All language subtitles for Lonesome.Dove.1989.PART.1.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,641 --> 00:00:18,977 ERA UMA VEZ NO OESTE PARTE 1 2 00:02:07,003 --> 00:02:10,632 ALUGAM-SE CAVALOS E CARRO�AS 3 00:02:12,726 --> 00:02:16,958 N�0 ALUGAMOS PORCOS! 4 00:02:29,941 --> 00:02:35,696 V�o l� abaixo ao rio para comer essa cobra. V�, saiam daqui. Vamos. Vamos. 5 00:02:40,535 --> 00:02:42,703 Saiam daqui. 6 00:03:56,277 --> 00:04:00,823 � um bocado cedo para voc�s os dois estarem a desistir, n�o � meninas, ou � Natal? 7 00:04:04,368 --> 00:04:06,662 Menina � tu. 8 00:04:09,665 --> 00:04:11,876 E tamb�m ainda n�o � Natal. 9 00:04:13,127 --> 00:04:16,839 Aquela cabra. Ele virou-lhe as costas e ela arrancou-lhe um bocado. 10 00:04:26,432 --> 00:04:29,310 Estou feliz por ter chegado aqui antes do Outono, Newt. 11 00:04:30,728 --> 00:04:32,563 Est� na hora do jantar. 12 00:04:32,814 --> 00:04:37,443 Ou isso, ou o velho Bolivar est� convocando bandidos. Te ouvimos. Te ouvimos. 13 00:04:45,159 --> 00:04:49,414 Por Deus Woodrow, desde que trabalha com os cavalos, 14 00:04:49,997 --> 00:04:53,961 pensei que tivesse aprendido mais do que virar as costas a uma �gua kiowa. 15 00:04:54,043 --> 00:04:56,295 Se quer pensar em alguma coisa, porque � que n�o pensa em refor�ar 16 00:04:56,315 --> 00:05:01,134 aquele telhado do celeiro, em vez de estar sempre sentado � sombra. 17 00:05:01,300 --> 00:05:03,470 Bem, estou feliz por ainda n�o ter medo de ser pregui�oso. 18 00:05:03,553 --> 00:05:05,138 N�o te recomendo muito isso. 19 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 Podemos comer agora, ou vamos ter de esperar at� que a discuss�o acabe? 20 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Se esperar por isso, vai morrer de fome. 21 00:05:30,580 --> 00:05:35,543 Muito obrigado. j� alguma vez te cansou de n�o fazer nada? 22 00:05:35,793 --> 00:05:38,087 Est� bem, ent�o pode arranjar um emprego a servir �s mesas. 23 00:05:38,337 --> 00:05:41,924 Houve uma altura em que servi �s mesas. Foi numa embarca��o fluvial. 24 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 N�o era mais velho que o Newt, mas tive de desistir. 25 00:05:47,472 --> 00:05:48,306 Porqu�? 26 00:05:48,306 --> 00:05:54,812 Era muito novo e engra�ado, e as prostitutas n�o me deixavam em paz. 27 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Escuta a� tagarela arrogante, 28 00:05:58,191 --> 00:06:01,444 Te ouvir n�o melhora o sabor destes morangos mexicanos. 29 00:06:03,154 --> 00:06:07,658 A �nica forma de termos melhor comida por aqui, � matando o Bolivar. 30 00:06:07,658 --> 00:06:08,701 E outra coisa, Bolivar. 31 00:06:08,701 --> 00:06:11,245 Quero que pare de tocar aquele sino para chamar para o jantar. 32 00:06:11,245 --> 00:06:14,332 Pode toc�-la ao meio-dia, se quiser, mas p�ra de o fazer ao anoitecer. 33 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 At� um homem sem intelig�ncia nenhuma, 34 00:06:16,167 --> 00:06:19,712 consegue dizer quando � que � o p�r-do-sol, sem que toque aquele sino. 35 00:06:20,338 --> 00:06:26,427 O General Robert E. Lee libertou os escravos. Posso toc�-lo quando quiser. 36 00:06:27,261 --> 00:06:31,099 Foi o Abe Lincoln quem libertou os escravos Bol, n�o foi o General Lee. 37 00:06:33,476 --> 00:06:40,483 De qualquer maneira, ele n�o libertou os mexicanos, Bol. Ele libertou os americanos. 38 00:06:41,526 --> 00:06:46,197 Est� fazendo confus�o Pete. O Abe Lincoln libertou um grupo de africanos e, 39 00:06:46,197 --> 00:06:48,699 desde a�, n�o veio para c� mais nenhum americano. 40 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Santo Deus, eu sou americano. 41 00:06:51,452 --> 00:06:54,122 Se bem me lembro, nasceu na Esc�cia, ou ent�o 42 00:06:54,122 --> 00:06:57,583 ainda mamava quando te trouxeram aqui. 43 00:06:58,918 --> 00:07:02,004 Considero-me americano, como qualquer pessoa do Tennessee. 44 00:07:11,848 --> 00:07:14,267 Rapazes, esta noite podem dormir descansados, 45 00:07:14,267 --> 00:07:16,936 visto que o Capit�o dos Rangers F. Call est� l� em baixo a vigiar o rio, 46 00:07:16,936 --> 00:07:21,441 para vos proteger dos �ndios e dos bandidos mexicanos. 47 00:07:21,899 --> 00:07:25,820 Que �ndios? j� n�o existem �ndios, varremos todos daqui para fora. 48 00:07:25,820 --> 00:07:28,948 Ent�o e o Blue Duck? Nunca o captur�mos. 49 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 N�o, nunca apanh�mos esse mesti�o. 50 00:07:31,409 --> 00:07:36,622 O Blue Duck agora n�o anda por aqui. Anda mais para norte. 51 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 Bem, ent�o porque � que o capit�o vai para o rio todas as noites? 52 00:07:38,875 --> 00:07:41,210 Ele apenas sente falta dos velhos tempos selvagens que aqui se viviam, 53 00:07:41,210 --> 00:07:45,339 quando ele tinha algu�m a quem gritar mais alto, s� isso. 54 00:07:47,258 --> 00:07:51,053 Se me apetecer, toco aquele sino. 55 00:08:03,816 --> 00:08:07,570 O que se passa com aquela faca Bol, n�o tem gume? 56 00:08:09,322 --> 00:08:14,911 � tal como uma mulher, � melhor que a acaricie todas as noites. 57 00:08:17,705 --> 00:08:21,417 S� se agora a tua mulher no M�xico, tenha ficado bastante antiquada. 58 00:08:21,417 --> 00:08:25,088 Ela n�o fica afiada mais do que o qu�, duas vezes por ano, pois n�o Bol? 59 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Ela � velha como tu. 60 00:08:28,341 --> 00:08:31,511 Quanto mais velho � o violino, mais suave � a m�sica. 61 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 Qualquer dia, devia traz�-la aqui acima para me conhecer. 62 00:08:34,555 --> 00:08:38,643 N�o, eu te conhe�o. vai tentar corromp�-la. 63 00:08:38,976 --> 00:08:43,856 Ent�o e que tal uma das tuas filhas? tem umas nove, n�o tem? 64 00:08:53,408 --> 00:08:55,701 N�o estou vendo nenhum escalpe. 65 00:08:55,701 --> 00:08:59,872 Tinha sido uma boa noite para me esgueirar para o M�xico, porque est� escuro. 66 00:08:59,872 --> 00:09:01,624 Atravessava e fazia o qu�, Wood? 67 00:09:01,624 --> 00:09:04,627 N�o � contra a lei trabalhar, Augustus. 68 00:09:04,794 --> 00:09:07,713 Capit�o, da pr�xima vez que for ao M�xico posso ir? 69 00:09:07,713 --> 00:09:09,340 Acredito que j� estou a ficar velho o suficiente. 70 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 At� ficava velho depressa, mas continua por aqui �s voltas, 71 00:09:12,385 --> 00:09:14,512 a falar a noite inteira. � melhor ir para a cama. 72 00:09:15,847 --> 00:09:18,307 Ainda � cedo, Capit�o. 73 00:09:18,307 --> 00:09:20,893 Vai agora para a cama como te disse, amanh� temos de trabalhar. 74 00:09:21,185 --> 00:09:22,854 Sim, senhor. 75 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 N�o devia ser t�o duro com aquele rapaz, Woodrow. Deixa-o preparar-se um pouco. 76 00:09:32,655 --> 00:09:35,324 A �nica hip�tese que ele tem de ter uma educa��o � a ouvir-me falar. 77 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Que tipo de educa��o � essa? 78 00:09:39,245 --> 00:09:42,373 Achas que ele vai aprender mais por te limpar os excrementos dos cavalos? 79 00:09:42,373 --> 00:09:45,835 Eu limpei alguma, e isso nunca me fez mal. 80 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 Bem Woodrow, para mim tudo bem, se � assim que quer fazer fortuna. 81 00:09:51,466 --> 00:09:54,510 Acho que vou deslizar at� �quele pal�cio do gin, 82 00:09:54,510 --> 00:09:58,514 e ver se n�o me assusto com um... jogo de cartas. 83 00:10:04,228 --> 00:10:08,524 Agora voc�s, porcos, n�o esperem por mim. 84 00:10:21,370 --> 00:10:23,206 Boa noite, meus bons amigos. 85 00:10:23,206 --> 00:10:25,583 Ol�, Sr. Gus, entre. Entre. 86 00:10:29,962 --> 00:10:32,340 me empreste dois d�lares, pode ser, Gus? 87 00:10:32,799 --> 00:10:35,343 Porque havia de emprestar dinheiro a um vadio? 88 00:10:35,635 --> 00:10:38,304 Nesta �poca do ano, devia estar a pastar o gado, Dish. 89 00:10:38,471 --> 00:10:39,931 Vou partir para a semana, para fazer exatamente isso. 90 00:10:39,931 --> 00:10:42,475 me empreste dois d�lares, te pago no Outono, est� bem? 91 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 Boa noite, Lorie. Est� bonita, muito bonita. 92 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Ou�am, rapazes, eu e a Lorie estamos aqui a tentar falar. 93 00:10:52,151 --> 00:10:54,487 Dish, parece que tem est�mago azedo. 94 00:10:54,487 --> 00:10:58,408 O que tu precisa � de um bom e satisfat�rio jogo de cartas. N�o �? 95 00:10:59,492 --> 00:11:03,454 Espera l�, eu n�o vim aqui para jogar �s cartas. 96 00:11:05,665 --> 00:11:07,583 E ent�o tu, Walt? Afasta esse trapo, vamos jogar. 97 00:11:07,583 --> 00:11:09,502 Sabe, as pessoas que aqui entram n�o v�o reparar mais 98 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 numa doninha fedorenta morta em cima da mesa, do que algumas migalhas. 99 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Te p�e mais bem disposto, Dish. 100 00:11:28,104 --> 00:11:30,523 De qualquer forma, n�o h� mais nada para fazer por aqui, n�o �? 101 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Est� quase a nascer o sol. 102 00:12:01,763 --> 00:12:05,767 Como � que uma garota t�o bonita como ela, acaba em Lonesome Dove? 103 00:12:06,642 --> 00:12:10,188 Havia um jogador, chamado Tinker, que a deixou aqui h� uns anos atr�s. 104 00:12:10,188 --> 00:12:13,858 Antes disso, ele tinha-a ao ataque em San Antonio... 105 00:12:14,025 --> 00:12:15,735 para pagar as d�vidas dele. 106 00:12:16,235 --> 00:12:17,278 Sacana. 107 00:12:17,570 --> 00:12:20,948 Ela n�o se importava. J� guardava as gorjetas dele, 108 00:12:20,948 --> 00:12:23,910 para conseguir o suficiente para ir para S�o Francisco. 