All language subtitles for Padmaavat 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,041 --> 00:05:58,082 Look at our Commander! 2 00:05:58,624 --> 00:06:02,916 Seems like he's travelled all the way from Delhi to Gazni only to eat and sleep! 3 00:06:03,249 --> 00:06:05,207 Shareef Pasha, he has come here to get us... 4 00:06:05,416 --> 00:06:09,041 ...his intentions are that we attack Delhi together. 5 00:06:09,124 --> 00:06:13,124 Oh Lord, so now the Commander wants to become the Sultan of Delhi! 6 00:06:13,332 --> 00:06:14,582 Revolt against the Sultanate?! 7 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 This is not a rebellion... 8 00:06:16,249 --> 00:06:18,582 ...it's all about our desires. 9 00:06:20,041 --> 00:06:20,874 Yes! 10 00:06:21,541 --> 00:06:24,666 How long will we serve the Sultanate? 11 00:06:25,499 --> 00:06:28,499 Now I desire to be the Sultan! 12 00:06:28,582 --> 00:06:30,707 Indeed! 13 00:06:32,957 --> 00:06:34,832 Who is this insolent fool? 14 00:06:48,291 --> 00:06:52,582 Marvellous! 15 00:07:08,874 --> 00:07:12,499 Alauddin! What have you brought? 16 00:07:12,957 --> 00:07:16,499 Uncle, you asked me to get it!! 17 00:07:16,916 --> 00:07:20,832 When did I ask you to get an ostrich? 18 00:07:22,749 --> 00:07:23,874 I do not remember. 19 00:07:25,166 --> 00:07:27,207 But Alauddin never forgets. 20 00:07:28,041 --> 00:07:32,457 I respect you so much. You asked for a feather, I got you an ostrich instead. 21 00:07:33,707 --> 00:07:36,082 Feather? Oh yes! Now I remember... 22 00:07:36,082 --> 00:07:37,041 Now you remember! 23 00:07:37,374 --> 00:07:38,249 For my beloved Mehru! 24 00:07:38,332 --> 00:07:39,332 Yes, for Mehru! 25 00:07:40,166 --> 00:07:41,041 Mehru! 26 00:07:41,124 --> 00:07:42,541 Mehru! 27 00:07:44,249 --> 00:07:45,374 Mehru! 28 00:07:45,666 --> 00:07:46,707 Yes, Father? 29 00:07:46,957 --> 00:07:49,082 Look what I got for you as a gift. 30 00:07:50,374 --> 00:07:52,582 Allah! An Ostrich! 31 00:07:53,749 --> 00:07:56,041 I really love you a lot, Father! 32 00:07:56,166 --> 00:07:57,124 Me too. 33 00:08:00,374 --> 00:08:05,249 I'd like to reward you for fulfilling my daughter's wish. 34 00:08:05,707 --> 00:08:07,791 What do you want? 35 00:08:08,332 --> 00:08:11,207 I risked my life to fulfill your wish. 36 00:08:12,499 --> 00:08:14,374 Now, I want your life in return! 37 00:08:17,166 --> 00:08:18,582 No...no... 38 00:08:20,249 --> 00:08:22,832 I want your daughter Mehrunisa to be my wife. 39 00:08:26,374 --> 00:08:31,791 Aren't you clever? For one precious gift you want another in return. 40 00:08:33,624 --> 00:08:38,291 Everything precious belongs only to Alauddin. 41 00:08:38,582 --> 00:08:39,332 Says who? 42 00:08:42,791 --> 00:08:43,541 Alauddin! 43 00:08:45,749 --> 00:08:47,916 Mehrunisa, daughter of Jalaluddin Khilji... 44 00:08:49,041 --> 00:08:51,707 ...do you accept Alauddin Khilji as your husband? 45 00:08:56,832 --> 00:08:57,791 She accepts! 46 00:09:19,457 --> 00:09:24,166 Shareef Pasha, where is the groom? 47 00:09:24,707 --> 00:09:26,082 Tell him that I've called him. 48 00:09:26,332 --> 00:09:27,916 I'll get him right away. 49 00:09:29,874 --> 00:09:30,624 Alauddin! 50 00:09:32,832 --> 00:09:33,832 Alauddin! 51 00:09:36,374 --> 00:09:40,874 What are you doing? It's your wedding night! 52 00:09:41,041 --> 00:09:44,041 If the Commander finds out, he will have you beheaded. 53 00:09:44,332 --> 00:09:45,666 Who will tell him? 54 00:09:46,707 --> 00:09:47,541 You? 55 00:09:49,082 --> 00:09:51,791 You won't tell him. You are my childhood friend! 56 00:09:53,249 --> 00:09:54,499 My confidante. 57 00:09:56,374 --> 00:09:58,249 You will never tell him. 58 00:10:00,416 --> 00:10:01,499 Never. 59 00:10:04,207 --> 00:10:05,166 Never. 60 00:10:10,832 --> 00:10:12,082 Allah! 61 00:11:08,416 --> 00:11:11,916 Alauddin's greed to possess everything precious, 62 00:11:12,291 --> 00:11:15,541 made Mehru and the skies above shudder with fear. 63 00:11:16,207 --> 00:11:19,166 He believed that anything precious was rightfully his... 64 00:11:19,416 --> 00:11:24,041 ...but was unaware, that thousands of miles away across the oceans... 65 00:11:24,416 --> 00:11:27,166 ...lived the most precious beauty on earth... 66 00:11:27,624 --> 00:11:29,457 ...the Princess of Singhal. 67 00:13:24,707 --> 00:13:27,832 Your arrow hit it's mark!! 68 00:14:09,457 --> 00:14:12,124 Is anybody out there? 69 00:14:13,874 --> 00:14:15,666 Is anybody out there? 70 00:14:16,249 --> 00:14:17,374 Wardhan! 71 00:14:18,874 --> 00:14:20,624 What are you doing here at this hour? 72 00:14:21,041 --> 00:14:25,416 Our state guest, King Ratan Singh of Mewar had set out on a hunt. 73 00:14:25,624 --> 00:14:27,041 It seems he has lost his way in the jungle. 74 00:14:27,166 --> 00:14:29,082 The King has given orders to search for him. 75 00:14:29,291 --> 00:14:32,916 Inform the King, the guest is safe and is resting in the caves. 76 00:14:33,666 --> 00:14:34,416 I shall. 77 00:14:35,916 --> 00:14:37,541 Everyone back to the Palace! 78 00:14:43,707 --> 00:14:45,707 Do you know what those pearls meant to me? 79 00:14:45,791 --> 00:14:47,832 You could've gifted him a few villages instead. 80 00:14:48,291 --> 00:14:49,957 Why did you have to give him that necklace? 81 00:14:50,041 --> 00:14:50,999 What are you trying to say? 82 00:14:51,082 --> 00:14:52,791 I want that necklace back. 83 00:14:53,207 --> 00:14:57,499 It was gifted to you on our wedding and you gave it away! 84 00:14:57,666 --> 00:15:00,374 Do not worry, I'll have a similar necklace made for you. 85 00:15:00,582 --> 00:15:02,749 Would you cross the ocean for those pearls? 86 00:15:02,957 --> 00:15:04,624 Those pearls were especially brought from Singhal. 87 00:15:04,749 --> 00:15:06,457 Neither can anyone bring those pearls back... 88 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 ...nor will I ever get that necklace again. 89 00:15:35,832 --> 00:15:37,374 Have you come to apologize? 90 00:15:41,249 --> 00:15:42,707 Your aim is remarkable. 91 00:15:43,832 --> 00:15:46,707 You wounded this hunter instead of the deer. 92 00:15:47,374 --> 00:15:50,249 First with your arrow and now with your eyes! 93 00:15:51,416 --> 00:15:55,374 Our meeting was a coincidence but sometimes coincidences are beautiful... 94 00:15:55,457 --> 00:15:57,291 ...just like this place of yours! 95 00:15:57,791 --> 00:15:59,916 Everything here is so mesmerising. 96 00:16:01,041 --> 00:16:08,374 I have been talking for a while, but we know nothing about each other. 97 00:16:10,374 --> 00:16:12,166 You are Ratan Singh, the King of Mewar. 98 00:16:12,874 --> 00:16:13,916 How do you know? 99 00:16:14,207 --> 00:16:15,499 Because you are our guest. 100 00:16:16,874 --> 00:16:19,207 And that's how you welcome your guest. 101 00:16:19,749 --> 00:16:21,416 What brings you to Singhal? 102 00:16:22,207 --> 00:16:23,166 I'm here to buy pearls. 103 00:16:24,499 --> 00:16:26,957 Here, you don't buy pearls. You find them if you're lucky. 104 00:16:27,582 --> 00:16:28,666 Just like I found you. 105 00:16:29,082 --> 00:16:30,957 So tell me about yourself. Who are you? 106 00:16:31,499 --> 00:16:32,499 What is your name? 107 00:16:34,666 --> 00:16:36,999 Every leaf here knows my name. 108 00:16:38,624 --> 00:16:39,666 I'm sure you'll find out. 109 00:17:03,666 --> 00:17:05,332 She is the Princess of Singhal... 110 00:17:06,416 --> 00:17:07,207 Padmavati. 111 00:17:08,166 --> 00:17:10,416 She has been looking after you for the past two days. 112 00:17:12,041 --> 00:17:13,124 Padmavati. 113 00:17:20,291 --> 00:17:21,707 My apologies, King Ratan Singh. 114 00:17:22,374 --> 00:17:26,207 Before you could enjoy our hospitality, you got injured. 115 00:17:27,291 --> 00:17:29,124 My daughter made a grave mistake. 116 00:17:29,166 --> 00:17:31,666 It was not Padmavati's fault, King Gandharvasen. 117 00:17:31,957 --> 00:17:33,916 I glanced upon her during my hunt. 118 00:17:34,166 --> 00:17:37,707 I followed her and the arrow hit me. 119 00:17:37,999 --> 00:17:39,374 I have come to take you back. 120 00:17:39,832 --> 00:17:40,916 Please return to the Palace. 121 00:17:41,166 --> 00:17:42,582 I have stayed in palaces all my life. 122 00:17:43,416 --> 00:17:45,124 I like the tranquility of the forest. 123 00:17:45,291 --> 00:17:47,957 If you don't mind, I'd like to stay here for a few days more. 124 00:17:50,374 --> 00:17:53,499 King Ratan Singh, you came here as our state guest... 125 00:17:54,416 --> 00:17:58,082 ...but now you're more like family. 126 00:18:00,416 --> 00:18:04,666 I would like you take pearls back from Singhal and not the wound. 127 00:18:13,749 --> 00:18:14,999 Pearls from Singhal. 128 00:18:15,957 --> 00:18:17,832 Aren't these the ones you were looking for? 129 00:18:19,332 --> 00:18:20,457 What are you thinking? 130 00:18:21,832 --> 00:18:24,457 Now that you've got what you wanted, you'll return to Mewar? 131 00:18:26,332 --> 00:18:27,957 I must go back. 132 00:18:30,041 --> 00:18:31,082 You can't leave. 133 00:18:39,291 --> 00:18:40,666 Your wound hasn't healed yet. 134 00:18:43,041 --> 00:18:45,707 Would you come with me to Mewar, Padmavati? 135 00:18:47,082 --> 00:18:48,374 As my wife! 136 00:19:21,624 --> 00:19:26,166 With the blessings of her father, King Gandharvasen... 137 00:19:26,374 --> 00:19:30,291 Princess Padmavati got married to King Ratan Singh and left for Chittor. 138 00:20:19,374 --> 00:20:23,874 All rise! 139 00:20:23,957 --> 00:20:31,249 King Ratan Singh is arriving in the court. 140 00:21:03,457 --> 00:21:06,999 All hail Queen Padmavati! 141 00:21:07,082 --> 00:21:09,874 All hail King Ratan Singh! 142 00:21:16,166 --> 00:21:20,582 While Chittor celebrated the arrival of it's new Queen... 143 00:21:21,124 --> 00:21:24,166 Jalaluddin revolted against the Delhi 144 00:21:26,166 --> 00:21:30,041 Sultanate and established the Khilji dynasty. 145 00:21:30,207 --> 00:21:33,291 He declared himself the new Sultan of Delhi. 146 00:21:33,707 --> 00:21:36,832 Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji... 147 00:21:36,874 --> 00:21:38,166 Glory to him! 148 00:21:43,249 --> 00:21:48,041 But Alauddin had his eyes set on the precious throne of Delhi too. 149 00:21:48,124 --> 00:21:53,666 The throne looks beautiful from afar, but don't be deceived. 150 00:21:54,416 --> 00:21:57,791 Along with it comes it's fair share of troubles. 151 00:21:57,999 --> 00:22:04,832 We are surrounded by enemies but the most immediate threat is from the Mongols. 152 00:22:05,166 --> 00:22:08,707 Sultan, defeating the Mongols in battle is impossible. 153 00:22:09,332 --> 00:22:11,374 Our army is half their strength. 154 00:22:11,457 --> 00:22:13,499 But our courage is far greater than theirs. 155 00:22:13,666 --> 00:22:15,249 So, will you fight the Mongols? 156 00:22:15,666 --> 00:22:18,749 For the sake of Khiljis I can even fight God. 157 00:22:18,832 --> 00:22:20,666 Well said! 158 00:22:20,749 --> 00:22:26,999 Keep your ambitions in check, lest you get burried under their weight. 159 00:22:27,291 --> 00:22:31,707 Pardon me, but there's nothing that can come in the way of Alauddin's ambitions. 160 00:22:31,874 --> 00:22:37,416 I don't want your tall claims, only victory! 