All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E10.180805.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,323 --> 00:00:22,010 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,848 --> 00:00:34,596 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,991 --> 00:00:37,553 KIM TAE-RI 4 00:00:38,285 --> 00:00:39,710 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,275 --> 00:00:43,634 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,376 --> 00:00:48,557 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,509 --> 00:01:03,692 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,175 --> 00:01:08,971 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,055 --> 00:01:14,313 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:18,781 --> 00:01:19,991 "Kill him. 11 00:01:21,242 --> 00:01:23,203 It may be a waste of my property, 12 00:01:24,120 --> 00:01:26,289 but this will teach the other slaves a lesson, 13 00:01:26,956 --> 00:01:28,541 so I guess it is not all a loss." 14 00:01:34,547 --> 00:01:35,924 That is 15 00:01:37,300 --> 00:01:38,509 my last memory of Joseon. 16 00:01:45,683 --> 00:01:46,768 Who said such a thing? 17 00:01:46,851 --> 00:01:48,561 Some noble man. 18 00:01:54,234 --> 00:01:55,735 What was it that shocked you? 19 00:01:59,322 --> 00:02:00,698 What the noble man said? 20 00:02:03,284 --> 00:02:04,118 Or was it 21 00:02:07,247 --> 00:02:08,206 my origin? 22 00:02:12,001 --> 00:02:14,379 EPISODE 10 23 00:02:15,004 --> 00:02:16,130 That's right. 24 00:02:19,259 --> 00:02:20,301 When I was in Joseon, 25 00:02:22,804 --> 00:02:23,721 I was a slave. 26 00:02:27,934 --> 00:02:30,395 Joseon is the country that killed my parents. 27 00:02:31,271 --> 00:02:33,022 It's the one I escaped from. 28 00:02:35,733 --> 00:02:37,944 That's why I wanted to crush it, 29 00:02:38,486 --> 00:02:39,362 leave it, 30 00:02:41,197 --> 00:02:43,866 and go back to my homeland which is America. 31 00:02:47,203 --> 00:02:49,038 But then I met a woman. 32 00:02:53,251 --> 00:02:54,627 She often made me waver. 33 00:02:59,382 --> 00:03:00,883 I knew you'd give that look 34 00:03:02,552 --> 00:03:04,512 if I told you my story. 35 00:03:07,890 --> 00:03:08,933 I knew, 36 00:03:11,769 --> 00:03:13,187 but it still hurts. 37 00:03:17,900 --> 00:03:19,569 This country you're trying to protect. 38 00:03:22,196 --> 00:03:23,531 Who is it for? 39 00:03:24,490 --> 00:03:26,075 Is there a life for butchers? 40 00:03:29,662 --> 00:03:31,205 Is there a life for slaves? 41 00:03:53,436 --> 00:03:54,437 I'll take... 42 00:03:55,355 --> 00:03:56,981 the bowl with me. 43 00:03:59,359 --> 00:04:00,777 You should head back first. 44 00:04:06,032 --> 00:04:08,034 I suppose we can no longer walk side by side. 45 00:05:33,953 --> 00:05:35,204 Thank you. 46 00:06:16,996 --> 00:06:18,789 -Did you hear the news? -What news? 47 00:06:18,873 --> 00:06:20,333 Last night, 48 00:06:21,834 --> 00:06:23,336 the Minister of Foreign Affairs 49 00:06:24,128 --> 00:06:26,214 was decapitated for treason. 50 00:06:26,297 --> 00:06:28,257 -What? -Wasn't he shot? 51 00:06:28,341 --> 00:06:29,342 Keep it down. 52 00:06:29,759 --> 00:06:31,969 Gyeong-deuk said he heard gun shots. 53 00:06:32,053 --> 00:06:33,888 The fact that he died matters, not how. 54 00:06:33,971 --> 00:06:35,890 -Right. -Anyway, 55 00:06:36,474 --> 00:06:38,976 it's good for us because more foreigners 56 00:06:39,268 --> 00:06:40,603 come by the hotel now. 57 00:06:42,438 --> 00:06:44,607 If only we could earn this much every day. 58 00:06:44,690 --> 00:06:47,276 I can't believe we're benefiting from him. 59 00:06:47,360 --> 00:06:48,319 You're right. 60 00:06:48,778 --> 00:06:49,987 He should've died sooner. 61 00:06:50,071 --> 00:06:50,905 Exactly. 62 00:06:52,156 --> 00:06:55,868 A nobody like him died for plotting treason? 63 00:06:57,245 --> 00:06:58,913 That's an honorable death. 64 00:06:58,996 --> 00:07:00,998 His name will be written in history books. 65 00:07:06,879 --> 00:07:09,882 Those goons are nothing without their swords. 66 00:07:09,966 --> 00:07:11,884 I bet they can't even peel an apple. 67 00:07:12,677 --> 00:07:16,264 You know, I was quite skilled with swords back in my days. 68 00:07:16,347 --> 00:07:18,933 Enough with the nonsense and carry on. 69 00:07:19,016 --> 00:07:21,769 What about Lee Se-hun's mistress? 70 00:07:21,853 --> 00:07:23,980 She either was lucky 71 00:07:24,063 --> 00:07:25,439 or must've had a hunch. 72 00:07:25,523 --> 00:07:28,818 Half a day before he died, she ran away. 73 00:07:29,068 --> 00:07:30,570 His servants say that 74 00:07:30,653 --> 00:07:33,698 he had a stash of gold, 75 00:07:33,781 --> 00:07:36,117 but it seems like she took everything with her. 76 00:07:36,200 --> 00:07:40,079 My gosh. That's one hell of a woman. 77 00:07:40,371 --> 00:07:41,706 I wonder where she is now. 78 00:07:41,789 --> 00:07:45,209 My thoughts exactly. The gold is too heavy to travel far with. 79 00:07:47,086 --> 00:07:47,962 That's true. 80 00:07:48,296 --> 00:07:49,255 So, 81 00:07:50,965 --> 00:07:54,969 you want me to sell you one of my dresses. 82 00:07:55,511 --> 00:07:56,512 That's right. 83 00:07:56,596 --> 00:07:57,680 I must leave post-haste, 84 00:07:57,763 --> 00:07:59,390 so I don't have time to get one tailored. 85 00:08:00,224 --> 00:08:02,351 I'll be recognized if I dress like this, 86 00:08:04,937 --> 00:08:08,482 so I'd appreciate it if you sold me a French dress. 87 00:08:08,983 --> 00:08:11,652 How do you know I won't simply turn you in? 88 00:08:11,736 --> 00:08:13,279 You're a brave woman. 89 00:08:16,616 --> 00:08:18,534 There's nothing money can't buy. 90 00:08:20,620 --> 00:08:21,704 Take your pick. 91 00:08:34,091 --> 00:08:36,719 You can wear one and take two more with you. 92 00:08:36,802 --> 00:08:38,387 You gave me enough for three dresses. 93 00:08:38,471 --> 00:08:41,265 Thank you. I won't forget your kindness. 94 00:08:43,643 --> 00:08:45,269 There's no need for that. 95 00:08:45,728 --> 00:08:48,147 You can repay me with that bag. 96 00:08:50,107 --> 00:08:52,151 This one bar pays for the dresses. 97 00:08:52,401 --> 00:08:54,111 The rest is for letting you live. 98 00:08:55,363 --> 00:08:56,405 What are you talking about? 99 00:08:56,489 --> 00:08:58,824 I earned this by putting up with that old-- 100 00:08:58,908 --> 00:09:01,160 The price one must pay as the mistress of a traitor 101 00:09:02,912 --> 00:09:05,373 should be death, not gold. 102 00:09:11,712 --> 00:09:13,089 It's cold outside, 103 00:09:13,381 --> 00:09:15,091 so make do with the dresses. 104 00:09:15,967 --> 00:09:18,928 If not, you'll lose both the gold and your life. 105 00:09:31,232 --> 00:09:33,317 Can't you make it less painful? 106 00:09:34,610 --> 00:09:36,404 Let him be. He's deaf anyway. 107 00:09:38,322 --> 00:09:40,157 Did you look into what I asked? 108 00:09:40,241 --> 00:09:42,660 Yes, sir. You were right. 109 00:09:42,868 --> 00:09:46,539 The streets near Lee Se-hun's residence were empty at the time. 110 00:09:48,332 --> 00:09:50,501 They must've kept it that way 111 00:09:50,918 --> 00:09:53,254 so that the emperor could pass through. 112 00:09:56,716 --> 00:10:00,511 Lee Se-hun's not clever enough to get his hands on the document. 113 00:10:01,762 --> 00:10:04,265 He must've fallen into Lee Jeong-mun's trap. 114 00:10:09,645 --> 00:10:10,730 What is it? 115 00:10:11,397 --> 00:10:14,650 Are you worried about Lee Jeong-mun since he's your cousin? 116 00:10:15,651 --> 00:10:16,569 That's not it, sir. 117 00:10:17,069 --> 00:10:19,739 If Lord Lee had kept the certificate all along, 118 00:10:20,197 --> 00:10:23,451 it wouldn't have been necessary for him to involve Lee Se-hun. 119 00:10:25,786 --> 00:10:26,704 You're right. 120 00:10:27,204 --> 00:10:30,750 He obviously had other intentions. 121 00:10:32,793 --> 00:10:35,004 But I can't guess who's behind this 122 00:10:35,087 --> 00:10:37,214 since so many people benefit from Lee Se-hun's death. 123 00:10:39,050 --> 00:10:40,384 Leave that be for now 124 00:10:41,594 --> 00:10:44,055 and bring me my fur coat and a few hunting rifles. 125 00:10:44,305 --> 00:10:46,057 I'm going out on a hunt. 126 00:10:46,432 --> 00:10:48,267 In this cold? But your leg-- 127 00:10:48,350 --> 00:10:49,477 Why would you mention that? 128 00:10:52,730 --> 00:10:56,108 The deepest regret of my life is letting the bastard who did this to me 129 00:10:56,192 --> 00:10:57,651 walk away unpunished. 