All language subtitles for Nurse.Sherri.1978.7200p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,399 --> 00:03:53,480 He's coming. 2 00:04:13,420 --> 00:04:14,581 How is he? 3 00:04:14,921 --> 00:04:16,128 He's improving. 4 00:04:16,465 --> 00:04:19,833 He seems to have gotten better when we contacted you. 5 00:04:20,177 --> 00:04:20,712 Good. 6 00:04:21,845 --> 00:04:23,677 Who else knows about this? 7 00:04:24,014 --> 00:04:27,178 Only Brother Postal, who was with him. 8 00:04:27,517 --> 00:04:29,804 He contacted me as soon as it happened. 9 00:04:30,145 --> 00:04:31,932 When was the cross? 10 00:04:32,272 --> 00:04:33,308 Two days ago. 11 00:04:34,357 --> 00:04:35,017 Come. 12 00:04:44,493 --> 00:04:47,531 Did Brother Postal say they were following my instructions? 13 00:04:47,871 --> 00:04:49,032 To the letter. 14 00:04:49,998 --> 00:04:51,455 Fasting, meditating. 15 00:04:54,127 --> 00:04:56,335 If what Brother Postal says is true, 16 00:04:56,671 --> 00:04:59,505 there's nothing to worry about. 17 00:04:59,841 --> 00:05:03,209 It's just a trial of faith for Brother Mims, nothing more. 18 00:05:03,553 --> 00:05:05,294 Mrs. Mims called me. 19 00:05:05,639 --> 00:05:07,881 She wanted to know if her son had been cured. 20 00:05:08,225 --> 00:05:08,931 And you said? 21 00:05:09,267 --> 00:05:10,383 Nothing. 22 00:05:10,727 --> 00:05:11,763 What could I say? 23 00:05:13,522 --> 00:05:16,731 That the forces of the universe are at work 24 00:05:17,067 --> 00:05:18,148 within her son. 25 00:05:58,567 --> 00:06:01,856 Rise, rise, William, rise. 26 00:06:03,530 --> 00:06:04,987 Rise, William, rise. 27 00:06:07,450 --> 00:06:08,816 Rise William, rise. 28 00:06:11,496 --> 00:06:13,909 We will reach deep into our brethren souls, 29 00:06:14,249 --> 00:06:17,788 dear William, to rekindle your breath of life. 30 00:06:21,464 --> 00:06:22,625 Brothers and sisters, 31 00:06:22,966 --> 00:06:27,176 I sense a pervasive and insidious doubt among you. 32 00:06:27,512 --> 00:06:29,344 In order for me to raise William, 33 00:06:29,681 --> 00:06:31,764 that doubt must be removed. 34 00:06:33,351 --> 00:06:36,844 I am the lens in which the glorious one's power is focused. 35 00:06:38,440 --> 00:06:41,604 Brother Clarke, obedience belongs to the word. 36 00:06:43,987 --> 00:06:45,398 I have spoken it. 37 00:06:46,615 --> 00:06:49,403 It is your obligation to fulfill it. 38 00:06:49,743 --> 00:06:50,358 Yes, sir. 39 00:06:51,536 --> 00:06:52,743 Sister Smith. 40 00:06:55,665 --> 00:06:59,500 Your vision is clear, sister, but your devotion has waned. 41 00:07:01,379 --> 00:07:02,460 This is tiring, I know, 42 00:07:02,797 --> 00:07:05,835 but concentration and fervor is needed. 43 00:07:07,177 --> 00:07:09,760 Brother Newman, faith is the key. 44 00:07:11,681 --> 00:07:13,297 Before you chant again, 45 00:07:13,642 --> 00:07:16,225 look into the sun and draw your power. 46 00:07:16,561 --> 00:07:17,677 Thank you, sir. 47 00:07:18,021 --> 00:07:19,387 Brother Stevens. 48 00:07:33,662 --> 00:07:34,402 I think it's going well. 49 00:07:34,746 --> 00:07:36,078 I think we're in our success, 50 00:07:36,414 --> 00:07:38,531 such favorable planet alignment occurs 51 00:07:38,875 --> 00:07:41,583 once but every three years. 52 00:07:41,920 --> 00:07:43,081 Our faithful are tired. 53 00:07:43,421 --> 00:07:46,789 Perhaps we can forgo our 24 hour shifts? 54 00:07:47,133 --> 00:07:48,544 No, if any one of our brethren 55 00:07:48,885 --> 00:07:52,845 is not with William every moment of his journey, that's it. 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,381 But it's been three weeks now. 57 00:07:55,725 --> 00:07:58,263 And I told you, it's going well. 58 00:07:59,688 --> 00:08:03,602 Don't try and dish out any of that crap to me, Reanhauer. 59 00:08:04,943 --> 00:08:08,436 You can fool your high class Beverly Hills bitches 60 00:08:08,780 --> 00:08:12,148 with that astrological charts and seances, 61 00:08:13,118 --> 00:08:14,575 but as far as I'm concerned, 62 00:08:14,911 --> 00:08:16,277 you can take your pentagrams and shove it. 63 00:08:16,621 --> 00:08:18,863 Do you know what you did? 64 00:08:19,207 --> 00:08:20,948 You committed a crime, 65 00:08:21,292 --> 00:08:22,908 and you're gonna pay hard time for it, 66 00:08:23,253 --> 00:08:25,711 and I'm not gonna share that time with you. 67 00:08:26,047 --> 00:08:28,460 Convincing a boy and his mother 68 00:08:28,800 --> 00:08:32,510 that he didn't have to take insulin to save his life. 69 00:08:35,348 --> 00:08:36,054 You know, we were doing fine 70 00:08:36,391 --> 00:08:37,381 with that high-society circuit 71 00:08:37,726 --> 00:08:39,592 before you pulled this number. 72 00:08:39,936 --> 00:08:42,599 The boy doesn't need insulin. 73 00:08:42,939 --> 00:08:45,306 No, he doesn't anymore. 74 00:08:45,650 --> 00:08:46,185 He's dead. 75 00:08:47,360 --> 00:08:48,476 You got it? 76 00:08:48,820 --> 00:08:51,984 You made a grandstand play, and you struck out. 77 00:08:52,323 --> 00:08:54,690 Now how the hell we gonna get out of this? 78 00:08:55,035 --> 00:08:57,448 By bringing William back to life 79 00:08:57,787 --> 00:09:02,122 and having him walk once more with us in our great work. 80 00:09:02,459 --> 00:09:06,544 I'm performing a miracle, how dare you suggest fraud? 81 00:09:06,880 --> 00:09:09,839 My friend, you and the world will soon know 82 00:09:10,175 --> 00:09:14,135 that I possess powers that you haven't even dreamt of. 83 00:09:18,600 --> 00:09:20,512 I'm going back to my work. 84 00:09:20,852 --> 00:09:24,562 You can stay here or go, it's of no concern to me. 85 00:09:31,071 --> 00:09:33,814 Rise, rise, William, rise. 86 00:09:37,869 --> 00:09:39,576 Rise, William, rise. 87 00:09:43,541 --> 00:09:45,203 Rise, William, rise. 88 00:09:47,879 --> 00:09:49,541 Rise, William, rise. 89 00:09:52,801 --> 00:09:53,541 Rise, William 90 00:09:53,885 --> 00:09:54,671 Rise. 91 00:09:55,845 --> 00:09:57,461 Rise, William. 92 00:09:57,806 --> 00:09:59,047 Rise. 93 00:09:59,390 --> 00:10:00,926 Rise, William, rise. 94 00:10:02,435 --> 00:10:05,223 Your belief in me was unwavering. 