All language subtitles for Les Lettres
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:05,555
LOVE LETTERS
2
00:02:24,611 --> 00:02:28,844
RESTORATION - CNC FILM ARCHIVES
3
00:02:29,616 --> 00:02:33,177
WELCOME EMPEROR
AND EMPRESS
4
00:02:33,286 --> 00:02:35,721
Out of the way, kids!
5
00:02:35,822 --> 00:02:39,315
And don't you dare touch
the triumphal arch!
6
00:02:39,425 --> 00:02:40,756
It's fragile.
7
00:02:40,860 --> 00:02:43,454
I hear it! Scram, kids.
8
00:02:43,563 --> 00:02:44,826
The mail coach is coming!
9
00:02:58,678 --> 00:03:01,443
Halt! You've stolen the monument!
10
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
What now?
11
00:03:10,723 --> 00:03:14,284
- Nice work, idiot!
- You should've made it higher.
12
00:03:14,394 --> 00:03:17,489
I didn't make it for you!
13
00:03:17,764 --> 00:03:21,598
It's my route too. Besides,
an emperor is no bigger than another.
14
00:03:21,701 --> 00:03:23,601
With luggage, I'm over 12 feet tall!
15
00:03:23,703 --> 00:03:28,163
You're one hour late,
plus you cause accidents!
16
00:03:28,274 --> 00:03:32,472
We must get to town hall
before the emperor leaves!
17
00:03:32,579 --> 00:03:36,243
Don't worry,
the emperor won't leave without you.
18
00:03:36,349 --> 00:03:38,283
You could stay right here
and see the emperor.
19
00:03:38,384 --> 00:03:40,682
But we are invited guests!
20
00:03:40,787 --> 00:03:44,724
I can invite you too.
You can sit on my lap.
21
00:03:44,824 --> 00:03:48,419
Lout! Boor! Scoundrel!
22
00:03:57,737 --> 00:03:59,205
Unbelievable!
23
00:03:59,672 --> 00:04:01,902
What time do you have, Counselor?
24
00:04:02,008 --> 00:04:05,308
It's 2:50, Marquis.
25
00:04:05,411 --> 00:04:09,905
I have 2:55
and the post office clock has 2:45.
26
00:04:10,016 --> 00:04:13,509
No, no! It's lying.
27
00:04:13,620 --> 00:04:18,581
The widow set the clock back
so the coaches seem less late.
28
00:04:18,691 --> 00:04:20,318
Put that in the case!
29
00:04:20,426 --> 00:04:25,523
We'll prove that it's her fault
my friends missed the emperor.
30
00:04:25,632 --> 00:04:26,622
Dear fellow!
31
00:04:26,733 --> 00:04:29,532
Why isn't your clock on time?
32
00:04:29,936 --> 00:04:33,964
Firstly, I demand it be corrected.
33
00:04:34,274 --> 00:04:35,605
- Secondly -
- Secondly?
34
00:04:36,376 --> 00:04:38,936
I have nothing to say to you.
35
00:04:39,045 --> 00:04:44,643
My lawyer, Boubousson, representing me
at the trial, will speak to you.
36
00:04:45,285 --> 00:04:46,719
I have nothing to say to you.
37
00:04:47,387 --> 00:04:51,255
My lawyer, Ledru, representing me
at the trial, will speak to you.
38
00:04:56,796 --> 00:05:00,494
Counselor, I have just one question:
What time do you have?
39
00:05:03,069 --> 00:05:04,833
2152.
40
00:05:05,338 --> 00:05:06,772
My watch has...
41
00:05:08,675 --> 00:05:10,575
-stopped.
- Naturally!
42
00:05:10,677 --> 00:05:13,840
Your watch is just like you:
It's silent when it should speak.
43
00:05:13,946 --> 00:05:17,849
I have 2:58.
The mail coach is 58 minutes late.
44
00:05:17,950 --> 00:05:19,714
The court will hear of this.
45
00:05:19,819 --> 00:05:24,518
We'll win our case
and replace the postmistress.
46
00:05:24,624 --> 00:05:25,887
With the railway.
47
00:05:25,992 --> 00:05:29,792
- Why “railway”? I detest the word.
Progress, sir.
48
00:05:31,030 --> 00:05:33,590
- He's right, it's progress.
- No.
49
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
Progress is having our man
running the post office,
50
00:05:37,103 --> 00:05:40,505
one whose watch tells
the same time as ours.
51
00:05:40,606 --> 00:05:42,734
Seeing you out of mourning clothes
is so strange!
52
00:05:42,842 --> 00:05:45,903
Hurry up, Marinette, I'm late.
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,343
Zélie!
54
00:05:50,817 --> 00:05:54,048
The coach is 58 minutes late.
It must've gone over a cliff.
55
00:05:56,122 --> 00:05:58,352
You picked today to come out of mourning?
56
00:05:58,458 --> 00:05:59,926
How charming!
57
00:06:00,026 --> 00:06:05,089
If I believed the lawyer mattered,
I wouldn't have picked you.
58
00:06:05,631 --> 00:06:11,593
What matters is the court,
the judge, the public authorities.
59
00:06:11,704 --> 00:06:15,937
So it's essential
the new district attorney be one of us.
60
00:06:16,042 --> 00:06:17,407
There they are!
61
00:06:28,654 --> 00:06:32,852
- We had an accident!
- These coaches are a public hazard.
62
00:06:32,959 --> 00:06:35,428
Hello, my cousin. My cousin, hello.
63
00:06:35,528 --> 00:06:37,826
And here's your son! Perfect.
64
00:06:37,930 --> 00:06:41,457
You want to be district attorney?
Let me see.
65
00:06:41,834 --> 00:06:44,701
What bearing! He'll look great in a robe.
66
00:06:44,804 --> 00:06:47,466
- He has a law degree.
- Might come in handy.
67
00:06:47,573 --> 00:06:49,701
He wrote a speech for the emperor.
68
00:06:49,809 --> 00:06:51,709
No need. I'll speak.
69
00:06:51,811 --> 00:06:55,839
As leader of the opposition,
the emperor can refuse me nothing.
70
00:06:55,948 --> 00:06:58,849
Beware, the prefect
made your predecessor a cuckold.
71
00:06:58,951 --> 00:07:00,578
- Married?
- No.
72
00:07:00,686 --> 00:07:04,520
- Pen'ect! You've got the job.
- I'm eternally grateful.
73
00:07:04,624 --> 00:07:07,457
No need for eternity.
My case is in one month.
74
00:07:07,560 --> 00:07:10,461
I'm suing Zélie Fontaine.
75
00:07:10,563 --> 00:07:14,557
Let's not keep the emperor waiting.
76
00:07:19,472 --> 00:07:21,839
Attention!
77
00:07:27,647 --> 00:07:30,412
TOWN HALL
78
00:07:30,850 --> 00:07:33,080
- Good Lord!
- Is that you?
79
00:07:33,186 --> 00:07:38,022
I had my luggage put in the empress's
coach. She invited me to ride with them.
80
00:07:38,124 --> 00:07:40,183
- You're not in the coach yet.
- What?
81
00:07:40,493 --> 00:07:42,894
I won't breathe easily
until I've shut the coach door.
82
00:07:42,995 --> 00:07:46,693
- What a gallant husband!
- Can't you understand my position?
83
00:07:46,799 --> 00:07:49,564
The emperor is here,
alone, without an escort,
84
00:07:49,669 --> 00:07:51,763
at the mercy of any madman or drunkard!
85
00:07:51,871 --> 00:07:54,499
To do this to me,
one of his best prefects!
86
00:07:54,607 --> 00:07:57,770
He even left town hall without being seen.
87
00:07:57,877 --> 00:08:01,040
- He probably used the service door.
- What service door?
88
00:08:01,147 --> 00:08:02,171
You know,
89
00:08:02,482 --> 00:08:06,441
the one you yourself use at night
when you didn't want to be seen.
90
00:08:06,552 --> 00:08:08,577
- Go out at night? Me?
- Yes.
91
00:08:08,688 --> 00:08:11,988
And sadly, my friend, you are seen.
92
00:08:17,897 --> 00:08:19,524
Has the emperor returned yet?
93
00:08:19,632 --> 00:08:24,069
Don't be upset.
It's a compliment to your town.
94
00:08:24,170 --> 00:08:28,107
The emperor only lingers
when he finds something charming.
95
00:08:33,212 --> 00:08:34,771
Hello, my cousin.
96
00:08:35,214 --> 00:08:36,807
Hello, my cousin.
97
00:08:37,650 --> 00:08:40,745
Hello, my cousin. Hello, my cousin.
98
00:08:40,853 --> 00:08:44,255
Hello, buddy. Did you enjoy your lunch?
99
00:08:45,591 --> 00:08:49,084
Hello, my cousin. Hello, my cousin.
100
00:09:04,210 --> 00:09:07,578
Please forgive me, Your Majesty.
I'm very late.
101
00:09:07,680 --> 00:09:10,911
Such is the right of beautiful women,
even for monarchs.
102
00:09:11,017 --> 00:09:13,213
While I waited, I had a nice chat.
103
00:09:14,220 --> 00:09:17,713
With that bird.
He showed me every courtesy.
104
00:09:17,823 --> 00:09:19,848
He greeted me with, “Hello, my cousin.”
105
00:09:19,959 --> 00:09:23,156
He seems the only living soul
in this place.
106
00:09:23,262 --> 00:09:25,788
Where are the townspeople?
107
00:09:25,898 --> 00:09:28,868
On the town square, sire,
awaiting your departure.
108
00:09:28,968 --> 00:09:32,734
- That's right. Poor things.
- Anticipation is fun.
109
00:09:32,838 --> 00:09:36,001
Especially when nothing's happened yet.
That's the best moment.
110
00:09:36,108 --> 00:09:39,840
When it finally happens, it's so quick,
and it isn't always fun.
111
00:09:41,581 --> 00:09:43,049
Forgive me, Majesty.
112
00:09:43,149 --> 00:09:48,553
I totally agree. The agricultural
presentation yesterday was a bore.
113
00:09:49,121 --> 00:09:53,149
I wasn't bored. I looked at you.
That's all I looked at.
114
00:09:53,259 --> 00:09:54,988
'And you?
- Me?
115
00:09:55,728 --> 00:09:58,026
I was afraid the empress would notice.
116
00:09:58,130 --> 00:10:00,963
I thought, “How can I see her again?”
117
00:10:01,267 --> 00:10:04,794
So you whispered a few words
to a dignified old gentleman.
118
00:10:04,904 --> 00:10:07,896
- Who is he?
- My valet.
119
00:10:09,308 --> 00:10:11,834
It was your valet
who came to see me yesterday?
120
00:10:11,944 --> 00:10:13,571
Yes, my valet.
121
00:10:13,679 --> 00:10:16,910
Under the old regime, he was a gentleman.
122
00:10:17,016 --> 00:10:18,108
More dignified.
123
00:10:18,217 --> 00:10:22,085
Actually,
it was easier to ask such favors.
124
00:10:22,188 --> 00:10:24,919
It's a bit embarrassing with a valet.
125
00:10:25,024 --> 00:10:27,721
Anyway, it's the first time.
126
00:10:28,961 --> 00:10:30,952
By the way, what's your name?
127
00:10:31,063 --> 00:10:32,929
Didn't he tell you?
128
00:10:33,032 --> 00:10:36,195
I preferred to hear it from you.
129
00:10:36,302 --> 00:10:39,363
- Zélie Fontaine.
- I feared you wouldn't come.
130
00:10:39,672 --> 00:10:42,141
- Why not?
- You might not be free.
131
00:10:42,675 --> 00:10:44,837
- I'm a widow.
- A widow?