130 00:10:59,236 --> 00:11:01,280 Had I learned the name of that little bastard, 131 00:11:01,947 --> 00:11:03,991 I'd have him ripped to pieces. 132 00:11:17,713 --> 00:11:19,381 Whether you live or die 133 00:11:19,465 --> 00:11:21,967 is up to the foreigners. 134 00:11:22,051 --> 00:11:25,346 Joseon has abandoned you. 135 00:11:35,481 --> 00:11:37,066 Now that we reclaimed the certificate, 136 00:11:37,149 --> 00:11:40,486 we can momentarily be free from the countries of power. 137 00:11:41,195 --> 00:11:44,073 -I am glad. -It's nighttime, Your Majesty. 138 00:11:44,323 --> 00:11:46,617 Coffee should be avoided. 139 00:11:46,784 --> 00:11:48,994 Actually, it's something I rely on. 140 00:11:50,120 --> 00:11:52,706 I wish to be more alert. 141 00:11:56,752 --> 00:11:58,212 What do you think 142 00:11:58,295 --> 00:12:00,506 is the appropriate way to spend the deposit? 143 00:12:01,006 --> 00:12:02,550 If I may, Your Majesty, 144 00:12:02,633 --> 00:12:06,262 England even lent money to Japan 145 00:12:06,679 --> 00:12:08,556 as a way of defense against Russia. 146 00:12:09,056 --> 00:12:11,642 They're instigating a war between the two. 147 00:12:13,269 --> 00:12:14,562 If a war breaks out, 148 00:12:15,145 --> 00:12:17,314 the country that has most to lose 149 00:12:18,148 --> 00:12:19,650 would be ours. 150 00:12:20,234 --> 00:12:22,862 I believe your best option 151 00:12:23,237 --> 00:12:24,905 is to realign the Royal Military Academy. 152 00:12:25,155 --> 00:12:27,199 I agree with that opinion. 153 00:12:27,700 --> 00:12:30,995 So is there a man we can trust with the job? 154 00:12:31,495 --> 00:12:33,706 Someone who won't be bought off by the Japanese. 155 00:12:34,206 --> 00:12:37,376 Someone who will not be blinded by selfish interests. 156 00:12:37,751 --> 00:12:40,087 Are you referring to the man 157 00:12:40,588 --> 00:12:43,215 who recently plotted the recent incident? 158 00:12:43,591 --> 00:12:45,426 He proved how useful he could be. 159 00:12:46,427 --> 00:12:48,178 Do you think he is worth our trust? 160 00:12:49,263 --> 00:12:51,724 He may be on our side for now, 161 00:12:52,349 --> 00:12:53,392 but his goal 162 00:12:53,809 --> 00:12:57,104 might not be to aid or help Joseon flourish. 163 00:12:57,271 --> 00:12:58,898 Why do you say so? 164 00:13:00,649 --> 00:13:01,692 I thought 165 00:13:02,359 --> 00:13:05,029 I knew what kind of a man he is. 166 00:13:05,946 --> 00:13:07,531 Come to think of it now, 167 00:13:08,240 --> 00:13:10,659 I believe he was the one who saw through me. 168 00:13:10,743 --> 00:13:13,579 That day, the interpreter who translated for me 169 00:13:14,163 --> 00:13:15,789 changed my words. 170 00:13:17,750 --> 00:13:19,668 If you find the document at his residence, 171 00:13:20,294 --> 00:13:21,378 what will happen to him? 172 00:13:26,300 --> 00:13:28,469 There is someone who knows about him, 173 00:13:29,053 --> 00:13:31,764 so I will look into it more thoroughly, Your Majesty. 174 00:13:32,389 --> 00:13:34,099 Be thorough 175 00:13:34,767 --> 00:13:35,809 but also be quick. 176 00:13:38,062 --> 00:13:40,397 Oddly enough, I keep finding myself... 177 00:13:43,067 --> 00:13:43,984 drawn to him. 178 00:14:17,184 --> 00:14:19,603 Why did you want to see me here? 179 00:14:24,149 --> 00:14:27,319 I wanted some fresh air and to look around. 180 00:14:28,904 --> 00:14:30,406 Think of it as an investment. 181 00:14:31,782 --> 00:14:34,702 Whether Joseon goes over to Japan or Russia, 182 00:14:34,785 --> 00:14:36,412 there will always be land to buy. 183 00:14:44,336 --> 00:14:45,921 I plan on buying this house. 184 00:14:47,548 --> 00:14:50,092 A traitor's residence is turned over to the government. 185 00:14:50,175 --> 00:14:53,887 Joseon has no money, so it'll be sold to someone. 186 00:14:55,848 --> 00:14:57,266 It'd like it to be me. 187 00:14:59,893 --> 00:15:01,437 Send over your realtor. 188 00:15:02,396 --> 00:15:04,148 I'll let the Ministry of Finance know. 189 00:15:04,690 --> 00:15:05,774 I'll do that. 190 00:15:07,651 --> 00:15:09,361 What about your father? 191 00:15:10,571 --> 00:15:11,822 Have you met him? 192 00:15:13,449 --> 00:15:15,159 He's back in Joseon, 193 00:15:15,784 --> 00:15:17,870 so I'm sure he'll look for you. 194 00:15:17,953 --> 00:15:19,079 You should know 195 00:15:19,538 --> 00:15:20,748 that I don't have a father. 196 00:15:27,087 --> 00:15:29,882 I'm looking everywhere for your mother. 197 00:15:30,549 --> 00:15:33,635 I know. You always say that. 198 00:15:36,305 --> 00:15:37,306 Do you think 199 00:15:37,639 --> 00:15:40,434 I'm lying to you when I say I'm looking for her? 200 00:15:40,517 --> 00:15:42,936 I have no other way 201 00:15:43,020 --> 00:15:45,064 but to trust you, right? 202 00:15:45,647 --> 00:15:48,400 I should at least have some vain hope. 203 00:15:49,234 --> 00:15:51,904 Just like how my mother is precious to me, 204 00:15:55,407 --> 00:15:57,826 the information I have is valuable to you. 205 00:16:01,080 --> 00:16:02,748 Now, ask away. 206 00:16:09,671 --> 00:16:13,133 It's about the American with black hair. 207 00:16:16,387 --> 00:16:18,555 What do you think of him? 208 00:16:22,059 --> 00:16:23,394 From a businessman's perspective, 209 00:16:23,477 --> 00:16:26,146 he's a long-term guest who's never late on rent. 210 00:16:28,065 --> 00:16:29,483 What if he wasn't a guest? 211 00:16:31,068 --> 00:16:33,612 You already said so yourself. 212 00:16:33,779 --> 00:16:35,322 He's an American with black hair. 213 00:16:37,533 --> 00:16:41,370 When things go south, America will say he's from Joseon 214 00:16:41,954 --> 00:16:45,499 while Joseon will say he's an American. 215 00:16:47,543 --> 00:16:48,919 He's nothing 216 00:16:50,629 --> 00:16:52,548 but a lonely foreigner. 217 00:16:57,678 --> 00:16:58,679 Does that mean 218 00:16:59,430 --> 00:17:02,391 he has no family back in America? 219 00:17:02,808 --> 00:17:04,476 Not from what I can tell. 220 00:17:04,935 --> 00:17:06,728 He has no photo of anyone 221 00:17:06,812 --> 00:17:08,480 in his room or office. 222 00:17:09,815 --> 00:17:12,734 Did any guests come to visit him while staying at the hotel? 223 00:17:13,694 --> 00:17:16,488 He received a letter from a missionary in Hamgyong Province. 224 00:17:17,072 --> 00:17:19,241 A good fellow American soldier 225 00:17:19,324 --> 00:17:21,452 stays at the hotel as well. 226 00:17:21,994 --> 00:17:25,372 A few days ago, a friend from America came by. 227 00:17:25,956 --> 00:17:27,708 Besides that, there weren't official entries. 228 00:17:27,791 --> 00:17:29,376 Usually, they sneak into his room. 229 00:17:32,504 --> 00:17:34,798 His room was rummaged many times. 230 00:17:37,468 --> 00:17:40,137 The certificate of deposit that Japan, Russia, and Joseon all want. 231 00:17:41,472 --> 00:17:42,598 I'll give it to you. 232 00:17:46,018 --> 00:17:48,479 So most of his acquaintances are from America. 233 00:17:51,148 --> 00:17:53,901 Does he have any friends in Joseon? 234 00:17:55,652 --> 00:17:58,739 The son of Kim An-pyeong is staying in the room next door. 235 00:17:59,531 --> 00:18:01,158 They seemed to know each other, 236 00:18:01,241 --> 00:18:03,160 but they're not on good terms. 237 00:18:05,162 --> 00:18:06,079 Also, 238 00:18:08,123 --> 00:18:10,334 there have been interactions between him 239 00:18:12,836 --> 00:18:14,296 and Lady Ae-sin of the Go Family. 240 00:18:28,810 --> 00:18:30,646 This country you're trying to protect. 241 00:18:32,940 --> 00:18:34,024 Who is it for? 242 00:18:35,359 --> 00:18:36,944 Is there a life for butchers? 243 00:18:38,612 --> 00:18:39,988 Is there a life for slaves? 244 00:18:53,001 --> 00:18:55,128 You're just a noble fool who lives in luxury. 245 00:19:06,890 --> 00:19:07,933 Master. 246 00:19:08,392 --> 00:19:09,434 What brings you by? 247 00:19:10,227 --> 00:19:11,770 How's your injury? 248 00:19:13,981 --> 00:19:16,525 It extremely hurts, but I still must practice. 249 00:19:19,319 --> 00:19:21,738 This is why I can't trust you. 250 00:19:21,947 --> 00:19:23,073 You must've recovered. 251 00:19:24,449 --> 00:19:25,659 Master. 252 00:19:26,785 --> 00:19:28,245 I have something to ask. 253 00:19:28,912 --> 00:19:32,082 Are you the leader of my comrades? 254 00:19:33,500 --> 00:19:35,002 I certainly am yours. 