95 00:10:07,315 --> 00:10:09,728 And you shall be rewarded. 96 00:10:10,068 --> 00:10:14,688 I will bring you back from this plane of existence, 97 00:10:15,031 --> 00:10:18,274 and breathe into you your breath of life. 98 00:10:18,618 --> 00:10:20,735 Rise William, rise. 99 00:10:21,079 --> 00:10:22,991 Come to life, William! 100 00:10:23,331 --> 00:10:24,367 Rise! 101 00:10:24,707 --> 00:10:25,538 Come to life! 102 00:10:25,875 --> 00:10:27,411 Rise, William, rise! 103 00:10:28,461 --> 00:10:30,327 Come to life, William! 104 00:10:32,048 --> 00:10:33,004 I've done it! 105 00:10:34,175 --> 00:10:36,508 You're with us again, William! 106 00:10:36,845 --> 00:10:37,380 Rise! 107 00:10:38,429 --> 00:10:39,510 Rise! 108 00:10:39,848 --> 00:10:42,215 Rise! 109 00:15:17,291 --> 00:15:17,951 Ah! 110 00:15:20,420 --> 00:15:21,456 Surprise. 111 00:15:21,796 --> 00:15:22,331 Peter. 112 00:15:26,134 --> 00:15:28,217 You look so nice when you shake like that. 113 00:15:28,553 --> 00:15:29,589 You're crazy. 114 00:15:31,180 --> 00:15:32,887 I'm involved with a crazy doctor. 115 00:15:33,224 --> 00:15:34,305 Things could be worse. 116 00:15:34,642 --> 00:15:35,598 How 'bout a kiss? 117 00:15:35,935 --> 00:15:37,927 Go take a shower in formaldahyde. 118 00:15:38,271 --> 00:15:39,512 Come with me. 119 00:15:39,856 --> 00:15:43,065 Sweetheart, what am I gonna do with you? 120 00:15:43,401 --> 00:15:45,108 How about the same as last night? 121 00:15:45,445 --> 00:15:45,980 Good. 122 00:15:47,321 --> 00:15:50,029 I've got something to look forward to. 123 00:16:06,716 --> 00:16:09,880 Hey Sherri, come here for a second. 124 00:16:10,219 --> 00:16:11,175 Yeah, Tara. 125 00:16:11,512 --> 00:16:14,880 This patient here, Marcus Washington. 126 00:16:15,224 --> 00:16:18,012 Is it the Marcus Washington? 127 00:16:18,352 --> 00:16:20,059 The Marcus Washington? 128 00:16:20,396 --> 00:16:22,479 Who's Marcus Washington? 129 00:16:22,815 --> 00:16:25,728 Really, Sherri, where have you been? 130 00:16:26,068 --> 00:16:28,151 Marcus Washington just happens to be 131 00:16:28,488 --> 00:16:31,981 the fastest running back this side of the Juice. 132 00:16:32,325 --> 00:16:36,035 Three years All-American, Rookie of the Year NFL, 133 00:16:36,370 --> 00:16:38,987 and when he gets that ball, 134 00:16:39,332 --> 00:16:43,292 he moves his black ass down the field, poetry in motion. 135 00:16:44,295 --> 00:16:47,538 That's who Marcus Washington is. 136 00:16:47,882 --> 00:16:48,588 Oh. 137 00:16:48,925 --> 00:16:49,460 Oh. 138 00:16:51,135 --> 00:16:54,594 Here, hold the station for me while I go check him out. 139 00:17:03,064 --> 00:17:04,305 Hail 24, hike hut! 140 00:17:06,359 --> 00:17:08,442 Are you feelin' all right? 141 00:17:09,737 --> 00:17:11,103 Boy, am I glad to meet you. 142 00:17:11,447 --> 00:17:14,110 I've spent most of my life watchin' you play football. 143 00:17:14,450 --> 00:17:16,066 You've always been my favorite hero. 144 00:17:16,410 --> 00:17:17,696 My name is Tara Williams. 145 00:17:18,037 --> 00:17:19,027 My friends call me Smiley 146 00:17:19,372 --> 00:17:23,036 because of this sunny disposition I have. 147 00:17:23,376 --> 00:17:24,662 Don't need this. 148 00:17:25,002 --> 00:17:26,288 Who let you in here? 149 00:17:26,629 --> 00:17:28,996 Excuse me, but I am a nurse. 150 00:17:32,301 --> 00:17:34,918 The bigger they get, the bigger their heads get. 151 00:17:35,263 --> 00:17:38,131 I think that's it for the locker room honey. 152 00:17:38,474 --> 00:17:40,090 Look at these. 153 00:17:40,434 --> 00:17:42,642 The lights goin' out inside, dig? 154 00:17:42,979 --> 00:17:46,939 Marcus Washington, football star, don't exist anymore. 155 00:17:48,317 --> 00:17:50,149 I ain't goin' to no more football games 156 00:17:50,486 --> 00:17:54,321 unless it's to stand outside and shake a tin cup. 157 00:17:54,657 --> 00:17:56,694 I'm sorry, I didn't know. 158 00:17:59,203 --> 00:18:02,037 But it's not the end of the world. 159 00:18:02,373 --> 00:18:03,864 You wanna help me? 160 00:18:04,208 --> 00:18:05,699 Leave me alone. 161 00:18:06,043 --> 00:18:08,080 I don't need any of your honkey crap. 162 00:18:08,421 --> 00:18:10,538 What makes you think I'm white? 163 00:18:10,881 --> 00:18:13,214 A black woman wouldn't feed shit like that to me. 164 00:18:13,551 --> 00:18:16,885 She might if she cared a little. 165 00:18:17,221 --> 00:18:18,553 See ya later, bigot. 166 00:18:37,450 --> 00:18:38,657 Five already? 167 00:18:41,412 --> 00:18:43,654 You don't have to go just yet. 168 00:18:43,998 --> 00:18:45,364 Yes, I do. 169 00:18:45,708 --> 00:18:48,496 All I do is dream about sleep. 170 00:18:48,836 --> 00:18:51,795 Can't you just stay a little longer? 171 00:18:53,674 --> 00:18:55,461 You need your beauty sleep. 172 00:18:55,801 --> 00:18:57,042 Get outta here! 173 00:23:15,644 --> 00:23:16,725 Oh, Nurse Gordon. 174 00:23:17,062 --> 00:23:18,098 Could you check with Dr. Andrews? 175 00:23:18,439 --> 00:23:19,975 Oh, thank you, Beth. 176 00:23:24,069 --> 00:23:24,775 Oh, Tara. 177 00:23:25,112 --> 00:23:26,978 Room 317 wants to see you. 178 00:23:33,996 --> 00:23:34,531 Come in. 179 00:23:39,501 --> 00:23:40,662 Who's there? 180 00:23:41,003 --> 00:23:42,244 Tara Williams. 181 00:23:42,588 --> 00:23:43,419 You wanted to see me? 182 00:23:43,756 --> 00:23:45,713 Oh, I'm sorry, talk to me. 183 00:23:47,301 --> 00:23:48,667 Keep diggin' yourself right into a hole, 184 00:23:49,011 --> 00:23:50,377 don't you, Smiley? 185 00:23:50,721 --> 00:23:53,054 I'm sorry about yesterday. 186 00:23:53,390 --> 00:23:57,805 That's okay, but if you don't mind, I must make my rounds. 187 00:23:58,145 --> 00:23:59,431 Go ahead. 188 00:23:59,772 --> 00:24:01,434 Walk out on Marcus Washington. 189 00:24:01,774 --> 00:24:02,981 Everybody else has. 190 00:24:04,526 --> 00:24:07,394 Now, we both have something to apologize for. 191 00:24:07,738 --> 00:24:09,525 Hey, come over here. 192 00:24:13,118 --> 00:24:15,451 Were you really a fan of mine? 193 00:24:15,788 --> 00:24:16,869 Stood in line a whole hour once 194 00:24:17,206 --> 00:24:18,413 just to get your autograph. 