Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,399 --> 00:03:53,480
He's coming.
2
00:04:13,420 --> 00:04:14,581
How is he?
3
00:04:14,921 --> 00:04:16,128
He's improving.
4
00:04:16,465 --> 00:04:19,833
He seems to have gotten
better when we contacted you.
5
00:04:20,177 --> 00:04:20,712
Good.
6
00:04:21,845 --> 00:04:23,677
Who else knows about this?
7
00:04:24,014 --> 00:04:27,178
Only Brother Postal,
who was with him.
8
00:04:27,517 --> 00:04:29,804
He contacted me as
soon as it happened.
9
00:04:30,145 --> 00:04:31,932
When was the cross?
10
00:04:32,272 --> 00:04:33,308
Two days ago.
11
00:04:34,357 --> 00:04:35,017
Come.
12
00:04:44,493 --> 00:04:47,531
Did Brother Postal say they
were following my instructions?
13
00:04:47,871 --> 00:04:49,032
To the letter.
14
00:04:49,998 --> 00:04:51,455
Fasting, meditating.
15
00:04:54,127 --> 00:04:56,335
If what Brother
Postal says is true,
16
00:04:56,671 --> 00:04:59,505
there's nothing to worry about.
17
00:04:59,841 --> 00:05:03,209
It's just a trial of faith for
Brother Mims, nothing more.
18
00:05:03,553 --> 00:05:05,294
Mrs. Mims called me.
19
00:05:05,639 --> 00:05:07,881
She wanted to know if
her son had been cured.
20
00:05:08,225 --> 00:05:08,931
And you said?
21
00:05:09,267 --> 00:05:10,383
Nothing.
22
00:05:10,727 --> 00:05:11,763
What could I say?
23
00:05:13,522 --> 00:05:16,731
That the forces of
the universe are at work
24
00:05:17,067 --> 00:05:18,148
within her son.
25
00:05:58,567 --> 00:06:01,856
Rise, rise, William, rise.
26
00:06:03,530 --> 00:06:04,987
Rise, William, rise.
27
00:06:07,450 --> 00:06:08,816
Rise William, rise.
28
00:06:11,496 --> 00:06:13,909
We will reach deep
into our brethren souls,
29
00:06:14,249 --> 00:06:17,788
dear William, to rekindle
your breath of life.
30
00:06:21,464 --> 00:06:22,625
Brothers and sisters,
31
00:06:22,966 --> 00:06:27,176
I sense a pervasive and
insidious doubt among you.
32
00:06:27,512 --> 00:06:29,344
In order for me
to raise William,
33
00:06:29,681 --> 00:06:31,764
that doubt must be removed.
34
00:06:33,351 --> 00:06:36,844
I am the lens in which the
glorious one's power is focused.
35
00:06:38,440 --> 00:06:41,604
Brother Clarke, obedience
belongs to the word.
36
00:06:43,987 --> 00:06:45,398
I have spoken it.
37
00:06:46,615 --> 00:06:49,403
It is your obligation
to fulfill it.
38
00:06:49,743 --> 00:06:50,358
Yes, sir.
39
00:06:51,536 --> 00:06:52,743
Sister Smith.
40
00:06:55,665 --> 00:06:59,500
Your vision is clear, sister,
but your devotion has waned.
41
00:07:01,379 --> 00:07:02,460
This is tiring, I know,
42
00:07:02,797 --> 00:07:05,835
but concentration
and fervor is needed.
43
00:07:07,177 --> 00:07:09,760
Brother Newman,
faith is the key.
44
00:07:11,681 --> 00:07:13,297
Before you chant again,
45
00:07:13,642 --> 00:07:16,225
look into the sun
and draw your power.
46
00:07:16,561 --> 00:07:17,677
Thank you, sir.
47
00:07:18,021 --> 00:07:19,387
Brother Stevens.
48
00:07:33,662 --> 00:07:34,402
I think it's going well.
49
00:07:34,746 --> 00:07:36,078
I think we're in our success,
50
00:07:36,414 --> 00:07:38,531
such favorable planet
alignment occurs
51
00:07:38,875 --> 00:07:41,583
once but every three years.
52
00:07:41,920 --> 00:07:43,081
Our faithful are tired.
53
00:07:43,421 --> 00:07:46,789
Perhaps we can forgo
our 24 hour shifts?
54
00:07:47,133 --> 00:07:48,544
No, if any one of our brethren
55
00:07:48,885 --> 00:07:52,845
is not with William every moment
of his journey, that's it.
56
00:07:53,890 --> 00:07:55,381
But it's been three weeks now.
57
00:07:55,725 --> 00:07:58,263
And I told you,
it's going well.
58
00:07:59,688 --> 00:08:03,602
Don't try and dish out any
of that crap to me, Reanhauer.
59
00:08:04,943 --> 00:08:08,436
You can fool your high
class Beverly Hills bitches
60
00:08:08,780 --> 00:08:12,148
with that astrological
charts and seances,
61
00:08:13,118 --> 00:08:14,575
but as far as I'm concerned,
62
00:08:14,911 --> 00:08:16,277
you can take your
pentagrams and shove it.
63
00:08:16,621 --> 00:08:18,863
Do you know what you did?
64
00:08:19,207 --> 00:08:20,948
You committed a crime,
65
00:08:21,292 --> 00:08:22,908
and you're gonna pay
hard time for it,
66
00:08:23,253 --> 00:08:25,711
and I'm not gonna share
that time with you.
67
00:08:26,047 --> 00:08:28,460
Convincing a boy and his mother
68
00:08:28,800 --> 00:08:32,510
that he didn't have to take
insulin to save his life.
69
00:08:35,348 --> 00:08:36,054
You know, we were doing fine
70
00:08:36,391 --> 00:08:37,381
with that high-society circuit
71
00:08:37,726 --> 00:08:39,592
before you pulled this number.
72
00:08:39,936 --> 00:08:42,599
The boy doesn't need insulin.
73
00:08:42,939 --> 00:08:45,306
No, he doesn't anymore.
74
00:08:45,650 --> 00:08:46,185
He's dead.
75
00:08:47,360 --> 00:08:48,476
You got it?
76
00:08:48,820 --> 00:08:51,984
You made a grandstand
play, and you struck out.
77
00:08:52,323 --> 00:08:54,690
Now how the hell we
gonna get out of this?
78
00:08:55,035 --> 00:08:57,448
By bringing
William back to life
79
00:08:57,787 --> 00:09:02,122
and having him walk once more
with us in our great work.
80
00:09:02,459 --> 00:09:06,544
I'm performing a miracle,
how dare you suggest fraud?
81
00:09:06,880 --> 00:09:09,839
My friend, you and the
world will soon know
82
00:09:10,175 --> 00:09:14,135
that I possess powers that
you haven't even dreamt of.
83
00:09:18,600 --> 00:09:20,512
I'm going back to my work.
84
00:09:20,852 --> 00:09:24,562
You can stay here or go,
it's of no concern to me.
85
00:09:31,071 --> 00:09:33,814
Rise,
rise, William, rise.
86
00:09:37,869 --> 00:09:39,576
Rise, William, rise.
87
00:09:43,541 --> 00:09:45,203
Rise, William, rise.
88
00:09:47,879 --> 00:09:49,541
Rise, William, rise.
89
00:09:52,801 --> 00:09:53,541
Rise, William
90
00:09:53,885 --> 00:09:54,671
Rise.
91
00:09:55,845 --> 00:09:57,461
Rise, William.
92
00:09:57,806 --> 00:09:59,047
Rise.
93
00:09:59,390 --> 00:10:00,926
Rise, William, rise.
94
00:10:02,435 --> 00:10:05,223
Your belief in
me was unwavering.
95
00:10:07,315 --> 00:10:09,728
And you shall be rewarded.
96
00:10:10,068 --> 00:10:14,688
I will bring you back from
this plane of existence,
97
00:10:15,031 --> 00:10:18,274
and breathe into you
your breath of life.
