Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,111 --> 00:00:02,563
За да се постигне истинска промяна...
2
00:00:02,588 --> 00:00:04,649
Трябва да продам душата си
и да стана политик?
3
00:00:04,705 --> 00:00:07,494
Милорд, дали бихте сключили примирие
със сър Франсис?
4
00:00:07,532 --> 00:00:10,078
Не е ли жалко, че не можете да се
обедините около общ кандидат?
5
00:00:10,103 --> 00:00:11,983
Хубавия, поетичен
млад герой от войната?
6
00:00:12,008 --> 00:00:14,898
Мислех, че днес ще ми стигне.
- Сгрешил съм.
7
00:00:14,923 --> 00:00:17,323
Мислиш ли, че в женското сърце
има място за двама мъже?
8
00:00:17,348 --> 00:00:19,668
А ако някога бъдем благословени
с още едно дете...
9
00:00:19,693 --> 00:00:21,013
Нещата ще се променят.
10
00:00:21,038 --> 00:00:22,547
Съпругата има задължения.
11
00:00:22,572 --> 00:00:26,252
Които изпълнявах всячески, докато
не ти хрумна да прелъстиш сестра ми.
12
00:00:26,292 --> 00:00:29,452
Надявам се, че племенникът ми
ще е в отлично здраве за изборите?
13
00:00:29,516 --> 00:00:31,945
Може би те приемах за даденост.
14
00:00:32,265 --> 00:00:33,985
Ти си по-добрата ми половина.
15
00:00:34,010 --> 00:00:36,781
Да не те обичам повече
за мен е равносилно на смърт.
16
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
17
00:01:49,970 --> 00:01:51,969
Колко далеч е Лондон?
18
00:01:51,970 --> 00:01:53,289
На стотици мили.
19
00:01:53,290 --> 00:01:54,884
Сякаш е накрай земята.
20
00:01:56,650 --> 00:01:58,050
Може би това не е лошо.
21
00:02:03,930 --> 00:02:07,369
Главоболията се влошиха,
но ако ми дадеш по-силен опиат...
22
00:02:07,370 --> 00:02:09,610
Не става въпрос само да
притъпим болката,
23
00:02:09,650 --> 00:02:12,329
а да лекуваме причината,
която я предизвиква.
24
00:02:12,330 --> 00:02:14,570
Това е жалка гледка!
25
00:02:14,610 --> 00:02:17,530
Племенникът ми би трябвало
да се подготвя за изборите.
26
00:02:17,570 --> 00:02:20,729
Ако надделеем, както се надявам,
незабавно ще заминем за Лондон.
27
00:02:20,730 --> 00:02:22,010
Милорд, може ли да поговорим?
28
00:02:23,290 --> 00:02:25,090
Наясно сте, че изборите
са следващата седмица.
29
00:02:25,130 --> 00:02:26,890
Племенникът ми трябва
да се възстанови дотогава.
30
00:02:28,730 --> 00:02:31,170
За жалост не мога да ви кажа
онова, което искате да чуете.
31
00:02:34,250 --> 00:02:36,330
Може би трябва да намеря другиго,
който да го стори.
32
00:02:40,490 --> 00:02:43,969
Тук или в Труро ще го отпразнуваме?
33
00:02:43,970 --> 00:02:45,609
Завръщането ми в парламента?
34
00:02:45,610 --> 00:02:48,170
Толкова ли си уверен?
Миналия път за малко да не спечелиш.
35
00:02:48,210 --> 00:02:49,650
С човек като Басет зад гърба ми,
36
00:02:49,690 --> 00:02:51,970
съмняваш ли се изобщо
какъв ще е резултатът?
37
00:02:53,130 --> 00:02:54,930
Армитидж...
38
00:02:54,970 --> 00:02:56,130
Армитидж ме озадачава.
39
00:02:56,170 --> 00:02:59,489
Знатно семейно име,
достойна морска служба,
40
00:02:59,490 --> 00:03:01,449
но никакви делови интереси,
които да подпомогне.
41
00:03:01,450 --> 00:03:04,050
Каква полза би могъл
да има в парламента?
42
00:03:04,090 --> 00:03:06,890
Вероятно се възприема като
сила, която ще донесе добро.
43
00:03:06,930 --> 00:03:08,770
Няма да изтрае и пет минути!
44
00:03:27,690 --> 00:03:30,569
Дуайт! Пропусна тежката работа.
45
00:03:30,570 --> 00:03:32,529
Извикаха ме в Треготнан.
46
00:03:32,530 --> 00:03:34,330
А впоследствие ме уволниха.
47
00:03:34,370 --> 00:03:35,970
При Хю има подобрение?
- Тъкмо обратното.
48
00:03:36,010 --> 00:03:38,809
Но Фалмут не хареса диагнозата ми
и повика д-р Чоук.
49
00:03:38,810 --> 00:03:40,449
Тогава за него няма надежда.
50
00:03:40,450 --> 00:03:42,850
Би имал по-големи шансове във Франция.
51
00:03:42,890 --> 00:03:45,650
Имам и други пациенти,
за които да се погрижа.
52
00:03:45,690 --> 00:03:47,170
У дома.
53
00:03:50,010 --> 00:03:53,810
За жалост трябва да обявя,
че ще си имаме издънка Енис-Пенвенън.
54
00:03:55,250 --> 00:03:58,570
Дете?
Свети Юда, това е чудесно!
55
00:04:00,810 --> 00:04:03,409
Вината е изцяло твоя.
Ти настоя да ме върнеш у дома!
56
00:04:03,410 --> 00:04:04,729
Разбира се, не искам диването.
57
00:04:04,730 --> 00:04:06,410
Тя не го мисли.
- Напротив, мисли го.
58
00:04:06,450 --> 00:04:08,489
Не понасям бебета.
59
00:04:08,490 --> 00:04:10,529
Сбръчкани, лакоми
малки тирани със зачервени лица!
60
00:04:10,530 --> 00:04:12,490
Наистина?
61
00:04:12,530 --> 00:04:15,369
Няма ли да е чудесно за всички ни?
62
00:04:15,370 --> 00:04:17,209
Трябва да го отпразнуваме.
63
00:04:17,210 --> 00:04:21,370
Преди животът ми да се изпълни с
бебешко повръщано, ще сторя нещо полезно.
64
00:04:21,410 --> 00:04:26,169
Ще ми правиш ли компания
днес следобед?