161 00:22:37,791 --> 00:22:39,957 I will fight the Mongols. 162 00:22:41,707 --> 00:22:44,457 Sultan, your belief in me is my victory. 163 00:23:19,124 --> 00:23:21,749 Charge! 164 00:24:30,041 --> 00:24:36,249 Alauddin defeated the Mongols and won Delhi over. 165 00:24:37,124 --> 00:24:42,207 Meanwhile, Queen Padmavati was winning hearts in Chittor. 166 00:24:46,332 --> 00:24:49,166 Careful Suraj Baisa. 167 00:24:49,166 --> 00:24:51,374 Your days of doing Ghoomar (traditional folk dance) are long gone. 168 00:24:51,416 --> 00:24:53,041 You might hurt your back. 169 00:24:55,166 --> 00:24:58,874 Now the new Queen will perform Ghoomar. 170 00:24:58,957 --> 00:25:02,166 My Queen, you must put up a grand performance. 171 00:25:02,291 --> 00:25:06,041 It sure will Suraj Baisa, because I will play the drums. 172 00:25:06,957 --> 00:25:07,624 Greetings, My Queen. 173 00:25:07,666 --> 00:25:11,207 Kunwar Baisa, your talkative son has spoken out of turn again. 174 00:25:12,082 --> 00:25:14,624 Leave alone playing the drums Badal... 175 00:25:15,374 --> 00:25:20,291 ...no man except the King can be present during the Queen's performance. 176 00:25:20,416 --> 00:25:24,582 Son, you can beat the drums all you want at your wedding. 177 00:25:26,249 --> 00:25:28,249 - All rise for King Ratan Singh. 178 00:25:31,291 --> 00:25:33,541 Are they troubling you, My Queen? 179 00:25:41,749 --> 00:25:45,041 The Royal Guru is expecting you at the temple. 180 00:25:50,707 --> 00:25:51,374 Shall we? 181 00:26:00,457 --> 00:26:01,582 Welcome, My Lord! 182 00:26:02,166 --> 00:26:06,832 Padmavati, meet the Royal Guru and my mentor, Raghav Chetan. 183 00:26:07,666 --> 00:26:09,707 He's the answer to all our questions. 184 00:26:10,624 --> 00:26:13,416 Please take his blessings. 185 00:26:22,791 --> 00:26:24,499 Your beauty is divine! 186 00:26:24,707 --> 00:26:28,707 Not just beauty, but she's also blessed with great intelligence. 187 00:26:28,749 --> 00:26:29,541 Hmm... 188 00:26:30,582 --> 00:26:35,166 So what is more important to the new Queen? Beauty or skill? 189 00:26:35,249 --> 00:26:38,541 Careful My Queen, you're being tested! 190 00:26:39,457 --> 00:26:41,874 Please answer his question. 191 00:26:45,124 --> 00:26:45,791 Skill. 192 00:26:46,041 --> 00:26:46,749 And beauty? 193 00:26:47,457 --> 00:26:49,207 That lies in the eye of the beholder. 194 00:26:49,582 --> 00:26:50,374 Please explain. 195 00:26:51,207 --> 00:26:54,499 Some see God in every object, while some see God as another object. 196 00:26:54,791 --> 00:26:55,624 - Hmm... 197 00:26:56,457 --> 00:26:58,416 Describe life in three words. 198 00:26:59,249 --> 00:27:01,916 Spirituality, love and sacrifice. 199 00:27:02,666 --> 00:27:03,416 What is love? 200 00:27:05,499 --> 00:27:08,041 A tear of joy falling from God's eye. 201 00:27:08,374 --> 00:27:10,082 What are tears? 202 00:27:10,666 --> 00:27:12,707 The thin line between sorrow and happiness. 203 00:27:12,999 --> 00:27:14,832 What is happiness? 204 00:27:15,957 --> 00:27:16,749 An illusion. 205 00:27:18,791 --> 00:27:22,124 I hear you're well versed in the art of warfare. 206 00:27:22,374 --> 00:27:23,166 Yes. 207 00:27:23,707 --> 00:27:26,499 What is the greatest weapon in the battlefield? - Courage. 208 00:27:26,874 --> 00:27:28,374 Which is the most difficult moment in life? 209 00:27:28,874 --> 00:27:30,457 Awaiting results after examination. 210 00:27:30,541 --> 00:27:32,249 And the biggest gift? 211 00:27:35,457 --> 00:27:36,457 Blessings! 212 00:27:45,249 --> 00:27:46,666 Come, My Queen. 213 00:27:54,291 --> 00:28:00,332 "To grace this occasion..." 214 00:28:00,666 --> 00:28:06,207 "The Queen is arriving." 215 00:28:06,707 --> 00:28:12,749 "To play a round of Ghoomar... " 216 00:28:12,957 --> 00:28:18,541 "We welcome you our Queen." 217 00:28:25,874 --> 00:28:28,749 "Join us in a round of Ghoomar. " 218 00:28:28,832 --> 00:28:31,541 "Spin around as we play the Ghoomar. " 219 00:28:31,624 --> 00:28:34,457 "Your beloved is waiting for you too." 220 00:28:34,541 --> 00:28:37,666 "You blush in a new bride's glow." 221 00:28:37,707 --> 00:28:40,916 "Your heart skips a beat." 222 00:28:43,916 --> 00:28:46,749 "Your anklets tinkle as you walk." 223 00:28:48,832 --> 00:28:51,582 "Come, My Queen..." 224 00:28:51,666 --> 00:28:55,041 "...let's play a round of Ghoomar!" 225 00:28:55,374 --> 00:28:58,124 "Adorning the veil of love..." 226 00:28:58,207 --> 00:29:03,166 "...she spins in the dance of Ghoomar. " 227 00:29:03,916 --> 00:29:06,707 "Without a care in the world..." 228 00:29:06,791 --> 00:29:09,916 "...she spins in the dance of Ghoomar. " 229 00:29:09,999 --> 00:29:11,874 "Her beloved is the most special." 230 00:29:11,916 --> 00:29:18,082 "She spins in the dance of Ghoomar. " 231 00:29:18,249 --> 00:29:25,041 "She spins in the dance of Ghoomar. " 232 00:32:41,082 --> 00:32:42,291 I am lucky indeed... 233 00:32:42,874 --> 00:32:45,707 I went to Singhal looking for pearls and found you. 234 00:32:46,791 --> 00:32:48,291 I am lucky too... 235 00:32:49,916 --> 00:32:53,791 I was hunting for a deer and found a lion instead. 236 00:32:55,791 --> 00:32:58,124 I want to give you every happiness that you enjoyed in Singhal... 237 00:32:59,291 --> 00:33:00,832 ...but I can't give you this one thing... 238 00:33:03,624 --> 00:33:06,166 I cannot give you the ocean in this desert. 239 00:33:06,541 --> 00:33:09,832 Your eyes are deeper than the ocean. 240 00:33:13,457 --> 00:33:17,291 Mewar seems to be growing on you. 241 00:33:17,666 --> 00:33:22,166 Mewar has found a place in my heart. 242 00:33:33,166 --> 00:33:34,041 What happened? 243 00:33:35,041 --> 00:33:36,624 Is someone watching us? 244 00:33:37,999 --> 00:33:42,832 Must be the moon, envious of all your extols. 245 00:34:10,791 --> 00:34:11,957 Who could it be? 246 00:34:12,457 --> 00:34:13,749 I smell sandalwood. 247 00:34:15,166 --> 00:34:17,874 And there is only one person in Chittor who uses this fragrance. 248 00:34:45,916 --> 00:34:49,916 Why have I been summoned at this hour, My Lord? 249 00:34:50,166 --> 00:34:52,249 An offender needs to be punished. 250 00:34:52,624 --> 00:34:54,249 Is that all? 251 00:34:55,499 --> 00:34:57,707 This could have waited till morning. 252 00:34:58,957 --> 00:35:01,916 The crime is serious, the verdict must be given now. 253 00:35:03,707 --> 00:35:04,874 Who is the culprit? 254 00:35:06,207 --> 00:35:07,166 You! 255 00:35:09,499 --> 00:35:13,707 The one whose piousness Mewar vouches for, is a culprit? 256 00:35:14,624 --> 00:35:19,082 The one who taught you to be the King you are today, is a culprit? 257 00:35:19,707 --> 00:35:22,499 What is my crime, My Lord? 258 00:35:25,666 --> 00:35:30,582 You dared to pry upon the King when alone with his Queen. 259 00:35:30,624 --> 00:35:33,582 This is a lie. What proof do you have? 260 00:35:33,624 --> 00:35:35,249 Sujaan Singh. - Yes, My Lord. 261 00:35:41,916 --> 00:35:45,332 That wound is from my dagger. And your blood is all the proof one needs. 262 00:35:46,374 --> 00:35:49,666 I thought you were my mentor, I believed in you. 263 00:35:49,749 --> 00:35:52,874 I thought you were pious, but you turned out to be a wolf in sheep's guise. 264 00:35:54,249 --> 00:35:57,291 I can sentence you to death right now... 265 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 ...but killing a Brahmin is against my principles. 266 00:36:01,874 --> 00:36:06,207 Imprison him. The darkness of the dungeon might teach him some decency. 267 00:36:06,541 --> 00:36:08,999 Pardon me, My King. But I would like to say something. 268 00:36:09,957 --> 00:36:13,416 When one's piousness is tainted, he should be distanced from the land. 269 00:36:14,291 --> 00:36:16,249 There's only one punishment for his crime. 270 00:36:18,207 --> 00:36:19,457 Banishment. 271 00:36:20,166 --> 00:36:22,249 I agree with the Queen. 272 00:36:22,957 --> 00:36:25,499 You question my piousness? 273 00:36:41,832 --> 00:36:43,957 There, I have swallowed this humiliation. 274 00:36:45,041 --> 00:36:48,041 But this fire raging in my heart will reduce Chittor to ashes. 275 00:36:50,457 --> 00:36:54,166 Before I leave, won't you touch my feet and take my blessings? 276 00:36:57,874 --> 00:37:00,124 Sujaan Singh. - Yes, My Lord. 277 00:37:18,082 --> 00:37:20,291 I am going far away from this land. 278 00:37:20,541 --> 00:37:23,582 But if I don't bring Mewar down to it knees... 279 00:37:23,582 --> 00:37:27,291 ...then you may assume, that Raghav Chetan never existed. 280 00:37:27,416 --> 00:37:30,582 He was a mere thought that disappeared in thin air. 281 00:37:37,374 --> 00:37:39,916 Uncle, since you gave the dominion of Kara to 282 00:37:39,957 --> 00:37:42,249 Uncle Alauddin, his attitude has completely changed. 283 00:37:42,666 --> 00:37:45,166 He attacked Deogiri without your permission... 284 00:37:45,207 --> 00:37:49,374 ...and instead of returning to Delhi with the loot, he rode straight to Kara. 285 00:37:50,416 --> 00:37:51,624 I agree with ltaat. 286 00:37:52,582 --> 00:37:54,957 He may one day revolt against you. 287 00:37:55,249 --> 00:37:57,999 While Alauddin wields his sword for the Sultanate, My dear... 288 00:37:59,041 --> 00:38:02,207 ...we sit here and make idle talk. 289 00:38:02,332 --> 00:38:05,249 But Uncle, you should be wary of him... 290 00:38:05,374 --> 00:38:09,374 Alauddin is just a tool to fill the coffers of Delhi. And that's it. 291 00:38:09,791 --> 00:38:11,124 I will set sail for Kara tomorrow. 292 00:38:12,624 --> 00:38:17,374 And bring back what is rightfully mine. 293 00:38:17,582 --> 00:38:18,916 Glory be to God! 294 00:38:20,499 --> 00:38:25,791 Your beauty is so enchanting, it has turned these shackles to gold. 295 00:38:27,249 --> 00:38:32,124 You will be very happy in my harem, Chitai. 296 00:38:33,541 --> 00:38:35,582 You're a slave, not a King. 297 00:38:36,207 --> 00:38:38,666 You can never make the Princess of Deogiri happy. 298 00:38:38,999 --> 00:38:40,374 Well said! 299 00:38:41,332 --> 00:38:45,041 Such arrogance inspite of all these atrocities! 300 00:38:46,666 --> 00:38:48,082 You have won my heart. 301 00:38:55,457 --> 00:38:56,874 Chief! - Hmm... 302 00:38:57,207 --> 00:38:58,666 Your plan has succeeded. 303 00:38:58,832 --> 00:38:59,791 Splendid! 304 00:39:00,249 --> 00:39:03,916 You wanted the Sultan to come to Kara, and he has. 305 00:39:08,582 --> 00:39:10,249 Long live the Khiljis! 306 00:39:10,332 --> 00:39:11,874 Long live! 307 00:39:12,166 --> 00:39:14,207 Alauddin welcomes the Sultan of Delhi. 308 00:39:14,291 --> 00:39:17,166 Stay blessed! 309 00:39:17,374 --> 00:39:19,249 I am elated, as well as surprised. 310 00:39:19,416 --> 00:39:22,166 What brings you to Kara without prior notice? 311 00:39:24,041 --> 00:39:26,207 That's exactly my question to you. 312 00:39:26,832 --> 00:39:31,499 Why have you come to Kara instead of returning to Delhi with the loot? 313 00:39:31,791 --> 00:39:34,291 So the Sultan doesn't trust me anymore? 314 00:39:34,999 --> 00:39:39,541 I've won all these treasures only for you. 315 00:39:39,541 --> 00:39:41,999 And this stone? 316 00:39:44,332 --> 00:39:45,541 It's precious. 317 00:39:46,666 --> 00:39:48,332 A gift I gave myself. 