All language subtitles for Mr.Sunshine.E09.720p.HDTV.AAC.x264-TMP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:02,942 MR. SUNSHINE Episode 9 2 00:00:03,015 --> 00:00:05,091 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 3 00:00:05,141 --> 00:00:07,301 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,369 --> 00:00:09,452 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,922 --> 00:00:13,960 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,039 --> 00:00:17,890 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:19,742 --> 00:00:21,786 I thought love was easy. 8 00:00:24,414 --> 00:00:25,623 But it's quite hard. 9 00:00:28,501 --> 00:00:29,460 For everything... 10 00:00:30,378 --> 00:00:31,546 I apologize. 11 00:00:32,338 --> 00:00:34,090 We can stop if it's too much. 12 00:00:36,384 --> 00:00:39,929 We can stop at any time. 13 00:00:41,430 --> 00:00:43,099 So let's not stop today. 14 00:00:44,600 --> 00:00:45,434 Today 15 00:00:47,562 --> 00:00:49,438 we shall take a step forward. 16 00:00:50,398 --> 00:00:51,566 Now tell me. 17 00:00:52,442 --> 00:00:53,443 An introduction. 18 00:00:54,902 --> 00:00:55,903 A handshake. 19 00:00:58,573 --> 00:01:00,450 What should we do next? 20 00:01:02,535 --> 00:01:03,828 You won't be able to do it. 21 00:01:04,495 --> 00:01:05,538 It's called a "hug." 22 00:01:18,092 --> 00:01:22,180 I already learned all the words beginning with H. 23 00:01:59,008 --> 00:02:00,635 Did I do it correctly? 24 00:02:02,053 --> 00:02:04,347 Didn't I tell you not to study so hard? 25 00:02:07,141 --> 00:02:08,851 Can you wait here for a moment? 26 00:02:09,101 --> 00:02:10,102 Where are you off to now? 27 00:02:12,146 --> 00:02:13,648 It's not what you think. 28 00:02:13,814 --> 00:02:16,567 We'll cause a nuisance if we stay here for too long. 29 00:02:16,776 --> 00:02:17,902 so let's go elsewhere. 30 00:02:19,779 --> 00:02:20,988 Come on in. 31 00:02:29,121 --> 00:02:31,582 I don't think I have formally introduced them before. 32 00:02:31,666 --> 00:02:34,126 This is Mr. Haengrang and Ms. Haman. 33 00:02:34,377 --> 00:02:36,212 My right-hand and left-hand man. 34 00:02:36,712 --> 00:02:37,922 Well... 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,008 Is it all right? 36 00:02:41,801 --> 00:02:43,803 Are they on the same side? 37 00:02:44,470 --> 00:02:46,806 It's best you don't know, just in case. 38 00:02:46,889 --> 00:02:48,599 Well, I'll let you have a chat. 39 00:02:59,443 --> 00:03:02,905 I told you this before, but I'm a man who has nothing to fear. 40 00:03:03,489 --> 00:03:04,699 I'm ruthless. 41 00:03:06,701 --> 00:03:08,703 Are you her right-hand man? 42 00:03:08,786 --> 00:03:10,204 That is our strategy. 43 00:03:10,288 --> 00:03:12,623 People lower their guards, thinking that's the case. 44 00:03:13,207 --> 00:03:14,292 But I'm the left hand. 45 00:03:19,589 --> 00:03:20,798 Don't be mistaken. 46 00:03:20,881 --> 00:03:23,467 We didn't give you that to be cordial. 47 00:03:23,551 --> 00:03:25,761 You'll need a reason why you were at an apothecary. 48 00:03:25,845 --> 00:03:29,098 To come here on a regular basis, you need to know someone who's ill 49 00:03:29,265 --> 00:03:31,142 or be ill yourself. 50 00:03:32,935 --> 00:03:34,812 -Like an alibi. -My goodness. 51 00:03:34,895 --> 00:03:36,606 You can't let others know about this. 52 00:03:37,106 --> 00:03:38,816 This guy, seriously. 53 00:03:38,899 --> 00:03:41,777 Should we make you an actual patient? 54 00:03:41,861 --> 00:03:43,154 Will today be that day? 55 00:03:46,866 --> 00:03:48,534 I see you're safe in their hands. 56 00:03:48,618 --> 00:03:50,244 The moment you left, 57 00:03:50,620 --> 00:03:53,164 they both started to threaten me. 58 00:03:57,501 --> 00:04:00,588 I doubt it. They were just giving you a hard time 59 00:04:01,172 --> 00:04:02,798 and I can understand that. 60 00:04:02,923 --> 00:04:03,966 Let's go. 61 00:04:20,441 --> 00:04:23,778 EPISODE 9 62 00:04:55,434 --> 00:04:56,894 What was that? 63 00:04:58,479 --> 00:04:59,313 Protecting you. 64 00:05:04,568 --> 00:05:06,237 It must be hard 65 00:05:06,362 --> 00:05:08,823 for him to carry two men in his rickshaw. 66 00:05:10,574 --> 00:05:13,244 Where exactly are we going right now? 67 00:05:13,661 --> 00:05:15,788 I haven't thought that far ahead. 68 00:05:16,997 --> 00:05:19,125 I just wanted to sit side by side with you 69 00:05:19,542 --> 00:05:21,794 since we walked side by side last time. 70 00:05:25,965 --> 00:05:27,675 How about we head to Glory Hotel? 71 00:05:29,093 --> 00:05:31,262 You can take back the mask I was holding on to. 72 00:05:40,896 --> 00:05:43,607 Wait in front of Room 304. I'll bring the key. 73 00:05:46,068 --> 00:05:47,653 I see you have a guest. 74 00:05:48,028 --> 00:05:50,239 It's a friend of mine from New York. 75 00:05:50,489 --> 00:05:52,700 We used to study together. 76 00:05:53,701 --> 00:05:55,202 Do you need an extra room? 77 00:05:55,536 --> 00:05:56,620 That won't be necessary. 78 00:05:57,329 --> 00:06:00,416 He'll be on his way after we catch up. 79 00:06:00,499 --> 00:06:03,127 Are you planning on eating that raw? 80 00:06:04,128 --> 00:06:06,714 I'll have it brewed and sent to your room. 81 00:06:09,884 --> 00:06:10,885 I appreciate it. 82 00:06:18,684 --> 00:06:21,061 I wonder where his head is at. 83 00:06:21,145 --> 00:06:22,146 TAERA TAILOR SHOP 84 00:06:22,229 --> 00:06:24,857 The suit Lady Ae-sin recently had made? 85 00:06:24,940 --> 00:06:27,443 Yes, I like its style, 86 00:06:27,526 --> 00:06:28,986 but it's a little too snug. 87 00:06:29,069 --> 00:06:31,030 But if I don't wear this, 88 00:06:31,363 --> 00:06:33,157 my fiancée might be disappointed. 89 00:06:33,240 --> 00:06:36,702 You both have such kind hearts. 90 00:06:44,418 --> 00:06:45,795 This is the fabric, isn't it? 91 00:06:45,878 --> 00:06:47,213 It's popular in France. 92 00:06:51,425 --> 00:06:52,468 It is. 93 00:06:55,930 --> 00:06:58,098 So this is what a hotel room looks like. 94 00:06:58,682 --> 00:07:00,226 I've never been in one before. 95 00:07:01,018 --> 00:07:03,521 I've never brought anyone to my room either. 96 00:07:03,813 --> 00:07:05,397 It's been rummaged though. 97 00:07:05,981 --> 00:07:07,608 You must have many valuables in here. 98 00:07:07,691 --> 00:07:09,276 Now I have one more. 99 00:07:13,823 --> 00:07:15,199 What's this? 100 00:07:15,616 --> 00:07:16,867 This is a music box. 101 00:07:17,743 --> 00:07:19,870 It plays music when you wind it up. 102 00:07:19,954 --> 00:07:22,581 -Music? -It's a folk song called "Greensleeves." 103 00:07:22,665 --> 00:07:23,791 Care to listen to it? 104 00:07:25,125 --> 00:07:28,128 So Westerners have a folk song of their own. 105 00:07:28,212 --> 00:07:29,213 Let's hear it. 106 00:07:58,450 --> 00:08:00,494 He's listening to a music box with his friend. 107 00:08:01,287 --> 00:08:02,621 How awkward. 108 00:08:15,676 --> 00:08:16,760 Do you like it? 109 00:08:18,429 --> 00:08:19,972 I thought it'd be a merry tune, 110 00:08:21,223 --> 00:08:22,808 but it's heartbreakingly sad. 111 00:08:25,644 --> 00:08:27,062 Is there a story behind it? 112 00:08:32,610 --> 00:08:34,320 When I first arrived in America, 113 00:08:34,945 --> 00:08:36,447 I didn't know the language 114 00:08:37,072 --> 00:08:38,282 the streets were terrifying. 115 00:08:39,325 --> 00:08:40,701 I was starving, 116 00:08:40,784 --> 00:08:42,161 my hands were frozen from the cold, 117 00:08:42,870 --> 00:08:44,455 and I was beaten up and in pain. 118 00:08:53,881 --> 00:08:55,466 That's when I heard this song. 119 00:09:04,475 --> 00:09:05,976 I cried my eyes out. 120 00:09:07,645 --> 00:09:08,979 Did you listen to it often 121 00:09:09,855 --> 00:09:11,231 after you came back here? 122 00:09:12,650 --> 00:09:14,234 No, not for a while. 123 00:09:17,446 --> 00:09:18,906 But I recently got the chance to. 124 00:09:19,281 --> 00:09:21,325 -Were you hurt again? -Not me, 125 00:09:23,243 --> 00:09:24,662 but I heard someone was injured. 126 00:09:26,914 --> 00:09:28,123 It scared me. 127 00:09:29,792 --> 00:09:31,168 Were you worried about me? 128 00:09:31,251 --> 00:09:33,545 It seemed like Gu Dong-mae recognized you 129 00:09:34,254 --> 00:09:36,090 at Jemulpo that day. 130 00:09:37,091 --> 00:09:38,467 That's right. 