Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,641 --> 00:00:18,977
ERA UMA VEZ NO OESTE
PARTE 1
2
00:02:07,003 --> 00:02:10,632
ALUGAM-SE CAVALOS E CARRO�AS
3
00:02:12,726 --> 00:02:16,958
N�0 ALUGAMOS PORCOS!
4
00:02:29,941 --> 00:02:35,696
V�o l� abaixo ao rio para comer essa cobra.
V�, saiam daqui. Vamos. Vamos.
5
00:02:40,535 --> 00:02:42,703
Saiam daqui.
6
00:03:56,277 --> 00:04:00,823
� um bocado cedo para voc�s os dois
estarem a desistir, n�o � meninas, ou � Natal?
7
00:04:04,368 --> 00:04:06,662
Menina � tu.
8
00:04:09,665 --> 00:04:11,876
E tamb�m ainda n�o � Natal.
9
00:04:13,127 --> 00:04:16,839
Aquela cabra. Ele virou-lhe as
costas e ela arrancou-lhe um bocado.
10
00:04:26,432 --> 00:04:29,310
Estou feliz por ter chegado aqui
antes do Outono, Newt.
11
00:04:30,728 --> 00:04:32,563
Est� na hora do jantar.
12
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Ou isso, ou o velho Bolivar est� convocando
bandidos. Te ouvimos. Te ouvimos.
13
00:04:45,159 --> 00:04:49,414
Por Deus Woodrow, desde
que trabalha com os cavalos,
14
00:04:49,997 --> 00:04:53,961
pensei que tivesse aprendido mais do que
virar as costas a uma �gua kiowa.
15
00:04:54,043 --> 00:04:56,295
Se quer pensar em alguma coisa,
porque � que n�o pensa em refor�ar
16
00:04:56,315 --> 00:05:01,134
aquele telhado do celeiro, em vez
de estar sempre sentado � sombra.
17
00:05:01,300 --> 00:05:03,470
Bem, estou feliz por ainda n�o ter medo de
ser pregui�oso.
18
00:05:03,553 --> 00:05:05,138
N�o te recomendo
muito isso.
19
00:05:05,888 --> 00:05:08,891
Podemos comer agora, ou vamos ter de
esperar at� que a discuss�o acabe?
20
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Se esperar por isso,
vai morrer de fome.
21
00:05:30,580 --> 00:05:35,543
Muito obrigado. j� alguma vez
te cansou de n�o fazer nada?
22
00:05:35,793 --> 00:05:38,087
Est� bem, ent�o pode arranjar
um emprego a servir �s mesas.
23
00:05:38,337 --> 00:05:41,924
Houve uma altura em que servi �s mesas.
Foi numa embarca��o fluvial.
24
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
N�o era mais velho que o Newt, mas tive de
desistir.
25
00:05:47,472 --> 00:05:48,306
Porqu�?
26
00:05:48,306 --> 00:05:54,812
Era muito novo e engra�ado, e as prostitutas
n�o me deixavam em paz.
27
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
Escuta a� tagarela arrogante,
28
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
Te ouvir n�o melhora o sabor destes
morangos mexicanos.
29
00:06:03,154 --> 00:06:07,658
A �nica forma de termos melhor comida
por aqui, � matando o Bolivar.
30
00:06:07,658 --> 00:06:08,701
E outra coisa,
Bolivar.
31
00:06:08,701 --> 00:06:11,245
Quero que pare de tocar aquele
sino para chamar para o jantar.
32
00:06:11,245 --> 00:06:14,332
Pode toc�-la ao meio-dia, se quiser, mas
p�ra de o fazer ao anoitecer.
33
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
At� um homem sem
intelig�ncia nenhuma,
34
00:06:16,167 --> 00:06:19,712
consegue dizer quando � que � o p�r-do-sol,
sem que toque aquele sino.
35
00:06:20,338 --> 00:06:26,427
O General Robert E. Lee libertou os
escravos. Posso toc�-lo quando quiser.
36
00:06:27,261 --> 00:06:31,099
Foi o Abe Lincoln quem libertou os escravos
Bol, n�o foi o General Lee.
37
00:06:33,476 --> 00:06:40,483
De qualquer maneira, ele n�o libertou os
mexicanos, Bol. Ele libertou os americanos.
38
00:06:41,526 --> 00:06:46,197
Est� fazendo confus�o Pete. O Abe Lincoln
libertou um grupo de africanos e,
39
00:06:46,197 --> 00:06:48,699
desde a�, n�o veio para
c� mais nenhum americano.
40
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
Santo Deus,
eu sou americano.
41
00:06:51,452 --> 00:06:54,122
Se bem me lembro, nasceu na Esc�cia, ou
ent�o
42
00:06:54,122 --> 00:06:57,583
ainda mamava quando te
trouxeram aqui.
43
00:06:58,918 --> 00:07:02,004
Considero-me americano, como qualquer
pessoa do Tennessee.
44
00:07:11,848 --> 00:07:14,267
Rapazes, esta noite podem dormir
descansados,
45
00:07:14,267 --> 00:07:16,936
visto que o Capit�o dos Rangers F. Call
est� l� em baixo a vigiar o rio,
46
00:07:16,936 --> 00:07:21,441
para vos proteger dos
�ndios e dos bandidos mexicanos.
47
00:07:21,899 --> 00:07:25,820
Que �ndios? j� n�o existem �ndios,
varremos todos daqui para fora.
48
00:07:25,820 --> 00:07:28,948
Ent�o e o Blue Duck?
Nunca o captur�mos.
49
00:07:28,948 --> 00:07:31,409
N�o, nunca apanh�mos
esse mesti�o.
50
00:07:31,409 --> 00:07:36,622
O Blue Duck agora n�o anda por aqui.
Anda mais para norte.
51
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
Bem, ent�o porque � que o capit�o
vai para o rio todas as noites?
52
00:07:38,875 --> 00:07:41,210
Ele apenas sente falta dos velhos tempos
selvagens que aqui se viviam,
53
00:07:41,210 --> 00:07:45,339
quando ele tinha algu�m a quem gritar mais
alto, s� isso.
54
00:07:47,258 --> 00:07:51,053
Se me apetecer, toco
aquele sino.
55
00:08:03,816 --> 00:08:07,570
O que se passa com aquela faca Bol,
n�o tem gume?
56
00:08:09,322 --> 00:08:14,911
� tal como uma mulher, � melhor que a
acaricie todas as noites.
57
00:08:17,705 --> 00:08:21,417
S� se agora a tua mulher no M�xico, tenha
ficado bastante antiquada.
58
00:08:21,417 --> 00:08:25,088
Ela n�o fica afiada mais do que o qu�, duas
vezes por ano, pois n�o Bol?
59
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Ela � velha como tu.
60
00:08:28,341 --> 00:08:31,511
Quanto mais velho � o violino,
mais suave � a m�sica.
61
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
Qualquer dia, devia traz�-la aqui acima
para me conhecer.
62
00:08:34,555 --> 00:08:38,643
N�o, eu te conhe�o.
vai tentar corromp�-la.
63
00:08:38,976 --> 00:08:43,856
Ent�o e que tal uma das tuas filhas? tem
umas nove, n�o tem?
64
00:08:53,408 --> 00:08:55,701
N�o estou vendo
nenhum escalpe.
65
00:08:55,701 --> 00:08:59,872
Tinha sido uma boa noite para me esgueirar
para o M�xico, porque est� escuro.
66
00:08:59,872 --> 00:09:01,624
Atravessava e fazia o qu�,
Wood?
67
00:09:01,624 --> 00:09:04,627
N�o � contra a lei trabalhar,
Augustus.
68
00:09:04,794 --> 00:09:07,713
Capit�o, da pr�xima vez que for ao M�xico
posso ir?
69
00:09:07,713 --> 00:09:09,340
Acredito que j� estou a
ficar velho o suficiente.
70
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
At� ficava velho depressa,
mas continua por aqui �s voltas,
71
00:09:12,385 --> 00:09:14,512
a falar a noite inteira.
� melhor ir para a cama.
72
00:09:15,847 --> 00:09:18,307
Ainda � cedo,
Capit�o.
73
00:09:18,307 --> 00:09:20,893
Vai agora para a cama como te disse,
amanh� temos de trabalhar.
74
00:09:21,185 --> 00:09:22,854
Sim, senhor.
75
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
N�o devia ser t�o duro com aquele rapaz,
Woodrow. Deixa-o preparar-se um pouco.
76
00:09:32,655 --> 00:09:35,324
A �nica hip�tese que ele tem de ter uma
educa��o � a ouvir-me falar.
77
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
Que tipo de educa��o � essa?
78
00:09:39,245 --> 00:09:42,373
Achas que ele vai aprender mais por te
limpar os excrementos dos cavalos?
79
00:09:42,373 --> 00:09:45,835
Eu limpei alguma, e isso nunca
me fez mal.
80
00:09:46,294 --> 00:09:50,256
Bem Woodrow, para mim tudo bem, se �
assim que quer fazer fortuna.
81
00:09:51,466 --> 00:09:54,510
Acho que vou deslizar at� �quele
pal�cio do gin,
82
00:09:54,510 --> 00:09:58,514
e ver se n�o me assusto com um...
jogo de cartas.
83
00:10:04,228 --> 00:10:08,524
Agora voc�s, porcos,
n�o esperem por mim.
84
00:10:21,370 --> 00:10:23,206
Boa noite,
meus bons amigos.
85
00:10:23,206 --> 00:10:25,583
Ol�, Sr. Gus, entre.
Entre.
86
00:10:29,962 --> 00:10:32,340
me empreste dois d�lares,
pode ser, Gus?
87
00:10:32,799 --> 00:10:35,343
Porque havia de emprestar dinheiro
a um vadio?
88
00:10:35,635 --> 00:10:38,304
Nesta �poca do ano, devia estar
a pastar o gado, Dish.
89
00:10:38,471 --> 00:10:39,931
Vou partir para a semana, para fazer
exatamente isso.
90
00:10:39,931 --> 00:10:42,475
me empreste dois d�lares, te pago no
Outono, est� bem?
91
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
Boa noite, Lorie.
Est� bonita, muito bonita.
92
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Ou�am, rapazes, eu e a Lorie
estamos aqui a tentar falar.
93
00:10:52,151 --> 00:10:54,487
Dish, parece que tem
est�mago azedo.
94
00:10:54,487 --> 00:10:58,408
O que tu precisa � de um bom e satisfat�rio
jogo de cartas. N�o �?
95
00:10:59,492 --> 00:11:03,454
Espera l�, eu n�o vim aqui para
jogar �s cartas.
96
00:11:05,665 --> 00:11:07,583
E ent�o tu, Walt? Afasta esse trapo,
vamos jogar.
97
00:11:07,583 --> 00:11:09,502
Sabe, as pessoas que aqui entram
n�o v�o reparar mais
98
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
numa doninha fedorenta morta em cima da
mesa, do que algumas migalhas.
99
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
Te p�e mais bem disposto,
Dish.
100
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
De qualquer forma, n�o h� mais nada para
fazer por aqui, n�o �?
101
00:11:50,918 --> 00:11:52,420
Est� quase a nascer o sol.
102
00:12:01,763 --> 00:12:05,767
Como � que uma garota t�o bonita como
ela, acaba em Lonesome Dove?
103
00:12:06,642 --> 00:12:10,188
Havia um jogador, chamado Tinker, que a
deixou aqui h� uns anos atr�s.
104
00:12:10,188 --> 00:12:13,858
Antes disso, ele tinha-a ao
ataque em San Antonio...
105
00:12:14,025 --> 00:12:15,735
para pagar as d�vidas dele.
106
00:12:16,235 --> 00:12:17,278
Sacana.
107
00:12:17,570 --> 00:12:20,948
Ela n�o se importava.
J� guardava as gorjetas dele,
108
00:12:20,948 --> 00:12:23,910
para conseguir o suficiente para ir
para S�o Francisco.
109
00:12:23,910 --> 00:12:26,579
At� que ele descobriu o esconderijo dela, e
roubou-as todas.
110
00:12:26,579 --> 00:12:28,372
De modo que, quando ela o apanhou uma
noite b�bedo,
111
00:12:28,372 --> 00:12:30,416
tentou mat�-lo com a
pr�pria pistola dele.
112
00:12:30,416 --> 00:12:33,920
Ele deu-lhe uma sova, para mal dela.
E ainda lhe rasgou o l�bio.
113
00:12:35,088 --> 00:12:38,674
Foi assim que ela ganhou aquela cicatriz,
aquela pequena e velha cicatriz.
114
00:12:39,634 --> 00:12:42,011
De certa forma gosto dela,
n�o gostas?
115
00:12:42,053 --> 00:12:43,471
Esteve com ela?
116
00:12:43,471 --> 00:12:49,435
Claro, quem n�o esteve? At� ele tenta,
uma ou duas vezes por semana.
117
00:12:49,435 --> 00:12:53,731
Claro que ela n�o o atende
por dinheiro nenhum.