318 00:39:56,707 --> 00:39:58,332 Glory be to God! 319 00:39:58,957 --> 00:40:03,499 This precious gem belongs in the Sultan's crown. 320 00:40:04,499 --> 00:40:06,374 But don't be disheartened Alauddin. 321 00:40:06,874 --> 00:40:11,082 I've brought a precious gift for you too. 322 00:40:13,291 --> 00:40:14,041 This slave! 323 00:40:19,582 --> 00:40:22,124 Especially bought for you. 324 00:40:22,707 --> 00:40:25,207 He has the guile of a wolf and the agility of a cheetah. 325 00:40:26,874 --> 00:40:31,041 He will serve you in every way possible. 326 00:40:32,499 --> 00:40:33,749 You can put him to test. 327 00:40:33,874 --> 00:40:34,707 Hmm... 328 00:40:36,124 --> 00:40:37,041 What's the name? 329 00:40:37,291 --> 00:40:38,666 Malik Kafur, Sire. 330 00:40:38,999 --> 00:40:40,916 Not your's. The perfume you're wearing. 331 00:40:41,374 --> 00:40:42,707 Jannat-ul-Firdaus. 332 00:40:44,582 --> 00:40:45,874 What can you do for me? 333 00:40:46,582 --> 00:40:47,582 Anything. 334 00:40:48,457 --> 00:40:50,749 I can give my life for you. 335 00:40:51,624 --> 00:40:52,791 Can you take a life for me? 336 00:40:53,749 --> 00:40:55,124 Yes, Sire. - Hmm. 337 00:40:57,207 --> 00:40:58,457 Then kill these men. 338 00:40:58,957 --> 00:41:00,749 Kill them? 339 00:41:02,166 --> 00:41:06,457 They are my ministers! 340 00:41:10,666 --> 00:41:17,457 Jokes apart. I want you to march South with your army. 341 00:41:32,124 --> 00:41:33,249 Anything else, Sire? 342 00:41:36,541 --> 00:41:37,916 What have you done? 343 00:41:38,082 --> 00:41:39,957 You wanted me to put him to test. 344 00:41:40,874 --> 00:41:43,749 Uncle, I am really pleased with your gift. 345 00:41:44,666 --> 00:41:48,416 But don't be disheartened. I have a gift for you too. 346 00:41:48,457 --> 00:41:49,499 Ikhtiyaar! 347 00:41:49,582 --> 00:41:51,166 My dearest Uncle! 348 00:41:54,791 --> 00:41:57,207 Long live the Khiljis!! 349 00:42:01,166 --> 00:42:02,374 Long live! 350 00:42:45,499 --> 00:42:48,374 So finally you did revolt against the Sultanate? 351 00:42:49,416 --> 00:42:55,666 History will never forgive you for murdering my Uncle. 352 00:42:55,707 --> 00:42:59,332 What will history say Amir Khusrau? 353 00:42:59,957 --> 00:43:02,041 History will term it the need of the hour. 354 00:43:02,166 --> 00:43:03,499 You're absolutely right. 355 00:43:04,874 --> 00:43:06,249 Itaat, my boy... 356 00:43:07,832 --> 00:43:10,124 ...the Sultanate needs fresh blood to expand 357 00:43:10,124 --> 00:43:12,457 it's frontiers and to keep it's people happy. 358 00:43:12,499 --> 00:43:16,124 And that is why I have seized the throne. 359 00:43:17,582 --> 00:43:23,416 And now, Jalaluddin Khilji should be buried in a manner befitting a Sultan. 360 00:43:44,624 --> 00:43:47,832 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 361 00:43:47,832 --> 00:43:49,582 Long live! 362 00:43:49,624 --> 00:43:52,624 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 363 00:43:52,749 --> 00:43:55,124 Long live! 364 00:44:07,916 --> 00:44:09,499 I am the new Sultan! 365 00:44:13,666 --> 00:44:16,791 This is the precious stone which your father took from me... 366 00:44:16,832 --> 00:44:18,707 ...and today I took away his throne. 367 00:44:19,624 --> 00:44:22,499 It's the tradition of every Sultanate. 368 00:44:23,791 --> 00:44:28,582 There's one more tradition, to bow before the Sultan. 369 00:44:30,249 --> 00:44:30,791 Hmm... 370 00:44:31,874 --> 00:44:33,082 No... no... 371 00:44:35,582 --> 00:44:36,499 Stand up. 372 00:44:44,582 --> 00:44:46,582 May the Sultan's glory prevail. 373 00:44:49,957 --> 00:44:51,457 Why do you look upset? 374 00:44:52,499 --> 00:44:55,707 You're now the Empress of India! 375 00:44:56,416 --> 00:44:57,707 And your husband... 376 00:44:59,499 --> 00:45:00,249 See. 377 00:45:00,707 --> 00:45:01,332 See what? 378 00:45:02,291 --> 00:45:03,207 This crown? 379 00:45:03,749 --> 00:45:07,749 I've seen it many a times before, on my father's head. 380 00:45:08,416 --> 00:45:10,457 This crown is unfaithful. 381 00:45:12,041 --> 00:45:13,332 Always changing heads. 382 00:45:14,582 --> 00:45:18,207 From your father's head to mine. And now on yours! 383 00:45:24,291 --> 00:45:30,082 On this joyous occasion, make unabashed love to your Sultan. 384 00:45:31,957 --> 00:45:33,499 Now! 385 00:46:04,791 --> 00:46:05,666 Kafur! 386 00:46:07,707 --> 00:46:08,666 Malik Kafur! 387 00:46:09,041 --> 00:46:10,124 Yes, Sire! 388 00:46:15,999 --> 00:46:16,874 Yes, Sire? 389 00:46:16,957 --> 00:46:19,499 Can you hear these strains of flute, or is it just me? 390 00:46:19,707 --> 00:46:20,957 I do hear it. 391 00:46:21,166 --> 00:46:23,749 Who is playing the flute at this hour? 392 00:46:24,291 --> 00:46:25,916 Should I silence him for good? 393 00:46:25,957 --> 00:46:30,791 No. His notes are precious. Bring him to me tomorrow. 394 00:46:30,999 --> 00:46:31,791 Yes, Sire. 395 00:46:33,249 --> 00:46:34,666 Any other service? 396 00:46:59,999 --> 00:47:00,832 Exquisite! 397 00:47:01,541 --> 00:47:02,457 Ethereal! 398 00:47:03,249 --> 00:47:07,916 I can conquer everything precious, except for your talent. 399 00:47:09,207 --> 00:47:12,874 What did you say your name was? Raghav Chetan. 400 00:47:14,166 --> 00:47:17,082 Whoever you are. Wherever you've come from... 401 00:47:18,999 --> 00:47:21,166 ...now on you will be the pride of my court. 402 00:47:23,874 --> 00:47:24,707 What are you looking at? 403 00:47:24,999 --> 00:47:26,041 Your past! 404 00:47:27,791 --> 00:47:30,916 Ostrich feathers smeared with blood. 405 00:47:32,291 --> 00:47:34,666 A red stone studded crown. 406 00:47:35,332 --> 00:47:38,291 A crown that will rule the world! 407 00:47:39,791 --> 00:47:41,374 Alexander the Great! 408 00:47:41,707 --> 00:47:43,457 You will be the next Alexander! 409 00:47:46,791 --> 00:47:50,082 But this is only possible when she is with you. 410 00:47:50,749 --> 00:47:51,416 Who? 411 00:47:51,707 --> 00:47:53,832 She's an illusion! 412 00:47:54,666 --> 00:47:57,874 A creation of God. Her face glows like moonlight. 413 00:48:00,416 --> 00:48:03,041 Her luminous beauty radiates far and beyond. 414 00:48:03,499 --> 00:48:05,916 She is the essence of life. 415 00:48:08,291 --> 00:48:10,957 A mere glimpse of her shadow would make you desire her. 416 00:48:11,166 --> 00:48:13,832 Such beauty can exist only in dreams. 417 00:48:19,499 --> 00:48:24,332 I assure you. One look at her and you'll never be able to get her off your mind. 418 00:48:25,457 --> 00:48:28,082 She will change your destiny. 419 00:48:28,291 --> 00:48:29,749 If you win her over... 420 00:48:30,666 --> 00:48:31,791 ...Mewar will be yours! 421 00:48:32,832 --> 00:48:33,791 India will be yours! 422 00:48:34,499 --> 00:48:36,374 The world will be at your feet, even paradise! 423 00:48:37,707 --> 00:48:39,082 Without her, you'll have nothing. 424 00:48:40,291 --> 00:48:42,041 Whatever she touches, turns to gold! 425 00:48:43,249 --> 00:48:45,749 She will make you immortal! 426 00:48:46,499 --> 00:48:49,999 She is the most precious. But just as impossible to possess. 427 00:48:50,374 --> 00:48:52,541 What's the name of Alauddin's destiny? 428 00:48:53,332 --> 00:48:55,541 The Queen of Chittor, Padmavati. 429 00:49:00,707 --> 00:49:01,791 Padmavati! 430 00:49:01,999 --> 00:49:07,416 Greetings to King Ratan Singh of Mewar from the Sultan of Delhi. 431 00:49:07,541 --> 00:49:11,457 I send this invitation to you on the occasion of my birthday. 432 00:49:12,207 --> 00:49:14,499 Please grace the event along with your family. 433 00:49:14,916 --> 00:49:20,041 Share a meal and enjoy our hospitality. 434 00:49:20,749 --> 00:49:22,582 So that like other kings... 435 00:49:22,666 --> 00:49:25,499 ...you and Mewar stay protected under the sovereignty 436 00:49:25,541 --> 00:49:27,541 of Sikandar-e-Sani (Alexander-the-Second). 437 00:49:27,832 --> 00:49:31,291 Your well-wisher, the Sultan of Delhi, Alauddin Khilji. 438 00:49:33,624 --> 00:49:34,916 Read it once again. 439 00:49:41,249 --> 00:49:43,541 Greetings from the Sultan... 440 00:49:52,332 --> 00:49:55,416 Please inform your Sultan, we have more steel 441 00:49:55,416 --> 00:49:57,624 in our nerves than in his entire armoury. 442 00:49:59,082 --> 00:50:01,207 We're safe without his refuge. 443 00:50:04,707 --> 00:50:07,041 Long live the Khiljis. - Hmm. 444 00:50:07,332 --> 00:50:11,291 Sultan, The King of Chittor has declined your invitation. 445 00:50:16,082 --> 00:50:18,207 Then summon the troops and declare war. 446 00:50:18,874 --> 00:50:20,707 You should fear God, Sultan. 447 00:50:20,957 --> 00:50:22,707 Padmavati is someone's wife. 448 00:50:22,791 --> 00:50:27,124 Malik Kafur, ask the Empress what will she serve for dinner. 449 00:50:28,291 --> 00:50:30,457 Venison, Kabuli pulao, korma, aloo bukhara, shahi... 450 00:50:30,499 --> 00:50:32,832 With a feast like that I've no appetite left for fear. 451 00:50:33,749 --> 00:50:34,291 Hmm? 452 00:50:38,082 --> 00:50:42,416 It's hard to believe, Sikandar-e-Sani will wage war for a woman. 453 00:50:42,499 --> 00:50:45,457 I am done extending my boundaries. It's time to extend my arms. 454 00:50:46,791 --> 00:50:49,291 A war in the name of beauty! 455 00:51:09,124 --> 00:51:10,207 What's the matter Tejveer? 456 00:51:10,791 --> 00:51:13,166 Why have you rushed to the fort from the frontier? 457 00:51:13,916 --> 00:51:14,999 I have a message. 458 00:51:15,082 --> 00:51:19,124 Sultan Alauddin Khilji and his army are on their way to attack Chittor. 459 00:52:23,541 --> 00:52:25,582 The Khilji army will reach Chittor soon, My Lord. 460 00:52:25,624 --> 00:52:28,457 I know. We will welcome them in true Rajput manner. 461 00:52:28,916 --> 00:52:32,416 Alert the troops and fill the granaries with supplies. 462 00:52:32,624 --> 00:52:35,166 But the people are scared. - There is nothing to fear. 463 00:52:35,499 --> 00:52:39,207 Gather all women and children from the villages and bring them inside the fort. 464 00:52:39,624 --> 00:52:42,582 Send a message to all the neighbouring Kingdoms... 465 00:52:42,666 --> 00:52:45,582 ...that if we all unite, Alauddin can be defeated. 466 00:52:45,832 --> 00:52:47,624 Otherwise, he will annihilate us one by one. 467 00:52:47,624 --> 00:52:48,666 Yes, My Lord! 468 00:53:21,749 --> 00:53:22,749 My Lord? 469 00:53:25,791 --> 00:53:26,832 Attack! 470 00:53:51,291 --> 00:53:54,249 Malik! Now this war is justified. 471 00:53:54,374 --> 00:53:56,041 Absolutely, Sultan. 472 00:53:58,291 --> 00:53:59,832 Commander Ulugh Khan, what is your opinion? 473 00:53:59,832 --> 00:54:01,082 Should we send some of our troops? 474 00:54:01,332 --> 00:54:01,957 Certainly, Sire. 475 00:54:02,041 --> 00:54:06,541 But Ulugh Khan, it's impossible to scale the walls of Chittor. 476 00:54:07,666 --> 00:54:09,499 Whoever tried, has only faced defeat. 477 00:54:09,916 --> 00:54:12,707 Khiljis have never accepted defeat. 478 00:54:13,999 --> 00:54:16,082 Send some troops before sunset. 479 00:54:17,332 --> 00:54:19,291 Let's gauge the ability of these Rajputs. 480 00:54:39,666 --> 00:54:42,707 I don't understand their tactic of sending a handful of soldiers, My Lord. 481 00:54:43,832 --> 00:54:45,374 With your permission, should we engage them? 482 00:54:45,999 --> 00:54:47,082 Let them come. 483 00:55:27,166 --> 00:55:28,624 You summoned me, Sultan? 