131 00:09:39,760 --> 00:09:41,136 That day, 132 00:09:41,845 --> 00:09:43,430 he took the shot after recognizing me. 133 00:09:44,890 --> 00:09:46,684 He confirmed that it was me 134 00:09:46,767 --> 00:09:49,061 the next morning at the train station. 135 00:09:49,812 --> 00:09:51,689 Step aside before I kill you. 136 00:09:52,272 --> 00:09:54,608 Wouldn't I be a bit quicker, my lady? 137 00:09:54,692 --> 00:09:56,235 I don't think so. 138 00:09:56,777 --> 00:09:57,861 Although I can do it, 139 00:09:58,821 --> 00:10:00,781 I don't think you can. 140 00:10:03,867 --> 00:10:08,163 Boss, Minister Hayashi sent a message regarding what happened at Jemulpo. 141 00:10:08,247 --> 00:10:10,541 He's curious about the result. 142 00:10:11,083 --> 00:10:14,878 But we lost track of everyone at the scene. 143 00:10:14,962 --> 00:10:15,921 What should we do? 144 00:10:16,005 --> 00:10:17,339 Not everyone. 145 00:10:18,507 --> 00:10:21,260 I saw the face of one of them. 146 00:10:21,343 --> 00:10:23,053 If he wanted to hurt me, 147 00:10:23,804 --> 00:10:25,806 it would've been the perfect moment. 148 00:10:26,890 --> 00:10:28,517 But he didn't. 149 00:10:29,518 --> 00:10:32,104 And I think he never will. 150 00:10:34,398 --> 00:10:35,274 Do you trust him? 151 00:10:38,944 --> 00:10:39,945 I saved him once 152 00:10:41,238 --> 00:10:43,282 when we were both young. 153 00:10:45,117 --> 00:10:48,245 When I offered him a hand out of good intentions... 154 00:10:49,872 --> 00:10:51,749 You're just a noble fool who lives in luxury. 155 00:10:52,458 --> 00:10:54,501 ...he bit it like a wild animal. 156 00:10:56,712 --> 00:10:58,547 Since he did so back then, 157 00:10:59,590 --> 00:11:02,050 I'm sure that he will spare my life at least once. 158 00:11:02,760 --> 00:11:03,719 Do you trust him? 159 00:11:04,470 --> 00:11:05,804 If I must answer... 160 00:11:06,180 --> 00:11:07,097 I think I do. 161 00:11:07,181 --> 00:11:09,224 I didn't say you should answer. 162 00:11:12,644 --> 00:11:14,021 One thing is for certain. 163 00:11:14,855 --> 00:11:16,982 If I encounter him once again 164 00:11:17,065 --> 00:11:18,317 while dressed like this... 165 00:11:18,400 --> 00:11:19,777 Then, 166 00:11:20,277 --> 00:11:22,488 I will be the first one to open fire. 167 00:11:24,531 --> 00:11:25,616 So don't you worry. 168 00:11:27,868 --> 00:11:30,245 I will be needing this in order to do so. 169 00:11:30,913 --> 00:11:31,955 I'm taking it back. 170 00:11:32,039 --> 00:11:33,582 But you don't have to do it. 171 00:11:34,500 --> 00:11:36,043 Putting on the suit, I mean. 172 00:11:39,546 --> 00:11:42,299 Joseon will become more and more volatile. 173 00:11:43,801 --> 00:11:45,928 You will be in more danger. 174 00:11:48,722 --> 00:11:50,432 "Do not draw attention. 175 00:11:51,350 --> 00:11:53,644 Do not come by the hut. 176 00:11:54,353 --> 00:11:56,522 Do not study English so much." 177 00:11:56,647 --> 00:11:58,482 You're always telling me not to do something. 178 00:11:59,942 --> 00:12:02,027 Can't you allow me to do at least one thing? 179 00:12:03,320 --> 00:12:04,947 You said you wanted to love. 180 00:12:07,741 --> 00:12:08,992 I forgot about that. 181 00:12:16,166 --> 00:12:18,710 You could live your life in comfort, vibrant like a flower. 182 00:12:20,796 --> 00:12:23,173 In my memory, that's the kind of life 183 00:12:24,842 --> 00:12:26,468 all noble women of Joseon resorted to. 184 00:12:29,763 --> 00:12:31,098 I'm not much different. 185 00:12:33,225 --> 00:12:35,143 My life is also vibrant. 186 00:12:35,519 --> 00:12:37,896 The only difference is that I wish to be a flame. 187 00:12:40,107 --> 00:12:43,944 When I'm out in the field, I always think about the weight of death. 188 00:12:45,112 --> 00:12:47,698 So I take my shot carefully and retreat quickly. 189 00:12:50,868 --> 00:12:52,119 You've seen me do so. 190 00:12:57,082 --> 00:13:00,252 When we wear Western clothes and cover our faces, 191 00:13:00,919 --> 00:13:03,922 we become faceless and nameless. 192 00:13:05,632 --> 00:13:07,134 We become only of the Righteous Army. 193 00:13:09,553 --> 00:13:11,847 That is why we need one another. 194 00:13:12,973 --> 00:13:14,725 I know it's cruel to my grandfather, 195 00:13:17,644 --> 00:13:19,730 but I wish to burn brightly 196 00:13:20,564 --> 00:13:21,815 and then wilt. 197 00:13:23,650 --> 00:13:24,818 Like a flame. 198 00:13:28,447 --> 00:13:30,032 I do fear death, 199 00:13:30,782 --> 00:13:31,783 but I 200 00:13:32,534 --> 00:13:33,952 made up my mind. 201 00:13:37,539 --> 00:13:39,166 She's quite cruel. 202 00:13:40,834 --> 00:13:43,462 Where do I lie between her passion 203 00:13:44,004 --> 00:13:45,547 and cruelty? 204 00:13:46,882 --> 00:13:48,717 I thought I was close, 205 00:13:49,426 --> 00:13:51,261 but I might have to go even further. 206 00:13:52,471 --> 00:13:53,722 One more step 207 00:13:55,265 --> 00:13:56,391 into the flame. 208 00:13:58,518 --> 00:14:00,854 Joseph, it seems like 209 00:14:01,939 --> 00:14:03,732 I'm in big trouble. 210 00:14:11,114 --> 00:14:12,449 I should get going. 211 00:14:13,492 --> 00:14:15,577 The man in Room 303 isn't back yet. 212 00:14:15,661 --> 00:14:17,287 You might bump into him on your way out. 213 00:14:17,871 --> 00:14:19,498 Who's staying in Room 303? 214 00:14:22,042 --> 00:14:23,627 Your fiancé is staying there. 215 00:14:25,045 --> 00:14:26,713 He's still staying here? 216 00:14:28,298 --> 00:14:29,841 Am I more acquainted than you are? 217 00:14:31,635 --> 00:14:32,719 I'm glad. 218 00:14:34,012 --> 00:14:35,555 To be acquainted with my fiancé? 219 00:14:35,639 --> 00:14:36,848 With you. 220 00:14:41,561 --> 00:14:42,813 We'll talk about that later 221 00:14:43,563 --> 00:14:45,065 since it'll take a while. 222 00:14:46,441 --> 00:14:48,026 I'll head out that way. 223 00:14:48,110 --> 00:14:51,029 -This is the third floor. -I'll leave the rest to you. 224 00:15:13,677 --> 00:15:14,845 What's this? 225 00:15:18,015 --> 00:15:19,391 Why is there a coin here? 226 00:16:13,779 --> 00:16:15,906 For what reason am I being stopped? 227 00:16:16,656 --> 00:16:18,784 I believe I've seen you before, sir. 228 00:16:19,576 --> 00:16:21,953 You must earn quite a lot as an A-frame coolie, 229 00:16:22,037 --> 00:16:23,622 seeing how you can afford a train ride. 230 00:16:25,791 --> 00:16:27,000 I'm not sure what you mean. 231 00:16:27,084 --> 00:16:28,502 I believe we met 232 00:16:28,585 --> 00:16:30,921 on the train bound to Jemulpo 233 00:16:31,421 --> 00:16:32,881 and at the harbor too. 234 00:16:35,425 --> 00:16:37,969 You weren't the only one I saw. 235 00:16:41,723 --> 00:16:43,934 I think you're mistaking me for someone else. 236 00:16:47,396 --> 00:16:50,190 Don't move or you'll hurt yourself, sir. 237 00:16:50,273 --> 00:16:52,067 Kill me. Kill me already! 238 00:16:52,150 --> 00:16:53,527 You're not very patient. 239 00:16:53,610 --> 00:16:56,738 I already got paid, so I must do my job. 240 00:16:56,822 --> 00:16:58,448 But hunting down every one of you 241 00:16:58,532 --> 00:17:00,325 wouldn't be a very efficient method. 242 00:17:00,409 --> 00:17:03,120 You see, all I need is just one person to take the bullet for me. 243 00:17:05,914 --> 00:17:08,291 So think carefully before you answer me. 244 00:17:09,209 --> 00:17:11,253 Give me a name and I might let you live. 245 00:17:11,336 --> 00:17:15,382 -Stop the blabbering and just kill me! -You'll get your wish, 246 00:17:17,050 --> 00:17:19,302 but that comes at the very end. 247 00:17:19,386 --> 00:17:20,971 Before anything though, 248 00:17:22,222 --> 00:17:24,474 I'm really curious about something. 249 00:17:27,185 --> 00:17:29,146 Why do you do it? 250 00:17:30,439 --> 00:17:32,983 I put my life on the line every day too, 251 00:17:33,066 --> 00:17:36,319 but my life comes first before anything. I'd never risk my life for what I do. 252 00:17:38,572 --> 00:17:39,656 Does the Righteous Army 253 00:17:40,699 --> 00:17:42,325 pay you well? 254 00:17:43,076 --> 00:17:44,536 If it does, I want in. 255 00:17:45,537 --> 00:17:47,998 A piece of trash like you wouldn't understand, 256 00:17:48,081 --> 00:17:49,291 but if I am to die right now, 257 00:17:49,666 --> 00:17:52,586 these are my last words, so listen carefully. 258 00:17:52,669 --> 00:17:53,837 "A piece of trash"? 