132
00:10:44,944 --> 00:10:48,676
When I saw you yesterday in black,
I thought you were an orphan.
133
00:10:48,781 --> 00:10:50,340
I've been widowed three years, sire.
134
00:10:50,650 --> 00:10:53,779
- You weren't married long.
- Three months.
135
00:10:53,886 --> 00:10:56,947
Three months of happiness,
three years of regrets.
136
00:10:57,056 --> 00:10:58,182
No, sire.
137
00:10:58,290 --> 00:11:01,260
Three months of regrets,
three years of happiness.
138
00:11:01,861 --> 00:11:03,852
I'm free, rich and happy.
139
00:11:05,197 --> 00:11:06,255
What's wrong?
140
00:11:07,266 --> 00:11:09,826
How idiotic! A gnat flew into my eye.
141
00:11:09,935 --> 00:11:10,993
Let me see.
142
00:11:11,103 --> 00:11:13,367
No wishes or regrets
143
00:11:13,673 --> 00:11:15,698
-in your lovely little heart?
- No, sire.
144
00:11:15,808 --> 00:11:19,244
Kings rarely have a chance
to meet a shepherdess. Too bad.
145
00:11:19,845 --> 00:11:23,042
If you insist, I do have one wish.
146
00:11:23,149 --> 00:11:25,015
- Finally.
- Yes.
147
00:11:25,117 --> 00:11:27,779
For my foster brother.
He wants to be district attorney.
148
00:11:27,887 --> 00:11:30,379
Goodness!
- For this small town.
149
00:11:30,690 --> 00:11:34,149
- He'd like to be appointed here.
- Write his name.
150
00:11:34,894 --> 00:11:36,726
The position became vacant a few days ago.
151
00:11:36,829 --> 00:11:38,957
Perfect timing.
-Indeed.
152
00:11:39,765 --> 00:11:42,791
“Désiré Ledru, lawyer.”
153
00:11:44,804 --> 00:11:48,331
He's very serious, sire,
a hard worker who deserves the job.
154
00:11:48,441 --> 00:11:51,411
Your Majesty won't regret
giving him this chance.
155
00:11:51,711 --> 00:11:56,444
On my return to Paris,
I'll talk to the minister of justice.
156
00:11:56,749 --> 00:12:01,949
As a just man, he'll recognize
the merits of such a fine young man.
157
00:12:02,054 --> 00:12:05,957
Thank you from the bottom of my heart,
Your Majesty.
158
00:12:06,058 --> 00:12:10,017
Now that he's received
what he so greatly deserves,
159
00:12:10,129 --> 00:12:12,223
- I'd like you to make me a promise.
- Of course, sire.
160
00:12:12,331 --> 00:12:16,199
Come to Paris so we may have
many more enjoyable meetings.
161
00:12:16,302 --> 00:12:17,292
Paris?
162
00:12:17,403 --> 00:12:20,771
Sire, I couldn't.
I'd feel out of place in the court.
163
00:12:20,873 --> 00:12:23,706
Who spoke of the court?
We'll meet far from them,
164
00:12:23,809 --> 00:12:25,937
as far as possible, believe me!
165
00:12:26,045 --> 00:12:28,480
Sire, I couldn't.
166
00:12:30,015 --> 00:12:31,312
Down with the Shop!
167
00:12:32,151 --> 00:12:34,313
- What did he say?
-“Down with the Shop.”
168
00:12:34,420 --> 00:12:36,980
- What shop?
- All of them, and their owners.
169
00:12:37,089 --> 00:12:41,185
- What a rude parrot!
- No, he's part of high society.
170
00:12:41,293 --> 00:12:43,227
They don't like the Shop.
171
00:12:43,329 --> 00:12:44,763
Hello, my cousin.
172
00:12:44,864 --> 00:12:47,458
“Hello, my cousin,” is for you, sire.
173
00:12:48,434 --> 00:12:52,928
For nobles, the army, the church.
Society, in short.
174
00:12:53,038 --> 00:12:55,473
The parrot knows their manners.
175
00:12:55,775 --> 00:12:58,335
You mean your town
is divided into two camps?
176
00:12:58,444 --> 00:13:00,412
The Society versus the Shop.
177
00:13:00,513 --> 00:13:04,143
How idiotic! Zélie, we must fight it.
178
00:13:04,250 --> 00:13:08,084
I hope that in his new position,
your protégé will help us.
179
00:13:08,187 --> 00:13:11,122
You can count on it, sire.
You're so very kind!
180
00:13:11,223 --> 00:13:12,486
Hello, my cousin!
181
00:13:14,059 --> 00:13:18,895
Run and tell him the good news.
He must be waiting impatiently.
182
00:13:18,998 --> 00:13:21,831
He'll be more surprised than anyone.
183
00:13:21,934 --> 00:13:23,959
But I'll hurry so I may watch
Your Majesty's departure.
184
00:13:24,069 --> 00:13:26,766
I'll hurry so you won't have to wait.
185
00:13:40,152 --> 00:13:42,280
Her Majesty the empress
just left your room.
186
00:13:42,388 --> 00:13:43,378
Thank you.
187
00:14:47,152 --> 00:14:48,950
I brought the box.
188
00:14:49,054 --> 00:14:50,852
- It's so heavy!
- It's full.
189
00:14:54,159 --> 00:14:57,459
It's funny to see all these love letters
addressed to me, but not for me.
190
00:14:57,563 --> 00:14:59,964
He never writes “Widow Fontaine.”
191
00:15:00,065 --> 00:15:03,057
He says Zélie Fontaine
is too pretty a name for mourning.
192
00:15:03,168 --> 00:15:03,999
- He did?
- Yes.
193
00:15:05,304 --> 00:15:07,466
- You talk about me?
- Of course!
194
00:15:07,573 --> 00:15:11,339
I said we were old school friends,
and you're the only one I can trust.
195
00:15:11,443 --> 00:15:12,638
He asked if you were virtuous.
196
00:15:12,945 --> 00:15:15,880
- Did you tell him I was ugly?
- Don't be silly!
197
00:15:15,981 --> 00:15:19,246
- Any mail for me today?
- No, dear. No letter.
198
00:15:19,351 --> 00:15:20,614
How awful.
199
00:15:20,920 --> 00:15:24,948
Don't worry, he's sure to write.
Yesterday was your anniversary.
200
00:15:25,057 --> 00:15:27,549
- Anniversary?
- Yes, May 15.
201
00:15:27,660 --> 00:15:29,594
- Really?
- I'm certain.
202
00:15:30,229 --> 00:15:32,994
You met at a ball in Paris on May 13,
203
00:15:33,098 --> 00:15:36,261
-and two days later...
- Only two days later?
204
00:15:36,936 --> 00:15:39,462
- That can't be true.
- You told me yourself.
205
00:15:40,105 --> 00:15:42,972
- You remember everything.
- I doubt he's forgotten.
206
00:15:43,075 --> 00:15:45,976
No, and that's what worries me!
207
00:15:46,078 --> 00:15:47,307
The letter has been lost.
208
00:15:47,413 --> 00:15:51,043
Somewhere, someone is reading it
and knows all about my affair!
209
00:15:51,150 --> 00:15:52,948
Do you trust your maid?
210
00:15:53,352 --> 00:15:56,253
She might read my letters,
but not before I've opened them.
211
00:15:56,355 --> 00:15:57,652
It's no joke.
212
00:15:57,957 --> 00:16:00,289
The situation is so serious,
I'm going to Paris to end it.
213
00:16:00,392 --> 00:16:03,123
No, Hortense! You can't leave him.
214
00:16:03,228 --> 00:16:06,425
Is he my lover or yours?
Make up your mind.
215
00:16:06,532 --> 00:16:08,591
Fine. Don't get mad.
216
00:16:08,701 --> 00:16:12,331
But next time, take a lover in town,
or someone illiterate,
217
00:16:12,438 --> 00:16:15,601
because I'm done with your letters.
I get attached, you know?
218
00:16:15,708 --> 00:16:19,576
No more love letters.
I prefer love without the letters!
219
00:16:21,547 --> 00:16:25,575
The prefect's wife looks like
she's scheming when she visits.
220
00:16:25,684 --> 00:16:27,550
She is scheming, Désiré.
221
00:16:27,653 --> 00:16:30,486
She has to hide
to visit a lady of the Shop.
222
00:16:30,589 --> 00:16:34,355
- You mean that much to her?
- I'm her best friend. Her confidante.
223
00:16:34,460 --> 00:16:36,554
At school,
she'd read me her cousin's letters.
224
00:16:36,662 --> 00:16:38,460
Now she reads you
the ones from her lover?
225
00:16:38,564 --> 00:16:39,963
Are you crazy?
226
00:16:40,532 --> 00:16:42,466
Hortense doesn't have a lover.
- Is that so?
227
00:16:42,568 --> 00:16:45,697
In a small town like this,
everyone would know.
228
00:16:47,139 --> 00:16:48,129
Listen.
229
00:16:49,408 --> 00:16:51,968
He's leaving town hall.
Come out on the balcony.
230
00:16:56,015 --> 00:16:58,382
Listen to those poor fools cheer!
231
00:17:00,352 --> 00:17:02,320
- I want to cheer too!
- Why?
232
00:17:02,421 --> 00:17:05,686
Were you invited to his party? No.
You've no reason to cheer him.
233
00:17:07,693 --> 00:17:11,323
I heard the marquis presented
his candidate to the emperor.
234
00:17:11,430 --> 00:17:14,695
- It doesn't matter!
- Why not?
235
00:17:15,567 --> 00:17:20,198
Because the new district...
- What?
236
00:17:20,305 --> 00:17:23,331
The new district attorney is you!
237
00:17:23,442 --> 00:17:27,037
- The robe, the cap, everything!
- Long live the emperor!
238
00:17:28,580 --> 00:17:30,571
I don't believe you.
239
00:17:31,316 --> 00:17:34,650
- If he smiles at me, will you believe?
- Yes.
240
00:17:40,592 --> 00:17:44,028
Long live the emperor!
241
00:17:47,599 --> 00:17:49,499
By chance, I learned -
242
00:17:49,601 --> 00:17:52,332
in my position,
I learn everything by chance -
243
00:17:53,105 --> 00:17:56,632
that the position
of district attorney is vacant...
244
00:17:59,278 --> 00:18:01,804
Your shot, Minister.
...at the Argenson courthouse.
245
00:18:03,282 --> 00:18:04,647
True, sire.
246
00:18:04,750 --> 00:18:09,187
Does Your Majesty know
how it came to be vacant?
247
00:18:09,288 --> 00:18:10,778
I didn't ask.
248
00:18:11,090 --> 00:18:14,424
My colleague from the Ministry
of the Interior surely knows.
249
00:18:14,526 --> 00:18:16,620
No. I'm unaware of this rumor.
250
00:18:16,728 --> 00:18:21,290
The prefect of Loir-et-Cher
gravely offended a young magistrate.
251
00:18:21,400 --> 00:18:23,266
How very unfortunate.
252
00:18:24,103 --> 00:18:28,802
But as there is a vacancy,
I'd like you to consider
253
00:18:29,374 --> 00:18:32,469
Désiré Ledru, lawyer.
254
00:18:34,113 --> 00:18:38,744
I'd like that paper back.
It's a souvenir from my travels.
255
00:18:39,418 --> 00:18:43,582
- He'll visit you today.
- Your wish is my command, sire.
256
00:18:46,158 --> 00:18:49,617
I'm curious to see if I'm able
257
00:18:49,728 --> 00:18:52,356
to nominate
a small-town district attorney.
258
00:18:55,701 --> 00:18:59,797
- And you, sir?
- I'm Argenson's new district attorney.