118
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Bem, aqui est�o os dois d�lares que queria
que te emprestasse, Dish.
119
00:12:58,986 --> 00:13:02,865
V�, aceita-os. N�o ia querer que se dissesse
que recusei um empr�timo a um amigo.
120
00:13:03,658 --> 00:13:07,829
Ent�o, muito obrigado.
Te pago no Outono.
121
00:13:09,622 --> 00:13:13,167
N�o � preciso sair esta noite, Dish.
Vem comigo para casa agora,
122
00:13:13,167 --> 00:13:16,003
e deixa a tua manta no nosso
alpendre da frente, se quiser.
123
00:13:16,003 --> 00:13:21,884
Agrade�o o gesto. Eu... eu...devo ter deixado
uma coisa ali em cima da mesa.
124
00:13:22,135 --> 00:13:28,224
Imagine-se. Se est� tudo bem contigo Dish,
n�o espero.
125
00:13:28,224 --> 00:13:30,935
N�o, n�o � preciso.
Pode... pode ir.
126
00:13:54,709 --> 00:13:59,672
V�, saiam daqui, porcos. N�o vos vou dar
nenhum biscoito. Agora v�o.
127
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
V�. V�.
Sigam.
128
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
O que � que o Dish Bogan est� a fazer no
alpendre da frente?
129
00:14:18,566 --> 00:14:23,946
A dormir, a menos que o tenha acordado.
Como est� essa mordidela de cavalo?
130
00:14:24,238 --> 00:14:27,700
J� estive bem pior por causa de uns
percevejos-da-cama em Saltillo.
131
00:14:27,700 --> 00:14:30,244
devia deixar-me despejar uma
graxa de eixo nisso.
132
00:14:30,244 --> 00:14:31,996
Controla a�
os teus biscoitos.
133
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
Espero que tenha estado a
noite toda a tratar de ler a Biblia.
134
00:14:34,874 --> 00:14:39,504
Bem, � dif�cil divertir-me num s�tio
como este, mas dou o meu melhor.
135
00:14:44,092 --> 00:14:46,928
Os biscoitos est�o prontos.
136
00:14:48,221 --> 00:14:52,016
Viemos para este sitio para ganhar
dinheiro, o acordo n�o falava em divers�o.
137
00:14:52,016 --> 00:14:53,851
De que � que esta a falar, tu nem sequer
gostas de dinheiro.
138
00:14:53,851 --> 00:14:57,563
Gostas ainda menos de dinheiro do que de
divers�o, se � que isso � poss�vel.
139
00:15:00,858 --> 00:15:02,068
Acorda, Newt.
140
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
Ainda espeta o olho
com o teu pr�prio garfo.
141
00:15:05,988 --> 00:15:09,575
Esta vendo o que acontece quando o deixas
ficar a noite inteira acordado a falar?
142
00:15:13,579 --> 00:15:14,747
Depressa, Pete.
143
00:15:16,040 --> 00:15:18,251
Vou buscar um machado
para partir os ovos
144
00:15:18,251 --> 00:15:20,753
depois de os fritar,
e borras de caf�, Bol.
145
00:15:21,546 --> 00:15:23,005
N�o me interessa.
146
00:15:23,506 --> 00:15:26,676
Olha, Pete, essa n�o � a melhor atitude
para te aliviar, quando algu�m
147
00:15:26,676 --> 00:15:30,721
Est� tentando tomar o pequeno-almo�o.
O que � que a tua m�e iria pensar?
148
00:15:34,934 --> 00:15:36,060
Bom dia.
149
00:15:36,060 --> 00:15:37,854
Bom dia, Dish,
come um bocado de bacon.
150
00:15:37,979 --> 00:15:38,813
Obrigado, Capit�o.
151
00:15:39,147 --> 00:15:40,440
Est� bem, pode pagar
a d�vida com trabalho.
152
00:15:40,440 --> 00:15:41,566
Pagar com trabalho.
153
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
Venham ver quem � que est� ali
ao cimo da rua.
154
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
Deve ser o Deets, ele ia
voltar esta manh� de San Antonio
155
00:15:48,948 --> 00:15:50,533
por causa do pagamento da divida
do banco de l�, n�o era?
156
00:15:50,783 --> 00:15:53,286
� mesmo o Deets,
mas n�o est� sozinho.
157
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
� mesmo o Deets.
158
00:16:04,881 --> 00:16:05,965
Quem � o outro?
159
00:16:06,799 --> 00:16:10,219
Meu Deus, Woodrow,
� o Jake Spoon.
160
00:16:10,678 --> 00:16:14,515
Diabos me levem, se n�o esta certo. C�us,
quanto tempo � que passou?
161
00:16:14,599 --> 00:16:15,516
Dez anos.
162
00:16:25,276 --> 00:16:28,112
Viva rapazes, o que � o
pequeno-almo�o?
163
00:16:29,030 --> 00:16:30,740
Chegou tarde.
J� acabou.
164
00:16:34,786 --> 00:16:40,583
Sempre foi ego�sta, Gus. Capit�o,
prazer em te ver.
165
00:16:40,583 --> 00:16:42,877
Por onde andou
estes anos todos, Jake?
166
00:16:43,086 --> 00:16:44,962
Ultimamente, no Arkansas.
167
00:16:45,046 --> 00:16:48,341
Pelo estado desse cavalo, tamb�m estava
com pressa de sair de l�.
168
00:16:48,341 --> 00:16:49,675
Foi mesmo isso.
169
00:16:51,260 --> 00:16:55,264
O que � que acha, Capit�o?
Encontrei ou n�o o pr�digo?
170
00:16:55,264 --> 00:16:59,018
Encontrou-o, pois. Embora aposte que n�o
tenha sido em nenhuma igreja.
171
00:17:01,062 --> 00:17:03,314
Pete, j� passou muito tempo.
172
00:17:03,314 --> 00:17:04,440
Obrigado, Jake.
173
00:17:05,441 --> 00:17:07,819
Este aqui � o Dish Borgan, acabou de se
juntar a n�s.
174
00:17:07,819 --> 00:17:08,528
Acabei?
175
00:17:08,528 --> 00:17:09,695
Viva Dish, Jake Spoon.
176
00:17:09,695 --> 00:17:10,321
Viva.
177
00:17:10,363 --> 00:17:12,073
E quem � este?
178
00:17:12,198 --> 00:17:15,993
N�o te lembra de mim, Jake? Costumava
comprar-me doces duros.
179
00:17:16,411 --> 00:17:18,579
Deixava-me andar a cavalo.
180
00:17:22,291 --> 00:17:25,002
Meu Deus, vejam s�
se n�o � o Newt.
181
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
O pequeno Newt.
182
00:17:28,506 --> 00:17:29,882
Cresci.
183
00:17:29,882 --> 00:17:32,051
Claro que cresceu,
cresceu bem, Newt.
184
00:17:32,051 --> 00:17:32,927
Obrigado, Jake.
185
00:17:32,927 --> 00:17:35,471
O Woodrow faz quest�o que ele durma
bastante.
186
00:17:35,555 --> 00:17:37,348
Deets, alimenta bem o cavalo dele.
187
00:17:37,348 --> 00:17:39,559
Acho que j� passou algum tempo, desde a
�ltima vez que ele comeu.
188
00:17:39,559 --> 00:17:40,810
Sim, senhor.
189
00:17:43,062 --> 00:17:45,940
O Deets n�o tinha exatamente
aquele bon� quando me fui embora?
190
00:17:46,399 --> 00:17:50,153
Conhece o Deets, ele n�o � de deixar de usar
um roupa, s� por estar um pouco velha.
191
00:17:50,653 --> 00:17:53,906
N�o podemos todos andar t�o bem vestidos
como tu, Jake.
192
00:17:56,492 --> 00:18:00,079
Pete, era bom que pusesse estes dois
rapazes a cavar o po�o.
193
00:18:01,539 --> 00:18:03,082
Bem, agora Capit�o, n�o me...
194
00:18:03,082 --> 00:18:04,542
N�o te importava
de cavar o po�o,
195
00:18:04,834 --> 00:18:07,044
para pagar o teu pequeno-almo�o
pois n�o, Dish?
196
00:18:08,755 --> 00:18:10,214
N�o me parece.
197
00:18:18,473 --> 00:18:22,393
O velho pistoleiro que tem como cozinheiro
anda a limpar a arma a esta toalha.
198
00:18:22,393 --> 00:18:24,854
N�o te queixe, � vezes
limpa coisas piores.
199
00:18:25,855 --> 00:18:28,107
Onde esteve estes
anos todos, Jake?
200
00:18:28,107 --> 00:18:33,738
A ver o pa�s. Sa� de Montana h� dois anos,
a terra mais bonita que existiu,
201
00:18:33,738 --> 00:18:36,991
principalmente no Milk River.
Dali consegue-se cheirar os canadianos.
202
00:18:37,158 --> 00:18:39,952
Aposto que tamb�m se consegue
cheirar os �ndios.
203
00:18:40,495 --> 00:18:44,123
Sim, vale a pena. Ver toda aquela erva.
Erva por todo o lado.
204
00:18:44,290 --> 00:18:49,337
Voc�s, rapazes, n�o iam acreditar.
Bastante �gua, tamb�m.
205
00:18:50,254 --> 00:18:53,758
Tinha ido para l� hoje, se conseguisse
provocar ventos e voar.
206
00:18:53,925 --> 00:18:55,468
� mais seguro avan�ar cauteloso,
207
00:18:55,551 --> 00:18:59,013
dando tempo a algu�m para marcar
os �ndios antes de l� chegar.
208
00:18:59,013 --> 00:19:01,516
Te digo uma coisa, na altura em que eles
forem marcados,
209
00:19:01,516 --> 00:19:03,726
v�o se poder fazer
fortunas em Montana.
210
00:19:03,726 --> 00:19:05,311
O que esta dizendo, Jake?
211
00:19:06,687 --> 00:19:08,397
Estou dizendo para sermos n�s os
primeiros a consegui-las.
212
00:19:08,397 --> 00:19:10,108
Juntamos aqui algum gado
213
00:19:10,108 --> 00:19:12,568
e conduzimos para cima. Fic�vamos ricos
num instante.
214
00:19:12,860 --> 00:19:15,530
Call, h� terrenos de gado como nunca
antes viu.
215
00:19:15,530 --> 00:19:18,783
Jake, tu � incr�vel. N�o te v�amos h� dez
anos, e agora chega aqui a cavalo,
216
00:19:18,783 --> 00:19:22,328
e nos diz para fazermos as malas, irmos
para norte, apanhar gado.
217
00:19:23,413 --> 00:19:26,290
Gus, n�o me lembro de ter
medo de um punhado de �ndios.
218
00:19:26,290 --> 00:19:29,585
Mand�mos embora daqui, n�o mand�mos?
Aquilo foram os Comanches.
219
00:19:29,585 --> 00:19:32,380
Tamb�m n�o me lembro de
gostar de vacas.
220
00:19:32,880 --> 00:19:36,801
Prostitutas bonitas, cartas e camisolas
lavadas era mais o teu g�nero.
221
00:19:37,802 --> 00:19:39,178
Sim, mas eu consigo
cheirar uma oportunidade
222
00:19:39,178 --> 00:19:41,139
quando ela est�
debaixo do meu nariz.
223
00:19:41,722 --> 00:19:43,808
E ent�o aquele sarilho l� no Arkansas?
224
00:19:45,393 --> 00:19:47,603
Malditos pastores de mulas
mandaram-me ao ch�o num sal�o.
225
00:19:47,603 --> 00:19:51,941
Disparei contra eles com uma espingarda,
e matei o dentista.
226
00:19:52,150 --> 00:19:54,902
Foi puro acidente,
mas... Matei-o.
227
00:19:54,902 --> 00:19:57,155
Ele apenas estava no lugar errado.
228
00:19:57,697 --> 00:20:00,450
N�o, na verdade ele estava l� fora
a descer a rua.
229
00:20:00,700 --> 00:20:03,911
Mas uma parede de t�bua nunca
ir� deter uma bala de cal�bre 50.
230
00:20:04,454 --> 00:20:06,706
Mas um dentista, sim.
231
00:20:07,457 --> 00:20:11,335
Caiu morto.
� muito m� sorte.
232
00:20:11,586 --> 00:20:14,630
De qualquer maneira, ningu�m
gosta de dentistas.
233
00:20:14,630 --> 00:20:16,591
Ele era o presidente da c�mara.
234
00:20:16,591 --> 00:20:21,429
Pior ainda, o irm�o dele � o...
o irm�o dele � o xerife.
235
00:20:25,308 --> 00:20:30,813
Um tipo novo chamado July Johnson.
Na altura estava fora da cidade.
236
00:20:31,230 --> 00:20:34,066
Eles n�o te iriam enforcar por um acidente,
nem mesmo no Arkansas.
237
00:20:35,401 --> 00:20:37,695
Tendo em conta que eles n�o sofrem de
amores por apostadores,
238
00:20:37,695 --> 00:20:40,239
eu n�o ia ficar ali � espera para lhes
dar a hip�tese.