259 00:17:53,920 --> 00:17:56,131 Are you aware of the current state Joseon is in? 260 00:17:56,548 --> 00:17:58,884 Nothing in Joseon is ours now. 261 00:17:59,259 --> 00:18:01,595 Russia took Yalu River, the forests of Tumen River, 262 00:18:01,678 --> 00:18:03,930 Gyeongwon and Jongseong Mines. 263 00:18:04,014 --> 00:18:06,016 America took Unsan Mine, our streetcar system, 264 00:18:06,099 --> 00:18:07,476 electricity, and the Gyeongin Line. 265 00:18:07,559 --> 00:18:10,228 Japan took Jiksan Mine, the Gyeongbu and Gyeongwon Lines. 266 00:18:10,312 --> 00:18:11,771 Britain took Eunsan Mine, 267 00:18:11,855 --> 00:18:14,149 and France stole the Gyeongui Line from us. 268 00:18:14,274 --> 00:18:15,817 That is why I'm doing this. 269 00:18:16,359 --> 00:18:18,570 I do not want to be robbed of this feeble country. 270 00:18:23,742 --> 00:18:26,077 Are there that many people who are better than me in Joseon? 271 00:18:26,661 --> 00:18:28,205 I knew it'd be useless, 272 00:18:29,039 --> 00:18:31,500 but you said you'd let me live if I told you another name. 273 00:18:32,459 --> 00:18:33,668 But you know what? 274 00:18:33,835 --> 00:18:35,670 I won't tell you a single name. 275 00:18:40,967 --> 00:18:42,260 Have you lost your mind? 276 00:18:42,761 --> 00:18:45,597 "Run away if your cover is blown and die if you get caught." 277 00:18:46,181 --> 00:18:47,516 Try catching a hundred of us. 278 00:18:47,766 --> 00:18:49,726 Any of my comrades would do the same. 279 00:18:55,982 --> 00:18:57,484 We're taking him with us. 280 00:19:03,365 --> 00:19:05,700 Here's the owner of Hwawollu you've been looking for, sir. 281 00:19:06,284 --> 00:19:07,494 He went all the way to Busan. 282 00:19:07,577 --> 00:19:10,497 We caught him as he was getting on a ship to Nagasaki. 283 00:19:11,456 --> 00:19:13,792 What about those rats in the Righteous Army? 284 00:19:14,376 --> 00:19:16,753 Why did you bring this moron to me? 285 00:19:16,836 --> 00:19:19,130 The Righteous Army already fled through land routes. 286 00:19:19,965 --> 00:19:22,175 Because of the incorrect information you gave us, 287 00:19:22,509 --> 00:19:25,178 a couple of my guys got injured as well, 288 00:19:25,762 --> 00:19:28,098 so let's call it even, sir. 289 00:19:28,848 --> 00:19:32,519 Sir, I even sold my business at a dirt cheap price. 290 00:19:32,602 --> 00:19:33,520 Why do this to me? 291 00:19:33,603 --> 00:19:35,522 You're the one who hired 292 00:19:35,605 --> 00:19:36,481 that geisha. 293 00:19:37,065 --> 00:19:38,775 You must take responsibility. 294 00:19:38,858 --> 00:19:41,111 I really had no idea. 295 00:19:41,236 --> 00:19:44,531 I swear to His Imperial Majesty. I've been fooled too. 296 00:19:44,614 --> 00:19:45,865 Shut your mouth! 297 00:19:45,949 --> 00:19:47,325 Don't make me want to kill you. 298 00:19:49,327 --> 00:19:50,537 I'll be off, then. 299 00:19:52,247 --> 00:19:53,373 Please spare my life, sir. 300 00:19:53,456 --> 00:19:55,250 Please don't kill me, sir. 301 00:20:00,338 --> 00:20:01,464 If you want to live, 302 00:20:02,757 --> 00:20:05,343 run away as fast as you can. 303 00:20:05,927 --> 00:20:07,887 If you can, flee to somewhere far from Hanseong. 304 00:20:09,973 --> 00:20:13,059 -I'm certain that others saw you too. -What are you up to? 305 00:20:13,852 --> 00:20:15,729 Are you saying you will spare my life? 306 00:20:16,688 --> 00:20:19,357 Not exactly. I've simply decided not to kill you just yet. 307 00:20:21,443 --> 00:20:23,236 If I catch even a glimpse of you in Hanseong, 308 00:20:23,320 --> 00:20:25,447 I will rip you to pieces. 309 00:20:27,574 --> 00:20:28,491 Since you wish to die. 310 00:20:53,831 --> 00:20:55,374 How strange. 311 00:20:56,417 --> 00:21:01,380 I saw that friend of his coming in, but I never saw him leaving. 312 00:21:05,760 --> 00:21:07,845 I'll come back another time. Finish your bath. 313 00:21:08,054 --> 00:21:09,972 Come in. I'm done. 314 00:21:15,937 --> 00:21:19,232 Why do you have more scars than a man who brandishes a sword for a living? 315 00:21:19,315 --> 00:21:21,025 It was definitely not easy 316 00:21:21,609 --> 00:21:25,238 to live in Japan as a Joseon girl in this turbulent world. 317 00:21:33,037 --> 00:21:34,330 What brings you here? 318 00:21:35,206 --> 00:21:36,541 I'm feeling a little down today. 319 00:21:40,920 --> 00:21:42,630 I let a member of the Righteous Army go. 320 00:21:44,048 --> 00:21:46,342 You let him go? Why? 321 00:21:48,261 --> 00:21:49,428 Because I thought 322 00:21:50,054 --> 00:21:52,265 that his comrades would be sad if I killed him. 323 00:21:53,391 --> 00:21:55,560 That is the funniest thing I've heard this year. 324 00:21:56,602 --> 00:21:58,479 Dong-mae, you'll be shot to death soon. 325 00:21:58,854 --> 00:22:00,398 You shouldn't have let him go. 326 00:22:00,523 --> 00:22:02,149 Most people 327 00:22:02,233 --> 00:22:04,819 beg me to spare their lives, 328 00:22:06,571 --> 00:22:07,697 but that man 329 00:22:08,531 --> 00:22:09,907 told me to just kill him. 330 00:22:10,866 --> 00:22:12,451 And he truly meant it. 331 00:22:12,952 --> 00:22:15,121 I realized at that moment that I already lost. 332 00:22:16,122 --> 00:22:17,582 I couldn't wrap my head around it. 333 00:22:18,124 --> 00:22:20,001 Why would a mere A-frame coolie 334 00:22:20,585 --> 00:22:22,503 risk his life for this country? 335 00:22:25,131 --> 00:22:27,758 There are things that even swords cannot destroy. 336 00:22:28,342 --> 00:22:30,886 Such a passionate, righteous heart, for example. 337 00:22:32,430 --> 00:22:34,265 You certainly lost the fight, Dong-mae. 338 00:22:34,348 --> 00:22:35,683 You can kill him now if you want. 339 00:22:38,060 --> 00:22:39,937 How could I? I let him go. 340 00:22:41,355 --> 00:22:44,567 I may be a man of no importance, but I keep my word. 341 00:22:46,110 --> 00:22:48,279 That is the second funniest thing I've heard this year. 342 00:22:50,531 --> 00:22:52,158 You of all people... 343 00:22:53,451 --> 00:22:56,037 What are you risking your life for? 344 00:23:05,004 --> 00:23:06,547 I'd never risk my life for anything. 345 00:23:07,131 --> 00:23:08,507 I take lives of others. 346 00:23:18,851 --> 00:23:21,437 How much have you lost? 347 00:23:22,146 --> 00:23:23,439 Don't ask. 348 00:23:23,814 --> 00:23:26,233 But I do remember the days when I was very rich, 349 00:23:27,026 --> 00:23:28,611 albeit faintly. 350 00:23:28,694 --> 00:23:29,737 Oh, no. 351 00:23:33,199 --> 00:23:34,241 ANYTHING YOU WANT 352 00:23:34,325 --> 00:23:37,453 GONE TO THE PRIVY TO RELIEVE MYSELF PLEASE WAIT A FEW MINUTES 353 00:23:40,331 --> 00:23:42,458 So, that rickshaw was yours. 354 00:23:44,543 --> 00:23:47,129 I wondered where the rickshaw behind mine was headed. 355 00:24:00,685 --> 00:24:03,562 People usually introduce themselves when they feel this awkward. 356 00:24:05,773 --> 00:24:09,110 My grandfather's land has been turned into this pawnshop. 357 00:24:10,111 --> 00:24:11,237 I'm Kim Hui-seong. 358 00:24:12,196 --> 00:24:13,489 What's wrong? 359 00:24:14,365 --> 00:24:15,741 I'm Go Ae-sun. 360 00:24:19,412 --> 00:24:20,663 My future cousin-in-law? 361 00:24:21,122 --> 00:24:22,415 Are we cousins-in-law? 362 00:24:24,076 --> 00:24:27,114 LIFE, LOVE, LIK.. 363 00:24:39,473 --> 00:24:42,184 -Hello, my lady. -I'm not excited to see you. 364 00:24:44,895 --> 00:24:45,813 Hey. 365 00:24:46,355 --> 00:24:47,940 Your fiancé... 366 00:24:48,774 --> 00:24:49,984 He gambles. 367 00:24:51,277 --> 00:24:52,862 So do you, Ae-sun. 368 00:24:53,070 --> 00:24:55,489 Call me "my lady" you wench. 369 00:24:55,698 --> 00:24:57,658 You gamble too, my lady. 370 00:24:57,742 --> 00:24:59,785 You always have to talk back, don't you? 371 00:24:59,869 --> 00:25:02,788 Hey, are you trying to boast about your handsome fiancé 372 00:25:02,872 --> 00:25:05,291 who is from a wealthy family that owns a ton of land? 373 00:25:05,750 --> 00:25:07,501 Goodness, who cares if he's rich now? 374 00:25:07,626 --> 00:25:09,587 He can easily lose all his money in a month. 375 00:25:09,670 --> 00:25:11,297 He must have impawned a lot of things. 376 00:25:11,380 --> 00:25:12,548 He frequents the pawnshop. 377 00:25:12,631 --> 00:25:14,550 It sounds like you know him very well. 378 00:25:14,633 --> 00:25:16,719 I suppose you met him at the gambling den 379 00:25:16,802 --> 00:25:18,721 as well as the pawnshop. 