 00:03:36,010 --> 00:03:38,809 Но Фалмут не хареса диагнозата ми и повика д-р Чоук. 49 00:03:38,810 --> 00:03:40,449 Тогава за него няма надежда. 50 00:03:40,450 --> 00:03:42,850 Би имал по-големи шансове във Франция. 51 00:03:42,890 --> 00:03:45,650 Имам и други пациенти, за които да се погрижа. 52 00:03:45,690 --> 00:03:47,170 У дома. 53 00:03:50,010 --> 00:03:53,810 За жалост трябва да обявя, че ще си имаме издънка Енис-Пенвенън. 54 00:03:55,250 --> 00:03:58,570 Дете? Свети Юда, това е чудесно! 55 00:04:00,810 --> 00:04:03,409 Вината е изцяло твоя. Ти настоя да ме върнеш у дома! 56 00:04:03,410 --> 00:04:04,729 Разбира се, не искам диването. 57 00:04:04,730 --> 00:04:06,410 Тя не го мисли. - Напротив, мисли го. 58 00:04:06,450 --> 00:04:08,489 Не понасям бебета. 59 00:04:08,490 --> 00:04:10,529 Сбръчкани, лакоми малки тирани със зачервени лица! 60 00:04:10,530 --> 00:04:12,490 Наистина? 61 00:04:12,530 --> 00:04:15,369 Няма ли да е чудесно за всички ни? 62 00:04:15,370 --> 00:04:17,209 Трябва да го отпразнуваме. 63 00:04:17,210 --> 00:04:21,370 Преди животът ми да се изпълни с бебешко повръщано, ще сторя нещо полезно. 64 00:04:21,410 --> 00:04:26,169 Ще ми правиш ли компания днес следобед? 65 00:04:26,170 --> 00:04:28,970 Жив да не бях, ако това не са възкръсналите момчета! 66 00:04:32,810 --> 00:04:36,330 Момци, вие борите ли се? 67 00:04:36,370 --> 00:04:39,529 Аз отговарям за игрите на събора в Соул утре 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,250 и ми трябват състезатели. 69 00:04:41,290 --> 00:04:44,010 Ще преборя и двамата селяци Карн 70 00:04:44,050 --> 00:04:46,650 с една ръка, вързана на гърба! 71 00:04:47,890 --> 00:04:51,329 Защо не се сбориш с него, Сам? Покажи му кой е майсторът! 72 00:04:51,330 --> 00:04:53,530 По-скоро бих се борил, за да спася души. 73 00:04:53,570 --> 00:04:55,570 Ами моята душа? 74 00:04:55,610 --> 00:04:58,010 Моля се за нея денем и нощем. 75 00:04:58,050 --> 00:05:01,450 Ако дойдеш на сбирките ни, ще се помолим заедно. 76 00:05:03,610 --> 00:05:06,330 Може и да дойда, ако го победиш. 77 00:05:10,850 --> 00:05:12,450 Сериозно ли говориш? 78 00:05:12,490 --> 00:05:13,930 Рекох ти вече, нали? 79 00:05:19,170 --> 00:05:20,170 Приемам. 80 00:05:27,170 --> 00:05:31,969 Няма ли да е хубаво Джордж Уорлеган да не бъде преизбран? 81 00:05:31,970 --> 00:05:33,970 Да. - От Хю Армитидж. 82 00:05:37,130 --> 00:05:39,289 Тогава Джордж ще остане вън от парламента, 83 00:05:39,290 --> 00:05:41,730 а Хю ще е вън от Корнуол. 84 00:05:41,770 --> 00:05:45,570 Би разрешило много проблеми. 85 00:05:45,610 --> 00:05:49,010 Как да изпратим Хю по живо, по здраво? 86 00:05:54,330 --> 00:05:57,129 Целта ни е да свалим треската, 87 00:05:57,130 --> 00:06:00,170 да намалим разложението 88 00:06:00,210 --> 00:06:03,289 и да преустановим излишната дейност на кръвоносните съдове. 89 00:06:03,290 --> 00:06:05,450 Първо ще започнем с изприщване, 90 00:06:05,490 --> 00:06:09,130 после с очистително, повръщане, слагане на лапи и кръвопускане. 91 00:06:18,850 --> 00:06:21,529 Ако упражните влиянието си, за да ми осигурите 92 00:06:21,530 --> 00:06:26,730 бенефиция на свети Нюлин, моят чичо - Конан Годолфин - може да склони... 93 00:06:26,890 --> 00:06:29,610 Да ми уреди представяне пред принца на Уелс? 94 00:06:29,650 --> 00:06:33,050 Да, много пъти сте го казвали, но засега няма резултати. 95 00:06:37,450 --> 00:06:42,410 Но, ако, както казвате, съм в положение да повлияя по въпроса, 96 00:06:42,570 --> 00:06:44,530 чичо ви не бива да го забравя, 97 00:06:44,570 --> 00:06:47,250 следващия път, когато вечеря с негово кралско височество. 98 00:06:47,290 --> 00:06:49,169 Това ли се изисква, за да се стане политик? 99 00:06:49,170 --> 00:06:50,490 Виждаш ли колко ще съм подходящ? 100 00:06:52,410 --> 00:06:55,210 Радвам се, че успяхте да дойдете, милорд де Дънстънвил. 101 00:06:55,250 --> 00:06:57,450 Удоволствието е изцяло мое, скъпи дами. 102 00:06:57,490 --> 00:07:01,729 Освен съпругата и дъщеря ми, рядко попадам в подобна приятна компания. 103 00:07:01,730 --> 00:07:03,170 Лорд Фалмут е дошъл, госпожо. 104 00:07:05,170 --> 00:07:08,249 О, божичко! Колко неудобно! 