98
00:10:18,618 --> 00:10:20,735
Rise William, rise.
99
00:10:21,079 --> 00:10:22,991
Come to life, William!
100
00:10:23,331 --> 00:10:24,367
Rise!
101
00:10:24,707 --> 00:10:25,538
Come to life!
102
00:10:25,875 --> 00:10:27,411
Rise, William, rise!
103
00:10:28,461 --> 00:10:30,327
Come to life, William!
104
00:10:32,048 --> 00:10:33,004
I've done it!
105
00:10:34,175 --> 00:10:36,508
You're with us again, William!
106
00:10:36,845 --> 00:10:37,380
Rise!
107
00:10:38,429 --> 00:10:39,510
Rise!
108
00:10:39,848 --> 00:10:42,215
Rise!
109
00:15:17,291 --> 00:15:17,951
Ah!
110
00:15:20,420 --> 00:15:21,456
Surprise.
111
00:15:21,796 --> 00:15:22,331
Peter.
112
00:15:26,134 --> 00:15:28,217
You look so nice when
you shake like that.
113
00:15:28,553 --> 00:15:29,589
You're crazy.
114
00:15:31,180 --> 00:15:32,887
I'm involved with
a crazy doctor.
115
00:15:33,224 --> 00:15:34,305
Things could be worse.
116
00:15:34,642 --> 00:15:35,598
How 'bout a kiss?
117
00:15:35,935 --> 00:15:37,927
Go take a shower
in formaldahyde.
118
00:15:38,271 --> 00:15:39,512
Come with me.
119
00:15:39,856 --> 00:15:43,065
Sweetheart, what am
I gonna do with you?
120
00:15:43,401 --> 00:15:45,108
How about the
same as last night?
121
00:15:45,445 --> 00:15:45,980
Good.
122
00:15:47,321 --> 00:15:50,029
I've got something
to look forward to.
123
00:16:06,716 --> 00:16:09,880
Hey Sherri, come
here for a second.
124
00:16:10,219 --> 00:16:11,175
Yeah, Tara.
125
00:16:11,512 --> 00:16:14,880
This patient here,
Marcus Washington.
126
00:16:15,224 --> 00:16:18,012
Is it the Marcus Washington?
127
00:16:18,352 --> 00:16:20,059
The Marcus Washington?
128
00:16:20,396 --> 00:16:22,479
Who's Marcus Washington?
129
00:16:22,815 --> 00:16:25,728
Really, Sherri,
where have you been?
130
00:16:26,068 --> 00:16:28,151
Marcus Washington
just happens to be
131
00:16:28,488 --> 00:16:31,981
the fastest running back
this side of the Juice.
132
00:16:32,325 --> 00:16:36,035
Three years All-American,
Rookie of the Year NFL,
133
00:16:36,370 --> 00:16:38,987
and when he gets that ball,
134
00:16:39,332 --> 00:16:43,292
he moves his black ass down
the field, poetry in motion.
135
00:16:44,295 --> 00:16:47,538
That's who Marcus Washington is.
136
00:16:47,882 --> 00:16:48,588
Oh.
137
00:16:48,925 --> 00:16:49,460
Oh.
138
00:16:51,135 --> 00:16:54,594
Here, hold the station for
me while I go check him out.
139
00:17:03,064 --> 00:17:04,305
Hail 24, hike hut!
140
00:17:06,359 --> 00:17:08,442
Are you feelin' all right?
141
00:17:09,737 --> 00:17:11,103
Boy, am I glad to meet you.
142
00:17:11,447 --> 00:17:14,110
I've spent most of my life
watchin' you play football.
143
00:17:14,450 --> 00:17:16,066
You've always been
my favorite hero.
144
00:17:16,410 --> 00:17:17,696
My name is Tara Williams.
145
00:17:18,037 --> 00:17:19,027
My friends call me Smiley
146
00:17:19,372 --> 00:17:23,036
because of this sunny
disposition I have.
147
00:17:23,376 --> 00:17:24,662
Don't need this.
148
00:17:25,002 --> 00:17:26,288
Who let you in here?
149
00:17:26,629 --> 00:17:28,996
Excuse me, but I am a nurse.
150
00:17:32,301 --> 00:17:34,918
The bigger they get, the
bigger their heads get.
151
00:17:35,263 --> 00:17:38,131
I think that's it for
the locker room honey.
152
00:17:38,474 --> 00:17:40,090
Look at these.
153
00:17:40,434 --> 00:17:42,642
The lights goin'
out inside, dig?
154
00:17:42,979 --> 00:17:46,939
Marcus Washington, football
star, don't exist anymore.
155
00:17:48,317 --> 00:17:50,149
I ain't goin' to no
more football games
156
00:17:50,486 --> 00:17:54,321
unless it's to stand
outside and shake a tin cup.
157
00:17:54,657 --> 00:17:56,694
I'm sorry, I didn't know.
158
00:17:59,203 --> 00:18:02,037
But it's not the
end of the world.
159
00:18:02,373 --> 00:18:03,864
You wanna help me?
160
00:18:04,208 --> 00:18:05,699
Leave me alone.
161
00:18:06,043 --> 00:18:08,080
I don't need any of
your honkey crap.
162
00:18:08,421 --> 00:18:10,538
What makes you
think I'm white?
163
00:18:10,881 --> 00:18:13,214
A black woman wouldn't
feed shit like that to me.
164
00:18:13,551 --> 00:18:16,885
She might if she
cared a little.
165
00:18:17,221 --> 00:18:18,553
See ya later, bigot.
166
00:18:37,450 --> 00:18:38,657
Five already?
167
00:18:41,412 --> 00:18:43,654
You don't have to go just yet.
168
00:18:43,998 --> 00:18:45,364
Yes, I do.
169
00:18:45,708 --> 00:18:48,496
All I do is dream about sleep.
170
00:18:48,836 --> 00:18:51,795
Can't you just
stay a little longer?
171
00:18:53,674 --> 00:18:55,461
You need your beauty sleep.
172
00:18:55,801 --> 00:18:57,042
Get outta here!
173
00:23:15,644 --> 00:23:16,725
Oh, Nurse Gordon.
174
00:23:17,062 --> 00:23:18,098
Could you check
with Dr. Andrews?
175
00:23:18,439 --> 00:23:19,975
Oh, thank you, Beth.
176
00:23:24,069 --> 00:23:24,775
Oh, Tara.
177
00:23:25,112 --> 00:23:26,978
Room 317 wants to see you.
178
00:23:33,996 --> 00:23:34,531
Come in.
179
00:23:39,501 --> 00:23:40,662
Who's there?
180
00:23:41,003 --> 00:23:42,244
Tara Williams.
181
00:23:42,588 --> 00:23:43,419
You wanted to see me?
182
00:23:43,756 --> 00:23:45,713
Oh, I'm sorry, talk to me.
183
00:23:47,301 --> 00:23:48,667
Keep diggin' yourself
right into a hole,
184
00:23:49,011 --> 00:23:50,377
don't you, Smiley?
185
00:23:50,721 --> 00:23:53,054
I'm sorry about yesterday.
186
00:23:53,390 --> 00:23:57,805
That's okay, but if you don't
mind, I must make my rounds.
187
00:23:58,145 --> 00:23:59,431
Go ahead.
188
00:23:59,772 --> 00:24:01,434
Walk out on Marcus Washington.
189
00:24:01,774 --> 00:24:02,981
Everybody else has.
190
00:24:04,526 --> 00:24:07,394
Now, we both have
something to apologize for.
191
00:24:07,738 --> 00:24:09,525
Hey, come over here.
192
00:24:13,118 --> 00:24:15,451
Were you really a fan of mine?
193
00:24:15,788 --> 00:24:16,869
Stood in line
a whole hour once
194
00:24:17,206 --> 00:24:18,413
just to get your autograph.
195
00:24:18,749 --> 00:24:19,364
You're jivin' me.
196
00:24:19,708 --> 00:24:22,451
No, I was just
a blur in a crowd.