380 00:25:20,848 --> 00:25:22,808 -Aunt! -Hey, I'm leaving. 381 00:25:22,892 --> 00:25:24,018 I even have my shoes on. 382 00:25:24,935 --> 00:25:27,646 I just wanted to stop by to tell you that. 383 00:25:28,481 --> 00:25:30,816 You're a girl. Why bother reading books? 384 00:25:31,192 --> 00:25:32,651 Just buy some jewelry. 385 00:25:41,118 --> 00:25:42,369 Goodness. 386 00:25:43,078 --> 00:25:45,915 She does not deserve to wear that silk dress. 387 00:25:45,998 --> 00:25:47,333 What a waste of silk. 388 00:25:47,917 --> 00:25:49,668 I feel bad for the silkworms that died for it. 389 00:25:50,878 --> 00:25:51,754 My goodness. 390 00:25:52,880 --> 00:25:54,215 Thank goodness she's gone. 391 00:25:56,675 --> 00:25:58,844 Ms. Kudo asked me to bring this to you. 392 00:26:01,222 --> 00:26:02,056 Thank you. 393 00:26:02,139 --> 00:26:04,725 Please drink it before it gets cold and return the bowl. 394 00:26:24,328 --> 00:26:25,621 Thank you. 395 00:26:35,422 --> 00:26:36,966 I guess you're heading out. 396 00:26:38,050 --> 00:26:39,760 Your offer for a complimentary drink... 397 00:26:40,135 --> 00:26:42,346 I'd like to have that drink today. Do you have time? 398 00:26:42,429 --> 00:26:45,391 I gave you the correct key, and you came to me first. 399 00:26:47,268 --> 00:26:50,062 It seems like you managed to get your music box fixed. 400 00:26:50,145 --> 00:26:51,689 You listened to it with your friend. 401 00:26:52,940 --> 00:26:55,276 The blacksmith you told me about was quite good. 402 00:26:55,860 --> 00:26:57,862 I'm taking the herbal medicine too. Thank you. 403 00:26:58,112 --> 00:26:59,363 Don't mention it. 404 00:26:59,530 --> 00:27:01,240 It's not like I decoct the herbs myself. 405 00:27:01,866 --> 00:27:03,784 How long have you been running this hotel? 406 00:27:03,868 --> 00:27:06,954 It took two years to build, and it opened three years ago. 407 00:27:07,830 --> 00:27:10,583 In Japan, I started learning about hotel management at a young age 408 00:27:10,666 --> 00:27:12,543 thanks to my late ex-husband. 409 00:27:12,626 --> 00:27:15,629 It is nearly impossible for a woman to run this kind of business 410 00:27:15,713 --> 00:27:17,381 here in Joseon, 411 00:27:17,965 --> 00:27:20,134 but I had an advantage because I'm legally Japanese. 412 00:27:20,259 --> 00:27:23,637 But why do you ask? 413 00:27:23,721 --> 00:27:26,432 When we wear Western clothes and cover our faces, 414 00:27:26,515 --> 00:27:30,102 we become faceless and nameless. 415 00:27:30,185 --> 00:27:32,104 We become only of the Righteous Army. 416 00:27:32,605 --> 00:27:34,773 That is why we need one another. 417 00:27:36,317 --> 00:27:37,526 Do you work for the government? 418 00:27:37,610 --> 00:27:39,862 I'm just a businesswoman. 419 00:27:39,945 --> 00:27:41,405 Why did a mere businesswoman 420 00:27:42,323 --> 00:27:44,617 advise me to converse through an interpreter? 421 00:27:44,825 --> 00:27:46,202 Did he interpret your words 422 00:27:46,619 --> 00:27:48,621 in favor of Japan? 423 00:27:49,914 --> 00:27:51,415 Did you want to check it through me? 424 00:27:51,498 --> 00:27:53,375 Here, I have access to abundance of information. 425 00:27:53,459 --> 00:27:55,294 And I'm a curious person. 426 00:27:55,377 --> 00:27:58,547 So? What kind of choice did you make? 427 00:28:01,300 --> 00:28:02,718 Does any of the information 428 00:28:03,719 --> 00:28:07,056 happen to be about how I may be found dead in the near future? 429 00:28:09,308 --> 00:28:11,060 Is that the choice you've made? 430 00:28:12,895 --> 00:28:14,063 I'm not sure. 431 00:28:16,857 --> 00:28:19,276 I'm also curious about the outcome of my choice. 432 00:28:49,556 --> 00:28:50,975 Lord Lee. What brings you here? 433 00:28:52,184 --> 00:28:53,310 I was told to... 434 00:28:53,394 --> 00:28:56,522 You must be here to meet the person who wanted to hire you as an interpreter. 435 00:28:57,898 --> 00:29:00,192 I heard that you take personal interpreting jobs. 436 00:29:00,276 --> 00:29:04,196 It's just a pastime to keep myself busy. Please forgive me, my lord. 437 00:29:04,989 --> 00:29:06,490 I am certain that is 438 00:29:06,573 --> 00:29:08,951 not the only thing you need forgiveness for. 439 00:29:10,244 --> 00:29:11,787 -Pardon me? -Hence, it must accept help 440 00:29:11,870 --> 00:29:14,123 from Japan and other powerful nations. 441 00:29:14,206 --> 00:29:18,544 You interpreted incorrectly in front of His Majesty. 442 00:29:19,253 --> 00:29:21,213 Was it of your own accord? 443 00:29:21,547 --> 00:29:22,798 Or did someone put you up to it? 444 00:29:25,342 --> 00:29:28,053 I've committed a mortal sin, my lord. 445 00:29:28,137 --> 00:29:30,055 How... How could it have been of my own accord? 446 00:29:30,639 --> 00:29:31,849 Of course not, my lord. 447 00:29:32,766 --> 00:29:37,229 It's Lee Wan-ik. Lord Lee Wan-ik ordered me to do it. 448 00:29:41,317 --> 00:29:45,446 Are other interpreters at the palace like that too? 449 00:29:46,322 --> 00:29:48,824 That... That I do not know. 450 00:29:48,907 --> 00:29:50,409 I don't know at the moment, 451 00:29:51,368 --> 00:29:52,995 but if you spare my life, 452 00:29:53,329 --> 00:29:54,204 I will find out-- 453 00:29:54,288 --> 00:29:55,831 There is no need. 454 00:29:56,623 --> 00:29:59,752 I will find out myself. 455 00:30:00,085 --> 00:30:01,128 My lord. 456 00:30:01,211 --> 00:30:02,338 My lord... 457 00:30:20,856 --> 00:30:22,149 What's wrong? 458 00:30:25,486 --> 00:30:27,363 I had to disguise myself given the situation. 459 00:30:27,946 --> 00:30:29,323 You startled me. 460 00:30:29,531 --> 00:30:31,658 You look just like him dressed like that. 461 00:30:31,742 --> 00:30:33,577 I was wondering why he looked so weary today. 462 00:30:34,745 --> 00:30:36,497 Nonsense. I look nothing like him. 463 00:30:37,122 --> 00:30:39,500 I looked very handsome and youthful until yesterday. 464 00:30:44,671 --> 00:30:47,132 People turn to families and friends only in times of difficulty. 465 00:30:47,216 --> 00:30:50,636 I guess you missed someone else when I'm the one doing all the hard work. 466 00:30:51,053 --> 00:30:53,013 I should've smashed that darn crate back then. 467 00:30:53,847 --> 00:30:56,433 The person I'm missing also has some other hard work to do. 468 00:30:59,978 --> 00:31:00,979 So how did it go? 469 00:31:01,063 --> 00:31:04,316 Lord Lee Jeong-mun made a move last night. 470 00:31:15,953 --> 00:31:19,206 He did a clean job. In a single stroke and without any hesitation. 471 00:31:21,333 --> 00:31:23,877 I suppose that is the outcome of my choice. 472 00:31:25,587 --> 00:31:26,630 I'll visit again soon. 473 00:31:28,882 --> 00:31:30,717 Then the thing at my shop should be... 474 00:31:32,970 --> 00:31:34,596 I'm considering making a different choice. 475 00:31:45,649 --> 00:31:48,527 Lady Ae-sin, what brings you here this early? 476 00:31:48,610 --> 00:31:50,446 I am here to see my fiancé. 477 00:31:51,447 --> 00:31:54,032 I think he's still asleep. 478 00:31:54,450 --> 00:31:57,619 He should be coming down shortly to have his morning coffee though. 479 00:31:58,203 --> 00:31:59,621 Then I will wait for him. 480 00:31:59,955 --> 00:32:01,165 Where should I wait? 481 00:32:01,248 --> 00:32:05,461 Since you haven't tried it before, you should add some sugar. 482 00:32:14,386 --> 00:32:15,554 Why drink something so bitter? 483 00:32:15,637 --> 00:32:18,182 At first, you can only taste the bitterness, 484 00:32:18,432 --> 00:32:21,643 but it starts to taste sour, sweet, and flavorful before you even know it. 485 00:32:22,019 --> 00:32:25,105 It makes your heart race and keeps you up at night. 486 00:32:25,439 --> 00:32:27,816 And most importantly, it's very expensive. 487 00:32:27,900 --> 00:32:30,194 It's kind of like vain hope. 488 00:32:30,277 --> 00:32:33,697 Does that mean you sell vain hope? 489 00:32:33,989 --> 00:32:34,865 For a hefty price. 490 00:32:34,948 --> 00:32:37,534 It is always the vain things that are expensive and sweet. 491 00:32:37,784 --> 00:32:41,246 Such a momentary, fleeting illusion of hope makes people spend money. 492 00:32:43,123 --> 00:32:46,293 The greedy hope of becoming wealthy by selling one's country. 493 00:32:46,376 --> 00:32:49,213 The pathetic hope that we can stop others from selling our country. 