195 00:24:18,749 --> 00:24:19,364 You're jivin' me. 196 00:24:19,708 --> 00:24:22,451 No, I was just a blur in a crowd. 197 00:24:22,795 --> 00:24:24,627 Hey no, now I remember. 198 00:24:26,131 --> 00:24:27,372 Redhead, right? 199 00:24:27,716 --> 00:24:28,502 Big, blue eyes. 200 00:24:42,022 --> 00:24:44,389 Looks like Charlie's going to surgery. 201 00:24:44,733 --> 00:24:46,440 Yeah, poor guy. 202 00:24:46,777 --> 00:24:49,110 Thinks he's about to cash in all his chips. 203 00:24:49,446 --> 00:24:51,529 Didn't realize it was that serious. 204 00:24:51,865 --> 00:24:52,525 It isn't. 205 00:24:52,866 --> 00:24:54,823 But for Charlie, one ingrown toenail, 206 00:24:55,160 --> 00:24:56,901 and it's the big casino. 207 00:25:08,632 --> 00:25:10,715 Hey, Charlie. 208 00:25:11,051 --> 00:25:13,043 Well, how are you feeling today? 209 00:25:13,387 --> 00:25:15,128 Oh, awful, real awful. 210 00:25:16,807 --> 00:25:17,888 I can't go through with that operation, Beth. 211 00:25:18,225 --> 00:25:19,181 Yes you can. 212 00:25:20,477 --> 00:25:21,593 Oh, I can't, they're gonna cut into me. 213 00:25:21,937 --> 00:25:23,724 Oh, well you won't feel a thing. 214 00:25:24,064 --> 00:25:24,895 Eh, that's what you say. 215 00:25:25,232 --> 00:25:26,439 They're not gonna cut into you. 216 00:25:26,775 --> 00:25:29,313 Oh, well Dr. Desmond's the best doctor in town. 217 00:25:29,653 --> 00:25:31,736 Yeah, well what if he makes a mistake? 218 00:25:32,072 --> 00:25:33,358 He won't make a mistake. 219 00:25:33,699 --> 00:25:34,735 Eh? 220 00:25:35,075 --> 00:25:38,614 Besides, you'll do it for little old me, won't you? 221 00:25:38,954 --> 00:25:40,320 Little old you, Beth? 222 00:25:40,664 --> 00:25:43,498 I'll do it for little old you, sure. 223 00:25:43,834 --> 00:25:45,200 But it's important that I... 224 00:25:45,544 --> 00:25:46,785 Don't worry about a thing. 225 00:25:47,129 --> 00:25:50,998 Well, don't be nervous, I can make you relax. 226 00:25:51,341 --> 00:25:52,752 See, doesn't that feel better? 227 00:25:53,093 --> 00:25:53,924 You like that? 228 00:25:54,261 --> 00:25:55,797 Well, let's see 229 00:25:56,138 --> 00:25:59,802 if we can't get a rise out of your thermometer. 230 00:27:06,625 --> 00:27:08,537 You remember that time you scored five touchdowns 231 00:27:08,877 --> 00:27:10,789 against the Trojans? 232 00:27:11,130 --> 00:27:11,995 You remember that? 233 00:27:12,339 --> 00:27:12,874 Sure do. 234 00:27:14,091 --> 00:27:15,753 Man, I was only a sophomore. 235 00:27:16,093 --> 00:27:17,834 I had seats on the 50. 236 00:27:19,513 --> 00:27:23,257 You brought this one play, I'll never forget. 237 00:27:23,600 --> 00:27:26,593 Man, you were so beautiful to watch. 238 00:27:26,937 --> 00:27:29,600 What is it like to play football, Marcus? 239 00:27:29,940 --> 00:27:33,650 Man, it's like no other rush you ever felt. 240 00:27:33,986 --> 00:27:36,899 Lined up at half back all hot and tired, 241 00:27:37,990 --> 00:27:39,572 but that doesn't bother you, 242 00:27:39,908 --> 00:27:42,195 'cause you're listenin' for the signal, see? 243 00:27:42,536 --> 00:27:43,572 Then the ball is snapped, 244 00:27:43,912 --> 00:27:47,030 and you're set into motion like a pinball. 245 00:27:47,374 --> 00:27:48,706 Quarterback shoves the ball into your gut, 246 00:27:49,042 --> 00:27:51,534 and you're bouncin' off of bodies all huffin' and puffin', 247 00:27:51,879 --> 00:27:54,713 all tryin' to trap you and capture you 248 00:27:55,048 --> 00:27:57,165 and smash you into the ground, 249 00:27:57,509 --> 00:28:04,677 and if you're lucky, find some daylight, and run and run. 250 00:28:06,977 --> 00:28:10,687 The crowd's all screamin' wildly, and you can't stop, 251 00:28:11,023 --> 00:28:13,185 you've gotta run, gotta run! 252 00:28:14,776 --> 00:28:15,436 Gotta run. 253 00:28:17,821 --> 00:28:18,732 Gotta run. 254 00:28:24,870 --> 00:28:25,781 Just run. 255 00:28:31,335 --> 00:28:35,204 Maybe. 256 00:28:37,424 --> 00:28:39,336 Well, what kind of pass did he throw? 257 00:28:39,676 --> 00:28:40,587 - He didn't. - Oh. 258 00:28:40,928 --> 00:28:41,839 He didn't even try for a touchdown? 259 00:28:42,179 --> 00:28:43,636 No. 260 00:28:43,972 --> 00:28:47,056 Seriously, though, how did he lose his sight? 261 00:28:47,392 --> 00:28:48,758 It was a car accident. 262 00:28:49,102 --> 00:28:51,059 Flying glass from the window into his eyes. 263 00:28:51,396 --> 00:28:52,728 Oh, how awful. 264 00:28:53,065 --> 00:28:55,853 Well, how are the world's three most beautiful nurses? 265 00:28:56,193 --> 00:28:59,231 Trying to get off the sidelines and into the game. 266 00:28:59,571 --> 00:29:02,279 Well, lunch in 15 minutes, my treat. 267 00:29:02,616 --> 00:29:05,859 - Ooh. - Boy. 268 00:29:06,203 --> 00:29:08,695 What do you feel like having? 269 00:29:09,039 --> 00:29:10,029 Oh, Chinese. 270 00:29:10,374 --> 00:29:12,707 Oh Beth, we had that last week, how about Italian? 271 00:30:20,777 --> 00:30:22,393 Yeah sure, Joe, I'm tellin' you. 272 00:30:22,738 --> 00:30:23,398 It'll work. 273 00:30:24,906 --> 00:30:25,987 Stop worrying. 274 00:30:27,409 --> 00:30:30,823 Now I'll go over the scam with you one more time. 275 00:30:31,163 --> 00:30:32,324 Sure it's legal. 276 00:30:33,623 --> 00:30:35,785 Damn it, I'm tellin' you, it's legal. 277 00:30:36,126 --> 00:30:38,709 All we need is that bread you got 278 00:30:39,046 --> 00:30:40,833 to open an office downtown. 279 00:30:42,174 --> 00:30:45,042 Now, you gotta have a good front. 280 00:30:45,385 --> 00:30:46,876 Always need a fancy front. 281 00:30:47,220 --> 00:30:49,678 Now, I'll talk to you soon, okay? 282 00:30:53,143 --> 00:30:53,803 Goodbye. 283 00:32:05,132 --> 00:32:05,792 Huh? 284 00:33:21,333 --> 00:33:21,993 Reanhauer. 285 00:33:41,186 --> 00:33:42,097 Peter. 286 00:33:43,104 --> 00:33:45,061 Where were you? 287 00:33:46,858 --> 00:33:48,975 Don't worry, no one's lookin'. 288 00:33:49,319 --> 00:33:50,901 Sherri, where were you? 289 00:33:51,238 --> 00:33:52,524 What do you mean? 290 00:33:52,864 --> 00:33:55,026 Lunch, we were supposed to have lunch together. 