105 00:07:08,250 --> 00:07:09,490 Дали е объркал деня? 106 00:07:09,530 --> 00:07:12,890 Или аз? Кълна се, че го бях поканила утре. 107 00:07:12,930 --> 00:07:14,850 Милорд, извинете ме. 108 00:07:17,650 --> 00:07:19,330 Милорд, ще повярвате ли, 109 00:07:19,370 --> 00:07:22,249 че нехайно съм объркала уговорките си? 110 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Ще ми простите ли? 111 00:07:37,090 --> 00:07:38,090 И така, Рос. 112 00:07:40,730 --> 00:07:42,169 Разбрах, че шуреят ти 113 00:07:42,170 --> 00:07:44,690 ще се опълчи на моя пазач в играта на борба. 114 00:07:46,810 --> 00:07:49,049 Непредпазлив е, най-малкото. 115 00:07:49,050 --> 00:07:51,250 Том Хари е шампион, при това в разцвета си. 116 00:07:51,290 --> 00:07:52,930 Шкембето му говори за друго. 117 00:07:52,970 --> 00:07:55,410 И вашият методистки проповедник ще надделее? 118 00:07:55,450 --> 00:07:56,850 Надявам се. 119 00:07:56,890 --> 00:07:59,210 Време е този наемен негодник да се научи как да се държи. 120 00:08:02,050 --> 00:08:05,050 Признавам, намирам политиката за объркваща! 121 00:08:05,090 --> 00:08:07,889 Защо, например, Корнуол има над 40 депутати, 122 00:08:07,890 --> 00:08:11,210 а нови градове като Манчестър не излъчват нито един? 123 00:08:11,250 --> 00:08:12,810 Съгласен съм, напълно несправедливо е. 124 00:08:12,850 --> 00:08:16,210 И напълно подобаващо, 125 00:08:16,250 --> 00:08:19,529 докато дойде време тези парвенюшки общини да докажат, 126 00:08:19,530 --> 00:08:21,289 че са способни на разумна политическа преценка. 127 00:08:21,290 --> 00:08:22,689 Като Корнуол? 128 00:08:22,690 --> 00:08:25,409 Който продължава да избира членовете си чрез подкупи и услуги? 129 00:08:25,410 --> 00:08:26,410 Общо взето 130 00:08:26,450 --> 00:08:28,889 нашите избрани представители са достойни мъже. 131 00:08:28,890 --> 00:08:30,890 Моят кандидат е благородник, герой от войната. 132 00:08:30,930 --> 00:08:33,849 И по чиста случайност, ваш племенник! 133 00:08:33,850 --> 00:08:37,610 Докато вашият човек няма нито скрупули, нито достойнство. 134 00:08:37,650 --> 00:08:40,169 Искаш ли да се обзаложиш за състезанието? 135 00:08:40,170 --> 00:08:42,330 Да речем, сто гвинеи? 136 00:08:42,370 --> 00:08:43,370 При едно условие. 137 00:08:45,610 --> 00:08:48,770 Загубилият да даде парите за благородна кауза. 138 00:08:48,810 --> 00:08:51,009 Благородна? - Чудесна мисъл! 139 00:08:51,010 --> 00:08:53,529 Предлагам новата болница. - В Труро? 140 00:08:53,530 --> 00:08:54,850 Дадено. 141 00:08:57,530 --> 00:09:00,529 Казвах на Демелза колко ли е уморително 142 00:09:00,530 --> 00:09:03,330 вечно да се бориш за същата територия. 143 00:09:03,370 --> 00:09:06,930 Ако зависеше от дамите, обзалагам се, че по-лесно щяхме да се споразумеем. 144 00:09:06,970 --> 00:09:09,090 Моля, поучете ни. 145 00:09:09,130 --> 00:09:12,530 Да предположим, че обсъждаме две общини. 146 00:09:12,570 --> 00:09:15,130 Да речем, например, Труро и Трегони? 147 00:09:15,170 --> 00:09:17,769 Бих й предложила да ми отстъпи Трегони. 148 00:09:17,770 --> 00:09:19,490 Ако тя ми отстъпи Труро. 149 00:09:21,930 --> 00:09:24,449 Тя може и да не пожелае да отстъпи Труро, 150 00:09:24,450 --> 00:09:26,450 ако е убедена в качествата на кандидата си. 151 00:09:26,490 --> 00:09:29,010 Но да предположим, че кандидатът й не се е представил добре, 152 00:09:29,050 --> 00:09:30,210 че е занемарил дълга си. 153 00:09:30,250 --> 00:09:32,650 Да речем, опазването на мира. 154 00:09:32,690 --> 00:09:35,090 Като е позволил да обесят човек. 155 00:09:35,130 --> 00:09:37,330 Печално представление. 156 00:09:37,370 --> 00:09:39,810 Съвсем недостойно за нечие покровителство. 157 00:09:42,250 --> 00:09:44,010 Няма как да не се съглася, милорд. 158 00:09:48,330 --> 00:09:50,130 Още бренди, господа? 159 00:09:52,810 --> 00:09:54,249 За силата на мишците! 160 00:09:54,250 --> 00:09:55,649 Приветствате грубата сила? 161 00:09:55,650 --> 00:09:58,249 Понякога на този свят именно от това има нужда. 162 00:09:58,250 --> 00:10:01,210 Дори невинните да бъдат прегазени в хода на процеса. 163 00:10:03,370 --> 00:10:05,770 Синът на Заки Мартин не беше невинен. 164 00:10:08,050 --> 00:10:09,370 Считате ли жестокостта за 165 00:10:09,410 --> 00:10:11,529 съществен дял от арсенала на един политик? 