Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,041 --> 00:05:58,082
Look at our Commander!
2
00:05:58,624 --> 00:06:02,916
Seems like he's travelled all the way from
Delhi to Gazni only to eat and sleep!
3
00:06:03,249 --> 00:06:05,207
Shareef Pasha, he has come
here to get us...
4
00:06:05,416 --> 00:06:09,041
...his intentions are that
we attack Delhi together.
5
00:06:09,124 --> 00:06:13,124
Oh Lord, so now the Commander
wants to become the Sultan of Delhi!
6
00:06:13,332 --> 00:06:14,582
Revolt against the Sultanate?!
7
00:06:14,624 --> 00:06:15,666
This is not a rebellion...
8
00:06:16,249 --> 00:06:18,582
...it's all about our desires.
9
00:06:20,041 --> 00:06:20,874
Yes!
10
00:06:21,541 --> 00:06:24,666
How long will we serve the Sultanate?
11
00:06:25,499 --> 00:06:28,499
Now I desire to be the Sultan!
12
00:06:28,582 --> 00:06:30,707
Indeed!
13
00:06:32,957 --> 00:06:34,832
Who is this insolent fool?
14
00:06:48,291 --> 00:06:52,582
Marvellous!
15
00:07:08,874 --> 00:07:12,499
Alauddin! What have you brought?
16
00:07:12,957 --> 00:07:16,499
Uncle, you asked me to get it!!
17
00:07:16,916 --> 00:07:20,832
When did I ask you to get an ostrich?
18
00:07:22,749 --> 00:07:23,874
I do not remember.
19
00:07:25,166 --> 00:07:27,207
But Alauddin never forgets.
20
00:07:28,041 --> 00:07:32,457
I respect you so much. You asked for a
feather, I got you an ostrich instead.
21
00:07:33,707 --> 00:07:36,082
Feather?
Oh yes! Now I remember...
22
00:07:36,082 --> 00:07:37,041
Now you remember!
23
00:07:37,374 --> 00:07:38,249
For my beloved Mehru!
24
00:07:38,332 --> 00:07:39,332
Yes, for Mehru!
25
00:07:40,166 --> 00:07:41,041
Mehru!
26
00:07:41,124 --> 00:07:42,541
Mehru!
27
00:07:44,249 --> 00:07:45,374
Mehru!
28
00:07:45,666 --> 00:07:46,707
Yes, Father?
29
00:07:46,957 --> 00:07:49,082
Look what I got for you as a gift.
30
00:07:50,374 --> 00:07:52,582
Allah! An Ostrich!
31
00:07:53,749 --> 00:07:56,041
I really love you a lot, Father!
32
00:07:56,166 --> 00:07:57,124
Me too.
33
00:08:00,374 --> 00:08:05,249
I'd like to reward you
for fulfilling my daughter's wish.
34
00:08:05,707 --> 00:08:07,791
What do you want?
35
00:08:08,332 --> 00:08:11,207
I risked my life to fulfill your wish.
36
00:08:12,499 --> 00:08:14,374
Now, I want your life in return!
37
00:08:17,166 --> 00:08:18,582
No...no...
38
00:08:20,249 --> 00:08:22,832
I want your daughter
Mehrunisa to be my wife.
39
00:08:26,374 --> 00:08:31,791
Aren't you clever? For one precious
gift you want another in return.
40
00:08:33,624 --> 00:08:38,291
Everything precious
belongs only to Alauddin.
41
00:08:38,582 --> 00:08:39,332
Says who?
42
00:08:42,791 --> 00:08:43,541
Alauddin!
43
00:08:45,749 --> 00:08:47,916
Mehrunisa, daughter of
Jalaluddin Khilji...
44
00:08:49,041 --> 00:08:51,707
...do you accept Alauddin
Khilji as your husband?
45
00:08:56,832 --> 00:08:57,791
She accepts!
46
00:09:19,457 --> 00:09:24,166
Shareef Pasha, where is the groom?
47
00:09:24,707 --> 00:09:26,082
Tell him that I've called him.
48
00:09:26,332 --> 00:09:27,916
I'll get him right away.
49
00:09:29,874 --> 00:09:30,624
Alauddin!
50
00:09:32,832 --> 00:09:33,832
Alauddin!
51
00:09:36,374 --> 00:09:40,874
What are you doing?
It's your wedding night!
52
00:09:41,041 --> 00:09:44,041
If the Commander finds out,
he will have you beheaded.
53
00:09:44,332 --> 00:09:45,666
Who will tell him?
54
00:09:46,707 --> 00:09:47,541
You?
55
00:09:49,082 --> 00:09:51,791
You won't tell him.
You are my childhood friend!
56
00:09:53,249 --> 00:09:54,499
My confidante.
57
00:09:56,374 --> 00:09:58,249
You will never tell him.
58
00:10:00,416 --> 00:10:01,499
Never.
59
00:10:04,207 --> 00:10:05,166
Never.
60
00:10:10,832 --> 00:10:12,082
Allah!
61
00:11:08,416 --> 00:11:11,916
Alauddin's greed to possess
everything precious,
62
00:11:12,291 --> 00:11:15,541
made Mehru and the skies
above shudder with fear.
63
00:11:16,207 --> 00:11:19,166
He believed that anything precious
was rightfully his...
64
00:11:19,416 --> 00:11:24,041
...but was unaware, that thousands
of miles away across the oceans...
65
00:11:24,416 --> 00:11:27,166
...lived the most precious
beauty on earth...
66
00:11:27,624 --> 00:11:29,457
...the Princess of Singhal.
67
00:13:24,707 --> 00:13:27,832
Your arrow hit it's mark!!
68
00:14:09,457 --> 00:14:12,124
Is anybody out there?
69
00:14:13,874 --> 00:14:15,666
Is anybody out there?
70
00:14:16,249 --> 00:14:17,374
Wardhan!
71
00:14:18,874 --> 00:14:20,624
What are you doing here at this hour?
72
00:14:21,041 --> 00:14:25,416
Our state guest, King Ratan Singh of Mewar
had set out on a hunt.
73
00:14:25,624 --> 00:14:27,041
It seems he has lost
his way in the jungle.
74
00:14:27,166 --> 00:14:29,082
The King has given orders
to search for him.
75
00:14:29,291 --> 00:14:32,916
Inform the King, the guest is safe
and is resting in the caves.
76
00:14:33,666 --> 00:14:34,416
I shall.
77
00:14:35,916 --> 00:14:37,541
Everyone back to the Palace!
78
00:14:43,707 --> 00:14:45,707
Do you know what those
pearls meant to me?
79
00:14:45,791 --> 00:14:47,832
You could've gifted him
a few villages instead.
80
00:14:48,291 --> 00:14:49,957
Why did you have to
give him that necklace?
81
00:14:50,041 --> 00:14:50,999
What are you trying to say?
82
00:14:51,082 --> 00:14:52,791
I want that necklace back.
83
00:14:53,207 --> 00:14:57,499
It was gifted to you on our wedding
and you gave it away!
84
00:14:57,666 --> 00:15:00,374
Do not worry,
I'll have a similar necklace made for you.
85
00:15:00,582 --> 00:15:02,749
Would you cross the
ocean for those pearls?
86
00:15:02,957 --> 00:15:04,624
Those pearls were especially
brought from Singhal.
87
00:15:04,749 --> 00:15:06,457
Neither can anyone bring
those pearls back...
88
00:15:06,541 --> 00:15:07,791
...nor will I ever get
that necklace again.
89
00:15:35,832 --> 00:15:37,374
Have you come to apologize?
90
00:15:41,249 --> 00:15:42,707
Your aim is remarkable.
91
00:15:43,832 --> 00:15:46,707
You wounded this hunter
instead of the deer.
92
00:15:47,374 --> 00:15:50,249
First with your arrow
and now with your eyes!
93
00:15:51,416 --> 00:15:55,374
Our meeting was a coincidence but
sometimes coincidences are beautiful...
94
00:15:55,457 --> 00:15:57,291
...just like this place of yours!
95
00:15:57,791 --> 00:15:59,916
Everything here is so mesmerising.
96
00:16:01,041 --> 00:16:08,374
I have been talking for a while,
but we know nothing about each other.
97
00:16:10,374 --> 00:16:12,166
You are Ratan Singh, the King of Mewar.
98
00:16:12,874 --> 00:16:13,916
How do you know?
99
00:16:14,207 --> 00:16:15,499
Because you are our guest.
100
00:16:16,874 --> 00:16:19,207
And that's how you welcome your guest.
101
00:16:19,749 --> 00:16:21,416
What brings you to Singhal?
102
00:16:22,207 --> 00:16:23,166
I'm here to buy pearls.
103
00:16:24,499 --> 00:16:26,957
Here, you don't buy pearls.
You find them if you're lucky.
104
00:16:27,582 --> 00:16:28,666
Just like I found you.
105
00:16:29,082 --> 00:16:30,957
So tell me about yourself.
Who are you?
106
00:16:31,499 --> 00:16:32,499
What is your name?
107
00:16:34,666 --> 00:16:36,999
Every leaf here knows my name.
108
00:16:38,624 --> 00:16:39,666
I'm sure you'll find out.
109
00:17:03,666 --> 00:17:05,332
She is the Princess of Singhal...
110
00:17:06,416 --> 00:17:07,207
Padmavati.
111
00:17:08,166 --> 00:17:10,416
She has been looking after you
for the past two days.
112
00:17:12,041 --> 00:17:13,124
Padmavati.
113
00:17:20,291 --> 00:17:21,707
My apologies, King Ratan Singh.
114
00:17:22,374 --> 00:17:26,207
Before you could enjoy our hospitality,
you got injured.
115
00:17:27,291 --> 00:17:29,124
My daughter made a grave mistake.
116
00:17:29,166 --> 00:17:31,666
It was not Padmavati's fault,
King Gandharvasen.
117
00:17:31,957 --> 00:17:33,916
I glanced upon her during my hunt.
118
00:17:34,166 --> 00:17:37,707
I followed her and the arrow hit me.
119
00:17:37,999 --> 00:17:39,374
I have come to take you back.
120
00:17:39,832 --> 00:17:40,916
Please return to the Palace.
121
00:17:41,166 --> 00:17:42,582
I have stayed in palaces all my life.
122
00:17:43,416 --> 00:17:45,124
I like the tranquility of the forest.
123
00:17:45,291 --> 00:17:47,957
If you don't mind,
I'd like to stay here for a few days more.
124
00:17:50,374 --> 00:17:53,499
King Ratan Singh,
you came here as our state guest...
125
00:17:54,416 --> 00:17:58,082
...but now you're more like family.
126
00:18:00,416 --> 00:18:04,666
I would like you take pearls back
from Singhal and not the wound.
127
00:18:13,749 --> 00:18:14,999
Pearls from Singhal.
128
00:18:15,957 --> 00:18:17,832
Aren't these the ones
you were looking for?
129
00:18:19,332 --> 00:18:20,457
What are you thinking?
130
00:18:21,832 --> 00:18:24,457
Now that you've got what you wanted,
you'll return to Mewar?
131
00:18:26,332 --> 00:18:27,957
I must go back.
132
00:18:30,041 --> 00:18:31,082
You can't leave.
133
00:18:39,291 --> 00:18:40,666
Your wound hasn't healed yet.
134
00:18:43,041 --> 00:18:45,707
Would you come with me
to Mewar, Padmavati?
135
00:18:47,082 --> 00:18:48,374
As my wife!
136
00:19:21,624 --> 00:19:26,166
With the blessings of her father,
King Gandharvasen...
137
00:19:26,374 --> 00:19:30,291
Princess Padmavati got married to King
Ratan Singh and left for Chittor.
138
00:20:19,374 --> 00:20:23,874
All rise!
139
00:20:23,957 --> 00:20:31,249
King Ratan Singh is
arriving in the court.
140
00:21:03,457 --> 00:21:06,999
All hail Queen Padmavati!
141
00:21:07,082 --> 00:21:09,874
All hail King Ratan Singh!
142
00:21:16,166 --> 00:21:20,582
While Chittor celebrated the
arrival of it's new Queen...
143
00:21:21,124 --> 00:21:24,166
Jalaluddin revolted against the Delhi
144
00:21:26,166 --> 00:21:30,041
Sultanate and established
the Khilji dynasty.
145
00:21:30,207 --> 00:21:33,291
He declared himself
the new Sultan of Delhi.
146
00:21:33,707 --> 00:21:36,832
Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji...
147
00:21:36,874 --> 00:21:38,166
Glory to him!
148
00:21:43,249 --> 00:21:48,041
But Alauddin had his eyes set on
the precious throne of Delhi too.
149
00:21:48,124 --> 00:21:53,666
The throne looks beautiful from afar,
but don't be deceived.
150
00:21:54,416 --> 00:21:57,791
Along with it comes it's
fair share of troubles.
151
00:21:57,999 --> 00:22:04,832
We are surrounded by enemies but the most
immediate threat is from the Mongols.
152
00:22:05,166 --> 00:22:08,707
Sultan, defeating the Mongols
in battle is impossible.
153
00:22:09,332 --> 00:22:11,374
Our army is half their strength.
154
00:22:11,457 --> 00:22:13,499
But our courage is far
greater than theirs.
155
00:22:13,666 --> 00:22:15,249
So, will you fight the Mongols?
156
00:22:15,666 --> 00:22:18,749
For the sake of Khiljis
I can even fight God.
157
00:22:18,832 --> 00:22:20,666
Well said!
158
00:22:20,749 --> 00:22:26,999
Keep your ambitions in check,
lest you get burried under their weight.
159
00:22:27,291 --> 00:22:31,707
Pardon me, but there's nothing that can
come in the way of Alauddin's ambitions.
160
00:22:31,874 --> 00:22:37,416
I don't want your tall claims,
only victory!
161
00:22:37,791 --> 00:22:39,957
I will fight the Mongols.