239
00:20:46,037 --> 00:20:47,622
Foi bom lhes ver,
rapazes.
240
00:20:47,622 --> 00:20:51,125
� dif�cil pensar que voc�s ainda aqui est�o,
depois destes anos todos.
241
00:20:51,125 --> 00:20:55,880
N�o mudou muita coisa aqui desde que te
foi embora, Jake.
242
00:20:57,006 --> 00:20:59,258
O pequeno Newt
surpreendeu-me bastante.
243
00:20:59,258 --> 00:21:02,053
Penso que tinha na ideia
que ele ainda era um pirralho.
244
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
E ent�o a Maggie?
245
00:21:07,517 --> 00:21:11,020
A Maggie morreu
h� nove anos, Jake.
246
00:21:11,938 --> 00:21:13,815
Nove anos.
247
00:21:15,733 --> 00:21:17,193
Juro.
248
00:21:19,362 --> 00:21:22,407
Sempre tiveram
o pequeno Newt.
249
00:21:24,033 --> 00:21:25,868
N�o anda muita gente a lutar por
conseguir adoptar
250
00:21:25,868 --> 00:21:27,912
o filho de uma
prostituta morta, Jake.
251
00:21:29,747 --> 00:21:31,207
N�o �, Woodrow?
252
00:21:32,625 --> 00:21:36,587
Deets, n�o estamos de f�rias, vamos ver se
eles n�o precisam de ajuda.
253
00:21:39,590 --> 00:21:40,675
Juro.
254
00:21:41,884 --> 00:21:43,761
Era a �nica coisa
eficiente a fazer.
255
00:21:44,762 --> 00:21:45,763
Aceit�-lo.
256
00:21:46,514 --> 00:21:50,059
Afinal um de voces, rapazes,
� provavelmente o pai dele.
257
00:22:32,101 --> 00:22:36,731
July. July, vem c�,
quero falar contigo.
258
00:22:42,028 --> 00:22:43,988
Ol�, Peach.
259
00:22:44,238 --> 00:22:46,949
Onde � que arranjou
o galo, Peach?
260
00:22:46,949 --> 00:22:49,368
O galo � meu,
mas est� sempre a fugir.
261
00:22:49,368 --> 00:22:53,748
July, quando � que pretende ir atr�s daquele
assassino do Jake Spoon?
262
00:22:54,207 --> 00:22:55,041
Bem...
263
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
Ele vai fugir para o M�xico,
ou para outro s�tio qualquer,
264
00:22:56,751 --> 00:23:00,755
se continuar aqui sentado
mais tempo... como tem feito.
265
00:23:01,547 --> 00:23:03,883
Ouve Peach,
a quest�o � que...
266
00:23:04,801 --> 00:23:07,887
mais ou menos toda a gente concorda
que foi um acidente.
267
00:23:07,887 --> 00:23:12,725
Est� quieto, galo. O Bennie era meu marido
e teu irm�o,
268
00:23:12,725 --> 00:23:16,479
e o presidente da c�mara desta vila. lsso
devia ter algum significado, July.
269
00:23:16,479 --> 00:23:18,147
E tem, Peach.
270
00:23:18,147 --> 00:23:23,069
Tu � o xerife, n�o �?
� para isso que te pagam, n�o �?
271
00:23:23,069 --> 00:23:25,029
Bem, isso � verdade.
Mas n�o me pode...
272
00:23:25,029 --> 00:23:27,281
Nunca devia ter casado
com aquela mulher
273
00:23:27,281 --> 00:23:31,285
com o rapazinho, July, lembro-me
que te avisei disso.
274
00:23:32,745 --> 00:23:35,248
O que � que isso tem a ver
com isto, Peach?
275
00:23:35,248 --> 00:23:37,417
Acho que preferia ficar em casa,
do que fazer
276
00:23:37,417 --> 00:23:39,752
as tuas obriga��es, July.
� isso que acho.
277
00:23:39,752 --> 00:23:43,339
Nunca disse que
n�o ia atr�s dele.
278
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
Galo.
279
00:23:51,597 --> 00:23:58,938
Acho que isto vai ensin�-lo a n�o me dar
bicadas. Bem July, e ent�o o Jack Spoon?
280
00:24:09,282 --> 00:24:15,371
Espero encontr�-lo em
San Antonio, Peach.
281
00:24:16,289 --> 00:24:18,624
Ouvi dizer que ele
tem l� amigos.
282
00:24:18,624 --> 00:24:20,960
Apanha-o,
esta ouvindo?
283
00:24:20,960 --> 00:24:24,464
Apanho, Peach.
N�o te preocupe.
284
00:24:26,674 --> 00:24:29,677
Vamos ver se da panela.
285
00:24:38,060 --> 00:24:41,314
Aqueles amigos do Jake Spoon, s�o dois dos
Rangers mais famosos
286
00:24:41,314 --> 00:24:45,693
do Texas que alguma
vez existiram, sabia?
287
00:24:47,487 --> 00:24:47,904
N�o me parece que haja uma mulher em
condi��es nesta vila?
288
00:24:47,904 --> 00:24:51,157
N�o me parece que haja uma mulher em
condi��es nesta vila?
289
00:24:51,657 --> 00:24:53,326
� assim t�o rico, que s�
consegue pensar nisso?
290
00:24:53,326 --> 00:24:55,912
Consigo pensar nisso,
estando rico ou pobre.
291
00:24:59,332 --> 00:25:01,793
Saiam daqui, seus porcos,
v�o procurar outra cobra,
292
00:25:01,793 --> 00:25:05,880
ou outra coisa qualquer,
v�o. Fora.
293
00:25:06,964 --> 00:25:09,884
Te senta Jake,
vamos falar.
294
00:25:15,848 --> 00:25:19,435
As pessoas que guardam porcos, n�o s�o
melhores do que os agricultores.
295
00:25:19,435 --> 00:25:22,188
Estou surpreendido contigo e com o Call.
Percebi que ao menos
296
00:25:22,188 --> 00:25:24,774
continuaram a guardar gado depois
de termos desistido dos rangers.
297
00:25:26,067 --> 00:25:28,152
Pensei que agora tamb�m tivesse um
caminho-de-ferro
298
00:25:28,152 --> 00:25:31,864
pr�prio Jake, ou
ao menos um bordel.
299
00:25:31,864 --> 00:25:35,034
Acho que a vida tem sido uma
decep��o para ambos.
300
00:25:35,034 --> 00:25:37,036
Posso n�o ter feito fortuna nenhuma mas,
meu Deus,
301
00:25:37,036 --> 00:25:39,122
nunca dirigi a palavra a um porco.
302
00:25:49,048 --> 00:25:55,263
Nas tuas viagens Jake, nunca deste
de caras com a Clara, pois n�o?
303
00:25:56,013 --> 00:25:58,474
Ela continua casada com aquele
comerciante de cavalos,
304
00:25:58,474 --> 00:26:01,269
o Bob Allen, se... se era isso que
queria saber.
305
00:26:01,269 --> 00:26:02,854
Ent�o viu ela?
306
00:26:02,854 --> 00:26:06,023
S� por instantes, na parte de fora
de uma loja, em Ogallala.
307
00:26:07,734 --> 00:26:11,738
O Bob estava com ela, por isso
n�o fui convidado para o jantar.
308
00:26:11,738 --> 00:26:12,905
Crian�as?
309
00:26:12,905 --> 00:26:17,785
Duas garotass, creio eu. Ouvi dizer que os
rapazes tinham morrido.
310
00:26:17,785 --> 00:26:19,287
Como � que ela estava?
311
00:26:19,287 --> 00:26:25,126
N�o t�o bonita como era. Mas, meu Deus, j�
passaram 15 anos desde que a cortej�mos.
312
00:26:27,879 --> 00:26:28,880
No Nebraska.
313
00:26:30,089 --> 00:26:36,512
Fui l� quando ia a caminho de Montana. O
Bob est� quase rico, sabia?
314
00:26:38,014 --> 00:26:40,641
O Ex�rcito adquire a maioria
dos cavalos a ele.
315
00:26:45,062 --> 00:26:49,317
Primeiro consegue a Claire, depois fica rico,
meu Deus, se isto � poss�vel.
316
00:26:49,317 --> 00:26:54,489
Ele t�o burro, dificilmente passava numa
porta sem bater com a cabe�a.
317
00:26:55,239 --> 00:26:57,533
N�o parece justo, pois n�o?
318
00:27:10,296 --> 00:27:13,299
P�ra de cavar quando
chegare � China.
319
00:27:13,299 --> 00:27:17,178
Vai saber que l� chegou, porque todos os
homens v�o estar a usar rabos-de-cavalo.
320
00:27:19,514 --> 00:27:21,057
Se n�o me tivesse emprestado
aqueles dois d�lares,
321
00:27:21,057 --> 00:27:23,476
neste momento estava
a meio caminho de Matagorda.
322
00:27:23,476 --> 00:27:27,063
De nada, Dish.
N�o precisa de me agradecer.
323
00:27:36,239 --> 00:27:38,324
Quieto, agora.
Quieto a�.
324
00:27:40,910 --> 00:27:42,662
Quere ajuda?
325
00:27:42,662 --> 00:27:44,872
A tua, n�o.
326
00:27:50,711 --> 00:27:52,046
Onde est� o Jake?
327
00:27:52,046 --> 00:27:54,882
A tirar uma soneca.
328
00:27:55,299 --> 00:27:57,885
N�o mudou nem um bocadinho,
pois n�o?
329
00:27:57,885 --> 00:28:00,763
Tu pr�prio, quando � que foi a �ltima vez que
mudou?
330
00:28:00,763 --> 00:28:03,891
Continuas a domesticar cavalos, quando
existem tantos que s�o mansos.
331
00:28:03,891 --> 00:28:07,437
Nunca vi uma �gua nova
t�o inteligente.
332
00:28:07,437 --> 00:28:09,939
� s� vere como ela olha.
333
00:28:09,939 --> 00:28:12,734
Ela n�o est� a olhar
para ti por gostar de ti.
334
00:28:14,861 --> 00:28:15,987
Gus?
335
00:28:16,237 --> 00:28:17,780
Sim?
336
00:28:19,365 --> 00:28:25,455
Porque n�o ir para Montana... � um para�so
para os homens, segundo o Jake.
337
00:28:26,205 --> 00:28:28,708
Se quer saber a minha opini�o,
parece-me um maldito deserto,
338
00:28:28,708 --> 00:28:32,044
e estamos um bocado velhos para come�ar
outra vez a lutar com �ndios, n�o achas?
339
00:28:32,044 --> 00:28:37,884
A s�rio, Gus. Porque n�o ir para
norte com uma manada?
340
00:28:39,510 --> 00:28:44,766
S� te digo, vai at� l� a cavalo, expulsa os
�ndios, constr�i uma pequena cabana,
341
00:28:44,766 --> 00:28:49,896
arranja bom lume na lareira, que eu e o Jake
juntamos a manada, e vamos l� ter.
342
00:28:49,896 --> 00:28:53,441
Gostava de ver a manada
que tu e o Jake iam arranjar...
343
00:28:53,649 --> 00:28:55,943
Uma manada de prostitutas, talvez.
344
00:28:56,069 --> 00:29:00,156
N�o � melhor criador de gado do que eu,
Call, e tu tamb�m sabe disso.
345
00:29:01,866 --> 00:29:05,578
Quero fazer isto,Gus.
Quero ver aquela terra,
346
00:29:05,578 --> 00:29:10,041
antes que os banqueiros
e os advogados l� cheguem.
347
00:29:10,666 --> 00:29:14,045
Voc�s, rapazes, j�
encontraram alguma �gua?
348
00:29:14,045 --> 00:29:18,132
Est� correndo a partir de mim. Acho que j�
perdi cerca de 5 litros.
349
00:29:18,132 --> 00:29:24,430
Parem de trabalhar, descansem.
Esta noite vamos para o M�xico.
350
00:29:32,772 --> 00:29:34,732
Meu Deus, Woodrow.
351
00:29:42,990 --> 00:29:44,700
Aonde vai assim janota?
352
00:29:45,034 --> 00:29:48,204
Vou s� dar uma volta, como
temos folga esta tarde.
353
00:29:52,083 --> 00:29:54,627
Deets, o que � que vai fazer
quando chegar ao M�xico?
354
00:29:54,627 --> 00:29:59,715
Vou andar atr�s de trilhos de vacas...
355
00:30:00,550 --> 00:30:03,761
Se calhar mais valia ficarmos por aqui.
356
00:30:53,853 --> 00:30:56,814
Entra, filho. Qualquer um que esteja a cavar
t�o bem debaixo deste calor,
357
00:30:56,814 --> 00:31:00,151
merece uma bebida. E sou eu
quem ta vai pagar.
358
00:31:04,238 --> 00:31:06,282
Obrigado � mesma.
359
00:31:18,127 --> 00:31:20,213
Olha para o Capit�o.