166 00:10:11,530 --> 00:10:14,770 Считам сантименталността към бедните за слабост, 167 00:10:14,810 --> 00:10:16,930 задоволяване на личните страсти. 168 00:10:16,970 --> 00:10:18,370 Онези от нас, които управляват в действителност, 169 00:10:18,410 --> 00:10:21,449 в противовес на онези, които поучават отстрани, 170 00:10:21,450 --> 00:10:25,130 имат по-реалистичен поглед върху изискванията за ръководене на страната. 171 00:10:29,850 --> 00:10:31,770 С нетърпение очаквам нашето двуборство утре. 172 00:10:34,650 --> 00:10:37,689 Предполагам, че резултатите от изборите не подлежат на съмнение. 173 00:10:37,690 --> 00:10:40,090 Ще виждаме Джордж по-рядко, след като се върне в Лондон. 174 00:11:13,850 --> 00:11:15,650 Внимавай с падането! Отново! 175 00:11:18,330 --> 00:11:21,730 Удряй! 176 00:11:22,770 --> 00:11:23,770 Стой закован! 177 00:11:36,810 --> 00:11:40,049 Не за парите ме е грижа. А за Сам. 178 00:11:40,050 --> 00:11:41,810 Защо ти не се бориш с Том Хари? 179 00:11:41,850 --> 00:11:46,330 Поне грижата за потрошените ти кости ще е била за добро дело. 180 00:11:46,370 --> 00:11:49,170 Смяташ ли, че мога да избирам своите битки? 181 00:11:49,210 --> 00:11:50,450 Ще ми се да мисля, че е така! 182 00:11:52,850 --> 00:11:54,890 Понякога ме сварват неподготвен. 183 00:11:56,930 --> 00:11:57,930 И тогава? 184 00:12:02,890 --> 00:12:03,890 Рос! 185 00:12:46,170 --> 00:12:48,010 Това е, дай насам. 186 00:12:50,410 --> 00:12:51,410 Ето така. 187 00:12:52,570 --> 00:12:54,570 Ура за свети Соул! 188 00:13:03,490 --> 00:13:05,130 Ще ме извините ли, моля? 189 00:13:05,170 --> 00:13:08,009 Не, няма! Съборът на свети Соул е единственият ден, 190 00:13:08,010 --> 00:13:09,810 в който всички ходят на църква. 191 00:13:09,850 --> 00:13:11,050 На Джереми не му се налага. 192 00:13:14,370 --> 00:13:17,129 Разрешаваше ли се на Джефри Чарлс да си играе с местните хлапаци? 193 00:13:17,130 --> 00:13:19,169 Франсис не виждаше вреда. 194 00:13:19,170 --> 00:13:20,810 И все пак, виж какво се случи - 195 00:13:20,850 --> 00:13:24,370 беше неспособен да различи подходящите другари за момче с неговото положение. 196 00:13:25,850 --> 00:13:29,729 Ще се постараем нашите деца да установят по-подходящи връзки. 197 00:14:03,650 --> 00:14:05,650 Не бива да очаквате незабавно облекчение, 198 00:14:05,690 --> 00:14:09,090 щом се касае за мозъчна треска. 199 00:14:09,130 --> 00:14:10,730 С това ли си имаме работа? 200 00:14:10,770 --> 00:14:13,730 Мисля, че д-р Енис първи установи симптомите. 201 00:14:13,770 --> 00:14:17,010 Аз обаче, прилагам различно лечение. 202 00:14:17,050 --> 00:14:22,130 Ако жадните ми малки колеги не допринесат за подобрение, 203 00:14:22,210 --> 00:14:27,370 предлагам да му обръснем главата, за да улесним трепанацията. 204 00:14:31,090 --> 00:14:35,809 Е, щерке, готова ли си да заложиш душата си за проповедника? 205 00:14:35,810 --> 00:14:39,170 Май душата на проповедника и по гръб ще легне за нея! 206 00:14:39,210 --> 00:14:40,730 Поне проповедникът има душа. 207 00:14:53,850 --> 00:14:55,210 А, скъпа моя! 208 00:14:57,050 --> 00:15:02,130 Мой дълг, като викарий, е да присъствам на празника. 209 00:15:02,210 --> 00:15:04,370 Естествено, ти не би искала... 210 00:15:04,410 --> 00:15:07,010 Брадовчедке Елизабет, да отидем ли заедно? 211 00:15:29,370 --> 00:15:31,410 Дано си носиш иглата и конецът. 212 00:15:31,450 --> 00:15:33,410 Брат Сам ще се нуждае от закърпване. 213 00:15:51,290 --> 00:15:55,770 Добре дошли на всички! Ще има състезание по борба! 214 00:15:57,170 --> 00:15:59,210 Печели най-добрият след три повалявания. 215 00:15:59,250 --> 00:16:02,489 От лявата ми страна е Том Хари. 216 00:16:04,930 --> 00:16:08,530 А от дясната ми страна - Сам Карн. 217 00:16:13,330 --> 00:16:16,569 Стиснете ръце по средата. 218 00:16:16,570 --> 00:16:18,290 Ей, ей, ей, ей! Да ги нямаме такива! 219 00:16:20,370 --> 00:16:22,050 След сигнала. 220 00:16:22,090 --> 00:16:23,810 Използвай ръста си, Том. 221 00:16:29,730 --> 00:16:31,530 Погрижи се да я занесат незабавно. 222 00:16:45,730 --> 00:16:47,210 Давай, момче! 223 00:16:47,250 --> 00:16:48,970 Претъркули го! - Хайде, Сам! 224 00:17:03,010 --> 00:17:04,010 Давай, Сам! 225 00:17:08,490 --> 00:17:10,130 Ставай, момче! - Хубава битка! 