162
00:22:41,707 --> 00:22:44,457
Sultan, your belief in me is my victory.
163
00:23:19,124 --> 00:23:21,749
Charge!
164
00:24:30,041 --> 00:24:36,249
Alauddin defeated the Mongols
and won Delhi over.
165
00:24:37,124 --> 00:24:42,207
Meanwhile, Queen Padmavati was
winning hearts in Chittor.
166
00:24:46,332 --> 00:24:49,166
Careful Suraj Baisa.
167
00:24:49,166 --> 00:24:51,374
Your days of doing Ghoomar
(traditional folk dance) are long gone.
168
00:24:51,416 --> 00:24:53,041
You might hurt your back.
169
00:24:55,166 --> 00:24:58,874
Now the new Queen will perform Ghoomar.
170
00:24:58,957 --> 00:25:02,166
My Queen, you must
put up a grand performance.
171
00:25:02,291 --> 00:25:06,041
It sure will Suraj Baisa,
because I will play the drums.
172
00:25:06,957 --> 00:25:07,624
Greetings, My Queen.
173
00:25:07,666 --> 00:25:11,207
Kunwar Baisa, your talkative son
has spoken out of turn again.
174
00:25:12,082 --> 00:25:14,624
Leave alone playing the drums Badal...
175
00:25:15,374 --> 00:25:20,291
...no man except the King can be present
during the Queen's performance.
176
00:25:20,416 --> 00:25:24,582
Son, you can beat the drums
all you want at your wedding.
177
00:25:26,249 --> 00:25:28,249
- All rise for King Ratan Singh.
178
00:25:31,291 --> 00:25:33,541
Are they troubling you, My Queen?
179
00:25:41,749 --> 00:25:45,041
The Royal Guru is expecting
you at the temple.
180
00:25:50,707 --> 00:25:51,374
Shall we?
181
00:26:00,457 --> 00:26:01,582
Welcome, My Lord!
182
00:26:02,166 --> 00:26:06,832
Padmavati, meet the Royal Guru
and my mentor, Raghav Chetan.
183
00:26:07,666 --> 00:26:09,707
He's the answer to all our questions.
184
00:26:10,624 --> 00:26:13,416
Please take his blessings.
185
00:26:22,791 --> 00:26:24,499
Your beauty is divine!
186
00:26:24,707 --> 00:26:28,707
Not just beauty, but she's also
blessed with great intelligence.
187
00:26:28,749 --> 00:26:29,541
Hmm...
188
00:26:30,582 --> 00:26:35,166
So what is more important to the
new Queen? Beauty or skill?
189
00:26:35,249 --> 00:26:38,541
Careful My Queen, you're being tested!
190
00:26:39,457 --> 00:26:41,874
Please answer his question.
191
00:26:45,124 --> 00:26:45,791
Skill.
192
00:26:46,041 --> 00:26:46,749
And beauty?
193
00:26:47,457 --> 00:26:49,207
That lies in the eye of the beholder.
194
00:26:49,582 --> 00:26:50,374
Please explain.
195
00:26:51,207 --> 00:26:54,499
Some see God in every object,
while some see God as another object.
196
00:26:54,791 --> 00:26:55,624
- Hmm...
197
00:26:56,457 --> 00:26:58,416
Describe life in three words.
198
00:26:59,249 --> 00:27:01,916
Spirituality, love and sacrifice.
199
00:27:02,666 --> 00:27:03,416
What is love?
200
00:27:05,499 --> 00:27:08,041
A tear of joy falling from God's eye.
201
00:27:08,374 --> 00:27:10,082
What are tears?
202
00:27:10,666 --> 00:27:12,707
The thin line between
sorrow and happiness.
203
00:27:12,999 --> 00:27:14,832
What is happiness?
204
00:27:15,957 --> 00:27:16,749
An illusion.
205
00:27:18,791 --> 00:27:22,124
I hear you're well versed
in the art of warfare.
206
00:27:22,374 --> 00:27:23,166
Yes.
207
00:27:23,707 --> 00:27:26,499
What is the greatest weapon
in the battlefield?
- Courage.
208
00:27:26,874 --> 00:27:28,374
Which is the most
difficult moment in life?
209
00:27:28,874 --> 00:27:30,457
Awaiting results after examination.
210
00:27:30,541 --> 00:27:32,249
And the biggest gift?
211
00:27:35,457 --> 00:27:36,457
Blessings!
212
00:27:45,249 --> 00:27:46,666
Come, My Queen.
213
00:27:54,291 --> 00:28:00,332
"To grace this occasion..."
214
00:28:00,666 --> 00:28:06,207
"The Queen is arriving."
215
00:28:06,707 --> 00:28:12,749
"To play a round of Ghoomar... "
216
00:28:12,957 --> 00:28:18,541
"We welcome you our Queen."
217
00:28:25,874 --> 00:28:28,749
"Join us in a round of Ghoomar. "
218
00:28:28,832 --> 00:28:31,541
"Spin around as we play the Ghoomar. "
219
00:28:31,624 --> 00:28:34,457
"Your beloved is waiting for you too."
220
00:28:34,541 --> 00:28:37,666
"You blush in a new bride's glow."
221
00:28:37,707 --> 00:28:40,916
"Your heart skips a beat."
222
00:28:43,916 --> 00:28:46,749
"Your anklets tinkle as you walk."
223
00:28:48,832 --> 00:28:51,582
"Come, My Queen..."
224
00:28:51,666 --> 00:28:55,041
"...let's play a round of Ghoomar!"
225
00:28:55,374 --> 00:28:58,124
"Adorning the veil of love..."
226
00:28:58,207 --> 00:29:03,166
"...she spins in the dance of Ghoomar. "
227
00:29:03,916 --> 00:29:06,707
"Without a care in the world..."
228
00:29:06,791 --> 00:29:09,916
"...she spins in the dance of Ghoomar. "
229
00:29:09,999 --> 00:29:11,874
"Her beloved is the most special."
230
00:29:11,916 --> 00:29:18,082
"She spins in the dance of Ghoomar. "
231
00:29:18,249 --> 00:29:25,041
"She spins in the dance of Ghoomar. "
232
00:32:41,082 --> 00:32:42,291
I am lucky indeed...
233
00:32:42,874 --> 00:32:45,707
I went to Singhal looking
for pearls and found you.
234
00:32:46,791 --> 00:32:48,291
I am lucky too...
235
00:32:49,916 --> 00:32:53,791
I was hunting for a deer
and found a lion instead.
236
00:32:55,791 --> 00:32:58,124
I want to give you every happiness
that you enjoyed in Singhal...
237
00:32:59,291 --> 00:33:00,832
...but I can't give you this one thing...
238
00:33:03,624 --> 00:33:06,166
I cannot give you the
ocean in this desert.
239
00:33:06,541 --> 00:33:09,832
Your eyes are deeper than the ocean.
240
00:33:13,457 --> 00:33:17,291
Mewar seems to be growing on you.
241
00:33:17,666 --> 00:33:22,166
Mewar has found a place in my heart.
242
00:33:33,166 --> 00:33:34,041
What happened?
243
00:33:35,041 --> 00:33:36,624
Is someone watching us?
244
00:33:37,999 --> 00:33:42,832
Must be the moon,
envious of all your extols.
245
00:34:10,791 --> 00:34:11,957
Who could it be?
246
00:34:12,457 --> 00:34:13,749
I smell sandalwood.
247
00:34:15,166 --> 00:34:17,874
And there is only one person in Chittor
who uses this fragrance.
248
00:34:45,916 --> 00:34:49,916
Why have I been summoned
at this hour, My Lord?
249
00:34:50,166 --> 00:34:52,249
An offender needs to be punished.
250
00:34:52,624 --> 00:34:54,249
Is that all?
251
00:34:55,499 --> 00:34:57,707
This could have waited till morning.
252
00:34:58,957 --> 00:35:01,916
The crime is serious,
the verdict must be given now.
253
00:35:03,707 --> 00:35:04,874
Who is the culprit?
254
00:35:06,207 --> 00:35:07,166
You!
255
00:35:09,499 --> 00:35:13,707
The one whose piousness
Mewar vouches for, is a culprit?
256
00:35:14,624 --> 00:35:19,082
The one who taught you to be
the King you are today, is a culprit?
257
00:35:19,707 --> 00:35:22,499
What is my crime, My Lord?
258
00:35:25,666 --> 00:35:30,582
You dared to pry upon the King
when alone with his Queen.
259
00:35:30,624 --> 00:35:33,582
This is a lie.
What proof do you have?
260
00:35:33,624 --> 00:35:35,249
Sujaan Singh.
- Yes, My Lord.
261
00:35:41,916 --> 00:35:45,332
That wound is from my dagger.
And your blood is all the proof one needs.
262
00:35:46,374 --> 00:35:49,666
I thought you were my
mentor, I believed in you.
263
00:35:49,749 --> 00:35:52,874
I thought you were pious, but you
turned out to be a wolf in sheep's guise.
264
00:35:54,249 --> 00:35:57,291
I can sentence you to death right now...
265
00:35:58,166 --> 00:36:00,791
...but killing a Brahmin
is against my principles.
266
00:36:01,874 --> 00:36:06,207
Imprison him. The darkness of the dungeon
might teach him some decency.
267
00:36:06,541 --> 00:36:08,999
Pardon me, My King.
But I would like to say something.
268
00:36:09,957 --> 00:36:13,416
When one's piousness is tainted,
he should be distanced from the land.
269
00:36:14,291 --> 00:36:16,249
There's only one punishment for his crime.
270
00:36:18,207 --> 00:36:19,457
Banishment.
271
00:36:20,166 --> 00:36:22,249
I agree with the Queen.
272
00:36:22,957 --> 00:36:25,499
You question my piousness?
273
00:36:41,832 --> 00:36:43,957
There, I have swallowed this humiliation.
274
00:36:45,041 --> 00:36:48,041
But this fire raging in my heart
will reduce Chittor to ashes.
275
00:36:50,457 --> 00:36:54,166
Before I leave, won't you
touch my feet and take my blessings?
276
00:36:57,874 --> 00:37:00,124
Sujaan Singh.
- Yes, My Lord.
277
00:37:18,082 --> 00:37:20,291
I am going far away from this land.
278
00:37:20,541 --> 00:37:23,582
But if I don't bring Mewar
down to it knees...
279
00:37:23,582 --> 00:37:27,291
...then you may assume,
that Raghav Chetan never existed.
280
00:37:27,416 --> 00:37:30,582
He was a mere thought that
disappeared in thin air.
281
00:37:37,374 --> 00:37:39,916
Uncle, since you gave the
dominion of Kara to
282
00:37:39,957 --> 00:37:42,249
Uncle Alauddin, his attitude
has completely changed.
283
00:37:42,666 --> 00:37:45,166
He attacked Deogiri without
your permission...
284
00:37:45,207 --> 00:37:49,374
...and instead of returning to Delhi
with the loot, he rode straight to Kara.
285
00:37:50,416 --> 00:37:51,624
I agree with ltaat.
286
00:37:52,582 --> 00:37:54,957
He may one day revolt against you.
287
00:37:55,249 --> 00:37:57,999
While Alauddin wields
his sword for the Sultanate, My dear...
288
00:37:59,041 --> 00:38:02,207
...we sit here and make idle talk.
289
00:38:02,332 --> 00:38:05,249
But Uncle, you should be wary of him...
290
00:38:05,374 --> 00:38:09,374
Alauddin is just a tool to fill the
coffers of Delhi. And that's it.
291
00:38:09,791 --> 00:38:11,124
I will set sail for Kara tomorrow.
292
00:38:12,624 --> 00:38:17,374
And bring back what is rightfully mine.
293
00:38:17,582 --> 00:38:18,916
Glory be to God!
294
00:38:20,499 --> 00:38:25,791
Your beauty is so enchanting,
it has turned these shackles to gold.
295
00:38:27,249 --> 00:38:32,124
You will be very happy
in my harem, Chitai.
296
00:38:33,541 --> 00:38:35,582
You're a slave, not a King.
297
00:38:36,207 --> 00:38:38,666
You can never make the
Princess of Deogiri happy.
298
00:38:38,999 --> 00:38:40,374
Well said!
299
00:38:41,332 --> 00:38:45,041
Such arrogance inspite
of all these atrocities!
300
00:38:46,666 --> 00:38:48,082
You have won my heart.
301
00:38:55,457 --> 00:38:56,874
Chief!
- Hmm...
302
00:38:57,207 --> 00:38:58,666
Your plan has succeeded.
303
00:38:58,832 --> 00:38:59,791
Splendid!
304
00:39:00,249 --> 00:39:03,916
You wanted the Sultan
to come to Kara, and he has.
305
00:39:08,582 --> 00:39:10,249
Long live the Khiljis!
306
00:39:10,332 --> 00:39:11,874
Long live!
307
00:39:12,166 --> 00:39:14,207
Alauddin welcomes the Sultan of Delhi.
308
00:39:14,291 --> 00:39:17,166
Stay blessed!
309
00:39:17,374 --> 00:39:19,249
I am elated, as well as surprised.
310
00:39:19,416 --> 00:39:22,166
What brings you to Kara
without prior notice?
311
00:39:24,041 --> 00:39:26,207
That's exactly my question to you.
312
00:39:26,832 --> 00:39:31,499
Why have you come to Kara instead of
returning to Delhi with the loot?
313
00:39:31,791 --> 00:39:34,291
So the Sultan doesn't trust me anymore?
314
00:39:34,999 --> 00:39:39,541
I've won all these treasures only for you.
315
00:39:39,541 --> 00:39:41,999
And this stone?
316
00:39:44,332 --> 00:39:45,541
It's precious.
317
00:39:46,666 --> 00:39:48,332
A gift I gave myself.
318
00:39:56,707 --> 00:39:58,332
Glory be to God!
319
00:39:58,957 --> 00:40:03,499
This precious gem belongs
in the Sultan's crown.