291 00:33:55,367 --> 00:33:57,484 It must've slipped my mind. 292 00:33:57,827 --> 00:33:58,863 How could it? 293 00:33:59,204 --> 00:33:59,990 You were standing right here with Beth and Tara 294 00:34:00,330 --> 00:34:01,616 when we talked about it. 295 00:34:01,957 --> 00:34:04,165 I don't know, I don't remember. 296 00:34:04,501 --> 00:34:06,083 But I'll make you up for it tonight. 297 00:34:07,420 --> 00:34:10,413 Dr. Desmond wanted in surgery. 298 00:34:10,757 --> 00:34:12,498 Dr. Desmond wanted in surgery. 299 00:34:12,842 --> 00:34:15,585 I'll talk to you later about this. 300 00:34:27,190 --> 00:34:28,601 Sherri. 301 00:34:28,942 --> 00:34:30,729 So glad I ran into you. 302 00:34:31,069 --> 00:34:33,937 Look, I've gotta fill in for Pam in OR, 303 00:34:34,281 --> 00:34:35,237 so do me a favor. 304 00:34:35,574 --> 00:34:38,738 Tell Marcus I'll see him about four, okay? 305 00:34:39,077 --> 00:34:39,863 Sure, Tara. 306 00:34:40,203 --> 00:34:40,738 Thanks. 307 00:35:01,308 --> 00:35:01,968 Hello. 308 00:35:05,353 --> 00:35:06,469 Tara? 309 00:35:06,813 --> 00:35:07,553 Is that you? 310 00:35:20,493 --> 00:35:24,453 Coochie, coochie. 311 00:35:24,789 --> 00:35:27,406 You know, I never had to audition before. 312 00:35:27,751 --> 00:35:31,335 Beth, you wanna put Ed's stethoscope back in his pants? 313 00:35:31,671 --> 00:35:32,957 I'd like to talk to you for a moment. 314 00:35:33,298 --> 00:35:33,708 Hey, Peter. 315 00:35:34,049 --> 00:35:35,130 Beth, please. 316 00:35:38,637 --> 00:35:40,003 Listen, this better be important, Buster. 317 00:35:40,347 --> 00:35:41,679 I think it is. 318 00:35:42,015 --> 00:35:44,598 Look, Sherri's been actin' real strange lately. 319 00:35:44,934 --> 00:35:47,221 Now, has she said anything to you at all about me? 320 00:35:47,562 --> 00:35:49,224 Only rave reviews. 321 00:35:49,564 --> 00:35:51,430 Now, if you wanna honor my ticket... 322 00:35:51,775 --> 00:35:53,391 Come on, I'm serious. 323 00:35:54,486 --> 00:35:55,602 Is she seeing someone else? 324 00:35:55,945 --> 00:35:57,186 No one, Peter. 325 00:35:57,530 --> 00:35:58,691 Listen, Sherri is so hung up on you, 326 00:35:59,032 --> 00:36:02,525 she'd scratch my eyes out if she found us together. 327 00:36:02,869 --> 00:36:03,859 Well, something's wrong. 328 00:36:04,204 --> 00:36:06,070 The devil's making her do it. 329 00:36:06,414 --> 00:36:09,907 Listen, my advice to you is just forget it. 330 00:36:29,562 --> 00:36:31,679 Tara, is that you? 331 00:36:32,023 --> 00:36:33,013 Yeah, babe. 332 00:36:33,358 --> 00:36:35,065 You feeling all right? 333 00:36:36,403 --> 00:36:37,234 Oh, all right. 334 00:36:37,570 --> 00:36:39,607 Listen, come here a second. 335 00:36:42,075 --> 00:36:43,282 Did you come by earlier? 336 00:36:43,618 --> 00:36:44,984 No, I was in OR. 337 00:36:46,329 --> 00:36:48,116 Somebody came by. 338 00:36:48,456 --> 00:36:49,742 Probably Sherri. 339 00:36:50,083 --> 00:36:51,949 Didn't she tell you I was going to be late? 340 00:36:52,293 --> 00:36:54,535 She didn't say anything, but. 341 00:36:55,755 --> 00:36:57,166 What? 342 00:36:57,507 --> 00:36:58,748 I felt something. 343 00:37:00,427 --> 00:37:02,384 Something, a presence. 344 00:37:02,721 --> 00:37:04,178 Suddenly I grew cold 345 00:37:04,514 --> 00:37:09,054 as if a chill or a draft went through the room. 346 00:37:09,394 --> 00:37:11,602 Marcus, I don't doubt what you think, 347 00:37:11,938 --> 00:37:13,600 but the medications you've been taking, 348 00:37:13,940 --> 00:37:17,650 they do cause a certain amount of hallucinations. 349 00:37:17,986 --> 00:37:22,606 Maybe you were a little bit drowsy when Sherri came by? 350 00:37:22,949 --> 00:37:23,985 I don't know. 351 00:38:14,417 --> 00:38:17,125 Hello, Dr. Nelson, how are you? 352 00:38:17,462 --> 00:38:19,124 Great just great. 353 00:38:19,464 --> 00:38:20,500 The last thing I miss in the world 354 00:38:20,840 --> 00:38:23,457 is those 5 a.m. surgery calls. 355 00:38:23,802 --> 00:38:24,667 We found a package yesterday 356 00:38:25,011 --> 00:38:27,094 labeled Dr. Nelson, Chief Surgeon. 357 00:38:27,430 --> 00:38:29,592 Oh, well then you better let me have a look. 358 00:38:29,933 --> 00:38:31,515 Here, it's in the trunk. 359 00:38:31,851 --> 00:38:32,386 Thanks. 360 00:39:13,142 --> 00:39:13,973 Hello, Charlie. 361 00:39:14,310 --> 00:39:14,766 Hi. 362 00:39:15,103 --> 00:39:15,684 How are you feeling? 363 00:39:16,020 --> 00:39:18,307 Oh, um, this hurts, it throbs. 364 00:39:18,648 --> 00:39:20,355 - Oh, your poor toe. - Yeah. 365 00:39:20,692 --> 00:39:22,433 Well, it'll be all right. 366 00:39:22,777 --> 00:39:24,359 Eh, I don't know, they cut it too long. 367 00:39:24,696 --> 00:39:26,608 I know, but he didn't make a mistake, did he? 368 00:39:26,948 --> 00:39:27,938 Well, we don't know yet. 369 00:39:28,283 --> 00:39:30,275 Oh, you want me to make it feel better? 370 00:39:30,618 --> 00:39:31,153 Remember? 371 00:39:32,537 --> 00:39:33,698 I'll make it feel better. 372 00:39:34,038 --> 00:39:34,653 Roll over. 373 00:39:34,998 --> 00:39:35,954 Oh yeah? 374 00:39:36,291 --> 00:39:38,658 I have a surprise for you, come on. 375 00:39:42,547 --> 00:39:43,537 Just relax. 376 00:39:45,216 --> 00:39:46,502 Remember how nice it was the last time? 377 00:39:46,843 --> 00:39:48,300 Yeah. 378 00:39:48,636 --> 00:39:50,377 - Nice and relaxed. - Oh yeah. 379 00:39:50,722 --> 00:39:51,587 Remember? 380 00:39:51,931 --> 00:39:52,591 Mm, yeah. 381 00:39:53,558 --> 00:39:55,766 Okay, here I come, ready? 382 00:41:02,585 --> 00:41:03,120 Sherri? 383 00:41:04,879 --> 00:41:05,869 Are you home? 384 00:41:12,095 --> 00:41:12,755 Sherri? 385 00:41:26,693 --> 00:41:27,433 God damn it. 386 00:41:37,787 --> 00:41:38,447 Gotcha. 387 00:41:39,789 --> 00:41:41,781 I'm not in a playful mood. 388 00:41:42,125 --> 00:41:43,616 Oh, that's a switch. 389 00:41:43,960 --> 00:41:45,417 Funny. 390 00:41:45,753 --> 00:41:46,539 What's wrong? 391 00:41:46,879 --> 00:41:49,121 You're still upset about lunch. 392 00:41:49,465 --> 00:41:51,001 Jesus, Peter. 393 00:41:51,342 --> 00:41:53,834 Can't you forget anything? 