226 00:17:11,530 --> 00:17:15,330 Първото поваляне е за Сам Карн! 227 00:17:15,370 --> 00:17:18,369 Хайде! - Да! 228 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 Хайде, Сам! 229 00:17:24,170 --> 00:17:25,969 Благодаря. 230 00:17:25,970 --> 00:17:26,970 От лорд Фалмут е. 231 00:17:30,450 --> 00:17:31,770 Връщам се веднага щом мога. 232 00:17:36,930 --> 00:17:38,730 Готови за второто поваляне? 233 00:17:38,770 --> 00:17:40,449 След сигнала. 234 00:17:40,450 --> 00:17:42,410 Хайде! Ставай! 235 00:17:44,650 --> 00:17:45,850 Ставай, Хари! 236 00:17:45,890 --> 00:17:47,850 Ставай! Хайде! 237 00:17:57,850 --> 00:18:00,010 Той играе нечестно! - Толи! 238 00:18:00,050 --> 00:18:01,890 Очите му! Внимавай с очите му! 239 00:18:08,130 --> 00:18:10,689 Хайде! - Пак играе нечестно! 240 00:18:10,690 --> 00:18:13,529 Остави го! Достатъчно! 241 00:18:13,530 --> 00:18:15,970 Ей, ей, ей, ей! 242 00:18:16,010 --> 00:18:19,570 Второто поваляне е за Том Хари! 243 00:18:19,610 --> 00:18:21,810 Мамиш, червей негоден! 244 00:18:24,530 --> 00:18:25,890 Пийни нещо. 245 00:18:31,370 --> 00:18:33,730 Негово благородие няма търпение. 246 00:18:33,770 --> 00:18:34,770 Сър? 247 00:18:34,810 --> 00:18:36,610 Уверих го, че на такова лечение 248 00:18:36,650 --> 00:18:38,929 му трябва време, за да подейства, 249 00:18:38,930 --> 00:18:43,290 но е свикнал да диктува условията, затова той ще понесе последствията. 250 00:18:44,570 --> 00:18:45,970 Ха! Желая ви успех, сър. 251 00:18:50,410 --> 00:18:51,810 Трепанация? 252 00:18:51,850 --> 00:18:53,490 Разбирате защо чичо ми ви повика. 253 00:18:53,530 --> 00:18:55,729 Да опитаме с по-малко примитивни методи? 254 00:18:55,730 --> 00:18:58,970 Имам прах, с който ще понижим треската и друг, с който ще намалим главоболието. 255 00:19:01,010 --> 00:19:03,410 Но и вие трябва да участвате. 256 00:19:03,450 --> 00:19:06,490 Вярвайте в собствените си сили да оздравеете. 257 00:19:06,530 --> 00:19:09,330 Ами ако вярата ми се колебае? 258 00:19:09,370 --> 00:19:12,809 Последно поваляне, играете за него! 259 00:19:12,810 --> 00:19:14,930 Давай, Сам! 260 00:19:20,970 --> 00:19:21,970 Хайде, Сам! 261 00:19:26,010 --> 00:19:27,010 Толи! 262 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Внимавай! 263 00:19:41,050 --> 00:19:43,210 Вземи душата й, братко, 264 00:19:43,250 --> 00:19:45,330 аз вече обладах тялото й. 265 00:19:50,530 --> 00:19:51,530 Не! 266 00:19:54,690 --> 00:19:57,130 И победител е Том Хари! 267 00:20:47,050 --> 00:20:48,450 Валентайн, ела тук. 268 00:21:12,850 --> 00:21:13,850 Морвена? 269 00:21:21,210 --> 00:21:23,610 Видях те на обесването. 270 00:21:25,850 --> 00:21:30,530 Мислех, че е последният път, когато те виждам. 271 00:21:33,850 --> 00:21:36,370 Щом знаех, че си там, щях да умра доволен. 272 00:21:42,570 --> 00:21:44,130 Не бива да ме виждат тук 273 00:21:45,570 --> 00:21:46,970 с теб. 274 00:21:50,530 --> 00:21:52,769 Как си, Морвена? 275 00:21:52,770 --> 00:21:55,129 Той по-добре ли се държи с теб? 276 00:21:55,130 --> 00:21:56,530 Съпруго! 277 00:22:00,410 --> 00:22:01,730 Събирах мидени черупки. 278 00:22:01,770 --> 00:22:04,569 Сама? Е, внимавай! 279 00:22:04,570 --> 00:22:07,890 Тук, на самия край на цивилизацията, 280 00:22:07,930 --> 00:22:10,730 мисля, че местните могат да бъдат същински варвари. 281 00:22:28,650 --> 00:22:31,850 Поздравете шампиона! 282 00:22:31,890 --> 00:22:34,489 Хвалете го на воля! 283 00:22:36,570 --> 00:22:40,770 Той много се радва, че е на вашите услуги. 284 00:22:48,690 --> 00:22:50,810 Благодарим ти за тези услуги, 285 00:22:50,850 --> 00:22:55,050 но от сега нататък не се нуждаем от тях. 286 00:23:02,410 --> 00:23:04,570 Грубата сила победи! 287 00:23:04,610 --> 00:23:07,210 Радвам се, че болницата ще се облагодетелства. 288 00:23:17,810 --> 00:23:19,410 От Дуайт е. 289 00:23:46,210 --> 00:23:49,650 Рос, хубав работа, нали? 290 00:23:50,850 --> 00:23:53,929 Надхитрих французите, а после мен ме надхитриха. 291 00:23:53,930 --> 00:23:57,409 Надявам се скоро да надвиете болестта. 292 00:23:57,410 --> 00:23:59,410 Дали? - Всички се стараем. 293 00:24:03,450 --> 00:24:04,890 Демелза? 294 00:24:04,930 --> 00:24:07,290 Ще поседиш ли с мен за малко? 295 00:24:21,570 --> 00:24:24,290 Твърде много посетители ще го уморят. Ще изчакам долу. 296 00:24:27,690 --> 00:24:29,809 Кураж, приятелю. 