320
00:40:04,499 --> 00:40:06,374
But don't be disheartened Alauddin.
321
00:40:06,874 --> 00:40:11,082
I've brought a precious gift for you too.
322
00:40:13,291 --> 00:40:14,041
This slave!
323
00:40:19,582 --> 00:40:22,124
Especially bought for you.
324
00:40:22,707 --> 00:40:25,207
He has the guile of a wolf and
the agility of a cheetah.
325
00:40:26,874 --> 00:40:31,041
He will serve you in every way possible.
326
00:40:32,499 --> 00:40:33,749
You can put him to test.
327
00:40:33,874 --> 00:40:34,707
Hmm...
328
00:40:36,124 --> 00:40:37,041
What's the name?
329
00:40:37,291 --> 00:40:38,666
Malik Kafur, Sire.
330
00:40:38,999 --> 00:40:40,916
Not your's. The perfume you're wearing.
331
00:40:41,374 --> 00:40:42,707
Jannat-ul-Firdaus.
332
00:40:44,582 --> 00:40:45,874
What can you do for me?
333
00:40:46,582 --> 00:40:47,582
Anything.
334
00:40:48,457 --> 00:40:50,749
I can give my life for you.
335
00:40:51,624 --> 00:40:52,791
Can you take a life for me?
336
00:40:53,749 --> 00:40:55,124
Yes, Sire.
- Hmm.
337
00:40:57,207 --> 00:40:58,457
Then kill these men.
338
00:40:58,957 --> 00:41:00,749
Kill them?
339
00:41:02,166 --> 00:41:06,457
They are my ministers!
340
00:41:10,666 --> 00:41:17,457
Jokes apart.
I want you to march South with your army.
341
00:41:32,124 --> 00:41:33,249
Anything else, Sire?
342
00:41:36,541 --> 00:41:37,916
What have you done?
343
00:41:38,082 --> 00:41:39,957
You wanted me to put him to test.
344
00:41:40,874 --> 00:41:43,749
Uncle, I am really pleased with your gift.
345
00:41:44,666 --> 00:41:48,416
But don't be disheartened.
I have a gift for you too.
346
00:41:48,457 --> 00:41:49,499
Ikhtiyaar!
347
00:41:49,582 --> 00:41:51,166
My dearest Uncle!
348
00:41:54,791 --> 00:41:57,207
Long live the Khiljis!!
349
00:42:01,166 --> 00:42:02,374
Long live!
350
00:42:45,499 --> 00:42:48,374
So finally you did revolt
against the Sultanate?
351
00:42:49,416 --> 00:42:55,666
History will never forgive you for
murdering my Uncle.
352
00:42:55,707 --> 00:42:59,332
What will history say Amir Khusrau?
353
00:42:59,957 --> 00:43:02,041
History will term it the need of the hour.
354
00:43:02,166 --> 00:43:03,499
You're absolutely right.
355
00:43:04,874 --> 00:43:06,249
Itaat, my boy...
356
00:43:07,832 --> 00:43:10,124
...the Sultanate needs
fresh blood to expand
357
00:43:10,124 --> 00:43:12,457
it's frontiers and to
keep it's people happy.
358
00:43:12,499 --> 00:43:16,124
And that is why I have seized the throne.
359
00:43:17,582 --> 00:43:23,416
And now, Jalaluddin Khilji should be
buried in a manner befitting a Sultan.
360
00:43:44,624 --> 00:43:47,832
Sultan of Delhi, Alauddin Khilji...
361
00:43:47,832 --> 00:43:49,582
Long live!
362
00:43:49,624 --> 00:43:52,624
Sultan of Delhi, Alauddin Khilji...
363
00:43:52,749 --> 00:43:55,124
Long live!
364
00:44:07,916 --> 00:44:09,499
I am the new Sultan!
365
00:44:13,666 --> 00:44:16,791
This is the precious stone which
your father took from me...
366
00:44:16,832 --> 00:44:18,707
...and today I took away his throne.
367
00:44:19,624 --> 00:44:22,499
It's the tradition of every Sultanate.
368
00:44:23,791 --> 00:44:28,582
There's one more tradition,
to bow before the Sultan.
369
00:44:30,249 --> 00:44:30,791
Hmm...
370
00:44:31,874 --> 00:44:33,082
No... no...
371
00:44:35,582 --> 00:44:36,499
Stand up.
372
00:44:44,582 --> 00:44:46,582
May the Sultan's glory prevail.
373
00:44:49,957 --> 00:44:51,457
Why do you look upset?
374
00:44:52,499 --> 00:44:55,707
You're now the Empress of India!
375
00:44:56,416 --> 00:44:57,707
And your husband...
376
00:44:59,499 --> 00:45:00,249
See.
377
00:45:00,707 --> 00:45:01,332
See what?
378
00:45:02,291 --> 00:45:03,207
This crown?
379
00:45:03,749 --> 00:45:07,749
I've seen it many a times before,
on my father's head.
380
00:45:08,416 --> 00:45:10,457
This crown is unfaithful.
381
00:45:12,041 --> 00:45:13,332
Always changing heads.
382
00:45:14,582 --> 00:45:18,207
From your father's head to mine.
And now on yours!
383
00:45:24,291 --> 00:45:30,082
On this joyous occasion,
make unabashed love to your Sultan.
384
00:45:31,957 --> 00:45:33,499
Now!
385
00:46:04,791 --> 00:46:05,666
Kafur!
386
00:46:07,707 --> 00:46:08,666
Malik Kafur!
387
00:46:09,041 --> 00:46:10,124
Yes, Sire!
388
00:46:15,999 --> 00:46:16,874
Yes, Sire?
389
00:46:16,957 --> 00:46:19,499
Can you hear these strains of flute,
or is it just me?
390
00:46:19,707 --> 00:46:20,957
I do hear it.
391
00:46:21,166 --> 00:46:23,749
Who is playing the flute at this hour?
392
00:46:24,291 --> 00:46:25,916
Should I silence him for good?
393
00:46:25,957 --> 00:46:30,791
No. His notes are precious.
Bring him to me tomorrow.
394
00:46:30,999 --> 00:46:31,791
Yes, Sire.
395
00:46:33,249 --> 00:46:34,666
Any other service?
396
00:46:59,999 --> 00:47:00,832
Exquisite!
397
00:47:01,541 --> 00:47:02,457
Ethereal!
398
00:47:03,249 --> 00:47:07,916
I can conquer everything precious,
except for your talent.
399
00:47:09,207 --> 00:47:12,874
What did you say your name was?
Raghav Chetan.
400
00:47:14,166 --> 00:47:17,082
Whoever you are.
Wherever you've come from...
401
00:47:18,999 --> 00:47:21,166
...now on you will be
the pride of my court.
402
00:47:23,874 --> 00:47:24,707
What are you looking at?
403
00:47:24,999 --> 00:47:26,041
Your past!
404
00:47:27,791 --> 00:47:30,916
Ostrich feathers smeared with blood.
405
00:47:32,291 --> 00:47:34,666
A red stone studded crown.
406
00:47:35,332 --> 00:47:38,291
A crown that will rule the world!
407
00:47:39,791 --> 00:47:41,374
Alexander the Great!
408
00:47:41,707 --> 00:47:43,457
You will be the next Alexander!
409
00:47:46,791 --> 00:47:50,082
But this is only possible
when she is with you.
410
00:47:50,749 --> 00:47:51,416
Who?
411
00:47:51,707 --> 00:47:53,832
She's an illusion!
412
00:47:54,666 --> 00:47:57,874
A creation of God.
Her face glows like moonlight.
413
00:48:00,416 --> 00:48:03,041
Her luminous beauty
radiates far and beyond.
414
00:48:03,499 --> 00:48:05,916
She is the essence of life.
415
00:48:08,291 --> 00:48:10,957
A mere glimpse of her shadow
would make you desire her.
416
00:48:11,166 --> 00:48:13,832
Such beauty can exist only in dreams.
417
00:48:19,499 --> 00:48:24,332
I assure you. One look at her and you'll
never be able to get her off your mind.
418
00:48:25,457 --> 00:48:28,082
She will change your destiny.
419
00:48:28,291 --> 00:48:29,749
If you win her over...
420
00:48:30,666 --> 00:48:31,791
...Mewar will be yours!
421
00:48:32,832 --> 00:48:33,791
India will be yours!
422
00:48:34,499 --> 00:48:36,374
The world will be at your feet,
even paradise!
423
00:48:37,707 --> 00:48:39,082
Without her, you'll have nothing.
424
00:48:40,291 --> 00:48:42,041
Whatever she touches, turns to gold!
425
00:48:43,249 --> 00:48:45,749
She will make you immortal!
426
00:48:46,499 --> 00:48:49,999
She is the most precious.
But just as impossible to possess.
427
00:48:50,374 --> 00:48:52,541
What's the name of Alauddin's destiny?
428
00:48:53,332 --> 00:48:55,541
The Queen of Chittor, Padmavati.
429
00:49:00,707 --> 00:49:01,791
Padmavati!
430
00:49:01,999 --> 00:49:07,416
Greetings to King Ratan Singh of Mewar
from the Sultan of Delhi.
431
00:49:07,541 --> 00:49:11,457
I send this invitation to you
on the occasion of my birthday.
432
00:49:12,207 --> 00:49:14,499
Please grace the event
along with your family.
433
00:49:14,916 --> 00:49:20,041
Share a meal and enjoy our hospitality.
434
00:49:20,749 --> 00:49:22,582
So that like other kings...
435
00:49:22,666 --> 00:49:25,499
...you and Mewar stay protected
under the sovereignty
436
00:49:25,541 --> 00:49:27,541
of Sikandar-e-Sani
(Alexander-the-Second).
437
00:49:27,832 --> 00:49:31,291
Your well-wisher, the Sultan
of Delhi, Alauddin Khilji.
438
00:49:33,624 --> 00:49:34,916
Read it once again.
439
00:49:41,249 --> 00:49:43,541
Greetings from the Sultan...
440
00:49:52,332 --> 00:49:55,416
Please inform your Sultan,
we have more steel
441
00:49:55,416 --> 00:49:57,624
in our nerves than in
his entire armoury.
442
00:49:59,082 --> 00:50:01,207
We're safe without his refuge.
443
00:50:04,707 --> 00:50:07,041
Long live the Khiljis.
- Hmm.
444
00:50:07,332 --> 00:50:11,291
Sultan, The King of Chittor
has declined your invitation.
445
00:50:16,082 --> 00:50:18,207
Then summon the troops and declare war.
446
00:50:18,874 --> 00:50:20,707
You should fear God, Sultan.
447
00:50:20,957 --> 00:50:22,707
Padmavati is someone's wife.
448
00:50:22,791 --> 00:50:27,124
Malik Kafur, ask the Empress
what will she serve for dinner.
449
00:50:28,291 --> 00:50:30,457
Venison, Kabuli pulao,
korma, aloo bukhara, shahi...
450
00:50:30,499 --> 00:50:32,832
With a feast like that
I've no appetite left for fear.
451
00:50:33,749 --> 00:50:34,291
Hmm?
452
00:50:38,082 --> 00:50:42,416
It's hard to believe,
Sikandar-e-Sani will wage war for a woman.
453
00:50:42,499 --> 00:50:45,457
I am done extending my boundaries.
It's time to extend my arms.
454
00:50:46,791 --> 00:50:49,291
A war in the name of beauty!
455
00:51:09,124 --> 00:51:10,207
What's the matter Tejveer?
456
00:51:10,791 --> 00:51:13,166
Why have you rushed to the
fort from the frontier?
457
00:51:13,916 --> 00:51:14,999
I have a message.
458
00:51:15,082 --> 00:51:19,124
Sultan Alauddin Khilji and his army
are on their way to attack Chittor.
459
00:52:23,541 --> 00:52:25,582
The Khilji army will reach
Chittor soon, My Lord.
460
00:52:25,624 --> 00:52:28,457
I know. We will welcome them
in true Rajput manner.
461
00:52:28,916 --> 00:52:32,416
Alert the troops
and fill the granaries with supplies.
462
00:52:32,624 --> 00:52:35,166
But the people are scared.
- There is nothing to fear.
463
00:52:35,499 --> 00:52:39,207
Gather all women and children from the
villages and bring them inside the fort.
464
00:52:39,624 --> 00:52:42,582
Send a message to all the
neighbouring Kingdoms...
465
00:52:42,666 --> 00:52:45,582
...that if we all unite,
Alauddin can be defeated.
466
00:52:45,832 --> 00:52:47,624
Otherwise, he will
annihilate us one by one.
467
00:52:47,624 --> 00:52:48,666
Yes, My Lord!
468
00:53:21,749 --> 00:53:22,749
My Lord?
469
00:53:25,791 --> 00:53:26,832
Attack!
470
00:53:51,291 --> 00:53:54,249
Malik! Now this war is justified.
471
00:53:54,374 --> 00:53:56,041
Absolutely, Sultan.
472
00:53:58,291 --> 00:53:59,832
Commander Ulugh Khan,
what is your opinion?
473
00:53:59,832 --> 00:54:01,082
Should we send some of our troops?
474
00:54:01,332 --> 00:54:01,957
Certainly, Sire.
475
00:54:02,041 --> 00:54:06,541
But Ulugh Khan, it's impossible
to scale the walls of Chittor.
476
00:54:07,666 --> 00:54:09,499
Whoever tried, has only faced defeat.
477
00:54:09,916 --> 00:54:12,707
Khiljis have never accepted defeat.
478
00:54:13,999 --> 00:54:16,082
Send some troops before sunset.
479
00:54:17,332 --> 00:54:19,291
Let's gauge the ability of these Rajputs.
480
00:54:39,666 --> 00:54:42,707
I don't understand their tactic of
sending a handful of soldiers, My Lord.
481
00:54:43,832 --> 00:54:45,374
With your permission,
should we engage them?