197
00:24:22,795 --> 00:24:24,627
Hey no, now I remember.
198
00:24:26,131 --> 00:24:27,372
Redhead, right?
199
00:24:27,716 --> 00:24:28,502
Big, blue eyes.
200
00:24:42,022 --> 00:24:44,389
Looks like Charlie's
going to surgery.
201
00:24:44,733 --> 00:24:46,440
Yeah, poor guy.
202
00:24:46,777 --> 00:24:49,110
Thinks he's about to
cash in all his chips.
203
00:24:49,446 --> 00:24:51,529
Didn't realize it
was that serious.
204
00:24:51,865 --> 00:24:52,525
It isn't.
205
00:24:52,866 --> 00:24:54,823
But for Charlie,
one ingrown toenail,
206
00:24:55,160 --> 00:24:56,901
and it's the big casino.
207
00:25:08,632 --> 00:25:10,715
Hey, Charlie.
208
00:25:11,051 --> 00:25:13,043
Well, how are you feeling today?
209
00:25:13,387 --> 00:25:15,128
Oh, awful, real awful.
210
00:25:16,807 --> 00:25:17,888
I can't go through with
that operation, Beth.
211
00:25:18,225 --> 00:25:19,181
Yes you can.
212
00:25:20,477 --> 00:25:21,593
Oh, I can't, they're
gonna cut into me.
213
00:25:21,937 --> 00:25:23,724
Oh, well you
won't feel a thing.
214
00:25:24,064 --> 00:25:24,895
Eh, that's what you say.
215
00:25:25,232 --> 00:25:26,439
They're not gonna cut into you.
216
00:25:26,775 --> 00:25:29,313
Oh, well Dr. Desmond's
the best doctor in town.
217
00:25:29,653 --> 00:25:31,736
Yeah, well what if
he makes a mistake?
218
00:25:32,072 --> 00:25:33,358
He won't make a mistake.
219
00:25:33,699 --> 00:25:34,735
Eh?
220
00:25:35,075 --> 00:25:38,614
Besides, you'll do it for
little old me, won't you?
221
00:25:38,954 --> 00:25:40,320
Little old you, Beth?
222
00:25:40,664 --> 00:25:43,498
I'll do it for
little old you, sure.
223
00:25:43,834 --> 00:25:45,200
But it's important that I...
224
00:25:45,544 --> 00:25:46,785
Don't worry about a thing.
225
00:25:47,129 --> 00:25:50,998
Well, don't be nervous,
I can make you relax.
226
00:25:51,341 --> 00:25:52,752
See, doesn't that feel better?
227
00:25:53,093 --> 00:25:53,924
You like that?
228
00:25:54,261 --> 00:25:55,797
Well, let's see
229
00:25:56,138 --> 00:25:59,802
if we can't get a rise
out of your thermometer.
230
00:27:06,625 --> 00:27:08,537
You remember that time
you scored five touchdowns
231
00:27:08,877 --> 00:27:10,789
against the Trojans?
232
00:27:11,130 --> 00:27:11,995
You remember that?
233
00:27:12,339 --> 00:27:12,874
Sure do.
234
00:27:14,091 --> 00:27:15,753
Man, I was only a sophomore.
235
00:27:16,093 --> 00:27:17,834
I had seats on the 50.
236
00:27:19,513 --> 00:27:23,257
You brought this one
play, I'll never forget.
237
00:27:23,600 --> 00:27:26,593
Man, you were so
beautiful to watch.
238
00:27:26,937 --> 00:27:29,600
What is it like to
play football, Marcus?
239
00:27:29,940 --> 00:27:33,650
Man, it's like no
other rush you ever felt.
240
00:27:33,986 --> 00:27:36,899
Lined up at half back
all hot and tired,
241
00:27:37,990 --> 00:27:39,572
but that doesn't bother you,
242
00:27:39,908 --> 00:27:42,195
'cause you're listenin'
for the signal, see?
243
00:27:42,536 --> 00:27:43,572
Then the ball is snapped,
244
00:27:43,912 --> 00:27:47,030
and you're set into
motion like a pinball.
245
00:27:47,374 --> 00:27:48,706
Quarterback shoves the
ball into your gut,
246
00:27:49,042 --> 00:27:51,534
and you're bouncin' off of
bodies all huffin' and puffin',
247
00:27:51,879 --> 00:27:54,713
all tryin' to trap
you and capture you
248
00:27:55,048 --> 00:27:57,165
and smash you into the ground,
249
00:27:57,509 --> 00:28:04,677
and if you're lucky, find some
daylight, and run and run.
250
00:28:06,977 --> 00:28:10,687
The crowd's all screamin'
wildly, and you can't stop,
251
00:28:11,023 --> 00:28:13,185
you've gotta run, gotta run!
252
00:28:14,776 --> 00:28:15,436
Gotta run.
253
00:28:17,821 --> 00:28:18,732
Gotta run.
254
00:28:24,870 --> 00:28:25,781
Just run.
255
00:28:31,335 --> 00:28:35,204
Maybe.
256
00:28:37,424 --> 00:28:39,336
Well, what kind of
pass did he throw?
257
00:28:39,676 --> 00:28:40,587
- He didn't.
- Oh.
258
00:28:40,928 --> 00:28:41,839
He didn't even
try for a touchdown?
259
00:28:42,179 --> 00:28:43,636
No.
260
00:28:43,972 --> 00:28:47,056
Seriously, though, how
did he lose his sight?
261
00:28:47,392 --> 00:28:48,758
It was a car accident.
262
00:28:49,102 --> 00:28:51,059
Flying glass from the
window into his eyes.
263
00:28:51,396 --> 00:28:52,728
Oh, how awful.
264
00:28:53,065 --> 00:28:55,853
Well, how are the world's
three most beautiful nurses?
265
00:28:56,193 --> 00:28:59,231
Trying to get off the
sidelines and into the game.
266
00:28:59,571 --> 00:29:02,279
Well, lunch in 15
minutes, my treat.
267
00:29:02,616 --> 00:29:05,859
- Ooh.
- Boy.
268
00:29:06,203 --> 00:29:08,695
What do you feel like having?
269
00:29:09,039 --> 00:29:10,029
Oh, Chinese.
270
00:29:10,374 --> 00:29:12,707
Oh Beth, we had that last
week, how about Italian?
271
00:30:20,777 --> 00:30:22,393
Yeah sure, Joe,
I'm tellin' you.
272
00:30:22,738 --> 00:30:23,398
It'll work.
273
00:30:24,906 --> 00:30:25,987
Stop worrying.
274
00:30:27,409 --> 00:30:30,823
Now I'll go over the scam
with you one more time.
275
00:30:31,163 --> 00:30:32,324
Sure it's legal.
276
00:30:33,623 --> 00:30:35,785
Damn it, I'm tellin'
you, it's legal.
277
00:30:36,126 --> 00:30:38,709
All we need is
that bread you got
278
00:30:39,046 --> 00:30:40,833
to open an office downtown.
279
00:30:42,174 --> 00:30:45,042
Now, you gotta
have a good front.
280
00:30:45,385 --> 00:30:46,876
Always need a fancy front.
281
00:30:47,220 --> 00:30:49,678
Now, I'll talk to
you soon, okay?
282
00:30:53,143 --> 00:30:53,803
Goodbye.
283
00:32:05,132 --> 00:32:05,792
Huh?
284
00:33:21,333 --> 00:33:21,993
Reanhauer.
285
00:33:41,186 --> 00:33:42,097
Peter.
286
00:33:43,104 --> 00:33:45,061
Where were you?
287
00:33:46,858 --> 00:33:48,975
Don't worry, no one's lookin'.
288
00:33:49,319 --> 00:33:50,901
Sherri, where were you?
289
00:33:51,238 --> 00:33:52,524
What do you mean?
290
00:33:52,864 --> 00:33:55,026
Lunch, we were supposed
to have lunch together.
291
00:33:55,367 --> 00:33:57,484
It must've slipped my mind.
292
00:33:57,827 --> 00:33:58,863
How could it?