297 00:24:29,810 --> 00:24:31,410 Благодаря. 298 00:24:39,650 --> 00:24:41,490 Колко е сериозно? 299 00:24:41,530 --> 00:24:43,289 Трудно е да се каже. 300 00:24:43,290 --> 00:24:47,969 Сякаш има някаква скрита слабост, подриваща 301 00:24:47,970 --> 00:24:51,370 устойчивостта, което го прави податлив на всяка болест. 302 00:24:51,410 --> 00:24:54,689 И времето, прекарано във Франция го прави по-уязвим. 303 00:24:54,690 --> 00:24:57,290 Но усещам, че има нещо повече. 304 00:24:57,330 --> 00:25:00,569 Сякаш се е предал. 305 00:25:00,570 --> 00:25:04,049 Защо, след като има всичко, заради което да живее? 306 00:25:04,050 --> 00:25:08,449 Блестяща кариера, благородно семейно име, нов живот в Лондон. 307 00:25:08,450 --> 00:25:10,890 Може би тези неща са по-малко примамливи за него, 308 00:25:10,930 --> 00:25:14,890 в сравнение с други, които са по-трудно постижими. 309 00:25:16,410 --> 00:25:18,690 Да се надяваме, че са по-трудни. 310 00:25:21,490 --> 00:25:25,370 Капитан Полдарк, ще ми отделите ли малко време в компанията ви? 311 00:25:30,450 --> 00:25:33,449 Племенникът ми много ще се радва да види съпругата ви. 312 00:25:33,450 --> 00:25:35,090 Той има високо мнение за нея. 313 00:25:35,130 --> 00:25:36,490 Както и аз. 314 00:25:36,530 --> 00:25:37,530 И аз. 315 00:25:39,250 --> 00:25:43,609 Разбира се, наясно сте, че благодарение на усилията й 316 00:25:43,610 --> 00:25:45,650 с Франсис Басет постигнахме съгласие. 317 00:25:47,250 --> 00:25:48,330 Не бях наясно. 318 00:25:48,370 --> 00:25:51,929 Не съм толкова наивен, че да предлоположа, че силата 319 00:25:51,930 --> 00:25:56,170 на настроенията, надигнали се срещу мен на последните избори вече ги няма. 320 00:25:56,210 --> 00:25:58,449 Дори с подкрепата на Басет, 321 00:25:58,450 --> 00:26:02,690 мнозина гласували за Уорлеган няма да сменят лагера. 322 00:26:02,730 --> 00:26:06,130 Разбира се, каквото и да стане с Хю, 323 00:26:08,130 --> 00:26:10,770 той няма да е в състояние да се бори на тези избори. 324 00:26:12,490 --> 00:26:17,330 Не. Разбира се, че не. Много жалко. 325 00:26:18,690 --> 00:26:21,650 Досега би трябвало да сте избрали друг кандидат. 326 00:26:21,690 --> 00:26:22,690 Така е. 327 00:26:25,690 --> 00:26:27,050 Предупредих те! 328 00:26:27,090 --> 00:26:31,969 Негово благородие не обича ненадейните гости. 329 00:26:31,970 --> 00:26:36,849 Ние не сме гости! Аз съм неговият избран представител в парламента. 330 00:26:36,850 --> 00:26:41,090 Откакто станаха размириците, той е много зает с държавните дела. 331 00:26:41,130 --> 00:26:44,329 Каквато и хладина да си доловил спрямо нас... 332 00:26:44,330 --> 00:26:48,690 Ако продължи, ще създаде неблагоприятно впечталение. 333 00:26:48,730 --> 00:26:51,889 Тогава ние ще създадем друго. 334 00:26:51,890 --> 00:26:54,689 Ще уредим поредица обществени изяви, на които Басет 335 00:26:54,690 --> 00:26:59,410 и аз ще покажем, че във всяко отношение сме единни. 336 00:27:01,730 --> 00:27:03,969 Предай му, че съм зает другояче. 337 00:27:03,970 --> 00:27:06,690 И ще бъда през остатъка от деня. 338 00:27:19,690 --> 00:27:22,570 Защо, след като можехте да избирате измежду когото си пожелаете от графството, 339 00:27:22,610 --> 00:27:23,769 избрахте мен? 340 00:27:23,770 --> 00:27:26,409 Защото мисля, че имате най-голям шанс да спечелите мястото. 341 00:27:26,410 --> 00:27:31,650 Признайте, не чувствате ли някакво напрежение в настоящия си живот? 342 00:27:32,050 --> 00:27:34,930 Невъзможност да повлияете върху въпроси, които дълбоко ви вълнуват? 343 00:27:43,490 --> 00:27:45,090 Мисля, че стоях достатъчно дълго. 344 00:28:02,770 --> 00:28:04,329 Последния път, когато говорихме, 345 00:28:04,330 --> 00:28:07,210 се разминавахме почти за всичко - 346 00:28:07,250 --> 00:28:10,289 функцията на парламента, избирателната система, 347 00:28:10,290 --> 00:28:12,490 неравното разпеделение на властта. - Времената се менят. 348 00:28:14,010 --> 00:28:18,010 Може би моите възгледи не са така различни от вашите, както някога. 349 00:28:18,050 --> 00:28:22,370 Работете за реформи отвътре в парламента. 350 00:28:22,410 --> 00:28:26,250 Не всички политици намират за нужно да продадат душата си. 351 00:28:28,450 --> 00:28:30,370 Какво би означавало това? 352 00:28:34,930 --> 00:28:36,370 Да съм далеч от теб. 353 00:28:41,330 --> 00:28:43,770 Да се превърнем в непознати през по-голямата част от годината. 