255 00:19:36,670 --> 00:19:39,256 However, these days, you seem to order me around. 256 00:19:39,339 --> 00:19:41,508 Then go sit there like my minion. 257 00:19:51,560 --> 00:19:53,353 I'm not sitting because you ordered me to. 258 00:19:53,645 --> 00:19:56,607 You just happened to say it when I was already doing so. 259 00:19:57,316 --> 00:19:58,191 Sure. 260 00:20:03,905 --> 00:20:04,740 Master. 261 00:20:08,118 --> 00:20:10,495 Who is the one that gives you orders? 262 00:20:14,791 --> 00:20:15,834 What do you want to know? 263 00:20:16,418 --> 00:20:17,377 Is he... 264 00:20:18,128 --> 00:20:19,129 a noble? 265 00:20:20,672 --> 00:20:22,382 The Joseon he wishes to protect. 266 00:20:22,966 --> 00:20:24,259 Who is it for? 267 00:20:27,179 --> 00:20:29,222 You never used to ask questions like these, 268 00:20:29,556 --> 00:20:30,891 so why the sudden change? 269 00:20:32,934 --> 00:20:35,020 Someone asked me the same question. 270 00:20:37,314 --> 00:20:39,691 It was only a simple question, 271 00:20:42,736 --> 00:20:46,198 but the one who asked it and myself both 272 00:20:48,158 --> 00:20:49,284 got hurt. 273 00:20:54,081 --> 00:20:56,792 The man you referred to as a comrade. 274 00:20:56,875 --> 00:20:58,126 That American soldier. 275 00:21:00,128 --> 00:21:01,588 He returned 276 00:21:02,631 --> 00:21:04,591 the king's bank certificate to Joseon. 277 00:21:06,176 --> 00:21:07,636 He took Lee Se-hun down 278 00:21:07,969 --> 00:21:11,515 and found a land route to get So-a safely out. 279 00:21:12,015 --> 00:21:13,392 It was all him. 280 00:21:15,185 --> 00:21:17,229 You always said it's better if I don't know. 281 00:21:20,565 --> 00:21:22,109 Why are you telling me this? 282 00:21:22,192 --> 00:21:23,068 Your knowing 283 00:21:24,194 --> 00:21:25,779 seems to be important to him. 284 00:21:27,864 --> 00:21:28,865 Is it... 285 00:21:30,659 --> 00:21:32,369 important to you as well? 286 00:21:38,709 --> 00:21:39,584 Yes. 287 00:21:42,003 --> 00:21:43,213 Did you know 288 00:21:44,005 --> 00:21:45,215 of his low birth? 289 00:21:48,009 --> 00:21:50,095 You knew already? 290 00:21:50,804 --> 00:21:53,682 When I first brought you here, 291 00:21:53,765 --> 00:21:54,933 I spoke down to you. 292 00:21:55,016 --> 00:21:57,310 That was because I thought you'd come for a few days 293 00:21:57,811 --> 00:22:01,773 then get sick of it after a while and stop coming. 294 00:22:02,357 --> 00:22:03,942 But you visited for ten years. 295 00:22:04,443 --> 00:22:06,653 Whatever questions he threw at you, 296 00:22:07,821 --> 00:22:10,240 the past ten years answered them all. 297 00:22:12,909 --> 00:22:13,952 Then... 298 00:22:15,036 --> 00:22:16,455 -Am I-- -However, 299 00:22:21,042 --> 00:22:22,127 my lady. 300 00:22:24,337 --> 00:22:28,258 If people find out how close we are, 301 00:22:29,342 --> 00:22:32,137 I will be charged for breaking all moral laws. 302 00:22:33,930 --> 00:22:35,932 I will be killed for mistreating someone 303 00:22:36,433 --> 00:22:38,101 beyond my social rank. 304 00:22:40,520 --> 00:22:43,315 -Master-- -It has nothing to do with how you feel. 305 00:22:44,524 --> 00:22:45,984 That's the law, my lady. 306 00:22:46,067 --> 00:22:47,903 That's how the world works. 307 00:22:49,738 --> 00:22:50,947 So... 308 00:22:54,910 --> 00:22:55,827 It cannot be. 309 00:22:59,623 --> 00:23:00,540 Time has come for you 310 00:23:03,752 --> 00:23:05,128 to part ways with him. 311 00:23:28,030 --> 00:23:29,865 It better be what I'm looking for. 312 00:23:30,616 --> 00:23:32,242 I do not want to make a woman shed tears. 313 00:23:33,619 --> 00:23:35,454 There better be something. 314 00:23:44,963 --> 00:23:46,548 I was cleaning his room. 315 00:23:46,632 --> 00:23:48,550 We were busy during the day. 316 00:23:48,634 --> 00:23:49,885 I just finished the room. 317 00:23:51,386 --> 00:23:52,304 That's understandable. 318 00:23:54,181 --> 00:23:55,515 But did I ask? 319 00:24:00,103 --> 00:24:03,690 You cleaned a room without a broom, mop, or sheets? 320 00:24:03,982 --> 00:24:04,900 You were in a hurry. 321 00:24:06,526 --> 00:24:07,694 Follow me. 322 00:24:08,236 --> 00:24:10,364 You'd better have a good excuse 323 00:24:10,447 --> 00:24:12,282 unless you want to end up on the streets. 324 00:24:17,245 --> 00:24:18,538 What did you search for? 325 00:24:19,748 --> 00:24:20,707 Pardon? 326 00:24:22,250 --> 00:24:24,670 You're wrong. It's not what you think. 327 00:24:26,296 --> 00:24:27,130 It's not? 328 00:24:29,132 --> 00:24:31,468 You don't even know what you should be looking for, 329 00:24:31,551 --> 00:24:33,595 but I already know what it is. 330 00:24:34,888 --> 00:24:35,722 Pardon? 331 00:24:37,641 --> 00:24:40,352 Who could be controlling someone as stupid as you? 332 00:24:44,106 --> 00:24:45,023 You told me 333 00:24:46,441 --> 00:24:47,609 not to cry 334 00:24:48,235 --> 00:24:49,736 and to bite back. 335 00:24:50,487 --> 00:24:53,240 I'm sorry. I really am. 336 00:24:54,741 --> 00:24:55,826 Gui-dan. 337 00:24:56,827 --> 00:25:00,038 You should at least know where to bite your opponent. 338 00:25:00,539 --> 00:25:02,207 What's more important 339 00:25:02,499 --> 00:25:04,126 is to not bite even though you can. 340 00:25:04,209 --> 00:25:06,044 That's called loyalty. 341 00:25:06,128 --> 00:25:09,423 I didn't find anything. I swear. 342 00:25:09,589 --> 00:25:12,884 I was told to find an English document and I did, 343 00:25:13,552 --> 00:25:15,345 but it wasn't the right one. 344 00:25:17,597 --> 00:25:18,849 Please help me. 345 00:25:19,433 --> 00:25:20,892 Please forgive me, madam. 346 00:25:20,976 --> 00:25:23,061 Forgiveness is for someone you'll see again. 347 00:25:23,645 --> 00:25:25,981 It's not like I don't know who's controlling you. 348 00:25:29,234 --> 00:25:32,612 I'm sick of seeing you cry and bite. 349 00:25:33,905 --> 00:25:35,198 Get out. 350 00:25:35,323 --> 00:25:36,575 Madam! 351 00:25:38,744 --> 00:25:40,328 Sorry for the late introduction. 352 00:25:40,787 --> 00:25:41,997 I'm Lee Wan-ik. 353 00:25:42,664 --> 00:25:44,332 I got word from the mainland. 354 00:25:44,791 --> 00:25:46,418 What did Lord Ito say? 355 00:25:46,501 --> 00:25:50,130 Is it something worth bringing me to a place like this? 356 00:25:51,757 --> 00:25:53,592 I'm to listen carefully. 357 00:25:54,926 --> 00:25:57,471 I heard you're having issues 358 00:25:57,554 --> 00:25:59,806 because Dai-Ichi Bank's bills aren't circulating. 359 00:25:59,890 --> 00:26:01,516 I'll sort that out for you. 360 00:26:02,142 --> 00:26:05,645 We need Japanese bills to be used widely in Joseon 361 00:26:05,729 --> 00:26:09,441 to build railways and to transport war supplies. 362 00:26:11,193 --> 00:26:12,527 What is it that you want? 363 00:26:14,362 --> 00:26:16,114 To be Minister of Foreign Affairs. 364 00:26:18,200 --> 00:26:22,120 I'll keep my word once I obtain that title. 365 00:26:25,123 --> 00:26:26,833 Joseon's emperor 366 00:26:27,375 --> 00:26:31,171 welcomed me back to make sure that 367 00:26:31,254 --> 00:26:34,216 I can't work for either Joseon or Japan. 368 00:26:34,800 --> 00:26:35,759 For such reason, 369 00:26:36,218 --> 00:26:38,845 I need your help. 370 00:26:40,222 --> 00:26:42,682 Let's use the Anglo-Japanese Alliance. 371 00:26:43,725 --> 00:26:45,769 Lee Se-hun was just a dog. 372 00:26:46,269 --> 00:26:47,979 Which are you, Rinoie? 373 00:26:49,356 --> 00:26:50,649 With Lee Se-hun dead, 374 00:26:50,732 --> 00:26:54,820 I was feeling the need for another dog to order about. 375 00:26:57,072 --> 00:26:59,449 Whether I'm a hound or a mutt, 376 00:26:59,783 --> 00:27:02,786 I'll be the one to boss the other dogs. 377 00:27:13,964 --> 00:27:17,092 They're the ministers of Joseon's court. 378 00:27:19,010 --> 00:27:21,972 Did you call them here on purpose 379 00:27:22,514 --> 00:27:25,392 so they'd see you with me? 380 00:27:26,184 --> 00:27:29,020 If you know that, you might as well smile. 381 00:27:30,063 --> 00:27:32,440 They look a mess, but they're our allies. 382 00:27:41,283 --> 00:27:44,244 I called five of you, 383 00:27:44,828 --> 00:27:46,204 but only four showed up. 384 00:27:47,163 --> 00:27:51,418 You should side with the right guy if you want to live long. 385 00:27:53,295 --> 00:27:56,965 The Seven Chinese Classics, Mencius, Confucius... 386 00:27:57,299 --> 00:27:58,842 Did you read up on them? 387 00:27:59,801 --> 00:28:02,429 I'm the Minister of Education. 