494 00:32:49,296 --> 00:32:51,757 And the wimpish hope 495 00:32:52,758 --> 00:32:55,427 of calling off one's engagement. Things like that. 496 00:32:56,386 --> 00:33:00,140 A young lady from a noble family came to this hotel all by herself. 497 00:33:00,224 --> 00:33:04,019 You wouldn't have had to if your wedding were to happen as planned. 498 00:33:04,895 --> 00:33:07,814 You seem to have immense interest in me. 499 00:33:10,692 --> 00:33:13,070 Because you're in the way of what I'm actually interested in. 500 00:33:18,742 --> 00:33:20,410 If you're going to be like this, 501 00:33:20,494 --> 00:33:22,663 shall I cry or bite? 502 00:33:25,082 --> 00:33:27,668 Will I end up shedding tears because I accepted the handkerchief? 503 00:33:33,006 --> 00:33:35,551 No wonder why I dreamed of strolling in a field of flowers. 504 00:33:39,930 --> 00:33:41,306 Are you here to see me? 505 00:34:04,871 --> 00:34:06,123 This is called billiards. 506 00:34:06,707 --> 00:34:09,418 -Would you like to learn? I'll teach you. -I have no time for this. 507 00:34:09,501 --> 00:34:12,629 Western men play this when they hang out with friends. 508 00:34:12,713 --> 00:34:13,755 It's quite fun. 509 00:34:13,839 --> 00:34:16,341 I'm sorry, but I'd like to get straight to the point. 510 00:34:17,092 --> 00:34:18,635 You already got your message across 511 00:34:19,136 --> 00:34:20,429 by coming here. 512 00:34:20,512 --> 00:34:23,348 There's only one reason you'd come all the way here to see me. 513 00:34:23,849 --> 00:34:25,309 To break off our engagement. 514 00:34:25,892 --> 00:34:27,102 That's right. 515 00:34:27,936 --> 00:34:30,272 I told you I suffered because of all sorts of rumors. 516 00:34:30,355 --> 00:34:31,440 Do you remember? 517 00:34:33,066 --> 00:34:35,527 I have already been criticized and mortified. 518 00:34:36,111 --> 00:34:39,114 I'll have no problem even if I decide to live alone for the rest of my life. 519 00:34:39,197 --> 00:34:41,074 But it's a promise between our families. 520 00:34:41,158 --> 00:34:44,119 It won't be broken off even if the two of us decide to do so. 521 00:34:44,202 --> 00:34:45,871 But we should still try. 522 00:34:46,371 --> 00:34:48,498 I will speak with my grandfather. 523 00:34:48,832 --> 00:34:49,833 Do you... 524 00:34:51,418 --> 00:34:52,753 have another man? 525 00:34:52,836 --> 00:34:54,338 What if I do? 526 00:34:55,839 --> 00:34:58,133 Will that be enough reason to call off our engagement? 527 00:35:02,929 --> 00:35:05,390 Then I'll have to fight regardless of who that is. 528 00:35:07,934 --> 00:35:09,436 I have no reason to back off. 529 00:35:09,519 --> 00:35:11,521 I am certainly at an advantage. 530 00:35:12,105 --> 00:35:12,981 Don't. 531 00:35:13,899 --> 00:35:15,400 If you don't want me to fight, 532 00:35:21,031 --> 00:35:22,658 do not provoke me. 533 00:35:25,035 --> 00:35:27,162 Don't waste your time on me. 534 00:35:27,663 --> 00:35:28,705 You must 535 00:35:29,206 --> 00:35:31,208 -have a dream too. -No, I don't. 536 00:35:31,333 --> 00:35:33,627 You're a man. Do you not have any ambitions? 537 00:35:33,710 --> 00:35:35,087 Must I have one? 538 00:35:37,798 --> 00:35:41,051 I'd hate to work for the government. It's hard for me to wake up in the morning. 539 00:35:41,134 --> 00:35:43,345 Joining the anti-Japan movement will be physically taxing, 540 00:35:43,428 --> 00:35:44,596 and becoming pro-Japanese 541 00:35:45,389 --> 00:35:47,099 will agonize my heart. 542 00:35:50,185 --> 00:35:52,938 I've always liked things that are considered useless. 543 00:35:53,021 --> 00:35:54,272 The moon, the stars, 544 00:35:55,148 --> 00:35:56,942 flowers, and the wind. 545 00:35:58,276 --> 00:35:59,277 Laughters... 546 00:36:00,862 --> 00:36:01,947 and jokes. 547 00:36:03,990 --> 00:36:04,991 Things like that. 548 00:36:05,492 --> 00:36:07,160 I wish to just go with the flow 549 00:36:07,244 --> 00:36:10,163 and die wherever my journey stops. I suppose I can say that's my dream. 550 00:36:10,330 --> 00:36:12,332 I understand. 551 00:36:12,666 --> 00:36:15,544 However, I cannot root for you 552 00:36:17,129 --> 00:36:19,297 for our journeys will probably end in different places. 553 00:36:23,176 --> 00:36:25,929 No one is rooting for me anyway, 554 00:36:29,182 --> 00:36:30,308 so it's fine. 555 00:36:32,102 --> 00:36:35,564 We can neither get married nor break off our engagement, 556 00:36:35,647 --> 00:36:37,232 so let's not be harsh on each other. 557 00:36:37,315 --> 00:36:38,900 Today, 558 00:36:39,443 --> 00:36:42,487 just think of me as a friend. 559 00:36:45,115 --> 00:36:47,033 Can't you? 560 00:36:53,039 --> 00:36:54,332 So how do you play this? 561 00:36:57,878 --> 00:36:59,171 Teach me. 562 00:37:00,005 --> 00:37:01,298 You said this is what friends do. 563 00:37:04,551 --> 00:37:06,219 So when should you hit the eight ball? 564 00:37:07,179 --> 00:37:08,346 At the end. 565 00:37:13,602 --> 00:37:15,437 All right, we've covered all the rules. 566 00:37:15,604 --> 00:37:18,523 Now, with that cue stick, hit this white ball... 567 00:37:23,403 --> 00:37:24,988 Is that what I'm supposed to do? 568 00:37:27,491 --> 00:37:28,492 Yes, that's right. 569 00:37:30,786 --> 00:37:31,870 Keep going. 570 00:37:36,750 --> 00:37:39,669 You want me to keep going? Then what will you do? 571 00:37:46,218 --> 00:37:47,344 I'll do this. 572 00:37:52,140 --> 00:37:53,225 Nice. 573 00:38:19,125 --> 00:38:21,378 I'm only joining because there's no other table. 574 00:38:23,213 --> 00:38:24,297 Welcome. 575 00:38:24,840 --> 00:38:27,926 Let me pour you one to celebrate our meeting. 576 00:38:28,009 --> 00:38:29,135 Pour your own. 577 00:38:30,762 --> 00:38:31,888 Then how about a toast? 578 00:38:31,972 --> 00:38:33,515 I shouldn't have spoken to you. 579 00:38:36,309 --> 00:38:37,561 Clinking glasses 580 00:38:37,811 --> 00:38:40,856 causes the two drinks to swish and mix. 581 00:38:41,648 --> 00:38:44,734 It's to prove that I didn't spike yours with any poison. 582 00:38:48,321 --> 00:38:49,364 Exactly. 583 00:38:50,824 --> 00:38:51,950 Do you want to poison me? 584 00:38:58,331 --> 00:38:59,416 Your job. 585 00:39:00,625 --> 00:39:01,501 Is it going well? 586 00:39:01,585 --> 00:39:03,670 Do you even know what I do? 587 00:39:05,297 --> 00:39:06,673 Not in detail, 588 00:39:07,716 --> 00:39:10,010 but you catch people or beat them up. 589 00:39:11,761 --> 00:39:13,513 Or kill them, don't you? 590 00:39:18,059 --> 00:39:20,478 In that case, I must say it's not going my way. 591 00:39:24,649 --> 00:39:25,984 Why do you do that? 592 00:39:26,067 --> 00:39:28,194 Why do you do nothing? 593 00:39:31,448 --> 00:39:33,491 I've been getting that a lot. 594 00:39:33,909 --> 00:39:35,452 Now that I'm here, 595 00:39:35,535 --> 00:39:37,746 people seem to see what I am. 596 00:39:41,416 --> 00:39:42,792 If I were to do something, 597 00:39:43,376 --> 00:39:45,503 I will become someone very great. 598 00:39:49,674 --> 00:39:50,759 That's why I do nothing. 599 00:39:51,509 --> 00:39:53,511 Maybe I should carry poison with me. 600 00:39:58,850 --> 00:39:59,976 I'm sorry, sir. 601 00:40:00,060 --> 00:40:01,770 There are no seats... 602 00:40:02,520 --> 00:40:03,813 Over there. 603 00:40:03,897 --> 00:40:05,482 There's an empty seat. 604 00:40:06,149 --> 00:40:07,192 Please, sir. 605 00:40:09,569 --> 00:40:11,196 That day, your grandfather said to me 606 00:40:11,279 --> 00:40:13,990 that the child must bear its parents' sin too. 607 00:40:14,074 --> 00:40:15,408 I was only nine. 608 00:40:17,619 --> 00:40:19,120 If a child must bear its parents' sin, 609 00:40:19,204 --> 00:40:21,206 a baby inside its mother's womb should too. 610 00:40:22,082 --> 00:40:23,291 May I? 611 00:40:26,503 --> 00:40:28,046 I know it's late, but welcome. 612 00:40:28,129 --> 00:40:29,631 Welcome back to Joseon. 613 00:40:29,714 --> 00:40:31,257 Sounds like you want me gone. 614 00:40:35,512 --> 00:40:37,847 Something must've happened again between you two. 615 00:40:38,098 --> 00:40:39,349 I'm dead curious. 616 00:40:39,975 --> 00:40:42,185 We have more than enough going on. 617 00:40:43,019 --> 00:40:44,771 Did you find the man you're looking for? 618 00:40:45,355 --> 00:40:46,523 The one with a limp? 619 00:40:54,489 --> 00:40:57,826 Should I say I found him or not? 620 00:40:57,909 --> 00:40:59,953 I saw someone. 