482
00:54:45,999 --> 00:54:47,082
Let them come.
483
00:55:27,166 --> 00:55:28,624
You summoned me, Sultan?
484
00:55:29,791 --> 00:55:32,957
It's time to kill you!
485
00:55:34,666 --> 00:55:36,041
Our decision to attack was not correct.
486
00:55:36,999 --> 00:55:38,541
I had warned Ulugh Khan...
487
00:55:38,541 --> 00:55:40,457
Let the universe be warned,
488
00:55:40,999 --> 00:55:44,207
...the Rajput Sun will soon be
eclipsed by the Khilji Crescent.
489
00:55:44,332 --> 00:55:45,541
Pardon me, Sultan.
490
00:55:46,082 --> 00:55:48,916
But passion isn't enough
to break down the walls of Chittor.
491
00:55:56,916 --> 00:55:59,499
This passion is what helped me
conquer half of India.
492
00:55:59,499 --> 00:56:01,582
The walls of Chittor cannot stop me.
493
00:56:01,624 --> 00:56:03,416
But the real question is...
494
00:56:03,499 --> 00:56:07,749
...if Padmavati doesn't turn out
to be as precious then...
495
00:56:09,957 --> 00:56:13,749
...the number of soldiers
that have died today...
496
00:56:15,124 --> 00:56:18,582
I'll cut you into the
same number of pieces!
497
00:56:20,457 --> 00:56:24,874
The Sultan is getting hungry.
Bring me food.
498
00:56:33,916 --> 00:56:37,374
Looks like Alauddin has set up
all of Delhi here, My Lord!
499
00:56:38,416 --> 00:56:42,332
This is his strategy. Show your might
and shatter the enemy's morale.
500
00:56:43,457 --> 00:56:45,041
When is Diwali (Festival of Lights)?
501
00:56:45,082 --> 00:56:46,124
Next week, My Lord.
502
00:56:46,874 --> 00:56:49,582
This year's Diwali celebrations
will be so grand...
503
00:56:49,999 --> 00:56:52,124
...that they will lose half the battle
watching us rejoice.
504
00:56:52,707 --> 00:56:53,332
Yes, My Lord.
505
00:57:47,707 --> 00:57:49,916
Queen, why are you sitting here all alone?
506
00:57:51,332 --> 00:57:54,957
All of Chittor is celebrating Diwali.
Everyone's looking for you.
507
00:57:55,249 --> 00:57:56,874
They have lost their minds!
508
00:57:58,041 --> 00:58:01,916
The enemy has us surrounded
and we're celebrating Diwali!
509
00:58:02,582 --> 00:58:04,291
Why do you think of them as our enemy?
510
00:58:05,874 --> 00:58:08,999
Think of them as the
new guards of Chittor.
511
00:58:10,416 --> 00:58:14,874
They can't leave, or come inside,
but can only stand guard.
512
00:58:23,791 --> 00:58:25,874
Long live the Khiljis!
- Hmm.
513
00:58:26,374 --> 00:58:28,749
Sultan, if you're busy
we'll come back later.
514
00:58:28,832 --> 00:58:31,999
No, these are some historical records.
515
00:58:32,749 --> 00:58:35,499
I was burning the ones
that don't mention my name.
516
00:58:36,374 --> 00:58:38,332
Some of these are
written by you too Khusrau.
517
00:58:38,416 --> 00:58:40,041
But Sire...
518
00:58:40,041 --> 00:58:45,124
I want history to remember only me!
519
00:58:46,666 --> 00:58:50,999
Ulugh Khan, have you cut off all
supplies of food and water to Chittor?
520
00:58:51,041 --> 00:58:51,582
Yes, Sire.
521
00:58:51,666 --> 00:58:53,832
Did you block their secret tunnels?
- Yes.
522
00:58:53,916 --> 00:58:56,207
And plundered the neighbouring villages?
- Yes, Sire.
523
00:58:56,749 --> 00:59:00,791
Now send a message to all
the Rajput kings that
524
00:59:00,832 --> 00:59:04,791
helping Mewar will invite
the Sultan's wrath.
525
00:59:05,166 --> 00:59:06,207
Yes, Sire.
526
00:59:06,499 --> 00:59:07,249
Dismissed.
527
00:59:07,707 --> 00:59:13,166
Sultan, it's been days since any combat.
The soldiers are getting restless.
528
00:59:13,249 --> 00:59:14,416
But the war is on!
529
00:59:15,874 --> 00:59:20,041
Between their hunger and our patience.
530
00:59:21,707 --> 00:59:26,082
But we must motivate our soldiers.
Keep them entertained.
531
00:59:27,999 --> 00:59:28,749
Wrestling!
532
00:59:30,374 --> 00:59:31,624
Announce a wrestling bout.
533
00:59:32,207 --> 00:59:33,791
I will also fight tomorrow.
534
00:59:36,499 --> 00:59:37,749
Let's wrestle!
535
01:00:31,582 --> 01:00:35,457
Sultan!
536
01:00:39,332 --> 01:00:43,041
Hunting games in the morning,
wrestling in the evening...
537
01:00:43,332 --> 01:00:45,166
Music and debauchery at night!
538
01:00:45,999 --> 01:00:49,207
It's a unique way to keep
the army's spirits up.
539
01:00:50,041 --> 01:00:51,624
But you must consider, Sultan...
540
01:00:52,124 --> 01:00:55,749
It's been two months since
we've been away from Delhi.
541
01:00:56,041 --> 01:00:58,457
But we're getting closer to Padmavati.
542
01:01:00,291 --> 01:01:01,999
Like the beauties of Egypt...
543
01:01:03,332 --> 01:01:09,957
...here's a celestial beauty too
whose heart beats for you.
544
01:01:31,582 --> 01:01:42,166
"In the land where beauty lies,
beats a heart that yearns for love."
545
01:01:42,249 --> 01:01:51,999
"In the land where beauty lies,
beats a heart that yearns for love."
546
01:01:52,874 --> 01:01:58,041
"I feel a deep burning desire within."
547
01:01:58,249 --> 01:02:03,041
"I feel a deep burning desire within."
548
01:03:49,624 --> 01:03:51,082
What news have you brought Sujaan Singh?
549
01:03:51,332 --> 01:03:52,999
When are the troops of
other Kingdoms arriving?
550
01:03:53,082 --> 01:03:58,082
Every Kingdom has refused to support us.
551
01:03:58,624 --> 01:04:00,874
No one wants enmity with Alauddin.
552
01:04:01,457 --> 01:04:02,874
What should we do now Gora Singh?
553
01:04:09,832 --> 01:04:11,791
Declare war.
554
01:04:16,916 --> 01:04:20,082
My Lord, please reconsider.
555
01:04:20,874 --> 01:04:24,082
The decision is made.
Chittor will fight it's own battle.
556
01:05:06,999 --> 01:05:07,999
Sultan!
557
01:05:10,041 --> 01:05:11,041
Sultan!
558
01:05:11,499 --> 01:05:13,957
Wake up, Sultan!
559
01:05:14,374 --> 01:05:16,416
The Rajputs have set
all our camps on fire!
560
01:05:16,499 --> 01:05:19,582
Then put out the fire.
Wake me up when it is done.
561
01:05:19,666 --> 01:05:22,249
Let's go, Sultan...
- You fool, my birds!
562
01:05:22,332 --> 01:05:24,082
They are precious!
They shouldn't be harmed.
563
01:05:24,999 --> 01:05:26,624
Stop joking...
564
01:05:33,499 --> 01:05:36,374
Here are your cages!
565
01:06:08,374 --> 01:06:10,166
Long live the Khiljis.
566
01:06:11,832 --> 01:06:13,791
The troops are growing restless, Sultan.
567
01:06:14,707 --> 01:06:19,916
Our camps, food and other
reserves have burnt to ashes.
568
01:06:20,707 --> 01:06:23,332
The troops are dying of thirst.
569
01:06:25,082 --> 01:06:31,624
I have a request to make, Sir.
If you could meet with the troops once.
570
01:06:33,499 --> 01:06:36,374
Your army is on the verge of mutiny.
571
01:06:52,791 --> 01:06:56,207
We won't stay here any longer.
572
01:06:56,291 --> 01:06:59,541
We will go back to Delhi!
573
01:07:02,916 --> 01:07:04,791
Whoever wants to go back, step forward.
574
01:07:05,374 --> 01:07:08,332
Embrace your Sultan and return to Delhi.
575
01:07:11,332 --> 01:07:11,999
Ulugh Khan?
576
01:07:42,374 --> 01:07:45,874
We Khiljis saw a dream together.
577
01:07:46,666 --> 01:07:50,207
That one day our flag
will soar all over the world.
578
01:07:50,957 --> 01:07:55,749
We swore to stand by each other,
come what may.
579
01:07:57,124 --> 01:08:03,041
And during these troubled times,
you want to give up!
580
01:08:06,624 --> 01:08:08,166
Then forget our dream!
581
01:08:18,332 --> 01:08:22,999
Long live the Khiljis.
- Long live!
582
01:08:29,874 --> 01:08:33,582
Sikandar-e-Sani. ..
- Long live!
583
01:08:51,291 --> 01:08:53,916
My Lord, Greetings on Holi
(Festival of Colours)!
584
01:08:54,124 --> 01:08:56,374
Wish you the same.
585
01:08:56,791 --> 01:08:58,374
I am just returning from the granary.
586
01:08:58,874 --> 01:09:00,291
We only have a few days' supply left.
587
01:09:00,582 --> 01:09:02,416
But this should remain only between us.
588
01:09:03,791 --> 01:09:05,291
Our people shouldn't know.
589
01:09:05,666 --> 01:09:07,624
Our difficulties are growing, My Lord.
590
01:09:07,707 --> 01:09:09,582
Difficulties will also grow for our enemy.
591
01:09:11,332 --> 01:09:15,082
This scorching heat will force
Alauddin to retreat.
592
01:09:15,957 --> 01:09:17,249
Just a few more days.
593
01:09:17,916 --> 01:09:22,416
Please enjoy Holi. I'll go and wish
the new Queen on her first Holi here.
594
01:09:25,249 --> 01:09:26,749
Please don't ignore the reality, My Lord.
595
01:09:27,707 --> 01:09:28,582
This is a matter of grave concern.
596
01:09:30,957 --> 01:09:32,499
You seem to have forgotten, Gora Singh.
597
01:09:33,416 --> 01:09:37,124
One who braves any situation, is a Rajput.
598
01:09:38,166 --> 01:09:42,374
One who dares to walk
on burning embers, is a Rajput.
599
01:09:43,624 --> 01:09:47,082
One who accepts all challenges and
emerges victorious, is a Rajput.
600
01:09:47,957 --> 01:09:55,582
The one who fights the enemy
till his last breath, is a Rajput.
601
01:09:56,916 --> 01:09:57,832
Sultan!
602
01:10:01,207 --> 01:10:03,166
These people have lost their minds!
603
01:10:03,541 --> 01:10:07,791
They celebrate despite the siege.
I see colours flying from the fort!
604
01:10:07,916 --> 01:10:12,166
- Colours are bound to fly in Chittor.
Today is Holi!
605
01:10:13,082 --> 01:10:15,874
People colour each other
and express their love.
606
01:10:15,957 --> 01:10:18,082
And even embrace their enemies?
607
01:10:18,624 --> 01:10:19,499
Yes, Sire.
608
01:10:19,791 --> 01:10:22,041
Then let me play with the enemy too!
609
01:10:22,374 --> 01:10:24,749
With colours or blood?
610
01:10:28,749 --> 01:10:34,207
Before this weather turns against us,
send a message of truce to the fort.
611
01:10:35,749 --> 01:10:37,291
Truce with Chittor?
612
01:10:37,791 --> 01:10:40,457
Why did your face turn pale?
- Absolutely not!
613
01:10:41,166 --> 01:10:42,041
I will deliver this message...
614
01:10:42,041 --> 01:10:44,582
Not you, Malik Kafur will go.
615
01:10:45,457 --> 01:10:46,041
As you wish.
616
01:10:46,124 --> 01:10:47,749
So today is Holi!
617
01:10:48,874 --> 01:10:50,166
Someone colour me tOO.
618
01:11:40,249 --> 01:11:47,832
"The Festival of Colours is here."
619
01:11:49,041 --> 01:11:56,999
"The Festival of Colours is here."
620
01:11:57,166 --> 01:12:00,457
"I will play Holi with my beloved."
621
01:12:00,624 --> 01:12:04,791
"And colour him with my love."
622
01:13:53,249 --> 01:13:54,749
Chief, look!
623
01:13:58,957 --> 01:14:00,874
Should I knock him down?
624
01:14:01,541 --> 01:14:02,791
Let him come, Badal.
625
01:14:15,999 --> 01:14:17,499
This is Malik Kafur, My Lord.
626
01:14:17,999 --> 01:14:21,124
Alauddin's most trusted.
Some even call him his consort.
627
01:14:25,499 --> 01:14:28,791
Greetings to King Ratan Singh
from the Sultan of Delhi.
628
01:14:29,457 --> 01:14:35,041
I've understood that the Rajputs of Mewar
don't bow their heads or swords.
629
01:14:35,666 --> 01:14:37,957
Your determination is truly commendable.
630
01:14:38,624 --> 01:14:41,124
I would like to extend my
hand in friendship towards you.
631
01:14:41,749 --> 01:14:47,166
Before returning to Delhi, I would like to
experience Chittor's hospitality.
632
01:14:48,249 --> 01:14:52,666
I hope you will accept
my message of truce.
633
01:14:54,541 --> 01:14:56,124
I will definitely meet Alauddin.
634
01:14:56,541 --> 01:14:59,707
Marvellous!
The Sultan will be very pleased!
635
01:15:00,332 --> 01:15:02,082
But before we meet,
I have certain conditions.
636
01:15:02,416 --> 01:15:03,916
We accept all your conditions.