109 00:12:23,910 --> 00:12:26,579 At� que ele descobriu o esconderijo dela, e roubou-as todas. 110 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 De modo que, quando ela o apanhou uma noite b�bedo, 111 00:12:28,372 --> 00:12:30,416 tentou mat�-lo com a pr�pria pistola dele. 112 00:12:30,416 --> 00:12:33,920 Ele deu-lhe uma sova, para mal dela. E ainda lhe rasgou o l�bio. 113 00:12:35,088 --> 00:12:38,674 Foi assim que ela ganhou aquela cicatriz, aquela pequena e velha cicatriz. 114 00:12:39,634 --> 00:12:42,011 De certa forma gosto dela, n�o gostas? 115 00:12:42,053 --> 00:12:43,471 Esteve com ela? 116 00:12:43,471 --> 00:12:49,435 Claro, quem n�o esteve? At� ele tenta, uma ou duas vezes por semana. 117 00:12:49,435 --> 00:12:53,731 Claro que ela n�o o atende por dinheiro nenhum. 118 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Bem, aqui est�o os dois d�lares que queria que te emprestasse, Dish. 119 00:12:58,986 --> 00:13:02,865 V�, aceita-os. N�o ia querer que se dissesse que recusei um empr�timo a um amigo. 120 00:13:03,658 --> 00:13:07,829 Ent�o, muito obrigado. Te pago no Outono. 121 00:13:09,622 --> 00:13:13,167 N�o � preciso sair esta noite, Dish. Vem comigo para casa agora, 122 00:13:13,167 --> 00:13:16,003 e deixa a tua manta no nosso alpendre da frente, se quiser. 123 00:13:16,003 --> 00:13:21,884 Agrade�o o gesto. Eu... eu...devo ter deixado uma coisa ali em cima da mesa. 124 00:13:22,135 --> 00:13:28,224 Imagine-se. Se est� tudo bem contigo Dish, n�o espero. 125 00:13:28,224 --> 00:13:30,935 N�o, n�o � preciso. Pode... pode ir. 126 00:13:54,709 --> 00:13:59,672 V�, saiam daqui, porcos. N�o vos vou dar nenhum biscoito. Agora v�o. 127 00:13:59,672 --> 00:14:02,341 V�. V�. Sigam. 128 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 O que � que o Dish Bogan est� a fazer no alpendre da frente? 129 00:14:18,566 --> 00:14:23,946 A dormir, a menos que o tenha acordado. Como est� essa mordidela de cavalo? 130 00:14:24,238 --> 00:14:27,700 J� estive bem pior por causa de uns percevejos-da-cama em Saltillo. 131 00:14:27,700 --> 00:14:30,244 devia deixar-me despejar uma graxa de eixo nisso. 132 00:14:30,244 --> 00:14:31,996 Controla a� os teus biscoitos. 133 00:14:31,996 --> 00:14:34,874 Espero que tenha estado a noite toda a tratar de ler a Biblia. 134 00:14:34,874 --> 00:14:39,504 Bem, � dif�cil divertir-me num s�tio como este, mas dou o meu melhor. 135 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 Os biscoitos est�o prontos. 136 00:14:48,221 --> 00:14:52,016 Viemos para este sitio para ganhar dinheiro, o acordo n�o falava em divers�o. 137 00:14:52,016 --> 00:14:53,851 De que � que esta a falar, tu nem sequer gostas de dinheiro. 138 00:14:53,851 --> 00:14:57,563 Gostas ainda menos de dinheiro do que de divers�o, se � que isso � poss�vel. 139 00:15:00,858 --> 00:15:02,068 Acorda, Newt. 140 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 Ainda espeta o olho com o teu pr�prio garfo. 141 00:15:05,988 --> 00:15:09,575 Esta vendo o que acontece quando o deixas ficar a noite inteira acordado a falar? 142 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 Depressa, Pete. 143 00:15:16,040 --> 00:15:18,251 Vou buscar um machado para partir os ovos 144 00:15:18,251 --> 00:15:20,753 depois de os fritar, e borras de caf�, Bol. 145 00:15:21,546 --> 00:15:23,005 N�o me interessa. 146 00:15:23,506 --> 00:15:26,676 Olha, Pete, essa n�o � a melhor atitude para te aliviar, quando algu�m 147 00:15:26,676 --> 00:15:30,721 Est� tentando tomar o pequeno-almo�o. O que � que a tua m�e iria pensar? 148 00:15:34,934 --> 00:15:36,060 Bom dia. 149 00:15:36,060 --> 00:15:37,854 Bom dia, Dish, come um bocado de bacon. 150 00:15:37,979 --> 00:15:38,813 Obrigado, Capit�o. 151 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 Est� bem, pode pagar a d�vida com trabalho. 152 00:15:40,440 --> 00:15:41,566 Pagar com trabalho. 153 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 Venham ver quem � que est� ali ao cimo da rua. 154 00:15:46,779 --> 00:15:48,948 Deve ser o Deets, ele ia voltar esta manh� de San Antonio 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,533 por causa do pagamento da divida do banco de l�, n�o era? 156 00:15:50,783 --> 00:15:53,286 � mesmo o Deets, mas n�o est� sozinho. 157 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 � mesmo o Deets. 158 00:16:04,881 --> 00:16:05,965 Quem � o outro? 159 00:16:06,799 --> 00:16:10,219 Meu Deus, Woodrow, � o Jake Spoon. 160 00:16:10,678 --> 00:16:14,515 Diabos me levem, se n�o esta certo. C�us, quanto tempo � que passou? 161 00:16:14,599 --> 00:16:15,516 Dez anos. 162 00:16:25,276 --> 00:16:28,112 Viva rapazes, o que � o pequeno-almo�o? 163 00:16:29,030 --> 00:16:30,740 Chegou tarde. J� acabou. 164 00:16:34,786 --> 00:16:40,583 Sempre foi ego�sta, Gus. Capit�o, prazer em te ver. 165 00:16:40,583 --> 00:16:42,877 Por onde andou estes anos todos, Jake? 166 00:16:43,086 --> 00:16:44,962 Ultimamente, no Arkansas. 167 00:16:45,046 --> 00:16:48,341 Pelo estado desse cavalo, tamb�m estava com pressa de sair de l�. 168 00:16:48,341 --> 00:16:49,675 Foi mesmo isso. 169 00:16:51,260 --> 00:16:55,264 O que � que acha, Capit�o? Encontrei ou n�o o pr�digo? 170 00:16:55,264 --> 00:16:59,018 Encontrou-o, pois. Embora aposte que n�o tenha sido em nenhuma igreja. 171 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 Pete, j� passou muito tempo. 172 00:17:03,314 --> 00:17:04,440 Obrigado, Jake. 173 00:17:05,441 --> 00:17:07,819 Este aqui � o Dish Borgan, acabou de se juntar a n�s. 174 00:17:07,819 --> 00:17:08,528 Acabei? 175 00:17:08,528 --> 00:17:09,695 Viva Dish, Jake Spoon. 176 00:17:09,695 --> 00:17:10,321 Viva. 177 00:17:10,363 --> 00:17:12,073 E quem � este? 178 00:17:12,198 --> 00:17:15,993 N�o te lembra de mim, Jake? Costumava comprar-me doces duros. 179 00:17:16,411 --> 00:17:18,579 Deixava-me andar a cavalo. 180 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 Meu Deus, vejam s� se n�o � o Newt. 181 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 O pequeno Newt. 182 00:17:28,506 --> 00:17:29,882 Cresci. 183 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 Claro que cresceu, cresceu bem, Newt. 184 00:17:32,051 --> 00:17:32,927 Obrigado, Jake. 185 00:17:32,927 --> 00:17:35,471 O Woodrow faz quest�o que ele durma bastante. 186 00:17:35,555 --> 00:17:37,348 Deets, alimenta bem o cavalo dele. 187 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 Acho que j� passou algum tempo, desde a �ltima vez que ele comeu. 188 00:17:39,559 --> 00:17:40,810 Sim, senhor. 189 00:17:43,062 --> 00:17:45,940 O Deets n�o tinha exatamente aquele bon� quando me fui embora? 190 00:17:46,399 --> 00:17:50,153 Conhece o Deets, ele n�o � de deixar de usar um roupa, s� por estar um pouco velha. 191 00:17:50,653 --> 00:17:53,906 N�o podemos todos andar t�o bem vestidos como tu, Jake. 192 00:17:56,492 --> 00:18:00,079 Pete, era bom que pusesse estes dois rapazes a cavar o po�o. 193 00:18:01,539 --> 00:18:03,082 Bem, agora Capit�o, n�o me... 194 00:18:03,082 --> 00:18:04,542 N�o te importava de cavar o po�o, 195 00:18:04,834 --> 00:18:07,044 para pagar o teu pequeno-almo�o pois n�o, Dish? 196 00:18:08,755 --> 00:18:10,214 N�o me parece. 197 00:18:18,473 --> 00:18:22,393 O velho pistoleiro que tem como cozinheiro anda a limpar a arma a esta toalha. 198 00:18:22,393 --> 00:18:24,854 N�o te queixe, � vezes limpa coisas piores. 199 00:18:25,855 --> 00:18:28,107 Onde esteve estes anos todos, Jake? 200 00:18:28,107 --> 00:18:33,738 A ver o pa�s. Sa� de Montana h� dois anos, a terra mais bonita que existiu, 201 00:18:33,738 --> 00:18:36,991 principalmente no Milk River. Dali consegue-se cheirar os canadianos. 202 00:18:37,158 --> 00:18:39,952 Aposto que tamb�m se consegue cheirar os �ndios. 203 00:18:40,495 --> 00:18:44,123 Sim, vale a pena. Ver toda aquela erva. Erva por todo o lado. 204 00:18:44,290 --> 00:18:49,337 Voc�s, rapazes, n�o iam acreditar. Bastante �gua, tamb�m. 205 00:18:50,254 --> 00:18:53,758 Tinha ido para l� hoje, se conseguisse provocar ventos e voar. 206 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 � mais seguro avan�ar cauteloso, 207 00:18:55,551 --> 00:18:59,013 dando tempo a algu�m para marcar os �ndios antes de l� chegar. 208 00:18:59,013 --> 00:19:01,516 Te digo uma coisa, na altura em que eles forem marcados, 209 00:19:01,516 --> 00:19:03,726 v�o se poder fazer fortunas em Montana. 210 00:19:03,726 --> 00:19:05,311 O que esta dizendo, Jake? 211 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 Estou dizendo para sermos n�s os primeiros a consegui-las. 212 00:19:08,397 --> 00:19:10,108 Juntamos aqui algum gado 213 00:19:10,108 --> 00:19:12,568 e conduzimos para cima. Fic�vamos ricos num instante. 214 00:19:12,860 --> 00:19:15,530 Call, h� terrenos de gado como nunca antes viu. 215 00:19:15,530 --> 00:19:18,783 Jake, tu � incr�vel. N�o te v�amos h� dez anos, e agora chega aqui a cavalo, 216 00:19:18,783 --> 00:19:22,328 e nos diz para fazermos as malas, irmos para norte, apanhar gado. 217 00:19:23,413 --> 00:19:26,290 Gus, n�o me lembro de ter medo de um punhado de �ndios. 218 00:19:26,290 --> 00:19:29,585 Mand�mos embora daqui, n�o mand�mos? Aquilo foram os Comanches. 219 00:19:29,585 --> 00:19:32,380 Tamb�m n�o me lembro de gostar de vacas. 220 00:19:32,880 --> 00:19:36,801 Prostitutas bonitas, cartas e camisolas lavadas era mais o teu g�nero. 221 00:19:37,802 --> 00:19:39,178 Sim, mas eu consigo cheirar uma oportunidade 222 00:19:39,178 --> 00:19:41,139 quando ela est� debaixo do meu nariz. 