394 00:41:54,178 --> 00:41:55,635 It's not just that. 395 00:41:56,639 --> 00:41:57,720 Then what is it? 396 00:41:58,057 --> 00:41:59,548 Are you seeing someone else? 397 00:41:59,892 --> 00:42:01,508 You've gotta be kidding. 398 00:42:01,853 --> 00:42:04,345 No, I'm serious, are you? 399 00:42:04,689 --> 00:42:06,476 God damn it, Peter, what's come over you? 400 00:42:06,816 --> 00:42:08,273 What's come over you? 401 00:42:08,609 --> 00:42:09,770 I ran into Tara this afternoon, 402 00:42:10,111 --> 00:42:12,068 you know what she told me? 403 00:42:13,239 --> 00:42:13,899 The blood. 404 00:42:14,240 --> 00:42:15,481 Yeah. 405 00:42:15,825 --> 00:42:18,784 Now just what the hell were you trying to prove? 406 00:42:19,120 --> 00:42:20,031 I don't know. 407 00:42:20,371 --> 00:42:21,327 I don't know. 408 00:42:21,664 --> 00:42:22,279 How can you have blood all over your mouth 409 00:42:22,623 --> 00:42:24,580 and not know about it? 410 00:42:24,917 --> 00:42:25,748 I don't know! 411 00:42:27,253 --> 00:42:29,336 Can't you understand that? 412 00:42:30,631 --> 00:42:32,293 I must've cut my lip. 413 00:42:32,633 --> 00:42:33,089 Let's see. 414 00:42:33,426 --> 00:42:34,212 No. 415 00:42:34,552 --> 00:42:35,463 If you cut it, let me see it. 416 00:42:35,803 --> 00:42:37,044 Don't touch me! 417 00:42:37,388 --> 00:42:38,629 Stay where you are! 418 00:42:40,266 --> 00:42:43,805 Don't interfere with things you know nothing about. 419 00:42:46,397 --> 00:42:49,640 You look bewildered, Dr. Desmond. 420 00:42:49,984 --> 00:42:52,977 You're not as smug as when we last met. 421 00:42:53,321 --> 00:42:57,486 Not as complacent, but then, what can you expect 422 00:42:57,825 --> 00:42:59,612 from a man of science? 423 00:43:00,745 --> 00:43:02,828 Powers of science are finite. 424 00:43:04,749 --> 00:43:08,117 Mine are limitless, as you'll come to know. 425 00:43:23,017 --> 00:43:24,633 Do you know if Sherri has had a history 426 00:43:24,977 --> 00:43:26,684 of mental instability? 427 00:43:27,021 --> 00:43:27,681 No. 428 00:43:28,022 --> 00:43:29,388 You don't know? 429 00:43:29,732 --> 00:43:31,189 She's never had any problems. 430 00:43:31,526 --> 00:43:33,313 Peter, people have been committed 431 00:43:33,653 --> 00:43:35,815 with far less severe symptoms 432 00:43:36,155 --> 00:43:37,862 than what you've related to me. 433 00:43:38,199 --> 00:43:40,816 I know all that, Doctor. 434 00:43:41,160 --> 00:43:44,699 There must be some logical explanation, 435 00:43:45,039 --> 00:43:47,497 but that's the eeriest thing I've ever experienced. 436 00:43:47,834 --> 00:43:50,827 Eerie is a subjective evaluation, Peter. 437 00:43:51,170 --> 00:43:55,130 Now tell me once again, what, exactly, did she say? 438 00:43:57,051 --> 00:44:00,294 She told me to stay where I was, 439 00:44:00,638 --> 00:44:03,847 and she started in on how we last talked. 440 00:44:04,183 --> 00:44:06,140 Me being a man of science. 441 00:44:07,311 --> 00:44:08,643 A man of science? 442 00:44:11,691 --> 00:44:13,227 With finite powers. 443 00:44:15,611 --> 00:44:18,319 I was brought here while I was unconscious, Doctor! 444 00:44:18,656 --> 00:44:21,865 I don't care what your god damn electrocardiogram says. 445 00:44:22,201 --> 00:44:24,409 Mr. Reanhauer, you've had a heart attack, try to relax. 446 00:44:24,745 --> 00:44:27,408 I refused all form of treatment! 447 00:44:27,748 --> 00:44:29,410 Your powers are finite! 448 00:44:30,918 --> 00:44:32,454 Mine are limitless. 449 00:44:32,795 --> 00:44:34,752 I'll talk to Dr. Nelson. 450 00:44:44,098 --> 00:44:45,430 He said limitless, huh? 451 00:44:45,766 --> 00:44:47,974 We ought to let the demented little twerp die. 452 00:44:48,311 --> 00:44:51,645 Reanhauer is nuttier than a box of Cracker Jacks. 453 00:44:51,981 --> 00:44:52,937 And he will die. 454 00:44:53,274 --> 00:44:54,856 He's perfectly within his legal rights. 455 00:44:55,193 --> 00:44:56,604 I don't think so. 456 00:44:56,944 --> 00:44:58,355 I think the guy can be certified 457 00:44:58,696 --> 00:45:00,858 for a trip to the looney bin. 458 00:45:01,199 --> 00:45:01,859 So what are we gonna do? 459 00:45:02,200 --> 00:45:03,441 Operate. 460 00:45:03,784 --> 00:45:05,070 Judicial process is too slow. 461 00:45:05,411 --> 00:45:08,074 Of course, we'll save the little bastard's life, 462 00:45:08,414 --> 00:45:10,280 we'll then have it out in court. 463 00:45:10,625 --> 00:45:11,832 What's his condition now? 464 00:45:12,168 --> 00:45:12,828 Asleep. 465 00:45:13,169 --> 00:45:13,750 He's heavily sedated. 466 00:45:14,086 --> 00:45:16,294 Good, keep him that way. 467 00:45:41,656 --> 00:45:42,737 Did Sherri have any contact 468 00:45:43,074 --> 00:45:45,691 with this Reanhauer fellow? 469 00:45:46,035 --> 00:45:48,994 Some, I don't know how much. 470 00:45:49,330 --> 00:45:50,571 She was in the operating room. 471 00:45:50,915 --> 00:45:53,578 Well, if we were in the 17th century, 472 00:45:53,918 --> 00:45:55,830 I'd be inclined to diagnose her symptoms 473 00:45:56,170 --> 00:45:58,787 as a classical case of possession. 474 00:45:59,131 --> 00:46:00,588 Yeates, how would've Yeates put it? 475 00:46:00,925 --> 00:46:03,884 Under the heavy loads of trampled clay 476 00:46:04,220 --> 00:46:07,679 lie the bodies of vampires filled with blood, 477 00:46:08,015 --> 00:46:11,383 their shrouds are bloody and their lips are wet, 478 00:46:11,727 --> 00:46:13,434 but this is the 20th century. 479 00:46:13,771 --> 00:46:17,606 I wanna know if perhaps this Reanhauer fellow 480 00:46:17,942 --> 00:46:21,686 could have somehow implanted his beliefs in Sherri. 481 00:46:22,029 --> 00:46:23,691 I'll see what I can find out. 482 00:46:24,031 --> 00:46:24,862 Thanks, Doctor. 483 00:46:39,046 --> 00:46:41,083 Hey, you, wait. 484 00:46:41,424 --> 00:46:43,211 You're Dr. Desmond? 485 00:46:43,551 --> 00:46:44,337 Excuse me, I'm in a hurry. 486 00:46:44,677 --> 00:46:45,884 I have to talk to you, Doctor. 487 00:46:46,220 --> 00:46:47,552 Please excuse me, I'm in a hurry. 488 00:46:47,888 --> 00:46:49,925 I have to know where his grave is. 489 00:46:50,266 --> 00:46:51,302 Sorry, I can't help you. 490 00:46:51,642 --> 00:46:52,723 You listen to me, Doctor. 