388 00:28:02,596 --> 00:28:04,598 I read that when I was nine. 389 00:28:04,848 --> 00:28:06,558 Don't be a sour-faced fool. 390 00:28:06,641 --> 00:28:08,393 How dare you call me that? 391 00:28:08,476 --> 00:28:10,770 Can't I even ask a question? 392 00:28:12,522 --> 00:28:15,233 Why did you ask about that anyway? 393 00:28:17,319 --> 00:28:20,196 Because I haven't read any of them. 394 00:28:20,488 --> 00:28:21,823 If you read that at nine, 395 00:28:21,907 --> 00:28:25,452 you must write amazing petitions and documents. 396 00:28:27,746 --> 00:28:28,580 Don't let me down. 397 00:28:36,880 --> 00:28:38,798 WORKERS WANTED 398 00:28:40,800 --> 00:28:43,261 One of the maids quit. 399 00:28:43,845 --> 00:28:45,764 Someone searched my room again. 400 00:28:46,139 --> 00:28:49,017 -Is that the reason? -Is something missing? 401 00:28:50,435 --> 00:28:52,812 The bank document is with the king now. 402 00:28:53,355 --> 00:28:54,856 I suppose nothing's missing. 403 00:28:54,940 --> 00:28:56,358 I'm not following. 404 00:29:01,029 --> 00:29:02,322 A document that 405 00:29:02,405 --> 00:29:06,284 Japan, Joseon, and even America were interested in had disappeared. 406 00:29:06,785 --> 00:29:09,079 It suddenly showed up at Lord Lee Se-hun's house. 407 00:29:10,247 --> 00:29:14,793 The maid that was fired was looking for an English document in a guest's room. 408 00:29:16,962 --> 00:29:18,338 Do you still not follow? 409 00:29:19,381 --> 00:29:20,632 Not at all. 410 00:29:22,634 --> 00:29:26,346 When someone searches a guest's room, shouldn't you apologize 411 00:29:26,972 --> 00:29:28,431 and suggest I switch rooms? 412 00:29:28,515 --> 00:29:30,392 If your room is searched, 413 00:29:30,517 --> 00:29:33,311 shouldn't you demand a different room or complain? 414 00:29:36,815 --> 00:29:38,441 I'm an understanding person. 415 00:29:39,401 --> 00:29:40,986 Do you want another room? 416 00:29:42,112 --> 00:29:44,447 I'll lend it to you. You can return it 417 00:29:44,531 --> 00:29:46,032 after you've had enough. 418 00:29:46,700 --> 00:29:48,159 Don't get sick in the meantime. 419 00:29:49,452 --> 00:29:52,872 It's fine. I'm quite patient too. 420 00:30:04,301 --> 00:30:05,510 Welcome back, sir. 421 00:30:05,593 --> 00:30:06,428 Hey. 422 00:30:16,104 --> 00:30:17,272 Your sister. 423 00:30:18,565 --> 00:30:20,233 Does she still stay with relatives? 424 00:30:22,068 --> 00:30:22,986 Yes. 425 00:30:23,695 --> 00:30:26,031 The youngest is only 100 days old, 426 00:30:26,114 --> 00:30:27,907 but he takes up a lot of room. 427 00:30:28,033 --> 00:30:29,409 We can barely stretch our legs. 428 00:30:30,452 --> 00:30:33,246 Tell your sister to go to the Glory Hotel. 429 00:30:33,538 --> 00:30:36,249 They're hiring a maid. With food and lodgings. 430 00:30:36,333 --> 00:30:37,584 Is that true, sir? 431 00:30:38,418 --> 00:30:41,296 I'll tell her. Thank you so much. 432 00:30:41,379 --> 00:30:42,547 Then 433 00:30:43,048 --> 00:30:44,924 will you do me a favor? 434 00:30:48,720 --> 00:30:52,265 Giyuk, nieun, digeut, rieul. 435 00:30:53,183 --> 00:30:55,185 You'll learn it quicker if you speak out loud. 436 00:30:59,856 --> 00:31:00,899 Giyuk. 437 00:31:02,609 --> 00:31:03,735 Ni... 438 00:31:04,319 --> 00:31:05,528 Ni... What? 439 00:31:05,779 --> 00:31:06,905 It's nieun. 440 00:31:06,988 --> 00:31:08,198 Nieun. 441 00:31:09,240 --> 00:31:10,867 Digeut? 442 00:31:11,659 --> 00:31:13,203 -Digeut. -Okay, digeut. 443 00:31:14,245 --> 00:31:15,747 Rikeul. 444 00:31:15,830 --> 00:31:16,748 -It's Rieul. -Rieul. 445 00:31:16,831 --> 00:31:20,543 Giyuk, nieun, digeut, rieul. 446 00:31:20,710 --> 00:31:21,878 Write that five times each. 447 00:31:23,713 --> 00:31:25,465 Keep your back straight. 448 00:31:26,049 --> 00:31:28,843 Good handwriting requires a good posture. 449 00:31:28,927 --> 00:31:31,137 Did you clean my boots? 450 00:31:31,221 --> 00:31:33,014 Yes. Now keep writing. 451 00:31:34,766 --> 00:31:35,683 You did that already? 452 00:31:44,984 --> 00:31:47,779 I have to sit up, but you get to hunch over? 453 00:31:50,073 --> 00:31:52,158 This is your name. 454 00:31:52,784 --> 00:31:54,786 "Eugene Choi." 455 00:31:58,331 --> 00:31:59,416 Eugene Choi. 456 00:32:00,041 --> 00:32:02,419 EUGENE CHOI 457 00:32:05,130 --> 00:32:06,089 Can you read this? 458 00:32:17,976 --> 00:32:18,977 What's this? 459 00:32:19,060 --> 00:32:20,687 I MSSD YUO 460 00:32:22,856 --> 00:32:23,898 "I"... 461 00:32:24,732 --> 00:32:26,109 "Miss"? "Mass"? 462 00:32:29,779 --> 00:32:30,780 "I missed you"? 463 00:32:38,746 --> 00:32:39,747 There. 464 00:32:42,333 --> 00:32:44,919 "I missed you." Is that it? 465 00:32:46,880 --> 00:32:49,215 I MISSED YOU 466 00:32:54,262 --> 00:32:57,849 I MISSED YOU 467 00:32:58,725 --> 00:32:59,726 Me too. 468 00:33:01,186 --> 00:33:02,228 Pardon? 469 00:33:07,942 --> 00:33:09,110 Your Majesty. 470 00:33:09,444 --> 00:33:12,780 You must appoint a new Minister of Foreign Affairs 471 00:33:12,989 --> 00:33:16,159 and bring things back to order. 472 00:33:16,242 --> 00:33:19,496 Appoint Lee Wan-ik who has ties with Japan 473 00:33:19,579 --> 00:33:21,998 and bring order to the court. 474 00:33:22,081 --> 00:33:25,376 Your Majesty, please grant our petition. 475 00:33:25,960 --> 00:33:28,171 -Please grant our petition. -Please grant our petition. 476 00:33:30,757 --> 00:33:31,716 Your Majesty. 477 00:33:31,799 --> 00:33:35,053 Your country has an abundance of issues 478 00:33:35,136 --> 00:33:38,348 that must be discussed and negotiated 479 00:33:38,431 --> 00:33:39,682 with various other nations. 480 00:33:40,543 --> 00:33:45,891 By the British Empire and Imperial Japan are asking Your Majesty, 481 00:33:46,014 --> 00:33:49,230 to appoint a gentle and a generous man to be 482 00:33:49,359 --> 00:33:53,241 the Minister of Foreign Affairs in a hurry. 483 00:33:53,613 --> 00:33:55,073 I expected as much, 484 00:33:55,156 --> 00:33:58,159 but Wan-ik is being very direct. 485 00:34:01,788 --> 00:34:04,916 Summon Lee Wan-ik. 486 00:34:08,503 --> 00:34:10,672 As the new Minister of Foreign Affairs, 487 00:34:11,297 --> 00:34:13,550 I appoint Park Si-deok, 488 00:34:13,758 --> 00:34:15,426 the current Minister of Farming and Trade. 489 00:34:16,511 --> 00:34:19,222 As the new Minister of Farming and Trade, 490 00:34:19,973 --> 00:34:23,893 I appoint Lee Wan-ik who worked at the Joseon legation in Japan. 491 00:34:24,769 --> 00:34:28,147 Serve your nation as best you can in your new positions. 492 00:34:28,523 --> 00:34:31,901 Your Majesty, I thank you for your grace. 493 00:34:32,777 --> 00:34:35,613 -Thank you for your grace. -Thank you for your grace. 494 00:34:38,783 --> 00:34:42,495 Thank you for your grace. 495 00:34:46,040 --> 00:34:47,959 I'm to manage fields 496 00:34:48,042 --> 00:34:49,669 because I was a tenant farmer? 497 00:34:50,211 --> 00:34:52,922 How dare he appoint me in Farming and Trade? 498 00:34:53,756 --> 00:34:56,759 Does he think I'm nice because I was soft-spoken? 499 00:34:57,802 --> 00:34:59,345 -Deok-mun. -Yes, sir. 500 00:34:59,429 --> 00:35:00,930 Go to Manchuria. 501 00:35:02,557 --> 00:35:04,225 There's someone you need to get. 502 00:35:05,643 --> 00:35:07,562 He smeared mud on my face. 503 00:35:08,563 --> 00:35:10,523 I'll put blood all over 504 00:35:11,316 --> 00:35:13,067 Lee Myeong-bok's face. 505 00:35:16,195 --> 00:35:19,198 OPIUM DEN, MANCHURIA 506 00:35:28,249 --> 00:35:29,751 Drop your gun. 507 00:35:50,480 --> 00:35:51,814 What is my fortune? 508 00:35:59,364 --> 00:36:01,532 WISHING FOR CLOUDS AND A RAINBOW IN A DROUGHT 509 00:36:01,616 --> 00:36:03,242 DESPERATE WISH FOR HOPE 510 00:36:03,368 --> 00:36:04,744 Hoping for clouds and a rainbow? 511 00:36:10,041 --> 00:36:11,376 What rainbow? 512 00:36:12,710 --> 00:36:14,796 Even silk cuts skin. 513 00:36:36,567 --> 00:36:37,902 Why are you surprised? 514 00:36:38,403 --> 00:36:40,780 I don't kill those who aren't worth anything. 515 00:36:41,656 --> 00:36:43,241 It's just that... 516 00:36:45,993 --> 00:36:47,370 you appeared suddenly. 517 00:36:47,453 --> 00:36:48,788 You work here? 518 00:36:49,997 --> 00:36:50,998 Yes. 519 00:36:52,250 --> 00:36:53,418 I just started. 