65
00:04:26,170 --> 00:04:28,970
Жив да не бях, ако това
не са възкръсналите момчета!
66
00:04:32,810 --> 00:04:36,330
Момци, вие борите ли се?
67
00:04:36,370 --> 00:04:39,529
Аз отговарям за игрите
на събора в Соул утре
68
00:04:39,530 --> 00:04:41,250
и ми трябват състезатели.
69
00:04:41,290 --> 00:04:44,010
Ще преборя и двамата селяци Карн
70
00:04:44,050 --> 00:04:46,650
с една ръка, вързана на гърба!
71
00:04:47,890 --> 00:04:51,329
Защо не се сбориш с него, Сам?
Покажи му кой е майсторът!
72
00:04:51,330 --> 00:04:53,530
По-скоро бих се борил,
за да спася души.
73
00:04:53,570 --> 00:04:55,570
Ами моята душа?
74
00:04:55,610 --> 00:04:58,010
Моля се за нея денем и нощем.
75
00:04:58,050 --> 00:05:01,450
Ако дойдеш на сбирките ни,
ще се помолим заедно.
76
00:05:03,610 --> 00:05:06,330
Може и да дойда, ако го победиш.
77
00:05:10,850 --> 00:05:12,450
Сериозно ли говориш?
78
00:05:12,490 --> 00:05:13,930
Рекох ти вече, нали?
79
00:05:19,170 --> 00:05:20,170
Приемам.
80
00:05:27,170 --> 00:05:31,969
Няма ли да е хубаво
Джордж Уорлеган да не бъде преизбран?
81
00:05:31,970 --> 00:05:33,970
Да.
- От Хю Армитидж.
82
00:05:37,130 --> 00:05:39,289
Тогава Джордж ще
остане вън от парламента,
83
00:05:39,290 --> 00:05:41,730
а Хю ще е вън от Корнуол.
84
00:05:41,770 --> 00:05:45,570
Би разрешило много проблеми.
85
00:05:45,610 --> 00:05:49,010
Как да изпратим Хю по живо, по здраво?
86
00:05:54,330 --> 00:05:57,129
Целта ни е да свалим треската,
87
00:05:57,130 --> 00:06:00,170
да намалим разложението
88
00:06:00,210 --> 00:06:03,289
и да преустановим излишната
дейност на кръвоносните съдове.
89
00:06:03,290 --> 00:06:05,450
Първо ще започнем с изприщване,
90
00:06:05,490 --> 00:06:09,130
после с очистително, повръщане,
слагане на лапи и кръвопускане.
91
00:06:18,850 --> 00:06:21,529
Ако упражните влиянието си,
за да ми осигурите
92
00:06:21,530 --> 00:06:26,730
бенефиция на свети Нюлин, моят чичо -
Конан Годолфин - може да склони...
93
00:06:26,890 --> 00:06:29,610
Да ми уреди представяне пред
принца на Уелс?
94
00:06:29,650 --> 00:06:33,050
Да, много пъти сте го казвали,
но засега няма резултати.
95
00:06:37,450 --> 00:06:42,410
Но, ако, както казвате, съм в
положение да повлияя по въпроса,
96
00:06:42,570 --> 00:06:44,530
чичо ви не бива да го забравя,
97
00:06:44,570 --> 00:06:47,250
следващия път, когато вечеря
с негово кралско височество.
98
00:06:47,290 --> 00:06:49,169
Това ли се изисква,
за да се стане политик?
99
00:06:49,170 --> 00:06:50,490
Виждаш ли колко ще съм подходящ?
100
00:06:52,410 --> 00:06:55,210
Радвам се, че успяхте да дойдете,
милорд де Дънстънвил.
101
00:06:55,250 --> 00:06:57,450
Удоволствието е изцяло мое,
скъпи дами.
102
00:06:57,490 --> 00:07:01,729
Освен съпругата и дъщеря ми, рядко
попадам в подобна приятна компания.
103
00:07:01,730 --> 00:07:03,170
Лорд Фалмут е дошъл, госпожо.
104
00:07:05,170 --> 00:07:08,249
О, божичко! Колко неудобно!
105
00:07:08,250 --> 00:07:09,490
Дали е объркал деня?
106
00:07:09,530 --> 00:07:12,890
Или аз? Кълна се,
че го бях поканила утре.
107
00:07:12,930 --> 00:07:14,850
Милорд, извинете ме.
108
00:07:17,650 --> 00:07:19,330
Милорд, ще повярвате ли,
109
00:07:19,370 --> 00:07:22,249
че нехайно съм объркала
уговорките си?
110
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Ще ми простите ли?
111
00:07:37,090 --> 00:07:38,090
И така, Рос.
112
00:07:40,730 --> 00:07:42,169
Разбрах, че шуреят ти
113
00:07:42,170 --> 00:07:44,690
ще се опълчи на моя пазач
в играта на борба.
114
00:07:46,810 --> 00:07:49,049
Непредпазлив е, най-малкото.
115
00:07:49,050 --> 00:07:51,250
Том Хари е шампион,
при това в разцвета си.
116
00:07:51,290 --> 00:07:52,930
Шкембето му говори за друго.
117
00:07:52,970 --> 00:07:55,410
И вашият методистки
проповедник ще надделее?
118
00:07:55,450 --> 00:07:56,850
Надявам се.
119
00:07:56,890 --> 00:07:59,210
Време е този наемен негодник
да се научи как да се държи.
120
00:08:02,050 --> 00:08:05,050
Признавам, намирам
политиката за объркваща!
121
00:08:05,090 --> 00:08:07,889
Защо, например,
Корнуол има над 40 депутати,
122
00:08:07,890 --> 00:08:11,210
а нови градове като Манчестър
не излъчват нито един?
123
00:08:11,250 --> 00:08:12,810
Съгласен съм,
напълно несправедливо е.
124
00:08:12,850 --> 00:08:16,210
И напълно подобаващо,
125
00:08:16,250 --> 00:08:19,529
докато дойде време тези
парвенюшки общини да докажат,
126
00:08:19,530 --> 00:08:21,289
че са способни на разумна
политическа преценка.
127
00:08:21,290 --> 00:08:22,689
Като Корнуол?
128
00:08:22,690 --> 00:08:25,409
Който продължава да избира
членовете си чрез подкупи и услуги?