360
00:31:31,140 --> 00:31:35,603
A campo aberto.
Vai-lhe mostrar quem manda.
361
00:31:38,106 --> 00:31:41,984
Deets, achas que o Capit�o me vai deixar ir
hoje � noite?
362
00:31:42,652 --> 00:31:45,655
Est� vendo se levas um tiro?
363
00:31:54,163 --> 00:31:56,207
H� mais freios de cavalo?
364
00:31:57,083 --> 00:31:59,544
P�ra de beber isso, esta noite
te quero s�brio.
365
00:31:59,961 --> 00:32:03,423
Falando em s�brio, h� algu�m que
n�o o est�.
366
00:32:03,423 --> 00:32:06,384
Deixa-me em paz, Jake.
367
00:32:07,135 --> 00:32:10,555
Vai embora, consigo
voltar sozinho.
368
00:32:10,555 --> 00:32:13,641
- Sim, tu consegue andar.
- Quero ver a Lorie.
369
00:32:13,641 --> 00:32:18,062
Consigo andar sozinho, Jake.
370
00:32:18,688 --> 00:32:20,565
Dish.
371
00:32:20,565 --> 00:32:22,024
Ol�, Capit�o.
372
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Mas o que � que te aconteceu?
373
00:32:24,318 --> 00:32:25,486
Quem me dera poder dizer.
374
00:32:25,486 --> 00:32:27,697
Porque � que n�o pode?
375
00:32:27,697 --> 00:32:30,742
Acho que n�o me consigo
lembrar.
376
00:32:32,910 --> 00:32:34,829
Jake, o levou a fazer isto?
377
00:32:34,829 --> 00:32:37,498
N�o. Capit�o, encontrei-o
l� fora atr�s da ruela,
378
00:32:37,498 --> 00:32:41,043
a tentar descobrir a forma mais r�pida de
esvaziar a garrafa.
379
00:32:41,878 --> 00:32:45,047
Dish, n�o vou ter comigo um homem
que n�o consegue cumprir o seu dever.
380
00:32:45,047 --> 00:32:46,048
Eu consigo montar, Capit�o.
381
00:32:46,048 --> 00:32:48,384
Consigo montar, n�o me custa nada
sentar num cavalo.
382
00:32:48,551 --> 00:32:53,347
� melhor n�o ca�r, Dish, sen�o os
mexicanos te apanham.
383
00:32:54,432 --> 00:32:57,810
Homens, se querem jantar, � melhor irem l�
busc�-lo, partimos ao anoitecer. Newt.
384
00:32:57,810 --> 00:32:58,728
Sim, senhor.
385
00:32:58,728 --> 00:33:01,856
� melhor ir tamb�m
selar o teu p�nei.
386
00:33:05,109 --> 00:33:07,361
Aquele mexicano julga
que � o 4 de Julho.
387
00:33:07,361 --> 00:33:09,572
Vou lhe dar um cheirinho a fogo-de-artif�cio.
388
00:33:12,784 --> 00:33:14,535
lsso � uma coisa muito
est�pida de se fazer, Jake.
389
00:33:14,535 --> 00:33:17,246
Podia ter acertado
na casa, em vez de no velho Bolivar.
390
00:33:19,082 --> 00:33:21,334
N�o � de admirar
que ande foragido.
391
00:33:42,438 --> 00:33:43,648
Boa noite, Joe.
392
00:33:43,648 --> 00:33:45,108
Boa noite.
393
00:33:46,484 --> 00:33:47,819
Como � que a tua m�e est� hoje?
394
00:33:47,819 --> 00:33:50,571
Esta manh� estava outra vez um bocado
doente.
395
00:34:03,126 --> 00:34:06,295
N�o despeje esse leite, Joe.
396
00:34:08,089 --> 00:34:09,882
Estou em casa.
397
00:34:09,882 --> 00:34:12,135
O jantar est� na mesa.
398
00:34:12,635 --> 00:34:15,346
O Joe disse que esta manh� eatava
outra vez a te sentir adoentada.
399
00:34:15,346 --> 00:34:17,181
� o viver nesta vila
que me provoca isto.
400
00:34:26,065 --> 00:34:27,775
Quer um bocado de coalho?
401
00:34:27,775 --> 00:34:28,526
N�o, senhor.
402
00:34:28,526 --> 00:34:33,156
Se ele quiser coalho vai busc�-la sozinho,
n�o precisa estar sempre a servi-lo.
403
00:34:34,407 --> 00:34:39,078
Estive pensando. Talvez seja
melhor ir apanhar o Jake Spoon.
404
00:34:39,495 --> 00:34:40,955
Fazer o qu�?
405
00:34:41,164 --> 00:34:43,166
Apanhar o Jake Spoon, por ter morto o
Bennie.
406
00:34:43,499 --> 00:34:45,793
Porque havia tu
de querer fazer isso?
407
00:34:45,793 --> 00:34:49,672
Foi um acidente, como qualquer pessoa de
bom senso sabe.
408
00:34:49,672 --> 00:34:50,423
Bem, eu sei, mas...
409
00:34:50,423 --> 00:34:53,342
A Peach andou outra vez a te inquietar,
foi isso?
410
00:34:54,761 --> 00:34:56,471
Limpa a boca, July.
411
00:35:00,183 --> 00:35:02,977
Joe, vai buscar
um balde de �gua.
412
00:35:09,942 --> 00:35:12,361
S� estamos casados h� 5 meses,
e agora quer partir para
413
00:35:12,361 --> 00:35:15,531
sabe Deus onde,
e tudo por causa da Peach.
414
00:35:17,200 --> 00:35:20,953
� o meu dever, Ellie,
� para isso que me pagam.
415
00:35:21,704 --> 00:35:25,041
Se eu come�ar agora,
volto dentro de um m�s.
416
00:35:30,671 --> 00:35:32,632
Talvez o deva fazer, July.
417
00:35:32,632 --> 00:35:34,717
Sim, acho que devo, Ellie.
418
00:35:35,051 --> 00:35:36,552
Leva o Joe contigo.
419
00:35:36,552 --> 00:35:41,933
Levar o Joe. Ellie, ele �
apenas um mi�do. Pode haver luta.
420
00:35:42,266 --> 00:35:46,604
Duvido que algu�m alveje um garoto,
mesmo no Texas.
421
00:35:46,604 --> 00:35:48,481
Estava pensando
em levar o Roscoe.
422
00:35:48,481 --> 00:35:51,192
N�o, levas o Joe contigo. Ele um dia
vai ter de crescer.
423
00:35:51,192 --> 00:35:53,236
N�o lhe vai fazer mal
conhecer o mundo.
424
00:35:53,236 --> 00:35:54,487
N�o sei, Ellie.
425
00:35:54,487 --> 00:35:57,365
Mas eu sei. Vou dizer-lhe.
426
00:36:17,635 --> 00:36:23,724
Olha, � melhor ter e n�o precisar, do que
precisar e n�o ter.
427
00:36:24,725 --> 00:36:26,936
Voc�s porcos guardem a casa
enquanto estamos fora, ouviram?
428
00:37:18,321 --> 00:37:20,907
Meu Deus, n�o te deram uma arma,
pois n�o?
429
00:37:22,116 --> 00:37:24,827
N�o te surpreenda se amanh�
eles te fizerem chefe deste grupo.
430
00:37:24,827 --> 00:37:26,704
� melhor que n�o espere isso Deets,
porque a primeira coisa
431
00:37:26,704 --> 00:37:29,248
que eu faria era reduzir o teu sal�rio por
estar sempre a zombar de mim.
432
00:37:52,897 --> 00:37:56,192
O acampamento deles � a poucos
kms para l� daquele cume, Capit�o.
433
00:37:56,901 --> 00:37:58,403
Algumas pessoas podem
achar que � est�pido
434
00:37:58,403 --> 00:38:00,446
tentar roubar cavalos ao
Pedro Flores.
435
00:38:00,446 --> 00:38:03,699
Ele s� tem os cem melhores vaqueiros
armados do norte do M�xico.
436
00:38:04,075 --> 00:38:05,660
Est�o espalhados por toda a parte.
437
00:38:05,660 --> 00:38:07,161
Mas, seja como for, a maioria deles n�o
consegue disparar.
438
00:38:07,161 --> 00:38:09,664
A maior parte deste grupo
tamb�m n�o consegue.
439
00:38:09,664 --> 00:38:13,209
Olha para o Dish, ainda est� meio b�bedo. O
Newt nunca derramou sangue.
440
00:38:14,210 --> 00:38:17,672
Juro Gus,
discutiu com uma sarigueia.
441
00:38:18,089 --> 00:38:19,715
� mais f�cil do que
discutir contigo, Woodrow.
442
00:38:44,615 --> 00:38:46,534
Quantos calculas que s�o?
443
00:38:47,118 --> 00:38:49,120
Eu diria quarenta
ou cinquenta cabe�as.
444
00:38:49,245 --> 00:38:52,415
Fala mais alto Gus,
um bocadinho mais alto,
445
00:38:52,415 --> 00:38:55,168
pode ser que os vaqueiros venham
aqui nos entregar os cavalos.
446
00:38:55,668 --> 00:38:58,463
� claro que v�o estar em cima deles e a
disparar as suas pistolas contra n�s.
447
00:38:58,796 --> 00:39:00,089
Separem-se
448
00:39:00,089 --> 00:39:02,925
Preparem-se para saltar
alguns obst�culos, rapazes.
449
00:39:22,278 --> 00:39:23,196
Capit�o.
450
00:39:23,196 --> 00:39:24,363
O que foi?
451
00:39:25,990 --> 00:39:30,703
Ouvi cantar. Gente branca a cantar.
452
00:39:31,829 --> 00:39:32,955
Gente branca?
453
00:39:39,670 --> 00:39:41,589
Ouviu alguma coisa?
454
00:39:41,589 --> 00:39:46,094
Ouvi, sim. Ouvi uma coisa que...
parecia ser um p�ssaro.
455
00:39:46,177 --> 00:39:49,222
Um p�ssaro, o Deets n�o estava a falar
de p�ssaro nenhum.
456
00:39:49,764 --> 00:39:52,350
N�o, senhor, acho que...
n�o estava.
457
00:39:57,522 --> 00:40:01,401
Dois deles.
T�m um burro e uma mula.
458
00:40:02,735 --> 00:40:04,862
lsso n�o faz sentido nenhum.
459
00:40:21,671 --> 00:40:22,463
lrlandeses.
460
00:40:23,798 --> 00:40:26,467
O que deu ao Pedro Flores
para contratar irlandeses?
461
00:40:52,744 --> 00:40:55,830
Eu digo que comemos o burro Alan, o que
mais vai fazer com um burro?
462
00:40:56,914 --> 00:41:00,293
Ensin�-lo a sentar-se e a comer cubos de
a�ucar... � isso.
463
00:41:00,918 --> 00:41:02,962
Homens, n�o saiam da�.
464
00:41:02,962 --> 00:41:04,881
Assassinos Alan,
assassinos.
465
00:41:07,800 --> 00:41:12,013
Acho que essa mula est� coxa, filho. � por
isso que as pernas dela n�o funcionam.
466
00:41:14,724 --> 00:41:17,727
Ele � meu irm�o,
mas de esperto n�o tem nada.
467
00:41:17,727 --> 00:41:22,607
Eu sou o Alan O'Brien,
e aquele em cima da mula � o jovem Sean.
468
00:41:27,445 --> 00:41:30,448
Newt, vai buscar os cavalos.
469
00:41:30,656 --> 00:41:32,200
Sim, senhor.
470
00:41:32,200 --> 00:41:33,618
Voc�s sabem onde est�o?
471
00:41:33,618 --> 00:41:35,411
Bem, na lrlanda n�o estamos,
isso sei eu.
472
00:41:35,411 --> 00:41:36,496
N�o.
473
00:41:36,496 --> 00:41:39,749
Mas pode me dizer a que dist�ncia devemos
estar de Galveston, senhor.
474
00:41:39,749 --> 00:41:42,418
Galveston.
Estamos no M�xico rapaz,
475
00:41:42,418 --> 00:41:45,797
e a pior parte � que esta numa zona que
pertence a Pedro Flores.
476
00:41:45,797 --> 00:41:48,716
Se ele te encontra aqui, pode crer
que te enforca.
477
00:41:48,716 --> 00:41:49,509
Enforca-nos.
478
00:41:49,509 --> 00:41:50,593
Pois.
479
00:41:51,344 --> 00:41:53,096
O senhor Gus tem os cavalos.
480
00:41:53,096 --> 00:41:55,723
Rapazes, � melhor prepararem as malas e
virem conosco.
481
00:41:56,265 --> 00:41:57,683
Estamos preparados.
482
00:42:19,997 --> 00:42:20,998
Fomos seguidos?
483
00:42:20,998 --> 00:42:24,377
N�o tenho d�vidas, com o Jake a disparar
a pistola dele como um louco.
484
00:42:24,377 --> 00:42:27,088
Vamos para casa, vamos para casa rapazes,
casa.