520 00:36:54,043 --> 00:36:55,628 What brings you here? 521 00:36:55,712 --> 00:36:57,755 I look out for the people here. 522 00:36:58,506 --> 00:36:59,716 So I take the back door. 523 00:37:00,925 --> 00:37:03,428 -Pardon? -It was a joke. 524 00:37:04,011 --> 00:37:05,888 If you won't laugh, I will. 525 00:37:09,726 --> 00:37:10,727 That's nice silk. 526 00:37:11,894 --> 00:37:13,062 It's a waste to throw it away. 527 00:37:13,980 --> 00:37:16,274 I was hoping to make my brother a vest. 528 00:37:17,567 --> 00:37:18,568 You do that. 529 00:37:35,835 --> 00:37:38,129 My minions did a terrible job. 530 00:37:39,172 --> 00:37:41,966 They were supposed to make a mess searching the room. 531 00:37:42,091 --> 00:37:43,885 They should've checked everywhere. 532 00:37:44,302 --> 00:37:46,345 Then it should've been there. 533 00:37:46,679 --> 00:37:48,765 I was looking for something, you see. 534 00:37:48,848 --> 00:37:50,183 But it's too late now. 535 00:37:50,808 --> 00:37:53,519 Now the whole world knows where it is. 536 00:37:53,603 --> 00:37:55,021 What I want to know is... 537 00:37:56,063 --> 00:37:58,149 who you gave it to. 538 00:37:58,691 --> 00:38:00,651 Tell me and I'll leave you here. 539 00:38:01,444 --> 00:38:03,321 Don't tell me and I'll take you. 540 00:38:05,740 --> 00:38:07,158 What will you do? 541 00:38:14,957 --> 00:38:15,792 Save me! 542 00:38:16,667 --> 00:38:17,794 Please help me. 543 00:38:18,419 --> 00:38:19,629 Save me! 544 00:38:42,151 --> 00:38:43,319 Why are you doing this? 545 00:38:43,903 --> 00:38:46,364 The people of Joseon should help each other. 546 00:38:46,447 --> 00:38:49,617 Why are you being so harsh? She's just a child. 547 00:38:49,826 --> 00:38:51,077 Adult or child, 548 00:38:51,160 --> 00:38:54,205 I was never taught that Joseon people would help each other. 549 00:38:56,040 --> 00:38:58,042 This is none of your business, my lady. 550 00:38:59,752 --> 00:39:02,421 Do I see you only at times like this 551 00:39:04,465 --> 00:39:07,426 or are you always like this? 552 00:39:10,721 --> 00:39:13,432 What times are you talking about? 553 00:39:17,687 --> 00:39:19,355 Save me, my lady. 554 00:39:21,190 --> 00:39:23,442 Are you talking about times like this? 555 00:39:30,950 --> 00:39:32,743 I hope you also live through times like that. 556 00:39:39,333 --> 00:39:41,085 -Ms. Haman. -Yes? 557 00:39:41,294 --> 00:39:42,545 Take the girl. 558 00:39:44,338 --> 00:39:45,715 Come here. 559 00:39:49,844 --> 00:39:51,053 What is the reason? 560 00:39:52,013 --> 00:39:53,973 Why did you do that to her? 561 00:39:54,056 --> 00:39:56,392 I lost a large sum of money, my lady. 562 00:39:56,475 --> 00:39:59,395 She gave something I was looking for to someone else. 563 00:39:59,478 --> 00:40:00,771 How much did you lose? 564 00:40:01,063 --> 00:40:03,524 I'll pay for it. Will that do? 565 00:40:03,608 --> 00:40:05,026 That would do. 566 00:40:06,402 --> 00:40:07,403 How much was it? 567 00:40:07,486 --> 00:40:08,905 Bring whatever you can. 568 00:40:09,488 --> 00:40:11,574 I'll see how much you bring and negotiate. 569 00:40:12,408 --> 00:40:14,744 Come to me on the 15th of next month. 570 00:40:15,369 --> 00:40:17,371 Bring it yourself, my lady. 571 00:40:19,874 --> 00:40:21,542 Tell me how much you want. 572 00:40:21,626 --> 00:40:23,711 I'll tell you how much on the day. 573 00:40:24,295 --> 00:40:25,671 That way, 574 00:40:25,922 --> 00:40:28,090 that girl will be safe at least until the 15th. 575 00:40:33,387 --> 00:40:34,847 I'll see you then. 576 00:40:37,016 --> 00:40:38,434 Make your brother a nice vest. 577 00:40:39,477 --> 00:40:40,478 It's good silk. 578 00:40:42,605 --> 00:40:43,522 Let's go. 579 00:41:08,297 --> 00:41:09,131 What? 580 00:41:10,174 --> 00:41:11,050 You smiled. 581 00:41:14,512 --> 00:41:16,389 She wants me to live. 582 00:41:17,014 --> 00:41:18,975 A while ago, she wanted me dead. 583 00:41:19,100 --> 00:41:20,893 Step aside before I kill you. 584 00:41:21,560 --> 00:41:23,646 I hope you also live through times like that. 585 00:41:35,157 --> 00:41:36,867 Thank you for saving me. 586 00:41:37,618 --> 00:41:39,120 I got you in trouble. 587 00:41:39,787 --> 00:41:40,997 I'm sorry, my lady. 588 00:41:41,789 --> 00:41:43,249 It's not your fault. 589 00:41:44,166 --> 00:41:46,210 I'm glad you weren't hurt. 590 00:41:47,086 --> 00:41:50,172 But I must ask you something. 591 00:41:51,424 --> 00:41:54,218 Is it true that you had something 592 00:41:54,301 --> 00:41:55,428 that was important? 593 00:41:57,346 --> 00:41:59,348 I don't know very well, 594 00:42:00,558 --> 00:42:02,435 but he said it's the fate of Joseon. 595 00:42:03,519 --> 00:42:04,687 The fate of Joseon? 596 00:42:05,521 --> 00:42:07,732 -Who said that? -I'm sorry, my lady. 597 00:42:08,274 --> 00:42:09,608 I can't tell you that. 598 00:42:18,409 --> 00:42:21,287 Are you trying to protect someone? 599 00:42:23,289 --> 00:42:24,707 I understand. 600 00:42:25,207 --> 00:42:26,459 I don't mind. 601 00:42:28,961 --> 00:42:30,921 Are you with the people who searched my room? 602 00:42:31,005 --> 00:42:32,757 I lost a large sum of money. 603 00:42:32,840 --> 00:42:35,634 She gave something I was looking for to someone else. 604 00:42:35,718 --> 00:42:36,719 He returned 605 00:42:36,802 --> 00:42:39,263 the king's bank certificate to Joseon. 606 00:42:41,098 --> 00:42:42,099 I'd like... 607 00:42:42,892 --> 00:42:44,560 to ask you one more thing. 608 00:42:46,645 --> 00:42:48,939 How did you come to have something that important? 609 00:42:51,484 --> 00:42:52,610 Well... 610 00:42:59,784 --> 00:43:03,621 I used to work at an American master's house. 611 00:43:04,080 --> 00:43:07,625 My master had hidden something inside a baby quilt. 612 00:43:08,209 --> 00:43:11,837 I initially didn't know what to do with it because he passed away, 613 00:43:12,421 --> 00:43:14,340 but I gave it to someone to whom I was indebted. 614 00:43:15,549 --> 00:43:16,801 I see, that's what happened. 615 00:43:17,468 --> 00:43:18,636 Okay. 616 00:43:18,719 --> 00:43:21,680 Promise me something. 617 00:43:22,932 --> 00:43:24,350 Do not tell the person 618 00:43:24,892 --> 00:43:27,686 whom you're trying to protect that I helped you today. 619 00:43:28,479 --> 00:43:31,607 This will be our secret. 620 00:43:33,359 --> 00:43:34,443 Yes, my lady. 621 00:43:39,907 --> 00:43:41,784 They say clothes maketh the man, 622 00:43:41,867 --> 00:43:44,036 but in your case, it's the other way around. 623 00:43:44,787 --> 00:43:46,330 You look fantastic. 624 00:43:46,497 --> 00:43:48,833 Lady Ae-sin won't be able to take her eyes off you. 625 00:43:49,208 --> 00:43:50,084 You think so? 626 00:43:50,543 --> 00:43:53,129 Do you think she will be smitten by me for a change? 627 00:43:54,713 --> 00:43:55,965 Give me some privacy. 628 00:43:56,048 --> 00:43:58,592 I'd like to admire myself for a few minutes. 629 00:43:58,676 --> 00:43:59,510 Oh, sure. 630 00:44:06,475 --> 00:44:07,768 This outfit is exquisite indeed. 631 00:44:08,352 --> 00:44:11,605 I wonder who won't be able to take their eyes off me. 632 00:44:13,274 --> 00:44:14,525 Let's see. 633 00:44:17,736 --> 00:44:19,613 -Gosh, seriously! -Stay still. 634 00:44:19,697 --> 00:44:20,990 Let go of me for a second! 635 00:44:21,240 --> 00:44:24,201 We're just trying to help you because you hurt your leg. 636 00:44:24,285 --> 00:44:25,494 I'll walk with my own two feet. 637 00:44:25,578 --> 00:44:28,455 -Stop moving around so much. -I'll open the door for you, sir. 638 00:44:28,873 --> 00:44:30,082 -Where's the key? -How dare... 639 00:44:30,166 --> 00:44:31,417 Keep it down, will you? 640 00:44:31,500 --> 00:44:33,210 -Get this off me. -Gosh. 641 00:44:33,294 --> 00:44:34,461 Goodness, are you okay? 642 00:44:34,545 --> 00:44:37,673 Well, it looks like Young Master Hui-seong is seriously injured, 643 00:44:37,756 --> 00:44:40,050 or that is what is to come. 644 00:44:43,082 --> 00:44:44,500 Good grief. 645 00:44:45,167 --> 00:44:47,169 I'm so used to breaking down doors. 646 00:44:47,253 --> 00:44:49,797 It's been such a long time since I opened one with a key. 647 00:44:51,048 --> 00:44:53,259 Thanks to the two of you, I got in safe and sound. 648 00:44:53,342 --> 00:44:55,553 We can't have this talk outside. Have a seat. 649 00:44:55,803 --> 00:44:57,555 You and I need to talk first. 650 00:44:57,972 --> 00:44:59,557 I saw you once in Jemulpo. 651 00:45:09,066 --> 00:45:10,317 I never asked. 652 00:45:11,777 --> 00:45:13,195 I know how that feels. 653 00:45:13,779 --> 00:45:15,281 Isn't he terribly annoying? 