129
00:08:25,410 --> 00:08:26,410
Общо взето
130
00:08:26,450 --> 00:08:28,889
нашите избрани представители
са достойни мъже.
131
00:08:28,890 --> 00:08:30,890
Моят кандидат е
благородник, герой от войната.
132
00:08:30,930 --> 00:08:33,849
И по чиста случайност,
ваш племенник!
133
00:08:33,850 --> 00:08:37,610
Докато вашият човек няма
нито скрупули, нито достойнство.
134
00:08:37,650 --> 00:08:40,169
Искаш ли да се
обзаложиш за състезанието?
135
00:08:40,170 --> 00:08:42,330
Да речем, сто гвинеи?
136
00:08:42,370 --> 00:08:43,370
При едно условие.
137
00:08:45,610 --> 00:08:48,770
Загубилият да даде парите
за благородна кауза.
138
00:08:48,810 --> 00:08:51,009
Благородна?
- Чудесна мисъл!
139
00:08:51,010 --> 00:08:53,529
Предлагам новата болница.
- В Труро?
140
00:08:53,530 --> 00:08:54,850
Дадено.
141
00:08:57,530 --> 00:09:00,529
Казвах на Демелза
колко ли е уморително
142
00:09:00,530 --> 00:09:03,330
вечно да се бориш
за същата територия.
143
00:09:03,370 --> 00:09:06,930
Ако зависеше от дамите, обзалагам се,
че по-лесно щяхме да се споразумеем.
144
00:09:06,970 --> 00:09:09,090
Моля, поучете ни.
145
00:09:09,130 --> 00:09:12,530
Да предположим, че обсъждаме
две общини.
146
00:09:12,570 --> 00:09:15,130
Да речем, например,
Труро и Трегони?
147
00:09:15,170 --> 00:09:17,769
Бих й предложила да ми
отстъпи Трегони.
148
00:09:17,770 --> 00:09:19,490
Ако тя ми отстъпи Труро.
149
00:09:21,930 --> 00:09:24,449
Тя може и да не пожелае
да отстъпи Труро,
150
00:09:24,450 --> 00:09:26,450
ако е убедена в качествата
на кандидата си.
151
00:09:26,490 --> 00:09:29,010
Но да предположим, че кандидатът й
не се е представил добре,
152
00:09:29,050 --> 00:09:30,210
че е занемарил дълга си.
153
00:09:30,250 --> 00:09:32,650
Да речем, опазването на мира.
154
00:09:32,690 --> 00:09:35,090
Като е позволил да обесят човек.
155
00:09:35,130 --> 00:09:37,330
Печално представление.
156
00:09:37,370 --> 00:09:39,810
Съвсем недостойно за
нечие покровителство.
157
00:09:42,250 --> 00:09:44,010
Няма как да не се съглася,
милорд.
158
00:09:48,330 --> 00:09:50,130
Още бренди, господа?
159
00:09:52,810 --> 00:09:54,249
За силата на мишците!
160
00:09:54,250 --> 00:09:55,649
Приветствате грубата сила?
161
00:09:55,650 --> 00:09:58,249
Понякога на този свят
именно от това има нужда.
162
00:09:58,250 --> 00:10:01,210
Дори невинните да бъдат
прегазени в хода на процеса.
163
00:10:03,370 --> 00:10:05,770
Синът на Заки Мартин не беше невинен.
164
00:10:08,050 --> 00:10:09,370
Считате ли жестокостта за
165
00:10:09,410 --> 00:10:11,529
съществен дял от арсенала
на един политик?
166
00:10:11,530 --> 00:10:14,770
Считам сантименталността
към бедните за слабост,
167
00:10:14,810 --> 00:10:16,930
задоволяване на личните страсти.
168
00:10:16,970 --> 00:10:18,370
Онези от нас, които
управляват в действителност,
169
00:10:18,410 --> 00:10:21,449
в противовес на онези,
които поучават отстрани,
170
00:10:21,450 --> 00:10:25,130
имат по-реалистичен поглед върху
изискванията за ръководене на страната.
171
00:10:29,850 --> 00:10:31,770
С нетърпение очаквам
нашето двуборство утре.
172
00:10:34,650 --> 00:10:37,689
Предполагам, че резултатите
от изборите не подлежат на съмнение.
173
00:10:37,690 --> 00:10:40,090
Ще виждаме Джордж по-рядко,
след като се върне в Лондон.
174
00:11:13,850 --> 00:11:15,650
Внимавай с падането! Отново!
175
00:11:18,330 --> 00:11:21,730
Удряй!
176
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
Стой закован!
177
00:11:36,810 --> 00:11:40,049
Не за парите ме е грижа.
А за Сам.
178
00:11:40,050 --> 00:11:41,810
Защо ти не се бориш с Том Хари?
179
00:11:41,850 --> 00:11:46,330
Поне грижата за потрошените ти
кости ще е била за добро дело.
180
00:11:46,370 --> 00:11:49,170
Смяташ ли, че мога да
избирам своите битки?
181
00:11:49,210 --> 00:11:50,450
Ще ми се да мисля,
че е така!
182
00:11:52,850 --> 00:11:54,890
Понякога ме сварват неподготвен.
183
00:11:56,930 --> 00:11:57,930
И тогава?
184
00:12:02,890 --> 00:12:03,890
Рос!
185
00:12:46,170 --> 00:12:48,010
Това е, дай насам.
186
00:12:50,410 --> 00:12:51,410
Ето така.
187
00:12:52,570 --> 00:12:54,570
Ура за свети Соул!
188
00:13:03,490 --> 00:13:05,130
Ще ме извините ли, моля?
189
00:13:05,170 --> 00:13:08,009
Не, няма! Съборът на свети Соул
е единственият ден,
190
00:13:08,010 --> 00:13:09,810
в който всички ходят на църква.
191
00:13:09,850 --> 00:13:11,050
На Джереми не му се налага.
192
00:13:14,370 --> 00:13:17,129
Разрешаваше ли се на Джефри Чарлс
да си играе с местните хлапаци?
193
00:13:17,130 --> 00:13:19,169
Франсис не виждаше вреда.
194
00:13:19,170 --> 00:13:20,810
И все пак, виж какво се случи -
195
00:13:20,850 --> 00:13:24,370
беше неспособен да различи подходящите
другари за момче с неговото положение.
196
00:13:25,850 --> 00:13:29,729
Ще се постараем нашите деца
да установят по-подходящи връзки.