354 00:28:43,810 --> 00:28:46,170 Аз ще съм в Лондон, а ти в Корнуол. 355 00:28:50,730 --> 00:28:52,290 Ще го понесеш ли? 356 00:28:54,730 --> 00:28:56,490 Ами ти? 357 00:28:57,970 --> 00:28:59,849 От един от хората ми. 358 00:28:59,850 --> 00:29:03,410 Басет и Фалмут са постигнали съгласие? 359 00:29:03,450 --> 00:29:05,369 Фалмут няма да се състезава за Трегони. 360 00:29:05,370 --> 00:29:07,569 А Басет няма да се състезава за Труро. 361 00:29:07,570 --> 00:29:10,209 С други думи, преметна ни! 362 00:29:10,210 --> 00:29:11,450 Как смее той? 363 00:29:11,490 --> 00:29:12,810 Няма значение. 364 00:29:12,850 --> 00:29:16,049 Чичо ми започна да агитира общинските членове и ме увери... 365 00:29:16,050 --> 00:29:18,930 Че мнозинството няма да гласува за кандидата на Фалмут, 366 00:29:18,970 --> 00:29:20,570 дори да настане краят на света! 367 00:29:28,890 --> 00:29:31,450 Можеш ли да бъдеш сигурен? 368 00:29:31,490 --> 00:29:34,450 Не напълно. Ето защо взех мерки 369 00:29:34,490 --> 00:29:37,810 да увелича задълженията на определени гласоподаватели. 370 00:29:37,850 --> 00:29:39,850 Заплашил си ги. 371 00:29:39,890 --> 00:29:44,690 Насърчих ги да съзрат предимствата, ако продължат да са ми предани. 372 00:29:44,730 --> 00:29:47,969 И неизгодите в обратния случай. 373 00:29:47,970 --> 00:29:51,209 Което всъщност може да доведе до по-голямо мнозинство от онова, 374 00:29:51,210 --> 00:29:52,850 постигнато миналия път. 375 00:29:52,890 --> 00:29:54,449 Това са условията ми. 376 00:29:54,450 --> 00:29:58,330 Да подкрепя Пит в усилията му да продължи войната. 377 00:29:58,370 --> 00:30:01,570 Да подкрепя премахването на робството. 378 00:30:01,610 --> 00:30:05,010 Да предприема всякакви действия, които ще са от полза за бедните. 379 00:30:08,890 --> 00:30:10,729 Съгласен съм. 380 00:30:10,730 --> 00:30:12,210 Приемам кандидатурата. 381 00:30:14,770 --> 00:30:17,610 Тогава всичко е наред? Ще се върнем в Уестминстър? 382 00:30:17,650 --> 00:30:21,490 Скъпа моя, нареди роклите ти да бъдат опаковани незабавно. 383 00:31:09,730 --> 00:31:12,850 "Когато мен ме няма, спомни си туй за мен. 384 00:31:12,890 --> 00:31:16,130 Нито земята, нито небето таяха 385 00:31:16,170 --> 00:31:19,170 по-голямо щастие за мен 386 00:31:19,210 --> 00:31:22,249 от това да бъда с теб дори един-единствен ден." 387 00:31:29,850 --> 00:31:31,530 Мамо! Мамо! 388 00:31:38,690 --> 00:31:40,370 Какво има, миличка? 389 00:31:42,090 --> 00:31:44,770 Джереми, нали ти казах да не дразниш сестра си? 390 00:32:03,970 --> 00:32:07,530 Демелза, трябва да те попитам, 391 00:32:12,250 --> 00:32:13,810 уплашена ли си? 392 00:32:15,090 --> 00:32:16,850 От това, за което се споразумяхме днес? 393 00:32:19,130 --> 00:32:20,650 Повече от уплашена. 394 00:32:22,930 --> 00:32:24,770 Но знам, че така е редно. 395 00:32:26,290 --> 00:32:27,410 Не се страхувай. 396 00:32:29,290 --> 00:32:31,210 Джордж ще спечели. 397 00:32:31,250 --> 00:32:33,130 А аз ще остана. 398 00:32:35,170 --> 00:32:37,010 И Хю ще оцелее. 399 00:32:51,850 --> 00:32:55,050 Брат ти Сам рече ли ти нещо за борбата? 400 00:32:55,090 --> 00:32:56,330 Нито дума. 401 00:32:56,370 --> 00:32:59,730 Обещах му да ида на неговото молитвено пиршество, ако победи. 402 00:32:59,770 --> 00:33:01,769 Тогава защо остави Том Хари да го надвие? 403 00:33:01,770 --> 00:33:03,930 Може би не иска да те спечели по този начин. 404 00:33:03,970 --> 00:33:06,409 Ако беше победил, щеше ли да удържиш своята част от сделката? 405 00:33:06,410 --> 00:33:08,050 Разбира се. 406 00:33:08,090 --> 00:33:09,490 Защо все пак не го сториш? 407 00:33:13,370 --> 00:33:14,730 Боя се. - От какво? 408 00:33:14,770 --> 00:33:17,009 Че нищо няма да усетя. 409 00:33:17,010 --> 00:33:21,170 Че ще поискам да бъда спасена, но ще се наложи да се преструвам. 410 00:33:24,090 --> 00:33:25,610 Обичаш ли го? 411 00:33:29,170 --> 00:33:30,730 Приеми един съвет. 412 00:33:30,770 --> 00:33:32,610 Той е онова, в което вярва. 413 00:33:33,690 --> 00:33:38,050 Не можеш да обичаш Сам, без да обичаш вярата му. Хайде. 414 00:33:39,770 --> 00:33:41,330 Трябва да избереш. 