259
00:19:06,879 --> 00:19:09,371
What is this Désiré Ledru like?
260
00:19:09,481 --> 00:19:13,315
Good references. Law degree.
Member of the bar in Argenson.
261
00:19:13,418 --> 00:19:17,355
That's not what I'm asking.
What does he look like?
262
00:19:17,456 --> 00:19:19,584
- Look like?
- Yes.
263
00:19:19,691 --> 00:19:20,658
Come in.
264
00:19:25,364 --> 00:19:27,332
Is he handsome?
265
00:19:27,432 --> 00:19:30,800
Personally, Minister, if I were a woman,
266
00:19:30,903 --> 00:19:33,201
I'd say no.
267
00:19:33,305 --> 00:19:34,329
- No?
- No.
268
00:19:34,640 --> 00:19:38,304
I'll dismiss him.
No, you'll dismiss him for me.
269
00:19:40,445 --> 00:19:42,914
Nomination of Judge Grimaud
to Montpellier.
270
00:19:43,215 --> 00:19:45,547
I thought he was dead!
271
00:19:50,355 --> 00:19:52,255
“My dearest love...”
272
00:19:52,357 --> 00:19:54,348
Forgive me, Minister.
273
00:19:54,459 --> 00:19:56,757
And it's signed, “Your Hedgehog.”
274
00:19:56,862 --> 00:19:58,421
An error, sir.
275
00:19:58,530 --> 00:20:01,261
- Are you “Hedgehog”?
- Yes.
276
00:20:01,867 --> 00:20:02,891
I am.
277
00:20:03,202 --> 00:20:06,502
- Prickly character?
- No, because of my hair.
278
00:20:07,272 --> 00:20:09,900
I don't know how it got mixed up
with the others. I'm sorry.
279
00:20:10,542 --> 00:20:13,375
Don't be, my dear hedgehog.
280
00:20:13,478 --> 00:20:16,573
Of them all, it's the only letter
I'd liked to have signed.
281
00:20:16,682 --> 00:20:18,673
Thank you, Minister.
282
00:20:24,623 --> 00:20:26,751
- Here's the mail.
- Thank you.
283
00:20:27,292 --> 00:20:30,785
Don't forget this one.
It's the most important.
284
00:20:30,896 --> 00:20:33,263
A lady awaits you outside in a carriage.
285
00:20:33,365 --> 00:20:35,197
- A lady? For me?
- Yes.
286
00:20:35,300 --> 00:20:36,927
- You're sure?
- Yes, sir.
287
00:20:37,236 --> 00:20:38,465
I'll go see.
288
00:20:39,972 --> 00:20:45,877
MRS. ZELIE FONTAINE
ARGENSON, LOIR-ET-CHER
289
00:20:50,382 --> 00:20:51,372
François!
290
00:20:51,783 --> 00:20:52,875
Get in.
291
00:20:54,553 --> 00:20:55,679
Hortense!
292
00:20:55,787 --> 00:20:59,223
I'm so worried, I had to come.
293
00:20:59,324 --> 00:21:03,227
- Have you written since May 8?
- Yes, one the 15th and one today.
294
00:21:03,328 --> 00:21:05,353
Think carefully. It's very important.
295
00:21:05,464 --> 00:21:08,832
- Are you sure you wrote me on the 15th?
- Of course.
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,301
- Why?
- I'd hoped you'd forgotten.
297
00:21:11,403 --> 00:21:15,965
Forget our anniversary?
The little hotel by the river?
298
00:21:16,275 --> 00:21:17,470
Not so loud!
299
00:21:17,576 --> 00:21:19,977
- Did you mention it in the letter?
- Of course.
300
00:21:20,279 --> 00:21:24,739
Why always evoke what we've done?
I know what we did! I was there.
301
00:21:24,850 --> 00:21:27,979
I wish we were there now.
That's why I remind you.
302
00:21:28,287 --> 00:21:30,016
The letter has been lost.
303
00:21:30,322 --> 00:21:33,622
As we speak, my reputation may be ruined.
304
00:21:33,725 --> 00:21:34,851
Coachman!
305
00:21:36,395 --> 00:21:38,625
- To the courthouse.
- This coach is occupied.
306
00:21:38,730 --> 00:21:39,788
Excuse me, young man.
307
00:21:39,898 --> 00:21:42,026
This always happens with you!
308
00:21:42,334 --> 00:21:45,031
The bellhop enters without knocking,
or a passerby stops us.
309
00:21:45,337 --> 00:21:48,466
You're so afraid of scandal.
It's a constant struggle.
310
00:21:48,573 --> 00:21:52,339
People need to take you seriously
so no one will ever disrespect me.
311
00:21:52,444 --> 00:21:55,414
I'll grow a mustache.
Dinner at Nini's tonight?
312
00:21:55,514 --> 00:21:57,949
Certainly not!
The maid's name is Hortense too.
313
00:21:58,050 --> 00:22:01,350
- How about Frederick's?
- No, I can't tonight.
314
00:22:01,453 --> 00:22:02,750
Get out of the cab.
315
00:22:02,854 --> 00:22:04,515
- I'll write.
- Soon!
316
00:22:04,623 --> 00:22:06,921
Yes, I promise. Now go.
317
00:22:09,328 --> 00:22:11,820
There is no vacancy at the Argenson court.
318
00:22:11,930 --> 00:22:14,422
Forgive me, Excellency, but I believe -
319
00:22:14,533 --> 00:22:18,367
The position has been filled.
320
00:22:18,470 --> 00:22:24,534
Some advice, Mr. Ledru. Don't insist.
It does more harm than good.
321
00:22:24,643 --> 00:22:27,340
The emperor has his eye on you,
believe me.
322
00:22:28,680 --> 00:22:32,344
Thank you, Excellency. Good-bye.
323
00:22:43,028 --> 00:22:45,929
Sorry about the letter earlier.
324
00:22:46,031 --> 00:22:49,797
Oh, the letter.
I hope you're lucky at love.
325
00:22:49,901 --> 00:22:52,393
- Not really.
- That's what matters. Love.
326
00:22:52,504 --> 00:22:54,939
Love as you like, but be lucky at love.
327
00:22:55,040 --> 00:22:59,068
And if you're unlucky,
don't let a prefect steal your girl.
328
00:22:59,378 --> 00:23:00,812
A prefect? Why?
329
00:23:00,912 --> 00:23:04,405
Prefects aren't popular next door.
330
00:23:04,516 --> 00:23:09,613
A prefect of a small town
gravely offended the district attorney.
331
00:23:09,721 --> 00:23:13,021
I'll admit - his wife was too pretty.
You get the idea.
332
00:23:13,125 --> 00:23:15,594
The prefect made
the district attorney a cuckold?
333
00:23:15,694 --> 00:23:20,063
- Exactly. An offense that was deeply felt.
- Next door?
334
00:23:20,165 --> 00:23:22,657
We believe this prefect
needs to be taught a lesson.
335
00:23:22,768 --> 00:23:24,736
Understand?
- Certainly!
336
00:23:24,836 --> 00:23:29,433
Do you know of any young men
in our office we could send there
337
00:23:29,541 --> 00:23:32,101
to punish that prefect?
338
00:23:32,411 --> 00:23:34,709
- In a duel?
- If you like.
339
00:23:34,813 --> 00:23:36,804
A duel over the prefect's wife.
340
00:23:37,816 --> 00:23:42,117
This man, who must be handsome,
will be named as district attorney
341
00:23:42,421 --> 00:23:48,019
and if he manages to get intimate
with the prefect's wife,
342
00:23:48,126 --> 00:23:50,720
we would be delighted.
343
00:23:50,829 --> 00:23:52,160
Next door!
344
00:23:52,697 --> 00:23:53,755
Hilarious!
345
00:23:54,833 --> 00:23:58,133
It's not my idea, but it's a good one.
346
00:23:58,837 --> 00:24:01,772
- Can you recommend anyone?
- Without hesitation.
347
00:24:01,873 --> 00:24:03,864
- Handsome Hubert.
- Hubert?
348
00:24:03,975 --> 00:24:05,841
You know him, in the next office.
349
00:24:06,178 --> 00:24:07,168
I'll show you.
350
00:24:15,053 --> 00:24:18,853
Not bad! He's irresistible.
A bit flashy, though.
351
00:24:18,957 --> 00:24:20,083
It's part of his charm.
352
00:24:20,192 --> 00:24:24,095
Mention the matter to him,
but be discreet.
353
00:24:24,196 --> 00:24:26,824
I understand.
Next door doesn't know, you don't know,
354
00:24:26,932 --> 00:24:29,162
and as soon as I'm done,
I forget everything.
355
00:24:29,468 --> 00:24:30,162
Exactly.
356
00:24:30,469 --> 00:24:34,167
I've heard the prefect's wife is lovely,
but it's in the middle of nowhere.
357
00:24:34,473 --> 00:24:37,932
Will Handsome Hubert accept
being exiled to Argenson?
358
00:24:38,510 --> 00:24:40,740
- Argenson, Loir-et-Cher?
- Yes.
359
00:24:41,146 --> 00:24:44,116
- The Argenson prefect's wife?
- You know her?
360
00:24:44,883 --> 00:24:45,816
A bit.
361
00:24:45,917 --> 00:24:49,512
- Blond, said to be pretty.
- Very pretty!
362
00:24:49,621 --> 00:24:52,181
- Handsome Hubert won't do.
- Why not?
363
00:24:52,491 --> 00:24:54,516
- He'd never leave Paris.
- Let's ask him.
364
00:24:54,626 --> 00:24:56,720
No point. I know his taste.
365
00:24:56,828 --> 00:25:00,696
He'll do for a lover,
despite being a bit flashy,
366
00:25:00,799 --> 00:25:02,961
but as district attorney? Ridiculous!
367
00:25:03,068 --> 00:25:04,866
Out of the question.
368
00:25:04,970 --> 00:25:06,529
Who, then?
369
00:25:08,673 --> 00:25:09,868
Let me think.
370
00:25:10,542 --> 00:25:11,600
I have an idea.
371
00:25:12,844 --> 00:25:14,972
- Tell me.
- Me.
372
00:25:15,514 --> 00:25:16,675
What?
373
00:25:16,982 --> 00:25:18,108
Me.
374
00:25:18,216 --> 00:25:19,240
You?
375
00:25:19,551 --> 00:25:22,816
I don't mean to be rude,
you're a nice guy,
376
00:25:22,921 --> 00:25:25,720
-but you're not exactly a lady-killer.
- Thanks.
377
00:25:25,824 --> 00:25:28,589
Don't get me wrong. We need a man who -
378
00:25:28,693 --> 00:25:31,993
But I know law!
I was born to be a magistrate.
379
00:25:32,097 --> 00:25:34,862
It's my dream, to wear the cap and gown.
380
00:25:34,966 --> 00:25:37,697
- Who'd have thought?
- Ever heard me debate?
381
00:25:37,802 --> 00:25:42,569
I'm very eloquent.
I'm a great public speaker.
382
00:25:42,674 --> 00:25:46,702
- What about the prefect's wife?
- A mere detail.
383
00:25:46,811 --> 00:25:48,711
I'm ambitious.
I'll overcome every obstacle.
384
00:25:48,813 --> 00:25:51,043
She's rumored to like handsome men.
385
00:25:51,149 --> 00:25:53,117
For me, she'll make an exception.
386
00:25:53,218 --> 00:25:57,086
- Do you have a plan?
- No, I'll follow my instincts.
387
00:25:58,823 --> 00:26:00,052
I'll give you a chance.
388
00:26:00,158 --> 00:26:03,822
- But if in six months -
- I won't need six months.
389
00:26:04,129 --> 00:26:05,187
The arrogance of youth!