491 00:46:53,060 --> 00:46:55,052 I've got to know where he is! 492 00:46:55,396 --> 00:46:56,307 You've been drinking, friend. 493 00:46:56,647 --> 00:46:57,888 Damn right, I've been drinking. 494 00:46:58,232 --> 00:47:00,895 You don't just see ghosts and walk away happy. 495 00:47:01,235 --> 00:47:01,725 Sorry. 496 00:47:02,069 --> 00:47:04,186 Reanhauer was your patient. 497 00:47:04,530 --> 00:47:06,021 You know where he's buried. 498 00:47:06,365 --> 00:47:07,276 Reanhauer? 499 00:47:07,616 --> 00:47:09,073 He came back today. 500 00:47:09,410 --> 00:47:10,821 I've got to burn him. 501 00:47:11,162 --> 00:47:12,744 What are you talking about? 502 00:47:13,080 --> 00:47:15,697 To destroy the spirit, you've got to burn the body, 503 00:47:16,042 --> 00:47:17,249 do you understand? 504 00:47:17,585 --> 00:47:20,168 I've got to burn him, he told me that a long time ago, 505 00:47:20,504 --> 00:47:21,870 he told me that. 506 00:47:22,214 --> 00:47:22,829 You come back tomorrow. 507 00:47:23,174 --> 00:47:24,415 I've got to know today. 508 00:47:24,759 --> 00:47:26,000 You understand, I've got to know! 509 00:47:26,344 --> 00:47:30,554 Listen, come back tomorrow when you're sober! 510 00:47:30,890 --> 00:47:32,222 Hey wait, damn it. 511 00:47:33,517 --> 00:47:35,099 I've got to know. 512 00:48:35,538 --> 00:48:36,904 Where is he buried? 513 00:48:37,248 --> 00:48:37,954 Guy's crazy. 514 00:52:12,379 --> 00:52:15,918 Where do you think you're going, my friend? 515 00:53:52,521 --> 00:53:53,602 Hey, Smiley. 516 00:53:55,065 --> 00:53:56,556 That was really nice. 517 00:53:56,900 --> 00:53:58,516 I could get used to it. 518 00:54:00,612 --> 00:54:02,228 Might not be so bad. 519 00:54:14,334 --> 00:54:16,417 That's a nice bracelet. 520 00:54:16,754 --> 00:54:20,589 My grandmother gave that to me a long time ago. 521 00:54:20,924 --> 00:54:22,256 What are the faces for? 522 00:54:22,593 --> 00:54:24,334 Those are Haitian demons. 523 00:54:24,678 --> 00:54:26,340 Grandma lived in Haiti most of her life. 524 00:54:26,680 --> 00:54:28,387 She was a voodoo priestess. 525 00:54:28,724 --> 00:54:29,714 The stories she told me 526 00:54:30,058 --> 00:54:33,426 used to scare me out of my wits as a kid. 527 00:54:33,771 --> 00:54:37,264 The bracelet's to ward of demons and bring good luck. 528 00:54:37,608 --> 00:54:38,519 Really? 529 00:54:38,859 --> 00:54:39,394 Really. 530 00:54:40,694 --> 00:54:43,152 Hey, this may sound way out to you, 531 00:54:43,489 --> 00:54:45,196 but even though she's dead, 532 00:54:45,532 --> 00:54:48,775 there are times I feel she's still with me. 533 00:54:49,119 --> 00:54:53,204 There were times when playing ball, you know, 534 00:54:53,540 --> 00:54:56,829 when holes opened where they shouldn't have. 535 00:54:57,169 --> 00:54:57,704 Wow. 536 00:55:04,843 --> 00:55:06,209 You like it? 537 00:55:06,553 --> 00:55:07,293 It's nice. 538 00:55:11,141 --> 00:55:12,097 It's yours. 539 00:55:25,447 --> 00:55:26,528 Who's there? 540 00:55:30,369 --> 00:55:31,234 Me, Peter. 541 00:55:43,382 --> 00:55:46,045 I tried to call you, are you okay? 542 00:55:47,511 --> 00:55:48,422 I don't know. 543 00:55:48,762 --> 00:55:49,878 I don't feel well. 544 00:55:50,806 --> 00:55:52,468 No, no, it's not that. 545 00:55:55,894 --> 00:55:57,510 I don't feel right. 546 00:56:00,065 --> 00:56:04,059 Sherri, you must tell me something that's very important. 547 00:56:06,613 --> 00:56:09,401 Do you remember Thomas Reanhauer? 548 00:56:17,749 --> 00:56:20,867 You shouldn't be laughing, Sherri, I'm serious! 549 00:56:21,211 --> 00:56:23,874 You have powers you haven't yet begun to imagine. 550 00:56:24,214 --> 00:56:26,922 I'm sorry, I can't help it. 551 00:56:27,259 --> 00:56:28,045 But you can. 552 00:56:28,385 --> 00:56:30,251 I see it in your aura. 553 00:56:30,596 --> 00:56:34,135 You're one of the chosen few, Sherri. 554 00:56:34,474 --> 00:56:36,056 There are forces in this universe far 555 00:56:36,393 --> 00:56:37,474 greater than you know. 556 00:56:42,441 --> 00:56:43,477 Don't be afraid. 557 00:56:45,402 --> 00:56:48,190 Take my hand, come with me, Sherri. 558 00:56:49,531 --> 00:56:51,113 I'll introduce you to the bliss that lies 559 00:56:51,450 --> 00:56:53,487 beyond the borders of Hell. 560 00:57:02,502 --> 00:57:04,744 Peter, my head, it hurts. 561 00:57:05,088 --> 00:57:08,502 Sherri, do you remember him? 562 00:57:08,842 --> 00:57:09,377 Yeah. 563 00:57:11,762 --> 00:57:15,472 He always talked to me about strange things. 564 00:57:17,935 --> 00:57:19,471 Peter, my head hurts. 565 00:57:20,979 --> 00:57:22,311 You need to get some rest. 566 00:57:22,648 --> 00:57:23,388 I'll get you a sedative. 567 00:57:23,732 --> 00:57:26,475 No, I don't need anything to sleep. 568 00:57:26,818 --> 00:57:29,526 All right, but you call me in the morning at the hospital. 569 00:57:29,863 --> 00:57:31,024 I'll be on duty. 570 00:57:31,365 --> 00:57:31,900 Okay. 571 00:57:56,640 --> 00:57:59,724 Beth, do you remember a patient named Thomas Reanhauer? 572 00:58:00,060 --> 00:58:01,892 You were in the operating room. 573 00:58:02,229 --> 00:58:03,436 Now I remember. 574 00:58:03,772 --> 00:58:05,058 He was a strange one. 575 00:58:05,399 --> 00:58:08,358 He was always talking about the devil was protecting him. 576 00:58:08,694 --> 00:58:10,401 He was kind of fond of Sherri. 577 00:58:10,737 --> 00:58:14,447 Do you know she was the only one that he really talked to? 578 00:58:16,118 --> 00:58:18,451 Listen, if Sherri calls in, tell her I'm on my way over. 579 00:58:18,787 --> 00:58:19,573 Okay? 580 00:58:30,215 --> 00:58:31,456 Hey, Marcus. 581 00:58:31,800 --> 00:58:33,632 Got some good news for you. 582 00:58:35,721 --> 00:58:37,633 You're goin' home tomorrow. 583 00:58:41,309 --> 00:58:42,550 Hey, what's wrong? 584 00:58:44,813 --> 00:58:45,929 Aren't you happy? 585 00:58:47,065 --> 00:58:49,273 Tara, something is wrong. 586 00:58:53,488 --> 00:58:54,899 What, Marcus? 587 00:58:55,240 --> 00:58:57,607 I got this feeling inside of me. 588 00:58:57,951 --> 00:58:59,192 It's like, like... 589 00:59:00,704 --> 00:59:02,195 You want me to get the doctor? 