415 00:33:41,370 --> 00:33:42,410 Да го приемеш целия 416 00:33:44,130 --> 00:33:45,610 или да не го приемеш изобщо. 417 00:33:54,770 --> 00:33:56,610 Ще отидеш ли, братовчедке, 418 00:33:56,650 --> 00:33:57,810 на следобедните избори? 419 00:33:57,850 --> 00:34:01,209 Ето там ще има стълкновение! 420 00:34:01,210 --> 00:34:05,050 Дали опонентът ви ще привлече много гласове, как мислите? 421 00:34:05,090 --> 00:34:07,770 Заради подвизите му във Франция? 422 00:34:07,810 --> 00:34:10,010 Съмнявам се. Армитидж е новак в политиката 423 00:34:10,050 --> 00:34:12,210 и ще е най-добре да се върне във флотата. 424 00:34:12,250 --> 00:34:16,530 Не сте ли чули? Армитидж е болен. 425 00:34:16,570 --> 00:34:19,930 Фалмут е бил длъжен да избере друг кандидат. 426 00:34:21,730 --> 00:34:25,450 И кой би могъл...? - Полдарк! Полдарк от Нампара! 427 00:34:25,490 --> 00:34:28,010 Аз лично го смятам за голям пакостник, 428 00:34:28,050 --> 00:34:30,730 но той несъмнено мисли да се възполза от скандалната си слава. 429 00:34:30,770 --> 00:34:32,970 Сигурен ли сте, че това е правилният човек, Оси? 430 00:34:33,010 --> 00:34:35,449 Боже, да! Чух го от шивача ми, 431 00:34:35,450 --> 00:34:37,689 разбрал го е от Хю Бодраган, 432 00:34:37,690 --> 00:34:41,490 който казал: "Полдарк ще придаде повече смелост на парламента, 433 00:34:41,530 --> 00:34:43,169 вместо да разчита на добри пожелания!" 434 00:34:47,610 --> 00:34:49,810 Още не е стигнал дотам. 435 00:35:15,650 --> 00:35:17,050 Съжалявам, чичо, 436 00:35:19,090 --> 00:35:21,170 че не мога да те съпроводя днес. 437 00:35:21,210 --> 00:35:24,170 Ще има и други поводи, моето момче. 438 00:35:41,850 --> 00:35:43,610 От Треготнан е, 439 00:35:50,090 --> 00:35:51,770 искат да отидеш. 440 00:36:08,250 --> 00:36:11,489 Седън, Гауф, Типет, Хауъл, Килик, Пуули - 441 00:36:11,490 --> 00:36:13,170 тези гласове са сигурни. 442 00:36:13,210 --> 00:36:17,689 По-малко сигурен е Оукит, но той взе значителен заем, 443 00:36:17,690 --> 00:36:22,169 който знае, че трябва да върне, ако гласува неразумно. 444 00:36:22,170 --> 00:36:26,089 Тези тримата са на ръба - могат да гласуват тъй или иначе. 445 00:36:26,090 --> 00:36:27,490 Прин, Хик, Мъсгрейв - 446 00:36:27,530 --> 00:36:30,170 старото дворянство, с добри връзки и улегнали навици. 447 00:36:30,210 --> 00:36:31,890 И стари приятели на рода Чиноует. 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,610 Казах ти, че от съпругата ми ще има полза. 449 00:36:43,330 --> 00:36:45,610 Изоставил си поста си? 450 00:36:45,650 --> 00:36:48,130 Този път пациентът ме освободи. 451 00:36:48,170 --> 00:36:49,889 Заради другата му посетителка? 452 00:36:49,890 --> 00:36:52,050 Постарах се да се чувства удобно. 453 00:36:52,090 --> 00:36:53,730 Какво друго бих могъл да сторя? 454 00:36:56,370 --> 00:36:58,810 Вярно ли е, че лебедите се събират по двойки доживот? 455 00:36:58,850 --> 00:37:00,810 Така мисля. 456 00:37:00,850 --> 00:37:03,930 Или поне докато се появи някой по-хубав лебед! 457 00:37:08,170 --> 00:37:10,010 Никой не е в състояние да ме излекува. 458 00:37:13,010 --> 00:37:14,170 И все пак, 459 00:37:16,250 --> 00:37:19,129 мисля, че има някого, който би могъл. 460 00:37:19,130 --> 00:37:20,930 Да го извикаме тогава! 461 00:37:23,410 --> 00:37:25,410 Тя е тук. 462 00:37:25,450 --> 00:37:27,290 Аз ли? 463 00:37:27,330 --> 00:37:30,530 Аз нямам чудодейни сили! 464 00:37:30,570 --> 00:37:32,130 Какво бих могла да сторя? 465 00:37:33,850 --> 00:37:35,450 Дай ми надежда. 466 00:37:42,090 --> 00:37:46,970 Въпреки обичта ми към теб и всичко, случило се помежду ни, 467 00:37:50,410 --> 00:37:53,210 не е в моята власт да ти дам онова, което искаш. 468 00:37:57,730 --> 00:38:00,810 Ще се наложи да се задоволя с онова, което съм имал, 469 00:38:02,930 --> 00:38:05,610 не е никак незначително съкровище - 470 00:38:05,650 --> 00:38:09,610 веднъж съм те притежавал, телом и духом. 471 00:38:16,250 --> 00:38:18,210 Така и не те попитах, 472 00:38:18,250 --> 00:38:20,889 какво те накара да приемеш кандидатурата? 473 00:38:20,890 --> 00:38:22,850 Миг на безумие, 474 00:38:24,570 --> 00:38:26,330 за който вече се разкайвам. 475 00:38:44,050 --> 00:38:46,850 Още веднъж ме поставя в затруднено положение. 