All language subtitles for Mr.Sunshine.E10.180805.HDTV_.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,950 MR. SUNSHINE Episode 10 2 00:00:03,023 --> 00:00:05,099 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 3 00:00:05,149 --> 00:00:07,309 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,377 --> 00:00:09,460 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,930 --> 00:00:13,968 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,047 --> 00:00:17,898 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:22,435 --> 00:00:23,645 "Kill him. 8 00:00:24,896 --> 00:00:26,857 It may be a waste of my property, 9 00:00:27,774 --> 00:00:29,943 but this will teach the other slaves a lesson, 10 00:00:30,610 --> 00:00:32,195 so I guess it is not all a loss." 11 00:00:38,201 --> 00:00:39,578 That is 12 00:00:40,954 --> 00:00:42,163 my last memory of Joseon. 13 00:00:49,337 --> 00:00:50,422 Who said such a thing? 14 00:00:50,505 --> 00:00:52,215 Some noble man. 15 00:00:57,888 --> 00:00:59,389 What was it that shocked you? 16 00:01:02,976 --> 00:01:04,352 What the noble man said? 17 00:01:06,938 --> 00:01:07,772 Or was it 18 00:01:10,901 --> 00:01:11,860 my origin? 19 00:01:15,655 --> 00:01:18,033 EPISODE 10 20 00:01:18,658 --> 00:01:19,784 That's right. 21 00:01:22,913 --> 00:01:23,955 When I was in Joseon, 22 00:01:26,458 --> 00:01:27,375 I was a slave. 23 00:01:31,588 --> 00:01:34,049 Joseon is the country that killed my parents. 24 00:01:34,925 --> 00:01:36,676 It's the one I escaped from. 25 00:01:39,387 --> 00:01:41,598 That's why I wanted to crush it, 26 00:01:42,140 --> 00:01:43,016 leave it, 27 00:01:44,851 --> 00:01:47,520 and go back to my homeland which is America. 28 00:01:50,857 --> 00:01:52,692 But then I met a woman. 29 00:01:56,905 --> 00:01:58,281 She often made me waver. 30 00:02:03,036 --> 00:02:04,537 I knew you'd give that look 31 00:02:06,206 --> 00:02:08,166 if I told you my story. 32 00:02:11,544 --> 00:02:12,587 I knew, 33 00:02:15,423 --> 00:02:16,841 but it still hurts. 34 00:02:21,554 --> 00:02:23,223 This country you're trying to protect. 35 00:02:25,850 --> 00:02:27,185 Who is it for? 36 00:02:28,144 --> 00:02:29,729 Is there a life for butchers? 37 00:02:33,316 --> 00:02:34,859 Is there a life for slaves? 38 00:02:57,090 --> 00:02:58,091 I'll take... 39 00:02:59,009 --> 00:03:00,635 the bowl with me. 40 00:03:03,013 --> 00:03:04,431 You should head back first. 41 00:03:09,686 --> 00:03:11,688 I suppose we can no longer walk side by side. 42 00:04:37,607 --> 00:04:38,858 Thank you. 43 00:05:20,650 --> 00:05:22,443 -Did you hear the news? -What news? 44 00:05:22,527 --> 00:05:23,987 Last night, 45 00:05:25,488 --> 00:05:26,990 the Minister of Foreign Affairs 46 00:05:27,782 --> 00:05:29,868 was decapitated for treason. 47 00:05:29,951 --> 00:05:31,911 -What? -Wasn't he shot? 48 00:05:31,995 --> 00:05:32,996 Keep it down. 49 00:05:33,413 --> 00:05:35,623 Gyeong-deuk said he heard gun shots. 50 00:05:35,707 --> 00:05:37,542 The fact that he died matters, not how. 51 00:05:37,625 --> 00:05:39,544 -Right. -Anyway, 52 00:05:40,128 --> 00:05:42,630 it's good for us because more foreigners 53 00:05:42,922 --> 00:05:44,257 come by the hotel now. 54 00:05:46,092 --> 00:05:48,261 If only we could earn this much every day. 55 00:05:48,344 --> 00:05:50,930 I can't believe we're benefiting from him. 56 00:05:51,014 --> 00:05:51,973 You're right. 57 00:05:52,432 --> 00:05:53,641 He should've died sooner. 58 00:05:53,725 --> 00:05:54,559 Exactly. 59 00:05:55,810 --> 00:05:59,522 A nobody like him died for plotting treason? 60 00:06:00,899 --> 00:06:02,567 That's an honorable death. 61 00:06:02,650 --> 00:06:04,652 His name will be written in history books. 62 00:06:10,533 --> 00:06:13,536 Those goons are nothing without their swords. 63 00:06:13,620 --> 00:06:15,538 I bet they can't even peel an apple. 64 00:06:16,331 --> 00:06:19,918 You know, I was quite skilled with swords back in my days. 65 00:06:20,001 --> 00:06:22,587 Enough with the nonsense and carry on. 66 00:06:22,670 --> 00:06:25,423 What about Lee Se-hun's mistress? 67 00:06:25,507 --> 00:06:27,634 She either was lucky 68 00:06:27,717 --> 00:06:29,093 or must've had a hunch. 69 00:06:29,177 --> 00:06:32,472 Half a day before he died, she ran away. 70 00:06:32,722 --> 00:06:34,224 His servants say that 71 00:06:34,307 --> 00:06:37,352 he had a stash of gold, 72 00:06:37,435 --> 00:06:39,771 but it seems like she took everything with her. 73 00:06:39,854 --> 00:06:43,733 My gosh. That's one hell of a woman. 74 00:06:44,025 --> 00:06:45,360 I wonder where she is now. 75 00:06:45,443 --> 00:06:48,863 My thoughts exactly. The gold is too heavy to travel far with. 76 00:06:50,740 --> 00:06:51,616 That's true. 77 00:06:51,950 --> 00:06:52,909 So, 78 00:06:54,619 --> 00:06:58,623 you want me to sell you one of my dresses. 79 00:06:59,165 --> 00:07:00,166 That's right. 80 00:07:00,250 --> 00:07:01,334 I must leave post-haste, 81 00:07:01,417 --> 00:07:03,044 so I don't have time to get one tailored. 82 00:07:03,878 --> 00:07:06,005 I'll be recognized if I dress like this, 83 00:07:08,591 --> 00:07:12,136 so I'd appreciate it if you sold me a French dress. 84 00:07:12,637 --> 00:07:15,306 How do you know I won't simply turn you in? 85 00:07:15,390 --> 00:07:16,933 You're a brave woman. 86 00:07:20,270 --> 00:07:22,188 There's nothing money can't buy. 87 00:07:24,274 --> 00:07:25,358 Take your pick. 88 00:07:37,745 --> 00:07:40,373 You can wear one and take two more with you. 89 00:07:40,456 --> 00:07:42,041 You gave me enough for three dresses. 90 00:07:42,125 --> 00:07:44,919 Thank you. I won't forget your kindness. 91 00:07:47,297 --> 00:07:48,923 There's no need for that. 92 00:07:49,382 --> 00:07:51,801 You can repay me with that bag. 93 00:07:53,761 --> 00:07:55,805 This one bar pays for the dresses. 94 00:07:56,055 --> 00:07:57,765 The rest is for letting you live. 95 00:07:59,017 --> 00:08:00,059 What are you talking about? 96 00:08:00,143 --> 00:08:02,478 I earned this by putting up with that old-- 97 00:08:02,562 --> 00:08:04,814 The price one must pay as the mistress of a traitor 98 00:08:06,566 --> 00:08:09,027 should be death, not gold. 99 00:08:15,366 --> 00:08:16,743 It's cold outside, 100 00:08:17,035 --> 00:08:18,745 so make do with the dresses. 101 00:08:19,621 --> 00:08:22,582 If not, you'll lose both the gold and your life. 102 00:08:34,886 --> 00:08:36,971 Can't you make it less painful? 103 00:08:38,264 --> 00:08:40,058 Let him be. He's deaf anyway. 104 00:08:41,976 --> 00:08:43,811 Did you look into what I asked? 105 00:08:43,895 --> 00:08:46,314 Yes, sir. You were right. 106 00:08:46,522 --> 00:08:50,193 The streets near Lee Se-hun's residence were empty at the time. 107 00:08:51,986 --> 00:08:54,155 They must've kept it that way 108 00:08:54,572 --> 00:08:56,908 so that the emperor could pass through. 109 00:09:00,370 --> 00:09:04,165 Lee Se-hun's not clever enough to get his hands on the document. 110 00:09:05,416 --> 00:09:07,919 He must've fallen into Lee Jeong-mun's trap. 111 00:09:13,299 --> 00:09:14,384 What is it? 112 00:09:15,051 --> 00:09:18,304 Are you worried about Lee Jeong-mun since he's your cousin? 113 00:09:19,305 --> 00:09:20,223 That's not it, sir. 114 00:09:20,723 --> 00:09:23,393 If Lord Lee had kept the certificate all along, 115 00:09:23,851 --> 00:09:27,105 it wouldn't have been necessary for him to involve Lee Se-hun. 116 00:09:29,440 --> 00:09:30,358 You're right. 117 00:09:30,858 --> 00:09:34,404 He obviously had other intentions. 118 00:09:36,447 --> 00:09:38,658 But I can't guess who's behind this 119 00:09:38,741 --> 00:09:40,868 since so many people benefit from Lee Se-hun's death. 120 00:09:42,704 --> 00:09:44,038 Leave that be for now 121 00:09:45,248 --> 00:09:47,709 and bring me my fur coat and a few hunting rifles. 122 00:09:47,959 --> 00:09:49,711 I'm going out on a hunt. 123 00:09:50,086 --> 00:09:51,921 In this cold? But your leg-- 124 00:09:52,004 --> 00:09:53,131 Why would you mention that? 125 00:09:56,384 --> 00:09:59,762 The deepest regret of my life is letting the bastard who did this to me 126 00:09:59,846 --> 00:10:01,305 walk away unpunished. 127 00:10:02,890 --> 00:10:04,934 Had I learned the name of that little bastard, 128 00:10:05,601 --> 00:10:07,645 I'd have him ripped to pieces. 