293
00:33:59,204 --> 00:33:59,990
You were standing right
here with Beth and Tara
294
00:34:00,330 --> 00:34:01,616
when we talked about it.
295
00:34:01,957 --> 00:34:04,165
I don't know,
I don't remember.
296
00:34:04,501 --> 00:34:06,083
But I'll make you
up for it tonight.
297
00:34:07,420 --> 00:34:10,413
Dr. Desmond
wanted in surgery.
298
00:34:10,757 --> 00:34:12,498
Dr. Desmond wanted in surgery.
299
00:34:12,842 --> 00:34:15,585
I'll talk to you
later about this.
300
00:34:27,190 --> 00:34:28,601
Sherri.
301
00:34:28,942 --> 00:34:30,729
So glad I ran into you.
302
00:34:31,069 --> 00:34:33,937
Look, I've gotta fill
in for Pam in OR,
303
00:34:34,281 --> 00:34:35,237
so do me a favor.
304
00:34:35,574 --> 00:34:38,738
Tell Marcus I'll see
him about four, okay?
305
00:34:39,077 --> 00:34:39,863
Sure, Tara.
306
00:34:40,203 --> 00:34:40,738
Thanks.
307
00:35:01,308 --> 00:35:01,968
Hello.
308
00:35:05,353 --> 00:35:06,469
Tara?
309
00:35:06,813 --> 00:35:07,553
Is that you?
310
00:35:20,493 --> 00:35:24,453
Coochie, coochie.
311
00:35:24,789 --> 00:35:27,406
You know, I never had
to audition before.
312
00:35:27,751 --> 00:35:31,335
Beth, you wanna put Ed's
stethoscope back in his pants?
313
00:35:31,671 --> 00:35:32,957
I'd like to talk to
you for a moment.
314
00:35:33,298 --> 00:35:33,708
Hey, Peter.
315
00:35:34,049 --> 00:35:35,130
Beth, please.
316
00:35:38,637 --> 00:35:40,003
Listen, this better
be important, Buster.
317
00:35:40,347 --> 00:35:41,679
I think it is.
318
00:35:42,015 --> 00:35:44,598
Look, Sherri's been actin'
real strange lately.
319
00:35:44,934 --> 00:35:47,221
Now, has she said anything
to you at all about me?
320
00:35:47,562 --> 00:35:49,224
Only rave reviews.
321
00:35:49,564 --> 00:35:51,430
Now, if you wanna
honor my ticket...
322
00:35:51,775 --> 00:35:53,391
Come on, I'm serious.
323
00:35:54,486 --> 00:35:55,602
Is she seeing someone else?
324
00:35:55,945 --> 00:35:57,186
No one, Peter.
325
00:35:57,530 --> 00:35:58,691
Listen, Sherri is
so hung up on you,
326
00:35:59,032 --> 00:36:02,525
she'd scratch my eyes out
if she found us together.
327
00:36:02,869 --> 00:36:03,859
Well, something's wrong.
328
00:36:04,204 --> 00:36:06,070
The devil's making her do it.
329
00:36:06,414 --> 00:36:09,907
Listen, my advice to
you is just forget it.
330
00:36:29,562 --> 00:36:31,679
Tara, is that you?
331
00:36:32,023 --> 00:36:33,013
Yeah, babe.
332
00:36:33,358 --> 00:36:35,065
You feeling all right?
333
00:36:36,403 --> 00:36:37,234
Oh, all right.
334
00:36:37,570 --> 00:36:39,607
Listen, come here a second.
335
00:36:42,075 --> 00:36:43,282
Did you come by earlier?
336
00:36:43,618 --> 00:36:44,984
No, I was in OR.
337
00:36:46,329 --> 00:36:48,116
Somebody came by.
338
00:36:48,456 --> 00:36:49,742
Probably Sherri.
339
00:36:50,083 --> 00:36:51,949
Didn't she tell you I
was going to be late?
340
00:36:52,293 --> 00:36:54,535
She didn't say anything, but.
341
00:36:55,755 --> 00:36:57,166
What?
342
00:36:57,507 --> 00:36:58,748
I felt something.
343
00:37:00,427 --> 00:37:02,384
Something, a presence.
344
00:37:02,721 --> 00:37:04,178
Suddenly I grew cold
345
00:37:04,514 --> 00:37:09,054
as if a chill or a draft
went through the room.
346
00:37:09,394 --> 00:37:11,602
Marcus, I don't
doubt what you think,
347
00:37:11,938 --> 00:37:13,600
but the medications
you've been taking,
348
00:37:13,940 --> 00:37:17,650
they do cause a certain
amount of hallucinations.
349
00:37:17,986 --> 00:37:22,606
Maybe you were a little bit
drowsy when Sherri came by?
350
00:37:22,949 --> 00:37:23,985
I don't know.
351
00:38:14,417 --> 00:38:17,125
Hello, Dr.
Nelson, how are you?
352
00:38:17,462 --> 00:38:19,124
Great just great.
353
00:38:19,464 --> 00:38:20,500
The last thing I
miss in the world
354
00:38:20,840 --> 00:38:23,457
is those 5 a.m. surgery calls.
355
00:38:23,802 --> 00:38:24,667
We found a package yesterday
356
00:38:25,011 --> 00:38:27,094
labeled Dr. Nelson,
Chief Surgeon.
357
00:38:27,430 --> 00:38:29,592
Oh, well then you
better let me have a look.
358
00:38:29,933 --> 00:38:31,515
Here, it's in the trunk.
359
00:38:31,851 --> 00:38:32,386
Thanks.
360
00:39:13,142 --> 00:39:13,973
Hello, Charlie.
361
00:39:14,310 --> 00:39:14,766
Hi.
362
00:39:15,103 --> 00:39:15,684
How are you feeling?
363
00:39:16,020 --> 00:39:18,307
Oh, um, this hurts, it throbs.
364
00:39:18,648 --> 00:39:20,355
- Oh, your poor toe.
- Yeah.
365
00:39:20,692 --> 00:39:22,433
Well, it'll be all right.
366
00:39:22,777 --> 00:39:24,359
Eh, I don't know,
they cut it too long.
367
00:39:24,696 --> 00:39:26,608
I know, but he didn't
make a mistake, did he?
368
00:39:26,948 --> 00:39:27,938
Well, we don't know yet.
369
00:39:28,283 --> 00:39:30,275
Oh, you want me to
make it feel better?
370
00:39:30,618 --> 00:39:31,153
Remember?
371
00:39:32,537 --> 00:39:33,698
I'll make it feel better.
372
00:39:34,038 --> 00:39:34,653
Roll over.
373
00:39:34,998 --> 00:39:35,954
Oh yeah?
374
00:39:36,291 --> 00:39:38,658
I have a surprise
for you, come on.
375
00:39:42,547 --> 00:39:43,537
Just relax.
376
00:39:45,216 --> 00:39:46,502
Remember how nice it
was the last time?
377
00:39:46,843 --> 00:39:48,300
Yeah.
378
00:39:48,636 --> 00:39:50,377
- Nice and relaxed.
- Oh yeah.
379
00:39:50,722 --> 00:39:51,587
Remember?
380
00:39:51,931 --> 00:39:52,591
Mm, yeah.
381
00:39:53,558 --> 00:39:55,766
Okay, here I come, ready?
382
00:41:02,585 --> 00:41:03,120
Sherri?
383
00:41:04,879 --> 00:41:05,869
Are you home?
384
00:41:12,095 --> 00:41:12,755
Sherri?
385
00:41:26,693 --> 00:41:27,433
God damn it.
386
00:41:37,787 --> 00:41:38,447
Gotcha.
387
00:41:39,789 --> 00:41:41,781
I'm not in a playful mood.
388
00:41:42,125 --> 00:41:43,616
Oh, that's a switch.
389
00:41:43,960 --> 00:41:45,417
Funny.
390
00:41:45,753 --> 00:41:46,539
What's wrong?
391
00:41:46,879 --> 00:41:49,121
You're still upset about lunch.