390
00:26:06,898 --> 00:26:10,061
- That lady just sent this for you.
- Excuse me.
391
00:26:12,237 --> 00:26:15,263
- Bad news?
- You could say so.
392
00:26:15,574 --> 00:26:17,872
- Lover's spat?
- Worse.
393
00:26:17,976 --> 00:26:21,310
It's over?
Then you're free for the prefect's wife.
394
00:26:21,613 --> 00:26:23,308
Yes, now I'm free.
395
00:26:23,615 --> 00:26:25,811
You'll be named
district attorney tomorrow.
396
00:26:26,918 --> 00:26:28,750
Edouard.
- Sif?
397
00:26:29,588 --> 00:26:32,888
- Did you send my letter?
- I was just about to.
398
00:26:32,991 --> 00:26:35,824
Don't bother. I'll do it myself.
399
00:26:35,927 --> 00:26:36,985
Here you are.
400
00:26:50,642 --> 00:26:54,306
- How did you break up with him?
- It was easy.
401
00:26:55,213 --> 00:26:58,080
- How did he take it?
- I don't know. I wasn't there.
402
00:26:58,183 --> 00:27:00,982
I wrote him a letter. It's so much easier.
403
00:27:01,086 --> 00:27:02,315
Obviously.
404
00:27:02,887 --> 00:27:05,857
- Don't you think...?
- No, it's over.
405
00:27:05,957 --> 00:27:08,619
He's a man of the world.
He won't write again.
406
00:27:12,364 --> 00:27:15,334
Take down the gray trunk,
the bag and the hat case.
407
00:27:15,634 --> 00:27:17,932
First the trunks, then the luggage.
408
00:27:18,036 --> 00:27:20,027
- Any good cider?
- Yes, sir.
409
00:27:23,375 --> 00:27:26,811
- But you loved him?
- I guess. I've forgotten.
410
00:27:26,911 --> 00:27:28,845
Good-bye, lover! Now to burn the letters.
411
00:27:28,947 --> 00:27:31,075
- Can you return them?
- No regrets?
412
00:27:31,182 --> 00:27:34,880
I regret I can't burn them all,
for one is missing.
413
00:27:34,986 --> 00:27:39,116
- But what if he's miserable?
- Don't worry.
414
00:27:39,224 --> 00:27:40,851
You'll never hear from him again.
415
00:27:40,959 --> 00:27:42,825
- Give them back tomorrow.
- No.
416
00:27:43,328 --> 00:27:45,888
- Let me keep them a few days.
- What for?
417
00:27:49,668 --> 00:27:50,294
Oh, my God!
418
00:27:52,270 --> 00:27:56,639
- What's wrong?
- Nothing. I twisted my ankle.
419
00:27:57,075 --> 00:28:00,170
What a crowd!
I'll slip out through the back.
420
00:28:08,353 --> 00:28:10,879
- Excuse me.
- Make yourself at home!
421
00:28:10,989 --> 00:28:12,423
That's what I'm doing!
422
00:28:22,734 --> 00:28:24,429
Hortense!
- François.
423
00:28:24,736 --> 00:28:28,263
I order you to leave immediately.
I won't see you again.
424
00:28:28,373 --> 00:28:31,399
Don't tell me you meant
your breakup letter!
425
00:28:31,710 --> 00:28:34,042
If you came to hear it yourself,
consider it done.
426
00:28:34,145 --> 00:28:35,112
What?
427
00:28:36,381 --> 00:28:40,147
- Can I help you, sir?
- He took the wrong door.
428
00:28:40,251 --> 00:28:45,212
He wanted to know when...
the coach to Paris leaves.
429
00:28:45,323 --> 00:28:49,157
Not until tomorrow. You can stay
at the hotel and we'll wake you.
430
00:28:49,260 --> 00:28:50,785
There's no hurry.
431
00:28:50,895 --> 00:28:52,886
I'm starting to like this town.
432
00:28:52,997 --> 00:28:56,365
The cider is excellent.
I might stay for several years.
433
00:28:56,468 --> 00:28:57,902
Good-bye, ladies.
434
00:28:58,737 --> 00:29:01,968
- He seems insane.
- I think he seems nice.
435
00:29:02,073 --> 00:29:03,973
He seems like he's up to no good.
436
00:29:04,075 --> 00:29:06,169
I've never seen you so nervous.
437
00:29:06,277 --> 00:29:09,736
This is how it opens. Don't you remember?
438
00:29:18,189 --> 00:29:20,157
Giddy up! Away we go!
439
00:29:34,105 --> 00:29:36,938
You seem to have made
the most of your trip.
440
00:29:37,041 --> 00:29:40,341
Eighteen, fatherless.
Half the obstacles gone.
441
00:29:40,445 --> 00:29:42,880
Now to deal with the mother...
442
00:29:43,348 --> 00:29:46,079
For a new district attorney,
you seem pretty depressed.
443
00:29:46,184 --> 00:29:51,384
Why not? Your protector made a fool of me.
They said the position was already filled.
444
00:29:51,489 --> 00:29:53,514
They named someone else district attorney?
445
00:29:53,825 --> 00:29:57,261
The son of an archbishop
who pulled some strings.
446
00:29:57,362 --> 00:29:59,797
Some dandy from the court.
Probably a fool.
447
00:30:05,103 --> 00:30:06,969
Watch what you're doing!
448
00:30:07,071 --> 00:30:08,971
Unbelievable!
449
00:30:10,809 --> 00:30:12,106
Can't you be careful?
450
00:30:12,977 --> 00:30:14,911
- Is that your hat, sir?
- Yes, madam.
451
00:30:16,147 --> 00:30:17,842
Goodness, the district attorney!
452
00:30:19,217 --> 00:30:21,481
What? You're a magistrate?
453
00:30:22,220 --> 00:30:25,986
Yes, madam.
Archbishop's son, court dandy, fool,
454
00:30:26,090 --> 00:30:27,285
and the new district attorney!
455
00:30:59,524 --> 00:31:01,891
You still think it's funny?
456
00:31:01,993 --> 00:31:03,927
No, sir.
457
00:31:04,028 --> 00:31:06,895
I feel bad about my role in it.
458
00:31:06,998 --> 00:31:10,457
- Looking for someone?
- Yes, my lawyer.
459
00:31:10,568 --> 00:31:13,333
- He's not here, as you see.
- Quite right.
460
00:31:13,438 --> 00:31:17,102
- Would you tell Mr. Ledru -
- Really, madam!
461
00:31:17,542 --> 00:31:19,340
Deliver your own messages.
462
00:31:27,585 --> 00:31:30,054
Hello, District Attorney, how are you?
463
00:31:30,355 --> 00:31:31,584
Hello.
464
00:31:31,890 --> 00:31:34,222
That Zélie Fontaine certainly is insolent.
465
00:31:34,325 --> 00:31:36,453
Don't let her lure you in!
466
00:31:36,561 --> 00:31:38,461
She has no idea who she's dealing with.
467
00:31:43,034 --> 00:31:44,934
- Good morning, Marquis.
- Hello.
468
00:31:45,036 --> 00:31:48,904
How ever did you get egg yolk
on your jabot?
469
00:31:50,508 --> 00:31:53,273
All rise for the judge!
470
00:31:57,048 --> 00:32:00,074
Not there. Sit by me.
471
00:32:00,184 --> 00:32:01,242
Hello.
472
00:32:02,220 --> 00:32:03,654
Longevialle case.
473
00:32:03,955 --> 00:32:07,653
Hippolyte Melchior Fernand,
marquis de Longevialle.
474
00:32:07,959 --> 00:32:11,520
Against Prosper Robin
and Widow Fontaine, civilly liable.
475
00:32:11,629 --> 00:32:14,496
You are accused of insult and injury.
Please take the stand.
476
00:32:19,137 --> 00:32:20,400
Not you, madam.
477
00:32:21,139 --> 00:32:23,972
- Why not her?
- Silence.
478
00:32:24,075 --> 00:32:27,511
Your name is Prosper Robin,
26 years old, postman,
479
00:32:27,612 --> 00:32:29,546
employed by Widow Zélie Fontaine.
480
00:32:29,647 --> 00:32:31,308
We've heard good things about you.
481
00:32:32,951 --> 00:32:34,214
Very kind, Your Honor.
482
00:32:35,119 --> 00:32:37,611
Of course!
The widow gave that information.
483
00:32:39,023 --> 00:32:39,683
Silence!
484
00:32:39,991 --> 00:32:45,088
You're accused of insulting the marquis
while you were on duty,
485
00:32:45,596 --> 00:32:49,396
of having shoved him
and beaten an animal belonging to him.
486
00:32:49,500 --> 00:32:51,696
It wasn't an animal. It was a bird.
487
00:32:52,704 --> 00:32:53,694
It was a parrot.
488
00:32:55,039 --> 00:32:57,406
A superb cockatoo
489
00:32:57,508 --> 00:33:02,275
who emerged from the struggle
lacking several tail feathers!
490
00:33:02,680 --> 00:33:08,551
Should this cockatoo
be permitted in public transports?
491
00:33:08,653 --> 00:33:10,553
Why wouldn't it?
492
00:33:10,655 --> 00:33:14,683
Because this bird said things
offensive to those present.
493
00:33:14,993 --> 00:33:16,961
He shouted, “Down with the Shop.”
494
00:33:17,061 --> 00:33:20,463
Even if this bird did shout,
“Down with the Shop,”
495
00:33:20,565 --> 00:33:25,196
how could that possibly offend
those present?
496
00:33:25,303 --> 00:33:30,070
Because they belong, due to their
profession, to what is called,
497
00:33:30,174 --> 00:33:32,609
rather stupidly, “the Shop.”
498
00:33:32,710 --> 00:33:37,204
- Who calls them that?
- The cockatoo and his master.
499
00:33:37,749 --> 00:33:42,084
Let's not get sidetracked.
Let the accusation speak.
500
00:33:43,054 --> 00:33:45,250
Your Honor, sirs,
501
00:33:46,157 --> 00:33:50,390
I'll summarize the events on January 16
involving Prosper Robin,
502
00:33:50,495 --> 00:33:53,624
employee of Widow Fontaine,
civilly liable.
503
00:33:53,731 --> 00:33:59,226
Despite the information furnished
by Widow Fontaine about her employee,
504
00:33:59,337 --> 00:34:02,773
following further investigation,
we've discovered
505
00:34:03,074 --> 00:34:06,408
that the accused, far from being a saint,
506
00:34:06,511 --> 00:34:09,071
has a weakness for drink!
507
00:34:09,180 --> 00:34:12,707
He often abandons the driver's seat
in order to drink at inns,
508
00:34:13,351 --> 00:34:16,548
which might explain
the constant delays of the coach.
509
00:34:16,654 --> 00:34:21,285
He's right at home in a service
that is disorganized
510
00:34:21,392 --> 00:34:22,621
and anarchic,
511
00:34:23,461 --> 00:34:28,797
left to a woman
unqualified to run a public company
512
00:34:29,100 --> 00:34:31,569
and fit only for
the frivolous pleasures of her sex.
513
00:34:31,669 --> 00:34:35,628
I forbid any intrusion
into the private life of my client,
514
00:34:35,740 --> 00:34:37,435
who is beyond reproach!
515
00:34:38,309 --> 00:34:40,778
An honorable mention for virtue!
516
00:34:41,079 --> 00:34:44,208
I scorn the words of a madman
517
00:34:44,682 --> 00:34:47,743
who's already been convicted of slander.
Here's proof.
518
00:34:47,852 --> 00:34:49,684
I also have proof.
519
00:34:50,354 --> 00:34:51,788
I'll let you be the judge.
520
00:34:52,523 --> 00:34:55,424
I received a letter
which wasn't addressed to me.