223 00:19:41,722 --> 00:19:43,808 E ent�o aquele sarilho l� no Arkansas? 224 00:19:45,393 --> 00:19:47,603 Malditos pastores de mulas mandaram-me ao ch�o num sal�o. 225 00:19:47,603 --> 00:19:51,941 Disparei contra eles com uma espingarda, e matei o dentista. 226 00:19:52,150 --> 00:19:54,902 Foi puro acidente, mas... Matei-o. 227 00:19:54,902 --> 00:19:57,155 Ele apenas estava no lugar errado. 228 00:19:57,697 --> 00:20:00,450 N�o, na verdade ele estava l� fora a descer a rua. 229 00:20:00,700 --> 00:20:03,911 Mas uma parede de t�bua nunca ir� deter uma bala de cal�bre 50. 230 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 Mas um dentista, sim. 231 00:20:07,457 --> 00:20:11,335 Caiu morto. � muito m� sorte. 232 00:20:11,586 --> 00:20:14,630 De qualquer maneira, ningu�m gosta de dentistas. 233 00:20:14,630 --> 00:20:16,591 Ele era o presidente da c�mara. 234 00:20:16,591 --> 00:20:21,429 Pior ainda, o irm�o dele � o... o irm�o dele � o xerife. 235 00:20:25,308 --> 00:20:30,813 Um tipo novo chamado July Johnson. Na altura estava fora da cidade. 236 00:20:31,230 --> 00:20:34,066 Eles n�o te iriam enforcar por um acidente, nem mesmo no Arkansas. 237 00:20:35,401 --> 00:20:37,695 Tendo em conta que eles n�o sofrem de amores por apostadores, 238 00:20:37,695 --> 00:20:40,239 eu n�o ia ficar ali � espera para lhes dar a hip�tese. 239 00:20:46,037 --> 00:20:47,622 Foi bom lhes ver, rapazes. 240 00:20:47,622 --> 00:20:51,125 � dif�cil pensar que voc�s ainda aqui est�o, depois destes anos todos. 241 00:20:51,125 --> 00:20:55,880 N�o mudou muita coisa aqui desde que te foi embora, Jake. 242 00:20:57,006 --> 00:20:59,258 O pequeno Newt surpreendeu-me bastante. 243 00:20:59,258 --> 00:21:02,053 Penso que tinha na ideia que ele ainda era um pirralho. 244 00:21:02,386 --> 00:21:04,263 E ent�o a Maggie? 245 00:21:07,517 --> 00:21:11,020 A Maggie morreu h� nove anos, Jake. 246 00:21:11,938 --> 00:21:13,815 Nove anos. 247 00:21:15,733 --> 00:21:17,193 Juro. 248 00:21:19,362 --> 00:21:22,407 Sempre tiveram o pequeno Newt. 249 00:21:24,033 --> 00:21:25,868 N�o anda muita gente a lutar por conseguir adoptar 250 00:21:25,868 --> 00:21:27,912 o filho de uma prostituta morta, Jake. 251 00:21:29,747 --> 00:21:31,207 N�o �, Woodrow? 252 00:21:32,625 --> 00:21:36,587 Deets, n�o estamos de f�rias, vamos ver se eles n�o precisam de ajuda. 253 00:21:39,590 --> 00:21:40,675 Juro. 254 00:21:41,884 --> 00:21:43,761 Era a �nica coisa eficiente a fazer. 255 00:21:44,762 --> 00:21:45,763 Aceit�-lo. 256 00:21:46,514 --> 00:21:50,059 Afinal um de voces, rapazes, � provavelmente o pai dele. 257 00:22:32,101 --> 00:22:36,731 July. July, vem c�, quero falar contigo. 258 00:22:42,028 --> 00:22:43,988 Ol�, Peach. 259 00:22:44,238 --> 00:22:46,949 Onde � que arranjou o galo, Peach? 260 00:22:46,949 --> 00:22:49,368 O galo � meu, mas est� sempre a fugir. 261 00:22:49,368 --> 00:22:53,748 July, quando � que pretende ir atr�s daquele assassino do Jake Spoon? 262 00:22:54,207 --> 00:22:55,041 Bem... 263 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 Ele vai fugir para o M�xico, ou para outro s�tio qualquer, 264 00:22:56,751 --> 00:23:00,755 se continuar aqui sentado mais tempo... como tem feito. 265 00:23:01,547 --> 00:23:03,883 Ouve Peach, a quest�o � que... 266 00:23:04,801 --> 00:23:07,887 mais ou menos toda a gente concorda que foi um acidente. 267 00:23:07,887 --> 00:23:12,725 Est� quieto, galo. O Bennie era meu marido e teu irm�o, 268 00:23:12,725 --> 00:23:16,479 e o presidente da c�mara desta vila. lsso devia ter algum significado, July. 269 00:23:16,479 --> 00:23:18,147 E tem, Peach. 270 00:23:18,147 --> 00:23:23,069 Tu � o xerife, n�o �? � para isso que te pagam, n�o �? 271 00:23:23,069 --> 00:23:25,029 Bem, isso � verdade. Mas n�o me pode... 272 00:23:25,029 --> 00:23:27,281 Nunca devia ter casado com aquela mulher 273 00:23:27,281 --> 00:23:31,285 com o rapazinho, July, lembro-me que te avisei disso. 274 00:23:32,745 --> 00:23:35,248 O que � que isso tem a ver com isto, Peach? 275 00:23:35,248 --> 00:23:37,417 Acho que preferia ficar em casa, do que fazer 276 00:23:37,417 --> 00:23:39,752 as tuas obriga��es, July. � isso que acho. 277 00:23:39,752 --> 00:23:43,339 Nunca disse que n�o ia atr�s dele. 278 00:23:44,674 --> 00:23:45,508 Galo. 279 00:23:51,597 --> 00:23:58,938 Acho que isto vai ensin�-lo a n�o me dar bicadas. Bem July, e ent�o o Jack Spoon? 280 00:24:09,282 --> 00:24:15,371 Espero encontr�-lo em San Antonio, Peach. 281 00:24:16,289 --> 00:24:18,624 Ouvi dizer que ele tem l� amigos. 282 00:24:18,624 --> 00:24:20,960 Apanha-o, esta ouvindo? 283 00:24:20,960 --> 00:24:24,464 Apanho, Peach. N�o te preocupe. 284 00:24:26,674 --> 00:24:29,677 Vamos ver se da panela. 285 00:24:38,060 --> 00:24:41,314 Aqueles amigos do Jake Spoon, s�o dois dos Rangers mais famosos 286 00:24:41,314 --> 00:24:45,693 do Texas que alguma vez existiram, sabia? 287 00:24:47,487 --> 00:24:47,904 N�o me parece que haja uma mulher em condi��es nesta vila? 288 00:24:47,904 --> 00:24:51,157 N�o me parece que haja uma mulher em condi��es nesta vila? 289 00:24:51,657 --> 00:24:53,326 � assim t�o rico, que s� consegue pensar nisso? 290 00:24:53,326 --> 00:24:55,912 Consigo pensar nisso, estando rico ou pobre. 291 00:24:59,332 --> 00:25:01,793 Saiam daqui, seus porcos, v�o procurar outra cobra, 292 00:25:01,793 --> 00:25:05,880 ou outra coisa qualquer, v�o. Fora. 293 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Te senta Jake, vamos falar. 294 00:25:15,848 --> 00:25:19,435 As pessoas que guardam porcos, n�o s�o melhores do que os agricultores. 295 00:25:19,435 --> 00:25:22,188 Estou surpreendido contigo e com o Call. Percebi que ao menos 296 00:25:22,188 --> 00:25:24,774 continuaram a guardar gado depois de termos desistido dos rangers. 297 00:25:26,067 --> 00:25:28,152 Pensei que agora tamb�m tivesse um caminho-de-ferro 298 00:25:28,152 --> 00:25:31,864 pr�prio Jake, ou ao menos um bordel. 299 00:25:31,864 --> 00:25:35,034 Acho que a vida tem sido uma decep��o para ambos. 300 00:25:35,034 --> 00:25:37,036 Posso n�o ter feito fortuna nenhuma mas, meu Deus, 301 00:25:37,036 --> 00:25:39,122 nunca dirigi a palavra a um porco. 302 00:25:49,048 --> 00:25:55,263 Nas tuas viagens Jake, nunca deste de caras com a Clara, pois n�o? 303 00:25:56,013 --> 00:25:58,474 Ela continua casada com aquele comerciante de cavalos, 304 00:25:58,474 --> 00:26:01,269 o Bob Allen, se... se era isso que queria saber. 305 00:26:01,269 --> 00:26:02,854 Ent�o viu ela? 306 00:26:02,854 --> 00:26:06,023 S� por instantes, na parte de fora de uma loja, em Ogallala. 307 00:26:07,734 --> 00:26:11,738 O Bob estava com ela, por isso n�o fui convidado para o jantar. 308 00:26:11,738 --> 00:26:12,905 Crian�as? 309 00:26:12,905 --> 00:26:17,785 Duas garotass, creio eu. Ouvi dizer que os rapazes tinham morrido. 310 00:26:17,785 --> 00:26:19,287 Como � que ela estava? 311 00:26:19,287 --> 00:26:25,126 N�o t�o bonita como era. Mas, meu Deus, j� passaram 15 anos desde que a cortej�mos. 312 00:26:27,879 --> 00:26:28,880 No Nebraska. 313 00:26:30,089 --> 00:26:36,512 Fui l� quando ia a caminho de Montana. O Bob est� quase rico, sabia? 314 00:26:38,014 --> 00:26:40,641 O Ex�rcito adquire a maioria dos cavalos a ele. 315 00:26:45,062 --> 00:26:49,317 Primeiro consegue a Claire, depois fica rico, meu Deus, se isto � poss�vel. 316 00:26:49,317 --> 00:26:54,489 Ele t�o burro, dificilmente passava numa porta sem bater com a cabe�a. 317 00:26:55,239 --> 00:26:57,533 N�o parece justo, pois n�o? 318 00:27:10,296 --> 00:27:13,299 P�ra de cavar quando chegare � China. 319 00:27:13,299 --> 00:27:17,178 Vai saber que l� chegou, porque todos os homens v�o estar a usar rabos-de-cavalo. 320 00:27:19,514 --> 00:27:21,057 Se n�o me tivesse emprestado aqueles dois d�lares, 321 00:27:21,057 --> 00:27:23,476 neste momento estava a meio caminho de Matagorda. 322 00:27:23,476 --> 00:27:27,063 De nada, Dish. N�o precisa de me agradecer. 323 00:27:36,239 --> 00:27:38,324 Quieto, agora. Quieto a�. 324 00:27:40,910 --> 00:27:42,662 Quere ajuda? 325 00:27:42,662 --> 00:27:44,872 A tua, n�o. 326 00:27:50,711 --> 00:27:52,046 Onde est� o Jake? 327 00:27:52,046 --> 00:27:54,882 A tirar uma soneca. 328 00:27:55,299 --> 00:27:57,885 N�o mudou nem um bocadinho, pois n�o? 329 00:27:57,885 --> 00:28:00,763 Tu pr�prio, quando � que foi a �ltima vez que mudou? 330 00:28:00,763 --> 00:28:03,891 Continuas a domesticar cavalos, quando existem tantos que s�o mansos. 331 00:28:03,891 --> 00:28:07,437 Nunca vi uma �gua nova t�o inteligente. 332 00:28:07,437 --> 00:28:09,939 � s� vere como ela olha. 333 00:28:09,939 --> 00:28:12,734 Ela n�o est� a olhar para ti por gostar de ti. 334 00:28:14,861 --> 00:28:15,987 Gus? 335 00:28:16,237 --> 00:28:17,780 Sim? 336 00:28:19,365 --> 00:28:25,455 Porque n�o ir para Montana... � um para�so para os homens, segundo o Jake. 337 00:28:26,205 --> 00:28:28,708 Se quer saber a minha opini�o, parece-me um maldito deserto, 338 00:28:28,708 --> 00:28:32,044 e estamos um bocado velhos para come�ar outra vez a lutar com �ndios, n�o achas? 339 00:28:32,044 --> 00:28:37,884 A s�rio, Gus. Porque n�o ir para norte com uma manada? 340 00:28:39,510 --> 00:28:44,766 S� te digo, vai at� l� a cavalo, expulsa os �ndios, constr�i uma pequena cabana, 341 00:28:44,766 --> 00:28:49,896 arranja bom lume na lareira, que eu e o Jake juntamos a manada, e vamos l� ter. 342 00:28:49,896 --> 00:28:53,441 Gostava de ver a manada que tu e o Jake iam arranjar... 343 00:28:53,649 --> 00:28:55,943 Uma manada de prostitutas, talvez. 