129 00:10:21,367 --> 00:10:23,035 Whether you live or die 130 00:10:23,119 --> 00:10:25,621 is up to the foreigners. 131 00:10:25,705 --> 00:10:29,000 Joseon has abandoned you. 132 00:10:39,135 --> 00:10:40,720 Now that we reclaimed the certificate, 133 00:10:40,803 --> 00:10:44,140 we can momentarily be free from the countries of power. 134 00:10:44,849 --> 00:10:47,727 -I am glad. -It's nighttime, Your Majesty. 135 00:10:47,977 --> 00:10:50,271 Coffee should be avoided. 136 00:10:50,438 --> 00:10:52,648 Actually, it's something I rely on. 137 00:10:53,774 --> 00:10:56,360 I wish to be more alert. 138 00:11:00,406 --> 00:11:01,866 What do you think 139 00:11:01,949 --> 00:11:04,160 is the appropriate way to spend the deposit? 140 00:11:04,660 --> 00:11:06,204 If I may, Your Majesty, 141 00:11:06,287 --> 00:11:09,916 England even lent money to Japan 142 00:11:10,333 --> 00:11:12,210 as a way of defense against Russia. 143 00:11:12,710 --> 00:11:15,296 They're instigating a war between the two. 144 00:11:16,923 --> 00:11:18,216 If a war breaks out, 145 00:11:18,799 --> 00:11:20,968 the country that has most to lose 146 00:11:21,802 --> 00:11:23,304 would be ours. 147 00:11:23,888 --> 00:11:26,516 I believe your best option 148 00:11:26,891 --> 00:11:28,559 is to realign the Royal Military Academy. 149 00:11:28,809 --> 00:11:30,853 I agree with that opinion. 150 00:11:31,354 --> 00:11:34,649 So is there a man we can trust with the job? 151 00:11:35,149 --> 00:11:37,360 Someone who won't be bought off by the Japanese. 152 00:11:37,860 --> 00:11:41,030 Someone who will not be blinded by selfish interests. 153 00:11:41,405 --> 00:11:43,741 Are you referring to the man 154 00:11:44,242 --> 00:11:46,869 who recently plotted the recent incident? 155 00:11:47,245 --> 00:11:49,080 He proved how useful he could be. 156 00:11:50,081 --> 00:11:51,832 Do you think he is worth our trust? 157 00:11:52,917 --> 00:11:55,378 He may be on our side for now, 158 00:11:56,003 --> 00:11:57,046 but his goal 159 00:11:57,463 --> 00:12:00,758 might not be to aid or help Joseon flourish. 160 00:12:00,925 --> 00:12:02,552 Why do you say so? 161 00:12:04,303 --> 00:12:05,346 I thought 162 00:12:06,013 --> 00:12:08,683 I knew what kind of a man he is. 163 00:12:09,600 --> 00:12:11,185 Come to think of it now, 164 00:12:11,894 --> 00:12:14,313 I believe he was the one who saw through me. 165 00:12:14,397 --> 00:12:17,233 That day, the interpreter who translated for me 166 00:12:17,817 --> 00:12:19,443 changed my words. 167 00:12:21,404 --> 00:12:23,322 If you find the document at his residence, 168 00:12:23,948 --> 00:12:25,032 what will happen to him? 169 00:12:29,954 --> 00:12:32,123 There is someone who knows about him, 170 00:12:32,707 --> 00:12:35,418 so I will look into it more thoroughly, Your Majesty. 171 00:12:36,043 --> 00:12:37,753 Be thorough 172 00:12:38,421 --> 00:12:39,463 but also be quick. 173 00:12:41,716 --> 00:12:44,051 Oddly enough, I keep finding myself... 174 00:12:46,721 --> 00:12:47,638 drawn to him. 175 00:13:20,838 --> 00:13:23,257 Why did you want to see me here? 176 00:13:27,803 --> 00:13:30,973 I wanted some fresh air and to look around. 177 00:13:32,558 --> 00:13:34,060 Think of it as an investment. 178 00:13:35,436 --> 00:13:38,356 Whether Joseon goes over to Japan or Russia, 179 00:13:38,439 --> 00:13:40,066 there will always be land to buy. 180 00:13:47,990 --> 00:13:49,575 I plan on buying this house. 181 00:13:51,202 --> 00:13:53,746 A traitor's residence is turned over to the government. 182 00:13:53,829 --> 00:13:57,541 Joseon has no money, so it'll be sold to someone. 183 00:13:59,502 --> 00:14:00,920 It'd like it to be me. 184 00:14:03,547 --> 00:14:05,091 Send over your realtor. 185 00:14:06,050 --> 00:14:07,802 I'll let the Ministry of Finance know. 186 00:14:08,344 --> 00:14:09,428 I'll do that. 187 00:14:11,305 --> 00:14:13,015 What about your father? 188 00:14:14,225 --> 00:14:15,476 Have you met him? 189 00:14:17,103 --> 00:14:18,813 He's back in Joseon, 190 00:14:19,438 --> 00:14:21,524 so I'm sure he'll look for you. 191 00:14:21,607 --> 00:14:22,733 You should know 192 00:14:23,192 --> 00:14:24,402 that I don't have a father. 193 00:14:30,741 --> 00:14:33,536 I'm looking everywhere for your mother. 194 00:14:34,203 --> 00:14:37,289 I know. You always say that. 195 00:14:39,959 --> 00:14:40,960 Do you think 196 00:14:41,293 --> 00:14:44,088 I'm lying to you when I say I'm looking for her? 197 00:14:44,171 --> 00:14:46,590 I have no other way 198 00:14:46,674 --> 00:14:48,718 but to trust you, right? 199 00:14:49,301 --> 00:14:52,054 I should at least have some vain hope. 200 00:14:52,888 --> 00:14:55,558 Just like how my mother is precious to me, 201 00:14:59,061 --> 00:15:01,480 the information I have is valuable to you. 202 00:15:04,734 --> 00:15:06,402 Now, ask away. 203 00:15:13,325 --> 00:15:16,787 It's about the American with black hair. 204 00:15:20,041 --> 00:15:22,209 What do you think of him? 205 00:15:25,713 --> 00:15:27,048 From a businessman's perspective, 206 00:15:27,131 --> 00:15:29,800 he's a long-term guest who's never late on rent. 207 00:15:31,719 --> 00:15:33,137 What if he wasn't a guest? 208 00:15:34,722 --> 00:15:37,266 You already said so yourself. 209 00:15:37,433 --> 00:15:38,976 He's an American with black hair. 210 00:15:41,187 --> 00:15:45,024 When things go south, America will say he's from Joseon 211 00:15:45,608 --> 00:15:49,153 while Joseon will say he's an American. 212 00:15:51,197 --> 00:15:52,573 He's nothing 213 00:15:54,283 --> 00:15:56,202 but a lonely foreigner. 214 00:16:01,332 --> 00:16:02,333 Does that mean 215 00:16:03,084 --> 00:16:06,045 he has no family back in America? 216 00:16:06,462 --> 00:16:08,130 Not from what I can tell. 217 00:16:08,589 --> 00:16:10,382 He has no photo of anyone 218 00:16:10,466 --> 00:16:12,134 in his room or office. 219 00:16:13,469 --> 00:16:16,388 Did any guests come to visit him while staying at the hotel? 220 00:16:17,348 --> 00:16:20,142 He received a letter from a missionary in Hamgyong Province. 221 00:16:20,726 --> 00:16:22,895 A good fellow American soldier 222 00:16:22,978 --> 00:16:25,106 stays at the hotel as well. 223 00:16:25,648 --> 00:16:29,026 A few days ago, a friend from America came by. 224 00:16:29,610 --> 00:16:31,362 Besides that, there weren't official entries. 225 00:16:31,445 --> 00:16:33,030 Usually, they sneak into his room. 226 00:16:36,158 --> 00:16:38,452 His room was rummaged many times. 227 00:16:41,122 --> 00:16:43,791 The certificate of deposit that Japan, Russia, and Joseon all want. 228 00:16:45,126 --> 00:16:46,252 I'll give it to you. 229 00:16:49,672 --> 00:16:52,133 So most of his acquaintances are from America. 230 00:16:54,802 --> 00:16:57,555 Does he have any friends in Joseon? 231 00:16:59,306 --> 00:17:02,393 The son of Kim An-pyeong is staying in the room next door. 232 00:17:03,185 --> 00:17:04,812 They seemed to know each other, 233 00:17:04,895 --> 00:17:06,814 but they're not on good terms. 234 00:17:08,816 --> 00:17:09,733 Also, 235 00:17:11,777 --> 00:17:13,988 there have been interactions between him 236 00:17:16,490 --> 00:17:17,950 and Lady Ae-sin of the Go Family. 237 00:17:32,464 --> 00:17:34,300 This country you're trying to protect. 238 00:17:36,594 --> 00:17:37,678 Who is it for? 239 00:17:39,013 --> 00:17:40,598 Is there a life for butchers? 240 00:17:42,266 --> 00:17:43,642 Is there a life for slaves? 241 00:17:56,655 --> 00:17:58,782 You're just a noble fool who lives in luxury. 242 00:18:10,544 --> 00:18:11,587 Master. 243 00:18:12,046 --> 00:18:13,088 What brings you by? 244 00:18:13,881 --> 00:18:15,424 How's your injury? 245 00:18:17,635 --> 00:18:20,179 It extremely hurts, but I still must practice. 246 00:18:22,973 --> 00:18:25,392 This is why I can't trust you. 247 00:18:25,601 --> 00:18:26,727 You must've recovered. 248 00:18:28,103 --> 00:18:29,313 Master. 249 00:18:30,439 --> 00:18:31,899 I have something to ask. 250 00:18:32,566 --> 00:18:35,736 Are you the leader of my comrades? 251 00:18:37,154 --> 00:18:38,656 I certainly am yours. 252 00:18:40,324 --> 00:18:42,910 However, these days, you seem to order me around. 253 00:18:42,993 --> 00:18:45,162 Then go sit there like my minion. 