521
00:34:55,526 --> 00:34:58,723
Yet more proof of how well
the post office is run.
522
00:34:58,830 --> 00:35:03,666
The letter was addressed
to the irreproachable Zélie Fontaine,
523
00:35:03,768 --> 00:35:06,362
whose virtue must not be slandered.
524
00:35:07,505 --> 00:35:10,736
“My dearest love, Today is May 15.
525
00:35:10,842 --> 00:35:15,211
One year ago, I held you for the first
time in that little hotel by the river."
526
00:35:15,313 --> 00:35:18,544
- How dreadful!
- I totally agree.
527
00:35:18,649 --> 00:35:23,712
-“Hidden away together like thieves”...
- Hear that, “like thieves"!
528
00:35:23,821 --> 00:35:26,449
...“Because the world forbids our love.”
529
00:35:26,557 --> 00:35:30,221
I order you to stop reading.
The letter doesn't belong to you.
530
00:35:30,328 --> 00:35:33,593
It's signed, “Your Hedgehog.”
531
00:35:34,132 --> 00:35:37,193
Zélie Fontaine, in love with a hedgehog.
532
00:35:37,301 --> 00:35:38,826
Well, well, Zélie!
533
00:35:39,137 --> 00:35:41,504
I call that bestiality!
534
00:35:41,606 --> 00:35:44,337
Your Honor, I withdraw this civil suit.
535
00:35:44,442 --> 00:35:47,104
He has deliberately revealed
private correspondence
536
00:35:47,211 --> 00:35:49,179
forbidden by Article 312
of the Penal Code.
537
00:35:51,215 --> 00:35:52,478
Accepted by the court.
538
00:35:52,583 --> 00:35:57,521
We cannot allow a citizen to believe
he is above the law due to his birth.
539
00:35:57,855 --> 00:36:00,119
You may belong to the Society, sir,
540
00:36:00,224 --> 00:36:03,159
but your tactics are those
of a valet who just got fired!
541
00:36:03,861 --> 00:36:08,264
There is no point in continuing
such a ridiculous trial.
542
00:36:08,900 --> 00:36:10,834
I hereby dismiss the case.
543
00:36:23,347 --> 00:36:24,337
Well?
544
00:36:24,448 --> 00:36:27,474
- The Shop won, but Zélie Fontaine lost.
- How?
545
00:36:27,585 --> 00:36:29,781
The marquis lost,
but Zélie Fontaine is dishonored.
546
00:36:29,887 --> 00:36:31,377
I see.
547
00:36:34,225 --> 00:36:39,163
After deliberation, the court upholds
the district attorney's conclusion.
548
00:36:39,263 --> 00:36:44,167
Lacking proper cause,
the case is dismissed,
549
00:36:44,268 --> 00:36:47,397
and the plaintiff is responsible
for all costs.
550
00:36:48,739 --> 00:36:52,903
This farce will go down in history!
551
00:36:53,211 --> 00:36:57,307
We won't give up!
We'll prove our adversary's infamy!
552
00:37:01,352 --> 00:37:06,188
It's outrageous! That little
whippersnapper dismissed the case.
553
00:37:06,290 --> 00:37:09,225
- It's a violation of justice!
- You must appeal!
554
00:37:11,762 --> 00:37:13,924
It's unbelievable -
555
00:37:14,232 --> 00:37:15,961
My friends,
556
00:37:16,267 --> 00:37:19,703
stand aside for Innocence incarnate!
557
00:37:40,725 --> 00:37:43,422
Madam, I'm with you.
558
00:37:55,406 --> 00:37:58,467
We won't give up!
We'll prove the letter is fake.
559
00:37:58,576 --> 00:38:00,567
- How can you be sure?
- I know my client.
560
00:38:00,678 --> 00:38:03,010
- There's no “hedgehog” in her life.
- I'm sure.
561
00:38:03,314 --> 00:38:08,445
This so-called letter is obviously
the work of a madman.
562
00:38:08,853 --> 00:38:10,617
Only the marquis could have written it.
563
00:38:10,988 --> 00:38:13,514
Have you ever heard such gibberish?
564
00:38:14,292 --> 00:38:16,852
And the signature, “Hedgehog”?
565
00:38:16,961 --> 00:38:21,330
What sane man
would sign a letter “Hedgehog”?
566
00:38:21,432 --> 00:38:22,991
You know,
567
00:38:23,834 --> 00:38:25,928
hedgehogs can be very sweet.
568
00:38:41,352 --> 00:38:42,877
Madam, don't be sad.
569
00:38:42,987 --> 00:38:45,684
Marinette... Didn't you see their faces?
570
00:38:45,790 --> 00:38:49,522
They're ugly and old.
They'll never get love letters.
571
00:38:49,627 --> 00:38:53,359
If a woman like you doesn't
do as she likes, who will?
572
00:38:53,464 --> 00:38:55,956
If I were you, I'd leave town for a while.
573
00:38:56,067 --> 00:38:58,559
- Why?
- To let the rumors die down.
574
00:38:58,669 --> 00:39:00,660
They'll try to hurt you.
575
00:39:00,771 --> 00:39:05,504
You think I'm afraid of them?
I won't run away.
576
00:39:05,609 --> 00:39:07,839
I'll be here, ready for them.
577
00:39:11,649 --> 00:39:13,413
- Did you hear that?
- Yes.
578
00:39:24,562 --> 00:39:25,688
Darling!
579
00:39:27,098 --> 00:39:28,657
Forgive me.
580
00:39:28,766 --> 00:39:30,928
It's not your fault.
581
00:39:31,635 --> 00:39:35,572
- I don't blame you.
- I should've said something.
582
00:39:35,673 --> 00:39:39,701
But in front of all those people,
I just couldn't.
583
00:39:40,845 --> 00:39:43,746
- You think I'm a coward?
- No.
584
00:39:43,848 --> 00:39:46,510
I took the risk of receiving your letters,
585
00:39:47,385 --> 00:39:49,786
probably because I enjoyed it.
586
00:39:50,955 --> 00:39:53,652
Yes, I enjoyed it.
587
00:39:54,425 --> 00:39:57,486
Your love affair
was a little bit mine too.
588
00:39:58,095 --> 00:40:00,029
Now it's all mine.
589
00:40:02,833 --> 00:40:05,666
Imagine his face if he knew
I'm pretending to be his mistress!
590
00:40:07,938 --> 00:40:09,838
If you ever write him, do tell him.
591
00:40:09,940 --> 00:40:13,001
- I'd like him to laugh.
- Yes, I promise.
592
00:40:13,110 --> 00:40:18,446
And tell him
I thought his letter was lovely.
593
00:40:19,016 --> 00:40:21,883
- Although quite indiscreet.
- Indiscreet?
594
00:40:21,986 --> 00:40:24,921
It's stupid. Vulgar and stupid.
595
00:40:25,022 --> 00:40:29,118
You're unfair, Hortense.
Firstly, that's my letter now.
596
00:40:29,427 --> 00:40:30,917
I forbid you to speak badly of it.
597
00:40:31,695 --> 00:40:34,756
- I'll fetch the others.
- Listen, Zélie -
598
00:40:34,865 --> 00:40:40,497
No, I don't want the box.
Send the letters back or burn them.
599
00:40:45,643 --> 00:40:48,613
- The box is gone!
- Let me explain.
600
00:40:49,146 --> 00:40:50,773
It was me who...
601
00:40:52,116 --> 00:40:53,606
You took the box?
602
00:40:54,185 --> 00:40:55,914
Just now.
603
00:40:56,020 --> 00:40:57,988
I didn't know you were here.
604
00:40:59,056 --> 00:41:00,854
You were afraid I wouldn't give them back?
605
00:41:01,859 --> 00:41:03,588
What do you think?
606
00:41:05,129 --> 00:41:07,996
I think you entered on tiptoe,
607
00:41:08,766 --> 00:41:10,825
opened the desk
608
00:41:11,602 --> 00:41:14,003
and hid the box up your sleeve,
609
00:41:14,104 --> 00:41:16,630
which made it difficult
to give me a greeting kiss.
610
00:41:17,741 --> 00:41:18,970
That's what I think.
611
00:41:19,076 --> 00:41:21,875
Stop, Zélie. I've been punished enough.
612
00:41:22,680 --> 00:41:27,174
What you did wasn't nice.
You don't even dare look at me.
613
00:41:28,919 --> 00:41:31,945
Neither can I. We're ashamed.
614
00:41:35,159 --> 00:41:37,184
I'm madder at you
than all those Society people
615
00:41:37,495 --> 00:41:38,963
because we were so close as girls.
616
00:41:39,063 --> 00:41:40,963
No!
617
00:41:41,065 --> 00:41:42,226
Leave now.
618
00:41:43,033 --> 00:41:44,592
There's nothing else to say.
619
00:41:59,049 --> 00:42:02,019
- François, where are you going?
- To Zélie Fontaine's.
620
00:42:02,119 --> 00:42:05,612
- What for?
- Don't you see? We must do something.
621
00:42:05,723 --> 00:42:07,691
I don't know what, but something.
622
00:42:07,791 --> 00:42:09,486
I recovered our letters,
that's what matters.
623
00:42:09,593 --> 00:42:12,028
It's not about you, but her!
This is all my fault!
624
00:42:12,129 --> 00:42:13,995
- It will all work out.
-If I do something.
625
00:42:14,098 --> 00:42:16,499
I forbid you to go
if you wish us to remain friends.
626
00:42:16,600 --> 00:42:20,161
I won't buy your friendship so cheaply.
627
00:42:20,271 --> 00:42:23,673
- Zélie will know you were my lover.
- She already knew you had one.
628
00:42:23,774 --> 00:42:25,833
I don't want her to know it was you.
629
00:42:25,943 --> 00:42:27,843
She's envious of me.
630
00:42:27,945 --> 00:42:30,573
You'll give her a reason
to make fun of me.
631
00:42:30,681 --> 00:42:32,012
I don't understand.
632
00:42:32,116 --> 00:42:35,848
I told her you were
a lieutenant in the Imperial Guard.
633
00:42:36,620 --> 00:42:38,714
Imperial Guard? Now I understand!
634
00:42:38,822 --> 00:42:41,120
- A man like this.
- Yes.
635
00:42:41,225 --> 00:42:43,853
- With one of these.
- Yes.
636
00:42:45,029 --> 00:42:47,088
Naturally. Rather flashier.
637
00:42:47,898 --> 00:42:50,833
So these letters
are from an Imperial Guard?
638
00:42:51,235 --> 00:42:52,532
May I?
639
00:42:54,271 --> 00:42:57,297
- François!
- I'm jealous of the lieutenant.
640
00:42:57,608 --> 00:42:58,905
Naturally.
641
00:43:09,920 --> 00:43:13,288
- I'd like to see Mrs. Fontaine.
- Please come in.
642
00:43:13,591 --> 00:43:14,649
Thank you.
643
00:43:21,999 --> 00:43:26,903
- Sir, you have my warmest thanks!
- I simply did my duty.
644
00:43:27,004 --> 00:43:30,030
- You spoke very eloquently.
- You think so?
645
00:43:30,140 --> 00:43:32,302
I've already seen several cases,
646
00:43:32,610 --> 00:43:35,341
and I've never listened to
a magistrate with such pleasure.
647
00:43:35,646 --> 00:43:37,580
- You're too kind.
- Have a seat.
648
00:43:37,681 --> 00:43:38,739
Thanks.
649
00:43:39,783 --> 00:43:42,252
- You have a gift for sharp retorts.
- Thank you.
650
00:43:42,353 --> 00:43:44,185
The Society will never forgive you.