344 00:28:56,069 --> 00:29:00,156 N�o � melhor criador de gado do que eu, Call, e tu tamb�m sabe disso. 345 00:29:01,866 --> 00:29:05,578 Quero fazer isto,Gus. Quero ver aquela terra, 346 00:29:05,578 --> 00:29:10,041 antes que os banqueiros e os advogados l� cheguem. 347 00:29:10,666 --> 00:29:14,045 Voc�s, rapazes, j� encontraram alguma �gua? 348 00:29:14,045 --> 00:29:18,132 Est� correndo a partir de mim. Acho que j� perdi cerca de 5 litros. 349 00:29:18,132 --> 00:29:24,430 Parem de trabalhar, descansem. Esta noite vamos para o M�xico. 350 00:29:32,772 --> 00:29:34,732 Meu Deus, Woodrow. 351 00:29:42,990 --> 00:29:44,700 Aonde vai assim janota? 352 00:29:45,034 --> 00:29:48,204 Vou s� dar uma volta, como temos folga esta tarde. 353 00:29:52,083 --> 00:29:54,627 Deets, o que � que vai fazer quando chegar ao M�xico? 354 00:29:54,627 --> 00:29:59,715 Vou andar atr�s de trilhos de vacas... 355 00:30:00,550 --> 00:30:03,761 Se calhar mais valia ficarmos por aqui. 356 00:30:53,853 --> 00:30:56,814 Entra, filho. Qualquer um que esteja a cavar t�o bem debaixo deste calor, 357 00:30:56,814 --> 00:31:00,151 merece uma bebida. E sou eu quem ta vai pagar. 358 00:31:04,238 --> 00:31:06,282 Obrigado � mesma. 359 00:31:18,127 --> 00:31:20,213 Olha para o Capit�o. 360 00:31:31,140 --> 00:31:35,603 A campo aberto. Vai-lhe mostrar quem manda. 361 00:31:38,106 --> 00:31:41,984 Deets, achas que o Capit�o me vai deixar ir hoje � noite? 362 00:31:42,652 --> 00:31:45,655 Est� vendo se levas um tiro? 363 00:31:54,163 --> 00:31:56,207 H� mais freios de cavalo? 364 00:31:57,083 --> 00:31:59,544 P�ra de beber isso, esta noite te quero s�brio. 365 00:31:59,961 --> 00:32:03,423 Falando em s�brio, h� algu�m que n�o o est�. 366 00:32:03,423 --> 00:32:06,384 Deixa-me em paz, Jake. 367 00:32:07,135 --> 00:32:10,555 Vai embora, consigo voltar sozinho. 368 00:32:10,555 --> 00:32:13,641 - Sim, tu consegue andar. - Quero ver a Lorie. 369 00:32:13,641 --> 00:32:18,062 Consigo andar sozinho, Jake. 370 00:32:18,688 --> 00:32:20,565 Dish. 371 00:32:20,565 --> 00:32:22,024 Ol�, Capit�o. 372 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Mas o que � que te aconteceu? 373 00:32:24,318 --> 00:32:25,486 Quem me dera poder dizer. 374 00:32:25,486 --> 00:32:27,697 Porque � que n�o pode? 375 00:32:27,697 --> 00:32:30,742 Acho que n�o me consigo lembrar. 376 00:32:32,910 --> 00:32:34,829 Jake, o levou a fazer isto? 377 00:32:34,829 --> 00:32:37,498 N�o. Capit�o, encontrei-o l� fora atr�s da ruela, 378 00:32:37,498 --> 00:32:41,043 a tentar descobrir a forma mais r�pida de esvaziar a garrafa. 379 00:32:41,878 --> 00:32:45,047 Dish, n�o vou ter comigo um homem que n�o consegue cumprir o seu dever. 380 00:32:45,047 --> 00:32:46,048 Eu consigo montar, Capit�o. 381 00:32:46,048 --> 00:32:48,384 Consigo montar, n�o me custa nada sentar num cavalo. 382 00:32:48,551 --> 00:32:53,347 � melhor n�o ca�r, Dish, sen�o os mexicanos te apanham. 383 00:32:54,432 --> 00:32:57,810 Homens, se querem jantar, � melhor irem l� busc�-lo, partimos ao anoitecer. Newt. 384 00:32:57,810 --> 00:32:58,728 Sim, senhor. 385 00:32:58,728 --> 00:33:01,856 � melhor ir tamb�m selar o teu p�nei. 386 00:33:05,109 --> 00:33:07,361 Aquele mexicano julga que � o 4 de Julho. 387 00:33:07,361 --> 00:33:09,572 Vou lhe dar um cheirinho a fogo-de-artif�cio. 388 00:33:12,784 --> 00:33:14,535 lsso � uma coisa muito est�pida de se fazer, Jake. 389 00:33:14,535 --> 00:33:17,246 Podia ter acertado na casa, em vez de no velho Bolivar. 390 00:33:19,082 --> 00:33:21,334 N�o � de admirar que ande foragido. 391 00:33:42,438 --> 00:33:43,648 Boa noite, Joe. 392 00:33:43,648 --> 00:33:45,108 Boa noite. 393 00:33:46,484 --> 00:33:47,819 Como � que a tua m�e est� hoje? 394 00:33:47,819 --> 00:33:50,571 Esta manh� estava outra vez um bocado doente. 395 00:34:03,126 --> 00:34:06,295 N�o despeje esse leite, Joe. 396 00:34:08,089 --> 00:34:09,882 Estou em casa. 397 00:34:09,882 --> 00:34:12,135 O jantar est� na mesa. 398 00:34:12,635 --> 00:34:15,346 O Joe disse que esta manh� eatava outra vez a te sentir adoentada. 399 00:34:15,346 --> 00:34:17,181 � o viver nesta vila que me provoca isto. 400 00:34:26,065 --> 00:34:27,775 Quer um bocado de coalho? 401 00:34:27,775 --> 00:34:28,526 N�o, senhor. 402 00:34:28,526 --> 00:34:33,156 Se ele quiser coalho vai busc�-la sozinho, n�o precisa estar sempre a servi-lo. 403 00:34:34,407 --> 00:34:39,078 Estive pensando. Talvez seja melhor ir apanhar o Jake Spoon. 404 00:34:39,495 --> 00:34:40,955 Fazer o qu�? 405 00:34:41,164 --> 00:34:43,166 Apanhar o Jake Spoon, por ter morto o Bennie. 406 00:34:43,499 --> 00:34:45,793 Porque havia tu de querer fazer isso? 407 00:34:45,793 --> 00:34:49,672 Foi um acidente, como qualquer pessoa de bom senso sabe. 408 00:34:49,672 --> 00:34:50,423 Bem, eu sei, mas... 409 00:34:50,423 --> 00:34:53,342 A Peach andou outra vez a te inquietar, foi isso? 410 00:34:54,761 --> 00:34:56,471 Limpa a boca, July. 411 00:35:00,183 --> 00:35:02,977 Joe, vai buscar um balde de �gua. 412 00:35:09,942 --> 00:35:12,361 S� estamos casados h� 5 meses, e agora quer partir para 413 00:35:12,361 --> 00:35:15,531 sabe Deus onde, e tudo por causa da Peach. 414 00:35:17,200 --> 00:35:20,953 � o meu dever, Ellie, � para isso que me pagam. 415 00:35:21,704 --> 00:35:25,041 Se eu come�ar agora, volto dentro de um m�s. 416 00:35:30,671 --> 00:35:32,632 Talvez o deva fazer, July. 417 00:35:32,632 --> 00:35:34,717 Sim, acho que devo, Ellie. 418 00:35:35,051 --> 00:35:36,552 Leva o Joe contigo. 419 00:35:36,552 --> 00:35:41,933 Levar o Joe. Ellie, ele � apenas um mi�do. Pode haver luta. 420 00:35:42,266 --> 00:35:46,604 Duvido que algu�m alveje um garoto, mesmo no Texas. 421 00:35:46,604 --> 00:35:48,481 Estava pensando em levar o Roscoe. 422 00:35:48,481 --> 00:35:51,192 N�o, levas o Joe contigo. Ele um dia vai ter de crescer. 423 00:35:51,192 --> 00:35:53,236 N�o lhe vai fazer mal conhecer o mundo. 424 00:35:53,236 --> 00:35:54,487 N�o sei, Ellie. 425 00:35:54,487 --> 00:35:57,365 Mas eu sei. Vou dizer-lhe. 426 00:36:17,635 --> 00:36:23,724 Olha, � melhor ter e n�o precisar, do que precisar e n�o ter. 427 00:36:24,725 --> 00:36:26,936 Voc�s porcos guardem a casa enquanto estamos fora, ouviram? 428 00:37:18,321 --> 00:37:20,907 Meu Deus, n�o te deram uma arma, pois n�o? 429 00:37:22,116 --> 00:37:24,827 N�o te surpreenda se amanh� eles te fizerem chefe deste grupo. 430 00:37:24,827 --> 00:37:26,704 � melhor que n�o espere isso Deets, porque a primeira coisa 431 00:37:26,704 --> 00:37:29,248 que eu faria era reduzir o teu sal�rio por estar sempre a zombar de mim. 432 00:37:52,897 --> 00:37:56,192 O acampamento deles � a poucos kms para l� daquele cume, Capit�o. 433 00:37:56,901 --> 00:37:58,403 Algumas pessoas podem achar que � est�pido 434 00:37:58,403 --> 00:38:00,446 tentar roubar cavalos ao Pedro Flores. 435 00:38:00,446 --> 00:38:03,699 Ele s� tem os cem melhores vaqueiros armados do norte do M�xico. 436 00:38:04,075 --> 00:38:05,660 Est�o espalhados por toda a parte. 437 00:38:05,660 --> 00:38:07,161 Mas, seja como for, a maioria deles n�o consegue disparar. 438 00:38:07,161 --> 00:38:09,664 A maior parte deste grupo tamb�m n�o consegue. 439 00:38:09,664 --> 00:38:13,209 Olha para o Dish, ainda est� meio b�bedo. O Newt nunca derramou sangue. 440 00:38:14,210 --> 00:38:17,672 Juro Gus, discutiu com uma sarigueia. 441 00:38:18,089 --> 00:38:19,715 � mais f�cil do que discutir contigo, Woodrow. 442 00:38:44,615 --> 00:38:46,534 Quantos calculas que s�o? 443 00:38:47,118 --> 00:38:49,120 Eu diria quarenta ou cinquenta cabe�as. 444 00:38:49,245 --> 00:38:52,415 Fala mais alto Gus, um bocadinho mais alto, 445 00:38:52,415 --> 00:38:55,168 pode ser que os vaqueiros venham aqui nos entregar os cavalos. 446 00:38:55,668 --> 00:38:58,463 � claro que v�o estar em cima deles e a disparar as suas pistolas contra n�s. 447 00:38:58,796 --> 00:39:00,089 Separem-se 448 00:39:00,089 --> 00:39:02,925 Preparem-se para saltar alguns obst�culos, rapazes. 449 00:39:22,278 --> 00:39:23,196 Capit�o. 450 00:39:23,196 --> 00:39:24,363 O que foi? 451 00:39:25,990 --> 00:39:30,703 Ouvi cantar. Gente branca a cantar. 452 00:39:31,829 --> 00:39:32,955 Gente branca? 453 00:39:39,670 --> 00:39:41,589 Ouviu alguma coisa? 454 00:39:41,589 --> 00:39:46,094 Ouvi, sim. Ouvi uma coisa que... parecia ser um p�ssaro. 455 00:39:46,177 --> 00:39:49,222 Um p�ssaro, o Deets n�o estava a falar de p�ssaro nenhum. 456 00:39:49,764 --> 00:39:52,350 N�o, senhor, acho que... n�o estava. 457 00:39:57,522 --> 00:40:01,401 Dois deles. T�m um burro e uma mula. 458 00:40:02,735 --> 00:40:04,862 lsso n�o faz sentido nenhum. 459 00:40:21,671 --> 00:40:22,463 lrlandeses. 460 00:40:23,798 --> 00:40:26,467 O que deu ao Pedro Flores para contratar irlandeses? 461 00:40:52,744 --> 00:40:55,830 Eu digo que comemos o burro Alan, o que mais vai fazer com um burro? 462 00:40:56,914 --> 00:41:00,293 Ensin�-lo a sentar-se e a comer cubos de a�ucar... � isso. 463 00:41:00,918 --> 00:41:02,962 Homens, n�o saiam da�. 464 00:41:02,962 --> 00:41:04,881 Assassinos Alan, assassinos. 465 00:41:07,800 --> 00:41:12,013 Acho que essa mula est� coxa, filho. � por isso que as pernas dela n�o funcionam. 466 00:41:14,724 --> 00:41:17,727 Ele � meu irm�o, mas de esperto n�o tem nada. 467 00:41:17,727 --> 00:41:22,607 Eu sou o Alan O'Brien, e aquele em cima da mula � o jovem Sean. 468 00:41:27,445 --> 00:41:30,448 Newt, vai buscar os cavalos. 469 00:41:30,656 --> 00:41:32,200 Sim, senhor. 