197
00:14:03,650 --> 00:14:05,650
Не бива да очаквате
незабавно облекчение,
198
00:14:05,690 --> 00:14:09,090
щом се касае за мозъчна треска.
199
00:14:09,130 --> 00:14:10,730
С това ли си имаме работа?
200
00:14:10,770 --> 00:14:13,730
Мисля, че д-р Енис
първи установи симптомите.
201
00:14:13,770 --> 00:14:17,010
Аз обаче, прилагам различно лечение.
202
00:14:17,050 --> 00:14:22,130
Ако жадните ми малки колеги
не допринесат за подобрение,
203
00:14:22,210 --> 00:14:27,370
предлагам да му обръснем главата,
за да улесним трепанацията.
204
00:14:31,090 --> 00:14:35,809
Е, щерке, готова ли си да
заложиш душата си за проповедника?
205
00:14:35,810 --> 00:14:39,170
Май душата на проповедника
и по гръб ще легне за нея!
206
00:14:39,210 --> 00:14:40,730
Поне проповедникът има душа.
207
00:14:53,850 --> 00:14:55,210
А, скъпа моя!
208
00:14:57,050 --> 00:15:02,130
Мой дълг, като викарий,
е да присъствам на празника.
209
00:15:02,210 --> 00:15:04,370
Естествено, ти не би искала...
210
00:15:04,410 --> 00:15:07,010
Брадовчедке Елизабет,
да отидем ли заедно?
211
00:15:29,370 --> 00:15:31,410
Дано си носиш иглата и конецът.
212
00:15:31,450 --> 00:15:33,410
Брат Сам ще се нуждае от закърпване.
213
00:15:51,290 --> 00:15:55,770
Добре дошли на всички!
Ще има състезание по борба!
214
00:15:57,170 --> 00:15:59,210
Печели най-добрият
след три повалявания.
215
00:15:59,250 --> 00:16:02,489
От лявата ми страна е Том Хари.
216
00:16:04,930 --> 00:16:08,530
А от дясната ми страна - Сам Карн.
217
00:16:13,330 --> 00:16:16,569
Стиснете ръце по средата.
218
00:16:16,570 --> 00:16:18,290
Ей, ей, ей, ей!
Да ги нямаме такива!
219
00:16:20,370 --> 00:16:22,050
След сигнала.
220
00:16:22,090 --> 00:16:23,810
Използвай ръста си, Том.
221
00:16:29,730 --> 00:16:31,530
Погрижи се да я занесат незабавно.
222
00:16:45,730 --> 00:16:47,210
Давай, момче!
223
00:16:47,250 --> 00:16:48,970
Претъркули го!
- Хайде, Сам!
224
00:17:03,010 --> 00:17:04,010
Давай, Сам!
225
00:17:08,490 --> 00:17:10,130
Ставай, момче!
- Хубава битка!
226
00:17:11,530 --> 00:17:15,330
Първото поваляне е за Сам Карн!
227
00:17:15,370 --> 00:17:18,369
Хайде!
- Да!
228
00:17:18,370 --> 00:17:19,370
Хайде, Сам!
229
00:17:24,170 --> 00:17:25,969
Благодаря.
230
00:17:25,970 --> 00:17:26,970
От лорд Фалмут е.
231
00:17:30,450 --> 00:17:31,770
Връщам се веднага щом мога.
232
00:17:36,930 --> 00:17:38,730
Готови за второто поваляне?
233
00:17:38,770 --> 00:17:40,449
След сигнала.
234
00:17:40,450 --> 00:17:42,410
Хайде! Ставай!
235
00:17:44,650 --> 00:17:45,850
Ставай, Хари!
236
00:17:45,890 --> 00:17:47,850
Ставай! Хайде!
237
00:17:57,850 --> 00:18:00,010
Той играе нечестно!
- Толи!
238
00:18:00,050 --> 00:18:01,890
Очите му! Внимавай с очите му!
239
00:18:08,130 --> 00:18:10,689
Хайде!
- Пак играе нечестно!
240
00:18:10,690 --> 00:18:13,529
Остави го! Достатъчно!
241
00:18:13,530 --> 00:18:15,970
Ей, ей, ей, ей!
242
00:18:16,010 --> 00:18:19,570
Второто поваляне е за Том Хари!
243
00:18:19,610 --> 00:18:21,810
Мамиш, червей негоден!
244
00:18:24,530 --> 00:18:25,890
Пийни нещо.
245
00:18:31,370 --> 00:18:33,730
Негово благородие няма търпение.
246
00:18:33,770 --> 00:18:34,770
Сър?
247
00:18:34,810 --> 00:18:36,610
Уверих го, че на такова лечение
248
00:18:36,650 --> 00:18:38,929
му трябва време, за да подейства,
249
00:18:38,930 --> 00:18:43,290
но е свикнал да диктува условията,
затова той ще понесе последствията.
250
00:18:44,570 --> 00:18:45,970
Ха! Желая ви успех, сър.
251
00:18:50,410 --> 00:18:51,810
Трепанация?
252
00:18:51,850 --> 00:18:53,490
Разбирате защо чичо ми ви повика.
253
00:18:53,530 --> 00:18:55,729
Да опитаме с по-малко примитивни методи?
254
00:18:55,730 --> 00:18:58,970
Имам прах, с който ще понижим треската
и друг, с който ще намалим главоболието.
255
00:19:01,010 --> 00:19:03,410
Но и вие трябва да участвате.
256
00:19:03,450 --> 00:19:06,490
Вярвайте в собствените си
сили да оздравеете.
257
00:19:06,530 --> 00:19:09,330
Ами ако вярата ми се колебае?
258
00:19:09,370 --> 00:19:12,809
Последно поваляне, играете за него!
259
00:19:12,810 --> 00:19:14,930
Давай, Сам!
260
00:19:20,970 --> 00:19:21,970
Хайде, Сам!
261
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
Толи!
262
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
Внимавай!
263
00:19:41,050 --> 00:19:43,210
Вземи душата й, братко,
264
00:19:43,250 --> 00:19:45,330
аз вече обладах тялото й.
265
00:19:50,530 --> 00:19:51,530
Не!
266
00:19:54,690 --> 00:19:57,130
И победител е Том Хари!
267
00:20:47,050 --> 00:20:48,450
Валентайн, ела тук.