485
00:42:41,728 --> 00:42:46,524
H� um bando de cavalos a vir nesta dire��o
atrav� do rio, Capit�o. Um grande bando.
486
00:42:46,733 --> 00:42:48,735
O Pedro Flores e os seus rapazes?
487
00:42:48,735 --> 00:42:50,528
Sim, senhor. Creio que sim.
488
00:42:50,528 --> 00:42:53,239
N�o me admira que tenhamos sido seguidos.
Enquanto estivemos aqui no M�xico
489
00:42:53,239 --> 00:42:57,618
a roubar os cavalos do Flores, ele voltou para
o Texas para roubar outros.
490
00:42:57,618 --> 00:42:59,078
� isso.
491
00:42:59,662 --> 00:43:01,998
Te digo mais,
vamos direitos a eles,
492
00:43:01,998 --> 00:43:04,041
juntamos a manada dele
� nossa, e atravessamos o rio.
493
00:43:04,917 --> 00:43:07,003
� uma boa brincadeira para esse
velho bandido.
494
00:43:07,003 --> 00:43:08,921
Se voc�s os dois
n�o fossem assim.
495
00:43:50,004 --> 00:43:51,589
O que � isto?
496
00:45:09,333 --> 00:45:14,630
Nada mau, para uma noite de trabalho. Mais
de cem cavalos e dois irlandeses perdidos.
497
00:45:14,630 --> 00:45:17,008
Tudo o que precisamos agora
� de gado.
498
00:45:17,008 --> 00:45:19,969
De mais alguns cowboys para ajudar a
conduzi-lo para norte.
499
00:45:22,430 --> 00:45:24,015
Ainda nem um dia passou
e voc�s, rapazes,
500
00:45:24,015 --> 00:45:26,476
j� fizeram com que me roubassem
um maldito cavalo.
501
00:45:27,310 --> 00:45:29,645
� uma promo��o para ti,
n�o � Jake?
502
00:45:34,233 --> 00:45:37,487
Vamos buscar os cavalos, e
escond�-los naquele est�bulo.
503
00:45:38,446 --> 00:45:41,199
N�o prefere antes tomar
o pequeno-almo�o, Woodrow?
504
00:45:43,868 --> 00:45:47,246
Podia te bater por lhes dar
ideias sobre Montana.
505
00:45:47,246 --> 00:45:49,665
Agora vamos sofrer at� ao fim das nossas
malditas vidas.
506
00:45:49,665 --> 00:45:51,584
Pois, esqueci-me do
quanto ele pode
507
00:45:51,584 --> 00:45:53,169
ser teimoso quando uma ideia
n�o lhe sai da cabe�a.
508
00:45:53,169 --> 00:45:56,005
Olha, e que tal
emprestar-me uns d�lares?
509
00:45:56,172 --> 00:46:00,426
O dia ainda vai cedo, para ir
dar ao badalo, n�o � Jake?
510
00:46:00,426 --> 00:46:04,972
U�sque e um banho, aquela garota n�o iria
aceitar dinheiro de um cavalheiro como eu.
511
00:46:04,972 --> 00:46:06,766
lsso � porque ela
ainda n�o te conhece.
512
00:47:26,554 --> 00:47:29,640
Disse ao Roscoe para te dar uma ajuda, se
precisar de alguma coisa.
513
00:47:29,640 --> 00:47:31,517
Consigo fazer as minhas pr�prias tarefas.
514
00:47:31,517 --> 00:47:34,937
lsto n�o � propriamente
uma planta��o de algod�o.
515
00:47:43,404 --> 00:47:45,948
Est� pronto, Joe?
516
00:47:45,948 --> 00:47:48,785
Sim, senhor.
517
00:47:48,993 --> 00:47:51,662
D�-lhe um toque,
e vamos.
518
00:48:30,952 --> 00:48:31,744
Ol�, Joe.
519
00:48:31,744 --> 00:48:32,954
Ol�.
520
00:48:45,299 --> 00:48:48,761
Roscoe.
Roscoe Brown.
521
00:48:51,305 --> 00:48:54,225
Bom dia, Peach.
Ol�, Charlie.
522
00:48:54,225 --> 00:48:58,813
Pensei que o July te tivesse
dito para cuidar da Elmira.
523
00:48:58,813 --> 00:49:01,566
Ela disse que n�o precisava de
cuidados nenhuns.
524
00:49:01,566 --> 00:49:06,028
Acab�mos de voltar da cabana e ela
desapareceu. Sabia?
525
00:49:06,028 --> 00:49:08,614
Desapareceu?
Desapareceu para onde?
526
00:49:08,614 --> 00:49:11,576
Talvez para aquele barco de
u�sque que partiu no outro dia.
527
00:49:13,911 --> 00:49:16,873
Quer dizer que ela...
ela deixou a vila?
528
00:49:17,790 --> 00:49:20,835
Porque havia a Elmira de fazer
uma coisa dessas?
529
00:49:20,835 --> 00:49:27,383
Quem sabe, uma mulher como ela. Se calhar
arranjou algures outro homem.
530
00:49:30,052 --> 00:49:32,138
Mas ela � a mulher do July.
531
00:49:32,305 --> 00:49:34,474
E tamb�m vai ter um beb�.
532
00:49:34,849 --> 00:49:39,645
Um beb�... O Ju... July nunca contou nada
acerca de um beb�.
533
00:49:40,021 --> 00:49:42,023
Duvido que ela alguma vez lhe tenha
dito, mas sei que ela est� gr�vida.
534
00:49:42,023 --> 00:49:44,484
Vi-a com os enjoos da manh�.
535
00:49:46,027 --> 00:49:50,406
Meu Deus,
num barco de u�sque.
536
00:49:50,531 --> 00:49:53,076
O July n�o tem o ju�zo
que Deus deu a um peru,
537
00:49:53,076 --> 00:49:55,745
sen�o nunca devia ter casado com
aquela mulher.
538
00:49:56,079 --> 00:49:59,624
� melhor ir procur�-lo e dizer-lhe que a
mulher dele fugiu.
539
00:50:01,250 --> 00:50:05,755
Porqu�... O July foi para o Texas, Peach.
Ele... ele partiu h� seis dias.
540
00:50:05,755 --> 00:50:09,425
De certeza que consegue
encontrar o Texas, Roscoe.
541
00:50:09,801 --> 00:50:13,679
Consigo encontrar o Texas, mas como �
que encontro o July?
542
00:50:13,763 --> 00:50:19,268
Agora ouve, Roscoe. Ela n�o � digna disso,
mas o July adora aquela mulher.
543
00:50:19,685 --> 00:50:21,521
Ele vai querer encontr�-la antes
544
00:50:21,521 --> 00:50:24,899
que ela chegue a algum lado, e seja
linxada pelos �ndios.
545
00:50:25,191 --> 00:50:29,404
Agora, trata disto, ouviu?
Ou � tu quem leva com as culpas.
546
00:50:30,113 --> 00:50:36,202
Est� bem, Peach.
N�o sei mais o que fazer.
547
00:50:36,619 --> 00:50:40,873
V� l�, Charlie, n�o fique ao sol como
se n�o tivesse bom senso.
548
00:50:44,502 --> 00:50:47,171
D�-me um gole desse c�ntaro.
549
00:50:48,714 --> 00:50:50,842
� bonita, n�o �?
550
00:50:58,141 --> 00:51:01,310
Uma coisinha docinha, sim.
551
00:51:04,355 --> 00:51:07,608
� mesmo bonita, n�o �?
552
00:51:34,677 --> 00:51:36,596
Percebeu aquilo, n�o percebeu?
553
00:51:36,596 --> 00:51:38,681
Era sobre o qu�?
554
00:51:39,265 --> 00:51:40,349
Sobre ti.
555
00:51:40,349 --> 00:51:42,226
Sobre mim?
556
00:51:42,477 --> 00:51:51,277
� a �nica mulher que aqui temos. Ele
aproveitou-se disso. Mas j� lhe passou.
557
00:51:52,070 --> 00:51:53,154
Sim.
558
00:51:53,696 --> 00:51:58,826
Tu sabe... Aceitou vir num barco
com um bando homens como n�s.
559
00:51:58,826 --> 00:52:01,079
Foi tu que fez?
560
00:52:01,788 --> 00:52:07,877
Ele � que o fez. Ele gosta de ti. Diz que vai
casar contigo.
561
00:52:08,169 --> 00:52:13,508
Ele n�o pode casar comigo. J� sou casada.
A verdade � que vou para Ogallalah
562
00:52:13,508 --> 00:52:18,679
para encontrar o meu marido. Talvez tenha
ouvido falar dele... O Dee Boot.
563
00:52:19,597 --> 00:52:23,434
O Big Ray, gosta de ti.
Vai casar contigo.
564
00:52:24,060 --> 00:52:26,521
Bem, ent�o vai dizer-lhe
que j� tenho marido.
565
00:52:33,653 --> 00:52:37,448
Vai l� tu dizer-lhe.
566
00:52:59,470 --> 00:53:01,764
Mais outra, rapazes.
567
00:53:22,994 --> 00:53:25,037
O que � que conseguiu?
568
00:53:25,413 --> 00:53:27,540
Cerca de cinquenta
touros.
569
00:53:28,416 --> 00:53:29,876
N�o h� problema com o Flores.
570
00:53:30,293 --> 00:53:31,210
Est� morto.
571
00:53:31,377 --> 00:53:32,253
Morto?
572
00:53:32,462 --> 00:53:35,298
Um dos vaqueiros, disse o velho Pedro
573
00:53:37,341 --> 00:53:39,552
morreu h� cerca de uma semana.
574
00:53:39,552 --> 00:53:42,138
O que � que ele fez, engasgou-se
com um piri-piri?
575
00:53:42,138 --> 00:53:44,557
Morreu, simplesmente. Foi isso.
576
00:53:45,767 --> 00:53:48,269
N�o sabia que gostavas tanto
daquele velho bandido.
577
00:53:48,269 --> 00:53:52,231
Eu n�o disse que gostava dele, s� acho que
n�o estava � espera que ele morresse.
578
00:53:53,024 --> 00:53:57,236
Era um garrano duro e velho,
� isso que eu achava dele.
579
00:53:59,655 --> 00:54:02,617
De certeza que aqui
agora � s� divers�o.
580
00:54:02,617 --> 00:54:05,369
Divers�o? O que � que tu sabe a cerca
de divers�o Woodrow,
581
00:54:05,369 --> 00:54:06,788
tu nunca te divertiu durante
toda a tua maldita vida.
582
00:54:06,788 --> 00:54:08,539
A divers�o � departamento meu.
583
00:54:08,539 --> 00:54:12,502
E agora que voltou, acho que vou at� �
vila ver se consigo encontrar alguma.
584
00:54:12,502 --> 00:54:14,962
J� temos por aqui que chegue
para fazer, sem ser preciso que v� � vila.
585
00:54:15,546 --> 00:54:17,965
S� estou a tentar manter
tudo equilibrado, Woodrow.
586
00:54:18,091 --> 00:54:22,011
Trabalhas mais do que � preciso, por
isso � obriga��o minha fazer menos.
587
00:54:31,020 --> 00:54:32,563
Aonde � que ele vai?
588
00:54:54,502 --> 00:54:57,505
Ol�, jasper.
J� n�o te via h� algum tempo.
589
00:54:58,631 --> 00:55:02,802
Aquela garotaali � casada ou vai se casar?
Cada vez que se ouve o meu dinheiro,
590
00:55:02,802 --> 00:55:06,639
ela lan�a-me um olhar como se estivesse
pronta para me trinchar o f�gado.
591
00:55:08,057 --> 00:55:10,852
Era a �nica coisa que valia
a pena fazer nesta vila.
592
00:55:10,852 --> 00:55:13,020
Agora um homem
j� nem pode fazer isso.
593
00:55:15,022 --> 00:55:18,109
Ouvi dizer que tu e o Call
estavam a juntar uma manada.
594
00:55:18,443 --> 00:55:22,947
� mais ou menos isso.
O Call � que est�.
595
00:55:24,157 --> 00:55:25,950
Continuam a aceitar trabalhadores?
596
00:55:25,950 --> 00:55:29,787
Acho que ele arranja um lugar para ti,
Jasper. N�o me parece que comas muito.
597
00:55:30,163 --> 00:55:33,249
Ele est� com a manada a
cerca de 8 kms naquela dire��o.
598
00:55:37,837 --> 00:55:39,756
Lorie, querida.
599
00:55:42,216 --> 00:55:43,384
Lippy.
600
00:56:11,996 --> 00:56:12,914
A ti e a mim.
601
00:56:20,171 --> 00:56:21,714
E que tal uma namorada?
602
00:56:24,050 --> 00:56:26,761
Agora estou com o Jake,
Gus, tu sabe.
603
00:56:27,136 --> 00:56:29,680
Pois sei, querida. No momento
em que vi o Jake a cavalo
604
00:56:29,680 --> 00:56:33,976
na estrada de Lonesome Dove,
soube que tu e ele estavam juntos.