621 00:41:03,164 --> 00:41:04,916 A man named Lee Wan-ik walks with a limp. 622 00:41:06,793 --> 00:41:08,336 You seemed to be close with him. 623 00:41:08,420 --> 00:41:10,964 I parted ways with him long ago. 624 00:41:11,631 --> 00:41:14,592 And the man I'm looking for is young. 625 00:41:16,970 --> 00:41:18,430 You run out so fast. 626 00:41:18,722 --> 00:41:20,056 You three must be friends. 627 00:41:20,140 --> 00:41:21,224 -No. -No. 628 00:41:21,766 --> 00:41:22,976 We just happened to meet. 629 00:41:23,059 --> 00:41:24,352 An American-Joseon man, 630 00:41:24,436 --> 00:41:26,980 a Japanese-Joseon man, and a handsome Joseon man. 631 00:41:27,564 --> 00:41:28,940 That's what we are. 632 00:41:29,315 --> 00:41:30,859 I see, sir. 633 00:41:30,942 --> 00:41:31,943 Well, 634 00:41:32,193 --> 00:41:33,778 the handsome Joseon man must leave. 635 00:41:34,904 --> 00:41:36,281 No need to see me off. 636 00:41:42,328 --> 00:41:43,621 It was the other leg. 637 00:41:50,336 --> 00:41:52,255 Does he even know what he's doing? 638 00:41:52,380 --> 00:41:54,716 He does. He's always straightforward. 639 00:41:54,799 --> 00:41:57,093 You seem to know too. 640 00:41:57,177 --> 00:41:58,344 You're straightforward. 641 00:41:58,428 --> 00:41:59,804 I said I know Lee Wan-ik. 642 00:42:00,972 --> 00:42:02,140 Are you hiding him? 643 00:42:03,141 --> 00:42:04,225 I can't tell. 644 00:42:05,435 --> 00:42:08,229 Who are you hiding then? 645 00:42:10,148 --> 00:42:11,941 I'm also hiding Lee Wan-ik. 646 00:42:13,401 --> 00:42:15,737 He should be the one limping. 647 00:42:16,738 --> 00:42:18,198 That should be the conclusion. 648 00:42:21,951 --> 00:42:23,036 For us both. 649 00:42:23,787 --> 00:42:24,829 No, for all three of us. 650 00:42:38,593 --> 00:42:39,636 You must like it. 651 00:42:41,262 --> 00:42:42,597 Would you like to borrow it? 652 00:42:43,598 --> 00:42:44,891 Can I do that? 653 00:42:46,267 --> 00:42:48,978 I'll lend it to you. You can return it 654 00:42:49,145 --> 00:42:50,772 after you've heard enough. 655 00:42:51,356 --> 00:42:52,232 Then 656 00:42:52,816 --> 00:42:54,442 don't get sick in the meantime. 657 00:43:33,231 --> 00:43:36,359 I don't think you're here for fur clothes. 658 00:43:38,903 --> 00:43:40,822 You never thanked me for paying for the drinks. 659 00:43:42,073 --> 00:43:44,534 I believe I paid more than enough. 660 00:43:46,035 --> 00:43:47,120 It sufficed. 661 00:43:49,622 --> 00:43:52,125 What? Are you here for your change? 662 00:43:53,334 --> 00:43:55,503 I was hoping to ask you to pay this time. 663 00:43:57,839 --> 00:43:58,840 Sorry. 664 00:44:00,133 --> 00:44:01,175 I just quit drinking. 665 00:44:01,259 --> 00:44:03,469 You'll like what I prepared. 666 00:44:04,846 --> 00:44:06,472 Minister of Foreign Affairs, Lee Se-hun. 667 00:44:11,853 --> 00:44:13,021 Don't ask for the story. 668 00:44:14,105 --> 00:44:15,398 Will you chip in? 669 00:44:20,528 --> 00:44:24,032 How dare he make me come and go? 670 00:44:24,449 --> 00:44:25,909 He deserves a scolding. 671 00:44:25,992 --> 00:44:27,952 Take me to him. 672 00:44:28,453 --> 00:44:29,787 The acting consul. 673 00:44:29,871 --> 00:44:32,957 The acting consul is out. 674 00:44:33,458 --> 00:44:35,084 If I may ask, who are you? 675 00:44:38,087 --> 00:44:41,299 You're the second man to not recognize me 676 00:44:41,382 --> 00:44:43,009 and keep me standing. 677 00:44:46,596 --> 00:44:49,307 Sir! There he is. 678 00:45:08,326 --> 00:45:09,577 I never called for you. 679 00:45:10,078 --> 00:45:11,412 I got smart. 680 00:45:11,496 --> 00:45:15,041 I couldn't wait until tonight. The day was too long. 681 00:45:16,209 --> 00:45:18,211 Are you here to return the music box? 682 00:45:18,878 --> 00:45:19,879 No. 683 00:45:20,463 --> 00:45:22,799 I'm saving that excuse for another day. 684 00:45:23,675 --> 00:45:25,969 You owe me this time. 685 00:45:27,220 --> 00:45:29,180 Don't get me wrong. I'm actually here for a reason. 686 00:45:30,223 --> 00:45:32,183 I came across something I don't know. 687 00:45:33,434 --> 00:45:34,769 This is my name. 688 00:45:37,730 --> 00:45:38,898 That's correct. 689 00:45:40,066 --> 00:45:41,317 This was where I got stuck. 690 00:45:44,278 --> 00:45:47,448 I was wondering how to write this in English. 691 00:45:49,283 --> 00:45:51,536 I just couldn't figure it out. 692 00:45:52,286 --> 00:45:58,042 I MISSED YOU 693 00:46:06,092 --> 00:46:07,969 I told you not to study too hard, 694 00:46:08,469 --> 00:46:10,304 but if you don't even know that... 695 00:46:12,849 --> 00:46:13,933 This is 696 00:46:14,767 --> 00:46:16,936 something you should figure out yourself. 697 00:46:17,020 --> 00:46:19,897 It wouldn't help at all if I were to give you the answer. 698 00:46:24,152 --> 00:46:25,111 It's such an easy one. 699 00:46:27,905 --> 00:46:29,490 I should go. Sorry for the intrusion. 700 00:46:29,574 --> 00:46:32,827 When will you need a new bowl? 701 00:46:34,454 --> 00:46:35,371 Why do you ask? 702 00:46:37,498 --> 00:46:39,584 I thought you might need a wherryman. 703 00:46:45,923 --> 00:46:47,508 Around lunchtime on the 5th. 704 00:46:49,510 --> 00:46:51,262 Why didn't you write back? 705 00:46:52,096 --> 00:46:53,681 I haven't read it yet. 706 00:47:02,315 --> 00:47:03,566 Read this. 707 00:47:05,193 --> 00:47:07,445 I said you should study on your own... 708 00:47:08,821 --> 00:47:09,947 Can you not read? 709 00:47:10,923 --> 00:47:11,971 Hey, 710 00:47:12,055 --> 00:47:13,043 hey! 711 00:47:13,477 --> 00:47:14,401 How's it going? 712 00:47:14,548 --> 00:47:17,938 The American legation is so quiet without Kyle, isn't it? 713 00:47:21,360 --> 00:47:22,649 Okay. 714 00:47:22,719 --> 00:47:24,553 Get to work. 715 00:47:27,090 --> 00:47:28,800 My English is excellent. 716 00:47:30,927 --> 00:47:32,053 So you can't-- 717 00:47:32,136 --> 00:47:34,555 This is a newspaper. 718 00:47:34,639 --> 00:47:35,807 I should read this. 719 00:47:35,890 --> 00:47:37,266 It's in English. 720 00:47:38,017 --> 00:47:39,435 I'll walk you out. Let's go. 721 00:48:07,505 --> 00:48:09,257 Just a moment. 722 00:48:11,801 --> 00:48:14,303 The herbs you gave me last time. 723 00:48:15,471 --> 00:48:16,514 What were they for? 724 00:48:17,557 --> 00:48:18,808 Oh, that? 725 00:48:23,437 --> 00:48:24,730 Did you take it? 726 00:48:26,274 --> 00:48:27,275 Not yet... 727 00:48:29,735 --> 00:48:31,904 -What's the matter? -The thing is, 728 00:48:31,988 --> 00:48:34,907 if you brew it in hot water and put your feet in it, 729 00:48:34,991 --> 00:48:36,367 it helps you relax 730 00:48:36,450 --> 00:48:39,287 and gets the toxins out of your body. 731 00:48:39,370 --> 00:48:42,206 It gets rid of everything bad that's inside you. 732 00:48:47,253 --> 00:48:48,880 Don't you ever drink it. 733 00:48:49,714 --> 00:48:50,673 Of course not. 734 00:48:50,756 --> 00:48:54,427 You're educated enough to know it's not for ingestion. 735 00:48:57,138 --> 00:48:58,472 Take care. 736 00:49:00,057 --> 00:49:01,017 Don't drink it. 737 00:49:24,624 --> 00:49:27,001 What is going on? 738 00:49:27,585 --> 00:49:29,128 Why were we summoned so suddenly? 739 00:49:29,212 --> 00:49:33,591 Listen carefully, Russia. America was found dead. 740 00:49:33,758 --> 00:49:35,635 He was stabbed. 741 00:49:36,344 --> 00:49:37,887 What do you mean? 742 00:49:38,179 --> 00:49:40,473 America was stabbed? Why? 743 00:49:40,556 --> 00:49:42,099 How would I know? 744 00:49:43,684 --> 00:49:45,811 Who should we report this to? 745 00:49:46,395 --> 00:49:47,647 Isn't it obvious? 746 00:49:47,730 --> 00:49:50,524 We must tell Lord Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 747 00:49:50,608 --> 00:49:53,027 Then you go to him, France. 748 00:49:53,110 --> 00:49:55,488 -We'll go this way. -Let's go. 749 00:49:55,947 --> 00:49:57,198 Wait. 750 00:49:59,242 --> 00:50:01,327 Where are they going? 751 00:50:05,831 --> 00:50:07,250 Why are you alone? 752 00:50:07,458 --> 00:50:09,460 I told you all to gather. 753 00:50:09,543 --> 00:50:11,128 I asked around, my lord. 754 00:50:11,712 --> 00:50:14,465 The interpreters all went to Lee Wan-ik's. 755 00:50:14,548 --> 00:50:15,549 What? 756 00:50:16,133 --> 00:50:18,135 But he's not even a government official. 757 00:50:18,219 --> 00:50:19,512 He's middle-class. 