268
00:21:12,850 --> 00:21:13,850
Морвена?
269
00:21:21,210 --> 00:21:23,610
Видях те на обесването.
270
00:21:25,850 --> 00:21:30,530
Мислех, че е последният път,
когато те виждам.
271
00:21:33,850 --> 00:21:36,370
Щом знаех, че си там,
щях да умра доволен.
272
00:21:42,570 --> 00:21:44,130
Не бива да ме виждат тук
273
00:21:45,570 --> 00:21:46,970
с теб.
274
00:21:50,530 --> 00:21:52,769
Как си, Морвена?
275
00:21:52,770 --> 00:21:55,129
Той по-добре ли се държи с теб?
276
00:21:55,130 --> 00:21:56,530
Съпруго!
277
00:22:00,410 --> 00:22:01,730
Събирах мидени черупки.
278
00:22:01,770 --> 00:22:04,569
Сама? Е, внимавай!
279
00:22:04,570 --> 00:22:07,890
Тук, на самия край на цивилизацията,
280
00:22:07,930 --> 00:22:10,730
мисля, че местните могат
да бъдат същински варвари.
281
00:22:28,650 --> 00:22:31,850
Поздравете шампиона!
282
00:22:31,890 --> 00:22:34,489
Хвалете го на воля!
283
00:22:36,570 --> 00:22:40,770
Той много се радва,
че е на вашите услуги.
284
00:22:48,690 --> 00:22:50,810
Благодарим ти за тези услуги,
285
00:22:50,850 --> 00:22:55,050
но от сега нататък
не се нуждаем от тях.
286
00:23:02,410 --> 00:23:04,570
Грубата сила победи!
287
00:23:04,610 --> 00:23:07,210
Радвам се, че болницата
ще се облагодетелства.
288
00:23:17,810 --> 00:23:19,410
От Дуайт е.
289
00:23:46,210 --> 00:23:49,650
Рос, хубав работа, нали?
290
00:23:50,850 --> 00:23:53,929
Надхитрих французите,
а после мен ме надхитриха.
291
00:23:53,930 --> 00:23:57,409
Надявам се скоро да
надвиете болестта.
292
00:23:57,410 --> 00:23:59,410
Дали?
- Всички се стараем.
293
00:24:03,450 --> 00:24:04,890
Демелза?
294
00:24:04,930 --> 00:24:07,290
Ще поседиш ли с мен за малко?
295
00:24:21,570 --> 00:24:24,290
Твърде много посетители ще го уморят.
Ще изчакам долу.
296
00:24:27,690 --> 00:24:29,809
Кураж, приятелю.
297
00:24:29,810 --> 00:24:31,410
Благодаря.
298
00:24:39,650 --> 00:24:41,490
Колко е сериозно?
299
00:24:41,530 --> 00:24:43,289
Трудно е да се каже.
300
00:24:43,290 --> 00:24:47,969
Сякаш има някаква скрита
слабост, подриваща
301
00:24:47,970 --> 00:24:51,370
устойчивостта, което го прави
податлив на всяка болест.
302
00:24:51,410 --> 00:24:54,689
И времето, прекарано във
Франция го прави по-уязвим.
303
00:24:54,690 --> 00:24:57,290
Но усещам, че има нещо повече.
304
00:24:57,330 --> 00:25:00,569
Сякаш се е предал.
305
00:25:00,570 --> 00:25:04,049
Защо, след като има всичко,
заради което да живее?
306
00:25:04,050 --> 00:25:08,449
Блестяща кариера, благородно
семейно име, нов живот в Лондон.
307
00:25:08,450 --> 00:25:10,890
Може би тези неща са
по-малко примамливи за него,
308
00:25:10,930 --> 00:25:14,890
в сравнение с други,
които са по-трудно постижими.
309
00:25:16,410 --> 00:25:18,690
Да се надяваме, че са по-трудни.
310
00:25:21,490 --> 00:25:25,370
Капитан Полдарк, ще ми отделите ли
малко време в компанията ви?
311
00:25:30,450 --> 00:25:33,449
Племенникът ми много ще се
радва да види съпругата ви.
312
00:25:33,450 --> 00:25:35,090
Той има високо мнение за нея.
313
00:25:35,130 --> 00:25:36,490
Както и аз.
314
00:25:36,530 --> 00:25:37,530
И аз.
315
00:25:39,250 --> 00:25:43,609
Разбира се, наясно сте,
че благодарение на усилията й
316
00:25:43,610 --> 00:25:45,650
с Франсис Басет
постигнахме съгласие.
317
00:25:47,250 --> 00:25:48,330
Не бях наясно.
318
00:25:48,370 --> 00:25:51,929
Не съм толкова наивен,
че да предлоположа, че силата
319
00:25:51,930 --> 00:25:56,170
на настроенията, надигнали се срещу мен
на последните избори вече ги няма.
320
00:25:56,210 --> 00:25:58,449
Дори с подкрепата на Басет,
321
00:25:58,450 --> 00:26:02,690
мнозина гласували за Уорлеган
няма да сменят лагера.
322
00:26:02,730 --> 00:26:06,130
Разбира се, каквото и
да стане с Хю,
323
00:26:08,130 --> 00:26:10,770
той няма да е в състояние
да се бори на тези избори.
324
00:26:12,490 --> 00:26:17,330
Не. Разбира се, че не.
Много жалко.
325
00:26:18,690 --> 00:26:21,650
Досега би трябвало да
сте избрали друг кандидат.
326
00:26:21,690 --> 00:26:22,690
Така е.
327
00:26:25,690 --> 00:26:27,050
Предупредих те!
328
00:26:27,090 --> 00:26:31,969
Негово благородие не обича
ненадейните гости.
329
00:26:31,970 --> 00:26:36,849
Ние не сме гости! Аз съм неговият
избран представител в парламента.
330
00:26:36,850 --> 00:26:41,090
Откакто станаха размириците,
той е много зает с държавните дела.
331
00:26:41,130 --> 00:26:44,329
Каквато и хладина да си
доловил спрямо нас...
332
00:26:44,330 --> 00:26:48,690
Ако продължи, ще създаде
неблагоприятно впечталение.
333
00:26:48,730 --> 00:26:51,889
Тогава ние ще създадем друго.
334
00:26:51,890 --> 00:26:54,689
Ще уредим поредица обществени
изяви, на които Басет
335
00:26:54,690 --> 00:26:59,410
и аз ще покажем, че във всяко
отношение сме единни.