637
01:15:04,499 --> 01:15:06,041
At least listen to the conditions.
638
01:15:16,832 --> 01:15:20,666
This proposition could be a conspiracy.
639
01:15:23,541 --> 01:15:24,291
Could be.
640
01:15:26,332 --> 01:15:28,957
Then why invite the Sultan to the fort?
641
01:15:30,582 --> 01:15:33,041
I accepted his proposal
and rejected it as well.
642
01:15:33,166 --> 01:15:35,332
How is that?
- I proposed two conditions.
643
01:15:35,457 --> 01:15:37,874
First, his army must return to Delhi.
644
01:15:38,082 --> 01:15:45,541
Second, if he would like to meet me, he
must come to the fort alone and unarmed.
645
01:15:45,749 --> 01:15:47,457
What if he accepts your conditions?
646
01:15:49,207 --> 01:15:52,582
A man who came all the way from Delhi and
spent six months in the scorching heat...
647
01:15:52,666 --> 01:15:54,332
...would definitely
accept your conditions.
648
01:15:55,249 --> 01:15:55,999
I don't think so.
649
01:15:56,749 --> 01:15:59,916
Lord Ram too never thought that
Raavan will come disguised as a sage.
650
01:16:05,416 --> 01:16:07,874
Greetings, My Lord.
Pardon me for my untimely interruption.
651
01:16:07,916 --> 01:16:08,874
What is it Gora Singh?
652
01:16:09,291 --> 01:16:10,749
The Sultan has sent a message.
653
01:16:11,457 --> 01:16:13,124
He has accepted both our conditions.
654
01:16:18,416 --> 01:16:19,291
Let him come.
655
01:16:32,582 --> 01:16:36,332
(Prayer chants)
656
01:16:40,666 --> 01:16:42,707
Is the army ready to return to Delhi?
657
01:16:42,999 --> 01:16:45,624
Is the Sultan really sending
the army away from Chittor?
658
01:16:45,832 --> 01:16:49,332
Away from Chittor's sight
but not from their land!
659
01:16:49,582 --> 01:16:50,832
Pardon me, Sultan.
660
01:16:50,999 --> 01:16:54,457
But entering the enemy's fort
unarmed can be dangerous.
661
01:17:09,666 --> 01:17:10,666
Danger!
662
01:17:17,416 --> 01:17:18,374
I accept!
663
01:17:21,332 --> 01:17:25,999
Every danger that takes
Alauddin closer to Padmavati.
664
01:17:28,374 --> 01:17:29,582
I accept.
665
01:17:36,207 --> 01:17:37,166
I accept.
666
01:17:52,582 --> 01:17:57,749
By the way Sultan,
Delhi's throne is in danger too.
667
01:17:58,124 --> 01:17:59,249
Itaat Khan!
668
01:18:00,499 --> 01:18:05,499
His eyes are full of hatred for you
and greed for the throne.
669
01:18:06,707 --> 01:18:08,374
He wants to be the next Sultan.
670
01:18:21,832 --> 01:18:27,832
Every star wants to be the moon
but never succeeds.
671
01:18:27,999 --> 01:18:34,332
Like I am so close to you,
but can never take Padmavati's place.
672
01:18:38,624 --> 01:18:39,957
Queen Padmavati!
673
01:21:03,582 --> 01:21:05,624
Welcome to the fort, Sultan.
674
01:21:05,624 --> 01:21:07,749
King Ratan Singh!
675
01:21:08,874 --> 01:21:11,666
Pardon me, but I am the
Commander of Mewar's army.
676
01:21:12,624 --> 01:21:13,541
Gora Singh.
677
01:21:15,249 --> 01:21:18,874
So where is your King Ratan Singh hiding?
678
01:21:18,957 --> 01:21:20,874
He's waiting for you inside.
679
01:21:54,791 --> 01:21:59,416
I feel elated today!
680
01:22:00,416 --> 01:22:03,582
I feel on top of the world today!
681
01:22:08,207 --> 01:22:08,999
Wonderful!
682
01:22:09,416 --> 01:22:12,999
Pardon me, but I am
overwhelmed to see you.
683
01:22:14,124 --> 01:22:17,457
After months of waiting,
we finally meet!
684
01:22:17,874 --> 01:22:22,707
Now that you're here,
how would you like to be welcomed?
685
01:22:23,082 --> 01:22:24,332
Like a dear friend!
686
01:22:36,249 --> 01:22:37,874
I've got you a precious gift!
687
01:22:38,124 --> 01:22:41,249
You're gifting a sword to a friend?
688
01:22:41,874 --> 01:22:46,041
It was one of your conditions, wasn't it?
To come alone and unarmed.
689
01:22:47,791 --> 01:22:50,124
Here. Now I am unarmed.
690
01:22:54,457 --> 01:22:56,124
I've heard it's very beautiful...
691
01:22:57,416 --> 01:22:58,832
...the Fort of Chittor!
692
01:23:00,457 --> 01:23:03,457
God has truly blessed
Rajputs with abundance.
693
01:23:03,999 --> 01:23:06,457
Abundant skills! Such grandeur!
694
01:23:07,332 --> 01:23:09,207
And an unmatched enemy too!
695
01:23:12,332 --> 01:23:13,124
Shall we?
696
01:23:22,457 --> 01:23:25,457
(Prayer before meal)
697
01:24:11,249 --> 01:24:12,374
Your move.
698
01:24:14,124 --> 01:24:14,707
Sultan!
699
01:24:14,707 --> 01:24:15,457
Hmm...
700
01:24:19,874 --> 01:24:24,666
Careful King.
Your Queen is in danger!
701
01:24:32,707 --> 01:24:33,457
There...
702
01:24:35,749 --> 01:24:37,374
I saved my Queen.
703
01:24:37,791 --> 01:24:38,499
Hmm...
704
01:24:38,832 --> 01:24:39,999
What are you looking at?
705
01:24:40,291 --> 01:24:42,207
It's almost sundown.
706
01:24:42,291 --> 01:24:45,374
I guess Chittor and Delhi will have to
reconcile in this game as well!
707
01:24:48,457 --> 01:24:50,207
Well then, allow me to take your leave.
708
01:24:50,374 --> 01:24:51,166
As you please.
709
01:24:53,082 --> 01:24:55,291
But before I leave you must
introduce me to your family.
710
01:24:55,749 --> 01:24:58,832
I've introduced you to everyone.
This is my family.
711
01:24:59,041 --> 01:24:59,916
Yes, of course they are.
712
01:25:00,207 --> 01:25:02,624
But I was referring to the
pride of Chittor...
713
01:25:03,957 --> 01:25:04,999
Queen Padmavati.
714
01:25:08,291 --> 01:25:11,957
What's wrong?
Was my request unreasonable?
715
01:25:14,207 --> 01:25:17,332
That was a disgraceful
thing to say Alauddin.
716
01:25:18,499 --> 01:25:20,791
We treat our guests
like God in Chittor,
717
01:25:20,791 --> 01:25:23,332
otherwise you would be
beheaded right away!
718
01:25:31,249 --> 01:25:33,041
Now the King is in danger too!
719
01:25:36,249 --> 01:25:37,166
Check.
720
01:25:48,874 --> 01:25:52,416
Reconsider your decision, My Queen.
721
01:25:53,249 --> 01:25:56,166
I will never agree to this.
This is wrong.
722
01:25:56,832 --> 01:25:59,207
My decision is right for
Mewar, Kunwar Baisa.
723
01:25:59,541 --> 01:26:00,582
But, the King...
724
01:26:06,582 --> 01:26:07,957
Which decision of yours is right?
725
01:26:08,874 --> 01:26:11,582
- I am aware...
- You may be the Queen of Mewar but...
726
01:26:11,582 --> 01:26:13,499
...you have no right to
take political decisions.
727
01:26:13,582 --> 01:26:14,499
It is my right!
728
01:26:15,374 --> 01:26:19,749
Especially, if I am the reason
for Chittor to go to war.
729
01:26:19,749 --> 01:26:22,749
So let there be a war!
We will fight them in the battlefield.
730
01:26:23,874 --> 01:26:27,249
But never make the mistake of taking
these decisions yourself.
731
01:26:28,124 --> 01:26:29,332
Never, My Queen.
732
01:26:31,291 --> 01:26:33,124
You made a mistake too.
733
01:26:35,124 --> 01:26:37,541
When you drew your sword,
you should've beheaded him.
734
01:26:37,541 --> 01:26:39,916
You had your opportunity
to change history.
735
01:26:41,207 --> 01:26:42,707
What are you saying, My Queen?
736
01:26:43,624 --> 01:26:47,374
You know that I could've never struck
an unarmed guest in the fort.
737
01:26:48,166 --> 01:26:49,457
Even if it's the Devil himself.
738
01:26:50,791 --> 01:26:54,957
History can turn its page but Rajputs
don't budge from their principles.
739
01:27:03,041 --> 01:27:05,541
Then take your sword and behead me.
740
01:27:07,374 --> 01:27:09,541
Rajput principles and honour
will remain intact.
741
01:27:09,624 --> 01:27:13,457
No one will ever understand
your decision of showing him your face.
742
01:27:13,707 --> 01:27:15,207
Future generations will
hold you accountable.
743
01:27:15,291 --> 01:27:16,291
So let them.
744
01:27:17,749 --> 01:27:21,666
If I can save even one life by showing
my face, then I accept this humiliation.
745
01:27:24,291 --> 01:27:26,916
Let me fulfill my duties as the Queen.
746
01:27:32,999 --> 01:27:35,374
Wait here.
The King shall join you shortly.
747
01:27:36,124 --> 01:27:36,749
Here?
748
01:27:40,874 --> 01:27:43,749
Lord Shiva drank poison
to save the world.
749
01:27:44,207 --> 01:27:47,166
Today you're taking this
difficult decision for Mewar.
750
01:27:48,082 --> 01:27:49,749
Keep this with you, My Queen.
751
01:27:50,291 --> 01:27:52,791
This holy smoke will protect you
from the Sultan's evil-eye.
752
01:27:55,957 --> 01:27:56,832
King Ratan Singh!
753
01:27:57,666 --> 01:28:00,416
A thought crossed my mind while waiting...
754
01:28:03,874 --> 01:28:04,874
Gora Singh...
755
01:28:06,832 --> 01:28:07,624
Yes, My Lord.
756
01:28:35,457 --> 01:28:37,124
You may leave, Alauddin.
757
01:28:41,166 --> 01:28:44,166
Yes, I can.
758
01:28:46,332 --> 01:28:52,999
But before I return to Delhi, allow me
to show you my hospitality as well.
759
01:28:55,041 --> 01:28:55,666
Tomorrow.
760
01:28:57,416 --> 01:28:58,374
I'll be waiting.
761
01:29:20,874 --> 01:29:22,207
Keep your sword with you.
762
01:29:23,332 --> 01:29:25,791
I've been invited for a meal,
not for battle.
763
01:29:26,749 --> 01:29:29,916
A storm is expected outside.
Think about this again.
764
01:29:31,166 --> 01:29:32,457
Do you have to go?
765
01:29:32,624 --> 01:29:37,166
Would you like history to remember that
Alauddin Khilji came to Chittor unarmed...
766
01:29:37,916 --> 01:29:40,832
...but King Ratan Singh
was too scared to venture out.
767
01:29:41,207 --> 01:29:42,582
I understand your concern.
768
01:29:43,874 --> 01:29:45,749
But he is all alone.
His army has gone back.
769
01:29:47,124 --> 01:29:48,499
But it can come back too.
770
01:29:54,957 --> 01:29:56,832
I shall be back before the moon rises.
771
01:29:57,832 --> 01:29:58,457
Hmm.
772
01:30:42,416 --> 01:30:43,166
Sultan!
773
01:30:44,832 --> 01:30:45,374
Oh...
774
01:30:47,332 --> 01:30:49,874
Welcome, my friend!
775
01:30:50,541 --> 01:30:52,624
I thought you might not
show up in this storm.
776
01:30:52,916 --> 01:30:55,124
Storms like these can never stop me.
777
01:30:55,291 --> 01:30:56,249
Of course!
778
01:30:56,832 --> 01:30:57,541
Come.
779
01:30:58,749 --> 01:30:59,541
Take a seat.
780
01:31:01,082 --> 01:31:01,666
Here?
781
01:31:01,707 --> 01:31:02,291
Yes.
782
01:31:05,707 --> 01:31:09,374
Today is my last day in Chittor.
I am overwhelmed.
783
01:31:09,874 --> 01:31:10,541
Hmm...
784
01:31:11,332 --> 01:31:13,166
I have so many memories of this place.
785
01:31:13,166 --> 01:31:19,582
Many of my soldiers died here,
right before my eyes.
786
01:31:21,791 --> 01:31:22,666
Do you remember?
787
01:31:23,291 --> 01:31:25,416
The day you stood watching from the fort.
788
01:31:27,832 --> 01:31:28,791
Poor men!
789
01:31:30,457 --> 01:31:31,624
Poor Dilnawaz!!
790
01:31:32,582 --> 01:31:34,791
My precious little bird!
791
01:31:36,666 --> 01:31:42,582
The day you burnt our tents,
he too perished in that fire.
792
01:31:44,666 --> 01:31:49,499
Had he been alive, you would have
heard his screams in this storm.
793
01:31:56,041 --> 01:31:57,291
Anyway...
794
01:32:00,874 --> 01:32:04,249
I feel a strange connection to this soil.
795
01:32:05,582 --> 01:32:07,499
I want to take it back with me...
796
01:32:10,041 --> 01:32:10,957
...and you too!
797
01:32:24,707 --> 01:32:27,207
So this is the Khilji hospitality?
798
01:32:28,124 --> 01:32:29,124
Your principles?
799
01:32:31,166 --> 01:32:34,749
I made a mistake
of trusting you again Alauddin.
800
01:32:35,249 --> 01:32:38,957
Even God doesn't trust Alauddin!