470 00:41:32,200 --> 00:41:33,618 Voc�s sabem onde est�o? 471 00:41:33,618 --> 00:41:35,411 Bem, na lrlanda n�o estamos, isso sei eu. 472 00:41:35,411 --> 00:41:36,496 N�o. 473 00:41:36,496 --> 00:41:39,749 Mas pode me dizer a que dist�ncia devemos estar de Galveston, senhor. 474 00:41:39,749 --> 00:41:42,418 Galveston. Estamos no M�xico rapaz, 475 00:41:42,418 --> 00:41:45,797 e a pior parte � que esta numa zona que pertence a Pedro Flores. 476 00:41:45,797 --> 00:41:48,716 Se ele te encontra aqui, pode crer que te enforca. 477 00:41:48,716 --> 00:41:49,509 Enforca-nos. 478 00:41:49,509 --> 00:41:50,593 Pois. 479 00:41:51,344 --> 00:41:53,096 O senhor Gus tem os cavalos. 480 00:41:53,096 --> 00:41:55,723 Rapazes, � melhor prepararem as malas e virem conosco. 481 00:41:56,265 --> 00:41:57,683 Estamos preparados. 482 00:42:19,997 --> 00:42:20,998 Fomos seguidos? 483 00:42:20,998 --> 00:42:24,377 N�o tenho d�vidas, com o Jake a disparar a pistola dele como um louco. 484 00:42:24,377 --> 00:42:27,088 Vamos para casa, vamos para casa rapazes, casa. 485 00:42:41,728 --> 00:42:46,524 H� um bando de cavalos a vir nesta dire��o atrav� do rio, Capit�o. Um grande bando. 486 00:42:46,733 --> 00:42:48,735 O Pedro Flores e os seus rapazes? 487 00:42:48,735 --> 00:42:50,528 Sim, senhor. Creio que sim. 488 00:42:50,528 --> 00:42:53,239 N�o me admira que tenhamos sido seguidos. Enquanto estivemos aqui no M�xico 489 00:42:53,239 --> 00:42:57,618 a roubar os cavalos do Flores, ele voltou para o Texas para roubar outros. 490 00:42:57,618 --> 00:42:59,078 � isso. 491 00:42:59,662 --> 00:43:01,998 Te digo mais, vamos direitos a eles, 492 00:43:01,998 --> 00:43:04,041 juntamos a manada dele � nossa, e atravessamos o rio. 493 00:43:04,917 --> 00:43:07,003 � uma boa brincadeira para esse velho bandido. 494 00:43:07,003 --> 00:43:08,921 Se voc�s os dois n�o fossem assim. 495 00:43:50,004 --> 00:43:51,589 O que � isto? 496 00:45:09,333 --> 00:45:14,630 Nada mau, para uma noite de trabalho. Mais de cem cavalos e dois irlandeses perdidos. 497 00:45:14,630 --> 00:45:17,008 Tudo o que precisamos agora � de gado. 498 00:45:17,008 --> 00:45:19,969 De mais alguns cowboys para ajudar a conduzi-lo para norte. 499 00:45:22,430 --> 00:45:24,015 Ainda nem um dia passou e voc�s, rapazes, 500 00:45:24,015 --> 00:45:26,476 j� fizeram com que me roubassem um maldito cavalo. 501 00:45:27,310 --> 00:45:29,645 � uma promo��o para ti, n�o � Jake? 502 00:45:34,233 --> 00:45:37,487 Vamos buscar os cavalos, e escond�-los naquele est�bulo. 503 00:45:38,446 --> 00:45:41,199 N�o prefere antes tomar o pequeno-almo�o, Woodrow? 504 00:45:43,868 --> 00:45:47,246 Podia te bater por lhes dar ideias sobre Montana. 505 00:45:47,246 --> 00:45:49,665 Agora vamos sofrer at� ao fim das nossas malditas vidas. 506 00:45:49,665 --> 00:45:51,584 Pois, esqueci-me do quanto ele pode 507 00:45:51,584 --> 00:45:53,169 ser teimoso quando uma ideia n�o lhe sai da cabe�a. 508 00:45:53,169 --> 00:45:56,005 Olha, e que tal emprestar-me uns d�lares? 509 00:45:56,172 --> 00:46:00,426 O dia ainda vai cedo, para ir dar ao badalo, n�o � Jake? 510 00:46:00,426 --> 00:46:04,972 U�sque e um banho, aquela garota n�o iria aceitar dinheiro de um cavalheiro como eu. 511 00:46:04,972 --> 00:46:06,766 lsso � porque ela ainda n�o te conhece. 512 00:47:26,554 --> 00:47:29,640 Disse ao Roscoe para te dar uma ajuda, se precisar de alguma coisa. 513 00:47:29,640 --> 00:47:31,517 Consigo fazer as minhas pr�prias tarefas. 514 00:47:31,517 --> 00:47:34,937 lsto n�o � propriamente uma planta��o de algod�o. 515 00:47:43,404 --> 00:47:45,948 Est� pronto, Joe? 516 00:47:45,948 --> 00:47:48,785 Sim, senhor. 517 00:47:48,993 --> 00:47:51,662 D�-lhe um toque, e vamos. 518 00:48:30,952 --> 00:48:31,744 Ol�, Joe. 519 00:48:31,744 --> 00:48:32,954 Ol�. 520 00:48:45,299 --> 00:48:48,761 Roscoe. Roscoe Brown. 521 00:48:51,305 --> 00:48:54,225 Bom dia, Peach. Ol�, Charlie. 522 00:48:54,225 --> 00:48:58,813 Pensei que o July te tivesse dito para cuidar da Elmira. 523 00:48:58,813 --> 00:49:01,566 Ela disse que n�o precisava de cuidados nenhuns. 524 00:49:01,566 --> 00:49:06,028 Acab�mos de voltar da cabana e ela desapareceu. Sabia? 525 00:49:06,028 --> 00:49:08,614 Desapareceu? Desapareceu para onde? 526 00:49:08,614 --> 00:49:11,576 Talvez para aquele barco de u�sque que partiu no outro dia. 527 00:49:13,911 --> 00:49:16,873 Quer dizer que ela... ela deixou a vila? 528 00:49:17,790 --> 00:49:20,835 Porque havia a Elmira de fazer uma coisa dessas? 529 00:49:20,835 --> 00:49:27,383 Quem sabe, uma mulher como ela. Se calhar arranjou algures outro homem. 530 00:49:30,052 --> 00:49:32,138 Mas ela � a mulher do July. 531 00:49:32,305 --> 00:49:34,474 E tamb�m vai ter um beb�. 532 00:49:34,849 --> 00:49:39,645 Um beb�... O Ju... July nunca contou nada acerca de um beb�. 533 00:49:40,021 --> 00:49:42,023 Duvido que ela alguma vez lhe tenha dito, mas sei que ela est� gr�vida. 534 00:49:42,023 --> 00:49:44,484 Vi-a com os enjoos da manh�. 535 00:49:46,027 --> 00:49:50,406 Meu Deus, num barco de u�sque. 536 00:49:50,531 --> 00:49:53,076 O July n�o tem o ju�zo que Deus deu a um peru, 537 00:49:53,076 --> 00:49:55,745 sen�o nunca devia ter casado com aquela mulher. 538 00:49:56,079 --> 00:49:59,624 � melhor ir procur�-lo e dizer-lhe que a mulher dele fugiu. 539 00:50:01,250 --> 00:50:05,755 Porqu�... O July foi para o Texas, Peach. Ele... ele partiu h� seis dias. 540 00:50:05,755 --> 00:50:09,425 De certeza que consegue encontrar o Texas, Roscoe. 541 00:50:09,801 --> 00:50:13,679 Consigo encontrar o Texas, mas como � que encontro o July? 542 00:50:13,763 --> 00:50:19,268 Agora ouve, Roscoe. Ela n�o � digna disso, mas o July adora aquela mulher. 543 00:50:19,685 --> 00:50:21,521 Ele vai querer encontr�-la antes 544 00:50:21,521 --> 00:50:24,899 que ela chegue a algum lado, e seja linxada pelos �ndios. 545 00:50:25,191 --> 00:50:29,404 Agora, trata disto, ouviu? Ou � tu quem leva com as culpas. 546 00:50:30,113 --> 00:50:36,202 Est� bem, Peach. N�o sei mais o que fazer. 547 00:50:36,619 --> 00:50:40,873 V� l�, Charlie, n�o fique ao sol como se n�o tivesse bom senso. 548 00:50:44,502 --> 00:50:47,171 D�-me um gole desse c�ntaro. 549 00:50:48,714 --> 00:50:50,842 � bonita, n�o �? 550 00:50:58,141 --> 00:51:01,310 Uma coisinha docinha, sim. 551 00:51:04,355 --> 00:51:07,608 � mesmo bonita, n�o �? 552 00:51:34,677 --> 00:51:36,596 Percebeu aquilo, n�o percebeu? 553 00:51:36,596 --> 00:51:38,681 Era sobre o qu�? 554 00:51:39,265 --> 00:51:40,349 Sobre ti. 555 00:51:40,349 --> 00:51:42,226 Sobre mim? 556 00:51:42,477 --> 00:51:51,277 � a �nica mulher que aqui temos. Ele aproveitou-se disso. Mas j� lhe passou. 557 00:51:52,070 --> 00:51:53,154 Sim. 558 00:51:53,696 --> 00:51:58,826 Tu sabe... Aceitou vir num barco com um bando homens como n�s. 559 00:51:58,826 --> 00:52:01,079 Foi tu que fez? 560 00:52:01,788 --> 00:52:07,877 Ele � que o fez. Ele gosta de ti. Diz que vai casar contigo. 561 00:52:08,169 --> 00:52:13,508 Ele n�o pode casar comigo. J� sou casada. A verdade � que vou para Ogallalah 562 00:52:13,508 --> 00:52:18,679 para encontrar o meu marido. Talvez tenha ouvido falar dele... O Dee Boot. 563 00:52:19,597 --> 00:52:23,434 O Big Ray, gosta de ti. Vai casar contigo. 564 00:52:24,060 --> 00:52:26,521 Bem, ent�o vai dizer-lhe que j� tenho marido. 565 00:52:33,653 --> 00:52:37,448 Vai l� tu dizer-lhe. 566 00:52:59,470 --> 00:53:01,764 Mais outra, rapazes. 567 00:53:22,994 --> 00:53:25,037 O que � que conseguiu? 568 00:53:25,413 --> 00:53:27,540 Cerca de cinquenta touros. 569 00:53:28,416 --> 00:53:29,876 N�o h� problema com o Flores. 570 00:53:30,293 --> 00:53:31,210 Est� morto. 571 00:53:31,377 --> 00:53:32,253 Morto? 572 00:53:32,462 --> 00:53:35,298 Um dos vaqueiros, disse o velho Pedro 573 00:53:37,341 --> 00:53:39,552 morreu h� cerca de uma semana. 574 00:53:39,552 --> 00:53:42,138 O que � que ele fez, engasgou-se com um piri-piri? 575 00:53:42,138 --> 00:53:44,557 Morreu, simplesmente. Foi isso. 576 00:53:45,767 --> 00:53:48,269 N�o sabia que gostavas tanto daquele velho bandido. 577 00:53:48,269 --> 00:53:52,231 Eu n�o disse que gostava dele, s� acho que n�o estava � espera que ele morresse. 578 00:53:53,024 --> 00:53:57,236 Era um garrano duro e velho, � isso que eu achava dele. 579 00:53:59,655 --> 00:54:02,617 De certeza que aqui agora � s� divers�o. 580 00:54:02,617 --> 00:54:05,369 Divers�o? O que � que tu sabe a cerca de divers�o Woodrow, 581 00:54:05,369 --> 00:54:06,788 tu nunca te divertiu durante toda a tua maldita vida. 582 00:54:06,788 --> 00:54:08,539 A divers�o � departamento meu. 583 00:54:08,539 --> 00:54:12,502 E agora que voltou, acho que vou at� � vila ver se consigo encontrar alguma. 584 00:54:12,502 --> 00:54:14,962 J� temos por aqui que chegue para fazer, sem ser preciso que v� � vila. 585 00:54:15,546 --> 00:54:17,965 S� estou a tentar manter tudo equilibrado, Woodrow. 586 00:54:18,091 --> 00:54:22,011 Trabalhas mais do que � preciso, por isso � obriga��o minha fazer menos. 587 00:54:31,020 --> 00:54:32,563 Aonde � que ele vai? 588 00:54:54,502 --> 00:54:57,505 Ol�, jasper. J� n�o te via h� algum tempo. 589 00:54:58,631 --> 00:55:02,802 Aquela garotaali � casada ou vai se casar? Cada vez que se ouve o meu dinheiro, 590 00:55:02,802 --> 00:55:06,639 ela lan�a-me um olhar como se estivesse pronta para me trinchar o f�gado. 591 00:55:08,057 --> 00:55:10,852 Era a �nica coisa que valia a pena fazer nesta vila. 592 00:55:10,852 --> 00:55:13,020 Agora um homem j� nem pode fazer isso. 593 00:55:15,022 --> 00:55:18,109 Ouvi dizer que tu e o Call estavam a juntar uma manada. 