484 00:55:29,791 --> 00:55:32,957 It's time to kill you! 485 00:55:34,666 --> 00:55:36,041 Our decision to attack was not correct. 486 00:55:36,999 --> 00:55:38,541 I had warned Ulugh Khan... 487 00:55:38,541 --> 00:55:40,457 Let the universe be warned, 488 00:55:40,999 --> 00:55:44,207 ...the Rajput Sun will soon be eclipsed by the Khilji Crescent. 489 00:55:44,332 --> 00:55:45,541 Pardon me, Sultan. 490 00:55:46,082 --> 00:55:48,916 But passion isn't enough to break down the walls of Chittor. 491 00:55:56,916 --> 00:55:59,499 This passion is what helped me conquer half of India. 492 00:55:59,499 --> 00:56:01,582 The walls of Chittor cannot stop me. 493 00:56:01,624 --> 00:56:03,416 But the real question is... 494 00:56:03,499 --> 00:56:07,749 ...if Padmavati doesn't turn out to be as precious then... 495 00:56:09,957 --> 00:56:13,749 ...the number of soldiers that have died today... 496 00:56:15,124 --> 00:56:18,582 I'll cut you into the same number of pieces! 497 00:56:20,457 --> 00:56:24,874 The Sultan is getting hungry. Bring me food. 498 00:56:33,916 --> 00:56:37,374 Looks like Alauddin has set up all of Delhi here, My Lord! 499 00:56:38,416 --> 00:56:42,332 This is his strategy. Show your might and shatter the enemy's morale. 500 00:56:43,457 --> 00:56:45,041 When is Diwali (Festival of Lights)? 501 00:56:45,082 --> 00:56:46,124 Next week, My Lord. 502 00:56:46,874 --> 00:56:49,582 This year's Diwali celebrations will be so grand... 503 00:56:49,999 --> 00:56:52,124 ...that they will lose half the battle watching us rejoice. 504 00:56:52,707 --> 00:56:53,332 Yes, My Lord. 505 00:57:47,707 --> 00:57:49,916 Queen, why are you sitting here all alone? 506 00:57:51,332 --> 00:57:54,957 All of Chittor is celebrating Diwali. Everyone's looking for you. 507 00:57:55,249 --> 00:57:56,874 They have lost their minds! 508 00:57:58,041 --> 00:58:01,916 The enemy has us surrounded and we're celebrating Diwali! 509 00:58:02,582 --> 00:58:04,291 Why do you think of them as our enemy? 510 00:58:05,874 --> 00:58:08,999 Think of them as the new guards of Chittor. 511 00:58:10,416 --> 00:58:14,874 They can't leave, or come inside, but can only stand guard. 512 00:58:23,791 --> 00:58:25,874 Long live the Khiljis! - Hmm. 513 00:58:26,374 --> 00:58:28,749 Sultan, if you're busy we'll come back later. 514 00:58:28,832 --> 00:58:31,999 No, these are some historical records. 515 00:58:32,749 --> 00:58:35,499 I was burning the ones that don't mention my name. 516 00:58:36,374 --> 00:58:38,332 Some of these are written by you too Khusrau. 517 00:58:38,416 --> 00:58:40,041 But Sire... 518 00:58:40,041 --> 00:58:45,124 I want history to remember only me! 519 00:58:46,666 --> 00:58:50,999 Ulugh Khan, have you cut off all supplies of food and water to Chittor? 520 00:58:51,041 --> 00:58:51,582 Yes, Sire. 521 00:58:51,666 --> 00:58:53,832 Did you block their secret tunnels? - Yes. 522 00:58:53,916 --> 00:58:56,207 And plundered the neighbouring villages? - Yes, Sire. 523 00:58:56,749 --> 00:59:00,791 Now send a message to all the Rajput kings that 524 00:59:00,832 --> 00:59:04,791 helping Mewar will invite the Sultan's wrath. 525 00:59:05,166 --> 00:59:06,207 Yes, Sire. 526 00:59:06,499 --> 00:59:07,249 Dismissed. 527 00:59:07,707 --> 00:59:13,166 Sultan, it's been days since any combat. The soldiers are getting restless. 528 00:59:13,249 --> 00:59:14,416 But the war is on! 529 00:59:15,874 --> 00:59:20,041 Between their hunger and our patience. 530 00:59:21,707 --> 00:59:26,082 But we must motivate our soldiers. Keep them entertained. 531 00:59:27,999 --> 00:59:28,749 Wrestling! 532 00:59:30,374 --> 00:59:31,624 Announce a wrestling bout. 533 00:59:32,207 --> 00:59:33,791 I will also fight tomorrow. 534 00:59:36,499 --> 00:59:37,749 Let's wrestle! 535 01:00:31,582 --> 01:00:35,457 Sultan! 536 01:00:39,332 --> 01:00:43,041 Hunting games in the morning, wrestling in the evening... 537 01:00:43,332 --> 01:00:45,166 Music and debauchery at night! 538 01:00:45,999 --> 01:00:49,207 It's a unique way to keep the army's spirits up. 539 01:00:50,041 --> 01:00:51,624 But you must consider, Sultan... 540 01:00:52,124 --> 01:00:55,749 It's been two months since we've been away from Delhi. 541 01:00:56,041 --> 01:00:58,457 But we're getting closer to Padmavati. 542 01:01:00,291 --> 01:01:01,999 Like the beauties of Egypt... 543 01:01:03,332 --> 01:01:09,957 ...here's a celestial beauty too whose heart beats for you. 544 01:01:31,582 --> 01:01:42,166 "In the land where beauty lies, beats a heart that yearns for love." 545 01:01:42,249 --> 01:01:51,999 "In the land where beauty lies, beats a heart that yearns for love." 546 01:01:52,874 --> 01:01:58,041 "I feel a deep burning desire within." 547 01:01:58,249 --> 01:02:03,041 "I feel a deep burning desire within." 548 01:03:49,624 --> 01:03:51,082 What news have you brought Sujaan Singh? 549 01:03:51,332 --> 01:03:52,999 When are the troops of other Kingdoms arriving? 550 01:03:53,082 --> 01:03:58,082 Every Kingdom has refused to support us. 551 01:03:58,624 --> 01:04:00,874 No one wants enmity with Alauddin. 552 01:04:01,457 --> 01:04:02,874 What should we do now Gora Singh? 553 01:04:09,832 --> 01:04:11,791 Declare war. 554 01:04:16,916 --> 01:04:20,082 My Lord, please reconsider. 555 01:04:20,874 --> 01:04:24,082 The decision is made. Chittor will fight it's own battle. 556 01:05:06,999 --> 01:05:07,999 Sultan! 557 01:05:10,041 --> 01:05:11,041 Sultan! 558 01:05:11,499 --> 01:05:13,957 Wake up, Sultan! 559 01:05:14,374 --> 01:05:16,416 The Rajputs have set all our camps on fire! 560 01:05:16,499 --> 01:05:19,582 Then put out the fire. Wake me up when it is done. 561 01:05:19,666 --> 01:05:22,249 Let's go, Sultan... - You fool, my birds! 562 01:05:22,332 --> 01:05:24,082 They are precious! They shouldn't be harmed. 563 01:05:24,999 --> 01:05:26,624 Stop joking... 564 01:05:33,499 --> 01:05:36,374 Here are your cages! 565 01:06:08,374 --> 01:06:10,166 Long live the Khiljis. 566 01:06:11,832 --> 01:06:13,791 The troops are growing restless, Sultan. 567 01:06:14,707 --> 01:06:19,916 Our camps, food and other reserves have burnt to ashes. 568 01:06:20,707 --> 01:06:23,332 The troops are dying of thirst. 569 01:06:25,082 --> 01:06:31,624 I have a request to make, Sir. If you could meet with the troops once. 570 01:06:33,499 --> 01:06:36,374 Your army is on the verge of mutiny. 571 01:06:52,791 --> 01:06:56,207 We won't stay here any longer. 572 01:06:56,291 --> 01:06:59,541 We will go back to Delhi! 573 01:07:02,916 --> 01:07:04,791 Whoever wants to go back, step forward. 574 01:07:05,374 --> 01:07:08,332 Embrace your Sultan and return to Delhi. 575 01:07:11,332 --> 01:07:11,999 Ulugh Khan? 576 01:07:42,374 --> 01:07:45,874 We Khiljis saw a dream together. 577 01:07:46,666 --> 01:07:50,207 That one day our flag will soar all over the world. 578 01:07:50,957 --> 01:07:55,749 We swore to stand by each other, come what may. 579 01:07:57,124 --> 01:08:03,041 And during these troubled times, you want to give up! 580 01:08:06,624 --> 01:08:08,166 Then forget our dream! 581 01:08:18,332 --> 01:08:22,999 Long live the Khiljis. - Long live! 582 01:08:29,874 --> 01:08:33,582 Sikandar-e-Sani. .. - Long live! 583 01:08:51,291 --> 01:08:53,916 My Lord, Greetings on Holi (Festival of Colours)! 584 01:08:54,124 --> 01:08:56,374 Wish you the same. 585 01:08:56,791 --> 01:08:58,374 I am just returning from the granary. 586 01:08:58,874 --> 01:09:00,291 We only have a few days' supply left. 587 01:09:00,582 --> 01:09:02,416 But this should remain only between us. 588 01:09:03,791 --> 01:09:05,291 Our people shouldn't know. 589 01:09:05,666 --> 01:09:07,624 Our difficulties are growing, My Lord. 590 01:09:07,707 --> 01:09:09,582 Difficulties will also grow for our enemy. 591 01:09:11,332 --> 01:09:15,082 This scorching heat will force Alauddin to retreat. 592 01:09:15,957 --> 01:09:17,249 Just a few more days. 593 01:09:17,916 --> 01:09:22,416 Please enjoy Holi. I'll go and wish the new Queen on her first Holi here. 594 01:09:25,249 --> 01:09:26,749 Please don't ignore the reality, My Lord. 595 01:09:27,707 --> 01:09:28,582 This is a matter of grave concern. 596 01:09:30,957 --> 01:09:32,499 You seem to have forgotten, Gora Singh. 597 01:09:33,416 --> 01:09:37,124 One who braves any situation, is a Rajput. 598 01:09:38,166 --> 01:09:42,374 One who dares to walk on burning embers, is a Rajput. 599 01:09:43,624 --> 01:09:47,082 One who accepts all challenges and emerges victorious, is a Rajput. 600 01:09:47,957 --> 01:09:55,582 The one who fights the enemy till his last breath, is a Rajput. 601 01:09:56,916 --> 01:09:57,832 Sultan! 602 01:10:01,207 --> 01:10:03,166 These people have lost their minds! 603 01:10:03,541 --> 01:10:07,791 They celebrate despite the siege. I see colours flying from the fort! 604 01:10:07,916 --> 01:10:12,166 - Colours are bound to fly in Chittor. Today is Holi! 605 01:10:13,082 --> 01:10:15,874 People colour each other and express their love. 606 01:10:15,957 --> 01:10:18,082 And even embrace their enemies? 607 01:10:18,624 --> 01:10:19,499 Yes, Sire. 608 01:10:19,791 --> 01:10:22,041 Then let me play with the enemy too! 609 01:10:22,374 --> 01:10:24,749 With colours or blood? 610 01:10:28,749 --> 01:10:34,207 Before this weather turns against us, send a message of truce to the fort. 611 01:10:35,749 --> 01:10:37,291 Truce with Chittor? 612 01:10:37,791 --> 01:10:40,457 Why did your face turn pale? - Absolutely not! 613 01:10:41,166 --> 01:10:42,041 I will deliver this message... 614 01:10:42,041 --> 01:10:44,582 Not you, Malik Kafur will go. 615 01:10:45,457 --> 01:10:46,041 As you wish. 616 01:10:46,124 --> 01:10:47,749 So today is Holi! 617 01:10:48,874 --> 01:10:50,166 Someone colour me tOO. 618 01:11:40,249 --> 01:11:47,832 "The Festival of Colours is here." 619 01:11:49,041 --> 01:11:56,999 "The Festival of Colours is here." 620 01:11:57,166 --> 01:12:00,457 "I will play Holi with my beloved." 621 01:12:00,624 --> 01:12:04,791 "And colour him with my love." 622 01:13:53,249 --> 01:13:54,749 Chief, look! 623 01:13:58,957 --> 01:14:00,874 Should I knock him down? 624 01:14:01,541 --> 01:14:02,791 Let him come, Badal. 625 01:14:15,999 --> 01:14:17,499 This is Malik Kafur, My Lord. 626 01:14:17,999 --> 01:14:21,124 Alauddin's most trusted. Some even call him his consort. 627 01:14:25,499 --> 01:14:28,791 Greetings to King Ratan Singh from the Sultan of Delhi. 628 01:14:29,457 --> 01:14:35,041 I've understood that the Rajputs of Mewar don't bow their heads or swords. 629 01:14:35,666 --> 01:14:37,957 Your determination is truly commendable. 630 01:14:38,624 --> 01:14:41,124 I would like to extend my hand in friendship towards you. 631 01:14:41,749 --> 01:14:47,166 Before returning to Delhi, I would like to experience Chittor's hospitality. 632 01:14:48,249 --> 01:14:52,666 I hope you will accept my message of truce. 633 01:14:54,541 --> 01:14:56,124 I will definitely meet Alauddin. 634 01:14:56,541 --> 01:14:59,707 Marvellous! The Sultan will be very pleased! 635 01:15:00,332 --> 01:15:02,082 But before we meet, I have certain conditions. 