254 00:18:55,214 --> 00:18:57,007 I'm not sitting because you ordered me to. 255 00:18:57,299 --> 00:19:00,261 You just happened to say it when I was already doing so. 256 00:19:00,970 --> 00:19:01,845 Sure. 257 00:19:07,559 --> 00:19:08,394 Master. 258 00:19:11,772 --> 00:19:14,149 Who is the one that gives you orders? 259 00:19:18,445 --> 00:19:19,488 What do you want to know? 260 00:19:20,072 --> 00:19:21,031 Is he... 261 00:19:21,782 --> 00:19:22,783 a noble? 262 00:19:24,326 --> 00:19:26,036 The Joseon he wishes to protect. 263 00:19:26,620 --> 00:19:27,913 Who is it for? 264 00:19:30,833 --> 00:19:32,876 You never used to ask questions like these, 265 00:19:33,210 --> 00:19:34,545 so why the sudden change? 266 00:19:36,588 --> 00:19:38,674 Someone asked me the same question. 267 00:19:40,968 --> 00:19:43,345 It was only a simple question, 268 00:19:46,390 --> 00:19:49,852 but the one who asked it and myself both 269 00:19:51,812 --> 00:19:52,938 got hurt. 270 00:19:57,735 --> 00:20:00,446 The man you referred to as a comrade. 271 00:20:00,529 --> 00:20:01,780 That American soldier. 272 00:20:03,782 --> 00:20:05,242 He returned 273 00:20:06,285 --> 00:20:08,245 the king's bank certificate to Joseon. 274 00:20:09,830 --> 00:20:11,290 He took Lee Se-hun down 275 00:20:11,623 --> 00:20:15,169 and found a land route to get So-a safely out. 276 00:20:15,669 --> 00:20:17,046 It was all him. 277 00:20:18,839 --> 00:20:20,883 You always said it's better if I don't know. 278 00:20:24,219 --> 00:20:25,763 Why are you telling me this? 279 00:20:25,846 --> 00:20:26,722 Your knowing 280 00:20:27,848 --> 00:20:29,433 seems to be important to him. 281 00:20:31,518 --> 00:20:32,519 Is it... 282 00:20:34,313 --> 00:20:36,023 important to you as well? 283 00:20:42,363 --> 00:20:43,238 Yes. 284 00:20:45,657 --> 00:20:46,867 Did you know 285 00:20:47,659 --> 00:20:48,869 of his low birth? 286 00:20:51,663 --> 00:20:53,749 You knew already? 287 00:20:54,458 --> 00:20:57,336 When I first brought you here, 288 00:20:57,419 --> 00:20:58,587 I spoke down to you. 289 00:20:58,670 --> 00:21:00,964 That was because I thought you'd come for a few days 290 00:21:01,465 --> 00:21:05,427 then get sick of it after a while and stop coming. 291 00:21:06,011 --> 00:21:07,596 But you visited for ten years. 292 00:21:08,097 --> 00:21:10,307 Whatever questions he threw at you, 293 00:21:11,475 --> 00:21:13,894 the past ten years answered them all. 294 00:21:16,563 --> 00:21:17,606 Then... 295 00:21:18,690 --> 00:21:20,109 -Am I-- -However, 296 00:21:24,696 --> 00:21:25,781 my lady. 297 00:21:27,991 --> 00:21:31,912 If people find out how close we are, 298 00:21:32,996 --> 00:21:35,791 I will be charged for breaking all moral laws. 299 00:21:37,584 --> 00:21:39,586 I will be killed for mistreating someone 300 00:21:40,087 --> 00:21:41,755 beyond my social rank. 301 00:21:44,174 --> 00:21:46,969 -Master-- -It has nothing to do with how you feel. 302 00:21:48,178 --> 00:21:49,638 That's the law, my lady. 303 00:21:49,721 --> 00:21:51,557 That's how the world works. 304 00:21:53,392 --> 00:21:54,601 So... 305 00:21:58,564 --> 00:21:59,481 It cannot be. 306 00:22:03,277 --> 00:22:04,194 Time has come for you 307 00:22:07,406 --> 00:22:08,782 to part ways with him. 308 00:22:32,009 --> 00:22:33,844 It better be what I'm looking for. 309 00:22:34,595 --> 00:22:36,221 I do not want to make a woman shed tears. 310 00:22:37,598 --> 00:22:39,433 There better be something. 311 00:22:48,942 --> 00:22:50,527 I was cleaning his room. 312 00:22:50,611 --> 00:22:52,529 We were busy during the day. 313 00:22:52,613 --> 00:22:53,864 I just finished the room. 314 00:22:55,365 --> 00:22:56,283 That's understandable. 315 00:22:58,160 --> 00:22:59,494 But did I ask? 316 00:23:04,082 --> 00:23:07,669 You cleaned a room without a broom, mop, or sheets? 317 00:23:07,961 --> 00:23:08,879 You were in a hurry. 318 00:23:10,505 --> 00:23:11,673 Follow me. 319 00:23:12,215 --> 00:23:14,343 You'd better have a good excuse 320 00:23:14,426 --> 00:23:16,261 unless you want to end up on the streets. 321 00:23:21,224 --> 00:23:22,517 What did you search for? 322 00:23:23,727 --> 00:23:24,686 Pardon? 323 00:23:26,229 --> 00:23:28,649 You're wrong. It's not what you think. 324 00:23:30,275 --> 00:23:31,109 It's not? 325 00:23:33,111 --> 00:23:35,447 You don't even know what you should be looking for, 326 00:23:35,530 --> 00:23:37,574 but I already know what it is. 327 00:23:38,867 --> 00:23:39,701 Pardon? 328 00:23:41,620 --> 00:23:44,331 Who could be controlling someone as stupid as you? 329 00:23:48,085 --> 00:23:49,002 You told me 330 00:23:50,420 --> 00:23:51,588 not to cry 331 00:23:52,214 --> 00:23:53,715 and to bite back. 332 00:23:54,466 --> 00:23:57,219 I'm sorry. I really am. 333 00:23:58,720 --> 00:23:59,805 Gui-dan. 334 00:24:00,806 --> 00:24:04,017 You should at least know where to bite your opponent. 335 00:24:04,518 --> 00:24:06,186 What's more important 336 00:24:06,478 --> 00:24:08,105 is to not bite even though you can. 337 00:24:08,188 --> 00:24:10,023 That's called loyalty. 338 00:24:10,107 --> 00:24:13,402 I didn't find anything. I swear. 339 00:24:13,568 --> 00:24:16,863 I was told to find an English document and I did, 340 00:24:17,531 --> 00:24:19,324 but it wasn't the right one. 341 00:24:21,576 --> 00:24:22,828 Please help me. 342 00:24:23,412 --> 00:24:24,871 Please forgive me, madam. 343 00:24:24,955 --> 00:24:27,040 Forgiveness is for someone you'll see again. 344 00:24:27,624 --> 00:24:29,960 It's not like I don't know who's controlling you. 345 00:24:33,213 --> 00:24:36,591 I'm sick of seeing you cry and bite. 346 00:24:37,884 --> 00:24:39,177 Get out. 347 00:24:39,302 --> 00:24:40,554 Madam! 348 00:24:42,723 --> 00:24:44,307 Sorry for the late introduction. 349 00:24:44,766 --> 00:24:45,976 I'm Lee Wan-ik. 350 00:24:46,643 --> 00:24:48,311 I got word from the mainland. 351 00:24:48,770 --> 00:24:50,397 What did Lord Ito say? 352 00:24:50,480 --> 00:24:54,109 Is it something worth bringing me to a place like this? 353 00:24:55,736 --> 00:24:57,571 I'm to listen carefully. 354 00:24:58,905 --> 00:25:01,450 I heard you're having issues 355 00:25:01,533 --> 00:25:03,785 because Dai-Ichi Bank's bills aren't circulating. 356 00:25:03,869 --> 00:25:05,495 I'll sort that out for you. 357 00:25:06,121 --> 00:25:09,624 We need Japanese bills to be used widely in Joseon 358 00:25:09,708 --> 00:25:13,420 to build railways and to transport war supplies. 359 00:25:15,172 --> 00:25:16,506 What is it that you want? 360 00:25:18,341 --> 00:25:20,093 To be Minister of Foreign Affairs. 361 00:25:22,179 --> 00:25:26,099 I'll keep my word once I obtain that title. 362 00:25:29,102 --> 00:25:30,812 Joseon's emperor 363 00:25:31,354 --> 00:25:35,150 welcomed me back to make sure that 364 00:25:35,233 --> 00:25:38,195 I can't work for either Joseon or Japan. 365 00:25:38,779 --> 00:25:39,738 For such reason, 366 00:25:40,197 --> 00:25:42,824 I need your help. 367 00:25:44,201 --> 00:25:46,661 Let's use the Anglo-Japanese Alliance. 368 00:25:47,704 --> 00:25:49,748 Lee Se-hun was just a dog. 369 00:25:50,248 --> 00:25:51,958 Which are you, Rinoie? 370 00:25:53,335 --> 00:25:54,628 With Lee Se-hun dead, 371 00:25:54,711 --> 00:25:58,799 I was feeling the need for another dog to order about. 372 00:26:01,051 --> 00:26:03,428 Whether I'm a hound or a mutt, 373 00:26:03,762 --> 00:26:06,765 I'll be the one to boss the other dogs. 374 00:26:17,943 --> 00:26:21,071 They're the ministers of Joseon's court. 375 00:26:22,989 --> 00:26:25,951 Did you call them here on purpose 376 00:26:26,493 --> 00:26:29,371 so they'd see you with me? 377 00:26:30,163 --> 00:26:32,999 If you know that, you might as well smile. 378 00:26:34,042 --> 00:26:36,419 They look a mess, but they're our allies. 379 00:26:45,262 --> 00:26:48,223 I called five of you, 380 00:26:48,807 --> 00:26:50,183 but only four showed up. 381 00:26:51,142 --> 00:26:55,397 You should side with the right guy if you want to live long. 382 00:26:57,274 --> 00:27:00,944 The Seven Chinese Classics, Mencius, Confucius... 383 00:27:01,278 --> 00:27:02,821 Did you read up on them? 384 00:27:03,780 --> 00:27:06,408 I'm the Minister of Education. 385 00:27:06,575 --> 00:27:08,577 I read that when I was nine. 386 00:27:08,827 --> 00:27:10,537 Don't be a sour-faced fool. 387 00:27:10,620 --> 00:27:12,372 How dare you call me that? 388 00:27:12,455 --> 00:27:14,749 Can't I even ask a question? 