651
00:43:44,288 --> 00:43:47,918
Don't confuse the Society
with the marquis. He's an idiot and -
652
00:43:48,025 --> 00:43:50,084
- They're all the same.
- I disagree.
653
00:43:50,194 --> 00:43:53,061
What? They're right to insult
a woman for having a lover?
654
00:43:53,163 --> 00:43:55,791
- Not at all -
- And to boo her as she leaves?
655
00:43:55,899 --> 00:43:58,231
Precisely.
- Boors and cowards, all of them.
656
00:43:58,335 --> 00:44:01,202
- I agree, madam.
- I'm above their insults.
657
00:44:01,305 --> 00:44:02,795
They don't hurt me.
658
00:44:02,906 --> 00:44:04,897
Why should they hurt you?
659
00:44:05,309 --> 00:44:08,335
It's my personal opinion,
not that of a lawman,
660
00:44:08,646 --> 00:44:10,876
but I doubt that letter
was addressed to you.
661
00:44:10,981 --> 00:44:13,609
- And why not?
Because...
662
00:44:15,386 --> 00:44:17,047
I doubt you're capable...
663
00:44:18,789 --> 00:44:20,621
You doubt I'm capable of arousing love?
664
00:44:20,724 --> 00:44:23,352
I never said that!
But you're an honest woman.
665
00:44:24,928 --> 00:44:27,829
You're like the Society,
thinking it shameful to have a lover.
666
00:44:27,931 --> 00:44:28,762
Madam -
667
00:44:28,866 --> 00:44:31,335
I don't care about public opinion.
I have a lover.
668
00:44:32,369 --> 00:44:35,669
- You do?
- Certainly! I don't hide it.
669
00:44:36,407 --> 00:44:40,674
- But he didn't write you that letter.
- What?
670
00:44:41,078 --> 00:44:45,413
The author of the letter read in court
is not your lover.
671
00:44:46,150 --> 00:44:50,109
- Who else would it be?
- The Hedgehog?
672
00:44:50,220 --> 00:44:51,915
Yes, the Hedgehog.
673
00:44:52,222 --> 00:44:55,988
- You think that's odd?
- Me? Not in the least.
674
00:44:56,360 --> 00:44:59,386
- Wasn't his letter explicit enough?
- Yes, indeed.
675
00:44:59,697 --> 00:45:03,065
- It leaves nothing to doubt.
- Especially for me.
676
00:45:03,167 --> 00:45:05,295
Perhaps I'll have
the pleasure of meeting him.
677
00:45:05,402 --> 00:45:08,895
I wouldn't count on it. He's far away.
678
00:45:09,239 --> 00:45:11,799
- Is he a navigator?
- No.
679
00:45:12,176 --> 00:45:14,270
He's an officer.
680
00:45:14,378 --> 00:45:16,369
A lieutenant of the Imperial Guard.
681
00:45:17,781 --> 00:45:19,340
Imperial Guard?
682
00:45:19,450 --> 00:45:22,147
So he's a magnificent specimen,
a man like this?
683
00:45:22,886 --> 00:45:24,354
- With these?
- That's right.
684
00:45:24,455 --> 00:45:27,152
I bet their ears are buzzing
in the Imperial Guard.
685
00:45:27,257 --> 00:45:29,021
- What?
- Nothing.
686
00:45:29,126 --> 00:45:32,721
Those Imperial Guards don't know
how lucky they are.
687
00:45:33,997 --> 00:45:37,934
So now you know the truth.
I don't know what you think,
688
00:45:38,035 --> 00:45:40,834
although I can guess,
as you're part of the Society,
689
00:45:40,938 --> 00:45:42,906
but as for me, I'm not ashamed.
690
00:45:43,006 --> 00:45:45,168
I'll still hold my head high.
691
00:45:46,410 --> 00:45:50,074
- Well, I guess this is farewell.
- Why?
692
00:45:51,281 --> 00:45:52,976
In your situation, a woman like me...
693
00:45:53,083 --> 00:45:55,848
A woman like you
is much too rare to be lost.
694
00:45:55,953 --> 00:45:59,218
It'd be my great pleasure
to visit you again.
695
00:45:59,323 --> 00:46:01,758
- Not afraid of scandal?
- I don't care.
696
00:46:02,159 --> 00:46:04,127
About this Hedgehog,
697
00:46:04,228 --> 00:46:07,858
is it indiscreet
to ask why you call him that?
698
00:46:07,965 --> 00:46:11,492
- Because I...
- Perhaps his hair is a bit messy?
699
00:46:11,802 --> 00:46:13,327
Not at all.
700
00:46:13,437 --> 00:46:19,103
Another woman gave him
that name before me.
701
00:46:19,209 --> 00:46:21,177
Another woman, before you?
702
00:46:21,779 --> 00:46:24,407
How could there be any woman before you?
703
00:46:40,464 --> 00:46:41,863
Come on.
704
00:46:46,403 --> 00:46:47,928
Quickly!
705
00:47:08,392 --> 00:47:12,056
“The minister of the interior,
by request of His Majesty,
706
00:47:12,162 --> 00:47:15,860
recommends the prefect use
the annual town ball
707
00:47:15,966 --> 00:47:18,333
to bring his community together,
708
00:47:18,435 --> 00:47:24,033
to allow the various classes of society
to mingle and form friendships.
709
00:47:25,142 --> 00:47:29,136
To this end, invite many shop owners...”
710
00:47:29,246 --> 00:47:31,442
We know that letter by heart.
711
00:47:31,548 --> 00:47:35,178
Then why do you insist?
The Shop must be invited.
712
00:47:35,285 --> 00:47:37,549
- Fine, but not Zélie Fontaine.
- Why not?
713
00:47:38,121 --> 00:47:40,146
To spare her the pain.
714
00:47:40,257 --> 00:47:42,157
Many will turn their backs on her.
715
00:47:42,259 --> 00:47:46,162
- She'll never find a date.
- Hopefully, she won't come.
716
00:47:46,263 --> 00:47:50,598
But as an influential member
of the Shop, I must invite her.
717
00:47:52,903 --> 00:47:54,234
I have no choice.
718
00:48:12,422 --> 00:48:14,186
- He's here.
- Well?
719
00:48:14,291 --> 00:48:16,487
It was difficult to find one.
720
00:48:16,593 --> 00:48:19,221
We finally found him
at a girl's boarding school.
721
00:48:19,329 --> 00:48:25,325
-Isn't it risky?
- Cousin, it's too late to back out now.
722
00:48:25,435 --> 00:48:27,460
- I'll get him.
- Watch out for my husband!
723
00:48:28,105 --> 00:48:30,005
Charlotte, keep this a secret.
724
00:48:34,645 --> 00:48:35,908
Come on.
725
00:48:39,516 --> 00:48:41,951
Can't you at least comb your hair?
726
00:48:42,352 --> 00:48:46,220
How can you be a dancer looking like that?
727
00:48:46,323 --> 00:48:49,554
No one dances with their face.
728
00:48:49,660 --> 00:48:51,094
Come on.
729
00:48:58,969 --> 00:49:02,963
Cousin, this is
your new dancing master, Mr. Mohawk.
730
00:49:03,073 --> 00:49:06,407
- Mr. Loriquet.
- He came here just to teach you.
731
00:49:09,246 --> 00:49:13,444
- My cousin has informed you of the event?
- A marriage, I believe.
732
00:49:13,550 --> 00:49:15,109
A ball.
733
00:49:15,218 --> 00:49:17,448
And you wish to dance the Skaters' Waltz?
734
00:49:17,554 --> 00:49:20,114
No, the lancers quadrille.
He doesn't understand anything.
735
00:49:20,223 --> 00:49:21,622
Tell me, sir...
736
00:49:23,260 --> 00:49:24,659
do you at least have the music?
737
00:49:25,696 --> 00:49:28,063
I have all the songs
738
00:49:28,498 --> 00:49:29,465
in here!
739
00:49:30,167 --> 00:49:31,293
This isn't going well.
740
00:49:32,035 --> 00:49:35,994
- Do you know the quadrille?
- I'll try to remember.
741
00:49:36,106 --> 00:49:39,474
My legs might be a bit stiff,
742
00:49:39,576 --> 00:49:43,069
but a teacher's main tool is his voice!
743
00:49:48,385 --> 00:49:50,285
That's exactly it. Wonderful.
744
00:49:50,387 --> 00:49:52,412
Give me your dainty hand.
745
00:49:52,522 --> 00:49:55,423
Sorry! A habit from
the girl's boarding school.
746
00:49:55,525 --> 00:49:59,587
In position for the quadrille!
First figure, the Drawer.
747
00:49:59,696 --> 00:50:03,291
Starting on the right foot,
one, two, three, bow.
748
00:50:03,400 --> 00:50:06,961
One, two, three, four.
One, two, three, four.
749
00:50:07,070 --> 00:50:09,437
Not so loud. People will hear.
750
00:50:17,347 --> 00:50:19,213
- Your foot.
- What about it?
751
00:50:29,259 --> 00:50:32,160
The servants must not know.
752
00:50:32,696 --> 00:50:35,631
Is the quadrille outlawed here?
753
00:50:35,732 --> 00:50:39,396
Is it considered too racy?
754
00:50:40,037 --> 00:50:41,596
Should we tell him?
755
00:50:41,705 --> 00:50:44,675
Why not? He won't understand anyway.
756
00:50:44,775 --> 00:50:47,244
We'd like to surprise our guests.
757
00:50:47,344 --> 00:50:50,211
No one must know
we're learning the quadrille.
758
00:50:50,313 --> 00:50:53,283
No one must suspect
you're a dancing master.
759
00:50:53,383 --> 00:50:59,755
Professional dancers have
a certain style and grace
760
00:51:00,057 --> 00:51:01,525
which is quite distinct.
761
00:51:01,625 --> 00:51:04,754
- Aren't you afraid -
- Oh, no. Not at all.
762
00:51:05,062 --> 00:51:07,224
Can we count on your discretion?
763
00:51:07,330 --> 00:51:09,025
No drinking.
764
00:51:09,132 --> 00:51:10,566
And no women.
765
00:51:10,667 --> 00:51:12,362
When shall we begin practice?
766
00:51:12,469 --> 00:51:14,028
- At once.
- Fine.
767
00:51:14,137 --> 00:51:17,368
Will you dance with eight or 16 dancers?
768
00:51:17,474 --> 00:51:20,444
Sixteen! Entrust our secret to 16 people?
769
00:51:20,544 --> 00:51:22,774
- Eight, then?
- That's already a lot.
770
00:51:23,080 --> 00:51:25,674
We can't dance a quadrille alone.
771
00:51:26,550 --> 00:51:30,145
- Playing piano?
- Hello, my cousin.
772
00:51:30,253 --> 00:51:33,120
Let me introduce a dear friend,
Mr. Mohawk.
773
00:51:33,223 --> 00:51:34,782
- Mr. Loriquet.
Pleased to meet you.
774
00:51:35,092 --> 00:51:38,528
He's leaving. He comes and goes.
He's very busy.
775
00:51:38,628 --> 00:51:41,120
- Here, Mohawk.
- It's Loriquet.
776
00:51:41,231 --> 00:51:43,666
Wait! Your friend has forgotten this.
777
00:51:43,767 --> 00:51:46,202
Oh, my. Take your case, Doctor.
778
00:51:46,303 --> 00:51:49,273
- He's a doctor?
- A psychiatrist. He's a bit...
779
00:51:49,372 --> 00:51:50,635
Out. Out!
780
00:51:55,445 --> 00:51:58,176
- At the hotel, say you're a doctor.
- Yes, sir.
781
00:51:58,281 --> 00:51:59,806
- Where are you staying?
- The Post Hotel.