636 01:15:02,416 --> 01:15:03,916 We accept all your conditions. 637 01:15:04,499 --> 01:15:06,041 At least listen to the conditions. 638 01:15:16,832 --> 01:15:20,666 This proposition could be a conspiracy. 639 01:15:23,541 --> 01:15:24,291 Could be. 640 01:15:26,332 --> 01:15:28,957 Then why invite the Sultan to the fort? 641 01:15:30,582 --> 01:15:33,041 I accepted his proposal and rejected it as well. 642 01:15:33,166 --> 01:15:35,332 How is that? - I proposed two conditions. 643 01:15:35,457 --> 01:15:37,874 First, his army must return to Delhi. 644 01:15:38,082 --> 01:15:45,541 Second, if he would like to meet me, he must come to the fort alone and unarmed. 645 01:15:45,749 --> 01:15:47,457 What if he accepts your conditions? 646 01:15:49,207 --> 01:15:52,582 A man who came all the way from Delhi and spent six months in the scorching heat... 647 01:15:52,666 --> 01:15:54,332 ...would definitely accept your conditions. 648 01:15:55,249 --> 01:15:55,999 I don't think so. 649 01:15:56,749 --> 01:15:59,916 Lord Ram too never thought that Raavan will come disguised as a sage. 650 01:16:05,416 --> 01:16:07,874 Greetings, My Lord. Pardon me for my untimely interruption. 651 01:16:07,916 --> 01:16:08,874 What is it Gora Singh? 652 01:16:09,291 --> 01:16:10,749 The Sultan has sent a message. 653 01:16:11,457 --> 01:16:13,124 He has accepted both our conditions. 654 01:16:18,416 --> 01:16:19,291 Let him come. 655 01:16:32,582 --> 01:16:36,332 (Prayer chants) 656 01:16:40,666 --> 01:16:42,707 Is the army ready to return to Delhi? 657 01:16:42,999 --> 01:16:45,624 Is the Sultan really sending the army away from Chittor? 658 01:16:45,832 --> 01:16:49,332 Away from Chittor's sight but not from their land! 659 01:16:49,582 --> 01:16:50,832 Pardon me, Sultan. 660 01:16:50,999 --> 01:16:54,457 But entering the enemy's fort unarmed can be dangerous. 661 01:17:09,666 --> 01:17:10,666 Danger! 662 01:17:17,416 --> 01:17:18,374 I accept! 663 01:17:21,332 --> 01:17:25,999 Every danger that takes Alauddin closer to Padmavati. 664 01:17:28,374 --> 01:17:29,582 I accept. 665 01:17:36,207 --> 01:17:37,166 I accept. 666 01:17:52,582 --> 01:17:57,749 By the way Sultan, Delhi's throne is in danger too. 667 01:17:58,124 --> 01:17:59,249 Itaat Khan! 668 01:18:00,499 --> 01:18:05,499 His eyes are full of hatred for you and greed for the throne. 669 01:18:06,707 --> 01:18:08,374 He wants to be the next Sultan. 670 01:18:21,832 --> 01:18:27,832 Every star wants to be the moon but never succeeds. 671 01:18:27,999 --> 01:18:34,332 Like I am so close to you, but can never take Padmavati's place. 672 01:18:38,624 --> 01:18:39,957 Queen Padmavati! 673 01:21:03,582 --> 01:21:05,624 Welcome to the fort, Sultan. 674 01:21:05,624 --> 01:21:07,749 King Ratan Singh! 675 01:21:08,874 --> 01:21:11,666 Pardon me, but I am the Commander of Mewar's army. 676 01:21:12,624 --> 01:21:13,541 Gora Singh. 677 01:21:15,249 --> 01:21:18,874 So where is your King Ratan Singh hiding? 678 01:21:18,957 --> 01:21:20,874 He's waiting for you inside. 679 01:21:54,791 --> 01:21:59,416 I feel elated today! 680 01:22:00,416 --> 01:22:03,582 I feel on top of the world today! 681 01:22:08,207 --> 01:22:08,999 Wonderful! 682 01:22:09,416 --> 01:22:12,999 Pardon me, but I am overwhelmed to see you. 683 01:22:14,124 --> 01:22:17,457 After months of waiting, we finally meet! 684 01:22:17,874 --> 01:22:22,707 Now that you're here, how would you like to be welcomed? 685 01:22:23,082 --> 01:22:24,332 Like a dear friend! 686 01:22:36,249 --> 01:22:37,874 I've got you a precious gift! 687 01:22:38,124 --> 01:22:41,249 You're gifting a sword to a friend? 688 01:22:41,874 --> 01:22:46,041 It was one of your conditions, wasn't it? To come alone and unarmed. 689 01:22:47,791 --> 01:22:50,124 Here. Now I am unarmed. 690 01:22:54,457 --> 01:22:56,124 I've heard it's very beautiful... 691 01:22:57,416 --> 01:22:58,832 ...the Fort of Chittor! 692 01:23:00,457 --> 01:23:03,457 God has truly blessed Rajputs with abundance. 693 01:23:03,999 --> 01:23:06,457 Abundant skills! Such grandeur! 694 01:23:07,332 --> 01:23:09,207 And an unmatched enemy too! 695 01:23:12,332 --> 01:23:13,124 Shall we? 696 01:23:22,457 --> 01:23:25,457 (Prayer before meal) 697 01:24:11,249 --> 01:24:12,374 Your move. 698 01:24:14,124 --> 01:24:14,707 Sultan! 699 01:24:14,707 --> 01:24:15,457 Hmm... 700 01:24:19,874 --> 01:24:24,666 Careful King. Your Queen is in danger! 701 01:24:32,707 --> 01:24:33,457 There... 702 01:24:35,749 --> 01:24:37,374 I saved my Queen. 703 01:24:37,791 --> 01:24:38,499 Hmm... 704 01:24:38,832 --> 01:24:39,999 What are you looking at? 705 01:24:40,291 --> 01:24:42,207 It's almost sundown. 706 01:24:42,291 --> 01:24:45,374 I guess Chittor and Delhi will have to reconcile in this game as well! 707 01:24:48,457 --> 01:24:50,207 Well then, allow me to take your leave. 708 01:24:50,374 --> 01:24:51,166 As you please. 709 01:24:53,082 --> 01:24:55,291 But before I leave you must introduce me to your family. 710 01:24:55,749 --> 01:24:58,832 I've introduced you to everyone. This is my family. 711 01:24:59,041 --> 01:24:59,916 Yes, of course they are. 712 01:25:00,207 --> 01:25:02,624 But I was referring to the pride of Chittor... 713 01:25:03,957 --> 01:25:04,999 Queen Padmavati. 714 01:25:08,291 --> 01:25:11,957 What's wrong? Was my request unreasonable? 715 01:25:14,207 --> 01:25:17,332 That was a disgraceful thing to say Alauddin. 716 01:25:18,499 --> 01:25:20,791 We treat our guests like God in Chittor, 717 01:25:20,791 --> 01:25:23,332 otherwise you would be beheaded right away! 718 01:25:31,249 --> 01:25:33,041 Now the King is in danger too! 719 01:25:36,249 --> 01:25:37,166 Check. 720 01:25:48,874 --> 01:25:52,416 Reconsider your decision, My Queen. 721 01:25:53,249 --> 01:25:56,166 I will never agree to this. This is wrong. 722 01:25:56,832 --> 01:25:59,207 My decision is right for Mewar, Kunwar Baisa. 723 01:25:59,541 --> 01:26:00,582 But, the King... 724 01:26:06,582 --> 01:26:07,957 Which decision of yours is right? 725 01:26:08,874 --> 01:26:11,582 - I am aware... - You may be the Queen of Mewar but... 726 01:26:11,582 --> 01:26:13,499 ...you have no right to take political decisions. 727 01:26:13,582 --> 01:26:14,499 It is my right! 728 01:26:15,374 --> 01:26:19,749 Especially, if I am the reason for Chittor to go to war. 729 01:26:19,749 --> 01:26:22,749 So let there be a war! We will fight them in the battlefield. 730 01:26:23,874 --> 01:26:27,249 But never make the mistake of taking these decisions yourself. 731 01:26:28,124 --> 01:26:29,332 Never, My Queen. 732 01:26:31,291 --> 01:26:33,124 You made a mistake too. 733 01:26:35,124 --> 01:26:37,541 When you drew your sword, you should've beheaded him. 734 01:26:37,541 --> 01:26:39,916 You had your opportunity to change history. 735 01:26:41,207 --> 01:26:42,707 What are you saying, My Queen? 736 01:26:43,624 --> 01:26:47,374 You know that I could've never struck an unarmed guest in the fort. 737 01:26:48,166 --> 01:26:49,457 Even if it's the Devil himself. 738 01:26:50,791 --> 01:26:54,957 History can turn its page but Rajputs don't budge from their principles. 739 01:27:03,041 --> 01:27:05,541 Then take your sword and behead me. 740 01:27:07,374 --> 01:27:09,541 Rajput principles and honour will remain intact. 741 01:27:09,624 --> 01:27:13,457 No one will ever understand your decision of showing him your face. 742 01:27:13,707 --> 01:27:15,207 Future generations will hold you accountable. 743 01:27:15,291 --> 01:27:16,291 So let them. 744 01:27:17,749 --> 01:27:21,666 If I can save even one life by showing my face, then I accept this humiliation. 745 01:27:24,291 --> 01:27:26,916 Let me fulfill my duties as the Queen. 746 01:27:32,999 --> 01:27:35,374 Wait here. The King shall join you shortly. 747 01:27:36,124 --> 01:27:36,749 Here? 748 01:27:40,874 --> 01:27:43,749 Lord Shiva drank poison to save the world. 749 01:27:44,207 --> 01:27:47,166 Today you're taking this difficult decision for Mewar. 750 01:27:48,082 --> 01:27:49,749 Keep this with you, My Queen. 751 01:27:50,291 --> 01:27:52,791 This holy smoke will protect you from the Sultan's evil-eye. 752 01:27:55,957 --> 01:27:56,832 King Ratan Singh! 753 01:27:57,666 --> 01:28:00,416 A thought crossed my mind while waiting... 754 01:28:03,874 --> 01:28:04,874 Gora Singh... 755 01:28:06,832 --> 01:28:07,624 Yes, My Lord. 756 01:28:35,457 --> 01:28:37,124 You may leave, Alauddin. 757 01:28:41,166 --> 01:28:44,166 Yes, I can. 758 01:28:46,332 --> 01:28:52,999 But before I return to Delhi, allow me to show you my hospitality as well. 759 01:28:55,041 --> 01:28:55,666 Tomorrow. 760 01:28:57,416 --> 01:28:58,374 I'll be waiting. 761 01:29:20,874 --> 01:29:22,207 Keep your sword with you. 762 01:29:23,332 --> 01:29:25,791 I've been invited for a meal, not for battle. 763 01:29:26,749 --> 01:29:29,916 A storm is expected outside. Think about this again. 764 01:29:31,166 --> 01:29:32,457 Do you have to go? 765 01:29:32,624 --> 01:29:37,166 Would you like history to remember that Alauddin Khilji came to Chittor unarmed... 766 01:29:37,916 --> 01:29:40,832 ...but King Ratan Singh was too scared to venture out. 767 01:29:41,207 --> 01:29:42,582 I understand your concern. 768 01:29:43,874 --> 01:29:45,749 But he is all alone. His army has gone back. 769 01:29:47,124 --> 01:29:48,499 But it can come back too. 770 01:29:54,957 --> 01:29:56,832 I shall be back before the moon rises. 771 01:29:57,832 --> 01:29:58,457 Hmm. 772 01:30:42,416 --> 01:30:43,166 Sultan! 773 01:30:44,832 --> 01:30:45,374 Oh... 774 01:30:47,332 --> 01:30:49,874 Welcome, my friend! 775 01:30:50,541 --> 01:30:52,624 I thought you might not show up in this storm. 776 01:30:52,916 --> 01:30:55,124 Storms like these can never stop me. 777 01:30:55,291 --> 01:30:56,249 Of course! 778 01:30:56,832 --> 01:30:57,541 Come. 779 01:30:58,749 --> 01:30:59,541 Take a seat. 780 01:31:01,082 --> 01:31:01,666 Here? 781 01:31:01,707 --> 01:31:02,291 Yes. 782 01:31:05,707 --> 01:31:09,374 Today is my last day in Chittor. I am overwhelmed. 783 01:31:09,874 --> 01:31:10,541 Hmm... 784 01:31:11,332 --> 01:31:13,166 I have so many memories of this place. 785 01:31:13,166 --> 01:31:19,582 Many of my soldiers died here, right before my eyes. 786 01:31:21,791 --> 01:31:22,666 Do you remember? 787 01:31:23,291 --> 01:31:25,416 The day you stood watching from the fort. 788 01:31:27,832 --> 01:31:28,791 Poor men! 789 01:31:30,457 --> 01:31:31,624 Poor Dilnawaz!! 790 01:31:32,582 --> 01:31:34,791 My precious little bird! 791 01:31:36,666 --> 01:31:42,582 The day you burnt our tents, he too perished in that fire. 792 01:31:44,666 --> 01:31:49,499 Had he been alive, you would have heard his screams in this storm. 793 01:31:56,041 --> 01:31:57,291 Anyway... 794 01:32:00,874 --> 01:32:04,249 I feel a strange connection to this soil. 795 01:32:05,582 --> 01:32:07,499 I want to take it back with me... 796 01:32:10,041 --> 01:32:10,957 ...and you too! 797 01:32:24,707 --> 01:32:27,207 So this is the Khilji hospitality? 798 01:32:28,124 --> 01:32:29,124 Your principles? 799 01:32:31,166 --> 01:32:34,749 I made a mistake of trusting you again Alauddin. 800 01:32:35,249 --> 01:32:38,957 Even God doesn't trust Alauddin! 