389 00:27:16,501 --> 00:27:19,212 Why did you ask about that anyway? 390 00:27:21,298 --> 00:27:24,175 Because I haven't read any of them. 391 00:27:24,467 --> 00:27:25,802 If you read that at nine, 392 00:27:25,886 --> 00:27:29,431 you must write amazing petitions and documents. 393 00:27:31,725 --> 00:27:32,559 Don't let me down. 394 00:27:40,859 --> 00:27:42,777 WORKERS WANTED 395 00:27:44,779 --> 00:27:47,240 One of the maids quit. 396 00:27:47,824 --> 00:27:49,743 Someone searched my room again. 397 00:27:50,118 --> 00:27:52,996 -Is that the reason? -Is something missing? 398 00:27:54,414 --> 00:27:56,791 The bank document is with the king now. 399 00:27:57,334 --> 00:27:58,835 I suppose nothing's missing. 400 00:27:58,919 --> 00:28:00,337 I'm not following. 401 00:28:05,008 --> 00:28:06,301 A document that 402 00:28:06,384 --> 00:28:10,263 Japan, Joseon, and even America were interested in had disappeared. 403 00:28:10,764 --> 00:28:13,058 It suddenly showed up at Lord Lee Se-hun's house. 404 00:28:14,226 --> 00:28:18,772 The maid that was fired was looking for an English document in a guest's room. 405 00:28:20,941 --> 00:28:22,317 Do you still not follow? 406 00:28:23,360 --> 00:28:24,611 Not at all. 407 00:28:26,613 --> 00:28:30,325 When someone searches a guest's room, shouldn't you apologize 408 00:28:30,951 --> 00:28:32,410 and suggest I switch rooms? 409 00:28:32,494 --> 00:28:34,371 If your room is searched, 410 00:28:34,496 --> 00:28:37,290 shouldn't you demand a different room or complain? 411 00:28:40,794 --> 00:28:42,420 I'm an understanding person. 412 00:28:43,380 --> 00:28:44,965 Do you want another room? 413 00:28:46,091 --> 00:28:48,426 I'll lend it to you. You can return it 414 00:28:48,510 --> 00:28:50,011 after you've had enough. 415 00:28:50,679 --> 00:28:52,138 Don't get sick in the meantime. 416 00:28:53,431 --> 00:28:56,851 It's fine. I'm quite patient too. 417 00:29:08,280 --> 00:29:09,489 Welcome back, sir. 418 00:29:09,572 --> 00:29:10,407 Hey. 419 00:29:20,083 --> 00:29:21,251 Your sister. 420 00:29:22,544 --> 00:29:24,212 Does she still stay with relatives? 421 00:29:26,047 --> 00:29:26,965 Yes. 422 00:29:27,674 --> 00:29:30,010 The youngest is only 100 days old, 423 00:29:30,093 --> 00:29:31,886 but he takes up a lot of room. 424 00:29:32,012 --> 00:29:33,388 We can barely stretch our legs. 425 00:29:34,431 --> 00:29:37,225 Tell your sister to go to the Glory Hotel. 426 00:29:37,517 --> 00:29:40,228 They're hiring a maid. With food and lodgings. 427 00:29:40,312 --> 00:29:41,563 Is that true, sir? 428 00:29:42,397 --> 00:29:45,275 I'll tell her. Thank you so much. 429 00:29:45,358 --> 00:29:46,526 Then 430 00:29:47,027 --> 00:29:48,903 will you do me a favor? 431 00:29:52,699 --> 00:29:56,244 Giyuk, nieun, digeut, rieul. 432 00:29:57,162 --> 00:29:59,164 You'll learn it quicker if you speak out loud. 433 00:30:03,835 --> 00:30:04,878 Giyuk. 434 00:30:06,588 --> 00:30:07,714 Ni... 435 00:30:08,298 --> 00:30:09,507 Ni... What? 436 00:30:09,758 --> 00:30:10,884 It's nieun. 437 00:30:10,967 --> 00:30:12,177 Nieun. 438 00:30:13,219 --> 00:30:14,846 Digeut? 439 00:30:15,638 --> 00:30:17,182 -Digeut. -Okay, digeut. 440 00:30:18,224 --> 00:30:19,726 Rikeul. 441 00:30:19,809 --> 00:30:20,727 -It's Rieul. -Rieul. 442 00:30:20,810 --> 00:30:24,522 Giyuk, nieun, digeut, rieul. 443 00:30:24,689 --> 00:30:25,857 Write that five times each. 444 00:30:27,692 --> 00:30:29,444 Keep your back straight. 445 00:30:30,028 --> 00:30:32,822 Good handwriting requires a good posture. 446 00:30:32,906 --> 00:30:35,116 Did you clean my boots? 447 00:30:35,200 --> 00:30:36,993 Yes. Now keep writing. 448 00:30:38,745 --> 00:30:39,662 You did that already? 449 00:30:48,963 --> 00:30:51,758 I have to sit up, but you get to hunch over? 450 00:30:54,052 --> 00:30:56,137 This is your name. 451 00:30:56,763 --> 00:30:58,765 "Eugene Choi." 452 00:31:02,310 --> 00:31:03,395 Eugene Choi. 453 00:31:04,020 --> 00:31:06,398 EUGENE CHOI 454 00:31:09,109 --> 00:31:10,068 Can you read this? 455 00:31:21,955 --> 00:31:22,956 What's this? 456 00:31:23,039 --> 00:31:24,666 I MSSD YUO 457 00:31:26,835 --> 00:31:27,877 "I"... 458 00:31:28,711 --> 00:31:30,088 "Miss"? "Mass"? 459 00:31:33,758 --> 00:31:34,759 "I missed you"? 460 00:31:42,725 --> 00:31:43,726 There. 461 00:31:46,312 --> 00:31:48,898 "I missed you." Is that it? 462 00:31:50,859 --> 00:31:53,194 I MISSED YOU 463 00:31:58,241 --> 00:32:01,828 I MISSED YOU 464 00:32:02,704 --> 00:32:03,705 Me too. 465 00:32:05,165 --> 00:32:06,207 Pardon? 466 00:32:11,921 --> 00:32:13,089 Your Majesty. 467 00:32:13,423 --> 00:32:16,759 You must appoint a new Minister of Foreign Affairs 468 00:32:16,968 --> 00:32:20,138 and bring things back to order. 469 00:32:20,221 --> 00:32:23,475 Appoint Lee Wan-ik who has ties with Japan 470 00:32:23,558 --> 00:32:25,977 and bring order to the court. 471 00:32:26,060 --> 00:32:29,355 Your Majesty, please grant our petition. 472 00:32:29,939 --> 00:32:32,150 -Please grant our petition. -Please grant our petition. 473 00:32:34,736 --> 00:32:35,695 Your Majesty. 474 00:32:35,778 --> 00:32:39,032 Your country has an abundance of issues 475 00:32:39,115 --> 00:32:42,327 that must be discussed and negotiated 476 00:32:42,410 --> 00:32:43,661 with various other nations. 477 00:32:44,522 --> 00:32:49,870 By the British Empire and Imperial Japan are asking Your Majesty, 478 00:32:49,993 --> 00:32:53,209 to appoint a gentle and a generous man to be 479 00:32:53,338 --> 00:32:57,220 the Minister of Foreign Affairs in a hurry. 480 00:32:57,592 --> 00:32:59,052 I expected as much, 481 00:32:59,135 --> 00:33:02,138 but Wan-ik is being very direct. 482 00:33:05,767 --> 00:33:08,895 Summon Lee Wan-ik. 483 00:33:12,482 --> 00:33:14,651 As the new Minister of Foreign Affairs, 484 00:33:15,276 --> 00:33:17,529 I appoint Park Si-deok, 485 00:33:17,737 --> 00:33:19,405 the current Minister of Farming and Trade. 486 00:33:20,490 --> 00:33:23,201 As the new Minister of Farming and Trade, 487 00:33:23,952 --> 00:33:27,872 I appoint Lee Wan-ik who worked at the Joseon legation in Japan. 488 00:33:28,748 --> 00:33:32,126 Serve your nation as best you can in your new positions. 489 00:33:32,502 --> 00:33:35,880 Your Majesty, I thank you for your grace. 490 00:33:36,756 --> 00:33:39,592 -Thank you for your grace. -Thank you for your grace. 491 00:33:42,762 --> 00:33:46,474 Thank you for your grace. 492 00:33:50,019 --> 00:33:51,938 I'm to manage fields 493 00:33:52,021 --> 00:33:53,648 because I was a tenant farmer? 494 00:33:54,190 --> 00:33:56,901 How dare he appoint me in Farming and Trade? 495 00:33:57,735 --> 00:34:00,738 Does he think I'm nice because I was soft-spoken? 496 00:34:01,781 --> 00:34:03,324 -Deok-mun. -Yes, sir. 497 00:34:03,408 --> 00:34:04,909 Go to Manchuria. 498 00:34:06,536 --> 00:34:08,204 There's someone you need to get. 499 00:34:09,622 --> 00:34:11,541 He smeared mud on my face. 500 00:34:12,542 --> 00:34:14,502 I'll put blood all over 501 00:34:15,295 --> 00:34:17,046 Lee Myeong-bok's face. 502 00:34:20,174 --> 00:34:23,177 OPIUM DEN, MANCHURIA 503 00:34:32,228 --> 00:34:33,730 Drop your gun. 504 00:34:54,459 --> 00:34:55,793 What is my fortune? 505 00:35:03,343 --> 00:35:05,511 WISHING FOR CLOUDS AND A RAINBOW IN A DROUGHT 506 00:35:05,595 --> 00:35:07,221 DESPERATE WISH FOR HOPE 507 00:35:07,347 --> 00:35:08,723 Hoping for clouds and a rainbow? 508 00:35:14,020 --> 00:35:15,355 What rainbow? 509 00:35:16,689 --> 00:35:18,775 Even silk cuts skin. 510 00:35:40,546 --> 00:35:41,881 Why are you surprised? 511 00:35:42,382 --> 00:35:44,759 I don't kill those who aren't worth anything. 512 00:35:45,635 --> 00:35:47,220 It's just that... 513 00:35:49,972 --> 00:35:51,349 you appeared suddenly. 514 00:35:51,432 --> 00:35:52,767 You work here? 515 00:35:53,976 --> 00:35:54,977 Yes. 516 00:35:56,229 --> 00:35:57,397 I just started. 517 00:35:58,022 --> 00:35:59,607 What brings you here? 518 00:35:59,691 --> 00:36:01,734 I look out for the people here. 519 00:36:02,485 --> 00:36:03,695 So I take the back door. 520 00:36:04,904 --> 00:36:07,407 -Pardon? -It was a joke. 521 00:36:07,990 --> 00:36:09,867 If you won't laugh, I will. 522 00:36:13,705 --> 00:36:14,706 That's nice silk. 523 00:36:15,873 --> 00:36:17,041 It's a waste to throw it away. 524 00:36:17,959 --> 00:36:20,253 I was hoping to make my brother a vest. 525 00:36:21,546 --> 00:36:22,547 You do that. 526 00:36:39,814 --> 00:36:42,108 My minions did a terrible job. 527 00:36:43,151 --> 00:36:45,945 They were supposed to make a mess searching the room. 528 00:36:46,070 --> 00:36:47,864 They should've checked everywhere. 