801
01:32:42,041 --> 01:32:43,374
You broke my trust too!
802
01:32:44,541 --> 01:32:47,457
You dropped the curtains so quick that
I couldn't even see the Queen's face.
803
01:32:48,416 --> 01:32:50,416
Now please don't refuse to come with me.
804
01:32:51,541 --> 01:32:54,416
Because you're the bait that will
draw Queen Padmavati to Delhi.
805
01:32:54,416 --> 01:32:58,791
And if that doesn't happen,
I will take Chittor away from you.
806
01:32:59,041 --> 01:33:01,041
You will take away Chittor?
807
01:33:01,916 --> 01:33:04,999
You can take me away from Chittor,
but not my pride.
808
01:33:05,666 --> 01:33:08,666
You can steal a diamond,
but not it's sparkle.
809
01:33:09,541 --> 01:33:10,624
Imprison him.
810
01:33:15,624 --> 01:33:22,249
You may imprison me, but can you
contain the storm rising from Chittor?
811
01:33:23,499 --> 01:33:26,041
Long live the Khiljis!
812
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
Long live!
813
01:33:37,749 --> 01:33:39,499
Greetings, My Lord!
814
01:33:59,749 --> 01:34:01,791
My Queen, please return to the Palace.
815
01:34:02,207 --> 01:34:03,999
A storm is gathering outside.
816
01:34:04,332 --> 01:34:08,332
And do not worry.
God's blessings are with the King.
817
01:34:08,374 --> 01:34:09,999
He will return safe and sound.
818
01:34:10,207 --> 01:34:11,249
No, Kunwar Baisa.
819
01:34:13,166 --> 01:34:14,832
I will wait here until the moon rises.
820
01:34:15,291 --> 01:34:18,582
But the moon won't rise, My Queen.
Tonight is a new moon!
821
01:34:53,832 --> 01:34:54,749
My Lord!
822
01:34:55,582 --> 01:34:58,666
Gora Singh, are you looking for your King?
823
01:34:59,207 --> 01:35:01,541
The storm blew him away to Delhi.
824
01:35:02,291 --> 01:35:04,124
He's been banished from his own kingdom!
825
01:35:06,457 --> 01:35:11,207
So you're the one who
brought Alauddin to Chittor!
826
01:35:13,999 --> 01:35:14,957
Traitor!
827
01:35:15,041 --> 01:35:17,832
If you even lay a finger on me,
your King will lose his life.
828
01:35:18,624 --> 01:35:20,749
There's a message for Queen Padmavati.
829
01:35:21,957 --> 01:35:27,124
If she wishes to see her King alive,
she must come there!
830
01:35:42,874 --> 01:35:55,207
"O Motherland! Give us the strength;
to defend the pride of Rajputs."
831
01:35:56,374 --> 01:36:07,874
"The hills of Mewar;
uphold our honour now."
832
01:36:27,541 --> 01:36:31,291
Hurry! The Queen has called us.
833
01:36:36,916 --> 01:36:39,582
Queen Nagmati has asked all the women...
834
01:36:40,249 --> 01:36:40,957
What's this?
835
01:36:42,041 --> 01:36:43,874
Why are you smearing mud on the mirrors?
836
01:36:44,791 --> 01:36:48,499
Until the King returns,
I won't see my face in the mirror.
837
01:36:48,582 --> 01:36:50,332
But, My Queen...
- What is it?
838
01:36:51,707 --> 01:36:54,041
Queen Nagmati has called
all the women.
839
01:36:54,749 --> 01:36:55,541
And you too.
840
01:37:17,499 --> 01:37:18,666
Why have you called us?
841
01:37:18,749 --> 01:37:19,666
Go away!
842
01:37:20,457 --> 01:37:22,124
Queen, did you call me?
843
01:37:22,207 --> 01:37:24,291
At least let me grieve in peace!
844
01:37:25,666 --> 01:37:29,749
If you hadn't banished the Royal Guru, he
wouldn't have joined hands with Alauddin.
845
01:37:30,124 --> 01:37:32,457
And Chittor would not be under threat!
846
01:37:33,416 --> 01:37:36,707
Today our King is in the enemy's clutches
and it's entirely your fault!
847
01:37:38,166 --> 01:37:39,332
Your beauty is to be blamed!
848
01:37:40,499 --> 01:37:42,374
What about the beholder?
849
01:37:44,041 --> 01:37:44,957
And his sinful gaze?
850
01:37:45,249 --> 01:37:48,666
They too are at fault.
And Mewar is paying the price for that.
851
01:37:49,249 --> 01:37:50,957
But you should face punishment too!
852
01:37:51,166 --> 01:37:55,041
How to punish someone
who is not at fault?
853
01:37:56,124 --> 01:37:59,541
Poison her? Throw her in the well?
Or imprison her?
854
01:37:59,541 --> 01:38:03,582
We should accept the Sultan's condition
and send Padmavati there.
855
01:38:06,332 --> 01:38:09,749
My Queen! How can you say that
being a woman yourself?
856
01:38:10,624 --> 01:38:11,832
Send her there?
857
01:38:12,707 --> 01:38:15,374
Hand her over to the Sultan?
Impossible!
858
01:38:16,874 --> 01:38:20,666
If we don't comply, neither our King
nor Mewar will survive!
859
01:38:20,874 --> 01:38:21,916
My Queen!
860
01:38:24,457 --> 01:38:26,874
If the time comes
for such desperate measures...
861
01:38:27,624 --> 01:38:33,457
...then every woman in Chittor will
jump into the fire to protect her dignity.
862
01:38:34,207 --> 01:38:36,332
We'll perform Jauhar!
(Mass self-immolation).
863
01:38:37,624 --> 01:38:41,749
But we will never let our Queen
set foot out of this fort.
864
01:38:43,957 --> 01:38:46,749
How do I explain my grief to you all?
865
01:38:51,916 --> 01:38:52,999
I shall go.
866
01:38:55,666 --> 01:38:57,457
What are you saying, My Queen?
867
01:38:57,666 --> 01:39:00,916
Even the Goddess had to descend
from her abode to slay the demons.
868
01:39:03,249 --> 01:39:07,082
Who am I? A mere mortal. I will only
cross the threshold of Chittor.
869
01:39:09,249 --> 01:39:10,832
And you forget, My Queen.
870
01:39:12,291 --> 01:39:15,832
Rajput women are just as much
warriors as their men.
871
01:39:47,249 --> 01:39:48,124
My Lord!
872
01:39:48,957 --> 01:39:52,707
I had told you!
I will bring Mewar down to its knees.
873
01:39:53,582 --> 01:39:56,916
I can feel your pain.
That's why I play the flute.
874
01:39:57,332 --> 01:39:58,791
Raag Yaman!
(Classical melody)
875
01:39:59,291 --> 01:40:02,207
Did it alleviate some of your sorrows?
876
01:40:02,416 --> 01:40:03,457
It can't.
877
01:40:04,999 --> 01:40:07,832
Your music once felt like sandalwood.
878
01:40:08,791 --> 01:40:09,457
And now?
879
01:40:09,541 --> 01:40:10,457
It stinks!
880
01:40:12,041 --> 01:40:13,791
Stinks of treason.
881
01:40:14,332 --> 01:40:17,291
You've lost your crown,
but not your pride.
882
01:40:17,374 --> 01:40:21,874
Not until I have the
enemy's head at my feet.
883
01:40:22,124 --> 01:40:23,249
That's impossible!
884
01:40:24,374 --> 01:40:30,582
Raghav Chetan's fury has turned
your stars unfavourable for you.
885
01:40:32,207 --> 01:40:34,916
You will have to bow before the Sultan.
886
01:40:37,582 --> 01:40:40,332
Play on! Yaman.
887
01:40:59,166 --> 01:41:00,124
Greetings, My Queen.
888
01:41:01,791 --> 01:41:05,249
This sword had sworn to
protect Mewari pride.
889
01:41:05,541 --> 01:41:07,749
But you've decided to go there.
890
01:41:08,082 --> 01:41:09,332
You have embarrassed us.
891
01:41:10,291 --> 01:41:12,207
Take this sword and behead me.
892
01:41:12,791 --> 01:41:15,124
This is the only way to
bring our King back.
893
01:41:15,416 --> 01:41:20,666
Don't you trust
our ability to bring our King back?
894
01:41:20,707 --> 01:41:21,791
I do!
895
01:41:22,624 --> 01:41:24,874
But not every war is won with might.
896
01:41:24,874 --> 01:41:26,957
This time we'll have to
use a different strategy.
897
01:41:27,041 --> 01:41:29,332
Our swords...
- Send a message to the Sultan.
898
01:41:29,416 --> 01:41:31,291
I don't agree with your decision.
899
01:41:32,166 --> 01:41:33,541
As your brother...
900
01:41:34,916 --> 01:41:39,499
This is not a request from a sister,
but an order of the Queen of Mewar!
901
01:41:44,791 --> 01:41:49,124
For the sake of King of Mewar's safety,
Queen Padmavati has agreed to come here.
902
01:41:49,791 --> 01:41:51,749
Congratulations Sultan!
Your wish has come true.
903
01:41:51,791 --> 01:41:53,374
Keep reading...
- Yes.
904
01:41:54,374 --> 01:41:55,749
But she has few conditions.
905
01:41:56,416 --> 01:41:59,082
The Queen will bring
eight hundred maids along.
906
01:41:59,124 --> 01:41:59,916
Agreed.
907
01:42:00,916 --> 01:42:04,957
They will stay at the women's chamber,
where no men can go.
908
01:42:05,291 --> 01:42:05,916
Agreed.
909
01:42:06,957 --> 01:42:09,457
Upon her arrival, she
will meet the King first.
910
01:42:09,499 --> 01:42:11,999
And meet the Sultan only
after the King is released.
911
01:42:12,999 --> 01:42:13,666
Agreed.
912
01:42:14,666 --> 01:42:15,457
And her last condition...
913
01:42:18,624 --> 01:42:20,791
This is not possible, Sultan.
914
01:42:20,874 --> 01:42:23,082
What does she want?
915
01:42:23,124 --> 01:42:26,374
That palanquins won't leave
Chittor until Raghav
916
01:42:26,457 --> 01:42:29,207
Chetan's severed head
is delivered to her.
917
01:42:31,832 --> 01:42:32,791
Agreed!
918
01:42:35,749 --> 01:42:37,374
This is unfair, Sultan.
919
01:42:38,041 --> 01:42:40,457
Don't forget that Queen Padmavati
will soon be yours only because of me...
920
01:42:40,457 --> 01:42:41,624
Agreed!
921
01:42:53,124 --> 01:42:54,124
Greetings, My Queen.
922
01:42:55,874 --> 01:42:56,957
What happened, Gora Singh?
923
01:42:56,957 --> 01:42:59,041
Khiljis have sent a reply to your message.
924
01:42:59,832 --> 01:43:02,332
Alauddin has accepted all your conditions.
925
01:43:03,416 --> 01:43:04,916
And has also sent a gift for you.
926
01:43:13,791 --> 01:43:17,332
Forgive me, My Queen.
We doubted your acumen.
927
01:43:17,957 --> 01:43:21,457
You eliminated our enemy
sitting here in Chittor.
928
01:43:21,624 --> 01:43:23,082
And now it's the Sultan's turn.
929
01:43:25,916 --> 01:43:27,707
But it's an impossible
task without your support.
930
01:43:28,207 --> 01:43:36,166
We swear on the Almighty. Every Rajput
sword will now obey your command.
931
01:43:37,207 --> 01:43:40,082
Then take out the palanquins.
We will leave tomorrow.
932
01:43:40,624 --> 01:43:41,291
As you say, My Queen.
933
01:43:42,582 --> 01:43:45,832
I haven't seen the King's
face in a long time.
934
01:44:38,457 --> 01:44:41,749
"My heart is aloof from the world!"
935
01:44:42,082 --> 01:44:45,416
"My heart is aloof from the world!"
936
01:44:45,541 --> 01:44:46,666
Well said!
937
01:44:46,791 --> 01:44:49,916
"Ever since I'm consumed by love!"
938
01:44:49,957 --> 01:44:51,249
Well said! Very nice!
939
01:44:51,291 --> 01:44:52,707
Now pay attention, Khusrau.
940
01:44:53,457 --> 01:44:56,041
"All my heart strings are tugged."
941
01:44:57,041 --> 01:44:59,957
"I've lost all slumber and peace."
942
01:45:00,874 --> 01:45:04,624
"My eyes are clouded with dreams!"
943
01:45:04,749 --> 01:45:08,999
Well said! Marvellous!
944
01:45:09,374 --> 01:45:10,291
Did you notice?
945
01:45:11,166 --> 01:45:15,666
Our most renowned poet,
Amir Khusrau praised my poetry.
946
01:45:15,707 --> 01:45:18,124
But it seems Itaat Khan
didn't quite like it.
947
01:45:19,207 --> 01:45:22,707
Sultan, I don't understand such poetry.
948
01:45:22,832 --> 01:45:25,041
Because you don't understand love!
949
01:45:25,624 --> 01:45:26,957
You're not a poet, you're a coward!
950
01:45:31,666 --> 01:45:34,791
There's no reason to feel offended
by the Sultan's words.
951
01:45:34,874 --> 01:45:38,749
That was no joke, it was an insult Ashfaq.
I cannot tolerate this anymore.
952
01:45:38,791 --> 01:45:40,207
Now either the Sultan will live or me.
953
01:45:40,249 --> 01:45:41,249
What do you want to say?
954
01:45:41,791 --> 01:45:46,832
The court will celebrate tonight.
It's the right time to seize the throne!
955
01:46:22,166 --> 01:46:25,541
"My heart is soaring in the skies!"
956
01:46:29,207 --> 01:46:32,791
"My heart is soaring in the skies!"
957
01:46:36,291 --> 01:46:39,749
"My beloved!"