392
00:41:49,465 --> 00:41:51,001
Jesus, Peter.
393
00:41:51,342 --> 00:41:53,834
Can't you forget anything?
394
00:41:54,178 --> 00:41:55,635
It's not just that.
395
00:41:56,639 --> 00:41:57,720
Then what is it?
396
00:41:58,057 --> 00:41:59,548
Are you seeing someone else?
397
00:41:59,892 --> 00:42:01,508
You've gotta be kidding.
398
00:42:01,853 --> 00:42:04,345
No, I'm serious, are you?
399
00:42:04,689 --> 00:42:06,476
God damn it, Peter,
what's come over you?
400
00:42:06,816 --> 00:42:08,273
What's come over you?
401
00:42:08,609 --> 00:42:09,770
I ran into Tara this afternoon,
402
00:42:10,111 --> 00:42:12,068
you know what she told me?
403
00:42:13,239 --> 00:42:13,899
The blood.
404
00:42:14,240 --> 00:42:15,481
Yeah.
405
00:42:15,825 --> 00:42:18,784
Now just what the hell
were you trying to prove?
406
00:42:19,120 --> 00:42:20,031
I don't know.
407
00:42:20,371 --> 00:42:21,327
I don't know.
408
00:42:21,664 --> 00:42:22,279
How can you have blood
all over your mouth
409
00:42:22,623 --> 00:42:24,580
and not know about it?
410
00:42:24,917 --> 00:42:25,748
I don't know!
411
00:42:27,253 --> 00:42:29,336
Can't you understand that?
412
00:42:30,631 --> 00:42:32,293
I must've cut my lip.
413
00:42:32,633 --> 00:42:33,089
Let's see.
414
00:42:33,426 --> 00:42:34,212
No.
415
00:42:34,552 --> 00:42:35,463
If you cut it, let me see it.
416
00:42:35,803 --> 00:42:37,044
Don't touch me!
417
00:42:37,388 --> 00:42:38,629
Stay where you are!
418
00:42:40,266 --> 00:42:43,805
Don't interfere with things
you know nothing about.
419
00:42:46,397 --> 00:42:49,640
You look bewildered,
Dr. Desmond.
420
00:42:49,984 --> 00:42:52,977
You're not as smug
as when we last met.
421
00:42:53,321 --> 00:42:57,486
Not as complacent, but
then, what can you expect
422
00:42:57,825 --> 00:42:59,612
from a man of science?
423
00:43:00,745 --> 00:43:02,828
Powers of science are finite.
424
00:43:04,749 --> 00:43:08,117
Mine are limitless, as
you'll come to know.
425
00:43:23,017 --> 00:43:24,633
Do you know if Sherri
has had a history
426
00:43:24,977 --> 00:43:26,684
of mental instability?
427
00:43:27,021 --> 00:43:27,681
No.
428
00:43:28,022 --> 00:43:29,388
You don't know?
429
00:43:29,732 --> 00:43:31,189
She's never had any problems.
430
00:43:31,526 --> 00:43:33,313
Peter, people
have been committed
431
00:43:33,653 --> 00:43:35,815
with far less severe symptoms
432
00:43:36,155 --> 00:43:37,862
than what you've related to me.
433
00:43:38,199 --> 00:43:40,816
I know all that, Doctor.
434
00:43:41,160 --> 00:43:44,699
There must be some
logical explanation,
435
00:43:45,039 --> 00:43:47,497
but that's the eeriest
thing I've ever experienced.
436
00:43:47,834 --> 00:43:50,827
Eerie is a subjective
evaluation, Peter.
437
00:43:51,170 --> 00:43:55,130
Now tell me once again,
what, exactly, did she say?
438
00:43:57,051 --> 00:44:00,294
She told me to
stay where I was,
439
00:44:00,638 --> 00:44:03,847
and she started in on
how we last talked.
440
00:44:04,183 --> 00:44:06,140
Me being a man of science.
441
00:44:07,311 --> 00:44:08,643
A man of science?
442
00:44:11,691 --> 00:44:13,227
With finite powers.
443
00:44:15,611 --> 00:44:18,319
I was brought here while
I was unconscious, Doctor!
444
00:44:18,656 --> 00:44:21,865
I don't care what your god
damn electrocardiogram says.
445
00:44:22,201 --> 00:44:24,409
Mr. Reanhauer, you've had a
heart attack, try to relax.
446
00:44:24,745 --> 00:44:27,408
I refused all
form of treatment!
447
00:44:27,748 --> 00:44:29,410
Your powers are finite!
448
00:44:30,918 --> 00:44:32,454
Mine are limitless.
449
00:44:32,795 --> 00:44:34,752
I'll talk to Dr. Nelson.
450
00:44:44,098 --> 00:44:45,430
He said limitless, huh?
451
00:44:45,766 --> 00:44:47,974
We ought to let the
demented little twerp die.
452
00:44:48,311 --> 00:44:51,645
Reanhauer is nuttier than
a box of Cracker Jacks.
453
00:44:51,981 --> 00:44:52,937
And he will die.
454
00:44:53,274 --> 00:44:54,856
He's perfectly within
his legal rights.
455
00:44:55,193 --> 00:44:56,604
I don't think so.
456
00:44:56,944 --> 00:44:58,355
I think the guy can be certified
457
00:44:58,696 --> 00:45:00,858
for a trip to the looney bin.
458
00:45:01,199 --> 00:45:01,859
So what are we gonna do?
459
00:45:02,200 --> 00:45:03,441
Operate.
460
00:45:03,784 --> 00:45:05,070
Judicial process is too slow.
461
00:45:05,411 --> 00:45:08,074
Of course, we'll save the
little bastard's life,
462
00:45:08,414 --> 00:45:10,280
we'll then have it out in court.
463
00:45:10,625 --> 00:45:11,832
What's his condition now?
464
00:45:12,168 --> 00:45:12,828
Asleep.
465
00:45:13,169 --> 00:45:13,750
He's heavily sedated.
466
00:45:14,086 --> 00:45:16,294
Good, keep him that way.
467
00:45:41,656 --> 00:45:42,737
Did
Sherri have any contact
468
00:45:43,074 --> 00:45:45,691
with this Reanhauer fellow?
469
00:45:46,035 --> 00:45:48,994
Some, I don't know how much.
470
00:45:49,330 --> 00:45:50,571
She was in the operating room.
471
00:45:50,915 --> 00:45:53,578
Well, if we were
in the 17th century,
472
00:45:53,918 --> 00:45:55,830
I'd be inclined to
diagnose her symptoms
473
00:45:56,170 --> 00:45:58,787
as a classical
case of possession.
474
00:45:59,131 --> 00:46:00,588
Yeates, how would've
Yeates put it?
475
00:46:00,925 --> 00:46:03,884
Under the heavy loads
of trampled clay
476
00:46:04,220 --> 00:46:07,679
lie the bodies of vampires
filled with blood,
477
00:46:08,015 --> 00:46:11,383
their shrouds are bloody
and their lips are wet,
478
00:46:11,727 --> 00:46:13,434
but this is the 20th century.
479
00:46:13,771 --> 00:46:17,606
I wanna know if perhaps
this Reanhauer fellow
480
00:46:17,942 --> 00:46:21,686
could have somehow implanted
his beliefs in Sherri.
481
00:46:22,029 --> 00:46:23,691
I'll see what I can find out.
482
00:46:24,031 --> 00:46:24,862
Thanks, Doctor.
483
00:46:39,046 --> 00:46:41,083
Hey, you, wait.
484
00:46:41,424 --> 00:46:43,211
You're Dr. Desmond?
485
00:46:43,551 --> 00:46:44,337
Excuse me, I'm in a hurry.
486
00:46:44,677 --> 00:46:45,884
I have to talk to you, Doctor.
487
00:46:46,220 --> 00:46:47,552
Please excuse
me, I'm in a hurry.
488
00:46:47,888 --> 00:46:49,925
I have to know
where his grave is.