529 00:36:48,281 --> 00:36:50,324 Then it should've been there. 530 00:36:50,658 --> 00:36:52,744 I was looking for something, you see. 531 00:36:52,827 --> 00:36:54,162 But it's too late now. 532 00:36:54,787 --> 00:36:57,498 Now the whole world knows where it is. 533 00:36:57,582 --> 00:36:59,000 What I want to know is... 534 00:37:00,042 --> 00:37:02,128 who you gave it to. 535 00:37:02,670 --> 00:37:04,630 Tell me and I'll leave you here. 536 00:37:05,423 --> 00:37:07,300 Don't tell me and I'll take you. 537 00:37:09,719 --> 00:37:11,137 What will you do? 538 00:37:18,936 --> 00:37:19,771 Save me! 539 00:37:20,646 --> 00:37:21,773 Please help me. 540 00:37:22,398 --> 00:37:23,608 Save me! 541 00:37:46,130 --> 00:37:47,298 Why are you doing this? 542 00:37:47,882 --> 00:37:50,343 The people of Joseon should help each other. 543 00:37:50,426 --> 00:37:53,596 Why are you being so harsh? She's just a child. 544 00:37:53,805 --> 00:37:55,056 Adult or child, 545 00:37:55,139 --> 00:37:58,184 I was never taught that Joseon people would help each other. 546 00:38:00,019 --> 00:38:02,021 This is none of your business, my lady. 547 00:38:03,731 --> 00:38:06,400 Do I see you only at times like this 548 00:38:08,444 --> 00:38:11,405 or are you always like this? 549 00:38:14,700 --> 00:38:17,411 What times are you talking about? 550 00:38:21,666 --> 00:38:23,334 Save me, my lady. 551 00:38:25,169 --> 00:38:27,421 Are you talking about times like this? 552 00:38:34,929 --> 00:38:36,722 I hope you also live through times like that. 553 00:38:43,312 --> 00:38:45,064 -Ms. Haman. -Yes? 554 00:38:45,273 --> 00:38:46,524 Take the girl. 555 00:38:48,317 --> 00:38:49,694 Come here. 556 00:38:53,823 --> 00:38:55,032 What is the reason? 557 00:38:55,992 --> 00:38:57,952 Why did you do that to her? 558 00:38:58,035 --> 00:39:00,371 I lost a large sum of money, my lady. 559 00:39:00,454 --> 00:39:03,374 She gave something I was looking for to someone else. 560 00:39:03,457 --> 00:39:04,750 How much did you lose? 561 00:39:05,042 --> 00:39:07,503 I'll pay for it. Will that do? 562 00:39:07,587 --> 00:39:09,005 That would do. 563 00:39:10,381 --> 00:39:11,382 How much was it? 564 00:39:11,465 --> 00:39:12,884 Bring whatever you can. 565 00:39:13,467 --> 00:39:15,553 I'll see how much you bring and negotiate. 566 00:39:16,387 --> 00:39:18,723 Come to me on the 15th of next month. 567 00:39:19,348 --> 00:39:21,350 Bring it yourself, my lady. 568 00:39:23,853 --> 00:39:25,521 Tell me how much you want. 569 00:39:25,605 --> 00:39:27,690 I'll tell you how much on the day. 570 00:39:28,274 --> 00:39:29,650 That way, 571 00:39:29,901 --> 00:39:32,069 that girl will be safe at least until the 15th. 572 00:39:37,366 --> 00:39:38,826 I'll see you then. 573 00:39:40,995 --> 00:39:42,413 Make your brother a nice vest. 574 00:39:43,456 --> 00:39:44,457 It's good silk. 575 00:39:46,584 --> 00:39:47,501 Let's go. 576 00:40:12,276 --> 00:40:13,110 What? 577 00:40:14,153 --> 00:40:15,029 You smiled. 578 00:40:18,491 --> 00:40:20,368 She wants me to live. 579 00:40:20,993 --> 00:40:22,954 A while ago, she wanted me dead. 580 00:40:23,079 --> 00:40:24,872 Step aside before I kill you. 581 00:40:25,539 --> 00:40:27,625 I hope you also live through times like that. 582 00:40:39,136 --> 00:40:40,846 Thank you for saving me. 583 00:40:41,597 --> 00:40:43,099 I got you in trouble. 584 00:40:43,766 --> 00:40:44,976 I'm sorry, my lady. 585 00:40:45,768 --> 00:40:47,228 It's not your fault. 586 00:40:48,145 --> 00:40:50,189 I'm glad you weren't hurt. 587 00:40:51,065 --> 00:40:54,151 But I must ask you something. 588 00:40:55,403 --> 00:40:58,197 Is it true that you had something 589 00:40:58,280 --> 00:40:59,407 that was important? 590 00:41:01,325 --> 00:41:03,327 I don't know very well, 591 00:41:04,537 --> 00:41:06,414 but he said it's the fate of Joseon. 592 00:41:07,498 --> 00:41:08,666 The fate of Joseon? 593 00:41:09,500 --> 00:41:11,711 -Who said that? -I'm sorry, my lady. 594 00:41:12,253 --> 00:41:13,587 I can't tell you that. 595 00:41:22,388 --> 00:41:25,266 Are you trying to protect someone? 596 00:41:27,268 --> 00:41:28,686 I understand. 597 00:41:29,186 --> 00:41:30,438 I don't mind. 598 00:41:32,940 --> 00:41:34,900 Are you with the people who searched my room? 599 00:41:34,984 --> 00:41:36,736 I lost a large sum of money. 600 00:41:36,819 --> 00:41:39,613 She gave something I was looking for to someone else. 601 00:41:39,697 --> 00:41:40,698 He returned 602 00:41:40,781 --> 00:41:43,242 the king's bank certificate to Joseon. 603 00:41:45,077 --> 00:41:46,078 I'd like... 604 00:41:46,871 --> 00:41:48,539 to ask you one more thing. 605 00:41:50,624 --> 00:41:52,918 How did you come to have something that important? 606 00:41:55,463 --> 00:41:56,589 Well... 607 00:42:03,763 --> 00:42:07,600 I used to work at an American master's house. 608 00:42:08,059 --> 00:42:11,604 My master had hidden something inside a baby quilt. 609 00:42:12,188 --> 00:42:15,816 I initially didn't know what to do with it because he passed away, 610 00:42:16,400 --> 00:42:18,319 but I gave it to someone to whom I was indebted. 611 00:42:19,528 --> 00:42:20,780 I see, that's what happened. 612 00:42:21,447 --> 00:42:22,615 Okay. 613 00:42:22,698 --> 00:42:25,659 Promise me something. 614 00:42:26,911 --> 00:42:28,329 Do not tell the person 615 00:42:28,871 --> 00:42:31,665 whom you're trying to protect that I helped you today. 616 00:42:32,458 --> 00:42:35,586 This will be our secret. 617 00:42:37,338 --> 00:42:38,422 Yes, my lady. 618 00:42:43,886 --> 00:42:45,763 They say clothes maketh the man, 619 00:42:45,846 --> 00:42:48,015 but in your case, it's the other way around. 620 00:42:48,766 --> 00:42:50,309 You look fantastic. 621 00:42:50,476 --> 00:42:52,812 Lady Ae-sin won't be able to take her eyes off you. 622 00:42:53,187 --> 00:42:54,063 You think so? 623 00:42:54,522 --> 00:42:57,108 Do you think she will be smitten by me for a change? 624 00:42:58,692 --> 00:42:59,944 Give me some privacy. 625 00:43:00,027 --> 00:43:02,571 I'd like to admire myself for a few minutes. 626 00:43:02,655 --> 00:43:03,489 Oh, sure. 627 00:43:10,454 --> 00:43:11,747 This outfit is exquisite indeed. 628 00:43:12,331 --> 00:43:15,584 I wonder who won't be able to take their eyes off me. 629 00:43:17,253 --> 00:43:18,504 Let's see. 630 00:43:21,715 --> 00:43:23,592 -Gosh, seriously! -Stay still. 631 00:43:23,676 --> 00:43:24,969 Let go of me for a second! 632 00:43:25,219 --> 00:43:28,180 We're just trying to help you because you hurt your leg. 633 00:43:28,264 --> 00:43:29,473 I'll walk with my own two feet. 634 00:43:29,557 --> 00:43:32,434 -Stop moving around so much. -I'll open the door for you, sir. 635 00:43:32,852 --> 00:43:34,061 -Where's the key? -How dare... 636 00:43:34,145 --> 00:43:35,396 Keep it down, will you? 637 00:43:35,479 --> 00:43:37,189 -Get this off me. -Gosh. 638 00:43:37,273 --> 00:43:38,440 Goodness, are you okay? 639 00:43:38,524 --> 00:43:41,652 Well, it looks like Young Master Hui-seong is seriously injured, 640 00:43:41,735 --> 00:43:44,029 or that is what is to come. 641 00:43:47,972 --> 00:43:49,265 This outfit is exquisite indeed. 642 00:43:50,036 --> 00:43:53,417 I wonder who won't be able to take their eyes off me. 643 00:43:56,036 --> 00:43:57,287 Let's see. 644 00:43:59,765 --> 00:44:01,183 Good grief. 645 00:44:01,850 --> 00:44:03,852 I'm so used to breaking down doors. 646 00:44:03,936 --> 00:44:06,480 It's been such a long time since I opened one with a key. 647 00:44:07,731 --> 00:44:09,942 Thanks to the two of you, I got in safe and sound. 648 00:44:10,025 --> 00:44:12,236 We can't have this talk outside. Have a seat. 649 00:44:12,486 --> 00:44:14,238 You and I need to talk first. 650 00:44:14,655 --> 00:44:16,240 I saw you once in Jemulpo. 651 00:44:25,749 --> 00:44:27,000 I never asked. 652 00:44:28,460 --> 00:44:29,878 I know how that feels. 653 00:44:30,462 --> 00:44:31,964 Isn't he terribly annoying? 