958
01:46:46,999 --> 01:46:50,582
"Ever since I'm consumed by love!"
959
01:46:50,582 --> 01:46:56,957
"My heart is aloof from the world!"
960
01:49:17,832 --> 01:49:21,332
May Allah accept our prayers.
- Amen.
961
01:49:21,666 --> 01:49:22,582
Physician!
962
01:49:23,541 --> 01:49:25,291
How is the Sultan doing?
963
01:49:26,499 --> 01:49:27,624
He is still unconscious.
964
01:49:28,082 --> 01:49:28,832
Hmm...
965
01:49:29,124 --> 01:49:33,166
The arrows were poisoned.
But by Allah's grace he's still breathing.
966
01:49:34,332 --> 01:49:39,457
(Prayer chants)
967
01:49:52,499 --> 01:49:55,541
Uncle, I am here to inquire
about your health.
968
01:50:11,166 --> 01:50:17,249
You killed my Uncle for the throne.
And I killed you, Uncle!
969
01:50:18,207 --> 01:50:20,791
Now Itaat Khan will be the new Sultan.
970
01:50:52,207 --> 01:50:59,332
To become the Sultan, you need
strong ambition and a stronger will!
971
01:51:09,416 --> 01:51:11,332
Praise be to Allah!
972
01:51:11,624 --> 01:51:13,666
The Sultan is conscious again!
973
01:51:13,749 --> 01:51:17,082
Praise be to Allah!
974
01:51:18,207 --> 01:51:20,291
Long live the Sultan!
975
01:51:20,374 --> 01:51:21,957
Long live!
976
01:51:31,499 --> 01:51:32,374
Greetings, My Queen.
977
01:51:32,999 --> 01:51:34,207
The palanquins are ready to leave.
978
01:51:34,707 --> 01:51:36,082
By tonight we must...
- Tomorrow morning.
979
01:51:38,041 --> 01:51:40,916
We will reach when the
Khilji army is busy praying.
980
01:51:44,291 --> 01:51:46,166
It will be easier to get to the King.
981
01:51:46,582 --> 01:51:49,457
What are you doing, My Queen?
982
01:51:49,457 --> 01:51:50,916
The map of Khilji's fort.
983
01:51:52,624 --> 01:51:56,541
When Rajputs don the saffron colour,
they bathe their enemy in blood.
984
01:52:04,082 --> 01:52:05,124
Sultan!
985
01:52:06,624 --> 01:52:07,957
Congratulations!
986
01:52:08,082 --> 01:52:10,207
You fool!
Mind the wounds.
987
01:52:10,624 --> 01:52:11,791
There's good news!
988
01:52:12,332 --> 01:52:15,082
The palanquins from Chittor
have reached our borders.
989
01:52:15,457 --> 01:52:19,082
Queen Padmavati will reach
by tomorrow morning.
990
01:52:19,624 --> 01:52:20,707
Glory be to God!
991
01:52:21,999 --> 01:52:23,124
Glory be to God!
992
01:52:24,791 --> 01:52:28,166
She's arriving at a time when I am not
in a condition to welcome her personally.
993
01:52:28,249 --> 01:52:34,249
Don't worry Sultan. I will personally
escort her to you, with great fanfare!
994
01:52:34,291 --> 01:52:39,624
I will welcome her in the
Sultan's absence. Not you!
995
01:52:39,957 --> 01:52:41,916
If the Sultan wishes so.
996
01:52:41,999 --> 01:52:44,582
Even I don't want any man
to go near Queen Padmavati.
997
01:52:44,582 --> 01:52:46,041
Her decision is apt.
998
01:52:46,499 --> 01:52:47,416
As you wish, Sire!
999
01:52:48,332 --> 01:52:52,791
The Empress of India will welcome
the Queen of Chittor.
1000
01:52:54,041 --> 01:52:54,707
Wonderful!
1001
01:53:00,499 --> 01:53:08,707
(Islamic call to Prayer)
1002
01:53:36,166 --> 01:53:39,374
Inform the Queen of Chittor that
Mehrunisa, Empress of India,
1003
01:53:39,832 --> 01:53:41,582
...is here to welcome her.
1004
01:53:56,082 --> 01:53:57,457
You're truly a miracle of God!
1005
01:53:57,874 --> 01:54:00,541
Such beauty can even make
angels have a change of heart.
1006
01:54:01,249 --> 01:54:02,874
The Sultan is only human.
1007
01:54:03,291 --> 01:54:04,374
And a culprit too.
1008
01:54:06,666 --> 01:54:09,207
As per my conditions,
I will first meet the King.
1009
01:54:10,041 --> 01:54:14,666
And until he is set free,
Gora and Sujaan Singh will be by my side.
1010
01:54:16,249 --> 01:54:17,082
Please come this way.
1011
01:54:23,541 --> 01:54:25,749
All maids, step out of the palanquins.
1012
01:55:29,582 --> 01:55:30,332
Malik...
1013
01:55:30,332 --> 01:55:31,457
Yes, Sire?
1014
01:55:31,957 --> 01:55:35,416
Can you see any wound
other than my bleeding heart?
1015
01:55:35,499 --> 01:55:36,332
No.
1016
01:55:36,666 --> 01:55:41,291
Remember, no guard should be around,
when the Queen arrives.
1017
01:55:41,374 --> 01:55:45,791
Be rest assured, Sire.
Your solitude will not be interrupted.
1018
01:55:53,291 --> 01:56:02,957
(Islamic Prayer)
1019
01:56:04,457 --> 01:56:07,749
Greetings, Your Highness.
1020
01:56:17,749 --> 01:56:18,874
My King!
1021
01:56:25,124 --> 01:56:27,666
Has Mewar bowed down to the enemy?
1022
01:56:29,457 --> 01:56:30,207
No.
1023
01:56:30,249 --> 01:56:32,332
Have you accepted the Sultan's conditions?
1024
01:56:33,999 --> 01:56:34,541
No.
1025
01:56:34,666 --> 01:56:36,332
Then why are you here?
1026
01:56:38,541 --> 01:56:39,582
I am here to set you free.
1027
01:56:40,166 --> 01:56:41,582
Mewar needs you.
1028
01:56:45,332 --> 01:56:47,332
Empress, now that I have arrived.
Please release him.
1029
01:56:47,624 --> 01:56:48,499
Most certainly.
1030
01:56:49,499 --> 01:56:54,541
Hajuriya, please inform the Sultan that
I will bring the Queen to him shortly.
1031
01:56:54,582 --> 01:56:55,374
Certainly.
1032
01:56:58,582 --> 01:57:01,374
Now listen to me carefully.
We don't have much time.
1033
01:57:01,791 --> 01:57:03,874
I will take you both to the secret tunnel.
1034
01:57:04,374 --> 01:57:06,666
It will get you across our borders.
1035
01:57:06,666 --> 01:57:07,999
Why are you helping us?
1036
01:57:09,874 --> 01:57:12,166
I am doing this for myself.
1037
01:57:13,124 --> 01:57:15,916
I am saving my Sultan from
committing a heinous crime.
1038
01:57:24,582 --> 01:57:28,166
The prayers will soon be over.
We need to hurry!
1039
01:57:28,249 --> 01:57:33,082
You need to leave before
the guards are back.
1040
01:57:33,832 --> 01:57:34,749
Wait, My Queen.
1041
01:57:35,999 --> 01:57:37,666
I won't leave without meeting Alauddin.
1042
01:57:38,624 --> 01:57:40,874
That could be dangerous for you.
1043
01:57:41,166 --> 01:57:42,499
Your life could be in danger too.
1044
01:57:42,582 --> 01:57:43,874
Allah is my protector.
1045
01:57:44,041 --> 01:57:46,874
For God's sake you must
forsake this thought.
1046
01:57:47,124 --> 01:57:53,124
Empress Mehrunisa, I am a Rajput.
We never leave with our backs turned.
1047
01:58:30,582 --> 01:58:31,541
Oh!
1048
01:58:33,041 --> 01:58:37,666
King Ratan Singh!
How did you get to my court?
1049
01:58:37,749 --> 01:58:41,749
I had warned you. You won't be able to
stop the storm rising from Chittor.
1050
01:58:43,082 --> 01:58:49,791
I am so unfortunate. Each time I dream of
meeting Queen Padmavati, you interrupt me.
1051
01:58:49,832 --> 01:58:56,332
And you're so unfortunate that
I cannot show you my hospitality today.
1052
01:58:56,416 --> 01:58:59,416
You were never worthy of being a host.
1053
01:59:00,541 --> 01:59:02,541
Now you are not even worth
being my enemy.
1054
01:59:02,749 --> 01:59:04,791
But you're still worthy, aren't you?
1055
01:59:05,666 --> 01:59:06,582
Here...
1056
01:59:07,374 --> 01:59:10,166
Today is your opportunity.
Pick up this sword and sever my head.
1057
01:59:10,416 --> 01:59:15,791
Because if you leave me alive today,
you'll regret it forever.
1058
01:59:16,124 --> 01:59:18,791
You're lucky your enemy is a Rajput.
1059
01:59:23,124 --> 01:59:25,916
We don't attack the wounded and helpless.
1060
01:59:26,666 --> 01:59:31,874
You are so nice!
And so are your ethics!
1061
01:59:31,957 --> 01:59:33,874
You should learn some ethics too Alauddin.
1062
01:59:35,416 --> 01:59:36,749
They will make you into a human being.
1063
01:59:37,041 --> 01:59:41,582
My dear, there are no
rules in love and war.
1064
01:59:41,707 --> 01:59:44,916
Without rules, your battle will be
remembered as a blemish in history.
1065
01:59:45,124 --> 01:59:46,666
I will set that page in history on fire.
1066
01:59:46,957 --> 01:59:51,832
History isn't just written on paper
which you can burn.
1067
01:59:52,791 --> 01:59:58,166
The day you're able to lift that sword
we shall meet in the battlefield.
1068
02:00:00,916 --> 02:00:06,916
I am leaving with my
pride, my Queen,
1069
02:00:07,124 --> 02:00:09,374
...from your fort and right in
front of your eyes.
1070
02:00:10,707 --> 02:00:13,332
These wounds will take time to heal.
1071
02:00:14,791 --> 02:00:17,832
Until then my sword hangs over your head.
1072
02:00:28,416 --> 02:00:29,624
Ulugh Khan!
1073
02:00:30,582 --> 02:00:33,374
Ulugh Khan!
1074
02:00:34,041 --> 02:00:38,082
The Sultan has issued orders.
Troops will be here any moment.
1075
02:00:38,832 --> 02:00:40,916
Please leave immediately
through the tunnel.
1076
02:00:45,041 --> 02:00:46,124
Gora Singh, let's go.
1077
02:00:46,207 --> 02:00:47,291
You proceed, My Lord.
1078
02:00:47,791 --> 02:00:50,499
I'll stop the enemy's
army from following you.
1079
02:00:50,916 --> 02:00:51,916
We shall meet at Chittor.
1080
02:00:52,874 --> 02:00:53,957
Hail Almighty!
1081
02:00:55,957 --> 02:00:57,041
Hail Almighty!
1082
02:01:01,541 --> 02:01:02,916
Dilawar!
1083
02:01:03,666 --> 02:01:04,874
Dilawar!
1084
02:01:05,541 --> 02:01:07,916
Dilawar! Seal the gates!
1085
02:01:07,999 --> 02:01:09,374
What happened Commander?
1086
02:01:09,416 --> 02:01:11,957
We've been deceived.
The enemy is within the fort.
1087
02:01:12,041 --> 02:01:14,582
Charge!
1088
02:01:35,499 --> 02:01:36,416
Goodbye.
1089
02:01:47,541 --> 02:01:50,041
Charge!
1090
02:01:59,166 --> 02:02:00,624
War Cry!
1091
02:02:19,374 --> 02:02:20,457
Bad news, Sultan.
1092
02:02:21,166 --> 02:02:23,124
The Empress has foiled our plans.
1093
02:02:24,124 --> 02:02:26,499
Queen Padmavati and Ratan Singh
have escaped.
1094
02:02:26,582 --> 02:02:32,124
Is love written in my destiny?
1095
02:02:37,582 --> 02:02:40,457
Can you write it for me?
1096
02:02:42,207 --> 02:02:43,249
No.
1097
02:03:27,832 --> 02:03:32,416
"The glorious warriors
who wielded their swords."
1098
02:03:33,582 --> 02:03:38,916
"The brave-hearts who fought valiantly."
1099
02:03:41,916 --> 02:03:50,832
"We salute the fearless Gora and Badal..."
1100
02:03:51,457 --> 02:03:56,832
"Who guarded the honour of Mewar."
1101
02:04:12,541 --> 02:04:13,374
Sultan.
1102
02:04:14,332 --> 02:04:15,624
Now what should we call her?
1103
02:04:16,582 --> 02:04:19,291
Empress or a traitor?
1104
02:04:44,374 --> 02:04:46,624
My own people have deceived me.
1105
02:04:49,332 --> 02:04:52,041
Itaat's arrows have injured me all over.
1106
02:04:52,124 --> 02:04:55,041
But your disloyalty broke my heart.
1107
02:04:57,541 --> 02:05:01,874
I loved you immensely but you betrayed me.
1108
02:05:02,541 --> 02:05:07,249
You took away my life's biggest dream.
1109
02:05:08,624 --> 02:05:11,041
Now I shall take away your identity...
1110
02:05:11,332 --> 02:05:15,874
...your imperial title,
the joy out of your life.
1111
02:05:18,541 --> 02:05:24,291
Before I leave for Chittor,
my last wish for you.
1112
02:05:25,249 --> 02:05:28,041
As I loved you immensely.
1113
02:05:30,999 --> 02:05:33,707
May you stay happy, prosperous...
1114
02:05:34,791 --> 02:05:35,916
...and blessed always.
1115
02:05:45,291 --> 02:05:46,249
Malik!
1116
02:05:46,707 --> 02:05:47,582
Yes, Sire.