654 00:45:15,662 --> 00:45:16,824 He surely is. 655 00:45:16,907 --> 00:45:19,952 I could only kill him if he answered. It's too bad. 656 00:45:20,745 --> 00:45:22,538 I was going to say I asked. 657 00:45:23,706 --> 00:45:24,623 I'm glad I didn't. 658 00:45:27,418 --> 00:45:31,047 Will the story become complete if I walk with a limp 659 00:45:31,797 --> 00:45:33,007 wearing this outfit? 660 00:45:37,219 --> 00:45:39,180 Even with this, I'm the last one. 661 00:45:39,263 --> 00:45:41,432 I do not think the three of us should fight. 662 00:45:41,515 --> 00:45:43,726 It's not something that calls for an amicable discussion. 663 00:45:46,562 --> 00:45:47,855 Let's figure it out on our own. 664 00:45:48,314 --> 00:45:50,149 It seems like we all have different information. 665 00:45:51,025 --> 00:45:54,236 Then let's have some drinks. If people see... 666 00:45:54,904 --> 00:45:56,238 People already saw everything. 667 00:45:56,489 --> 00:46:00,034 Three men gathered like this with no drinks will look very strange. 668 00:46:00,117 --> 00:46:03,662 The three of us drinking together now would equally strange. 669 00:46:04,705 --> 00:46:08,209 I'm afraid I may end up killing one of you if I drink today, sir. 670 00:46:10,294 --> 00:46:11,504 I suppose that will be me. 671 00:46:15,049 --> 00:46:17,510 Don't fight, you two. And don't worry about the suit. 672 00:46:17,593 --> 00:46:20,971 Since I wore it today, it will become the newest trend in about two weeks. 673 00:46:22,306 --> 00:46:23,432 That mouth of yours. 674 00:46:24,600 --> 00:46:26,685 Or shall I just rip the suit to pieces? 675 00:46:28,562 --> 00:46:30,064 I thought he was going to be your prey. 676 00:46:39,490 --> 00:46:41,909 Three men who are worse than strangers to one another 677 00:46:41,992 --> 00:46:43,869 are gathered in one room. 678 00:46:48,374 --> 00:46:49,625 Fool. 679 00:46:55,548 --> 00:46:57,007 Moron. 680 00:46:57,091 --> 00:46:59,218 -You hurt your leg. -I'll walk with my own two feet. 681 00:46:59,301 --> 00:47:00,928 Stop moving around so much. 682 00:47:01,262 --> 00:47:02,346 Loser. 683 00:47:03,222 --> 00:47:05,015 Why is that girl such a big deal? 684 00:47:23,973 --> 00:47:24,723 Eugene! 685 00:47:27,288 --> 00:47:28,289 Sir! 686 00:47:31,017 --> 00:47:33,062 Did you see Heaven Lake at Paektu Mountain? 687 00:47:33,119 --> 00:47:35,040 Oh, high and far. 688 00:47:35,117 --> 00:47:37,494 It erupted 3 years ago. Incredible. 689 00:47:37,554 --> 00:47:40,884 -Oh wow. -So we didn't go. Dangerous. 690 00:47:40,960 --> 00:47:42,908 Oh, I see. 691 00:47:45,015 --> 00:47:46,720 That's for Do Mi. 692 00:47:47,726 --> 00:47:48,744 Oh... 693 00:47:49,366 --> 00:47:52,085 Another one, for Do Mi again. 694 00:47:52,717 --> 00:47:55,319 Ahh, this one... 695 00:47:55,663 --> 00:47:57,152 -What is it? -...for Do Mi! 696 00:47:59,612 --> 00:48:01,071 So did you... 697 00:48:02,031 --> 00:48:03,282 send the woman off? 698 00:48:03,365 --> 00:48:05,993 Yes, sir. She left with a big smile on her face. 699 00:48:06,076 --> 00:48:09,330 The weather was good throughout our trip, so the ship must've arrived safely too. 700 00:48:10,039 --> 00:48:11,123 Great, thank you. 701 00:48:11,916 --> 00:48:12,917 By the way, 702 00:48:13,792 --> 00:48:14,752 is there no gift for me? 703 00:48:15,753 --> 00:48:18,839 Actually, I wasn't going to tell you what happened as I didn't want to worry you. 704 00:48:18,923 --> 00:48:22,301 We thought all would be fine because we didn't run into any tigers, 705 00:48:22,384 --> 00:48:26,013 but we ended up running into a group of bandits. 706 00:48:26,096 --> 00:48:28,140 And they only took my gift? 707 00:48:30,017 --> 00:48:33,062 I mean, Major Moore suggested saying that as an excuse, 708 00:48:33,145 --> 00:48:35,147 and I told him that you wouldn't buy it. 709 00:48:35,231 --> 00:48:38,692 I was like, "What should we do if he asks why the bandits only took his gift?" 710 00:48:38,786 --> 00:48:39,816 Oh, Eugene. 711 00:48:39,927 --> 00:48:43,177 Have you heard that the gangs of Joseon are really frightening? 712 00:48:45,567 --> 00:48:46,888 We got busted! 713 00:48:46,974 --> 00:48:48,482 Plan B! Plan B! 714 00:48:49,505 --> 00:48:50,405 Ah! 715 00:48:51,200 --> 00:48:52,845 Aren't you going to treat me? 716 00:48:53,317 --> 00:48:55,817 Ah, how about the chicken soup from last time? 717 00:48:56,114 --> 00:48:56,929 Nope. 718 00:48:57,013 --> 00:48:58,953 Have you forgotten from where I come from? 719 00:49:02,396 --> 00:49:05,599 Do you have a problem with chicken soup, Captain Eugene Choi? 720 00:49:07,917 --> 00:49:09,021 No, sir. 721 00:49:20,859 --> 00:49:22,403 Eat up. 722 00:49:23,570 --> 00:49:25,108 Eat up. 723 00:49:30,561 --> 00:49:31,480 Chicken. 724 00:49:32,820 --> 00:49:33,858 Why the different size? 725 00:49:34,039 --> 00:49:36,041 Go Ae-sin buys broken bowls at the kiln site. 726 00:49:36,125 --> 00:49:37,626 Gunner Jang is her master. 727 00:49:37,710 --> 00:49:39,128 He's a friend of Potter Hwang. 728 00:49:39,211 --> 00:49:42,715 You can only get to his kiln site via wherry from here through that barkeep. 729 00:49:42,798 --> 00:49:45,426 She once tried to rip me off but gave me this meaty chicken today. 730 00:49:45,509 --> 00:49:46,635 I saved a geisha's life. 731 00:49:46,719 --> 00:49:48,929 That must be why the size of the chicken changed. 732 00:49:49,013 --> 00:49:51,807 In other words, they're all comrades. 733 00:49:51,890 --> 00:49:54,268 -What a clumsy organization. -Did you just say "Liquor"? 734 00:49:54,596 --> 00:49:55,796 Oh, I love drinking. 735 00:49:55,853 --> 00:49:58,605 Excuse me, we'd like two bottles of rice wine. 736 00:50:00,733 --> 00:50:02,484 What on earth have you been up to? 737 00:50:03,110 --> 00:50:04,320 It's as if you never left. 738 00:50:06,971 --> 00:50:08,088 Eugene! 739 00:50:08,187 --> 00:50:10,955 Get in here! It's really fun! 740 00:50:12,652 --> 00:50:15,018 Ah, it must be fun like this when you were young. 741 00:50:15,722 --> 00:50:18,394 I didn't play. I just worked. 742 00:50:18,613 --> 00:50:20,418 Then let's go and have some fun then! 743 00:50:22,323 --> 00:50:23,123 I'm okay. 744 00:50:23,394 --> 00:50:24,183 I'm okay. 745 00:50:26,884 --> 00:50:27,843 Joseon. 746 00:50:28,969 --> 00:50:30,971 I love you! 747 00:50:41,440 --> 00:50:43,650 I wanted to remember this place for a long time, 748 00:50:45,694 --> 00:50:47,154 but you ruined it all. 749 00:50:55,496 --> 00:50:56,789 Well... 750 00:50:57,206 --> 00:50:59,708 These dried persimmons are very sweet. 751 00:51:00,959 --> 00:51:03,170 By the way, what are you making, my lady? 752 00:51:05,381 --> 00:51:07,007 I wanted to tell him. 753 00:51:10,010 --> 00:51:12,179 I wanted to come up with a signal that only we knew. 754 00:51:15,224 --> 00:51:16,767 A red pinwheel 755 00:51:17,434 --> 00:51:19,395 under the apothecary's roof 756 00:51:20,896 --> 00:51:23,107 would mean that I left for a mission. 757 00:51:26,026 --> 00:51:27,528 I didn't want him to keep waiting 758 00:51:32,157 --> 00:51:34,201 at the apothecary, not knowing what was going on. 759 00:51:40,749 --> 00:51:43,502 Well, shall we test it and see if it spins well? 760 00:52:05,732 --> 00:52:06,650 Look at this. 761 00:52:34,658 --> 00:52:35,920 What's that sound? 762 00:52:41,408 --> 00:52:42,487 Wait here a minute. 763 00:52:43,807 --> 00:52:44,640 Sir, 764 00:52:45,096 --> 00:52:46,374 I'm kind of scared. 765 00:53:10,055 --> 00:53:11,539 What was it? 766 00:53:18,258 --> 00:53:21,029 I think I just got my answer. 767 00:53:23,297 --> 00:53:24,872 Someone just said... 768 00:53:28,647 --> 00:53:30,191 ...goodbye. 769 00:53:58,387 --> 00:54:00,264 I was saving this excuse. 770 00:54:09,147 --> 00:54:10,983 Please don't be hurt. 771 00:54:24,955 --> 00:54:27,874 How dare a butcher like you set foot in the market? 772 00:54:27,958 --> 00:54:29,459 That's right, you bitch! 773 00:54:29,543 --> 00:54:30,919 FRENCH BAKERY 774 00:54:32,170 --> 00:54:33,839 New Year's Day is around the corner. 775 00:54:48,103 --> 00:54:50,355 I may not even recognize you now. 776 00:54:51,607 --> 00:54:53,275 I'm afraid, Mom. 777 00:55:01,073 --> 00:55:02,157 Kyle, 778 00:55:02,664 --> 00:55:05,742 can I get transferred to Shanghai or Japan? 779 00:55:05,922 --> 00:55:07,466 Why so sudden? 780 00:55:09,015 --> 00:55:10,531 Please check if I can, 781 00:55:11,652 --> 00:55:15,070 anywhere, as soon as possible. 