590 00:59:02,539 --> 00:59:03,575 No. 591 00:59:03,915 --> 00:59:04,871 It's not that. 592 00:59:07,127 --> 00:59:09,494 It's something I can't explain. 593 01:00:16,947 --> 01:00:17,607 Sherri? 594 01:01:23,847 --> 01:01:26,009 Good to see you, Dr. Brown. 595 01:01:40,405 --> 01:01:41,065 No. 596 01:01:46,244 --> 01:01:47,451 I'm all right. 597 01:01:47,787 --> 01:01:48,322 It's over. 598 01:01:51,416 --> 01:01:54,454 Have you had seizures like this before? 599 01:01:54,794 --> 01:01:56,581 It wasn't a seizure. 600 01:01:56,922 --> 01:02:00,506 I saw my grandmother have these things when I was a child. 601 01:02:00,842 --> 01:02:02,458 What things? 602 01:02:02,802 --> 01:02:06,637 She called it 'possecion de diabla.' 603 01:02:06,973 --> 01:02:10,216 She said she could feel the force of a demon 604 01:02:10,560 --> 01:02:13,644 overtaking and possessing a human soul. 605 01:02:13,980 --> 01:02:16,893 I'm gonna check your medications. 606 01:02:56,648 --> 01:02:57,855 Who's there? 607 01:02:58,191 --> 01:03:01,855 Marcus,, my little one. 608 01:03:02,195 --> 01:03:03,686 Grandma? 609 01:03:06,533 --> 01:03:07,899 Yes, Marcus. 610 01:03:08,243 --> 01:03:10,280 I have come to take you with me. 611 01:03:10,620 --> 01:03:11,155 Why? 612 01:03:12,455 --> 01:03:15,072 Your spirit shall reside with me. 613 01:03:16,293 --> 01:03:18,626 In Hell! 614 01:03:18,962 --> 01:03:19,873 Sherri! 615 01:03:27,053 --> 01:03:29,010 Sherri, what in the hell is wrong with you? 616 01:03:29,347 --> 01:03:31,839 All those responsible for the death 617 01:03:32,183 --> 01:03:34,470 of Thomas Reanhauer must die. 618 01:03:38,982 --> 01:03:39,642 Must die. 619 01:09:23,701 --> 01:09:27,786 You always were a fool, Stevens. 620 01:09:50,061 --> 01:09:54,396 You exhumed the wrong body, fool. 621 01:09:54,732 --> 01:09:55,643 No! 622 01:09:55,983 --> 01:09:59,602 You're a sad sight, Stevens. 623 01:09:59,946 --> 01:10:00,481 No! 624 01:10:01,447 --> 01:10:02,813 I'll get you! 625 01:10:20,842 --> 01:10:22,253 Just look at you. 626 01:10:22,593 --> 01:10:23,379 No! 627 01:10:26,889 --> 01:10:29,381 Now the end is near for you. 628 01:10:29,726 --> 01:10:30,261 No! 629 01:10:32,103 --> 01:10:33,139 No! 630 01:10:33,479 --> 01:10:37,189 You will join me! 631 01:10:38,526 --> 01:10:39,186 No! 632 01:10:40,361 --> 01:10:41,021 No! 633 01:10:42,238 --> 01:10:42,898 No! 634 01:11:15,062 --> 01:11:17,850 There's no other recourse open to us, Peter. 635 01:11:18,191 --> 01:11:20,023 Well, I can't even bring myself to think about it. 636 01:11:20,359 --> 01:11:21,270 You know very well those snake pits 637 01:11:21,611 --> 01:11:23,477 are nothing but warehouses for human shells. 638 01:11:23,821 --> 01:11:26,279 I can recommend a very fine private sanitarium 639 01:11:26,616 --> 01:11:28,278 which is nothing like you've described. 640 01:11:28,618 --> 01:11:31,861 Look, we can't think of what's easy for us, 641 01:11:32,205 --> 01:11:34,367 we've got to think about what's best for Sherri. 642 01:11:34,707 --> 01:11:36,664 That's exactly what I'm doing. 643 01:11:37,001 --> 01:11:37,957 Well then you must recognize the fact 644 01:11:38,294 --> 01:11:39,785 that for the time being, anyway, 645 01:11:40,129 --> 01:11:43,088 she's a danger to herself and other people. 646 01:11:43,424 --> 01:11:44,790 Where is she now? 647 01:11:45,134 --> 01:11:46,591 I'll call an ambulance and have her transported 648 01:11:46,928 --> 01:11:48,635 to the sanitarium immediately. 649 01:11:48,971 --> 01:11:50,303 No you won't. 650 01:11:50,640 --> 01:11:53,007 She's resting comfortably at her apartment. 651 01:11:53,351 --> 01:11:56,515 I've got the best psychiatric nurse caring for her. 652 01:11:56,854 --> 01:11:58,561 I've given you my best advice. 653 01:11:58,898 --> 01:12:00,230 If you don't choose to follow it, 654 01:12:00,566 --> 01:12:02,683 I can no longer assume professional responsibility 655 01:12:03,027 --> 01:12:05,189 for what happens to Sherri. 656 01:12:05,530 --> 01:12:06,316 Peter! 657 01:12:07,323 --> 01:12:09,189 Now you're not a psychiatrist. 658 01:12:09,534 --> 01:12:13,494 You know absolutely nothing about what you're dealing with. 659 01:12:21,963 --> 01:12:23,374 That was my grandmother's voice, 660 01:12:23,714 --> 01:12:25,421 not the medication. 661 01:12:25,758 --> 01:12:27,545 Yeah, hun, I know. 662 01:12:27,885 --> 01:12:29,217 If we were in Haiti, 663 01:12:29,554 --> 01:12:30,795 we'd have a. 664 01:12:31,138 --> 01:12:33,551 A ceremony to rid her of her possession. 665 01:12:33,891 --> 01:12:35,348 How do they do that? 666 01:12:35,685 --> 01:12:37,517 They find the sanctuary of the demon. 667 01:12:37,854 --> 01:12:39,061 Its grave. 668 01:12:39,397 --> 01:12:41,104 My grandmother knew that a person only becomes transformed 669 01:12:41,440 --> 01:12:44,228 like Sherri when a wondering, tortured soul 670 01:12:44,569 --> 01:12:45,855 inhabits her body. 671 01:12:46,195 --> 01:12:49,484 You must understand, Sherri has no knowledge or control 672 01:12:49,824 --> 01:12:52,658 over what she does while the demon inhabits her body. 673 01:12:52,994 --> 01:12:54,405 The only way to rid her of the possession 674 01:12:54,745 --> 01:12:58,364 is to cremate all corporeal remains of the demon. 675 01:12:59,667 --> 01:13:01,784 I was at the operation when he died. 676 01:13:02,128 --> 01:13:04,836 The location of his grave must be in the hospital records. 677 01:13:05,172 --> 01:13:05,787 Let's go. 678 01:13:43,210 --> 01:13:45,497 All right, Beth Dillon, out. 679 01:13:45,838 --> 01:13:46,544 You know, on second thought, 680 01:13:46,881 --> 01:13:48,873 I don't think this is such a good idea. 681 01:13:49,216 --> 01:13:50,206 Come on. 682 01:13:50,551 --> 01:13:53,214 I mean, who believes in ghosts anyway? 683 01:13:53,554 --> 01:13:54,419 Me, are you kidding? 684 01:13:54,764 --> 01:13:57,598 The only ghost I believe in is Casper. 685 01:13:58,601 --> 01:13:59,432 What was that? 686 01:13:59,769 --> 01:14:00,259 My foot. 687 01:14:00,603 --> 01:14:01,263 Now come on. 688 01:14:01,604 --> 01:14:02,344 All right. 689 01:14:04,523 --> 01:14:05,434 Hurry. 690 01:14:06,734 --> 01:14:08,521 Here, you take these. 