336
00:27:01,730 --> 00:27:03,969
Предай му, че съм зает другояче.
337
00:27:03,970 --> 00:27:06,690
И ще бъда през остатъка от деня.
338
00:27:19,690 --> 00:27:22,570
Защо, след като можехте да избирате
измежду когото си пожелаете от графството,
339
00:27:22,610 --> 00:27:23,769
избрахте мен?
340
00:27:23,770 --> 00:27:26,409
Защото мисля, че имате най-голям
шанс да спечелите мястото.
341
00:27:26,410 --> 00:27:31,650
Признайте, не чувствате ли някакво
напрежение в настоящия си живот?
342
00:27:32,050 --> 00:27:34,930
Невъзможност да повлияете върху
въпроси, които дълбоко ви вълнуват?
343
00:27:43,490 --> 00:27:45,090
Мисля, че стоях достатъчно дълго.
344
00:28:02,770 --> 00:28:04,329
Последния път, когато говорихме,
345
00:28:04,330 --> 00:28:07,210
се разминавахме почти за всичко -
346
00:28:07,250 --> 00:28:10,289
функцията на парламента,
избирателната система,
347
00:28:10,290 --> 00:28:12,490
неравното разпеделение на властта.
- Времената се менят.
348
00:28:14,010 --> 00:28:18,010
Може би моите възгледи не са така
различни от вашите, както някога.
349
00:28:18,050 --> 00:28:22,370
Работете за реформи
отвътре в парламента.
350
00:28:22,410 --> 00:28:26,250
Не всички политици намират
за нужно да продадат душата си.
351
00:28:28,450 --> 00:28:30,370
Какво би означавало това?
352
00:28:34,930 --> 00:28:36,370
Да съм далеч от теб.
353
00:28:41,330 --> 00:28:43,770
Да се превърнем в непознати
през по-голямата част от годината.
354
00:28:43,810 --> 00:28:46,170
Аз ще съм в Лондон, а ти в Корнуол.
355
00:28:50,730 --> 00:28:52,290
Ще го понесеш ли?
356
00:28:54,730 --> 00:28:56,490
Ами ти?
357
00:28:57,970 --> 00:28:59,849
От един от хората ми.
358
00:28:59,850 --> 00:29:03,410
Басет и Фалмут са
постигнали съгласие?
359
00:29:03,450 --> 00:29:05,369
Фалмут няма да се състезава за Трегони.
360
00:29:05,370 --> 00:29:07,569
А Басет няма да се състезава за Труро.
361
00:29:07,570 --> 00:29:10,209
С други думи, преметна ни!
362
00:29:10,210 --> 00:29:11,450
Как смее той?
363
00:29:11,490 --> 00:29:12,810
Няма значение.
364
00:29:12,850 --> 00:29:16,049
Чичо ми започна да агитира
общинските членове и ме увери...
365
00:29:16,050 --> 00:29:18,930
Че мнозинството няма да гласува
за кандидата на Фалмут,
366
00:29:18,970 --> 00:29:20,570
дори да настане краят на света!
367
00:29:28,890 --> 00:29:31,450
Можеш ли да бъдеш сигурен?
368
00:29:31,490 --> 00:29:34,450
Не напълно.
Ето защо взех мерки
369
00:29:34,490 --> 00:29:37,810
да увелича задълженията
на определени гласоподаватели.
370
00:29:37,850 --> 00:29:39,850
Заплашил си ги.
371
00:29:39,890 --> 00:29:44,690
Насърчих ги да съзрат предимствата,
ако продължат да са ми предани.
372
00:29:44,730 --> 00:29:47,969
И неизгодите в обратния случай.
373
00:29:47,970 --> 00:29:51,209
Което всъщност може да доведе
до по-голямо мнозинство от онова,
374
00:29:51,210 --> 00:29:52,850
постигнато миналия път.
375
00:29:52,890 --> 00:29:54,449
Това са условията ми.
376
00:29:54,450 --> 00:29:58,330
Да подкрепя Пит в усилията му
да продължи войната.
377
00:29:58,370 --> 00:30:01,570
Да подкрепя
премахването на робството.
378
00:30:01,610 --> 00:30:05,010
Да предприема всякакви действия,
които ще са от полза за бедните.
379
00:30:08,890 --> 00:30:10,729
Съгласен съм.
380
00:30:10,730 --> 00:30:12,210
Приемам кандидатурата.
381
00:30:14,770 --> 00:30:17,610
Тогава всичко е наред?
Ще се върнем в Уестминстър?
382
00:30:17,650 --> 00:30:21,490
Скъпа моя, нареди роклите ти
да бъдат опаковани незабавно.
383
00:31:09,730 --> 00:31:12,850
"Когато мен ме няма,
спомни си туй за мен.
384
00:31:12,890 --> 00:31:16,130
Нито земята, нито небето таяха
385
00:31:16,170 --> 00:31:19,170
по-голямо щастие за мен
386
00:31:19,210 --> 00:31:22,249
от това да бъда с теб
дори един-единствен ден."
387
00:31:29,850 --> 00:31:31,530
Мамо! Мамо!
388
00:31:38,690 --> 00:31:40,370
Какво има, миличка?
389
00:31:42,090 --> 00:31:44,770
Джереми, нали ти казах
да не дразниш сестра си?
390
00:32:03,970 --> 00:32:07,530
Демелза, трябва да те попитам,
391
00:32:12,250 --> 00:32:13,810
уплашена ли си?
392
00:32:15,090 --> 00:32:16,850
От това,
за което се споразумяхме днес?
393
00:32:19,130 --> 00:32:20,650
Повече от уплашена.
394
00:32:22,930 --> 00:32:24,770
Но знам, че така е редно.
395
00:32:26,290 --> 00:32:27,410
Не се страхувай.
396
00:32:29,290 --> 00:32:31,210
Джордж ще спечели.
397
00:32:31,250 --> 00:32:33,130
А аз ще остана.
398
00:32:35,170 --> 00:32:37,010
И Хю ще оцелее.
399
00:32:51,850 --> 00:32:55,050
Брат ти Сам рече ли
ти нещо за борбата?
400
00:32:55,090 --> 00:32:56,330
Нито дума.
401
00:32:56,370 --> 00:32:59,730
Обещах му да ида на неговото
молитвено пиршество, ако победи.