489
00:46:50,266 --> 00:46:51,302
Sorry, I can't help you.
490
00:46:51,642 --> 00:46:52,723
You listen to me, Doctor.
491
00:46:53,060 --> 00:46:55,052
I've got to know where he is!
492
00:46:55,396 --> 00:46:56,307
You've been drinking, friend.
493
00:46:56,647 --> 00:46:57,888
Damn right, I've
been drinking.
494
00:46:58,232 --> 00:47:00,895
You don't just see ghosts
and walk away happy.
495
00:47:01,235 --> 00:47:01,725
Sorry.
496
00:47:02,069 --> 00:47:04,186
Reanhauer was your patient.
497
00:47:04,530 --> 00:47:06,021
You know where he's buried.
498
00:47:06,365 --> 00:47:07,276
Reanhauer?
499
00:47:07,616 --> 00:47:09,073
He came back today.
500
00:47:09,410 --> 00:47:10,821
I've got to burn him.
501
00:47:11,162 --> 00:47:12,744
What are you talking about?
502
00:47:13,080 --> 00:47:15,697
To destroy the spirit,
you've got to burn the body,
503
00:47:16,042 --> 00:47:17,249
do you understand?
504
00:47:17,585 --> 00:47:20,168
I've got to burn him, he
told me that a long time ago,
505
00:47:20,504 --> 00:47:21,870
he told me that.
506
00:47:22,214 --> 00:47:22,829
You come back tomorrow.
507
00:47:23,174 --> 00:47:24,415
I've got to know today.
508
00:47:24,759 --> 00:47:26,000
You understand,
I've got to know!
509
00:47:26,344 --> 00:47:30,554
Listen, come back
tomorrow when you're sober!
510
00:47:30,890 --> 00:47:32,222
Hey wait, damn it.
511
00:47:33,517 --> 00:47:35,099
I've got to know.
512
00:48:35,538 --> 00:48:36,904
Where is he buried?
513
00:48:37,248 --> 00:48:37,954
Guy's crazy.
514
00:52:12,379 --> 00:52:15,918
Where do you think you're
going, my friend?
515
00:53:52,521 --> 00:53:53,602
Hey, Smiley.
516
00:53:55,065 --> 00:53:56,556
That was really nice.
517
00:53:56,900 --> 00:53:58,516
I could get used to it.
518
00:54:00,612 --> 00:54:02,228
Might not be so bad.
519
00:54:14,334 --> 00:54:16,417
That's a nice bracelet.
520
00:54:16,754 --> 00:54:20,589
My grandmother gave that
to me a long time ago.
521
00:54:20,924 --> 00:54:22,256
What are the faces for?
522
00:54:22,593 --> 00:54:24,334
Those are Haitian demons.
523
00:54:24,678 --> 00:54:26,340
Grandma lived in Haiti
most of her life.
524
00:54:26,680 --> 00:54:28,387
She was a voodoo priestess.
525
00:54:28,724 --> 00:54:29,714
The stories she told me
526
00:54:30,058 --> 00:54:33,426
used to scare me out
of my wits as a kid.
527
00:54:33,771 --> 00:54:37,264
The bracelet's to ward of
demons and bring good luck.
528
00:54:37,608 --> 00:54:38,519
Really?
529
00:54:38,859 --> 00:54:39,394
Really.
530
00:54:40,694 --> 00:54:43,152
Hey, this may sound
way out to you,
531
00:54:43,489 --> 00:54:45,196
but even though she's dead,
532
00:54:45,532 --> 00:54:48,775
there are times I feel
she's still with me.
533
00:54:49,119 --> 00:54:53,204
There were times when
playing ball, you know,
534
00:54:53,540 --> 00:54:56,829
when holes opened where
they shouldn't have.
535
00:54:57,169 --> 00:54:57,704
Wow.
536
00:55:04,843 --> 00:55:06,209
You like it?
537
00:55:06,553 --> 00:55:07,293
It's nice.
538
00:55:11,141 --> 00:55:12,097
It's yours.
539
00:55:25,447 --> 00:55:26,528
Who's there?
540
00:55:30,369 --> 00:55:31,234
Me, Peter.
541
00:55:43,382 --> 00:55:46,045
I tried to call
you, are you okay?
542
00:55:47,511 --> 00:55:48,422
I don't know.
543
00:55:48,762 --> 00:55:49,878
I don't feel well.
544
00:55:50,806 --> 00:55:52,468
No, no, it's not that.
545
00:55:55,894 --> 00:55:57,510
I don't feel right.
546
00:56:00,065 --> 00:56:04,059
Sherri, you must tell me
something that's very important.
547
00:56:06,613 --> 00:56:09,401
Do you remember
Thomas Reanhauer?
548
00:56:17,749 --> 00:56:20,867
You shouldn't be laughing,
Sherri, I'm serious!
549
00:56:21,211 --> 00:56:23,874
You have powers you haven't
yet begun to imagine.
550
00:56:24,214 --> 00:56:26,922
I'm sorry, I can't help it.
551
00:56:27,259 --> 00:56:28,045
But you can.
552
00:56:28,385 --> 00:56:30,251
I see it in your aura.
553
00:56:30,596 --> 00:56:34,135
You're one of the
chosen few, Sherri.
554
00:56:34,474 --> 00:56:36,056
There are forces in
this universe far
555
00:56:36,393 --> 00:56:37,474
greater than you know.
556
00:56:42,441 --> 00:56:43,477
Don't be afraid.
557
00:56:45,402 --> 00:56:48,190
Take my hand, come
with me, Sherri.
558
00:56:49,531 --> 00:56:51,113
I'll introduce you to
the bliss that lies
559
00:56:51,450 --> 00:56:53,487
beyond the borders of Hell.
560
00:57:02,502 --> 00:57:04,744
Peter, my head, it hurts.
561
00:57:05,088 --> 00:57:08,502
Sherri,
do you remember him?
562
00:57:08,842 --> 00:57:09,377
Yeah.
563
00:57:11,762 --> 00:57:15,472
He always talked to me
about strange things.
564
00:57:17,935 --> 00:57:19,471
Peter, my head hurts.
565
00:57:20,979 --> 00:57:22,311
You need to get some rest.
566
00:57:22,648 --> 00:57:23,388
I'll get you a sedative.
567
00:57:23,732 --> 00:57:26,475
No, I don't need
anything to sleep.
568
00:57:26,818 --> 00:57:29,526
All right, but you call me
in the morning at the hospital.
569
00:57:29,863 --> 00:57:31,024
I'll be on duty.
570
00:57:31,365 --> 00:57:31,900
Okay.
571
00:57:56,640 --> 00:57:59,724
Beth, do you remember a
patient named Thomas Reanhauer?
572
00:58:00,060 --> 00:58:01,892
You were in the operating room.
573
00:58:02,229 --> 00:58:03,436
Now I remember.
574
00:58:03,772 --> 00:58:05,058
He was a strange one.
575
00:58:05,399 --> 00:58:08,358
He was always talking about
the devil was protecting him.
576
00:58:08,694 --> 00:58:10,401
He was kind of fond of Sherri.
577
00:58:10,737 --> 00:58:14,447
Do you know she was the only
one that he really talked to?
578
00:58:16,118 --> 00:58:18,451
Listen, if Sherri calls in,
tell her I'm on my way over.
579
00:58:18,787 --> 00:58:19,573
Okay?
580
00:58:30,215 --> 00:58:31,456
Hey, Marcus.
581
00:58:31,800 --> 00:58:33,632
Got some good news for you.
582
00:58:35,721 --> 00:58:37,633
You're goin' home tomorrow.
583
00:58:41,309 --> 00:58:42,550
Hey, what's wrong?
584
00:58:44,813 --> 00:58:45,929
Aren't you happy?
585
00:58:47,065 --> 00:58:49,273
Tara, something is wrong.
586
00:58:53,488 --> 00:58:54,899
What, Marcus?
587
00:58:55,240 --> 00:58:57,607
I got this feeling
inside of me.