605
00:56:35,144 --> 00:56:37,438
Mas o Call mandou-o,
finalmente, fazer alguma coisa esta tarde,
606
00:56:37,438 --> 00:56:41,025
por isso n�o h� raz�o nenhuma
para n�o me vender um tempo.
607
00:56:42,402 --> 00:56:46,697
J� te dei o motivo. Agora � o
Jake que toma conta de mim.
608
00:56:46,697 --> 00:56:48,991
O Jake Spoon nunca tomou
conta de ningu�m a vida inteira.
609
00:56:48,991 --> 00:56:53,579
A verdade � que ele arranja sempre algu�m
para tratar dele. Costumava ser eu e o Call.
610
00:56:54,831 --> 00:57:00,920
Agora � tu. N�o � verdade?
Ele faz inten��es de casar contigo?
611
00:57:01,546 --> 00:57:05,591
Ainda n�o fal�mos acerca disso.
Embora ele me v� levar para S�o Francisco.
612
00:57:06,498 --> 00:57:08,583
Achas que sim, �?
613
00:57:09,876 --> 00:57:12,670
Bem, ele prometeu-me, tenciono
que ele cumpra.
614
00:57:12,921 --> 00:57:14,589
O Jake � manhoso como uma enguia.
A minha suposi��o � que ele vai
615
00:57:14,589 --> 00:57:17,801
usar a viagem do gado para te
deixar quando chegar a altura.
616
00:57:18,051 --> 00:57:20,804
Se o Jake vai nessa viagem,
ent�o eu tamb�m vou.
617
00:57:21,179 --> 00:57:22,764
Bem, no que me diz respeito
seri bem-vinda,
618
00:57:22,764 --> 00:57:25,392
mas n�o sei se o Call seria muito
tolerante com uma mulher.
619
00:57:26,518 --> 00:57:29,479
Acho que posso ir onde quiser,
estamos num pa�s livre, n�o estamos?
620
00:57:29,771 --> 00:57:31,523
N�o, se trabalhar para
o Woodrow Call, n�o.
621
00:57:33,983 --> 00:57:37,737
Te digo, te dava...
622
00:57:39,948 --> 00:57:42,409
50 d�lares pela namorada.
623
00:57:43,243 --> 00:57:44,828
50 d�lares?
624
00:57:45,453 --> 00:57:46,913
Eu te dava 50 d�lares.
625
00:57:47,956 --> 00:57:51,710
Mesmo que tivesse 50 d�lares Lippy, a
resposta continuava a ser n�o.
626
00:57:52,460 --> 00:57:55,505
Est� bem, vamos
partir o baralho.
627
00:57:56,548 --> 00:58:01,761
Agora, se tu ganhar, fica com os 50
d�lares e esquecemos o namoro.
628
00:58:02,095 --> 00:58:08,184
Mas se eu ganhar, te dou � mesma os 50
d�lares, mas fico com o namoro.
629
00:58:08,351 --> 00:58:09,602
Combinado?
630
00:58:10,854 --> 00:58:14,065
E ent�o o Jake, pensei que
ele era teu grande amigo.
631
00:58:14,482 --> 00:58:16,276
N�o estou tentando
suprimir o Jake.
632
00:58:16,276 --> 00:58:19,446
S� quero uma namoradinha.
Tu pode precisar dos 50 d�lares.
633
00:58:45,221 --> 00:58:46,848
Tu fez trapa�a, n�o foi?
634
00:58:46,848 --> 00:58:50,060
N�o diria que sim, nem diria que n�o,
mas diria que um homem
635
00:58:50,060 --> 00:58:53,521
que n�o faz piada por uma namorada,
� porque n�o a quer o suficiente.
636
00:58:53,521 --> 00:58:54,856
Vem, querida.
637
00:59:20,715 --> 00:59:25,678
Esta � uma manada sortuda. Arranjou
um bom baritono para cantar para ela.
638
00:59:26,221 --> 00:59:29,432
Ele canta de forma demasiado triste,
para meu gosto.
639
00:59:37,440 --> 00:59:42,445
Ol�, Jake. Porque � que n�o come o
guisado, que eu te ajudo a descer do cavalo.
640
00:59:42,695 --> 00:59:46,950
N�o vou descer. Me de um prato,
que eu como a caminho da vila.
641
00:59:46,950 --> 00:59:49,494
Jake, me parece aprumado e rabugento.
Penso que um dia
642
00:59:49,494 --> 00:59:55,583
de trabalho honesto n�o combina contigo,
ou qualquer tipo de trabalho?
643
00:59:57,877 --> 01:00:01,881
Olha quem fala, onde esteve
a tarde inteira?
644
01:00:01,881 --> 01:00:04,259
Estive a jogar �s cartas com a Lorie.
645
01:00:04,759 --> 01:00:08,972
Pobre garota, pensa que a
vai levar para S�o Francisco.
646
01:00:08,972 --> 01:00:10,515
N�o sei onde � que
isso � da tua conta.
647
01:00:10,515 --> 01:00:14,811
Acho que ela vai para onde eu lhe disser,
ou � deixada para tr�s.
648
01:00:15,478 --> 01:00:17,522
Porque � que n�o a
traz na viagem?
649
01:00:17,981 --> 01:00:19,232
Na viagem.
650
01:00:19,232 --> 01:00:20,692
Pois, seria uma forma mais segura
de viajarem,
651
01:00:20,692 --> 01:00:22,152
do que voc�s os dois
irem sozinhos.
652
01:00:22,902 --> 01:00:24,946
Principalmente
por terras �ndias.
653
01:00:24,946 --> 01:00:28,658
O Call nunca permitiu uma �nica mulher
no acampamento, e tu sabedisso.
654
01:00:28,658 --> 01:00:30,452
O Call n�o
� Deus.
655
01:00:30,452 --> 01:00:31,578
�, Woodrow?
656
01:00:31,578 --> 01:00:32,370
O qu�?
657
01:00:32,370 --> 01:00:36,416
Estava aqui dizendo ao Jake que n�o � Deus.
N�o �, pois n�o?
658
01:00:37,459 --> 01:00:39,294
Mais umas boas
viagens pelo M�xico,
659
01:00:39,294 --> 01:00:41,629
e vamos ser capazes de nos
p�r a caminho segunda-feira.
660
01:00:44,466 --> 01:00:46,593
lsso te agrada, Jake?
661
01:00:46,593 --> 01:00:48,970
N�o precisa de me
agradar, Call.
662
01:00:48,970 --> 01:00:52,640
De qualquer maneira, j� n�o sei se gosto
de andar aos empurr�es a estas vacas.
663
01:00:52,640 --> 01:00:55,101
lsso quer dizer que n�o quer ir
na viagem conosco?
664
01:00:55,101 --> 01:00:57,520
O Jake tem os seus interesses
para cultivar.
665
01:00:57,520 --> 01:01:00,273
lsso para ele n�o significa nada,
por isso � que ele est� a causar isto tudo.
666
01:01:00,273 --> 01:01:02,192
N�o me parece que eu tenha
causado alguma coisa.
667
01:01:02,192 --> 01:01:05,320
Quem � que disse que o Montana
era o para�so dos cowboys?
668
01:01:05,320 --> 01:01:07,030
E �.
669
01:01:07,030 --> 01:01:08,156
Tu conhece
a terra, Jake.
670
01:01:08,156 --> 01:01:11,034
Cont�mos contigo para nos acompanhar
e nos ajudar a mostrar o caminho.
671
01:01:11,034 --> 01:01:13,578
Ainda n�o me decidi.
672
01:01:13,578 --> 01:01:17,123
Est� bem Jake, ent�o nos diga
quando te decidir.
673
01:01:17,624 --> 01:01:19,167
Sim, digo.
674
01:01:24,297 --> 01:01:25,924
Achas que ele
vai conosco?
675
01:01:25,924 --> 01:01:30,970
Eu te digo o que acho. Acho que o Jake
sempre foi demasiado mandri�o
676
01:01:30,970 --> 01:01:33,348
para que algu�m deposite demasiada
confian�a nele.
677
01:01:37,060 --> 01:01:39,104
Vai � vila, Jake.
678
01:01:59,082 --> 01:02:00,750
O que se passa, Sean?
679
01:02:02,293 --> 01:02:03,878
Tenho saudades
da minha m�e.
680
01:02:05,046 --> 01:02:09,509
Ela est� na lrlanda?
Bem, n�o te preocupe,
681
01:02:10,343 --> 01:02:12,512
tenho a certeza que um
dia vai voltar a v�-la.
682
01:02:13,596 --> 01:02:18,143
N�o, ela morreu. Antes de eu e do meu
irm�o termos sa�do de casa.
683
01:02:19,018 --> 01:02:20,437
De outra maneira,
eu ainda l� estaria.
684
01:02:20,854 --> 01:02:22,397
Sabe, a minha
tamb�m morreu.
685
01:02:22,522 --> 01:02:25,984
Sente saudades dela, tal como eu
sinto saudades da minha?
686
01:02:26,860 --> 01:02:28,611
�s vezes.
687
01:02:32,282 --> 01:02:35,493
Sim, sinto saudades dela.
688
01:02:37,996 --> 01:02:39,998
E ent�o o teu pai?
689
01:02:41,249 --> 01:02:43,710
N�o sei nada dele.
690
01:02:44,836 --> 01:02:48,339
O meu pai era alco�lico. Caiu num po�o
e afogou-se.
691
01:02:49,674 --> 01:02:52,969
De qualquer modo, s� vinha a casa quando
me queria bater a mim ou ao Alan.
692
01:02:54,054 --> 01:02:56,347
Ao menos sabia quem ele era.
693
01:02:57,932 --> 01:03:00,143
� da minha m�e que sinto falta.
694
01:03:23,833 --> 01:03:27,420
N�o v� com ele,
por favor, n�o v�.
695
01:03:28,129 --> 01:03:30,423
Tenho de ir.
696
01:03:41,393 --> 01:03:44,729
Estou cheio de areia.
Devia ter tomado banho no rio.
697
01:03:47,607 --> 01:03:48,983
quer que te encha a banheira?
698
01:03:49,609 --> 01:03:51,027
Talvez depois.
699
01:03:56,032 --> 01:03:58,243
O que � que o velho Gus
veio fazer aqui a tarde inteira?
700
01:03:59,202 --> 01:04:01,496
N�o voltou at�
ao p�r-do-sol.
701
01:04:03,832 --> 01:04:09,087
Esteve aqui algum tempo.
Ofereceu-me 50 d�lares.
702
01:04:10,547 --> 01:04:12,924
O Gus sempre foi um
pateta com o dinheiro.
703
01:04:14,259 --> 01:04:17,804
Mas eu recusei. Disse-lhe
que estava contigo.
704
01:04:21,474 --> 01:04:23,893
Calculo que ele tenha conseguido
o tempo dele.
705
01:04:25,520 --> 01:04:27,814
Se estiver errado, tamb�m
me pode bater.
706
01:04:32,777 --> 01:04:37,907
Partimos o baralho. N�o o consigo provar,
mas sei que fez malagragem.
707
01:04:42,704 --> 01:04:45,457
Devia ter te avisado acerca de partir o
baralho com aquele velho ruminante.
708
01:04:49,377 --> 01:04:53,506
Se n�o tivesse sido ele
dava-lhe um tiro.
709
01:05:11,566 --> 01:05:13,985
Vai com a manada?
710
01:05:13,985 --> 01:05:18,823
N�o decidi. Eles n�o partem antes de
segunda-feira.
711
01:05:18,823 --> 01:05:25,705
Se fores, n�o esta a pensar deixar-me aqui,
pois n�o Jake?
712
01:05:27,123 --> 01:05:30,210
Todos os cowboys est�o
apaixonados por ti.
713
01:05:30,210 --> 01:05:34,339
Se te levasse, teria de matar metade deles,
antes de chegarmos ao Red River.
714
01:05:34,714 --> 01:05:36,549
Eles n�o me incomodam.
715
01:05:36,549 --> 01:05:39,302
O Gus seria o �nico com a coragem
suficiente para sequer tentar.
716
01:05:39,427 --> 01:05:44,265
Pois, ele iria querer partir o baralho
duas vezes por dia.
717
01:05:45,433 --> 01:05:49,187
Vou contigo, Jake, quer v� na viagem,
quer n�o.
718
01:05:50,271 --> 01:05:52,607
Vou contigo quando partir.
719
01:05:53,441 --> 01:05:56,778
Bem, talvez vamos at� San Antonio,
e apostemos num feiti�o.
720
01:05:56,778 --> 01:06:00,198
J� estive em San Antonio.
N�o quero l� voltar.
721
01:06:00,824 --> 01:06:02,826
� uma pessoa dif�cil de agradar.
722
01:06:06,329 --> 01:06:11,251
S� quero ir para S�o Francisco.
Como me tinhas prometido.
723
01:06:12,961 --> 01:06:15,630
lsso me agradaria muito.