594 00:55:18,443 --> 00:55:22,947 � mais ou menos isso. O Call � que est�. 595 00:55:24,157 --> 00:55:25,950 Continuam a aceitar trabalhadores? 596 00:55:25,950 --> 00:55:29,787 Acho que ele arranja um lugar para ti, Jasper. N�o me parece que comas muito. 597 00:55:30,163 --> 00:55:33,249 Ele est� com a manada a cerca de 8 kms naquela dire��o. 598 00:55:37,837 --> 00:55:39,756 Lorie, querida. 599 00:55:42,216 --> 00:55:43,384 Lippy. 600 00:56:11,996 --> 00:56:12,914 A ti e a mim. 601 00:56:20,171 --> 00:56:21,714 E que tal uma namorada? 602 00:56:24,050 --> 00:56:26,761 Agora estou com o Jake, Gus, tu sabe. 603 00:56:27,136 --> 00:56:29,680 Pois sei, querida. No momento em que vi o Jake a cavalo 604 00:56:29,680 --> 00:56:33,976 na estrada de Lonesome Dove, soube que tu e ele estavam juntos. 605 00:56:35,144 --> 00:56:37,438 Mas o Call mandou-o, finalmente, fazer alguma coisa esta tarde, 606 00:56:37,438 --> 00:56:41,025 por isso n�o h� raz�o nenhuma para n�o me vender um tempo. 607 00:56:42,402 --> 00:56:46,697 J� te dei o motivo. Agora � o Jake que toma conta de mim. 608 00:56:46,697 --> 00:56:48,991 O Jake Spoon nunca tomou conta de ningu�m a vida inteira. 609 00:56:48,991 --> 00:56:53,579 A verdade � que ele arranja sempre algu�m para tratar dele. Costumava ser eu e o Call. 610 00:56:54,831 --> 00:57:00,920 Agora � tu. N�o � verdade? Ele faz inten��es de casar contigo? 611 00:57:01,546 --> 00:57:05,591 Ainda n�o fal�mos acerca disso. Embora ele me v� levar para S�o Francisco. 612 00:57:06,498 --> 00:57:08,583 Achas que sim, �? 613 00:57:09,876 --> 00:57:12,670 Bem, ele prometeu-me, tenciono que ele cumpra. 614 00:57:12,921 --> 00:57:14,589 O Jake � manhoso como uma enguia. A minha suposi��o � que ele vai 615 00:57:14,589 --> 00:57:17,801 usar a viagem do gado para te deixar quando chegar a altura. 616 00:57:18,051 --> 00:57:20,804 Se o Jake vai nessa viagem, ent�o eu tamb�m vou. 617 00:57:21,179 --> 00:57:22,764 Bem, no que me diz respeito seri bem-vinda, 618 00:57:22,764 --> 00:57:25,392 mas n�o sei se o Call seria muito tolerante com uma mulher. 619 00:57:26,518 --> 00:57:29,479 Acho que posso ir onde quiser, estamos num pa�s livre, n�o estamos? 620 00:57:29,771 --> 00:57:31,523 N�o, se trabalhar para o Woodrow Call, n�o. 621 00:57:33,983 --> 00:57:37,737 Te digo, te dava... 622 00:57:39,948 --> 00:57:42,409 50 d�lares pela namorada. 623 00:57:43,243 --> 00:57:44,828 50 d�lares? 624 00:57:45,453 --> 00:57:46,913 Eu te dava 50 d�lares. 625 00:57:47,956 --> 00:57:51,710 Mesmo que tivesse 50 d�lares Lippy, a resposta continuava a ser n�o. 626 00:57:52,460 --> 00:57:55,505 Est� bem, vamos partir o baralho. 627 00:57:56,548 --> 00:58:01,761 Agora, se tu ganhar, fica com os 50 d�lares e esquecemos o namoro. 628 00:58:02,095 --> 00:58:08,184 Mas se eu ganhar, te dou � mesma os 50 d�lares, mas fico com o namoro. 629 00:58:08,351 --> 00:58:09,602 Combinado? 630 00:58:10,854 --> 00:58:14,065 E ent�o o Jake, pensei que ele era teu grande amigo. 631 00:58:14,482 --> 00:58:16,276 N�o estou tentando suprimir o Jake. 632 00:58:16,276 --> 00:58:19,446 S� quero uma namoradinha. Tu pode precisar dos 50 d�lares. 633 00:58:45,221 --> 00:58:46,848 Tu fez trapa�a, n�o foi? 634 00:58:46,848 --> 00:58:50,060 N�o diria que sim, nem diria que n�o, mas diria que um homem 635 00:58:50,060 --> 00:58:53,521 que n�o faz piada por uma namorada, � porque n�o a quer o suficiente. 636 00:58:53,521 --> 00:58:54,856 Vem, querida. 637 00:59:20,715 --> 00:59:25,678 Esta � uma manada sortuda. Arranjou um bom baritono para cantar para ela. 638 00:59:26,221 --> 00:59:29,432 Ele canta de forma demasiado triste, para meu gosto. 639 00:59:37,440 --> 00:59:42,445 Ol�, Jake. Porque � que n�o come o guisado, que eu te ajudo a descer do cavalo. 640 00:59:42,695 --> 00:59:46,950 N�o vou descer. Me de um prato, que eu como a caminho da vila. 641 00:59:46,950 --> 00:59:49,494 Jake, me parece aprumado e rabugento. Penso que um dia 642 00:59:49,494 --> 00:59:55,583 de trabalho honesto n�o combina contigo, ou qualquer tipo de trabalho? 643 00:59:57,877 --> 01:00:01,881 Olha quem fala, onde esteve a tarde inteira? 644 01:00:01,881 --> 01:00:04,259 Estive a jogar �s cartas com a Lorie. 645 01:00:04,759 --> 01:00:08,972 Pobre garota, pensa que a vai levar para S�o Francisco. 646 01:00:08,972 --> 01:00:10,515 N�o sei onde � que isso � da tua conta. 647 01:00:10,515 --> 01:00:14,811 Acho que ela vai para onde eu lhe disser, ou � deixada para tr�s. 648 01:00:15,478 --> 01:00:17,522 Porque � que n�o a traz na viagem? 649 01:00:17,981 --> 01:00:19,232 Na viagem. 650 01:00:19,232 --> 01:00:20,692 Pois, seria uma forma mais segura de viajarem, 651 01:00:20,692 --> 01:00:22,152 do que voc�s os dois irem sozinhos. 652 01:00:22,902 --> 01:00:24,946 Principalmente por terras �ndias. 653 01:00:24,946 --> 01:00:28,658 O Call nunca permitiu uma �nica mulher no acampamento, e tu sabedisso. 654 01:00:28,658 --> 01:00:30,452 O Call n�o � Deus. 655 01:00:30,452 --> 01:00:31,578 �, Woodrow? 656 01:00:31,578 --> 01:00:32,370 O qu�? 657 01:00:32,370 --> 01:00:36,416 Estava aqui dizendo ao Jake que n�o � Deus. N�o �, pois n�o? 658 01:00:37,459 --> 01:00:39,294 Mais umas boas viagens pelo M�xico, 659 01:00:39,294 --> 01:00:41,629 e vamos ser capazes de nos p�r a caminho segunda-feira. 660 01:00:44,466 --> 01:00:46,593 lsso te agrada, Jake? 661 01:00:46,593 --> 01:00:48,970 N�o precisa de me agradar, Call. 662 01:00:48,970 --> 01:00:52,640 De qualquer maneira, j� n�o sei se gosto de andar aos empurr�es a estas vacas. 663 01:00:52,640 --> 01:00:55,101 lsso quer dizer que n�o quer ir na viagem conosco? 664 01:00:55,101 --> 01:00:57,520 O Jake tem os seus interesses para cultivar. 665 01:00:57,520 --> 01:01:00,273 lsso para ele n�o significa nada, por isso � que ele est� a causar isto tudo. 666 01:01:00,273 --> 01:01:02,192 N�o me parece que eu tenha causado alguma coisa. 667 01:01:02,192 --> 01:01:05,320 Quem � que disse que o Montana era o para�so dos cowboys? 668 01:01:05,320 --> 01:01:07,030 E �. 669 01:01:07,030 --> 01:01:08,156 Tu conhece a terra, Jake. 670 01:01:08,156 --> 01:01:11,034 Cont�mos contigo para nos acompanhar e nos ajudar a mostrar o caminho. 671 01:01:11,034 --> 01:01:13,578 Ainda n�o me decidi. 672 01:01:13,578 --> 01:01:17,123 Est� bem Jake, ent�o nos diga quando te decidir. 673 01:01:17,624 --> 01:01:19,167 Sim, digo. 674 01:01:24,297 --> 01:01:25,924 Achas que ele vai conosco? 675 01:01:25,924 --> 01:01:30,970 Eu te digo o que acho. Acho que o Jake sempre foi demasiado mandri�o 676 01:01:30,970 --> 01:01:33,348 para que algu�m deposite demasiada confian�a nele. 677 01:01:37,060 --> 01:01:39,104 Vai � vila, Jake. 678 01:01:59,082 --> 01:02:00,750 O que se passa, Sean? 679 01:02:02,293 --> 01:02:03,878 Tenho saudades da minha m�e. 680 01:02:05,046 --> 01:02:09,509 Ela est� na lrlanda? Bem, n�o te preocupe, 681 01:02:10,343 --> 01:02:12,512 tenho a certeza que um dia vai voltar a v�-la. 682 01:02:13,596 --> 01:02:18,143 N�o, ela morreu. Antes de eu e do meu irm�o termos sa�do de casa. 683 01:02:19,018 --> 01:02:20,437 De outra maneira, eu ainda l� estaria. 684 01:02:20,854 --> 01:02:22,397 Sabe, a minha tamb�m morreu. 685 01:02:22,522 --> 01:02:25,984 Sente saudades dela, tal como eu sinto saudades da minha? 686 01:02:26,860 --> 01:02:28,611 �s vezes. 687 01:02:32,282 --> 01:02:35,493 Sim, sinto saudades dela. 688 01:02:37,996 --> 01:02:39,998 E ent�o o teu pai? 689 01:02:41,249 --> 01:02:43,710 N�o sei nada dele. 690 01:02:44,836 --> 01:02:48,339 O meu pai era alco�lico. Caiu num po�o e afogou-se. 691 01:02:49,674 --> 01:02:52,969 De qualquer modo, s� vinha a casa quando me queria bater a mim ou ao Alan. 692 01:02:54,054 --> 01:02:56,347 Ao menos sabia quem ele era. 693 01:02:57,932 --> 01:03:00,143 � da minha m�e que sinto falta. 694 01:03:23,833 --> 01:03:27,420 N�o v� com ele, por favor, n�o v�. 695 01:03:28,129 --> 01:03:30,423 Tenho de ir. 696 01:03:41,393 --> 01:03:44,729 Estou cheio de areia. Devia ter tomado banho no rio. 697 01:03:47,607 --> 01:03:48,983 quer que te encha a banheira? 698 01:03:49,609 --> 01:03:51,027 Talvez depois. 699 01:03:56,032 --> 01:03:58,243 O que � que o velho Gus veio fazer aqui a tarde inteira? 700 01:03:59,202 --> 01:04:01,496 N�o voltou at� ao p�r-do-sol. 701 01:04:03,832 --> 01:04:09,087 Esteve aqui algum tempo. Ofereceu-me 50 d�lares. 702 01:04:10,547 --> 01:04:12,924 O Gus sempre foi um pateta com o dinheiro. 703 01:04:14,259 --> 01:04:17,804 Mas eu recusei. Disse-lhe que estava contigo. 704 01:04:21,474 --> 01:04:23,893 Calculo que ele tenha conseguido o tempo dele. 705 01:04:25,520 --> 01:04:27,814 Se estiver errado, tamb�m me pode bater. 706 01:04:32,777 --> 01:04:37,907 Partimos o baralho. N�o o consigo provar, mas sei que fez malagragem. 707 01:04:42,704 --> 01:04:45,457 Devia ter te avisado acerca de partir o baralho com aquele velho ruminante. 708 01:04:49,377 --> 01:04:53,506 Se n�o tivesse sido ele dava-lhe um tiro. 709 01:05:11,566 --> 01:05:13,985 Vai com a manada? 710 01:05:13,985 --> 01:05:18,823 N�o decidi. Eles n�o partem antes de segunda-feira. 711 01:05:18,823 --> 01:05:25,705 Se fores, n�o esta a pensar deixar-me aqui, pois n�o Jake? 712 01:05:27,123 --> 01:05:30,210 Todos os cowboys est�o apaixonados por ti. 713 01:05:30,210 --> 01:05:34,339 Se te levasse, teria de matar metade deles, antes de chegarmos ao Red River. 714 01:05:34,714 --> 01:05:36,549 Eles n�o me incomodam. 715 01:05:36,549 --> 01:05:39,302 O Gus seria o �nico com a coragem suficiente para sequer tentar. 