1117
02:05:48,957 --> 02:05:52,541
Before my rage buries her alive...
1118
02:05:54,624 --> 02:05:56,374
...take her to the dungeons.
1119
02:05:56,999 --> 02:05:58,291
As you say.
1120
02:06:00,499 --> 02:06:03,082
Before I leave, I'll
make a wish for you too.
1121
02:06:04,624 --> 02:06:06,541
May all your dreams realise.
1122
02:06:08,916 --> 02:06:12,374
But your dream of getting Padmavati
shall never come true.
1123
02:06:42,916 --> 02:06:45,957
All hail Queen Padmavati!
1124
02:06:46,207 --> 02:06:49,416
All hail King Ratan Singh!
1125
02:07:06,166 --> 02:07:07,249
My Queen...
1126
02:07:07,541 --> 02:07:11,041
The King and Queen Padmavati
have entered the fort.
1127
02:07:11,374 --> 02:07:13,624
Everyone's making preparations
to welcome them.
1128
02:07:13,707 --> 02:07:15,624
When everyone's busy welcoming them.
1129
02:07:16,332 --> 02:07:17,332
Then what should I do?
1130
02:07:17,416 --> 02:07:19,082
Welcome them.
What else?
1131
02:07:19,707 --> 02:07:22,832
Queen Padmavati achieved
what she set out for.
1132
02:07:22,957 --> 02:07:24,499
That is no ordinary feat.
1133
02:07:24,791 --> 02:07:27,832
So I'd suggest that you come along
and welcome them too!
1134
02:07:28,457 --> 02:07:29,957
You're not going anywhere, Kesar.
1135
02:07:31,624 --> 02:07:34,874
Go and get me a needle and thread.
1136
02:07:35,499 --> 02:07:38,707
I will. But first I must touch
Queen Padmavati's feet.
1137
02:07:42,791 --> 02:07:45,166
My Lord, we have all heard
the legend of Savitri.
1138
02:07:45,791 --> 02:07:50,541
Who fought the Lord of Death
and brought her husband back to life.
1139
02:07:51,332 --> 02:07:54,832
Today I've started believing in that tale.
1140
02:08:07,874 --> 02:08:10,332
All hail Queen Padmavati!
1141
02:08:10,332 --> 02:08:11,582
Welcome back, My Queen!
1142
02:08:20,124 --> 02:08:22,207
Today you must not cheer for us...
1143
02:08:23,249 --> 02:08:26,791
But those martyrs,
who laid down their lives for Mewar.
1144
02:08:28,499 --> 02:08:31,457
Those who sacrificed their
lives to save ours.
1145
02:08:33,207 --> 02:08:34,666
As long as Chittor exists...
1146
02:08:35,457 --> 02:08:37,999
...Gora and Badal's names
will be remembered.
1147
02:08:37,999 --> 02:08:42,124
All hail the late Commander, Gora Singh!
1148
02:08:42,332 --> 02:08:46,082
All hail the brave Badal Singh!
1149
02:08:48,957 --> 02:08:50,416
Congratulations, My Queen.
1150
02:08:51,541 --> 02:08:52,916
You brought our King back.
1151
02:08:54,166 --> 02:08:56,916
You can look in the mirror again.
1152
02:08:57,874 --> 02:09:00,666
Now everyone will worship
you like a Goddess...
1153
02:09:00,707 --> 02:09:02,207
We couldn't save Badal!
1154
02:09:05,416 --> 02:09:08,624
The Rajputs who lay down their lives
in the battlefield never die.
1155
02:09:09,832 --> 02:09:11,124
They become immortal!
1156
02:09:11,874 --> 02:09:15,374
It was my son's duty to fight for Mewar.
1157
02:09:16,374 --> 02:09:17,832
He attained martyrdom.
1158
02:09:19,791 --> 02:09:22,957
Shedding tears for him...
1159
02:09:25,457 --> 02:09:27,582
I finally realised why Rajputs
are called brave-hearts...
1160
02:09:29,791 --> 02:09:31,916
...because they have such brave mothers.
1161
02:09:34,874 --> 02:09:37,957
This evening has come after a long time.
1162
02:09:40,374 --> 02:09:42,874
You must look your best
when you meet the King.
1163
02:10:01,124 --> 02:10:04,707
Khusrau, the river of love,
runs in strange directions.
1164
02:10:05,416 --> 02:10:09,541
Whoever takes a plunge, drowns,
And those who drown, find a shore.
1165
02:10:09,707 --> 02:10:10,541
Marvellous!
1166
02:10:12,666 --> 02:10:15,291
You're fortunate that you
can narrate your pain...
1167
02:10:15,291 --> 02:10:18,374
...while I feel suffocated.
1168
02:10:19,916 --> 02:10:22,624
I cannot bear this failure anymore.
1169
02:10:22,624 --> 02:10:25,249
Sultan, what can I do to ease your pain?
1170
02:10:26,041 --> 02:10:28,499
As soon as we reach Chittor,
write a message.
1171
02:10:29,457 --> 02:10:33,707
Maybe you can narrate
my emotions with your poetic touch.
1172
02:10:34,374 --> 02:10:35,416
What do I write, Sultan?
1173
02:10:35,707 --> 02:10:37,124
That...
1174
02:10:37,874 --> 02:10:40,082
I will only wait for one more night.
1175
02:10:41,624 --> 02:10:43,582
Fulfill the Sultan's wish, or else...
1176
02:10:44,624 --> 02:10:46,374
...be ready to face his wrath.
1177
02:11:06,582 --> 02:11:07,957
There you are!
1178
02:11:08,541 --> 02:11:12,749
What I feared has come true.
Alauddin has returned.
1179
02:11:13,291 --> 02:11:15,374
This time with an even bigger army!
1180
02:11:25,541 --> 02:11:27,791
You rubbed salt on his wounds.
1181
02:11:29,041 --> 02:11:30,249
This was bound to happen.
1182
02:13:04,624 --> 02:13:07,166
Be patient Sultan.
They will reply soon.
1183
02:13:08,416 --> 02:13:10,749
Give the Rajputs some time to think.
1184
02:13:10,749 --> 02:13:13,082
How much more time do they want?
1185
02:13:13,166 --> 02:13:16,041
They'll have no option but
to present Queen Padmavati
1186
02:13:16,291 --> 02:13:18,082
...to you by tomorrow morning.
1187
02:13:21,707 --> 02:13:24,332
I will wait from now on...
1188
02:13:26,832 --> 02:13:28,249
Under the scorching heat?
1189
02:13:28,291 --> 02:13:33,082
I don't want to miss the moment when the
doors of the fort open and she comes out.
1190
02:13:33,166 --> 02:13:35,666
I want to be the first one to see her.
1191
02:13:50,124 --> 02:13:58,916
(Sanskrit Prayer chants)
1192
02:14:13,207 --> 02:14:16,916
Hail the Goddess!
1193
02:14:33,124 --> 02:14:33,957
What happened?
1194
02:14:35,249 --> 02:14:37,791
My sword looks stunning in your hands.
1195
02:14:38,624 --> 02:14:41,166
The sword is the most
precious jewel of warriors.
1196
02:14:44,249 --> 02:14:46,207
It's our pride.
1197
02:14:46,874 --> 02:14:48,874
If it's our pride,
then why are your eyes moist?
1198
02:14:50,374 --> 02:14:52,332
Do you fear that I might
not return from this war?
1199
02:14:52,916 --> 02:14:55,291
Padmavati has never feared
anything in her life.
1200
02:14:58,707 --> 02:15:00,541
Can I ask you for something tonight?
1201
02:15:01,624 --> 02:15:05,249
There's nothing more you can ask for
except for my heart.
1202
02:15:06,082 --> 02:15:06,832
I can.
1203
02:15:14,291 --> 02:15:15,374
The right of Jauhar.
1204
02:15:19,416 --> 02:15:21,832
I cannot even die without your permission.
1205
02:15:59,124 --> 02:16:02,916
"One heart."
1206
02:16:04,416 --> 02:16:09,041
"One life."
1207
02:16:10,207 --> 02:16:23,791
"I shall sacrifice for you."
1208
02:16:26,707 --> 02:16:31,082
"There's me."
1209
02:16:31,332 --> 02:16:36,499
"And my faith."
1210
02:16:36,582 --> 02:16:48,374
"I shall sacrifice for you."
1211
02:16:48,791 --> 02:16:54,499
"One heart."
1212
02:18:43,749 --> 02:18:44,832
Fire!
1213
02:19:19,707 --> 02:19:23,457
What is this?
I've never seen a weapon like this before!
1214
02:19:53,957 --> 02:19:56,041
It's time for me to leave.
1215
02:19:58,999 --> 02:19:59,791
Hmm.
1216
02:20:40,541 --> 02:20:43,332
It's the right time to move
our army forward, Sultan.
1217
02:20:43,416 --> 02:20:44,041
Not yet.
1218
02:20:45,707 --> 02:20:47,916
The walls of the fort are crumbling.
1219
02:20:48,749 --> 02:20:54,916
Soon they will have no choice
but to face us in the battlefield.
1220
02:22:04,207 --> 02:22:08,707
My Lord, the army is waiting
for your orders to attack.
1221
02:22:08,791 --> 02:22:09,791
No, Sujaan Singh.
1222
02:22:10,374 --> 02:22:11,541
I will go alone.
1223
02:22:12,374 --> 02:22:12,832
But My Lord...
1224
02:22:12,874 --> 02:22:16,082
This battle is between Alauddin and me.
1225
02:22:20,916 --> 02:22:24,124
Sire, why is he riding alone?
1226
02:22:24,291 --> 02:22:26,416
To fight the Sultan, what else?
1227
02:22:26,916 --> 02:22:27,916
Shall I go...?
1228
02:22:27,957 --> 02:22:28,791
No.
1229
02:22:29,957 --> 02:22:32,207
Only a diamond can cut diamond.
1230
02:24:46,207 --> 02:24:51,124
In every age, a war for righteousness
is fought between good and evil.
1231
02:24:51,874 --> 02:24:54,041
Like the one between Lord Ram and Raavan,
1232
02:24:54,749 --> 02:24:58,582
between the Pandavas and Kauravas
and now between the Rajputs and Khiljis.
1233
02:25:00,499 --> 02:25:02,707
And each time, the good triumphs.
1234
02:25:04,082 --> 02:25:08,957
Today, thousands of Rajputs have set out
to protect our dignity.
1235
02:25:09,957 --> 02:25:16,166
Chittor's walls have always shielded us.
But today our soldiers stand guard.
1236
02:25:20,707 --> 02:25:22,499
For us, they are no less than God.
1237
02:25:24,374 --> 02:25:27,124
When a Rajput fights for
his motherland, the
1238
02:25:27,166 --> 02:25:29,832
echo of his sword resonates
through the ages.
1239
02:25:31,666 --> 02:25:33,791
Whenever darkness engulfs the earth,
1240
02:25:34,499 --> 02:25:40,624
Rajputs sacrifice their lives to spread
light and uphold truth and freedom.
1241
02:26:00,624 --> 02:26:03,541
No, Malik Kafur.
This is against the rules of warfare.
1242
02:26:03,624 --> 02:26:06,124
All is fair for the Sultan's victory.
1243
02:27:18,291 --> 02:27:21,707
You could've at least fought
this battle with integrity.
1244
02:27:23,166 --> 02:27:24,874
There's only one rule
in the battlefield...
1245
02:27:27,291 --> 02:27:28,082
Victory!
1246
02:27:42,332 --> 02:27:43,707
Attack!
1247
02:27:46,499 --> 02:27:47,957
Charge!
1248
02:28:02,874 --> 02:28:06,124
If our brave-hearts
attain martyrdom today,
1249
02:28:07,666 --> 02:28:09,124
the enemy would still
not be victorious.
1250
02:28:10,666 --> 02:28:14,582
Chittor will witness another war,
one that is unseen and unheard of.
1251
02:28:14,791 --> 02:28:16,666
And that war will be fought by us women!
1252
02:28:18,999 --> 02:28:23,457
Our enemies shall watch how we
turn our agony into victory.
1253
02:28:24,666 --> 02:28:27,707
It is time to reignite the
holy fire that stood witness
1254
02:28:27,707 --> 02:28:30,041
to our oath, that only
death will do us apart.
1255
02:28:32,666 --> 02:28:38,082
We shall offer ourselves to the holy fire
and perform Jauhar!
1256
02:28:43,124 --> 02:28:47,749
Those who lust for our body, would not
even get their hands on our shadows!
1257
02:28:49,249 --> 02:28:53,874
Our bodies will be reduced to ashes, but
our pride and honour will remain immortal.
1258
02:28:54,916 --> 02:28:59,374
And that will be the biggest defeat
of Alauddin's life!
1259
02:29:00,832 --> 02:29:01,707
My Queen...
1260
02:29:02,541 --> 02:29:04,374
Our King is no more!
1261
02:29:15,291 --> 02:29:17,457
The time has come
to don the veil of fire.
1262
02:29:21,041 --> 02:29:22,707
Shut the gates of the fort.
1263
02:29:24,832 --> 02:29:27,791
Shut the gates!
1264
02:30:46,666 --> 02:30:49,291
Charge!
1265
02:31:18,124 --> 02:31:20,832
Charge!
1266
02:34:39,624 --> 02:34:45,207
Hail the Goddess!
1267
02:38:25,957 --> 02:38:30,624
Queen Padmavati's Jauhar was
the biggest defeat of Alauddin's life.
1268
02:38:30,874 --> 02:38:33,166
And Chittor's greatest victory.
1269
02:38:34,041 --> 02:38:38,582
Centuries later, the
tale of her valour and
1270
02:38:38,957 --> 02:38:41,249
sacrifice echoes in the heart of India.
1271
02:38:41,916 --> 02:38:48,791
To this day, she is worshipped as the
Goddess Queen, the destroyer of evil.
96691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.