724
01:06:20,093 --> 01:06:26,182
N�o vou fugir e te deixar Lorie, se �
isso que quer saber.
725
01:06:28,101 --> 01:06:31,020
Eu sei que n�o vai, Jake.
726
01:06:59,257 --> 01:07:00,884
Bom dia.
727
01:07:01,634 --> 01:07:03,094
Bom dia.
728
01:07:03,636 --> 01:07:06,097
Levantou muito cedo.
729
01:07:07,474 --> 01:07:09,184
Jake,
vamos partir hoje.
730
01:07:09,184 --> 01:07:10,351
Hoje?
731
01:07:15,565 --> 01:07:22,155
Compra-me um cavalo? Um que n�o seja
muito alto. Aqui est�o os 50 d�lares.
732
01:07:25,784 --> 01:07:28,036
Esse � o dinheiro do Gus?
733
01:07:29,204 --> 01:07:30,288
Era.
734
01:07:49,432 --> 01:07:50,683
Vou apostar 5 c�ntimos.
735
01:07:51,351 --> 01:07:54,354
Meninas, preparem-se para derramar
uma l�grima ou duas.
736
01:07:54,771 --> 01:07:55,688
N�o tenho medo de ti.
737
01:07:55,688 --> 01:07:57,190
Eu tamb�m n�o tenho medo.
738
01:07:57,857 --> 01:07:59,442
E ent�o tu, Jasper?
739
01:08:03,530 --> 01:08:04,364
Fala mais alto, jasper.
740
01:08:04,364 --> 01:08:06,533
Vai jogar �s cartas, ou vai ficar a�
sentado com ar mal-encarado?
741
01:08:08,368 --> 01:08:10,161
O que � que ele vai fazer
com aquela coisa?
742
01:08:10,662 --> 01:08:13,498
� o jantar. O Bol vai fazer
um bom guisado com aquilo.
743
01:08:14,332 --> 01:08:16,251
N�o vou comer nenhuma cascavel.
744
01:08:19,546 --> 01:08:22,507
Bem, acho que o Dish
tamb�m n�o vai querer jantar.
745
01:08:23,216 --> 01:08:24,426
� o Jake.
746
01:08:27,762 --> 01:08:29,597
E a menina Lorena.
747
01:08:35,812 --> 01:08:40,024
Lorie, querida, mas que belo cavalo
que esta a montar.
748
01:08:40,525 --> 01:08:43,778
O Jake comprou-mo
� Mary Humphrey.
749
01:08:43,778 --> 01:08:46,197
Estou surpreendido
por ela a ter vendido.
750
01:08:46,781 --> 01:08:49,242
Tinha 50 d�lares para gastar, Gus.
751
01:08:50,493 --> 01:08:53,663
Dinheiro bem gasto Jake,
de ambas as vezes.
752
01:09:07,510 --> 01:09:08,636
Ol�, Call.
753
01:09:11,056 --> 01:09:13,183
Nunca chegu a conhecer a menina
Lorena Wood pois n�o, Woodrow?
754
01:09:13,391 --> 01:09:14,768
N�o, n�o nos conhecemos.
755
01:09:16,394 --> 01:09:18,688
Bem Jake, estou vebdo que
tomou a tua decis�o.
756
01:09:18,688 --> 01:09:21,316
Sim, decidimos tentar a nossa sorte
em S�o Francisco.
757
01:09:21,316 --> 01:09:25,153
Creio que vamos gostar da
temperatura fresca.
758
01:09:25,153 --> 01:09:26,404
� uma viagem dif�cil.
759
01:09:26,404 --> 01:09:27,739
O Jake n�o � daqueles
que se desencoraja
760
01:09:27,739 --> 01:09:30,742
com as dificuldades da vida Woodrow,
sabe bem.
761
01:09:31,034 --> 01:09:34,245
Se n�o se importarem, gost�vamos de ir
com voces at� Denver.
762
01:09:35,038 --> 01:09:37,082
Estamos num pa�s livre Jake,
faz o que te apetece.
763
01:09:39,000 --> 01:09:41,252
Penso que vamos encontrar
um cume para acampar em algum lugar
764
01:09:41,252 --> 01:09:45,465
contra a brisa destes
seu animais fedorentos.
765
01:09:45,590 --> 01:09:49,969
Encontramo-nos em algum lugar
no caminho. Lorie.
766
01:09:54,682 --> 01:09:59,145
Woodrow, vamos arrancar.
767
01:09:59,145 --> 01:10:02,857
Agora estava pensando em ir outra vez ao
M�xico, antes de partirmos.
768
01:10:02,857 --> 01:10:04,692
Temos gado suficiente
para fornecer cinco ranchos,
769
01:10:04,692 --> 01:10:06,736
agora vamos arrancar, est� bem?
770
01:10:06,736 --> 01:10:08,530
Pronto. Rapazes,
verifiquem os seus pertences.
771
01:10:08,530 --> 01:10:10,615
Partiremos � primeira
claridade da manh�.
772
01:10:12,492 --> 01:10:15,328
Capit�o, a que dist�ncia
� que fica o norte?
773
01:10:15,829 --> 01:10:18,206
O norte n�o � um lugar,
Newt, � uma dire��o.
774
01:10:19,249 --> 01:10:21,751
O nosso destino � a
cerca de 4.000 kms naquela dire��o.
775
01:10:23,461 --> 01:10:25,046
4.000 kms?
776
01:10:31,386 --> 01:10:33,513
Onde � que vai?
777
01:10:34,389 --> 01:10:35,765
Esqueci-me de uma coisa.
778
01:10:36,641 --> 01:10:40,228
Meninas, se eu n�o voltar dentro de um
m�s, arranquem sem mim.
779
01:11:17,849 --> 01:11:23,897
Porcos, tomem conta do s�tio, agora �
tudo de voces. De mais ningu�m.
780
01:12:12,737 --> 01:12:15,115
Estou a ver que a hora de ponta
ainda n�o come�ou.
781
01:12:15,657 --> 01:12:19,994
N�o vai voltar a come�ar. Nunca mais.
782
01:12:24,958 --> 01:12:28,712
N�o d� tanta import�ncia a isso Xavier,
existem muitas prostitutas.
783
01:12:30,588 --> 01:12:33,341
Vou at� San Antonio e te arranjo outra.
784
01:12:35,552 --> 01:12:41,808
Devia ter-lhe dado dinheiro,
comprado roupas. Adoro-a.
785
01:12:43,935 --> 01:12:46,730
Todos a adoramos,
todos n�s, sabedisso.
786
01:12:48,565 --> 01:12:53,236
Sim, mas eu teria casado com ela.
787
01:13:20,847 --> 01:13:26,436
Se isto ajudar, na minha opini�o ela fez um
mau neg�cio em ter ido com o Jake Spoon.
788
01:13:28,271 --> 01:13:29,731
Obrigado.
789
01:13:37,363 --> 01:13:38,531
Bem.
790
01:13:41,743 --> 01:13:44,245
Adeus,
meu bom amigo.
791
01:13:44,996 --> 01:13:46,539
Adeus,
meu bom amigo.
792
01:13:47,082 --> 01:13:48,666
Adeus.
793
01:13:59,219 --> 01:14:01,221
O que esta fazendo
na minha carro�a?
794
01:14:01,221 --> 01:14:03,473
Saltei do telhado,
e foi aqui que aterrei.
795
01:14:03,473 --> 01:14:06,601
Ent�o � melhor voltar a saltar,
porque esta carro�a vai para o Montana.
796
01:14:06,893 --> 01:14:10,397
Sim, senhor, e eu tamb�m.
Por aqui j� n�o se toca piano.
797
01:14:12,982 --> 01:14:16,236
Bem, tenho dois irlandeses e um bando de
cowboys com as ideias trocadas.
798
01:14:16,236 --> 01:14:21,074
Penso que podemos sempre utilizar um
homem que usa um bacio na cabe�a.
799
01:14:21,783 --> 01:14:23,493
V� l�, mulas.
800
01:15:33,772 --> 01:15:36,274
V� l�, Pete,
apanha-a.
801
01:16:25,573 --> 01:16:29,869
Tem piada, todo este gado e 90 %
dos cavalos s�o roubados,
802
01:16:30,829 --> 01:16:32,664
e outrora j� fomos respeitados
agentes da lei.
803
01:16:38,211 --> 01:16:40,171
Com quantas cabe�as �
que come�amos?
804
01:16:40,880 --> 01:16:44,676
Com cerca de 2600 cabe�as
de gado e dois porcos.
805
01:16:46,136 --> 01:16:50,557
Foi uma coisa muito est�pida, trazer aquele
velho sinal conosco. Vai ser a chacota,
806
01:16:50,557 --> 01:16:54,477
deste pa�s, com aquela
do "N�o alugamos porcos'".
807
01:16:56,104 --> 01:16:59,566
N�o alugamos porcos, e penso que seja
melhor referir isso logo � partida,
808
01:16:59,566 --> 01:17:03,445
porque um homem que gosta de alugar
porcos tem... tem dificuldade em parar.
809
01:17:04,070 --> 01:17:05,029
E se isso n�o for
j� suficientemente mau,
810
01:17:05,029 --> 01:17:07,157
tem tamb�m ali todas
aquelas palavras gregas.
811
01:17:07,866 --> 01:17:11,619
J� te disse, Woodrow, h� muito
tempo atr�s, n�o � grego � latim.
812
01:17:11,870 --> 01:17:13,288
O que � que
aquele latim diz?
813
01:17:14,164 --> 01:17:20,253
� um lema, explica-se por si pr�prio.
Tu... os teus... p�... a andarem o dobro...
814
01:17:20,962 --> 01:17:25,091
N�o faz a m�nima ideia do que diz l�,
descobriu isso nalgum livro velho.
815
01:17:26,760 --> 01:17:28,887
Se calhar
convida as pessoas a roubar-nos.
816
01:17:29,054 --> 01:17:30,680
O primeiro homem que vier ao nosso
encontro que souber ler latim,
817
01:17:30,680 --> 01:17:33,016
quanto a mim, est� � vontade
para nos roubar.
818
01:17:34,017 --> 01:17:37,562
Gostava de ter a oportunidade de, uma vez
na vida, dar um tiro num homem educado.
819
01:17:50,033 --> 01:17:51,785
Jake. Jake,
p�ra com isso.
820
01:17:53,203 --> 01:17:56,956
N�o te acertei, pois n�o? Estava disparando
contra a tartaruga.
821
01:17:57,165 --> 01:17:59,667
J� tem sorte de ter atingido o rio,
b�bedo como esta.
822
01:18:05,382 --> 01:18:06,925
Como � que est� o teu polegar?
823
01:18:09,010 --> 01:18:12,347
Sempre dorido. Um espinho m�nimo de uma
�rvore, tamb�m n�o � assim tanto...
824
01:18:14,265 --> 01:18:16,351
Te p�s doente, Jake.
825
01:18:16,810 --> 01:18:22,023
N�o sei como me tornei t�o querido para ti,
vem aqui abaixo comigo. Vamos. Vamos.
826
01:18:24,401 --> 01:18:26,528
Em vez disso, vou te fazer uma
caneca de caf�.
827
01:18:40,667 --> 01:18:42,210
Como est�, Menina?
828
01:18:47,173 --> 01:18:50,760
Eu sou o Deets, o Capit�o
mandou-me vir � frente
829
01:18:50,760 --> 01:18:53,221
para encontrar um bom s�tio
para atravessar como a manada.
830
01:18:56,933 --> 01:18:58,560
O Sr. Jake est�
a dormitar, �?
831
01:19:00,270 --> 01:19:03,523
Tem um espinho de uma �rvore na m�o.
Est� deixando ele doente.
832
01:19:03,523 --> 01:19:05,817
� melhor dar uma olhadela.
833
01:19:14,451 --> 01:19:18,038
O espinho dessa �rvore tem um
veneno forte.
834
01:19:27,255 --> 01:19:32,385
Deets, de onde � que vieste, Deets? Estamos
bem agora, Lorie. O Deets vai ajudar-nos.
835
01:19:33,303 --> 01:19:37,223
Pois. Vou desenterrar-lhe este pau.
836
01:19:41,811 --> 01:19:45,815
Mais depressa cortava a m�o, do que te
tinha aqui com isso a desenterr�-lo.
837
01:19:46,024 --> 01:19:48,777
N�o, voc� quer ficar com a sua m�o.
838
01:19:49,903 --> 01:19:53,656
Posso precisar de si para disparar contra um
bandido, se algum for atr�s de mim.
839
01:19:57,619 --> 01:20:01,664
� melhor atravessarem o rio para o outro
lado, e acampar.
840
01:20:01,008 --> 01:20:05,054
Esta noite vai haver uma tempestade,
amanh� vai ser mais dif�cil atravessar.
841
01:20:10,232 --> 01:20:12,026
Uma tempestade, diz tu.
842
01:20:12,776 --> 01:20:18,032
Vai atingir por volta do p�r-do-sol,
com areia e depois rel�mpagos.