716 01:05:39,427 --> 01:05:44,265 Pois, ele iria querer partir o baralho duas vezes por dia. 717 01:05:45,433 --> 01:05:49,187 Vou contigo, Jake, quer v� na viagem, quer n�o. 718 01:05:50,271 --> 01:05:52,607 Vou contigo quando partir. 719 01:05:53,441 --> 01:05:56,778 Bem, talvez vamos at� San Antonio, e apostemos num feiti�o. 720 01:05:56,778 --> 01:06:00,198 J� estive em San Antonio. N�o quero l� voltar. 721 01:06:00,824 --> 01:06:02,826 � uma pessoa dif�cil de agradar. 722 01:06:06,329 --> 01:06:11,251 S� quero ir para S�o Francisco. Como me tinhas prometido. 723 01:06:12,961 --> 01:06:15,630 lsso me agradaria muito. 724 01:06:20,093 --> 01:06:26,182 N�o vou fugir e te deixar Lorie, se � isso que quer saber. 725 01:06:28,101 --> 01:06:31,020 Eu sei que n�o vai, Jake. 726 01:06:59,257 --> 01:07:00,884 Bom dia. 727 01:07:01,634 --> 01:07:03,094 Bom dia. 728 01:07:03,636 --> 01:07:06,097 Levantou muito cedo. 729 01:07:07,474 --> 01:07:09,184 Jake, vamos partir hoje. 730 01:07:09,184 --> 01:07:10,351 Hoje? 731 01:07:15,565 --> 01:07:22,155 Compra-me um cavalo? Um que n�o seja muito alto. Aqui est�o os 50 d�lares. 732 01:07:25,784 --> 01:07:28,036 Esse � o dinheiro do Gus? 733 01:07:29,204 --> 01:07:30,288 Era. 734 01:07:49,432 --> 01:07:50,683 Vou apostar 5 c�ntimos. 735 01:07:51,351 --> 01:07:54,354 Meninas, preparem-se para derramar uma l�grima ou duas. 736 01:07:54,771 --> 01:07:55,688 N�o tenho medo de ti. 737 01:07:55,688 --> 01:07:57,190 Eu tamb�m n�o tenho medo. 738 01:07:57,857 --> 01:07:59,442 E ent�o tu, Jasper? 739 01:08:03,530 --> 01:08:04,364 Fala mais alto, jasper. 740 01:08:04,364 --> 01:08:06,533 Vai jogar �s cartas, ou vai ficar a� sentado com ar mal-encarado? 741 01:08:08,368 --> 01:08:10,161 O que � que ele vai fazer com aquela coisa? 742 01:08:10,662 --> 01:08:13,498 � o jantar. O Bol vai fazer um bom guisado com aquilo. 743 01:08:14,332 --> 01:08:16,251 N�o vou comer nenhuma cascavel. 744 01:08:19,546 --> 01:08:22,507 Bem, acho que o Dish tamb�m n�o vai querer jantar. 745 01:08:23,216 --> 01:08:24,426 � o Jake. 746 01:08:27,762 --> 01:08:29,597 E a menina Lorena. 747 01:08:35,812 --> 01:08:40,024 Lorie, querida, mas que belo cavalo que esta a montar. 748 01:08:40,525 --> 01:08:43,778 O Jake comprou-mo � Mary Humphrey. 749 01:08:43,778 --> 01:08:46,197 Estou surpreendido por ela a ter vendido. 750 01:08:46,781 --> 01:08:49,242 Tinha 50 d�lares para gastar, Gus. 751 01:08:50,493 --> 01:08:53,663 Dinheiro bem gasto Jake, de ambas as vezes. 752 01:09:07,510 --> 01:09:08,636 Ol�, Call. 753 01:09:11,056 --> 01:09:13,183 Nunca chegu a conhecer a menina Lorena Wood pois n�o, Woodrow? 754 01:09:13,391 --> 01:09:14,768 N�o, n�o nos conhecemos. 755 01:09:16,394 --> 01:09:18,688 Bem Jake, estou vebdo que tomou a tua decis�o. 756 01:09:18,688 --> 01:09:21,316 Sim, decidimos tentar a nossa sorte em S�o Francisco. 757 01:09:21,316 --> 01:09:25,153 Creio que vamos gostar da temperatura fresca. 758 01:09:25,153 --> 01:09:26,404 � uma viagem dif�cil. 759 01:09:26,404 --> 01:09:27,739 O Jake n�o � daqueles que se desencoraja 760 01:09:27,739 --> 01:09:30,742 com as dificuldades da vida Woodrow, sabe bem. 761 01:09:31,034 --> 01:09:34,245 Se n�o se importarem, gost�vamos de ir com voces at� Denver. 762 01:09:35,038 --> 01:09:37,082 Estamos num pa�s livre Jake, faz o que te apetece. 763 01:09:39,000 --> 01:09:41,252 Penso que vamos encontrar um cume para acampar em algum lugar 764 01:09:41,252 --> 01:09:45,465 contra a brisa destes seu animais fedorentos. 765 01:09:45,590 --> 01:09:49,969 Encontramo-nos em algum lugar no caminho. Lorie. 766 01:09:54,682 --> 01:09:59,145 Woodrow, vamos arrancar. 767 01:09:59,145 --> 01:10:02,857 Agora estava pensando em ir outra vez ao M�xico, antes de partirmos. 768 01:10:02,857 --> 01:10:04,692 Temos gado suficiente para fornecer cinco ranchos, 769 01:10:04,692 --> 01:10:06,736 agora vamos arrancar, est� bem? 770 01:10:06,736 --> 01:10:08,530 Pronto. Rapazes, verifiquem os seus pertences. 771 01:10:08,530 --> 01:10:10,615 Partiremos � primeira claridade da manh�. 772 01:10:12,492 --> 01:10:15,328 Capit�o, a que dist�ncia � que fica o norte? 773 01:10:15,829 --> 01:10:18,206 O norte n�o � um lugar, Newt, � uma dire��o. 774 01:10:19,249 --> 01:10:21,751 O nosso destino � a cerca de 4.000 kms naquela dire��o. 775 01:10:23,461 --> 01:10:25,046 4.000 kms? 776 01:10:31,386 --> 01:10:33,513 Onde � que vai? 777 01:10:34,389 --> 01:10:35,765 Esqueci-me de uma coisa. 778 01:10:36,641 --> 01:10:40,228 Meninas, se eu n�o voltar dentro de um m�s, arranquem sem mim. 779 01:11:17,849 --> 01:11:23,897 Porcos, tomem conta do s�tio, agora � tudo de voces. De mais ningu�m. 780 01:12:12,737 --> 01:12:15,115 Estou a ver que a hora de ponta ainda n�o come�ou. 781 01:12:15,657 --> 01:12:19,994 N�o vai voltar a come�ar. Nunca mais. 782 01:12:24,958 --> 01:12:28,712 N�o d� tanta import�ncia a isso Xavier, existem muitas prostitutas. 783 01:12:30,588 --> 01:12:33,341 Vou at� San Antonio e te arranjo outra. 784 01:12:35,552 --> 01:12:41,808 Devia ter-lhe dado dinheiro, comprado roupas. Adoro-a. 785 01:12:43,935 --> 01:12:46,730 Todos a adoramos, todos n�s, sabedisso. 786 01:12:48,565 --> 01:12:53,236 Sim, mas eu teria casado com ela. 787 01:13:20,847 --> 01:13:26,436 Se isto ajudar, na minha opini�o ela fez um mau neg�cio em ter ido com o Jake Spoon. 788 01:13:28,271 --> 01:13:29,731 Obrigado. 789 01:13:37,363 --> 01:13:38,531 Bem. 790 01:13:41,743 --> 01:13:44,245 Adeus, meu bom amigo. 791 01:13:44,996 --> 01:13:46,539 Adeus, meu bom amigo. 792 01:13:47,082 --> 01:13:48,666 Adeus. 793 01:13:59,219 --> 01:14:01,221 O que esta fazendo na minha carro�a? 794 01:14:01,221 --> 01:14:03,473 Saltei do telhado, e foi aqui que aterrei. 795 01:14:03,473 --> 01:14:06,601 Ent�o � melhor voltar a saltar, porque esta carro�a vai para o Montana. 796 01:14:06,893 --> 01:14:10,397 Sim, senhor, e eu tamb�m. Por aqui j� n�o se toca piano. 797 01:14:12,982 --> 01:14:16,236 Bem, tenho dois irlandeses e um bando de cowboys com as ideias trocadas. 798 01:14:16,236 --> 01:14:21,074 Penso que podemos sempre utilizar um homem que usa um bacio na cabe�a. 799 01:14:21,783 --> 01:14:23,493 V� l�, mulas. 800 01:15:33,772 --> 01:15:36,274 V� l�, Pete, apanha-a. 801 01:16:25,573 --> 01:16:29,869 Tem piada, todo este gado e 90 % dos cavalos s�o roubados, 802 01:16:30,829 --> 01:16:32,664 e outrora j� fomos respeitados agentes da lei. 803 01:16:38,211 --> 01:16:40,171 Com quantas cabe�as � que come�amos? 804 01:16:40,880 --> 01:16:44,676 Com cerca de 2600 cabe�as de gado e dois porcos. 805 01:16:46,136 --> 01:16:50,557 Foi uma coisa muito est�pida, trazer aquele velho sinal conosco. Vai ser a chacota, 806 01:16:50,557 --> 01:16:54,477 deste pa�s, com aquela do "N�o alugamos porcos'". 807 01:16:56,104 --> 01:16:59,566 N�o alugamos porcos, e penso que seja melhor referir isso logo � partida, 808 01:16:59,566 --> 01:17:03,445 porque um homem que gosta de alugar porcos tem... tem dificuldade em parar. 809 01:17:04,070 --> 01:17:05,029 E se isso n�o for j� suficientemente mau, 810 01:17:05,029 --> 01:17:07,157 tem tamb�m ali todas aquelas palavras gregas. 811 01:17:07,866 --> 01:17:11,619 J� te disse, Woodrow, h� muito tempo atr�s, n�o � grego � latim. 812 01:17:11,870 --> 01:17:13,288 O que � que aquele latim diz? 813 01:17:14,164 --> 01:17:20,253 � um lema, explica-se por si pr�prio. Tu... os teus... p�... a andarem o dobro... 814 01:17:20,962 --> 01:17:25,091 N�o faz a m�nima ideia do que diz l�, descobriu isso nalgum livro velho. 815 01:17:26,760 --> 01:17:28,887 Se calhar convida as pessoas a roubar-nos. 816 01:17:29,054 --> 01:17:30,680 O primeiro homem que vier ao nosso encontro que souber ler latim, 817 01:17:30,680 --> 01:17:33,016 quanto a mim, est� � vontade para nos roubar. 818 01:17:34,017 --> 01:17:37,562 Gostava de ter a oportunidade de, uma vez na vida, dar um tiro num homem educado. 819 01:17:50,033 --> 01:17:51,785 Jake. Jake, p�ra com isso. 820 01:17:53,203 --> 01:17:56,956 N�o te acertei, pois n�o? Estava disparando contra a tartaruga. 821 01:17:57,165 --> 01:17:59,667 J� tem sorte de ter atingido o rio, b�bedo como esta. 822 01:18:05,382 --> 01:18:06,925 Como � que est� o teu polegar? 823 01:18:09,010 --> 01:18:12,347 Sempre dorido. Um espinho m�nimo de uma �rvore, tamb�m n�o � assim tanto... 824 01:18:14,265 --> 01:18:16,351 Te p�s doente, Jake. 825 01:18:16,810 --> 01:18:22,023 N�o sei como me tornei t�o querido para ti, vem aqui abaixo comigo. Vamos. Vamos. 826 01:18:24,401 --> 01:18:26,528 Em vez disso, vou te fazer uma caneca de caf�. 827 01:18:40,667 --> 01:18:42,210 Como est�, Menina? 828 01:18:47,173 --> 01:18:50,760 Eu sou o Deets, o Capit�o mandou-me vir � frente 829 01:18:50,760 --> 01:18:53,221 para encontrar um bom s�tio para atravessar como a manada. 830 01:18:56,933 --> 01:18:58,560 O Sr. Jake est� a dormitar, �? 831 01:19:00,270 --> 01:19:03,523 Tem um espinho de uma �rvore na m�o. Est� deixando ele doente. 832 01:19:03,523 --> 01:19:05,817 � melhor dar uma olhadela. 833 01:19:14,451 --> 01:19:18,038 O espinho dessa �rvore tem um veneno forte. 834 01:19:27,255 --> 01:19:32,385 Deets, de onde � que vieste, Deets? Estamos bem agora, Lorie. O Deets vai ajudar-nos. 835 01:19:33,303 --> 01:19:37,223 Pois. Vou desenterrar-lhe este pau. 836 01:19:41,811 --> 01:19:45,815 Mais depressa cortava a m�o, do que te tinha aqui com isso a desenterr�-lo. 837 01:19:46,024 --> 01:19:48,777 N�o, voc� quer ficar com a sua m�o. 838 01:19:49,903 --> 01:19:53,656 Posso precisar de si para disparar contra um bandido, se algum for atr�s de mim. 839 01:19:57,619 --> 01:20:01,664 � melhor atravessarem o rio para o outro lado, e acampar. 