476 00:38:46,890 --> 00:38:49,729 Не харесваш Фалмут, как би могъл да гласуваш за него? 477 00:38:49,730 --> 00:38:50,730 Съвсем вярно. 478 00:39:00,730 --> 00:39:03,530 Ти си ветеран в тези дела, Харис. Какво се налага да правя? 479 00:39:03,570 --> 00:39:05,330 Да стисна ли ръка на опонента ми 480 00:39:05,370 --> 00:39:07,850 или ми е позволено да го гледам кръвнишки в отсрещния край на залата? 481 00:39:07,890 --> 00:39:09,970 Последното, мисля, е прието. 482 00:39:10,010 --> 00:39:11,010 И е по-безопасно. 483 00:39:17,370 --> 00:39:19,570 Дами, господа, тишина, моля. 484 00:39:21,290 --> 00:39:22,849 Три часът е. 485 00:39:22,850 --> 00:39:25,810 Ще бъдат обявени изборните кандидати. 486 00:39:28,210 --> 00:39:32,090 Господа, предлагам г-н Джордж Уорлеган - 487 00:39:32,130 --> 00:39:36,010 опитен кандидат, служил на тази община 488 00:39:36,050 --> 00:39:37,889 вярно години наред. 489 00:39:37,890 --> 00:39:42,930 Банкер и търговец със задълбочени познания за местните дела. 490 00:39:42,970 --> 00:39:47,570 Съдия, усърден поддръжник на закона, 491 00:39:47,610 --> 00:39:50,649 което ярко контрастира с опонента му, който 492 00:39:50,650 --> 00:39:54,129 често се е поставял над закона. 493 00:39:54,130 --> 00:39:58,090 Препоръчвам ви човек, който се противопоставя на беззаконието, 494 00:39:58,130 --> 00:39:59,689 на корупцията, 495 00:39:59,690 --> 00:40:03,690 който ще се бори за интересите на тази община в парламента. 496 00:40:06,090 --> 00:40:10,330 Какъв образец само! За малко да ме придума аз самият да гласувам за него. 497 00:40:10,370 --> 00:40:15,530 Господа, мога ли да ви предложа моя кандидат - капитан Рос Полдарк? 498 00:40:17,650 --> 00:40:21,729 Нов за управлението, но познат като смел 499 00:40:21,730 --> 00:40:23,490 и отличил се войник. 500 00:40:33,970 --> 00:40:35,170 Благодаря. 501 00:40:39,250 --> 00:40:40,810 Кратко и ясно. 502 00:40:40,850 --> 00:40:42,250 Приятна промяна. 503 00:40:50,610 --> 00:40:52,450 Нека гласуването да започне. 504 00:40:54,450 --> 00:40:57,170 Давам гласа си за г-н Джордж Уорлеган. 505 00:41:06,650 --> 00:41:08,330 За капитан Рос Полдарк. 506 00:41:14,810 --> 00:41:16,410 За капитан Полдарк. 507 00:41:24,130 --> 00:41:32,130 За г-н Джордж Уорлеган. 508 00:41:39,290 --> 00:41:41,370 Още три гласа и Джордж печели. 509 00:41:43,210 --> 00:41:45,250 За капитан Рос Полдарк. 510 00:41:49,890 --> 00:41:57,890 За г-н Джордж Уорлеган. 511 00:42:09,610 --> 00:42:11,769 Остават шест гласа. 512 00:42:11,770 --> 00:42:13,730 На Джордж му е нужен само още един. 513 00:42:26,370 --> 00:42:29,009 Басет ще заприлича на глупак, ако се опълчи на обществените настроения. 514 00:42:29,010 --> 00:42:30,649 Идва. 515 00:42:30,650 --> 00:42:32,490 Пълен разгром. 516 00:42:32,530 --> 00:42:40,530 За капитан Рос Полдарк. 517 00:42:56,250 --> 00:42:57,650 За капитан Полдарк. 518 00:43:01,650 --> 00:43:03,010 Хик и Мъсгрейв, 519 00:43:03,050 --> 00:43:05,650 които съпругата ми току-що направо омая. 520 00:43:07,490 --> 00:43:15,490 За капитан Рос Полдарк. 521 00:43:16,250 --> 00:43:18,450 Не ми ли каза, че гласовете им са мои? 522 00:43:30,290 --> 00:43:32,250 За капитан Рос Полдарк. 523 00:43:32,290 --> 00:43:33,490 Рос, ти спечели! 524 00:43:33,530 --> 00:43:35,929 Г-н Джордж Уорлеган има осем гласа. 525 00:43:35,930 --> 00:43:38,530 Капитан Рос Полдарк има девет гласа. 526 00:43:38,570 --> 00:43:41,210 Следователно, обявявам капитан Полдарк за победител. 527 00:44:16,050 --> 00:44:19,650 Как успя да го постигне? Как е възможно да те победи? 528 00:44:19,690 --> 00:44:23,650 Той не ме победи? Предразсъдъците ме победиха! 529 00:44:23,690 --> 00:44:25,489 Благородниците обединиха силите си 530 00:44:25,490 --> 00:44:28,569 и пожелаха да забравят издънките му в миналото! 531 00:44:28,570 --> 00:44:31,049 А на мен, който се трудя неуморно по законен път, 532 00:44:31,050 --> 00:44:33,129 раздавам пари за всякакви благотворителни каузи, 533 00:44:33,130 --> 00:44:38,090 гледат с презрение, защото потеклото ми е по-низше от неговото! 534 00:44:42,130 --> 00:44:43,570 Сторих каквото можах. 534 00:44:44,305 --> 00:44:50,550 Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/6dtyw Помогнете на останалите да изберат най-добрите55303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.