691 01:14:09,862 --> 01:14:10,522 Come on. 692 01:14:33,302 --> 01:14:33,962 Beth? 693 01:14:35,554 --> 01:14:37,011 You still behind me? 694 01:14:41,227 --> 01:14:41,887 Beth! 695 01:14:44,563 --> 01:14:45,770 This is crazy. 696 01:14:46,107 --> 01:14:47,393 Let's get the hell out of here. 697 01:14:47,733 --> 01:14:49,690 You heard what Marcus said. 698 01:14:50,027 --> 01:14:52,189 We gotta do this for Sherri. 699 01:14:53,614 --> 01:14:55,071 Really, Beth, is this any worse 700 01:14:55,408 --> 01:14:58,572 than what we see in the operating room? 701 01:14:58,911 --> 01:14:59,446 Oh, yes! 702 01:15:00,788 --> 01:15:01,403 Come on. 703 01:15:03,624 --> 01:15:04,535 Stay behind me. 704 01:15:08,713 --> 01:15:12,627 Why can't Sherri dig up her own damn graves? 705 01:16:01,182 --> 01:16:02,093 Beth! 706 01:16:02,433 --> 01:16:02,968 Beth! 707 01:16:07,229 --> 01:16:08,436 Oh, Tara. 708 01:16:08,773 --> 01:16:09,763 Look, it's all right. 709 01:16:10,107 --> 01:16:12,599 It was a twig, and we both got a little scared. 710 01:16:12,943 --> 01:16:14,479 Where are the shovels? 711 01:16:14,820 --> 01:16:16,356 I must've dropped them. 712 01:16:16,697 --> 01:16:17,813 Then we'll just have to go back. 713 01:16:18,157 --> 01:16:19,739 I'm not going back there. 714 01:16:20,076 --> 01:16:21,908 Then I'll go by myself. 715 01:16:23,954 --> 01:16:26,822 Oh, wait, I'm gonna come with you. 716 01:16:30,878 --> 01:16:32,244 They're just not here. 717 01:16:32,588 --> 01:16:33,874 They have to be here. 718 01:16:34,215 --> 01:16:35,581 Isn't this where you said you dropped them? 719 01:16:35,925 --> 01:16:37,507 Yes, this is where I dropped them. 720 01:16:37,843 --> 01:16:39,379 They're not here, you can see for yourself. 721 01:16:39,720 --> 01:16:40,335 They're just not here. 722 01:16:40,679 --> 01:16:42,671 Well then, keep looking. 723 01:16:45,351 --> 01:16:45,886 Found one. 724 01:16:48,771 --> 01:16:51,514 And the other one, they were here all the time. 725 01:16:51,857 --> 01:16:52,688 Here, here. 726 01:16:54,360 --> 01:16:55,316 Now let's go. 727 01:17:28,727 --> 01:17:31,595 What do we say if somebody sees us? 728 01:17:31,939 --> 01:17:35,353 Tell them we're a couple of campfire girls. 729 01:17:36,652 --> 01:17:38,518 The grave has gotta be around here. 730 01:17:38,863 --> 01:17:40,104 For Christ's sake Tara, 731 01:17:40,447 --> 01:17:41,858 there's over a thousand people buried in this graveyard. 732 01:17:42,199 --> 01:17:44,441 You'll never find that grave. 733 01:17:48,205 --> 01:17:49,821 I don't believe it. 734 01:18:34,585 --> 01:18:35,245 Sherri. 735 01:18:36,420 --> 01:18:37,376 Nurse Gordon? 736 01:19:16,752 --> 01:19:17,412 Sherri? 737 01:19:21,674 --> 01:19:22,414 It's Peter. 738 01:19:26,887 --> 01:19:27,877 Are you here? 739 01:20:06,510 --> 01:20:09,878 Sure hope I'm not diggin' my own grave. 740 01:20:22,318 --> 01:20:23,809 I hit something. 741 01:20:24,987 --> 01:20:25,647 Come on. 742 01:20:27,031 --> 01:20:30,024 Let's clear the rest of this earth away. 743 01:20:32,953 --> 01:20:34,114 So we can open it up. 744 01:20:34,455 --> 01:20:35,445 Open it up? 745 01:20:39,710 --> 01:20:40,370 Come on. 746 01:20:47,051 --> 01:20:51,136 I'll take the point of the shovel, put it under the lid, 747 01:20:52,097 --> 01:20:53,383 and you lift it. 748 01:21:52,116 --> 01:21:52,776 Hello? 749 01:21:54,201 --> 01:21:54,861 Hello? 750 01:22:53,218 --> 01:22:55,505 I am not going back there. 751 01:22:56,638 --> 01:22:57,628 Look, Beth. 752 01:22:58,974 --> 01:23:00,715 The only way we can get this thing over with 753 01:23:01,059 --> 01:23:02,391 is to burn the body! 754 01:23:08,734 --> 01:23:09,895 You're right. 755 01:23:11,778 --> 01:23:13,235 Come on, let's go. 756 01:24:08,585 --> 01:24:09,245 Matches. 757 01:24:14,675 --> 01:24:15,711 Beth! 758 01:24:16,051 --> 01:24:17,383 I can't find them. 759 01:24:59,970 --> 01:25:01,131 Oh, here they are. 760 01:26:12,209 --> 01:26:14,622 When the earthly remains are destroyed by fire, 761 01:26:14,961 --> 01:26:16,168 the demon is driven from this world 762 01:26:16,505 --> 01:26:17,962 and descends into Hell. 763 01:26:18,298 --> 01:26:19,505 The possessed person is freed completely 764 01:26:19,841 --> 01:26:24,051 and can never be plagued by this or any demon again. 765 01:26:24,388 --> 01:26:27,051 When the demon possessed Sherri's body, 766 01:26:27,391 --> 01:26:29,758 Sherri had no control nor knowledge of her actions. 767 01:26:30,102 --> 01:26:33,846 Now that she is freed, she has no memory of what she's done. 768 01:26:34,189 --> 01:26:35,145 And what you're saying, Marcus, 769 01:26:35,482 --> 01:26:39,476 is that Sherri had no control over what she was doing, 770 01:26:39,820 --> 01:26:43,109 and now she'll return to her normal self. 771 01:26:43,448 --> 01:26:45,110 That's right, Doctor. 772 01:26:46,118 --> 01:26:47,905 Thank you, Marcus. 773 01:26:48,245 --> 01:26:48,780 Peter. 774 01:26:58,505 --> 01:27:00,087 You know, Peter, it took every bit of influence 775 01:27:00,424 --> 01:27:01,665 the hospital has 776 01:27:02,008 --> 01:27:05,092 to prevent the prosecution of those two girls. 777 01:27:05,429 --> 01:27:06,840 As for Marcus's explanation, 778 01:27:07,180 --> 01:27:09,672 it's just one of those primitive rationalizations 779 01:27:10,016 --> 01:27:11,473 man has found necessary to invent 780 01:27:11,810 --> 01:27:14,848 so that he can interpret the world in which he lives. 781 01:27:15,188 --> 01:27:17,521 But Doctor, it all makes sense, it all correlates. 782 01:27:17,858 --> 01:27:19,394 A naive correlation, Peter. 783 01:27:19,735 --> 01:27:21,442 We're men of science, 784 01:27:21,778 --> 01:27:24,486 but we can avoid the trauma of prosecution for Sherri. 785 01:27:24,823 --> 01:27:26,485 I'll certify her as insanity myself. 786 01:27:26,825 --> 01:27:27,781 But she's as sane as you and I... 787 01:27:28,118 --> 01:27:29,404 Time, Peter. 788 01:27:29,745 --> 01:27:34,035 Time is our strongest ally in a matter like this. 789 01:27:34,374 --> 01:27:37,117 We will achieve results with Sherri. 53283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.