801 01:32:42,041 --> 01:32:43,374 You broke my trust too! 802 01:32:44,541 --> 01:32:47,457 You dropped the curtains so quick that I couldn't even see the Queen's face. 803 01:32:48,416 --> 01:32:50,416 Now please don't refuse to come with me. 804 01:32:51,541 --> 01:32:54,416 Because you're the bait that will draw Queen Padmavati to Delhi. 805 01:32:54,416 --> 01:32:58,791 And if that doesn't happen, I will take Chittor away from you. 806 01:32:59,041 --> 01:33:01,041 You will take away Chittor? 807 01:33:01,916 --> 01:33:04,999 You can take me away from Chittor, but not my pride. 808 01:33:05,666 --> 01:33:08,666 You can steal a diamond, but not it's sparkle. 809 01:33:09,541 --> 01:33:10,624 Imprison him. 810 01:33:15,624 --> 01:33:22,249 You may imprison me, but can you contain the storm rising from Chittor? 811 01:33:23,499 --> 01:33:26,041 Long live the Khiljis! 812 01:33:26,666 --> 01:33:27,916 Long live! 813 01:33:37,749 --> 01:33:39,499 Greetings, My Lord! 814 01:33:59,749 --> 01:34:01,791 My Queen, please return to the Palace. 815 01:34:02,207 --> 01:34:03,999 A storm is gathering outside. 816 01:34:04,332 --> 01:34:08,332 And do not worry. God's blessings are with the King. 817 01:34:08,374 --> 01:34:09,999 He will return safe and sound. 818 01:34:10,207 --> 01:34:11,249 No, Kunwar Baisa. 819 01:34:13,166 --> 01:34:14,832 I will wait here until the moon rises. 820 01:34:15,291 --> 01:34:18,582 But the moon won't rise, My Queen. Tonight is a new moon! 821 01:34:53,832 --> 01:34:54,749 My Lord! 822 01:34:55,582 --> 01:34:58,666 Gora Singh, are you looking for your King? 823 01:34:59,207 --> 01:35:01,541 The storm blew him away to Delhi. 824 01:35:02,291 --> 01:35:04,124 He's been banished from his own kingdom! 825 01:35:06,457 --> 01:35:11,207 So you're the one who brought Alauddin to Chittor! 826 01:35:13,999 --> 01:35:14,957 Traitor! 827 01:35:15,041 --> 01:35:17,832 If you even lay a finger on me, your King will lose his life. 828 01:35:18,624 --> 01:35:20,749 There's a message for Queen Padmavati. 829 01:35:21,957 --> 01:35:27,124 If she wishes to see her King alive, she must come there! 830 01:35:42,874 --> 01:35:55,207 "O Motherland! Give us the strength; to defend the pride of Rajputs." 831 01:35:56,374 --> 01:36:07,874 "The hills of Mewar; uphold our honour now." 832 01:36:27,541 --> 01:36:31,291 Hurry! The Queen has called us. 833 01:36:36,916 --> 01:36:39,582 Queen Nagmati has asked all the women... 834 01:36:40,249 --> 01:36:40,957 What's this? 835 01:36:42,041 --> 01:36:43,874 Why are you smearing mud on the mirrors? 836 01:36:44,791 --> 01:36:48,499 Until the King returns, I won't see my face in the mirror. 837 01:36:48,582 --> 01:36:50,332 But, My Queen... - What is it? 838 01:36:51,707 --> 01:36:54,041 Queen Nagmati has called all the women. 839 01:36:54,749 --> 01:36:55,541 And you too. 840 01:37:17,499 --> 01:37:18,666 Why have you called us? 841 01:37:18,749 --> 01:37:19,666 Go away! 842 01:37:20,457 --> 01:37:22,124 Queen, did you call me? 843 01:37:22,207 --> 01:37:24,291 At least let me grieve in peace! 844 01:37:25,666 --> 01:37:29,749 If you hadn't banished the Royal Guru, he wouldn't have joined hands with Alauddin. 845 01:37:30,124 --> 01:37:32,457 And Chittor would not be under threat! 846 01:37:33,416 --> 01:37:36,707 Today our King is in the enemy's clutches and it's entirely your fault! 847 01:37:38,166 --> 01:37:39,332 Your beauty is to be blamed! 848 01:37:40,499 --> 01:37:42,374 What about the beholder? 849 01:37:44,041 --> 01:37:44,957 And his sinful gaze? 850 01:37:45,249 --> 01:37:48,666 They too are at fault. And Mewar is paying the price for that. 851 01:37:49,249 --> 01:37:50,957 But you should face punishment too! 852 01:37:51,166 --> 01:37:55,041 How to punish someone who is not at fault? 853 01:37:56,124 --> 01:37:59,541 Poison her? Throw her in the well? Or imprison her? 854 01:37:59,541 --> 01:38:03,582 We should accept the Sultan's condition and send Padmavati there. 855 01:38:06,332 --> 01:38:09,749 My Queen! How can you say that being a woman yourself? 856 01:38:10,624 --> 01:38:11,832 Send her there? 857 01:38:12,707 --> 01:38:15,374 Hand her over to the Sultan? Impossible! 858 01:38:16,874 --> 01:38:20,666 If we don't comply, neither our King nor Mewar will survive! 859 01:38:20,874 --> 01:38:21,916 My Queen! 860 01:38:24,457 --> 01:38:26,874 If the time comes for such desperate measures... 861 01:38:27,624 --> 01:38:33,457 ...then every woman in Chittor will jump into the fire to protect her dignity. 862 01:38:34,207 --> 01:38:36,332 We'll perform Jauhar! (Mass self-immolation). 863 01:38:37,624 --> 01:38:41,749 But we will never let our Queen set foot out of this fort. 864 01:38:43,957 --> 01:38:46,749 How do I explain my grief to you all? 865 01:38:51,916 --> 01:38:52,999 I shall go. 866 01:38:55,666 --> 01:38:57,457 What are you saying, My Queen? 867 01:38:57,666 --> 01:39:00,916 Even the Goddess had to descend from her abode to slay the demons. 868 01:39:03,249 --> 01:39:07,082 Who am I? A mere mortal. I will only cross the threshold of Chittor. 869 01:39:09,249 --> 01:39:10,832 And you forget, My Queen. 870 01:39:12,291 --> 01:39:15,832 Rajput women are just as much warriors as their men. 871 01:39:47,249 --> 01:39:48,124 My Lord! 872 01:39:48,957 --> 01:39:52,707 I had told you! I will bring Mewar down to its knees. 873 01:39:53,582 --> 01:39:56,916 I can feel your pain. That's why I play the flute. 874 01:39:57,332 --> 01:39:58,791 Raag Yaman! (Classical melody) 875 01:39:59,291 --> 01:40:02,207 Did it alleviate some of your sorrows? 876 01:40:02,416 --> 01:40:03,457 It can't. 877 01:40:04,999 --> 01:40:07,832 Your music once felt like sandalwood. 878 01:40:08,791 --> 01:40:09,457 And now? 879 01:40:09,541 --> 01:40:10,457 It stinks! 880 01:40:12,041 --> 01:40:13,791 Stinks of treason. 881 01:40:14,332 --> 01:40:17,291 You've lost your crown, but not your pride. 882 01:40:17,374 --> 01:40:21,874 Not until I have the enemy's head at my feet. 883 01:40:22,124 --> 01:40:23,249 That's impossible! 884 01:40:24,374 --> 01:40:30,582 Raghav Chetan's fury has turned your stars unfavourable for you. 885 01:40:32,207 --> 01:40:34,916 You will have to bow before the Sultan. 886 01:40:37,582 --> 01:40:40,332 Play on! Yaman. 887 01:40:59,166 --> 01:41:00,124 Greetings, My Queen. 888 01:41:01,791 --> 01:41:05,249 This sword had sworn to protect Mewari pride. 889 01:41:05,541 --> 01:41:07,749 But you've decided to go there. 890 01:41:08,082 --> 01:41:09,332 You have embarrassed us. 891 01:41:10,291 --> 01:41:12,207 Take this sword and behead me. 892 01:41:12,791 --> 01:41:15,124 This is the only way to bring our King back. 893 01:41:15,416 --> 01:41:20,666 Don't you trust our ability to bring our King back? 894 01:41:20,707 --> 01:41:21,791 I do! 895 01:41:22,624 --> 01:41:24,874 But not every war is won with might. 896 01:41:24,874 --> 01:41:26,957 This time we'll have to use a different strategy. 897 01:41:27,041 --> 01:41:29,332 Our swords... - Send a message to the Sultan. 898 01:41:29,416 --> 01:41:31,291 I don't agree with your decision. 899 01:41:32,166 --> 01:41:33,541 As your brother... 900 01:41:34,916 --> 01:41:39,499 This is not a request from a sister, but an order of the Queen of Mewar! 901 01:41:44,791 --> 01:41:49,124 For the sake of King of Mewar's safety, Queen Padmavati has agreed to come here. 902 01:41:49,791 --> 01:41:51,749 Congratulations Sultan! Your wish has come true. 903 01:41:51,791 --> 01:41:53,374 Keep reading... - Yes. 904 01:41:54,374 --> 01:41:55,749 But she has few conditions. 905 01:41:56,416 --> 01:41:59,082 The Queen will bring eight hundred maids along. 906 01:41:59,124 --> 01:41:59,916 Agreed. 907 01:42:00,916 --> 01:42:04,957 They will stay at the women's chamber, where no men can go. 908 01:42:05,291 --> 01:42:05,916 Agreed. 909 01:42:06,957 --> 01:42:09,457 Upon her arrival, she will meet the King first. 910 01:42:09,499 --> 01:42:11,999 And meet the Sultan only after the King is released. 911 01:42:12,999 --> 01:42:13,666 Agreed. 912 01:42:14,666 --> 01:42:15,457 And her last condition... 913 01:42:18,624 --> 01:42:20,791 This is not possible, Sultan. 914 01:42:20,874 --> 01:42:23,082 What does she want? 915 01:42:23,124 --> 01:42:26,374 That palanquins won't leave Chittor until Raghav 916 01:42:26,457 --> 01:42:29,207 Chetan's severed head is delivered to her. 917 01:42:31,832 --> 01:42:32,791 Agreed! 918 01:42:35,749 --> 01:42:37,374 This is unfair, Sultan. 919 01:42:38,041 --> 01:42:40,457 Don't forget that Queen Padmavati will soon be yours only because of me... 920 01:42:40,457 --> 01:42:41,624 Agreed! 921 01:42:53,124 --> 01:42:54,124 Greetings, My Queen. 922 01:42:55,874 --> 01:42:56,957 What happened, Gora Singh? 923 01:42:56,957 --> 01:42:59,041 Khiljis have sent a reply to your message. 924 01:42:59,832 --> 01:43:02,332 Alauddin has accepted all your conditions. 925 01:43:03,416 --> 01:43:04,916 And has also sent a gift for you. 926 01:43:13,791 --> 01:43:17,332 Forgive me, My Queen. We doubted your acumen. 927 01:43:17,957 --> 01:43:21,457 You eliminated our enemy sitting here in Chittor. 928 01:43:21,624 --> 01:43:23,082 And now it's the Sultan's turn. 929 01:43:25,916 --> 01:43:27,707 But it's an impossible task without your support. 930 01:43:28,207 --> 01:43:36,166 We swear on the Almighty. Every Rajput sword will now obey your command. 931 01:43:37,207 --> 01:43:40,082 Then take out the palanquins. We will leave tomorrow. 932 01:43:40,624 --> 01:43:41,291 As you say, My Queen. 933 01:43:42,582 --> 01:43:45,832 I haven't seen the King's face in a long time. 934 01:44:38,457 --> 01:44:41,749 "My heart is aloof from the world!" 935 01:44:42,082 --> 01:44:45,416 "My heart is aloof from the world!" 936 01:44:45,541 --> 01:44:46,666 Well said! 937 01:44:46,791 --> 01:44:49,916 "Ever since I'm consumed by love!" 938 01:44:49,957 --> 01:44:51,249 Well said! Very nice! 939 01:44:51,291 --> 01:44:52,707 Now pay attention, Khusrau. 940 01:44:53,457 --> 01:44:56,041 "All my heart strings are tugged." 941 01:44:57,041 --> 01:44:59,957 "I've lost all slumber and peace." 942 01:45:00,874 --> 01:45:04,624 "My eyes are clouded with dreams!" 943 01:45:04,749 --> 01:45:08,999 Well said! Marvellous! 944 01:45:09,374 --> 01:45:10,291 Did you notice? 945 01:45:11,166 --> 01:45:15,666 Our most renowned poet, Amir Khusrau praised my poetry. 946 01:45:15,707 --> 01:45:18,124 But it seems Itaat Khan didn't quite like it. 947 01:45:19,207 --> 01:45:22,707 Sultan, I don't understand such poetry. 948 01:45:22,832 --> 01:45:25,041 Because you don't understand love! 949 01:45:25,624 --> 01:45:26,957 You're not a poet, you're a coward! 950 01:45:31,666 --> 01:45:34,791 There's no reason to feel offended by the Sultan's words. 951 01:45:34,874 --> 01:45:38,749 That was no joke, it was an insult Ashfaq. I cannot tolerate this anymore. 952 01:45:38,791 --> 01:45:40,207 Now either the Sultan will live or me. 953 01:45:40,249 --> 01:45:41,249 What do you want to say? 954 01:45:41,791 --> 01:45:46,832 The court will celebrate tonight. It's the right time to seize the throne! 955 01:46:22,166 --> 01:46:25,541 "My heart is soaring in the skies!" 