588
00:58:57,951 --> 00:58:59,192
It's like, like...
589
00:59:00,704 --> 00:59:02,195
You want me to get the doctor?
590
00:59:02,539 --> 00:59:03,575
No.
591
00:59:03,915 --> 00:59:04,871
It's not that.
592
00:59:07,127 --> 00:59:09,494
It's something I can't explain.
593
01:00:16,947 --> 01:00:17,607
Sherri?
594
01:01:23,847 --> 01:01:26,009
Good to see you, Dr. Brown.
595
01:01:40,405 --> 01:01:41,065
No.
596
01:01:46,244 --> 01:01:47,451
I'm all right.
597
01:01:47,787 --> 01:01:48,322
It's over.
598
01:01:51,416 --> 01:01:54,454
Have you had seizures
like this before?
599
01:01:54,794 --> 01:01:56,581
It wasn't a seizure.
600
01:01:56,922 --> 01:02:00,506
I saw my grandmother have these
things when I was a child.
601
01:02:00,842 --> 01:02:02,458
What things?
602
01:02:02,802 --> 01:02:06,637
She called it 'possecion de diabla.'
603
01:02:06,973 --> 01:02:10,216
She said she could feel
the force of a demon
604
01:02:10,560 --> 01:02:13,644
overtaking and
possessing a human soul.
605
01:02:13,980 --> 01:02:16,893
I'm gonna check
your medications.
606
01:02:56,648 --> 01:02:57,855
Who's there?
607
01:02:58,191 --> 01:03:01,855
Marcus,, my little one.
608
01:03:02,195 --> 01:03:03,686
Grandma?
609
01:03:06,533 --> 01:03:07,899
Yes, Marcus.
610
01:03:08,243 --> 01:03:10,280
I have come to take you with me.
611
01:03:10,620 --> 01:03:11,155
Why?
612
01:03:12,455 --> 01:03:15,072
Your spirit shall
reside with me.
613
01:03:16,293 --> 01:03:18,626
In Hell!
614
01:03:18,962 --> 01:03:19,873
Sherri!
615
01:03:27,053 --> 01:03:29,010
Sherri, what in the
hell is wrong with you?
616
01:03:29,347 --> 01:03:31,839
All those responsible
for the death
617
01:03:32,183 --> 01:03:34,470
of Thomas Reanhauer must die.
618
01:03:38,982 --> 01:03:39,642
Must die.
619
01:09:23,701 --> 01:09:27,786
You always were a
fool, Stevens.
620
01:09:50,061 --> 01:09:54,396
You exhumed the wrong
body, fool.
621
01:09:54,732 --> 01:09:55,643
No!
622
01:09:55,983 --> 01:09:59,602
You're a sad sight,
Stevens.
623
01:09:59,946 --> 01:10:00,481
No!
624
01:10:01,447 --> 01:10:02,813
I'll get you!
625
01:10:20,842 --> 01:10:22,253
Just look at you.
626
01:10:22,593 --> 01:10:23,379
No!
627
01:10:26,889 --> 01:10:29,381
Now the end is near for you.
628
01:10:29,726 --> 01:10:30,261
No!
629
01:10:32,103 --> 01:10:33,139
No!
630
01:10:33,479 --> 01:10:37,189
You will join me!
631
01:10:38,526 --> 01:10:39,186
No!
632
01:10:40,361 --> 01:10:41,021
No!
633
01:10:42,238 --> 01:10:42,898
No!
634
01:11:15,062 --> 01:11:17,850
There's no other
recourse open to us, Peter.
635
01:11:18,191 --> 01:11:20,023
Well, I can't even bring
myself to think about it.
636
01:11:20,359 --> 01:11:21,270
You know very well
those snake pits
637
01:11:21,611 --> 01:11:23,477
are nothing but warehouses
for human shells.
638
01:11:23,821 --> 01:11:26,279
I can recommend a very
fine private sanitarium
639
01:11:26,616 --> 01:11:28,278
which is nothing like
you've described.
640
01:11:28,618 --> 01:11:31,861
Look, we can't think
of what's easy for us,
641
01:11:32,205 --> 01:11:34,367
we've got to think about
what's best for Sherri.
642
01:11:34,707 --> 01:11:36,664
That's exactly what I'm doing.
643
01:11:37,001 --> 01:11:37,957
Well then you must
recognize the fact
644
01:11:38,294 --> 01:11:39,785
that for the time being, anyway,
645
01:11:40,129 --> 01:11:43,088
she's a danger to
herself and other people.
646
01:11:43,424 --> 01:11:44,790
Where is she now?
647
01:11:45,134 --> 01:11:46,591
I'll call an ambulance
and have her transported
648
01:11:46,928 --> 01:11:48,635
to the sanitarium immediately.
649
01:11:48,971 --> 01:11:50,303
No you won't.
650
01:11:50,640 --> 01:11:53,007
She's resting comfortably
at her apartment.
651
01:11:53,351 --> 01:11:56,515
I've got the best psychiatric
nurse caring for her.
652
01:11:56,854 --> 01:11:58,561
I've given you my best advice.
653
01:11:58,898 --> 01:12:00,230
If you don't choose
to follow it,
654
01:12:00,566 --> 01:12:02,683
I can no longer assume
professional responsibility
655
01:12:03,027 --> 01:12:05,189
for what happens to Sherri.
656
01:12:05,530 --> 01:12:06,316
Peter!
657
01:12:07,323 --> 01:12:09,189
Now you're not a psychiatrist.
658
01:12:09,534 --> 01:12:13,494
You know absolutely nothing
about what you're dealing with.
659
01:12:21,963 --> 01:12:23,374
That was my
grandmother's voice,
660
01:12:23,714 --> 01:12:25,421
not the medication.
661
01:12:25,758 --> 01:12:27,545
Yeah, hun, I know.
662
01:12:27,885 --> 01:12:29,217
If we were in Haiti,
663
01:12:29,554 --> 01:12:30,795
we'd have a.
664
01:12:31,138 --> 01:12:33,551
A ceremony to rid her
of her possession.
665
01:12:33,891 --> 01:12:35,348
How do they do that?
666
01:12:35,685 --> 01:12:37,517
They find the
sanctuary of the demon.
667
01:12:37,854 --> 01:12:39,061
Its grave.
668
01:12:39,397 --> 01:12:41,104
My grandmother knew that a
person only becomes transformed
669
01:12:41,440 --> 01:12:44,228
like Sherri when a
wondering, tortured soul
670
01:12:44,569 --> 01:12:45,855
inhabits her body.
671
01:12:46,195 --> 01:12:49,484
You must understand, Sherri
has no knowledge or control
672
01:12:49,824 --> 01:12:52,658
over what she does while
the demon inhabits her body.
673
01:12:52,994 --> 01:12:54,405
The only way to rid
her of the possession
674
01:12:54,745 --> 01:12:58,364
is to cremate all corporeal
remains of the demon.
675
01:12:59,667 --> 01:13:01,784
I was at the
operation when he died.
676
01:13:02,128 --> 01:13:04,836
The location of his grave must
be in the hospital records.
677
01:13:05,172 --> 01:13:05,787
Let's go.
678
01:13:43,210 --> 01:13:45,497
All right, Beth Dillon, out.
679
01:13:45,838 --> 01:13:46,544
You know, on second thought,
680
01:13:46,881 --> 01:13:48,873
I don't think this
is such a good idea.
681
01:13:49,216 --> 01:13:50,206
Come on.
682
01:13:50,551 --> 01:13:53,214
I mean, who believes
in ghosts anyway?
683
01:13:53,554 --> 01:13:54,419
Me, are you kidding?
684
01:13:54,764 --> 01:13:57,598
The only ghost I
believe in is Casper.
685
01:13:58,601 --> 01:13:59,432
What was that?
686
01:13:59,769 --> 01:14:00,259
My foot.
687
01:14:00,603 --> 01:14:01,263
Now come on.
688
01:14:01,604 --> 01:14:02,344
All right.
689
01:14:04,523 --> 01:14:05,434
Hurry.