654 00:44:32,345 --> 00:44:33,507 He surely is. 655 00:44:33,590 --> 00:44:36,635 I could only kill him if he answered. It's too bad. 656 00:44:37,428 --> 00:44:39,221 I was going to say I asked. 657 00:44:40,389 --> 00:44:41,306 I'm glad I didn't. 658 00:44:44,101 --> 00:44:47,730 Will the story become complete if I walk with a limp 659 00:44:48,480 --> 00:44:49,690 wearing this outfit? 660 00:44:53,902 --> 00:44:55,863 Even with this, I'm the last one. 661 00:44:55,946 --> 00:44:58,115 I do not think the three of us should fight. 662 00:44:58,198 --> 00:45:00,409 It's not something that calls for an amicable discussion. 663 00:45:03,245 --> 00:45:04,538 Let's figure it out on our own. 664 00:45:04,997 --> 00:45:06,832 It seems like we all have different information. 665 00:45:07,708 --> 00:45:10,919 Then let's have some drinks. If people see... 666 00:45:11,587 --> 00:45:12,921 People already saw everything. 667 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Three men gathered like this with no drinks will look very strange. 668 00:45:16,800 --> 00:45:20,345 The three of us drinking together now would equally strange. 669 00:45:21,388 --> 00:45:24,892 I'm afraid I may end up killing one of you if I drink today, sir. 670 00:45:26,977 --> 00:45:28,187 I suppose that will be me. 671 00:45:31,732 --> 00:45:34,193 Don't fight, you two. And don't worry about the suit. 672 00:45:34,276 --> 00:45:37,654 Since I wore it today, it will become the newest trend in about two weeks. 673 00:45:38,989 --> 00:45:40,115 That mouth of yours. 674 00:45:41,283 --> 00:45:43,368 Or shall I just rip the suit to pieces? 675 00:45:45,245 --> 00:45:46,747 I thought he was going to be your prey. 676 00:45:56,173 --> 00:45:58,592 Three men who are worse than strangers to one another 677 00:45:58,675 --> 00:46:00,552 are gathered in one room. 678 00:46:05,057 --> 00:46:06,308 Fool. 679 00:46:12,231 --> 00:46:13,690 Moron. 680 00:46:13,774 --> 00:46:15,901 -You hurt your leg. -I'll walk with my own two feet. 681 00:46:15,984 --> 00:46:17,611 Stop moving around so much. 682 00:46:17,945 --> 00:46:19,029 Loser. 683 00:46:19,905 --> 00:46:21,698 Why is that girl such a big deal? 684 00:46:40,656 --> 00:46:41,406 Eugene! 685 00:46:43,971 --> 00:46:44,972 Sir! 686 00:46:47,700 --> 00:46:49,745 Did you see Heaven Lake at Paektu Mountain? 687 00:46:49,802 --> 00:46:51,723 Oh, high and far. 688 00:46:51,800 --> 00:46:54,177 It erupted 3 years ago. Incredible. 689 00:46:54,237 --> 00:46:57,567 -Oh wow. -So we didn't go. Dangerous. 690 00:46:57,643 --> 00:46:59,591 Oh, I see. 691 00:47:01,698 --> 00:47:03,403 That's for Do Mi. 692 00:47:04,409 --> 00:47:05,427 Oh... 693 00:47:06,049 --> 00:47:08,768 Another one, for Do Mi again. 694 00:47:09,400 --> 00:47:12,002 Ahh, this one... 695 00:47:12,346 --> 00:47:13,835 -What is it? -...for Do Mi! 696 00:47:16,295 --> 00:47:17,754 So did you... 697 00:47:18,714 --> 00:47:19,965 send the woman off? 698 00:47:20,048 --> 00:47:22,676 Yes, sir. She left with a big smile on her face. 699 00:47:22,759 --> 00:47:26,013 The weather was good throughout our trip, so the ship must've arrived safely too. 700 00:47:26,722 --> 00:47:27,806 Great, thank you. 701 00:47:28,599 --> 00:47:29,600 By the way, 702 00:47:30,475 --> 00:47:31,435 is there no gift for me? 703 00:47:32,436 --> 00:47:35,522 Actually, I wasn't going to tell you what happened as I didn't want to worry you. 704 00:47:35,606 --> 00:47:38,984 We thought all would be fine because we didn't run into any tigers, 705 00:47:39,067 --> 00:47:42,696 but we ended up running into a group of bandits. 706 00:47:42,779 --> 00:47:44,823 And they only took my gift? 707 00:47:46,700 --> 00:47:49,745 I mean, Major Moore suggested saying that as an excuse, 708 00:47:49,828 --> 00:47:51,830 and I told him that you wouldn't buy it. 709 00:47:51,914 --> 00:47:55,375 I was like, "What should we do if he asks why the bandits only took his gift?" 710 00:47:55,469 --> 00:47:56,499 Oh, Eugene. 711 00:47:56,610 --> 00:47:59,860 Have you heard that the gangs of Joseon are really frightening? 712 00:48:02,250 --> 00:48:03,571 We got busted! 713 00:48:03,657 --> 00:48:05,165 Plan B! Plan B! 714 00:48:06,188 --> 00:48:07,088 Ah! 715 00:48:07,883 --> 00:48:09,528 Aren't you going to treat me? 716 00:48:10,000 --> 00:48:12,500 Ah, how about the chicken soup from last time? 717 00:48:12,797 --> 00:48:13,612 Nope. 718 00:48:13,696 --> 00:48:15,636 Have you forgotten from where I come from? 719 00:48:19,079 --> 00:48:22,282 Do you have a problem with chicken soup, Captain Eugene Choi? 720 00:48:24,600 --> 00:48:25,704 No, sir. 721 00:48:37,542 --> 00:48:39,086 Eat up. 722 00:48:40,253 --> 00:48:41,922 Eat up. 723 00:48:47,244 --> 00:48:48,163 Chicken. 724 00:48:49,503 --> 00:48:50,541 Why the different size? 725 00:48:50,722 --> 00:48:52,724 Go Ae-sin buys broken bowls at the kiln site. 726 00:48:52,808 --> 00:48:54,309 Gunner Jang is her master. 727 00:48:54,393 --> 00:48:55,811 He's a friend of Potter Hwang. 728 00:48:55,894 --> 00:48:59,398 You can only get to his kiln site via wherry from here through that barkeep. 729 00:48:59,481 --> 00:49:02,109 She once tried to rip me off but gave me this meaty chicken today. 730 00:49:02,192 --> 00:49:03,318 I saved a geisha's life. 731 00:49:03,402 --> 00:49:05,612 That must be why the size of the chicken changed. 732 00:49:05,696 --> 00:49:08,490 In other words, they're all comrades. 733 00:49:08,573 --> 00:49:10,951 -What a clumsy organization. -Did you just say "Liquor"? 734 00:49:11,279 --> 00:49:12,479 Oh, I love drinking. 735 00:49:12,536 --> 00:49:15,288 Excuse me, we'd like two bottles of rice wine. 736 00:49:17,416 --> 00:49:19,167 What on earth have you been up to? 737 00:49:19,793 --> 00:49:21,003 It's as if you never left. 738 00:49:23,654 --> 00:49:24,771 Eugene! 739 00:49:24,870 --> 00:49:27,638 Get in here! It's really fun! 740 00:49:29,335 --> 00:49:31,701 Ah, it must be fun like this when you were young. 741 00:49:32,405 --> 00:49:35,077 I didn't play. I just worked. 742 00:49:35,296 --> 00:49:37,101 Then let's go and have some fun then! 743 00:49:39,006 --> 00:49:39,806 I'm okay. 744 00:49:40,077 --> 00:49:40,866 I'm okay. 745 00:49:43,567 --> 00:49:44,526 Joseon. 746 00:49:45,652 --> 00:49:47,654 I love you! 747 00:49:58,123 --> 00:50:00,333 I wanted to remember this place for a long time, 748 00:50:02,377 --> 00:50:03,837 but you ruined it all. 749 00:50:12,179 --> 00:50:13,472 Well... 750 00:50:13,889 --> 00:50:16,391 These dried persimmons are very sweet. 751 00:50:17,642 --> 00:50:19,853 By the way, what are you making, my lady? 752 00:50:22,064 --> 00:50:23,690 I wanted to tell him. 753 00:50:26,693 --> 00:50:28,862 I wanted to come up with a signal that only we knew. 754 00:50:31,907 --> 00:50:33,450 A red pinwheel 755 00:50:34,117 --> 00:50:36,078 under the apothecary's roof 756 00:50:37,579 --> 00:50:39,790 would mean that I left for a mission. 757 00:50:42,709 --> 00:50:44,211 I didn't want him to keep waiting 758 00:50:48,840 --> 00:50:50,884 at the apothecary, not knowing what was going on. 759 00:50:57,432 --> 00:51:00,185 Well, shall we test it and see if it spins well? 760 00:51:22,415 --> 00:51:23,333 Look at this. 761 00:51:51,341 --> 00:51:52,603 What's that sound? 762 00:51:58,091 --> 00:51:59,170 Wait here a minute. 763 00:52:00,490 --> 00:52:01,323 Sir, 764 00:52:01,779 --> 00:52:03,057 I'm kind of scared. 765 00:52:26,738 --> 00:52:28,222 What was it? 766 00:52:34,941 --> 00:52:37,712 I think I just got my answer. 767 00:52:39,980 --> 00:52:41,555 Someone just said... 768 00:52:45,330 --> 00:52:46,874 ...goodbye. 769 00:53:15,070 --> 00:53:16,947 I was saving this excuse. 770 00:53:25,830 --> 00:53:27,666 Please don't be hurt. 771 00:53:41,638 --> 00:53:44,557 How dare a butcher like you set foot in the market? 772 00:53:44,641 --> 00:53:46,142 That's right, you bitch! 773 00:53:46,226 --> 00:53:47,602 FRENCH BAKERY 774 00:53:48,853 --> 00:53:50,522 New Year's Day is around the corner. 775 00:54:04,786 --> 00:54:07,038 I may not even recognize you now. 776 00:54:08,290 --> 00:54:09,958 I'm afraid, Mom. 777 00:54:17,756 --> 00:54:18,840 Kyle, 778 00:54:19,347 --> 00:54:22,425 can I get transferred to Shanghai or Japan? 779 00:54:22,605 --> 00:54:24,149 Why so sudden? 780 00:54:25,698 --> 00:54:27,214 Please check if I can, 781 00:54:28,335 --> 00:54:31,753 anywhere, as soon as possible. 