956 01:46:29,207 --> 01:46:32,791 "My heart is soaring in the skies!" 957 01:46:36,291 --> 01:46:39,749 "My beloved!" 958 01:46:46,999 --> 01:46:50,582 "Ever since I'm consumed by love!" 959 01:46:50,582 --> 01:46:56,957 "My heart is aloof from the world!" 960 01:49:17,832 --> 01:49:21,332 May Allah accept our prayers. - Amen. 961 01:49:21,666 --> 01:49:22,582 Physician! 962 01:49:23,541 --> 01:49:25,291 How is the Sultan doing? 963 01:49:26,499 --> 01:49:27,624 He is still unconscious. 964 01:49:28,082 --> 01:49:28,832 Hmm... 965 01:49:29,124 --> 01:49:33,166 The arrows were poisoned. But by Allah's grace he's still breathing. 966 01:49:34,332 --> 01:49:39,457 (Prayer chants) 967 01:49:52,499 --> 01:49:55,541 Uncle, I am here to inquire about your health. 968 01:50:11,166 --> 01:50:17,249 You killed my Uncle for the throne. And I killed you, Uncle! 969 01:50:18,207 --> 01:50:20,791 Now Itaat Khan will be the new Sultan. 970 01:50:52,207 --> 01:50:59,332 To become the Sultan, you need strong ambition and a stronger will! 971 01:51:09,416 --> 01:51:11,332 Praise be to Allah! 972 01:51:11,624 --> 01:51:13,666 The Sultan is conscious again! 973 01:51:13,749 --> 01:51:17,082 Praise be to Allah! 974 01:51:18,207 --> 01:51:20,291 Long live the Sultan! 975 01:51:20,374 --> 01:51:21,957 Long live! 976 01:51:31,499 --> 01:51:32,374 Greetings, My Queen. 977 01:51:32,999 --> 01:51:34,207 The palanquins are ready to leave. 978 01:51:34,707 --> 01:51:36,082 By tonight we must... - Tomorrow morning. 979 01:51:38,041 --> 01:51:40,916 We will reach when the Khilji army is busy praying. 980 01:51:44,291 --> 01:51:46,166 It will be easier to get to the King. 981 01:51:46,582 --> 01:51:49,457 What are you doing, My Queen? 982 01:51:49,457 --> 01:51:50,916 The map of Khilji's fort. 983 01:51:52,624 --> 01:51:56,541 When Rajputs don the saffron colour, they bathe their enemy in blood. 984 01:52:04,082 --> 01:52:05,124 Sultan! 985 01:52:06,624 --> 01:52:07,957 Congratulations! 986 01:52:08,082 --> 01:52:10,207 You fool! Mind the wounds. 987 01:52:10,624 --> 01:52:11,791 There's good news! 988 01:52:12,332 --> 01:52:15,082 The palanquins from Chittor have reached our borders. 989 01:52:15,457 --> 01:52:19,082 Queen Padmavati will reach by tomorrow morning. 990 01:52:19,624 --> 01:52:20,707 Glory be to God! 991 01:52:21,999 --> 01:52:23,124 Glory be to God! 992 01:52:24,791 --> 01:52:28,166 She's arriving at a time when I am not in a condition to welcome her personally. 993 01:52:28,249 --> 01:52:34,249 Don't worry Sultan. I will personally escort her to you, with great fanfare! 994 01:52:34,291 --> 01:52:39,624 I will welcome her in the Sultan's absence. Not you! 995 01:52:39,957 --> 01:52:41,916 If the Sultan wishes so. 996 01:52:41,999 --> 01:52:44,582 Even I don't want any man to go near Queen Padmavati. 997 01:52:44,582 --> 01:52:46,041 Her decision is apt. 998 01:52:46,499 --> 01:52:47,416 As you wish, Sire! 999 01:52:48,332 --> 01:52:52,791 The Empress of India will welcome the Queen of Chittor. 1000 01:52:54,041 --> 01:52:54,707 Wonderful! 1001 01:53:00,499 --> 01:53:08,707 (Islamic call to Prayer) 1002 01:53:36,166 --> 01:53:39,374 Inform the Queen of Chittor that Mehrunisa, Empress of India, 1003 01:53:39,832 --> 01:53:41,582 ...is here to welcome her. 1004 01:53:56,082 --> 01:53:57,457 You're truly a miracle of God! 1005 01:53:57,874 --> 01:54:00,541 Such beauty can even make angels have a change of heart. 1006 01:54:01,249 --> 01:54:02,874 The Sultan is only human. 1007 01:54:03,291 --> 01:54:04,374 And a culprit too. 1008 01:54:06,666 --> 01:54:09,207 As per my conditions, I will first meet the King. 1009 01:54:10,041 --> 01:54:14,666 And until he is set free, Gora and Sujaan Singh will be by my side. 1010 01:54:16,249 --> 01:54:17,082 Please come this way. 1011 01:54:23,541 --> 01:54:25,749 All maids, step out of the palanquins. 1012 01:55:29,582 --> 01:55:30,332 Malik... 1013 01:55:30,332 --> 01:55:31,457 Yes, Sire? 1014 01:55:31,957 --> 01:55:35,416 Can you see any wound other than my bleeding heart? 1015 01:55:35,499 --> 01:55:36,332 No. 1016 01:55:36,666 --> 01:55:41,291 Remember, no guard should be around, when the Queen arrives. 1017 01:55:41,374 --> 01:55:45,791 Be rest assured, Sire. Your solitude will not be interrupted. 1018 01:55:53,291 --> 01:56:02,957 (Islamic Prayer) 1019 01:56:04,457 --> 01:56:07,749 Greetings, Your Highness. 1020 01:56:17,749 --> 01:56:18,874 My King! 1021 01:56:25,124 --> 01:56:27,666 Has Mewar bowed down to the enemy? 1022 01:56:29,457 --> 01:56:30,207 No. 1023 01:56:30,249 --> 01:56:32,332 Have you accepted the Sultan's conditions? 1024 01:56:33,999 --> 01:56:34,541 No. 1025 01:56:34,666 --> 01:56:36,332 Then why are you here? 1026 01:56:38,541 --> 01:56:39,582 I am here to set you free. 1027 01:56:40,166 --> 01:56:41,582 Mewar needs you. 1028 01:56:45,332 --> 01:56:47,332 Empress, now that I have arrived. Please release him. 1029 01:56:47,624 --> 01:56:48,499 Most certainly. 1030 01:56:49,499 --> 01:56:54,541 Hajuriya, please inform the Sultan that I will bring the Queen to him shortly. 1031 01:56:54,582 --> 01:56:55,374 Certainly. 1032 01:56:58,582 --> 01:57:01,374 Now listen to me carefully. We don't have much time. 1033 01:57:01,791 --> 01:57:03,874 I will take you both to the secret tunnel. 1034 01:57:04,374 --> 01:57:06,666 It will get you across our borders. 1035 01:57:06,666 --> 01:57:07,999 Why are you helping us? 1036 01:57:09,874 --> 01:57:12,166 I am doing this for myself. 1037 01:57:13,124 --> 01:57:15,916 I am saving my Sultan from committing a heinous crime. 1038 01:57:24,582 --> 01:57:28,166 The prayers will soon be over. We need to hurry! 1039 01:57:28,249 --> 01:57:33,082 You need to leave before the guards are back. 1040 01:57:33,832 --> 01:57:34,749 Wait, My Queen. 1041 01:57:35,999 --> 01:57:37,666 I won't leave without meeting Alauddin. 1042 01:57:38,624 --> 01:57:40,874 That could be dangerous for you. 1043 01:57:41,166 --> 01:57:42,499 Your life could be in danger too. 1044 01:57:42,582 --> 01:57:43,874 Allah is my protector. 1045 01:57:44,041 --> 01:57:46,874 For God's sake you must forsake this thought. 1046 01:57:47,124 --> 01:57:53,124 Empress Mehrunisa, I am a Rajput. We never leave with our backs turned. 1047 01:58:30,582 --> 01:58:31,541 Oh! 1048 01:58:33,041 --> 01:58:37,666 King Ratan Singh! How did you get to my court? 1049 01:58:37,749 --> 01:58:41,749 I had warned you. You won't be able to stop the storm rising from Chittor. 1050 01:58:43,082 --> 01:58:49,791 I am so unfortunate. Each time I dream of meeting Queen Padmavati, you interrupt me. 1051 01:58:49,832 --> 01:58:56,332 And you're so unfortunate that I cannot show you my hospitality today. 1052 01:58:56,416 --> 01:58:59,416 You were never worthy of being a host. 1053 01:59:00,541 --> 01:59:02,541 Now you are not even worth being my enemy. 1054 01:59:02,749 --> 01:59:04,791 But you're still worthy, aren't you? 1055 01:59:05,666 --> 01:59:06,582 Here... 1056 01:59:07,374 --> 01:59:10,166 Today is your opportunity. Pick up this sword and sever my head. 1057 01:59:10,416 --> 01:59:15,791 Because if you leave me alive today, you'll regret it forever. 1058 01:59:16,124 --> 01:59:18,791 You're lucky your enemy is a Rajput. 1059 01:59:23,124 --> 01:59:25,916 We don't attack the wounded and helpless. 1060 01:59:26,666 --> 01:59:31,874 You are so nice! And so are your ethics! 1061 01:59:31,957 --> 01:59:33,874 You should learn some ethics too Alauddin. 1062 01:59:35,416 --> 01:59:36,749 They will make you into a human being. 1063 01:59:37,041 --> 01:59:41,582 My dear, there are no rules in love and war. 1064 01:59:41,707 --> 01:59:44,916 Without rules, your battle will be remembered as a blemish in history. 1065 01:59:45,124 --> 01:59:46,666 I will set that page in history on fire. 1066 01:59:46,957 --> 01:59:51,832 History isn't just written on paper which you can burn. 1067 01:59:52,791 --> 01:59:58,166 The day you're able to lift that sword we shall meet in the battlefield. 1068 02:00:00,916 --> 02:00:06,916 I am leaving with my pride, my Queen, 1069 02:00:07,124 --> 02:00:09,374 ...from your fort and right in front of your eyes. 1070 02:00:10,707 --> 02:00:13,332 These wounds will take time to heal. 1071 02:00:14,791 --> 02:00:17,832 Until then my sword hangs over your head. 1072 02:00:28,416 --> 02:00:29,624 Ulugh Khan! 1073 02:00:30,582 --> 02:00:33,374 Ulugh Khan! 1074 02:00:34,041 --> 02:00:38,082 The Sultan has issued orders. Troops will be here any moment. 1075 02:00:38,832 --> 02:00:40,916 Please leave immediately through the tunnel. 1076 02:00:45,041 --> 02:00:46,124 Gora Singh, let's go. 1077 02:00:46,207 --> 02:00:47,291 You proceed, My Lord. 1078 02:00:47,791 --> 02:00:50,499 I'll stop the enemy's army from following you. 1079 02:00:50,916 --> 02:00:51,916 We shall meet at Chittor. 1080 02:00:52,874 --> 02:00:53,957 Hail Almighty! 1081 02:00:55,957 --> 02:00:57,041 Hail Almighty! 1082 02:01:01,541 --> 02:01:02,916 Dilawar! 1083 02:01:03,666 --> 02:01:04,874 Dilawar! 1084 02:01:05,541 --> 02:01:07,916 Dilawar! Seal the gates! 1085 02:01:07,999 --> 02:01:09,374 What happened Commander? 1086 02:01:09,416 --> 02:01:11,957 We've been deceived. The enemy is within the fort. 1087 02:01:12,041 --> 02:01:14,582 Charge! 1088 02:01:35,499 --> 02:01:36,416 Goodbye. 1089 02:01:47,541 --> 02:01:50,041 Charge! 1090 02:01:59,166 --> 02:02:00,624 War Cry! 1091 02:02:19,374 --> 02:02:20,457 Bad news, Sultan. 1092 02:02:21,166 --> 02:02:23,124 The Empress has foiled our plans. 1093 02:02:24,124 --> 02:02:26,499 Queen Padmavati and Ratan Singh have escaped. 1094 02:02:26,582 --> 02:02:32,124 Is love written in my destiny? 1095 02:02:37,582 --> 02:02:40,457 Can you write it for me? 1096 02:02:42,207 --> 02:02:43,249 No. 1097 02:03:27,832 --> 02:03:32,416 "The glorious warriors who wielded their swords." 1098 02:03:33,582 --> 02:03:38,916 "The brave-hearts who fought valiantly." 1099 02:03:41,916 --> 02:03:50,832 "We salute the fearless Gora and Badal..." 1100 02:03:51,457 --> 02:03:56,832 "Who guarded the honour of Mewar." 1101 02:04:12,541 --> 02:04:13,374 Sultan. 1102 02:04:14,332 --> 02:04:15,624 Now what should we call her? 1103 02:04:16,582 --> 02:04:19,291 Empress or a traitor? 1104 02:04:44,374 --> 02:04:46,624 My own people have deceived me. 1105 02:04:49,332 --> 02:04:52,041 Itaat's arrows have injured me all over. 1106 02:04:52,124 --> 02:04:55,041 But your disloyalty broke my heart. 1107 02:04:57,541 --> 02:05:01,874 I loved you immensely but you betrayed me. 1108 02:05:02,541 --> 02:05:07,249 You took away my life's biggest dream. 1109 02:05:08,624 --> 02:05:11,041 Now I shall take away your identity... 1110 02:05:11,332 --> 02:05:15,874 ...your imperial title, the joy out of your life. 1111 02:05:18,541 --> 02:05:24,291 Before I leave for Chittor, my last wish for you. 1112 02:05:25,249 --> 02:05:28,041 As I loved you immensely. 1113 02:05:30,999 --> 02:05:33,707 May you stay happy, prosperous... 1114 02:05:34,791 --> 02:05:35,916 ...and blessed always. 1115 02:05:45,291 --> 02:05:46,249 Malik! 1116 02:05:46,707 --> 02:05:47,582 Yes, Sire. 1117 02:05:48,957 --> 02:05:52,541 Before my rage buries her alive... 