782
00:52:00,117 --> 00:52:03,143
- Zélie Fontaine's hotel! The lion's den.
- I don't understand.
783
00:52:03,253 --> 00:52:08,817
It's extremely simple. You're not
a dancing master, but a psychiatrist.
784
00:52:09,126 --> 00:52:11,686
- You work with madmen.
- I'd figured that out.
785
00:52:11,795 --> 00:52:15,561
Good-bye. See you soon, Doctor.
786
00:52:15,665 --> 00:52:17,326
Very soon.
787
00:52:17,434 --> 00:52:18,833
Once again, good-bye.
788
00:52:22,806 --> 00:52:25,173
Here's my guest list.
789
00:52:25,275 --> 00:52:27,607
Who will we chose for the quadrille?
790
00:52:27,711 --> 00:52:29,145
Choose officers.
791
00:52:29,613 --> 00:52:32,105
They're used to forced marches.
792
00:52:32,215 --> 00:52:35,583
We must dance the quadrille
without pause or respite!
793
00:52:35,685 --> 00:52:37,881
Not one polka or mazurka.
794
00:52:38,188 --> 00:52:41,317
Not once will Zélie Fontaine
and her set leave their chairs.
795
00:52:41,424 --> 00:52:43,188
They'll be sidelined all night!
796
00:52:43,293 --> 00:52:46,194
- How about Boubousson, your lawyer?
- Why not?
797
00:52:46,296 --> 00:52:48,731
He's got two left feet,
but he can keep a secret.
798
00:52:48,832 --> 00:52:49,890
Let me see.
799
00:52:50,200 --> 00:52:52,464
Counselor Boubousson.
800
00:52:52,569 --> 00:52:54,196
- François du Portal?
- Not him!
801
00:52:54,304 --> 00:52:56,204
Why not? I bet he's a great dancer.
802
00:52:56,306 --> 00:52:58,866
- Out of the question!
- I think he's charming.
803
00:52:59,176 --> 00:53:03,579
It's impossible. The Society
hasn't forgotten what he did in court.
804
00:53:04,614 --> 00:53:07,640
One thing the Society doesn't know,
but I do:
805
00:53:07,751 --> 00:53:11,619
Since the trial, our district attorney
has openly compromised himself
806
00:53:11,721 --> 00:53:13,416
with Widow Fontaine.
807
00:53:13,523 --> 00:53:15,855
- What?
- He's always with her.
808
00:53:16,459 --> 00:53:19,394
- Are you sure?
- He's been to her house twice.
809
00:53:19,496 --> 00:53:23,592
The last time, he left at night,
without a hat, his hair a mess.
810
00:53:24,401 --> 00:53:27,735
His hair is always a mess.
It doesn't prove a thing.
811
00:53:29,773 --> 00:53:31,741
Do
you think
she's his mistress?
812
00:53:39,482 --> 00:53:42,247
If I don't go to the ball,
they'll think I'm hiding.
813
00:53:42,352 --> 00:53:45,652
I'll go, but I doubt
I'll have many dancing partners.
814
00:53:45,755 --> 00:53:47,951
You'll have one there only for you.
815
00:53:48,892 --> 00:53:52,328
- Do you like dancing?
- I love waltzing.
816
00:53:52,429 --> 00:53:54,659
It's my first ball in three years.
817
00:53:54,764 --> 00:53:56,698
- Hello, Mrs. Zélie.
- Hello.
818
00:53:57,467 --> 00:54:00,402
- Do you know Mr. Daronne?
- No.
819
00:54:00,503 --> 00:54:03,803
You will tomorrow. I'll be on trial.
820
00:54:04,374 --> 00:54:07,674
You'll sentence me
to three months in jail.
821
00:54:07,777 --> 00:54:10,678
Poaching usually gets two to three months.
822
00:54:10,780 --> 00:54:13,579
You're young, so it'll be three.
823
00:54:13,683 --> 00:54:16,812
- I brought you something, Zélie.
- A fish?
824
00:54:16,920 --> 00:54:19,821
No, although I fished it out of the water.
825
00:54:20,957 --> 00:54:21,981
Is this yours?
826
00:54:22,592 --> 00:54:24,253
Where did you find that?
827
00:54:25,395 --> 00:54:26,556
Against the dam.
828
00:54:26,663 --> 00:54:30,725
Whatever gets thrown in the river
usually ends up in my pocket.
829
00:54:30,834 --> 00:54:32,324
I appreciate it.
830
00:54:32,669 --> 00:54:33,795
Bye, Zélie!
831
00:54:36,673 --> 00:54:38,266
See you tomorrow, District Attorney.
832
00:54:56,493 --> 00:54:58,621
So those are the Imperial Guard's letters?
833
00:54:59,963 --> 00:55:02,955
It's so strange,
like they're clinging to you.
834
00:55:03,900 --> 00:55:06,369
- What will you do with them?
- Burn them.
835
00:55:07,337 --> 00:55:08,805
Poor Imperial Guard!
836
00:55:08,905 --> 00:55:13,866
Saved from the river, still breathing,
and now you'll toss him in the fire.
837
00:55:14,577 --> 00:55:17,376
If we kept
every love letter we received...
838
00:55:22,986 --> 00:55:24,647
Wait, damn it.
839
00:55:25,021 --> 00:55:26,921
They might cause a chimney fire.
840
00:55:27,023 --> 00:55:31,358
After escaping the river,
they're capable of anything.
841
00:55:31,461 --> 00:55:35,364
- I'd be careful if I were you.
- No, really, I must burn them.
842
00:55:35,465 --> 00:55:39,424
- Not even one is worth saving?
- No.
843
00:55:39,803 --> 00:55:41,032
Not even the first?
844
00:55:41,338 --> 00:55:43,500
I'm sure you've forgotten
the first letter.
845
00:55:43,606 --> 00:55:45,768
- Do you remember?
- Very well.
846
00:55:47,010 --> 00:55:48,774
I wouldn't bet on it.
847
00:55:49,512 --> 00:55:51,981
The first letter from one year ago.
848
00:55:52,649 --> 00:55:56,813
A year is a long time for a letter.
I'm sure you've forgotten.
849
00:55:56,920 --> 00:55:59,082
You'll feel like
you're reading it for the first time.
850
00:55:59,389 --> 00:56:01,414
You won't believe it's written to you.
851
00:56:02,625 --> 00:56:04,320
It'll seem like an indiscretion.
852
00:56:04,761 --> 00:56:06,661
Indiscretions are quite tempting.
853
00:56:08,531 --> 00:56:09,555
No.
854
00:56:11,801 --> 00:56:13,326
I can't let it burn.
855
00:56:15,438 --> 00:56:18,874
This Imperial Guard
might write beautiful love letters.
856
00:56:18,975 --> 00:56:20,670
What right do you have to destroy them?
857
00:56:20,777 --> 00:56:23,747
What if Joséphine
had burnt Napoleon's letters?
858
00:56:23,847 --> 00:56:25,747
It'd be a terrible shame.
859
00:56:26,383 --> 00:56:28,681
Love letters don't belong
to the recipient.
860
00:56:28,785 --> 00:56:32,346
Beautiful love letters belong to everyone.
Everyone has the right to read them.
861
00:56:32,455 --> 00:56:34,822
- You think so?
- I'm certain.
862
00:56:34,924 --> 00:56:37,552
- But were his letters beautiful?
- His?
863
00:56:37,660 --> 00:56:39,890
Do they deserve being saved from the fire?
864
00:56:40,697 --> 00:56:43,962
- He writes beautifully.
- Unusual for a soldier.
865
00:56:44,067 --> 00:56:46,968
- You just mentioned Napoleon!
- He was an exception.
866
00:56:47,570 --> 00:56:48,969
He writes beautiful letters.
867
00:56:49,806 --> 00:56:52,639
- Don't doubt it.
- I'd like to believe you.
868
00:56:52,742 --> 00:56:55,074
Few men could write such letters.
869
00:56:56,679 --> 00:56:58,443
Not even magistrates.
870
00:56:59,482 --> 00:57:02,383
A magistrate would never
write a love letter.
871
00:57:04,154 --> 00:57:05,417
Listen.
872
00:57:07,724 --> 00:57:09,021
“My dear,
873
00:57:09,125 --> 00:57:12,026
I went to Vorfs
for the things you asked me.
874
00:57:12,128 --> 00:57:17,760
The mink is 5,000 francs, the astrakhan,
3,000, and the skunk, 2,500.”
875
00:57:17,867 --> 00:57:18,857
It's a catalog.
876
00:57:18,968 --> 00:57:21,494
I think it's more touching
than a love letter.
877
00:57:21,604 --> 00:57:24,130
- And it isn't compromising.
- Stop mocking him.
878
00:57:24,441 --> 00:57:27,433
If you knew what he can write
when he tries.
879
00:57:29,479 --> 00:57:31,038
“My dearest love,
880
00:57:31,147 --> 00:57:34,947
Today I thought I saw you
on rue de Rivoli.
881
00:57:35,051 --> 00:57:36,951
It wounded me.
882
00:57:37,053 --> 00:57:40,148
I thought,
'She came to Paris and didn't tell me.'
883
00:57:40,457 --> 00:57:43,051
- She was a blond like you -”
- Blond like you?
884
00:57:45,762 --> 00:57:47,628
He considers me blond.
885
00:57:47,730 --> 00:57:51,689
His hair is very dark,
so in comparison, I seem blond.
886
00:57:53,603 --> 00:57:56,095
“L followed her, thinking it was you.
887
00:57:56,206 --> 00:58:00,040
A man awaited her,
a big brute, twice as tall as me.”
888
00:58:00,143 --> 00:58:03,909
Twice as tall as an Imperial Guard?
A giant! Keep reading.
889
00:58:04,013 --> 00:58:05,777
Not if you tease me.
890
00:58:05,882 --> 00:58:08,044
Forgive me,
but these letters aren't very moving.
891
00:58:08,151 --> 00:58:10,210
Read the later ones, they might be better.
892
00:58:10,520 --> 00:58:12,579
- How did you know?
- A guess.
893
00:58:12,689 --> 00:58:15,124
The end of an affair
is usually more eloquent.
894
00:58:16,092 --> 00:58:17,787
“My dearest love,
895
00:58:17,894 --> 00:58:19,794
Today on Sunday, your...”
896
00:58:20,630 --> 00:58:22,826
I can't make it out.
897
00:58:23,533 --> 00:58:25,558
-“Hedgehog.”
- That's it.
898
00:58:25,668 --> 00:58:28,069
“Your hedgehog spent the day in his cave,
899
00:58:28,171 --> 00:58:31,106
unbrushed, unshaven, like a real...”
900
00:58:31,207 --> 00:58:33,869
-“Hedgehog.”
- Right.
901
00:58:33,977 --> 00:58:39,143
“L was sad. I started writing down
all the things I was happy about.
902
00:58:39,249 --> 00:58:42,219
It's something I would do as a child
to console myself.
903
00:58:42,519 --> 00:58:45,955
I'd write:
1. My father. 2. My mother.
904
00:58:46,055 --> 00:58:49,491
3. My boat. 4. My pocketknife.
905
00:58:49,592 --> 00:58:50,889
Today I write:
906
00:58:50,994 --> 00:58:52,962
1. Honey Pie. 2. Honey Pie.
907
00:58:53,062 --> 00:58:55,554
3. Honey Pie. 4. Honey Pie.
908
00:58:55,665 --> 00:58:57,827
Like that, for an entire page
to console myself,
909
00:58:57,934 --> 00:58:59,766
because Honey Pie doesn't write."
910
00:59:01,571 --> 00:59:04,097
- You find it silly?
- Not at all.
911
00:59:05,074 --> 00:59:07,907
But quite surprising
for an Imperial Guard.