690
01:14:06,734 --> 01:14:08,521
Here, you take these.
691
01:14:09,862 --> 01:14:10,522
Come on.
692
01:14:33,302 --> 01:14:33,962
Beth?
693
01:14:35,554 --> 01:14:37,011
You still behind me?
694
01:14:41,227 --> 01:14:41,887
Beth!
695
01:14:44,563 --> 01:14:45,770
This is crazy.
696
01:14:46,107 --> 01:14:47,393
Let's get the hell out of here.
697
01:14:47,733 --> 01:14:49,690
You heard what Marcus said.
698
01:14:50,027 --> 01:14:52,189
We gotta do this for Sherri.
699
01:14:53,614 --> 01:14:55,071
Really, Beth, is this any worse
700
01:14:55,408 --> 01:14:58,572
than what we see in
the operating room?
701
01:14:58,911 --> 01:14:59,446
Oh, yes!
702
01:15:00,788 --> 01:15:01,403
Come on.
703
01:15:03,624 --> 01:15:04,535
Stay behind me.
704
01:15:08,713 --> 01:15:12,627
Why can't Sherri dig
up her own damn graves?
705
01:16:01,182 --> 01:16:02,093
Beth!
706
01:16:02,433 --> 01:16:02,968
Beth!
707
01:16:07,229 --> 01:16:08,436
Oh, Tara.
708
01:16:08,773 --> 01:16:09,763
Look, it's all right.
709
01:16:10,107 --> 01:16:12,599
It was a twig, and we
both got a little scared.
710
01:16:12,943 --> 01:16:14,479
Where are the shovels?
711
01:16:14,820 --> 01:16:16,356
I must've dropped them.
712
01:16:16,697 --> 01:16:17,813
Then we'll just
have to go back.
713
01:16:18,157 --> 01:16:19,739
I'm not going back there.
714
01:16:20,076 --> 01:16:21,908
Then I'll go by myself.
715
01:16:23,954 --> 01:16:26,822
Oh, wait, I'm
gonna come with you.
716
01:16:30,878 --> 01:16:32,244
They're just not here.
717
01:16:32,588 --> 01:16:33,874
They have to be here.
718
01:16:34,215 --> 01:16:35,581
Isn't this where you
said you dropped them?
719
01:16:35,925 --> 01:16:37,507
Yes, this is where
I dropped them.
720
01:16:37,843 --> 01:16:39,379
They're not here, you
can see for yourself.
721
01:16:39,720 --> 01:16:40,335
They're just not here.
722
01:16:40,679 --> 01:16:42,671
Well then, keep looking.
723
01:16:45,351 --> 01:16:45,886
Found one.
724
01:16:48,771 --> 01:16:51,514
And the other one, they
were here all the time.
725
01:16:51,857 --> 01:16:52,688
Here, here.
726
01:16:54,360 --> 01:16:55,316
Now let's go.
727
01:17:28,727 --> 01:17:31,595
What do we say if
somebody sees us?
728
01:17:31,939 --> 01:17:35,353
Tell them we're a
couple of campfire girls.
729
01:17:36,652 --> 01:17:38,518
The grave has gotta
be around here.
730
01:17:38,863 --> 01:17:40,104
For Christ's sake Tara,
731
01:17:40,447 --> 01:17:41,858
there's over a thousand people
buried in this graveyard.
732
01:17:42,199 --> 01:17:44,441
You'll never find that grave.
733
01:17:48,205 --> 01:17:49,821
I don't believe it.
734
01:18:34,585 --> 01:18:35,245
Sherri.
735
01:18:36,420 --> 01:18:37,376
Nurse Gordon?
736
01:19:16,752 --> 01:19:17,412
Sherri?
737
01:19:21,674 --> 01:19:22,414
It's Peter.
738
01:19:26,887 --> 01:19:27,877
Are you here?
739
01:20:06,510 --> 01:20:09,878
Sure hope I'm not
diggin' my own grave.
740
01:20:22,318 --> 01:20:23,809
I hit something.
741
01:20:24,987 --> 01:20:25,647
Come on.
742
01:20:27,031 --> 01:20:30,024
Let's clear the rest
of this earth away.
743
01:20:32,953 --> 01:20:34,114
So we can open it up.
744
01:20:34,455 --> 01:20:35,445
Open it up?
745
01:20:39,710 --> 01:20:40,370
Come on.
746
01:20:47,051 --> 01:20:51,136
I'll take the point of the
shovel, put it under the lid,
747
01:20:52,097 --> 01:20:53,383
and you lift it.
748
01:21:52,116 --> 01:21:52,776
Hello?
749
01:21:54,201 --> 01:21:54,861
Hello?
750
01:22:53,218 --> 01:22:55,505
I am not going back there.
751
01:22:56,638 --> 01:22:57,628
Look, Beth.
752
01:22:58,974 --> 01:23:00,715
The only way we can get
this thing over with
753
01:23:01,059 --> 01:23:02,391
is to burn the body!
754
01:23:08,734 --> 01:23:09,895
You're right.
755
01:23:11,778 --> 01:23:13,235
Come on, let's go.
756
01:24:08,585 --> 01:24:09,245
Matches.
757
01:24:14,675 --> 01:24:15,711
Beth!
758
01:24:16,051 --> 01:24:17,383
I can't find them.
759
01:24:59,970 --> 01:25:01,131
Oh, here they are.
760
01:26:12,209 --> 01:26:14,622
When the earthly remains
are destroyed by fire,
761
01:26:14,961 --> 01:26:16,168
the demon is driven
from this world
762
01:26:16,505 --> 01:26:17,962
and descends into Hell.
763
01:26:18,298 --> 01:26:19,505
The possessed person
is freed completely
764
01:26:19,841 --> 01:26:24,051
and can never be plagued
by this or any demon again.
765
01:26:24,388 --> 01:26:27,051
When the demon
possessed Sherri's body,
766
01:26:27,391 --> 01:26:29,758
Sherri had no control nor
knowledge of her actions.
767
01:26:30,102 --> 01:26:33,846
Now that she is freed, she has
no memory of what she's done.
768
01:26:34,189 --> 01:26:35,145
And what you're
saying, Marcus,
769
01:26:35,482 --> 01:26:39,476
is that Sherri had no control
over what she was doing,
770
01:26:39,820 --> 01:26:43,109
and now she'll return
to her normal self.
771
01:26:43,448 --> 01:26:45,110
That's right, Doctor.
772
01:26:46,118 --> 01:26:47,905
Thank you, Marcus.
773
01:26:48,245 --> 01:26:48,780
Peter.
774
01:26:58,505 --> 01:27:00,087
You know, Peter, it took
every bit of influence
775
01:27:00,424 --> 01:27:01,665
the hospital has
776
01:27:02,008 --> 01:27:05,092
to prevent the prosecution
of those two girls.
777
01:27:05,429 --> 01:27:06,840
As for Marcus's explanation,
778
01:27:07,180 --> 01:27:09,672
it's just one of those
primitive rationalizations
779
01:27:10,016 --> 01:27:11,473
man has found
necessary to invent
780
01:27:11,810 --> 01:27:14,848
so that he can interpret
the world in which he lives.
781
01:27:15,188 --> 01:27:17,521
But Doctor, it all makes
sense, it all correlates.
782
01:27:17,858 --> 01:27:19,394
A naive correlation, Peter.
783
01:27:19,735 --> 01:27:21,442
We're men of science,
784
01:27:21,778 --> 01:27:24,486
but we can avoid the trauma
of prosecution for Sherri.
785
01:27:24,823 --> 01:27:26,485
I'll certify her
as insanity myself.
786
01:27:26,825 --> 01:27:27,781
But she's as
sane as you and I...
787
01:27:28,118 --> 01:27:29,404
Time, Peter.
788
01:27:29,745 --> 01:27:34,035
Time is our strongest ally
in a matter like this.
789
01:27:34,374 --> 01:27:37,117
We will achieve
results with Sherri.
53283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.