843
01:20:18,699 --> 01:20:20,534
N�o amarrem os seus cavalos
a nenhuma �rvore.
844
01:20:26,749 --> 01:20:28,417
O Jake vai querer descansar aqui
por algum tempo.
845
01:20:28,709 --> 01:20:31,503
Pode descansar do outro lado.
Eu os ajudo a atravessar.
846
01:20:36,675 --> 01:20:38,385
Um espinho m�nimo.
847
01:20:39,720 --> 01:20:42,222
Agora vai poder baralhar
outra vez as cartas.
848
01:20:52,232 --> 01:20:55,277
Est� bem, Menina, vamos buscar as suas
coisas e atravessar o rio.
849
01:20:55,569 --> 01:20:58,238
Vou ter de voltar para
a manada,
850
01:20:58,572 --> 01:21:00,532
antes que aquela tempestade comece
a fazer aqui uma algazarra.
851
01:21:01,658 --> 01:21:02,493
Est� bem.
852
01:21:12,920 --> 01:21:14,588
Est� arrependida de ter vindo
nesta viagem, Menina?
853
01:21:14,963 --> 01:21:17,299
Est� sendo mais dif�cil do que eu pensava,
estou a ver.
854
01:21:18,092 --> 01:21:21,762
Creio que est� � altura,
n�o est�?
855
01:21:22,471 --> 01:21:24,932
Tenho de estar, se quiser
chegar a S�o Francisco.
856
01:21:33,982 --> 01:21:38,779
Bem, Woodrow, � aqui que nos revelamos,
se tencionamos ser cowboys, calculo eu.
857
01:21:39,363 --> 01:21:40,489
Tamb�m eu.
858
01:22:50,225 --> 01:22:51,018
Sean.
859
01:22:55,689 --> 01:22:56,482
Sean.
860
01:22:59,777 --> 01:23:00,569
Aqui...
861
01:23:21,173 --> 01:23:21,715
Vai.
862
01:23:45,531 --> 01:23:46,699
Jake, olha.
863
01:23:46,949 --> 01:23:48,075
O que foi?
864
01:23:52,079 --> 01:23:54,081
Vamos ter de sair
debaixo desta �rvore.
865
01:23:54,081 --> 01:23:54,665
N�o.
866
01:23:55,999 --> 01:23:57,543
V� l�, isto n�o pode...
867
01:23:57,543 --> 01:23:59,670
N�o. Vou ficar aqui.
868
01:24:04,550 --> 01:24:07,219
Lorie, n�o, volta para aqui.
869
01:24:48,135 --> 01:24:51,055
Seria mais f�cil se ajudasse, sabe?
870
01:24:53,557 --> 01:24:56,018
Se tivesse a minha pistola,
tinha-o perfurado.
871
01:24:56,977 --> 01:24:59,646
Rapazes, ainda n�o tiraram
essa carro�a da�?
872
01:24:59,938 --> 01:25:01,815
Ainda n�o, Capit�o.
873
01:25:13,619 --> 01:25:14,703
Perdemos algu�m?
874
01:25:14,703 --> 01:25:18,415
Estamos todos bem, � exce��o de n�o ter
encontrado o Sr. Gus em parte nenhuma.
875
01:25:18,582 --> 01:25:22,586
Eu o vi a sair a cavalo para acol�,
assim que o sol nasceu esta manh�.
876
01:25:22,586 --> 01:25:26,048
- Foi a algum lado buscar a sua bebida.
- E o gado?
877
01:25:26,298 --> 01:25:28,133
Calculo que tenhamos
perdido 20, talvez 25.
878
01:25:28,425 --> 01:25:29,468
Podia ter sido bem pior.
879
01:25:30,719 --> 01:25:32,012
Rapazes, se n�o houver nenhum
lugar que fique limpo,
880
01:25:32,012 --> 01:25:35,224
ficar�o com a �gua do Rio Nueces pelo
pesco�o, antes de escurecer.
881
01:25:35,224 --> 01:25:39,353
Para ti est� tudo bem, n�o � Lippy?
Precisa de um bom banho.
882
01:25:45,776 --> 01:25:49,071
Quantos rios v�o haver desde aqui at� ao sitio
para onde vamos, Newt?
883
01:25:49,071 --> 01:25:53,534
N�o sei. Embora aposte que seja
uma data deles.
884
01:25:55,994 --> 01:25:57,746
Preferia ir � volta deles.
885
01:25:58,747 --> 01:26:00,958
Pois, isso tamb�m me
iria agradar bastante.
886
01:26:02,167 --> 01:26:06,380
Atravessei um oceano, n�o sei porque
� que estou a ter medo de atravessar um rio.
887
01:26:23,397 --> 01:26:23,981
Gus.
888
01:26:24,189 --> 01:26:25,733
Encontrei o teu cavalo.
889
01:26:27,860 --> 01:26:29,653
Ela fugiu ontem � noite
na tempestade.
890
01:26:29,653 --> 01:26:32,406
Estou vendo que sim.
Aqui tem, querida.
891
01:26:35,617 --> 01:26:38,495
N�o vejo o
jovem Jake por aqui.
892
01:26:38,495 --> 01:26:41,874
Saiu h� um minuto.
Foi atr�s do meu cavalo.
893
01:26:41,874 --> 01:26:44,543
Atr�s do teu cavalo. Ele n�o ia
conseguir seguir
894
01:26:44,543 --> 01:26:47,171
um elefante se ele ca�sse no caminho dele.
Estou a ver.
895
01:26:48,839 --> 01:26:51,925
� melhor ir cham�-lo,
antes que ele se perca.
896
01:26:56,847 --> 01:27:01,185
O que � que tem aqui? Aposto que tem
caf� a ferver naquele bule.
897
01:27:01,185 --> 01:27:02,895
Tenho.
898
01:27:02,895 --> 01:27:08,233
Juro Lorie, � mais bonita que a manh�.
Acho que viajar combina contigo.
899
01:27:08,734 --> 01:27:11,111
Se agora ficar um
bocadinho mais bonita,
900
01:27:11,904 --> 01:27:15,449
talvez seja for�ado a partir
outra vez o baralho contigo.
901
01:27:15,449 --> 01:27:18,285
Baralho-as para a pr�xima.
N�o confio em ti.
902
01:27:19,620 --> 01:27:21,705
Quem te convidou para
o pequeno-almo�o?
903
01:27:23,749 --> 01:27:27,461
Jake, nunca foi grato por nada.
Devolvo um cavalo de 50 d�lares,
904
01:27:27,461 --> 01:27:28,545
que podia demorar mais de
uma semana a encontrar,
905
01:27:28,545 --> 01:27:30,547
e a �nica coisa que faz � te atormentar
com a minha presen�a.
906
01:27:30,547 --> 01:27:33,717
A tua presen�a nunca
� demais, Gus.
907
01:27:33,717 --> 01:27:34,718
Jake.
908
01:27:35,344 --> 01:27:38,472
N�o posso, Jake,
esta com ci�mes?
909
01:27:38,931 --> 01:27:40,224
Porque n�o havia de estar,
se tu tenta
910
01:27:40,224 --> 01:27:42,976
namorar com todas as mulheres
para quem alguma vez olhei?
911
01:27:44,520 --> 01:27:46,605
Bem Jake, porque muito que eu gostasse
de ficar e de discutir
912
01:27:46,605 --> 01:27:47,898
todos os amores que perdeste
por minha culpa,
913
01:27:47,898 --> 01:27:49,900
� melhor que eu volte
para junto da manada.
914
01:27:50,901 --> 01:27:52,695
Obrigado pelo caf�, Lorie.
915
01:28:01,161 --> 01:28:03,706
Era boa ideia manter essa
�gua presa durante a noite.
916
01:28:03,706 --> 01:28:06,208
Ela ia a caminho de Lonesome Dove
quando a encontrei.
917
01:28:06,750 --> 01:28:09,253
Calculo que consiga prender um cavalo,
sem precisar lhe dizer.
918
01:28:09,545 --> 01:28:11,255
� bom saber isso, Jake.
919
01:28:26,812 --> 01:28:29,440
Arruma tudo, vamos uns tempos
para San Antonio.
920
01:28:30,566 --> 01:28:31,692
San Antonio?
921
01:28:31,692 --> 01:28:35,112
Uma boa cidade para o jogo. N�o nos vai
fazer mal parar durante uma semana.
922
01:28:35,362 --> 01:28:36,572
Alcan�amos a manada depois.
923
01:28:36,572 --> 01:28:39,783
Jake, j� te disse que n�o vou para San
Antonio. j� estive l�.
924
01:28:39,783 --> 01:28:43,954
N�o me chateie. Acho que
vai para onde eu mandar.
925
01:28:45,664 --> 01:28:47,458
N�o, para San Antonio, n�o.
926
01:28:55,799 --> 01:28:58,510
Queria jogar um bocado
entre este s�tio e Denver.
927
01:29:00,346 --> 01:29:05,059
Ent�o vai e joga, se quiser jogar. Nunca
disse que n�o podia.
928
01:29:05,642 --> 01:29:06,810
S� que n�o vou contigo.
929
01:29:06,810 --> 01:29:09,813
O qu�?
Te deixava aqui?
930
01:29:09,813 --> 01:29:11,523
Sim, porque n�o?
931
01:29:11,523 --> 01:29:13,442
Porque o Gus viria para aqui
todas as manh�s,
932
01:29:13,442 --> 01:29:15,694
a querer te ensinar truques de cartas, � por
isso que n�o.
933
01:29:17,154 --> 01:29:18,822
lsso � verdade,
ele viria.
934
01:29:31,752 --> 01:29:33,545
Ent�o, o que � que o Jake
est� a planear?
935
01:29:33,545 --> 01:29:38,550
Est� apenas a planear ser o Jake. �... � um
trabalho a tempo inteiro, sabem.
936
01:29:38,759 --> 01:29:40,969
Pois, e ainda leva uma mulher
para o ajudar nisso, n�o �?
937
01:29:42,346 --> 01:29:45,516
Vou levar alguns rapazes rio abaixo para
evitar que o gado se disperse.
938
01:29:45,516 --> 01:29:48,602
Deets, tu e o Dish,
levem o c�o velho por ali
939
01:29:48,602 --> 01:29:50,979
para que o resto do gado
vos siga, est� bem?
940
01:29:51,772 --> 01:29:54,733
O c�o velho n�o ser� problema,
ele gosta de mim.
941
01:29:54,733 --> 01:29:56,068
� pregui�oso.
942
01:29:56,068 --> 01:29:57,861
� maduro. N�o se entusiasma
mais do que eu,
943
01:29:57,861 --> 01:30:00,823
com pequenas coisas como
atravessar um rio.
944
01:30:01,115 --> 01:30:04,243
Tu n�o te entusiasma com nada,
� exce��o de biscoitos, talvez.
945
01:30:04,243 --> 01:30:05,577
pode crer.
946
01:30:05,911 --> 01:30:06,578
E prostitutas.
947
01:30:06,578 --> 01:30:07,246
Sim.
948
01:30:13,836 --> 01:30:16,005
Estive outra vez
no acampamento.
949
01:30:16,005 --> 01:30:20,259
Sim. Eu e Menina Lorena tomamos
sempre o nosso caf� juntos de manh�.
950
01:30:21,719 --> 01:30:23,387
Espero que o temporal n�o a tenha tratado
muito mal, ontem � noite.
951
01:30:23,387 --> 01:30:25,514
Ela est� bem.
Muito bem.
952
01:30:25,514 --> 01:30:27,307
Ainda bem.
Ainda bem.
953
01:30:29,143 --> 01:30:30,602
Sim, fomos conhecer
a melhor regi�o,
954
01:30:30,602 --> 01:30:34,273
a cerca de uma hora daqui com
diversos bens e gentes.
955
01:30:34,481 --> 01:30:35,232
Visitou...
956
01:30:35,858 --> 01:30:40,904
N�o me consigo lembrar se ela alguma vez...
falou em ti, Dish.
957
01:31:48,097 --> 01:31:49,807
Olha para aqueles porcos a
nadar.
958
01:31:52,434 --> 01:31:54,478
N�o pode ser assim t�o mau,
pois n�o, Sean?
959
01:31:54,478 --> 01:31:56,230
Eu vou primeiro, est� bem?
960
01:31:57,773 --> 01:32:00,067
Est� bem.
961
01:32:01,193 --> 01:32:02,736
Vamos l�.
962
01:32:10,494 --> 01:32:12,830
Lindo menino,
lindo menino.
963
01:32:19,670 --> 01:32:22,756
Vamos l�, Sean. Tenta,
at� � engra�ado.
964
01:32:27,720 --> 01:32:29,346
Vamos l�.
965
01:32:31,390 --> 01:32:32,641
Vamos.
966
01:32:59,209 --> 01:33:01,045
Cobras mocassim!
(Cobras boca de algod�o)
967
01:33:03,380 --> 01:33:05,174
Sean!
968
01:33:11,055 --> 01:33:12,931
Sean!!
83618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.