758 00:50:19,595 --> 00:50:21,347 We're all middle-class, my lord. 759 00:50:21,430 --> 00:50:22,807 That's the problem. 760 00:50:22,890 --> 00:50:25,351 What can a bunch of middle-class men solve? 761 00:50:25,851 --> 00:50:30,564 Will you come to your senses after you're stabbed yourselves? 762 00:50:30,856 --> 00:50:33,651 I think it's because of the rumor 763 00:50:33,985 --> 00:50:35,528 circulating among the interpreters. 764 00:50:36,112 --> 00:50:38,656 A rumor? What rumor? 765 00:50:38,739 --> 00:50:43,327 Word got out that Minister Hayashi is displeased with you 766 00:50:43,452 --> 00:50:46,289 and that now you're like a kite with no string. 767 00:50:46,872 --> 00:50:50,835 That to survive, we must side with Lee Wan-ik who's close to Ito Hirobumi. 768 00:50:51,544 --> 00:50:53,129 Above all, rumor has it that 769 00:50:53,212 --> 00:50:57,758 Lee Wan-ik even slapped you in the face. 770 00:50:57,842 --> 00:50:58,968 That is my greeting. 771 00:51:31,917 --> 00:51:34,253 What brings you to my place? 772 00:51:35,379 --> 00:51:36,672 A greeting is in order-- 773 00:51:37,465 --> 00:51:38,591 It's fine. 774 00:51:38,674 --> 00:51:40,760 There's no need for such formality. 775 00:51:41,344 --> 00:51:43,554 Wouldn't you agree? 776 00:51:53,439 --> 00:51:55,483 So, what are you here about? 777 00:51:55,566 --> 00:52:00,237 There's talk that you're Ito Hirobumi's right-hand man. 778 00:52:00,404 --> 00:52:01,781 Is that so? 779 00:52:01,864 --> 00:52:05,618 Humility is a virtue that every great man should have. 780 00:52:09,830 --> 00:52:10,873 My point is... 781 00:52:15,711 --> 00:52:17,380 I'll be his left hand. 782 00:52:19,382 --> 00:52:23,010 Do you know that Ito's from the lowest social class? 783 00:52:24,136 --> 00:52:27,807 You want to be the left hand of a low-class man? 784 00:52:27,890 --> 00:52:30,684 Who cares about hierarchy when our country's a mess? 785 00:52:30,768 --> 00:52:34,188 I was very bothered by how I mistreated you. 786 00:52:34,271 --> 00:52:36,857 I brought you a small present. 787 00:52:38,734 --> 00:52:39,568 You brought nothing. 788 00:52:40,903 --> 00:52:44,657 You wench. Don't just stand there. Come and bow. 789 00:52:47,201 --> 00:52:48,285 My lord. 790 00:52:52,581 --> 00:52:54,166 You fool. 791 00:52:55,084 --> 00:52:57,378 You should be the one to bow. 792 00:52:58,087 --> 00:53:00,923 The man who asks for a favor should bow. 793 00:53:01,715 --> 00:53:02,550 Don't just sit there. 794 00:53:03,300 --> 00:53:05,469 Go on and bow. 795 00:53:11,350 --> 00:53:12,643 PAWN CERTIFICATE 796 00:53:19,859 --> 00:53:21,569 I'll come along if it's a tough job. 797 00:53:21,652 --> 00:53:23,362 You've done enough. 798 00:53:24,947 --> 00:53:26,991 I put you in enough danger. 799 00:53:28,451 --> 00:53:29,493 Thank you. 800 00:53:30,161 --> 00:53:33,622 Make way for Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 801 00:53:35,541 --> 00:53:37,126 What's the matter? 802 00:53:38,461 --> 00:53:40,171 Has he lost his mind? 803 00:53:40,254 --> 00:53:42,256 You... You're that man from... 804 00:53:47,261 --> 00:53:50,514 I should have them beaten to death. Come back here! 805 00:53:56,479 --> 00:54:00,232 You must be the American who looks like a Joseon man 806 00:54:00,483 --> 00:54:02,526 that shot the Japanese soldier. 807 00:54:02,610 --> 00:54:05,446 It's a great pity if that's all you know about me. 808 00:54:05,529 --> 00:54:07,281 What are you talking about? 809 00:54:07,364 --> 00:54:09,200 Do you know what trouble you got me in? 810 00:54:09,283 --> 00:54:10,242 Forget about that. 811 00:54:11,243 --> 00:54:12,786 Compared to what'll happen now, 812 00:54:13,245 --> 00:54:14,455 that was nothing. 813 00:54:14,538 --> 00:54:15,873 What did you say? 814 00:54:15,956 --> 00:54:17,374 I'll have your tongue pulled out. 815 00:54:17,458 --> 00:54:20,753 Don't just stand there. Get him off the horse. 816 00:54:23,255 --> 00:54:24,465 Stay out of it. 817 00:54:25,382 --> 00:54:27,301 I have nothing against you. 818 00:54:29,762 --> 00:54:31,764 You utter fools. 819 00:54:31,847 --> 00:54:34,308 Are the Americans paying your wages? 820 00:54:34,850 --> 00:54:38,729 I shall make use of this opportunity to show those Americans who's in charge. 821 00:54:38,812 --> 00:54:41,106 Get him on his knees before me! 822 00:55:02,962 --> 00:55:06,006 You fool. Do you know who I am? Do you have a death wish? 823 00:55:09,301 --> 00:55:12,012 Don't worry about me. You should worry about yourself. 824 00:55:12,096 --> 00:55:14,348 I'm going to kill you today. 825 00:55:14,848 --> 00:55:16,600 Have you really 826 00:55:18,102 --> 00:55:19,812 lost your mind? 827 00:55:21,188 --> 00:55:22,565 An American 828 00:55:23,899 --> 00:55:25,276 on Joseon soil 829 00:55:26,944 --> 00:55:30,698 dares to threaten to kill the Minister of Foreign Affairs of Joseon? 830 00:55:30,781 --> 00:55:32,700 You won't die at the hands of an American. 831 00:55:33,242 --> 00:55:34,368 Today, 832 00:55:35,369 --> 00:55:37,288 you'll die at the hands of a Joseon man. 833 00:55:37,871 --> 00:55:39,665 Who would dare to do that? 834 00:55:39,748 --> 00:55:41,417 My mother who jumped into a well 835 00:55:43,127 --> 00:55:45,921 to get away from you. 836 00:55:52,177 --> 00:55:53,512 My father 837 00:55:54,263 --> 00:55:55,472 who was beaten to death. 838 00:55:57,224 --> 00:55:58,642 And me, a little boy who was a slave 839 00:56:00,102 --> 00:56:01,812 who ran away from Joseon 840 00:56:06,734 --> 00:56:08,110 as if he committed a sin. 841 00:56:17,745 --> 00:56:18,829 It can't be. 842 00:56:24,209 --> 00:56:25,210 You... 843 00:56:26,712 --> 00:56:27,963 You... 844 00:56:29,673 --> 00:56:30,883 You're... 845 00:56:36,388 --> 00:56:37,514 Please don't kill me. 846 00:56:42,269 --> 00:56:44,480 Please spare my life. 847 00:56:44,563 --> 00:56:45,940 No, don't beg. 848 00:56:46,440 --> 00:56:48,359 It makes me want to kill you right here right now. 849 00:56:49,151 --> 00:56:50,277 This is not 850 00:56:53,197 --> 00:56:54,448 where I'll be taking your life. 851 00:57:09,415 --> 00:57:12,001 I will shred that lunatic to pieces. 852 00:57:18,258 --> 00:57:19,175 Where did it all go? 853 00:57:20,468 --> 00:57:21,552 Gye-hyang? 854 00:57:22,387 --> 00:57:23,763 Gye-hyang, where are you? 855 00:57:24,681 --> 00:57:25,723 My gold. 856 00:57:26,599 --> 00:57:28,101 Gye-hyang, you wench! 857 00:57:28,810 --> 00:57:30,311 My gold! 858 00:57:39,696 --> 00:57:40,530 Darn it. 859 00:57:52,834 --> 00:57:53,918 Is anyone there? 860 00:57:54,294 --> 00:57:56,796 It's an attack! Call the Police Bureau! 861 00:57:57,964 --> 00:58:01,175 An attack? What's going on? 862 00:58:01,259 --> 00:58:03,970 Don't ask questions and run! 863 00:58:06,848 --> 00:58:08,433 How does this thing work? 864 00:58:13,980 --> 00:58:16,482 Soon-sim. Soon-sim. 865 00:58:16,566 --> 00:58:17,400 Soon-sim. 866 00:58:17,483 --> 00:58:20,611 My lord, you just shot her. 867 00:58:20,695 --> 00:58:22,864 It was her fault for standing there! 868 00:58:24,741 --> 00:58:26,617 Don't just stand there. Get the Police Bureau. 869 00:58:32,665 --> 00:58:34,000 The rest of you, surround me. 870 00:58:34,083 --> 00:58:35,668 Surround and protect me! 871 00:58:37,337 --> 00:58:38,588 When will the bureau get here? 872 00:58:40,673 --> 00:58:42,967 You. Report this immediately. 873 00:58:43,051 --> 00:58:44,427 Right now! 874 00:58:44,510 --> 00:58:46,471 I'll go to a physician first. 875 00:58:46,554 --> 00:58:47,889 She'll die if I don't. 876 00:58:47,972 --> 00:58:49,891 You stupid fool! 877 00:58:50,099 --> 00:58:52,060 Shall I shoot you first? 878 00:58:58,775 --> 00:58:59,984 My arm! 879 00:59:03,738 --> 00:59:05,281 Call a physician. 880 00:59:06,657 --> 00:59:08,618 Call a physician! 881 00:59:20,755 --> 00:59:21,798 Who's there? 882 00:59:38,189 --> 00:59:40,149 What brings you here? 883 00:59:43,611 --> 00:59:44,779 Search the house. 884 00:59:45,988 --> 00:59:48,324 Don't forget to check every chest and every vase. 885 00:59:49,450 --> 00:59:52,703 Tie up Lee Se-hun and get him on his knees. 886 00:59:53,663 --> 00:59:54,789 -Yes, sir. -Yes, sir. 887 00:59:56,833 --> 00:59:59,460 What are you doing? Are you crazy? 888 01:00:00,378 --> 01:00:01,504 Let go of me. 889 01:00:02,088 --> 01:00:03,965 I'm the Minister of Foreign Affairs. 