782 00:54:33,460 --> 00:54:37,039 Did something happen while I was gone? 783 00:54:40,655 --> 00:54:42,741 I guess I shouldn't have returned to Joseon. 784 00:54:46,661 --> 00:54:48,621 Aren't you lonely these days, Uncle? 785 00:54:48,705 --> 00:54:52,334 Even if I am, I will never chop my hair off 786 00:54:52,751 --> 00:54:56,004 or mingle with Westerners and worship Jesus like they do. 787 00:54:56,755 --> 00:54:59,299 Many of our distant relatives wish to be adopted by you. 788 00:54:59,591 --> 00:55:01,509 You should adopt one as your grandson 789 00:55:01,926 --> 00:55:03,345 so that you can have an heir. 790 00:55:03,595 --> 00:55:06,181 Ae-sun is already married. 791 00:55:06,806 --> 00:55:08,183 Ae-sin is the only unmarried one. 792 00:55:08,683 --> 00:55:09,851 Will you 793 00:55:10,268 --> 00:55:12,562 have her live here with you even after she gets married? 794 00:55:13,438 --> 00:55:15,565 Kim An-pyeong would never let 795 00:55:15,648 --> 00:55:17,734 the family's third-generation only son live here. 796 00:55:18,276 --> 00:55:21,613 And would you really want to give our family's reputation and money 797 00:55:22,280 --> 00:55:25,408 to someone who doesn't even share a drop of blood with you? 798 00:55:25,575 --> 00:55:27,243 Please think carefully. 799 00:55:27,702 --> 00:55:29,287 We understand how devastating must be 800 00:55:29,371 --> 00:55:31,790 for a parent to lose his children, 801 00:55:32,540 --> 00:55:34,459 but they died years ago. 802 00:55:35,502 --> 00:55:38,713 It's about time you came to terms with it. Let's hold a memorial ceremony-- 803 00:55:38,797 --> 00:55:39,964 What? 804 00:55:40,173 --> 00:55:43,468 Are you saying that my sons became of the mere ashes in that crate? 805 00:55:43,551 --> 00:55:45,387 If you keep denying their deaths, 806 00:55:45,512 --> 00:55:47,430 they won't be able to rest in peace. 807 00:55:48,598 --> 00:55:51,976 You are killing them with your words. 808 00:55:55,271 --> 00:55:56,272 Get out of my sight. 809 00:55:56,773 --> 00:55:59,818 I have no interest in adopting a grandson. Get out of my sight! 810 00:56:05,073 --> 00:56:06,074 What? 811 00:56:06,157 --> 00:56:09,953 Are you saying that my sons became of the mere ashes in that crate? 812 00:56:11,579 --> 00:56:13,498 Who gave me my looks 813 00:56:14,958 --> 00:56:17,419 and my ability to shoot so accurately? 814 00:56:18,628 --> 00:56:20,213 I cannot miss you 815 00:56:22,173 --> 00:56:23,967 because I do not even know your faces. 816 00:56:27,679 --> 00:56:29,722 Are you two there together? 817 00:56:32,684 --> 00:56:34,352 You left me all alone like this. 818 00:56:38,440 --> 00:56:40,358 Are you happy that you're together? 819 00:56:42,360 --> 00:56:43,945 Please visit me even if it's in a dream. 820 00:56:45,196 --> 00:56:46,698 Tell me to come to my senses. 821 00:56:48,450 --> 00:56:49,868 You can scold me all you want. 822 00:57:08,094 --> 00:57:09,804 On my way back to Joseon, 823 00:57:10,388 --> 00:57:13,183 I may have had some hopes. 824 00:57:15,435 --> 00:57:17,145 I hoped that I had changed, 825 00:57:18,688 --> 00:57:20,565 and I hoped that Joseon would've changed too. 826 00:57:22,901 --> 00:57:25,695 Hence, I hoped to stand next to the woman I met on this soil 827 00:57:26,780 --> 00:57:29,699 and walk side by side with her. 828 00:57:31,993 --> 00:57:34,037 From the very first moment I saw her. 829 00:57:37,415 --> 00:57:38,833 But it doesn't seem like 830 00:57:39,459 --> 00:57:42,629 I've managed to get out of that small crate yet. 831 00:57:44,631 --> 00:57:46,341 Even though I knew she'd give that look 832 00:57:47,133 --> 00:57:49,969 if I told her my long story. 833 00:57:50,970 --> 00:57:52,889 Because of her sincerity, 834 00:57:54,724 --> 00:57:55,934 I've decided 835 00:57:56,518 --> 00:57:58,269 to run away from Joseon again. 836 00:57:59,854 --> 00:58:01,898 I will leave Joseon. 837 00:58:03,900 --> 00:58:04,943 Joseph. 838 00:58:06,569 --> 00:58:08,404 I don't think I'll see you before I leave. 839 00:58:10,615 --> 00:58:12,867 Please stay healthy. 840 00:58:29,217 --> 00:58:30,552 Did something happen? 841 00:58:39,060 --> 00:58:41,312 This way, please. He's been waiting. 842 00:58:45,400 --> 00:58:46,442 Your Majesty. 843 00:58:48,194 --> 00:58:49,612 I just wanted to stop by. 844 00:58:49,696 --> 00:58:53,449 Coffee is only an excuse. I have a favor to ask you. 845 00:58:59,581 --> 00:59:00,623 I'd like you to be 846 00:59:01,374 --> 00:59:04,836 a drill instructor at the Royal Military Academy. 847 00:59:06,087 --> 00:59:07,797 That is not a job for me. 848 00:59:08,840 --> 00:59:10,884 I'm certain that you can find a better candidate. 849 00:59:10,967 --> 00:59:12,135 Do not reject my offer. 850 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 You helped Joseon. 851 00:59:15,471 --> 00:59:17,765 You do not care about things such as class or factions. 852 00:59:17,849 --> 00:59:20,435 You are a just man who wants to do what is right. 853 00:59:21,936 --> 00:59:23,813 You are the perfect candidate. 854 00:59:25,773 --> 00:59:26,858 You are wrong, Your Majesty. 855 00:59:28,651 --> 00:59:30,737 I did what I did because I care about class. 856 00:59:32,614 --> 00:59:34,073 I did not help Joseon. 857 00:59:34,657 --> 00:59:37,952 Rather, Joseon helped me get my revenge. 858 00:59:39,120 --> 00:59:41,539 -"Revenge"? -It is a personal matter. 859 00:59:41,623 --> 00:59:42,832 And most importantly, 860 00:59:43,499 --> 00:59:44,959 I will leave Joseon soon. 861 00:59:46,169 --> 00:59:48,087 Are you going back to America? 862 00:59:49,088 --> 00:59:52,133 Wherever it may be, it won't be Joseon. 863 00:59:55,178 --> 00:59:56,137 Did... 864 00:59:56,763 --> 00:59:59,223 something cause you despair? 865 01:00:01,559 --> 01:00:02,393 I've... 866 01:00:02,977 --> 01:00:05,480 decided to leave so that I don't end up hurting someone. 867 01:00:11,027 --> 01:00:12,946 You are not one of my people. 868 01:00:13,988 --> 01:00:15,490 Hence, I cannot give you orders. 869 01:00:16,282 --> 01:00:18,701 And for that reason, I cannot ask you to stay. 870 01:00:22,872 --> 01:00:24,582 I got your point. 871 01:00:25,708 --> 01:00:26,751 You may leave. 872 01:00:42,517 --> 01:00:45,144 I guess you couldn't persuade him, Your Majesty. 873 01:00:48,940 --> 01:00:51,985 Even a king cannot have his way with everything. 874 01:00:54,153 --> 01:00:55,530 And even a king 875 01:00:55,613 --> 01:00:57,865 must pay for his coffee. 876 01:00:59,409 --> 01:01:01,786 Please make sure you pay before you leave, Your Majesty. 877 01:01:08,167 --> 01:01:10,086 How much do I owe you? 878 01:01:14,340 --> 01:01:17,093 A new year has begun, so you should move back in. 879 01:01:17,593 --> 01:01:18,886 Expedite your wedding too. 880 01:01:19,595 --> 01:01:20,763 Don't you agree, my dear? 881 01:01:22,348 --> 01:01:23,474 No, I do not agree. 882 01:01:24,308 --> 01:01:27,311 Forget the wedding. I told you that he needs to lay low for a while... 883 01:01:33,192 --> 01:01:35,486 All eyes will be on him, you know. 884 01:01:37,989 --> 01:01:39,073 Is something going on? 885 01:01:39,657 --> 01:01:40,616 No. 886 01:01:41,200 --> 01:01:42,243 Just eat your food. 887 01:01:43,870 --> 01:01:47,331 Some guys have been tailing me. Is it about them? 888 01:01:48,082 --> 01:01:50,752 Even the other day, two jerks grabbed me... 889 01:01:51,461 --> 01:01:52,795 by the collar. 890 01:01:53,671 --> 01:01:55,506 What? Who? 891 01:01:55,590 --> 01:01:56,716 Who did that to you? 892 01:01:58,468 --> 01:01:59,594 They were... 893 01:02:02,847 --> 01:02:04,515 just some ugly jerks. 894 01:02:05,183 --> 01:02:06,893 I didn't want to hurt them, 895 01:02:06,976 --> 01:02:08,644 so I had a word with them and let them go. 896 01:02:09,479 --> 01:02:10,605 I don't know what's going on, 897 01:02:10,772 --> 01:02:12,565 but you don't need to worry for the time being. 898 01:02:14,525 --> 01:02:15,443 And Father. 899 01:02:19,530 --> 01:02:20,615 What is it? 900 01:02:21,407 --> 01:02:23,701 -Did something else happen? -Yes. 901 01:02:25,328 --> 01:02:27,288 You haven't given me my lucky money yet. 902 01:02:28,039 --> 01:02:29,749 I can't leave until I get it. 903 01:02:29,832 --> 01:02:31,876 You see, this is my second bowl of tteokguk, 904 01:02:32,293 --> 01:02:33,336 Father. 905 01:02:33,878 --> 01:02:37,256 You brat. You're 30 now, and yet you still behave like a kid. 906 01:02:37,340 --> 01:02:39,467 It's now been 3 years since I turned 30. 