782 00:55:16,777 --> 00:55:20,356 Did something happen while I was gone? 783 00:55:23,972 --> 00:55:26,058 I guess I shouldn't have returned to Joseon. 784 00:55:29,978 --> 00:55:31,938 Aren't you lonely these days, Uncle? 785 00:55:32,022 --> 00:55:35,651 Even if I am, I will never chop my hair off 786 00:55:36,068 --> 00:55:39,321 or mingle with Westerners and worship Jesus like they do. 787 00:55:40,072 --> 00:55:42,616 Many of our distant relatives wish to be adopted by you. 788 00:55:42,908 --> 00:55:44,826 You should adopt one as your grandson 789 00:55:45,243 --> 00:55:46,662 so that you can have an heir. 790 00:55:46,912 --> 00:55:49,498 Ae-sun is already married. 791 00:55:50,123 --> 00:55:51,500 Ae-sin is the only unmarried one. 792 00:55:52,000 --> 00:55:53,168 Will you 793 00:55:53,585 --> 00:55:55,879 have her live here with you even after she gets married? 794 00:55:56,755 --> 00:55:58,882 Kim An-pyeong would never let 795 00:55:58,965 --> 00:56:01,051 the family's third-generation only son live here. 796 00:56:01,593 --> 00:56:04,930 And would you really want to give our family's reputation and money 797 00:56:05,597 --> 00:56:08,725 to someone who doesn't even share a drop of blood with you? 798 00:56:08,892 --> 00:56:10,560 Please think carefully. 799 00:56:11,019 --> 00:56:12,604 We understand how devastating must be 800 00:56:12,688 --> 00:56:15,107 for a parent to lose his children, 801 00:56:15,857 --> 00:56:17,776 but they died years ago. 802 00:56:18,819 --> 00:56:22,030 It's about time you came to terms with it. Let's hold a memorial ceremony-- 803 00:56:22,114 --> 00:56:23,281 What? 804 00:56:23,490 --> 00:56:26,785 Are you saying that my sons became of the mere ashes in that crate? 805 00:56:26,868 --> 00:56:28,704 If you keep denying their deaths, 806 00:56:28,829 --> 00:56:30,747 they won't be able to rest in peace. 807 00:56:31,915 --> 00:56:35,293 You are killing them with your words. 808 00:56:38,588 --> 00:56:39,589 Get out of my sight. 809 00:56:40,090 --> 00:56:43,135 I have no interest in adopting a grandson. Get out of my sight! 810 00:56:48,390 --> 00:56:49,391 What? 811 00:56:49,474 --> 00:56:53,270 Are you saying that my sons became of the mere ashes in that crate? 812 00:56:54,896 --> 00:56:56,815 Who gave me my looks 813 00:56:58,275 --> 00:57:00,736 and my ability to shoot so accurately? 814 00:57:01,945 --> 00:57:03,530 I cannot miss you 815 00:57:05,490 --> 00:57:07,284 because I do not even know your faces. 816 00:57:10,996 --> 00:57:13,039 Are you two there together? 817 00:57:16,001 --> 00:57:17,669 You left me all alone like this. 818 00:57:21,757 --> 00:57:23,675 Are you happy that you're together? 819 00:57:25,677 --> 00:57:27,262 Please visit me even if it's in a dream. 820 00:57:28,513 --> 00:57:30,015 Tell me to come to my senses. 821 00:57:31,767 --> 00:57:33,185 You can scold me all you want. 822 00:57:51,411 --> 00:57:53,121 On my way back to Joseon, 823 00:57:53,705 --> 00:57:56,500 I may have had some hopes. 824 00:57:58,752 --> 00:58:00,462 I hoped that I had changed, 825 00:58:02,005 --> 00:58:03,882 and I hoped that Joseon would've changed too. 826 00:58:06,218 --> 00:58:09,012 Hence, I hoped to stand next to the woman I met on this soil 827 00:58:10,097 --> 00:58:13,016 and walk side by side with her. 828 00:58:15,310 --> 00:58:17,354 From the very first moment I saw her. 829 00:58:20,732 --> 00:58:22,150 But it doesn't seem like 830 00:58:22,776 --> 00:58:25,946 I've managed to get out of that small crate yet. 831 00:58:27,948 --> 00:58:29,658 Even though I knew she'd give that look 832 00:58:30,450 --> 00:58:33,286 if I told her my long story. 833 00:58:34,287 --> 00:58:36,206 Because of her sincerity, 834 00:58:38,041 --> 00:58:39,251 I've decided 835 00:58:39,835 --> 00:58:41,586 to run away from Joseon again. 836 00:58:43,171 --> 00:58:45,215 I will leave Joseon. 837 00:58:47,217 --> 00:58:48,260 Joseph. 838 00:58:49,886 --> 00:58:51,721 I don't think I'll see you before I leave. 839 00:58:53,932 --> 00:58:56,184 Please stay healthy. 840 00:59:12,534 --> 00:59:13,869 Did something happen? 841 00:59:22,377 --> 00:59:24,629 This way, please. He's been waiting. 842 00:59:28,717 --> 00:59:29,759 Your Majesty. 843 00:59:31,511 --> 00:59:32,929 I just wanted to stop by. 844 00:59:33,013 --> 00:59:36,766 Coffee is only an excuse. I have a favor to ask you. 845 00:59:42,898 --> 00:59:43,940 I'd like you to be 846 00:59:44,691 --> 00:59:48,153 a drill instructor at the Royal Military Academy. 847 00:59:49,404 --> 00:59:51,114 That is not a job for me. 848 00:59:52,157 --> 00:59:54,201 I'm certain that you can find a better candidate. 849 00:59:54,284 --> 00:59:55,452 Do not reject my offer. 850 00:59:56,328 --> 00:59:58,038 You helped Joseon. 851 00:59:58,788 --> 01:00:01,082 You do not care about things such as class or factions. 852 01:00:01,166 --> 01:00:03,752 You are a just man who wants to do what is right. 853 01:00:05,253 --> 01:00:07,130 You are the perfect candidate. 854 01:00:09,090 --> 01:00:10,175 You are wrong, Your Majesty. 855 01:00:11,968 --> 01:00:14,054 I did what I did because I care about class. 856 01:00:15,931 --> 01:00:17,390 I did not help Joseon. 857 01:00:17,974 --> 01:00:21,269 Rather, Joseon helped me get my revenge. 858 01:00:22,437 --> 01:00:24,856 -"Revenge"? -It is a personal matter. 859 01:00:24,940 --> 01:00:26,149 And most importantly, 860 01:00:26,816 --> 01:00:28,276 I will leave Joseon soon. 861 01:00:29,486 --> 01:00:31,404 Are you going back to America? 862 01:00:32,405 --> 01:00:35,450 Wherever it may be, it won't be Joseon. 863 01:00:38,495 --> 01:00:39,454 Did... 864 01:00:40,080 --> 01:00:42,540 something cause you despair? 865 01:00:44,876 --> 01:00:45,710 I've... 866 01:00:46,294 --> 01:00:48,797 decided to leave so that I don't end up hurting someone. 867 01:00:54,344 --> 01:00:56,263 You are not one of my people. 868 01:00:57,305 --> 01:00:58,807 Hence, I cannot give you orders. 869 01:00:59,599 --> 01:01:02,018 And for that reason, I cannot ask you to stay. 870 01:01:06,189 --> 01:01:07,899 I got your point. 871 01:01:09,025 --> 01:01:10,068 You may leave. 872 01:01:25,834 --> 01:01:28,461 I guess you couldn't persuade him, Your Majesty. 873 01:01:32,257 --> 01:01:35,302 Even a king cannot have his way with everything. 874 01:01:37,470 --> 01:01:38,847 And even a king 875 01:01:38,930 --> 01:01:41,182 must pay for his coffee. 876 01:01:42,726 --> 01:01:45,103 Please make sure you pay before you leave, Your Majesty. 877 01:01:51,484 --> 01:01:53,403 How much do I owe you? 878 01:01:57,657 --> 01:02:00,410 A new year has begun, so you should move back in. 879 01:02:00,910 --> 01:02:02,203 Expedite your wedding too. 880 01:02:02,912 --> 01:02:04,080 Don't you agree, my dear? 881 01:02:05,665 --> 01:02:06,791 No, I do not agree. 882 01:02:07,625 --> 01:02:10,628 Forget the wedding. I told you that he needs to lay low for a while... 883 01:02:16,509 --> 01:02:18,803 All eyes will be on him, you know. 884 01:02:21,306 --> 01:02:22,390 Is something going on? 885 01:02:22,974 --> 01:02:23,933 No. 886 01:02:24,517 --> 01:02:25,560 Just eat your food. 887 01:02:27,187 --> 01:02:30,648 Some guys have been tailing me. Is it about them? 888 01:02:31,399 --> 01:02:34,069 Even the other day, two jerks grabbed me... 889 01:02:34,778 --> 01:02:36,112 by the collar. 890 01:02:36,988 --> 01:02:38,823 What? Who? 891 01:02:38,907 --> 01:02:40,033 Who did that to you? 892 01:02:41,785 --> 01:02:42,911 They were... 893 01:02:46,164 --> 01:02:47,832 just some ugly jerks. 894 01:02:48,500 --> 01:02:50,210 I didn't want to hurt them, 895 01:02:50,293 --> 01:02:51,961 so I had a word with them and let them go. 896 01:02:52,796 --> 01:02:53,922 I don't know what's going on, 897 01:02:54,089 --> 01:02:55,882 but you don't need to worry for the time being. 898 01:02:57,842 --> 01:02:58,760 And Father. 899 01:03:02,847 --> 01:03:03,932 What is it? 900 01:03:04,724 --> 01:03:07,018 -Did something else happen? -Yes. 901 01:03:08,645 --> 01:03:10,605 You haven't given me my lucky money yet. 902 01:03:11,356 --> 01:03:13,066 I can't leave until I get it. 903 01:03:13,149 --> 01:03:15,193 You see, this is my second bowl of tteokguk, 904 01:03:15,610 --> 01:03:16,653 Father. 