890 01:00:04,382 --> 01:00:05,508 Let me go! 891 01:00:05,633 --> 01:00:07,427 I'll make you all pay. 892 01:00:14,100 --> 01:00:16,811 The certificate of deposit that Japan, Russia, and Joseon all want. 893 01:00:18,271 --> 01:00:19,355 I'll give it to you. 894 01:00:22,024 --> 01:00:25,278 You showed up suddenly just to talk nonsense? 895 01:00:25,445 --> 01:00:26,571 How can you do that? 896 01:00:26,654 --> 01:00:28,030 That certificate 897 01:00:28,573 --> 01:00:30,116 is at Lord Lee Se-hun's residence. 898 01:00:32,410 --> 01:00:34,203 How do you know that? 899 01:00:34,287 --> 01:00:35,371 Because I will put it there. 900 01:00:36,289 --> 01:00:37,623 What do you mean? 901 01:00:37,707 --> 01:00:39,041 It belongs to Joseon. 902 01:00:39,584 --> 01:00:41,210 I'm simply returning it. 903 01:00:41,419 --> 01:00:42,420 However, 904 01:00:43,463 --> 01:00:44,714 I'll do it my way. 905 01:00:44,797 --> 01:00:46,007 Do you 906 01:00:46,674 --> 01:00:48,301 expect me to believe you? 907 01:00:50,595 --> 01:00:51,804 You believed me last time. 908 01:00:56,058 --> 01:00:58,644 If you find the document at his residence, 909 01:00:59,353 --> 01:01:00,480 what will happen to him? 910 01:01:04,859 --> 01:01:06,068 Plotting high treason. 911 01:01:07,236 --> 01:01:10,406 Treason is the worst crime a Joseon national can commit. 912 01:01:10,781 --> 01:01:12,992 Lee Se-hun will die a traitor. 913 01:01:14,285 --> 01:01:15,369 I like that. 914 01:01:16,370 --> 01:01:17,497 Let's go with that. 915 01:01:17,830 --> 01:01:19,582 Why are you doing this? 916 01:01:19,665 --> 01:01:23,044 I'm the one who reported a theft! 917 01:01:25,296 --> 01:01:26,339 My lord. 918 01:01:44,524 --> 01:01:47,527 The document that His Majesty looked so hard for. 919 01:01:49,445 --> 01:01:51,906 Why is it in your house? 920 01:01:53,491 --> 01:01:55,034 I don't know anything about this. 921 01:01:55,910 --> 01:01:57,828 I swear I don't know. 922 01:01:58,412 --> 01:01:59,830 Did you say there was a thief? 923 01:02:02,250 --> 01:02:04,669 You stole what belongs to Joseon. 924 01:02:05,962 --> 01:02:07,547 That makes you the thief. 925 01:02:07,630 --> 01:02:10,174 No! I was framed. 926 01:02:10,258 --> 01:02:11,342 Look. 927 01:02:11,425 --> 01:02:13,844 I'm the one who was shot. Look! 928 01:02:13,928 --> 01:02:16,889 Here comes His Majesty, the Emperor of Korea. 929 01:02:29,443 --> 01:02:30,570 Your Majesty. 930 01:02:34,198 --> 01:02:35,449 Your Majesty! 931 01:02:43,291 --> 01:02:46,711 Joseon has abandoned you. 932 01:02:54,802 --> 01:02:56,387 So that is 933 01:02:59,307 --> 01:03:01,183 what the king looks like. 934 01:03:06,272 --> 01:03:07,815 I don't know your story, 935 01:03:08,482 --> 01:03:11,444 but I think one traitor is enough for tonight. 936 01:03:22,830 --> 01:03:24,749 We found this in his house. 937 01:03:24,832 --> 01:03:25,875 Your Majesty. 938 01:03:26,876 --> 01:03:28,210 I was framed. 939 01:03:29,378 --> 01:03:31,922 I've never seen that document before. 940 01:03:33,466 --> 01:03:34,425 Someone 941 01:03:35,801 --> 01:03:37,928 is trying to frame me. 942 01:03:39,013 --> 01:03:40,598 Don't fall for it. 943 01:03:41,807 --> 01:03:44,435 I'm being set up, Your Majesty! 944 01:03:53,319 --> 01:03:54,654 This is treason. 945 01:03:56,072 --> 01:03:57,531 Lee Se-hun is a traitor. 946 01:04:00,284 --> 01:04:01,369 Kill him. 947 01:04:02,620 --> 01:04:04,330 Your Majesty! 948 01:05:12,481 --> 01:05:14,567 Were you hurt? How? 949 01:05:16,235 --> 01:05:18,529 It happened during training. 950 01:05:21,824 --> 01:05:23,409 The river's frozen. 951 01:05:24,618 --> 01:05:26,203 You wouldn't need a wherryman. 952 01:05:27,872 --> 01:05:28,998 Instead, 953 01:05:29,790 --> 01:05:31,375 we could walk side by side. 954 01:05:44,221 --> 01:05:47,183 There was a ruckus in the city last night. 955 01:05:47,475 --> 01:05:48,809 The square was crowded 956 01:05:48,893 --> 01:05:50,936 and it took me a while to take a detour. 957 01:05:51,187 --> 01:05:52,229 I heard. 958 01:05:53,439 --> 01:05:55,065 Minister Lee Se-hun 959 01:05:55,441 --> 01:05:57,109 turned out to be a traitor. 960 01:05:58,611 --> 01:06:01,614 Is he someone you knew? 961 01:06:02,406 --> 01:06:04,116 I'm not familiar with officials of Joseon. 962 01:06:05,367 --> 01:06:07,995 He was pro-Japanese, so I had my eyes on him. 963 01:06:09,663 --> 01:06:11,791 He was there when Logan died. 964 01:06:14,168 --> 01:06:16,462 No one mourns his death. 965 01:06:19,548 --> 01:06:21,258 It's slippery. You should watch your step. 966 01:06:24,094 --> 01:06:25,304 You really should. 967 01:06:25,387 --> 01:06:27,890 Joseon's rivers are very slippery. 968 01:06:28,432 --> 01:06:30,142 The Hudson isn't like this. 969 01:06:32,436 --> 01:06:34,855 Did you move to America when you were young? 970 01:06:34,939 --> 01:06:36,565 Before you learned to read? 971 01:06:40,986 --> 01:06:42,238 It's fascinating. 972 01:06:43,197 --> 01:06:46,492 How did you end up so far away from where you were born? 973 01:06:52,623 --> 01:06:53,457 Do you want to know? 974 01:06:54,917 --> 01:06:56,043 I'm curious. 975 01:06:56,877 --> 01:06:58,504 About your long story. 976 01:07:08,889 --> 01:07:10,850 When I'm done telling my long story, 977 01:07:13,394 --> 01:07:15,020 we will have to part ways. 978 01:07:16,897 --> 01:07:18,315 What makes you say that? 979 01:07:35,207 --> 01:07:37,418 I left Joseon when I was nine. 980 01:07:41,630 --> 01:07:44,008 I just ran. Far away from Joseon. 981 01:07:47,678 --> 01:07:49,597 The farthest I could get. 982 01:07:53,559 --> 01:07:56,186 Just then, a missionary with blonde hair and blue eyes 983 01:07:57,187 --> 01:07:58,898 showed up like my savior. 984 01:08:01,901 --> 01:08:04,445 With his help, I sneaked into an American warship. 985 01:08:06,822 --> 01:08:09,074 I thought it would take ten days. 986 01:08:10,951 --> 01:08:12,202 But it took a month. 987 01:08:16,206 --> 01:08:19,084 Why did a nine-year-old boy 988 01:08:19,752 --> 01:08:20,753 have to leave? 989 01:08:29,011 --> 01:08:30,304 "Kill him. 990 01:08:31,013 --> 01:08:32,973 It may be a waste of my property, 991 01:08:33,891 --> 01:08:36,143 but this will teach the other slaves a lesson, 992 01:08:36,644 --> 01:08:37,937 so I guess it is not all a loss." 993 01:08:42,524 --> 01:08:43,901 That is 994 01:08:45,319 --> 01:08:46,528 my last memory of Joseon. 995 01:08:53,744 --> 01:08:54,787 Who said such a thing? 996 01:08:54,870 --> 01:08:56,789 Some noble man. 997 01:09:02,294 --> 01:09:03,796 What was it that shocked you? 998 01:09:07,341 --> 01:09:08,676 What the noble man said? 999 01:09:11,303 --> 01:09:12,304 Or was it 1000 01:09:15,182 --> 01:09:16,600 my origin? 1001 01:09:22,982 --> 01:09:24,108 That's right. 1002 01:09:27,236 --> 01:09:28,362 When I was in Joseon, 1003 01:09:30,781 --> 01:09:31,782 I was a slave. 1004 01:09:37,997 --> 01:09:39,665 This country you're trying to protect. 1005 01:09:43,168 --> 01:09:44,336 Who is it for? 1006 01:09:48,382 --> 01:09:50,009 Is there a life for butchers? 1007 01:09:53,971 --> 01:09:55,514 Is there a life for slaves? 1008 01:10:50,283 --> 01:11:09,865 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 1009 01:11:10,348 --> 01:11:13,041 MR. SUNSHINE 1010 01:11:13,425 --> 01:11:15,552 Who is the one that gives you orders? 1011 01:11:15,636 --> 01:11:18,722 Time has come for you to part ways with him. 1012 01:11:19,556 --> 01:11:21,975 Someone who won't be bought off by the Japanese. 1013 01:11:22,059 --> 01:11:24,853 Someone who will not be blinded by selfish interests. 1014 01:11:24,937 --> 01:11:29,566 Had I learned the name of the bastard who did this to me, 1015 01:11:29,650 --> 01:11:31,443 I'd have him ripped to pieces. 1016 01:11:31,527 --> 01:11:35,864 I wonder who won't be able to take their eyes off me. 1017 01:11:36,490 --> 01:11:38,742 Three men who are worse than strangers to one another 1018 01:11:38,826 --> 01:11:40,744 are gathered in one room. 1019 01:11:40,828 --> 01:11:42,871 That's right. A foreign man. 1020 01:11:43,370 --> 01:11:45,791 Wherever it may be, it won't be Joseon. 1021 01:11:47,516 --> 01:11:48,501 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1022 01:11:48,580 --> 01:11:49,977 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 71919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.