402
00:32:59,770 --> 00:33:01,769
Тогава защо остави Том Хари
да го надвие?
403
00:33:01,770 --> 00:33:03,930
Може би не иска да те
спечели по този начин.
404
00:33:03,970 --> 00:33:06,409
Ако беше победил, щеше ли
да удържиш своята част от сделката?
405
00:33:06,410 --> 00:33:08,050
Разбира се.
406
00:33:08,090 --> 00:33:09,490
Защо все пак не го сториш?
407
00:33:13,370 --> 00:33:14,730
Боя се.
- От какво?
408
00:33:14,770 --> 00:33:17,009
Че нищо няма да усетя.
409
00:33:17,010 --> 00:33:21,170
Че ще поискам да бъда спасена,
но ще се наложи да се преструвам.
410
00:33:24,090 --> 00:33:25,610
Обичаш ли го?
411
00:33:29,170 --> 00:33:30,730
Приеми един съвет.
412
00:33:30,770 --> 00:33:32,610
Той е онова, в което вярва.
413
00:33:33,690 --> 00:33:38,050
Не можеш да обичаш Сам,
без да обичаш вярата му. Хайде.
414
00:33:39,770 --> 00:33:41,330
Трябва да избереш.
415
00:33:41,370 --> 00:33:42,410
Да го приемеш целия
416
00:33:44,130 --> 00:33:45,610
или да не го приемеш изобщо.
417
00:33:54,770 --> 00:33:56,610
Ще отидеш ли, братовчедке,
418
00:33:56,650 --> 00:33:57,810
на следобедните избори?
419
00:33:57,850 --> 00:34:01,209
Ето там ще има стълкновение!
420
00:34:01,210 --> 00:34:05,050
Дали опонентът ви ще привлече
много гласове, как мислите?
421
00:34:05,090 --> 00:34:07,770
Заради подвизите му във Франция?
422
00:34:07,810 --> 00:34:10,010
Съмнявам се.
Армитидж е новак в политиката
423
00:34:10,050 --> 00:34:12,210
и ще е най-добре да се
върне във флотата.
424
00:34:12,250 --> 00:34:16,530
Не сте ли чули?
Армитидж е болен.
425
00:34:16,570 --> 00:34:19,930
Фалмут е бил длъжен
да избере друг кандидат.
426
00:34:21,730 --> 00:34:25,450
И кой би могъл...?
- Полдарк! Полдарк от Нампара!
427
00:34:25,490 --> 00:34:28,010
Аз лично го смятам
за голям пакостник,
428
00:34:28,050 --> 00:34:30,730
но той несъмнено мисли да се
възполза от скандалната си слава.
429
00:34:30,770 --> 00:34:32,970
Сигурен ли сте, че това
е правилният човек, Оси?
430
00:34:33,010 --> 00:34:35,449
Боже, да! Чух го от шивача ми,
431
00:34:35,450 --> 00:34:37,689
разбрал го е от Хю Бодраган,
432
00:34:37,690 --> 00:34:41,490
който казал: "Полдарк ще придаде
повече смелост на парламента,
433
00:34:41,530 --> 00:34:43,169
вместо да разчита на добри пожелания!"
434
00:34:47,610 --> 00:34:49,810
Още не е стигнал дотам.
435
00:35:15,650 --> 00:35:17,050
Съжалявам, чичо,
436
00:35:19,090 --> 00:35:21,170
че не мога да те съпроводя днес.
437
00:35:21,210 --> 00:35:24,170
Ще има и други поводи,
моето момче.
438
00:35:41,850 --> 00:35:43,610
От Треготнан е,
439
00:35:50,090 --> 00:35:51,770
искат да отидеш.
440
00:36:08,250 --> 00:36:11,489
Седън, Гауф, Типет, Хауъл,
Килик, Пуули -
441
00:36:11,490 --> 00:36:13,170
тези гласове са сигурни.
442
00:36:13,210 --> 00:36:17,689
По-малко сигурен е Оукит,
но той взе значителен заем,
443
00:36:17,690 --> 00:36:22,169
който знае, че трябва да
върне, ако гласува неразумно.
444
00:36:22,170 --> 00:36:26,089
Тези тримата са на ръба -
могат да гласуват тъй или иначе.
445
00:36:26,090 --> 00:36:27,490
Прин, Хик, Мъсгрейв -
446
00:36:27,530 --> 00:36:30,170
старото дворянство,
с добри връзки и улегнали навици.
447
00:36:30,210 --> 00:36:31,890
И стари приятели на рода Чиноует.
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,610
Казах ти, че от съпругата ми ще има полза.
449
00:36:43,330 --> 00:36:45,610
Изоставил си поста си?
450
00:36:45,650 --> 00:36:48,130
Този път пациентът ме освободи.
451
00:36:48,170 --> 00:36:49,889
Заради другата му посетителка?
452
00:36:49,890 --> 00:36:52,050
Постарах се да се чувства удобно.
453
00:36:52,090 --> 00:36:53,730
Какво друго бих могъл да сторя?
454
00:36:56,370 --> 00:36:58,810
Вярно ли е, че лебедите
се събират по двойки доживот?
455
00:36:58,850 --> 00:37:00,810
Така мисля.
456
00:37:00,850 --> 00:37:03,930
Или поне докато се появи
някой по-хубав лебед!
457
00:37:08,170 --> 00:37:10,010
Никой не е в състояние да ме излекува.
458
00:37:13,010 --> 00:37:14,170
И все пак,
459
00:37:16,250 --> 00:37:19,129
мисля, че има някого,
който би могъл.
460
00:37:19,130 --> 00:37:20,930
Да го извикаме тогава!
461
00:37:23,410 --> 00:37:25,410
Тя е тук.
462
00:37:25,450 --> 00:37:27,290
Аз ли?
463
00:37:27,330 --> 00:37:30,530
Аз нямам чудодейни сили!
464
00:37:30,570 --> 00:37:32,130
Какво бих могла да сторя?
465
00:37:33,850 --> 00:37:35,450
Дай ми надежда.
466
00:37:42,090 --> 00:37:46,970
Въпреки обичта ми към теб
и всичко, случило се помежду ни,
467
00:37:50,410 --> 00:37:53,210
не е в моята власт да ти дам
онова, което искаш.