905 01:03:17,195 --> 01:03:20,573 You brat. You're 30 now, and yet you still behave like a kid. 906 01:03:20,657 --> 01:03:22,784 It's now been 3 years since I turned 30. 907 01:03:22,867 --> 01:03:24,577 Then this is long overdue, you brat. 908 01:03:24,661 --> 01:03:26,287 I shall... Gosh, you little... 909 01:03:35,422 --> 01:03:38,258 What brings you all the way here at sundown? 910 01:03:38,842 --> 01:03:39,801 You're not welcome here. 911 01:03:44,556 --> 01:03:45,723 Let me stay the night. 912 01:03:45,807 --> 01:03:47,267 Let me stay the night. 913 01:03:47,350 --> 01:03:49,060 I'm exhausted. 914 01:03:55,150 --> 01:03:58,403 Well, you introduced yourself as a wherryman last time. 915 01:03:58,736 --> 01:04:00,238 Are you a wandering traveler today? 916 01:04:00,864 --> 01:04:03,575 If you're looking for a tavern, you'll find it on your way back. 917 01:04:06,911 --> 01:04:10,331 I have American beers in this bag. 918 01:04:19,799 --> 01:04:23,219 Well, it's too bland. I don't like it. 919 01:04:25,555 --> 01:04:27,265 So will you let me sleep here tonight? 920 01:04:28,683 --> 01:04:31,227 Why do you keep asking me to let you sleep here? 921 01:04:31,728 --> 01:04:33,480 Stop spewing nonsense and get lost. 922 01:04:35,607 --> 01:04:37,233 I brought you expensive drinks. 923 01:04:38,401 --> 01:04:40,570 Why are you so short with me? 924 01:04:41,654 --> 01:04:43,239 Then let me take some broken bowls 925 01:04:43,990 --> 01:04:45,617 in return for the beers I brought. 926 01:04:46,910 --> 01:04:48,119 Since I can't stay the night, 927 01:04:48,786 --> 01:04:49,954 I shall get going 928 01:04:50,413 --> 01:04:51,873 before it gets dark. 929 01:04:56,085 --> 01:04:57,128 Are you mad at me now? 930 01:04:58,713 --> 01:05:01,174 Yes. I'm mad at you, so I'm just going to leave. 931 01:05:03,009 --> 01:05:04,802 Keep being that cranky old man you are, 932 01:05:07,096 --> 01:05:08,264 but don't get too old. 933 01:05:13,186 --> 01:05:14,896 I'm glad I got to meet you again. 934 01:05:19,567 --> 01:05:21,402 Don't act like you know nothing. 935 01:05:23,821 --> 01:05:25,073 You saw everything, didn't you? 936 01:05:26,741 --> 01:05:27,951 When you searched my room. 937 01:05:28,034 --> 01:05:31,663 You fool, I don't even have enough time to make bowls stuck here in the mountains. 938 01:05:31,746 --> 01:05:33,164 What on earth are you talking about? 939 01:05:34,832 --> 01:05:36,918 You must've seen an ornament. 940 01:05:38,461 --> 01:05:40,588 The kind that'd be worth at least three mals of rice. 941 01:05:40,672 --> 01:05:43,716 Had I seen such a thing, I would have sold it a long ago. 942 01:05:47,679 --> 01:05:48,680 All right, then. 943 01:05:50,723 --> 01:05:54,102 You must keep acting like you know nothing. 944 01:05:57,063 --> 01:05:58,273 I survived 945 01:05:59,524 --> 01:06:01,526 and made it to America safe and sound. 946 01:06:03,444 --> 01:06:06,155 I'm sorry I couldn't do much to repay your kindness. 947 01:06:09,242 --> 01:06:12,245 That young slave boy was me. 948 01:06:15,999 --> 01:06:17,542 I know that this is very late, 949 01:06:19,043 --> 01:06:20,378 but I wanted to thank you. 950 01:06:42,317 --> 01:06:43,776 You've done enough. 951 01:06:47,697 --> 01:06:49,324 You saved So-a's life, 952 01:06:50,533 --> 01:06:53,578 returned the certificate to Joseon, 953 01:06:54,162 --> 01:06:55,913 and got rid of Lee Se-hun. 954 01:06:56,914 --> 01:06:59,042 You've done more than enough to repay me. 955 01:07:04,631 --> 01:07:06,466 You did repay my kindness, 956 01:07:06,633 --> 01:07:08,926 but you're a stingy man, I must say. 957 01:07:10,428 --> 01:07:12,013 If you were bringing these anyway, 958 01:07:12,096 --> 01:07:14,766 you should've brought two big bags filled with them. 959 01:07:14,849 --> 01:07:17,477 My goodness, why not use both hands? 960 01:07:19,646 --> 01:07:20,772 Oh, dear. 961 01:07:23,191 --> 01:07:24,275 Sleep here tonight. 962 01:07:25,818 --> 01:07:26,986 I'll let you stay. 963 01:07:31,741 --> 01:07:33,993 I should go warm up the room. 964 01:08:12,156 --> 01:08:13,032 Lady Ae-sin. 965 01:08:13,324 --> 01:08:16,828 You must review everything you've learned to master English. 966 01:08:02,274 --> 01:08:03,309 "Miss." 967 01:08:04,133 --> 01:08:05,284 "Mister." 968 01:08:06,313 --> 01:08:07,826 "Moonlight." 969 01:08:08,656 --> 01:08:10,244 "Miracle." 970 01:08:18,162 --> 01:08:19,789 "Miss" is for women. 971 01:08:21,624 --> 01:08:22,875 "Mister" is for men. 972 01:08:24,752 --> 01:08:26,838 "Moonlight" refers to the light of the moon. 973 01:08:27,964 --> 01:08:29,716 "Miracle" is a fascinating event. 974 01:08:34,178 --> 01:08:35,847 I've memorized everything. 975 01:08:36,431 --> 01:08:37,640 My sincere apologies. 976 01:08:38,787 --> 01:08:40,233 Good job! 977 01:08:40,852 --> 01:08:44,689 Today, we'll study the letters, S, U, and V. 978 01:08:45,773 --> 01:08:46,941 As for the letter, S... 979 01:08:48,985 --> 01:08:50,653 I know "sad ending." 980 01:08:51,195 --> 01:08:53,281 A sorrowful closure. 981 01:08:54,490 --> 01:08:58,077 Oh, yes. You knew that word even before you started studying English. 982 01:08:59,620 --> 01:09:00,747 That's right. 983 01:09:02,707 --> 01:09:04,125 A foreign man. 984 01:09:06,002 --> 01:09:08,796 I knew from the start that the ending would be like this. 985 01:09:12,175 --> 01:09:13,176 Pardon me? 986 01:09:18,639 --> 01:09:19,724 I was asking you a question. 987 01:09:20,808 --> 01:09:23,394 What is the English equivalent to "foreign man"? 988 01:09:24,395 --> 01:09:26,481 Oh, what a coincidence. 989 01:09:26,564 --> 01:09:28,941 That starts with S too. 990 01:09:29,493 --> 01:09:31,483 "Stranger." 991 01:09:32,688 --> 01:09:34,737 Stranger. 992 01:09:36,324 --> 01:09:40,244 Every word that starts with S has a sad meaning. 993 01:09:40,828 --> 01:09:43,206 That's not true, my lady. There's also... 994 01:09:45,291 --> 01:09:46,834 the word, "snow." 995 01:09:47,794 --> 01:09:48,878 Snow. 996 01:09:49,378 --> 01:09:52,256 And there's "sunshine" too. 997 01:09:53,049 --> 01:09:55,009 Another word would be "star." 998 01:09:55,802 --> 01:09:57,762 Like a ray of sunshine and the stars in the sky. 999 01:10:00,515 --> 01:10:03,851 Snow, the sunshine, and the stars. 1000 01:10:05,728 --> 01:10:08,022 They all sparkle in the sky. 1001 01:10:08,564 --> 01:10:10,191 Even the word, "sky," starts with S. 1002 01:10:11,314 --> 01:10:12,574 "Sky." 1003 01:10:13,444 --> 01:10:16,948 Lady Ae-sin, what is your favorite word among them? 1004 01:10:20,034 --> 01:10:21,160 I'm not sure. 1005 01:10:39,929 --> 01:10:40,763 Goodness. 1006 01:10:41,472 --> 01:10:43,933 Why do the lights go on and off every time a tram passes by? 1007 01:10:44,517 --> 01:10:45,518 Let's hurry. 1008 01:10:50,522 --> 01:10:51,592 Moonlight. 1009 01:10:53,199 --> 01:10:54,202 Miracle. 1010 01:10:55,967 --> 01:10:57,001 Mister. 1011 01:11:02,997 --> 01:11:04,108 Stranger. 1012 01:11:06,330 --> 01:11:07,790 I knew you'd give that look 1013 01:11:09,625 --> 01:11:11,085 if I told you my story. 1014 01:11:16,007 --> 01:11:17,091 But it still hurts. 1015 01:11:35,794 --> 01:11:36,891 Sunshine. 1016 01:11:53,998 --> 01:11:55,217 Sunshine. 1017 01:12:48,096 --> 01:12:50,757 MR. SUNSHINE 1018 01:12:51,299 --> 01:12:54,271 I keep encountering such dangerous women. 1019 01:12:54,705 --> 01:12:57,775 I'd like to keep my grace, but this world is not letting me. 1020 01:12:58,109 --> 01:13:01,487 Is this a gift from my fiancé 1021 01:13:02,154 --> 01:13:03,698 or a warning? 1022 01:13:04,594 --> 01:13:07,535 Tell that idiot, Yong-ju, that he'd better get his job done. 1023 01:13:07,618 --> 01:13:11,539 I saw a suspicious-looking man in front of my house a little while ago. 1024 01:13:11,622 --> 01:13:15,710 I should meet the missionary sooner than I had planned. 1025 01:13:15,793 --> 01:13:17,670 We need an extra pair of hands. 1026 01:13:17,753 --> 01:13:19,171 Will you help us? 1027 01:13:19,255 --> 01:13:22,008 So if things get dangerous, run to me and hide. 1028 01:13:22,923 --> 01:13:24,635 You should keep moving forward. 1029 01:13:25,594 --> 01:13:26,804 I am taking a step back. 1030 01:13:28,890 --> 01:13:31,558 Translated by Hyun-joo Choi 1031 01:13:33,828 --> 01:13:34,813 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1032 01:13:34,892 --> 01:13:36,979 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 72752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.