907 01:02:39,550 --> 01:02:41,260 Then this is long overdue, you brat. 908 01:02:41,344 --> 01:02:42,970 I shall... Gosh, you little... 909 01:02:52,105 --> 01:02:54,941 What brings you all the way here at sundown? 910 01:02:55,525 --> 01:02:56,484 You're not welcome here. 911 01:03:01,239 --> 01:03:02,406 Let me stay the night. 912 01:03:02,490 --> 01:03:03,950 Let me stay the night. 913 01:03:04,033 --> 01:03:05,743 I'm exhausted. 914 01:03:11,833 --> 01:03:15,086 Well, you introduced yourself as a wherryman last time. 915 01:03:15,419 --> 01:03:16,921 Are you a wandering traveler today? 916 01:03:17,547 --> 01:03:20,258 If you're looking for a tavern, you'll find it on your way back. 917 01:03:23,594 --> 01:03:27,014 I have American beers in this bag. 918 01:03:36,482 --> 01:03:39,902 Well, it's too bland. I don't like it. 919 01:03:42,238 --> 01:03:43,948 So will you let me sleep here tonight? 920 01:03:45,366 --> 01:03:47,910 Why do you keep asking me to let you sleep here? 921 01:03:48,411 --> 01:03:50,163 Stop spewing nonsense and get lost. 922 01:03:52,290 --> 01:03:53,916 I brought you expensive drinks. 923 01:03:55,084 --> 01:03:57,253 Why are you so short with me? 924 01:03:58,337 --> 01:03:59,922 Then let me take some broken bowls 925 01:04:00,673 --> 01:04:02,300 in return for the beers I brought. 926 01:04:03,593 --> 01:04:04,802 Since I can't stay the night, 927 01:04:05,469 --> 01:04:06,637 I shall get going 928 01:04:07,096 --> 01:04:08,556 before it gets dark. 929 01:04:12,768 --> 01:04:13,811 Are you mad at me now? 930 01:04:15,396 --> 01:04:17,857 Yes. I'm mad at you, so I'm just going to leave. 931 01:04:19,692 --> 01:04:21,485 Keep being that cranky old man you are, 932 01:04:23,779 --> 01:04:24,947 but don't get too old. 933 01:04:29,869 --> 01:04:31,579 I'm glad I got to meet you again. 934 01:04:36,250 --> 01:04:38,085 Don't act like you know nothing. 935 01:04:40,504 --> 01:04:41,756 You saw everything, didn't you? 936 01:04:43,424 --> 01:04:44,634 When you searched my room. 937 01:04:44,717 --> 01:04:48,346 You fool, I don't even have enough time to make bowls stuck here in the mountains. 938 01:04:48,429 --> 01:04:49,847 What on earth are you talking about? 939 01:04:51,515 --> 01:04:53,601 You must've seen an ornament. 940 01:04:55,144 --> 01:04:57,271 The kind that'd be worth at least three mals of rice. 941 01:04:57,355 --> 01:05:00,399 Had I seen such a thing, I would have sold it a long ago. 942 01:05:04,362 --> 01:05:05,363 All right, then. 943 01:05:07,406 --> 01:05:10,785 You must keep acting like you know nothing. 944 01:05:13,746 --> 01:05:14,956 I survived 945 01:05:16,207 --> 01:05:18,209 and made it to America safe and sound. 946 01:05:20,127 --> 01:05:22,838 I'm sorry I couldn't do much to repay your kindness. 947 01:05:25,925 --> 01:05:28,928 That young slave boy was me. 948 01:05:32,682 --> 01:05:34,225 I know that this is very late, 949 01:05:35,726 --> 01:05:37,061 but I wanted to thank you. 950 01:05:59,000 --> 01:06:00,459 You've done enough. 951 01:06:04,380 --> 01:06:06,007 You saved So-a's life, 952 01:06:07,216 --> 01:06:10,261 returned the certificate to Joseon, 953 01:06:10,845 --> 01:06:12,596 and got rid of Lee Se-hun. 954 01:06:13,597 --> 01:06:15,725 You've done more than enough to repay me. 955 01:06:21,314 --> 01:06:23,149 You did repay my kindness, 956 01:06:23,316 --> 01:06:25,609 but you're a stingy man, I must say. 957 01:06:27,111 --> 01:06:28,696 If you were bringing these anyway, 958 01:06:28,779 --> 01:06:31,449 you should've brought two big bags filled with them. 959 01:06:31,532 --> 01:06:34,160 My goodness, why not use both hands? 960 01:06:36,329 --> 01:06:37,455 Oh, dear. 961 01:06:39,874 --> 01:06:40,958 Sleep here tonight. 962 01:06:42,501 --> 01:06:43,669 I'll let you stay. 963 01:06:48,424 --> 01:06:50,676 I should go warm up the room. 964 01:07:28,839 --> 01:07:29,715 Lady Ae-sin. 965 01:07:30,007 --> 01:07:33,511 You must review everything you've learned to master English. 966 01:07:18,957 --> 01:07:19,992 "Miss." 967 01:07:20,816 --> 01:07:21,967 "Mister." 968 01:07:22,996 --> 01:07:24,509 "Moonlight." 969 01:07:25,339 --> 01:07:26,927 "Miracle." 970 01:07:34,845 --> 01:07:36,472 "Miss" is for women. 971 01:07:38,307 --> 01:07:39,558 "Mister" is for men. 972 01:07:41,435 --> 01:07:43,521 "Moonlight" refers to the light of the moon. 973 01:07:44,647 --> 01:07:46,399 "Miracle" is a fascinating event. 974 01:07:50,861 --> 01:07:52,530 I've memorized everything. 975 01:07:53,114 --> 01:07:54,323 My sincere apologies. 976 01:07:55,470 --> 01:07:56,916 Good job! 977 01:07:57,535 --> 01:08:01,372 Today, we'll study the letters, S, U, and V. 978 01:08:02,456 --> 01:08:03,624 As for the letter, S... 979 01:08:05,668 --> 01:08:07,336 I know "sad ending." 980 01:08:07,878 --> 01:08:09,964 A sorrowful closure. 981 01:08:11,173 --> 01:08:14,760 Oh, yes. You knew that word even before you started studying English. 982 01:08:16,303 --> 01:08:17,430 That's right. 983 01:08:19,390 --> 01:08:20,808 A foreign man. 984 01:08:22,685 --> 01:08:25,479 I knew from the start that the ending would be like this. 985 01:08:28,858 --> 01:08:29,859 Pardon me? 986 01:08:35,322 --> 01:08:36,407 I was asking you a question. 987 01:08:37,491 --> 01:08:40,077 What is the English equivalent to "foreign man"? 988 01:08:41,078 --> 01:08:43,164 Oh, what a coincidence. 989 01:08:43,247 --> 01:08:45,624 That starts with S too. 990 01:08:46,176 --> 01:08:48,166 "Stranger." 991 01:08:49,371 --> 01:08:51,420 Stranger. 992 01:08:53,007 --> 01:08:56,927 Every word that starts with S has a sad meaning. 993 01:08:57,511 --> 01:08:59,889 That's not true, my lady. There's also... 994 01:09:01,974 --> 01:09:03,517 the word, "snow." 995 01:09:04,477 --> 01:09:05,561 Snow. 996 01:09:06,061 --> 01:09:08,939 And there's "sunshine" too. 997 01:09:09,732 --> 01:09:11,692 Another word would be "star." 998 01:09:12,485 --> 01:09:14,445 Like a ray of sunshine and the stars in the sky. 999 01:09:17,198 --> 01:09:20,534 Snow, the sunshine, and the stars. 1000 01:09:22,411 --> 01:09:24,705 They all sparkle in the sky. 1001 01:09:25,247 --> 01:09:26,874 Even the word, "sky," starts with S. 1002 01:09:27,997 --> 01:09:29,257 "Sky." 1003 01:09:30,127 --> 01:09:33,631 Lady Ae-sin, what is your favorite word among them? 1004 01:09:36,717 --> 01:09:37,843 I'm not sure. 1005 01:09:56,612 --> 01:09:57,446 Goodness. 1006 01:09:58,155 --> 01:10:00,616 Why do the lights go on and off every time a tram passes by? 1007 01:10:01,200 --> 01:10:02,201 Let's hurry. 1008 01:10:07,205 --> 01:10:08,275 Moonlight. 1009 01:10:09,882 --> 01:10:10,885 Miracle. 1010 01:10:12,650 --> 01:10:13,684 Mister. 1011 01:10:19,680 --> 01:10:20,791 Stranger. 1012 01:10:23,013 --> 01:10:24,473 I knew you'd give that look 1013 01:10:26,308 --> 01:10:27,768 if I told you my story. 1014 01:10:32,690 --> 01:10:33,774 But it still hurts. 1015 01:10:52,477 --> 01:10:53,574 Sunshine. 1016 01:11:10,681 --> 01:11:11,900 Sunshine. 1017 01:11:44,176 --> 01:12:04,506 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 1018 01:12:04,779 --> 01:12:07,440 MR. SUNSHINE 1019 01:12:07,982 --> 01:12:10,954 I keep encountering such dangerous women. 1020 01:12:11,388 --> 01:12:14,458 I'd like to keep my grace, but this world is not letting me. 1021 01:12:14,792 --> 01:12:18,170 Is this a gift from my fiancé 1022 01:12:18,837 --> 01:12:20,381 or a warning? 1023 01:12:21,277 --> 01:12:24,218 Tell that idiot, Yong-ju, that he'd better get his job done. 1024 01:12:24,301 --> 01:12:28,222 I saw a suspicious-looking man in front of my house a little while ago. 1025 01:12:28,305 --> 01:12:32,393 I should meet the missionary sooner than I had planned. 1026 01:12:32,476 --> 01:12:34,353 We need an extra pair of hands. 1027 01:12:34,436 --> 01:12:35,854 Will you help us? 1028 01:12:35,938 --> 01:12:38,691 So if things get dangerous, run to me and hide. 1029 01:12:39,606 --> 01:12:41,318 You should keep moving forward. 1030 01:12:42,277 --> 01:12:43,487 I am taking a step back. 1031 01:12:45,704 --> 01:12:46,689 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1032 01:12:46,768 --> 01:12:48,165 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 72937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.