468
00:37:57,730 --> 00:38:00,810
Ще се наложи да се задоволя
с онова, което съм имал,
469
00:38:02,930 --> 00:38:05,610
не е никак незначително съкровище -
470
00:38:05,650 --> 00:38:09,610
веднъж съм те притежавал,
телом и духом.
471
00:38:16,250 --> 00:38:18,210
Така и не те попитах,
472
00:38:18,250 --> 00:38:20,889
какво те накара да
приемеш кандидатурата?
473
00:38:20,890 --> 00:38:22,850
Миг на безумие,
474
00:38:24,570 --> 00:38:26,330
за който вече се разкайвам.
475
00:38:44,050 --> 00:38:46,850
Още веднъж ме поставя
в затруднено положение.
476
00:38:46,890 --> 00:38:49,729
Не харесваш Фалмут,
как би могъл да гласуваш за него?
477
00:38:49,730 --> 00:38:50,730
Съвсем вярно.
478
00:39:00,730 --> 00:39:03,530
Ти си ветеран в тези дела,
Харис. Какво се налага да правя?
479
00:39:03,570 --> 00:39:05,330
Да стисна ли ръка на опонента ми
480
00:39:05,370 --> 00:39:07,850
или ми е позволено да го гледам
кръвнишки в отсрещния край на залата?
481
00:39:07,890 --> 00:39:09,970
Последното, мисля, е прието.
482
00:39:10,010 --> 00:39:11,010
И е по-безопасно.
483
00:39:17,370 --> 00:39:19,570
Дами, господа, тишина, моля.
484
00:39:21,290 --> 00:39:22,849
Три часът е.
485
00:39:22,850 --> 00:39:25,810
Ще бъдат обявени изборните кандидати.
486
00:39:28,210 --> 00:39:32,090
Господа, предлагам
г-н Джордж Уорлеган -
487
00:39:32,130 --> 00:39:36,010
опитен кандидат,
служил на тази община
488
00:39:36,050 --> 00:39:37,889
вярно години наред.
489
00:39:37,890 --> 00:39:42,930
Банкер и търговец със
задълбочени познания за местните дела.
490
00:39:42,970 --> 00:39:47,570
Съдия,
усърден поддръжник на закона,
491
00:39:47,610 --> 00:39:50,649
което ярко контрастира
с опонента му, който
492
00:39:50,650 --> 00:39:54,129
често се е поставял над закона.
493
00:39:54,130 --> 00:39:58,090
Препоръчвам ви човек, който
се противопоставя на беззаконието,
494
00:39:58,130 --> 00:39:59,689
на корупцията,
495
00:39:59,690 --> 00:40:03,690
който ще се бори за интересите
на тази община в парламента.
496
00:40:06,090 --> 00:40:10,330
Какъв образец само! За малко да ме
придума аз самият да гласувам за него.
497
00:40:10,370 --> 00:40:15,530
Господа, мога ли да ви предложа
моя кандидат - капитан Рос Полдарк?
498
00:40:17,650 --> 00:40:21,729
Нов за управлението,
но познат като смел
499
00:40:21,730 --> 00:40:23,490
и отличил се войник.
500
00:40:33,970 --> 00:40:35,170
Благодаря.
501
00:40:39,250 --> 00:40:40,810
Кратко и ясно.
502
00:40:40,850 --> 00:40:42,250
Приятна промяна.
503
00:40:50,610 --> 00:40:52,450
Нека гласуването да започне.
504
00:40:54,450 --> 00:40:57,170
Давам гласа си за
г-н Джордж Уорлеган.
505
00:41:06,650 --> 00:41:08,330
За капитан Рос Полдарк.
506
00:41:14,810 --> 00:41:16,410
За капитан Полдарк.
507
00:41:24,130 --> 00:41:32,130
За г-н Джордж Уорлеган.
508
00:41:39,290 --> 00:41:41,370
Още три гласа и Джордж печели.
509
00:41:43,210 --> 00:41:45,250
За капитан Рос Полдарк.
510
00:41:49,890 --> 00:41:57,890
За г-н Джордж Уорлеган.
511
00:42:09,610 --> 00:42:11,769
Остават шест гласа.
512
00:42:11,770 --> 00:42:13,730
На Джордж му е нужен само още един.
513
00:42:26,370 --> 00:42:29,009
Басет ще заприлича на глупак,
ако се опълчи на обществените настроения.
514
00:42:29,010 --> 00:42:30,649
Идва.
515
00:42:30,650 --> 00:42:32,490
Пълен разгром.
516
00:42:32,530 --> 00:42:40,530
За капитан Рос Полдарк.
517
00:42:56,250 --> 00:42:57,650
За капитан Полдарк.
518
00:43:01,650 --> 00:43:03,010
Хик и Мъсгрейв,
519
00:43:03,050 --> 00:43:05,650
които съпругата ми току-що
направо омая.
520
00:43:07,490 --> 00:43:15,490
За капитан Рос Полдарк.
521
00:43:16,250 --> 00:43:18,450
Не ми ли каза,
че гласовете им са мои?
522
00:43:30,290 --> 00:43:32,250
За капитан Рос Полдарк.
523
00:43:32,290 --> 00:43:33,490
Рос, ти спечели!
524
00:43:33,530 --> 00:43:35,929
Г-н Джордж Уорлеган има осем гласа.
525
00:43:35,930 --> 00:43:38,530
Капитан Рос Полдарк има девет гласа.
526
00:43:38,570 --> 00:43:41,210
Следователно, обявявам
капитан Полдарк за победител.
527
00:44:16,050 --> 00:44:19,650
Как успя да го постигне?
Как е възможно да те победи?
528
00:44:19,690 --> 00:44:23,650
Той не ме победи?
Предразсъдъците ме победиха!
529
00:44:23,690 --> 00:44:25,489
Благородниците обединиха силите си
530
00:44:25,490 --> 00:44:28,569
и пожелаха да забравят
издънките му в миналото!
531
00:44:28,570 --> 00:44:31,049
А на мен, който се трудя
неуморно по законен път,
532
00:44:31,050 --> 00:44:33,129
раздавам пари за всякакви
благотворителни каузи,
533
00:44:33,130 --> 00:44:38,090
гледат с презрение, защото
потеклото ми е по-низше от неговото!
534
00:44:42,130 --> 00:44:43,570
Сторих каквото можах.
534
00:44:44,305 --> 00:44:50,550
Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/6dtyw
Помогнете на останалите да изберат най-добрите55303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.