1118 02:05:54,624 --> 02:05:56,374 ...take her to the dungeons. 1119 02:05:56,999 --> 02:05:58,291 As you say. 1120 02:06:00,499 --> 02:06:03,082 Before I leave, I'll make a wish for you too. 1121 02:06:04,624 --> 02:06:06,541 May all your dreams realise. 1122 02:06:08,916 --> 02:06:12,374 But your dream of getting Padmavati shall never come true. 1123 02:06:42,916 --> 02:06:45,957 All hail Queen Padmavati! 1124 02:06:46,207 --> 02:06:49,416 All hail King Ratan Singh! 1125 02:07:06,166 --> 02:07:07,249 My Queen... 1126 02:07:07,541 --> 02:07:11,041 The King and Queen Padmavati have entered the fort. 1127 02:07:11,374 --> 02:07:13,624 Everyone's making preparations to welcome them. 1128 02:07:13,707 --> 02:07:15,624 When everyone's busy welcoming them. 1129 02:07:16,332 --> 02:07:17,332 Then what should I do? 1130 02:07:17,416 --> 02:07:19,082 Welcome them. What else? 1131 02:07:19,707 --> 02:07:22,832 Queen Padmavati achieved what she set out for. 1132 02:07:22,957 --> 02:07:24,499 That is no ordinary feat. 1133 02:07:24,791 --> 02:07:27,832 So I'd suggest that you come along and welcome them too! 1134 02:07:28,457 --> 02:07:29,957 You're not going anywhere, Kesar. 1135 02:07:31,624 --> 02:07:34,874 Go and get me a needle and thread. 1136 02:07:35,499 --> 02:07:38,707 I will. But first I must touch Queen Padmavati's feet. 1137 02:07:42,791 --> 02:07:45,166 My Lord, we have all heard the legend of Savitri. 1138 02:07:45,791 --> 02:07:50,541 Who fought the Lord of Death and brought her husband back to life. 1139 02:07:51,332 --> 02:07:54,832 Today I've started believing in that tale. 1140 02:08:07,874 --> 02:08:10,332 All hail Queen Padmavati! 1141 02:08:10,332 --> 02:08:11,582 Welcome back, My Queen! 1142 02:08:20,124 --> 02:08:22,207 Today you must not cheer for us... 1143 02:08:23,249 --> 02:08:26,791 But those martyrs, who laid down their lives for Mewar. 1144 02:08:28,499 --> 02:08:31,457 Those who sacrificed their lives to save ours. 1145 02:08:33,207 --> 02:08:34,666 As long as Chittor exists... 1146 02:08:35,457 --> 02:08:37,999 ...Gora and Badal's names will be remembered. 1147 02:08:37,999 --> 02:08:42,124 All hail the late Commander, Gora Singh! 1148 02:08:42,332 --> 02:08:46,082 All hail the brave Badal Singh! 1149 02:08:48,957 --> 02:08:50,416 Congratulations, My Queen. 1150 02:08:51,541 --> 02:08:52,916 You brought our King back. 1151 02:08:54,166 --> 02:08:56,916 You can look in the mirror again. 1152 02:08:57,874 --> 02:09:00,666 Now everyone will worship you like a Goddess... 1153 02:09:00,707 --> 02:09:02,207 We couldn't save Badal! 1154 02:09:05,416 --> 02:09:08,624 The Rajputs who lay down their lives in the battlefield never die. 1155 02:09:09,832 --> 02:09:11,124 They become immortal! 1156 02:09:11,874 --> 02:09:15,374 It was my son's duty to fight for Mewar. 1157 02:09:16,374 --> 02:09:17,832 He attained martyrdom. 1158 02:09:19,791 --> 02:09:22,957 Shedding tears for him... 1159 02:09:25,457 --> 02:09:27,582 I finally realised why Rajputs are called brave-hearts... 1160 02:09:29,791 --> 02:09:31,916 ...because they have such brave mothers. 1161 02:09:34,874 --> 02:09:37,957 This evening has come after a long time. 1162 02:09:40,374 --> 02:09:42,874 You must look your best when you meet the King. 1163 02:10:01,124 --> 02:10:04,707 Khusrau, the river of love, runs in strange directions. 1164 02:10:05,416 --> 02:10:09,541 Whoever takes a plunge, drowns, And those who drown, find a shore. 1165 02:10:09,707 --> 02:10:10,541 Marvellous! 1166 02:10:12,666 --> 02:10:15,291 You're fortunate that you can narrate your pain... 1167 02:10:15,291 --> 02:10:18,374 ...while I feel suffocated. 1168 02:10:19,916 --> 02:10:22,624 I cannot bear this failure anymore. 1169 02:10:22,624 --> 02:10:25,249 Sultan, what can I do to ease your pain? 1170 02:10:26,041 --> 02:10:28,499 As soon as we reach Chittor, write a message. 1171 02:10:29,457 --> 02:10:33,707 Maybe you can narrate my emotions with your poetic touch. 1172 02:10:34,374 --> 02:10:35,416 What do I write, Sultan? 1173 02:10:35,707 --> 02:10:37,124 That... 1174 02:10:37,874 --> 02:10:40,082 I will only wait for one more night. 1175 02:10:41,624 --> 02:10:43,582 Fulfill the Sultan's wish, or else... 1176 02:10:44,624 --> 02:10:46,374 ...be ready to face his wrath. 1177 02:11:06,582 --> 02:11:07,957 There you are! 1178 02:11:08,541 --> 02:11:12,749 What I feared has come true. Alauddin has returned. 1179 02:11:13,291 --> 02:11:15,374 This time with an even bigger army! 1180 02:11:25,541 --> 02:11:27,791 You rubbed salt on his wounds. 1181 02:11:29,041 --> 02:11:30,249 This was bound to happen. 1182 02:13:04,624 --> 02:13:07,166 Be patient Sultan. They will reply soon. 1183 02:13:08,416 --> 02:13:10,749 Give the Rajputs some time to think. 1184 02:13:10,749 --> 02:13:13,082 How much more time do they want? 1185 02:13:13,166 --> 02:13:16,041 They'll have no option but to present Queen Padmavati 1186 02:13:16,291 --> 02:13:18,082 ...to you by tomorrow morning. 1187 02:13:21,707 --> 02:13:24,332 I will wait from now on... 1188 02:13:26,832 --> 02:13:28,249 Under the scorching heat? 1189 02:13:28,291 --> 02:13:33,082 I don't want to miss the moment when the doors of the fort open and she comes out. 1190 02:13:33,166 --> 02:13:35,666 I want to be the first one to see her. 1191 02:13:50,124 --> 02:13:58,916 (Sanskrit Prayer chants) 1192 02:14:13,207 --> 02:14:16,916 Hail the Goddess! 1193 02:14:33,124 --> 02:14:33,957 What happened? 1194 02:14:35,249 --> 02:14:37,791 My sword looks stunning in your hands. 1195 02:14:38,624 --> 02:14:41,166 The sword is the most precious jewel of warriors. 1196 02:14:44,249 --> 02:14:46,207 It's our pride. 1197 02:14:46,874 --> 02:14:48,874 If it's our pride, then why are your eyes moist? 1198 02:14:50,374 --> 02:14:52,332 Do you fear that I might not return from this war? 1199 02:14:52,916 --> 02:14:55,291 Padmavati has never feared anything in her life. 1200 02:14:58,707 --> 02:15:00,541 Can I ask you for something tonight? 1201 02:15:01,624 --> 02:15:05,249 There's nothing more you can ask for except for my heart. 1202 02:15:06,082 --> 02:15:06,832 I can. 1203 02:15:14,291 --> 02:15:15,374 The right of Jauhar. 1204 02:15:19,416 --> 02:15:21,832 I cannot even die without your permission. 1205 02:15:59,124 --> 02:16:02,916 "One heart." 1206 02:16:04,416 --> 02:16:09,041 "One life." 1207 02:16:10,207 --> 02:16:23,791 "I shall sacrifice for you." 1208 02:16:26,707 --> 02:16:31,082 "There's me." 1209 02:16:31,332 --> 02:16:36,499 "And my faith." 1210 02:16:36,582 --> 02:16:48,374 "I shall sacrifice for you." 1211 02:16:48,791 --> 02:16:54,499 "One heart." 1212 02:18:43,749 --> 02:18:44,832 Fire! 1213 02:19:19,707 --> 02:19:23,457 What is this? I've never seen a weapon like this before! 1214 02:19:53,957 --> 02:19:56,041 It's time for me to leave. 1215 02:19:58,999 --> 02:19:59,791 Hmm. 1216 02:20:40,541 --> 02:20:43,332 It's the right time to move our army forward, Sultan. 1217 02:20:43,416 --> 02:20:44,041 Not yet. 1218 02:20:45,707 --> 02:20:47,916 The walls of the fort are crumbling. 1219 02:20:48,749 --> 02:20:54,916 Soon they will have no choice but to face us in the battlefield. 1220 02:22:04,207 --> 02:22:08,707 My Lord, the army is waiting for your orders to attack. 1221 02:22:08,791 --> 02:22:09,791 No, Sujaan Singh. 1222 02:22:10,374 --> 02:22:11,541 I will go alone. 1223 02:22:12,374 --> 02:22:12,832 But My Lord... 1224 02:22:12,874 --> 02:22:16,082 This battle is between Alauddin and me. 1225 02:22:20,916 --> 02:22:24,124 Sire, why is he riding alone? 1226 02:22:24,291 --> 02:22:26,416 To fight the Sultan, what else? 1227 02:22:26,916 --> 02:22:27,916 Shall I go...? 1228 02:22:27,957 --> 02:22:28,791 No. 1229 02:22:29,957 --> 02:22:32,207 Only a diamond can cut diamond. 1230 02:24:46,207 --> 02:24:51,124 In every age, a war for righteousness is fought between good and evil. 1231 02:24:51,874 --> 02:24:54,041 Like the one between Lord Ram and Raavan, 1232 02:24:54,749 --> 02:24:58,582 between the Pandavas and Kauravas and now between the Rajputs and Khiljis. 1233 02:25:00,499 --> 02:25:02,707 And each time, the good triumphs. 1234 02:25:04,082 --> 02:25:08,957 Today, thousands of Rajputs have set out to protect our dignity. 1235 02:25:09,957 --> 02:25:16,166 Chittor's walls have always shielded us. But today our soldiers stand guard. 1236 02:25:20,707 --> 02:25:22,499 For us, they are no less than God. 1237 02:25:24,374 --> 02:25:27,124 When a Rajput fights for his motherland, the 1238 02:25:27,166 --> 02:25:29,832 echo of his sword resonates through the ages. 1239 02:25:31,666 --> 02:25:33,791 Whenever darkness engulfs the earth, 1240 02:25:34,499 --> 02:25:40,624 Rajputs sacrifice their lives to spread light and uphold truth and freedom. 1241 02:26:00,624 --> 02:26:03,541 No, Malik Kafur. This is against the rules of warfare. 1242 02:26:03,624 --> 02:26:06,124 All is fair for the Sultan's victory. 1243 02:27:18,291 --> 02:27:21,707 You could've at least fought this battle with integrity. 1244 02:27:23,166 --> 02:27:24,874 There's only one rule in the battlefield... 1245 02:27:27,291 --> 02:27:28,082 Victory! 1246 02:27:42,332 --> 02:27:43,707 Attack! 1247 02:27:46,499 --> 02:27:47,957 Charge! 1248 02:28:02,874 --> 02:28:06,124 If our brave-hearts attain martyrdom today, 1249 02:28:07,666 --> 02:28:09,124 the enemy would still not be victorious. 1250 02:28:10,666 --> 02:28:14,582 Chittor will witness another war, one that is unseen and unheard of. 1251 02:28:14,791 --> 02:28:16,666 And that war will be fought by us women! 1252 02:28:18,999 --> 02:28:23,457 Our enemies shall watch how we turn our agony into victory. 1253 02:28:24,666 --> 02:28:27,707 It is time to reignite the holy fire that stood witness 1254 02:28:27,707 --> 02:28:30,041 to our oath, that only death will do us apart. 1255 02:28:32,666 --> 02:28:38,082 We shall offer ourselves to the holy fire and perform Jauhar! 1256 02:28:43,124 --> 02:28:47,749 Those who lust for our body, would not even get their hands on our shadows! 1257 02:28:49,249 --> 02:28:53,874 Our bodies will be reduced to ashes, but our pride and honour will remain immortal. 1258 02:28:54,916 --> 02:28:59,374 And that will be the biggest defeat of Alauddin's life! 1259 02:29:00,832 --> 02:29:01,707 My Queen... 1260 02:29:02,541 --> 02:29:04,374 Our King is no more! 1261 02:29:15,291 --> 02:29:17,457 The time has come to don the veil of fire. 1262 02:29:21,041 --> 02:29:22,707 Shut the gates of the fort. 1263 02:29:24,832 --> 02:29:27,791 Shut the gates! 1264 02:30:46,666 --> 02:30:49,291 Charge! 1265 02:31:18,124 --> 02:31:20,832 Charge! 1266 02:34:39,624 --> 02:34:45,207 Hail the Goddess! 1267 02:38:25,957 --> 02:38:30,624 Queen Padmavati's Jauhar was the biggest defeat of Alauddin's life. 1268 02:38:30,874 --> 02:38:33,166 And Chittor's greatest victory. 1269 02:38:34,041 --> 02:38:38,582 Centuries later, the tale of her valour and 1270 02:38:38,957 --> 02:38:41,249 sacrifice echoes in the heart of India. 1271 02:38:41,916 --> 02:38:48,791 To this day, she is worshipped as the Goddess Queen, the destroyer of evil. 96691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.