840 01:20:01,008 --> 01:20:05,054 Esta noite vai haver uma tempestade, amanh� vai ser mais dif�cil atravessar. 841 01:20:10,232 --> 01:20:12,026 Uma tempestade, diz tu. 842 01:20:12,776 --> 01:20:18,032 Vai atingir por volta do p�r-do-sol, com areia e depois rel�mpagos. 843 01:20:18,699 --> 01:20:20,534 N�o amarrem os seus cavalos a nenhuma �rvore. 844 01:20:26,749 --> 01:20:28,417 O Jake vai querer descansar aqui por algum tempo. 845 01:20:28,709 --> 01:20:31,503 Pode descansar do outro lado. Eu os ajudo a atravessar. 846 01:20:36,675 --> 01:20:38,385 Um espinho m�nimo. 847 01:20:39,720 --> 01:20:42,222 Agora vai poder baralhar outra vez as cartas. 848 01:20:52,232 --> 01:20:55,277 Est� bem, Menina, vamos buscar as suas coisas e atravessar o rio. 849 01:20:55,569 --> 01:20:58,238 Vou ter de voltar para a manada, 850 01:20:58,572 --> 01:21:00,532 antes que aquela tempestade comece a fazer aqui uma algazarra. 851 01:21:01,658 --> 01:21:02,493 Est� bem. 852 01:21:12,920 --> 01:21:14,588 Est� arrependida de ter vindo nesta viagem, Menina? 853 01:21:14,963 --> 01:21:17,299 Est� sendo mais dif�cil do que eu pensava, estou a ver. 854 01:21:18,092 --> 01:21:21,762 Creio que est� � altura, n�o est�? 855 01:21:22,471 --> 01:21:24,932 Tenho de estar, se quiser chegar a S�o Francisco. 856 01:21:33,982 --> 01:21:38,779 Bem, Woodrow, � aqui que nos revelamos, se tencionamos ser cowboys, calculo eu. 857 01:21:39,363 --> 01:21:40,489 Tamb�m eu. 858 01:22:50,225 --> 01:22:51,018 Sean. 859 01:22:55,689 --> 01:22:56,482 Sean. 860 01:22:59,777 --> 01:23:00,569 Aqui... 861 01:23:21,173 --> 01:23:21,715 Vai. 862 01:23:45,531 --> 01:23:46,699 Jake, olha. 863 01:23:46,949 --> 01:23:48,075 O que foi? 864 01:23:52,079 --> 01:23:54,081 Vamos ter de sair debaixo desta �rvore. 865 01:23:54,081 --> 01:23:54,665 N�o. 866 01:23:55,999 --> 01:23:57,543 V� l�, isto n�o pode... 867 01:23:57,543 --> 01:23:59,670 N�o. Vou ficar aqui. 868 01:24:04,550 --> 01:24:07,219 Lorie, n�o, volta para aqui. 869 01:24:48,135 --> 01:24:51,055 Seria mais f�cil se ajudasse, sabe? 870 01:24:53,557 --> 01:24:56,018 Se tivesse a minha pistola, tinha-o perfurado. 871 01:24:56,977 --> 01:24:59,646 Rapazes, ainda n�o tiraram essa carro�a da�? 872 01:24:59,938 --> 01:25:01,815 Ainda n�o, Capit�o. 873 01:25:13,619 --> 01:25:14,703 Perdemos algu�m? 874 01:25:14,703 --> 01:25:18,415 Estamos todos bem, � exce��o de n�o ter encontrado o Sr. Gus em parte nenhuma. 875 01:25:18,582 --> 01:25:22,586 Eu o vi a sair a cavalo para acol�, assim que o sol nasceu esta manh�. 876 01:25:22,586 --> 01:25:26,048 - Foi a algum lado buscar a sua bebida. - E o gado? 877 01:25:26,298 --> 01:25:28,133 Calculo que tenhamos perdido 20, talvez 25. 878 01:25:28,425 --> 01:25:29,468 Podia ter sido bem pior. 879 01:25:30,719 --> 01:25:32,012 Rapazes, se n�o houver nenhum lugar que fique limpo, 880 01:25:32,012 --> 01:25:35,224 ficar�o com a �gua do Rio Nueces pelo pesco�o, antes de escurecer. 881 01:25:35,224 --> 01:25:39,353 Para ti est� tudo bem, n�o � Lippy? Precisa de um bom banho. 882 01:25:45,776 --> 01:25:49,071 Quantos rios v�o haver desde aqui at� ao sitio para onde vamos, Newt? 883 01:25:49,071 --> 01:25:53,534 N�o sei. Embora aposte que seja uma data deles. 884 01:25:55,994 --> 01:25:57,746 Preferia ir � volta deles. 885 01:25:58,747 --> 01:26:00,958 Pois, isso tamb�m me iria agradar bastante. 886 01:26:02,167 --> 01:26:06,380 Atravessei um oceano, n�o sei porque � que estou a ter medo de atravessar um rio. 887 01:26:23,397 --> 01:26:23,981 Gus. 888 01:26:24,189 --> 01:26:25,733 Encontrei o teu cavalo. 889 01:26:27,860 --> 01:26:29,653 Ela fugiu ontem � noite na tempestade. 890 01:26:29,653 --> 01:26:32,406 Estou vendo que sim. Aqui tem, querida. 891 01:26:35,617 --> 01:26:38,495 N�o vejo o jovem Jake por aqui. 892 01:26:38,495 --> 01:26:41,874 Saiu h� um minuto. Foi atr�s do meu cavalo. 893 01:26:41,874 --> 01:26:44,543 Atr�s do teu cavalo. Ele n�o ia conseguir seguir 894 01:26:44,543 --> 01:26:47,171 um elefante se ele ca�sse no caminho dele. Estou a ver. 895 01:26:48,839 --> 01:26:51,925 � melhor ir cham�-lo, antes que ele se perca. 896 01:26:56,847 --> 01:27:01,185 O que � que tem aqui? Aposto que tem caf� a ferver naquele bule. 897 01:27:01,185 --> 01:27:02,895 Tenho. 898 01:27:02,895 --> 01:27:08,233 Juro Lorie, � mais bonita que a manh�. Acho que viajar combina contigo. 899 01:27:08,734 --> 01:27:11,111 Se agora ficar um bocadinho mais bonita, 900 01:27:11,904 --> 01:27:15,449 talvez seja for�ado a partir outra vez o baralho contigo. 901 01:27:15,449 --> 01:27:18,285 Baralho-as para a pr�xima. N�o confio em ti. 902 01:27:19,620 --> 01:27:21,705 Quem te convidou para o pequeno-almo�o? 903 01:27:23,749 --> 01:27:27,461 Jake, nunca foi grato por nada. Devolvo um cavalo de 50 d�lares, 904 01:27:27,461 --> 01:27:28,545 que podia demorar mais de uma semana a encontrar, 905 01:27:28,545 --> 01:27:30,547 e a �nica coisa que faz � te atormentar com a minha presen�a. 906 01:27:30,547 --> 01:27:33,717 A tua presen�a nunca � demais, Gus. 907 01:27:33,717 --> 01:27:34,718 Jake. 908 01:27:35,344 --> 01:27:38,472 N�o posso, Jake, esta com ci�mes? 909 01:27:38,931 --> 01:27:40,224 Porque n�o havia de estar, se tu tenta 910 01:27:40,224 --> 01:27:42,976 namorar com todas as mulheres para quem alguma vez olhei? 911 01:27:44,520 --> 01:27:46,605 Bem Jake, porque muito que eu gostasse de ficar e de discutir 912 01:27:46,605 --> 01:27:47,898 todos os amores que perdeste por minha culpa, 913 01:27:47,898 --> 01:27:49,900 � melhor que eu volte para junto da manada. 914 01:27:50,901 --> 01:27:52,695 Obrigado pelo caf�, Lorie. 915 01:28:01,161 --> 01:28:03,706 Era boa ideia manter essa �gua presa durante a noite. 916 01:28:03,706 --> 01:28:06,208 Ela ia a caminho de Lonesome Dove quando a encontrei. 917 01:28:06,750 --> 01:28:09,253 Calculo que consiga prender um cavalo, sem precisar lhe dizer. 918 01:28:09,545 --> 01:28:11,255 � bom saber isso, Jake. 919 01:28:26,812 --> 01:28:29,440 Arruma tudo, vamos uns tempos para San Antonio. 920 01:28:30,566 --> 01:28:31,692 San Antonio? 921 01:28:31,692 --> 01:28:35,112 Uma boa cidade para o jogo. N�o nos vai fazer mal parar durante uma semana. 922 01:28:35,362 --> 01:28:36,572 Alcan�amos a manada depois. 923 01:28:36,572 --> 01:28:39,783 Jake, j� te disse que n�o vou para San Antonio. j� estive l�. 924 01:28:39,783 --> 01:28:43,954 N�o me chateie. Acho que vai para onde eu mandar. 925 01:28:45,664 --> 01:28:47,458 N�o, para San Antonio, n�o. 926 01:28:55,799 --> 01:28:58,510 Queria jogar um bocado entre este s�tio e Denver. 927 01:29:00,346 --> 01:29:05,059 Ent�o vai e joga, se quiser jogar. Nunca disse que n�o podia. 928 01:29:05,642 --> 01:29:06,810 S� que n�o vou contigo. 929 01:29:06,810 --> 01:29:09,813 O qu�? Te deixava aqui? 930 01:29:09,813 --> 01:29:11,523 Sim, porque n�o? 931 01:29:11,523 --> 01:29:13,442 Porque o Gus viria para aqui todas as manh�s, 932 01:29:13,442 --> 01:29:15,694 a querer te ensinar truques de cartas, � por isso que n�o. 933 01:29:17,154 --> 01:29:18,822 lsso � verdade, ele viria. 934 01:29:31,752 --> 01:29:33,545 Ent�o, o que � que o Jake est� a planear? 935 01:29:33,545 --> 01:29:38,550 Est� apenas a planear ser o Jake. �... � um trabalho a tempo inteiro, sabem. 936 01:29:38,759 --> 01:29:40,969 Pois, e ainda leva uma mulher para o ajudar nisso, n�o �? 937 01:29:42,346 --> 01:29:45,516 Vou levar alguns rapazes rio abaixo para evitar que o gado se disperse. 938 01:29:45,516 --> 01:29:48,602 Deets, tu e o Dish, levem o c�o velho por ali 939 01:29:48,602 --> 01:29:50,979 para que o resto do gado vos siga, est� bem? 940 01:29:51,772 --> 01:29:54,733 O c�o velho n�o ser� problema, ele gosta de mim. 941 01:29:54,733 --> 01:29:56,068 � pregui�oso. 942 01:29:56,068 --> 01:29:57,861 � maduro. N�o se entusiasma mais do que eu, 943 01:29:57,861 --> 01:30:00,823 com pequenas coisas como atravessar um rio. 944 01:30:01,115 --> 01:30:04,243 Tu n�o te entusiasma com nada, � exce��o de biscoitos, talvez. 945 01:30:04,243 --> 01:30:05,577 pode crer. 946 01:30:05,911 --> 01:30:06,578 E prostitutas. 947 01:30:06,578 --> 01:30:07,246 Sim. 948 01:30:13,836 --> 01:30:16,005 Estive outra vez no acampamento. 949 01:30:16,005 --> 01:30:20,259 Sim. Eu e Menina Lorena tomamos sempre o nosso caf� juntos de manh�. 950 01:30:21,719 --> 01:30:23,387 Espero que o temporal n�o a tenha tratado muito mal, ontem � noite. 951 01:30:23,387 --> 01:30:25,514 Ela est� bem. Muito bem. 952 01:30:25,514 --> 01:30:27,307 Ainda bem. Ainda bem. 953 01:30:29,143 --> 01:30:30,602 Sim, fomos conhecer a melhor regi�o, 954 01:30:30,602 --> 01:30:34,273 a cerca de uma hora daqui com diversos bens e gentes. 955 01:30:34,481 --> 01:30:35,232 Visitou... 956 01:30:35,858 --> 01:30:40,904 N�o me consigo lembrar se ela alguma vez... falou em ti, Dish. 957 01:31:48,097 --> 01:31:49,807 Olha para aqueles porcos a nadar. 958 01:31:52,434 --> 01:31:54,478 N�o pode ser assim t�o mau, pois n�o, Sean? 959 01:31:54,478 --> 01:31:56,230 Eu vou primeiro, est� bem? 960 01:31:57,773 --> 01:32:00,067 Est� bem. 961 01:32:01,193 --> 01:32:02,736 Vamos l�. 962 01:32:10,494 --> 01:32:12,830 Lindo menino, lindo menino. 963 01:32:19,670 --> 01:32:22,756 Vamos l�, Sean. Tenta, at� � engra�ado. 964 01:32:27,720 --> 01:32:29,346 Vamos l�. 965 01:32:31,390 --> 01:32:32,641 Vamos. 966 01:32:59,209 --> 01:33:01,045 Cobras mocassim! (Cobras boca de algod�o) 967 01:33:03,380 --> 01:33:05,174 Sean! 968 01:33:11,055 --> 01:33:12,931 Sean!! 83618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.