912
00:59:08,011 --> 00:59:12,209
Can you see him with his sheet of paper,
like a kid being punished on a Sunday?
913
00:59:13,216 --> 00:59:15,048
That's why I love him.
914
00:59:15,151 --> 00:59:16,983
I thought you loved a handsome soldier?
915
00:59:17,086 --> 00:59:18,611
He is a handsome soldier.
916
00:59:19,122 --> 00:59:20,783
I didn't imagine him like that.
917
00:59:21,691 --> 00:59:23,090
Can I see his handwriting?
918
00:59:25,228 --> 00:59:28,858
It's the handwriting
of a cultured, intelligent man,
919
00:59:29,232 --> 00:59:31,599
more used to the pen than the sword.
920
00:59:32,035 --> 00:59:33,935
And charming, quite charming.
921
00:59:34,837 --> 00:59:35,998
Distinguished.
922
00:59:36,706 --> 00:59:37,730
And even...
923
00:59:37,840 --> 00:59:40,309
Very brilliant. A man of the world.
924
00:59:41,744 --> 00:59:43,610
No, his world is quite small.
925
00:59:43,713 --> 00:59:46,648
Only two inhabitants: him and her.
926
00:59:46,749 --> 00:59:50,014
With her, he can shine.
By her, I mean you.
927
00:59:51,621 --> 00:59:55,114
- That's all in his handwriting?
- Am I wrong?
928
00:59:55,992 --> 00:59:58,757
It's funny. I didn't see him that way.
929
00:59:58,861 --> 01:00:00,829
I could be wrong,
930
01:00:01,598 --> 01:00:04,192
the way I was wrong about you.
931
01:00:04,901 --> 01:00:08,963
Pretty as you are, I naively thought
you didn't have a lover.
932
01:00:09,072 --> 01:00:10,198
How silly of me!
933
01:00:13,142 --> 01:00:17,045
I thought, “She married young and badly.
934
01:00:17,146 --> 01:00:19,638
That's why she's both bold and shy.
935
01:00:20,149 --> 01:00:23,278
The wounded woman is shy,
but the little girl is bold.
936
01:00:23,920 --> 01:00:26,946
She has a wonderful imagination,
but she's very prudent.
937
01:00:27,624 --> 01:00:31,083
She lives through her dreams.
She'll be wildly in love
938
01:00:31,194 --> 01:00:34,960
then end the affair
before ever speaking to that person.
939
01:00:35,365 --> 01:00:37,925
She'll only accept to suffer
in her dreams.”
940
01:00:39,068 --> 01:00:40,661
How wrong I was.
941
01:00:42,038 --> 01:00:43,665
You no longer believe that?
942
01:00:43,773 --> 01:00:46,708
Your affair with the Imperial Guard
has reassured me.
943
01:00:47,210 --> 01:00:49,235
I know you're not afraid of love.
944
01:00:58,955 --> 01:01:00,252
I know who that is.
945
01:01:01,924 --> 01:01:03,915
It's the doctor staying at the hotel.
946
01:01:05,395 --> 01:01:08,126
- I heard he treats madmen.
- With music?
947
01:01:09,732 --> 01:01:12,099
He always plays the same song
on his violin.
948
01:01:12,201 --> 01:01:13,691
How odd!
949
01:01:13,803 --> 01:01:15,271
It sounds like the lancers quadrille.
950
01:01:15,371 --> 01:01:18,671
- What's that?
- A new dance for eight.
951
01:01:19,275 --> 01:01:22,267
- Is it pretty?
- I prefer dances for two.
952
01:01:22,378 --> 01:01:23,743
So do I.
953
01:01:24,247 --> 01:01:26,739
Well, shall we burn those letters?
954
01:01:28,217 --> 01:01:30,379
No. Not yet.
955
01:01:30,687 --> 01:01:32,086
Did I save their lives?
956
01:01:35,091 --> 01:01:36,115
Perhaps.
957
01:01:43,700 --> 01:01:45,168
It's simple!
958
01:01:45,268 --> 01:01:48,260
I already told you,
one sliding polka step.
959
01:01:48,371 --> 01:01:50,897
One, two, three. One, two, three.
960
01:01:58,848 --> 01:02:01,374
He fell asleep again.
961
01:02:02,051 --> 01:02:03,018
Sir!
962
01:02:03,119 --> 01:02:05,747
How funny!
I dreamt I was giving a dance lesson.
963
01:02:05,855 --> 01:02:07,755
You were giving a dance lesson.
964
01:02:07,857 --> 01:02:09,018
- Really?
- Really.
965
01:02:09,125 --> 01:02:10,854
- In the middle of the night?
- Yes.
966
01:02:11,728 --> 01:02:13,822
- Where and why?
- It's too long to explain.
967
01:02:13,930 --> 01:02:15,762
Let's get back to work.
968
01:02:17,033 --> 01:02:18,967
Stop!
969
01:02:19,068 --> 01:02:20,934
The district attorney is coming.
970
01:02:23,072 --> 01:02:24,164
Come on.
971
01:02:35,318 --> 01:02:37,946
Are we dancing or playing hide-and-seek?
972
01:02:45,328 --> 01:02:46,762
Hello?
973
01:02:52,168 --> 01:02:54,830
Hello? Anyone here?
974
01:02:57,206 --> 01:03:00,267
- What's that idiot doing here?
- I invited him.
975
01:03:00,376 --> 01:03:04,279
- You're letting him in on the secret?
- No, just the quadrille.
976
01:03:04,380 --> 01:03:07,475
I can't wait to see Zélie's face
when François dances with us.
977
01:03:07,784 --> 01:03:11,015
Very amusing, but very risky.
You might ruin everything.
978
01:03:13,456 --> 01:03:14,946
Is anyone here?
979
01:03:18,494 --> 01:03:20,087
Hortense!
980
01:03:21,998 --> 01:03:24,490
- Be quiet. We're not alone.
- What?
981
01:03:24,801 --> 01:03:26,394
Friends, you can come out now.
982
01:03:30,206 --> 01:03:33,198
That was a close one!
Hurry, everyone back in position.
983
01:03:36,946 --> 01:03:38,971
- Good night.
- What do you mean?
984
01:03:39,081 --> 01:03:43,018
- You gave me a candle, so I'm going to bed.
- The lesson isn't finished.
985
01:03:48,424 --> 01:03:50,893
François, I beg you to keep this a secret.
986
01:03:50,993 --> 01:03:53,792
- What?
- This quadrille.
987
01:03:53,896 --> 01:03:56,422
I want to surprise my husband's guests.
988
01:03:56,532 --> 01:03:58,125
I've kept other secrets.
989
01:04:00,570 --> 01:04:02,038
Are you still angry?
990
01:04:02,138 --> 01:04:04,266
To answer no would be rude.
991
01:04:04,373 --> 01:04:05,363
Say it anyway.
992
01:04:07,109 --> 01:04:10,204
- You seem happy.
- Almost.
993
01:04:11,047 --> 01:04:14,847
- Will you be happy tomorrow?
- Or in total despair.
994
01:04:16,986 --> 01:04:19,148
I heard you're seeing
a lot of Zélie Fontaine.
995
01:04:19,255 --> 01:04:21,349
- Yes, Hortense.
- Charming woman.
996
01:04:21,457 --> 01:04:22,447
Yes, Hortense.
997
01:04:22,558 --> 01:04:25,027
- Simple woman.
- Yes.
998
01:04:25,127 --> 01:04:26,959
Is that a compliment or an insult?
999
01:04:27,997 --> 01:04:29,396
In any case, you're mistaken.
1000
01:04:31,267 --> 01:04:32,291
Come.
1001
01:04:35,605 --> 01:04:36,970
Come in.
1002
01:04:39,408 --> 01:04:43,902
- You'll join us?
- Please be part of our quadrille.
1003
01:04:44,013 --> 01:04:45,572
We can't do it without you.
1004
01:04:45,882 --> 01:04:47,976
I assure you. Don't be modest.
1005
01:04:48,084 --> 01:04:49,916
He's a wonderful dancer.
1006
01:04:50,019 --> 01:04:52,989
It will launch you in the Society
after your rough start.
1007
01:04:53,089 --> 01:04:55,456
No hard feelings. Shake on it.
1008
01:04:55,558 --> 01:04:58,186
- How's your handwriting?
- It's wonderful.
1009
01:04:58,294 --> 01:05:02,231
You'll help me with the invitations.
Sit down.
1010
01:05:03,165 --> 01:05:04,599
Here's the list.
1011
01:05:07,937 --> 01:05:10,031
- Sorry.
- Please, go ahead.
1012
01:05:12,642 --> 01:05:14,872
- Sorry.
- It's no problem.
1013
01:05:15,578 --> 01:05:17,603
What a wonderful world!
1014
01:05:17,914 --> 01:05:21,282
You hated me cordially
and I certainly didn't like you,
1015
01:05:21,384 --> 01:05:25,116
and we're apologizing
instead of throwing ink at each other!
1016
01:05:26,355 --> 01:05:28,881
We're carrying out the dancing master.
He's exhausted!
1017
01:05:28,991 --> 01:05:32,655
- I'm going to bed. How about you?
- Just a few more invitations.
1018
01:05:32,962 --> 01:05:34,430
- And you, Mr. du Portal?
- Me?
1019
01:05:35,464 --> 01:05:39,298
Mr. du Portal has excellent manners.
He'll stay as late as me.
1020
01:05:39,402 --> 01:05:41,530
Fine. Good night.
1021
01:05:43,606 --> 01:05:44,664
Let's see.
1022
01:05:44,974 --> 01:05:46,203
Zélie Fontaine.
1023
01:05:46,642 --> 01:05:50,237
Who'd have guessed
I'd write that name on an invitation!
1024
01:05:50,346 --> 01:05:51,973
- It's a lovely name.
- You think so?
1025
01:05:52,081 --> 01:05:54,448
Zélie Fontaine, “Merry Fountain,"
it's charming.
1026
01:05:54,550 --> 01:05:56,245
My pen refuses to write it.
1027
01:05:56,352 --> 01:06:00,016
Give it to me. It will manage quite well.
1028
01:06:00,356 --> 01:06:01,346
Here.
1029
01:06:03,292 --> 01:06:08,128
Your pen is smarter than you, Marquis,
although it's from a goose!
1030
01:06:09,699 --> 01:06:11,224
Imbecile!
1031
01:06:13,135 --> 01:06:14,296
What...
1032
01:06:14,971 --> 01:06:16,962
I've seen this handwriting before.
1033
01:06:27,016 --> 01:06:28,313
The Hedgehog!
1034
01:06:28,985 --> 01:06:31,147
It's the Hedgehog's writing!
1035
01:06:33,255 --> 01:06:35,417
Marquis, where is the dancing master?
1036
01:06:35,524 --> 01:06:38,550
I need you to confirm something. See this?
1037
01:06:38,661 --> 01:06:40,629
- It's the same name.
- No, the writing.
1038
01:06:40,730 --> 01:06:42,562
- It's the same handwriting.
- Fantastic!
1039
01:06:42,665 --> 01:06:45,726
- Where's the dancing master?
- In his bed, at the Post Hotel.
1040
01:06:46,035 --> 01:06:48,333
Are you sure it's the same?
1041
01:06:48,437 --> 01:06:50,098
- Absolutely.
- Good.
1042
01:06:50,206 --> 01:06:52,573
- May I go?
- Yes, but don't forget,
1043
01:06:52,675 --> 01:06:56,373
the dancing master
is supposed to be a psychiatrist.
1044
01:06:58,881 --> 01:07:00,508
- I'd like to see the psychiatrist.
- Who?
1045
01:07:00,616 --> 01:07:02,050
The one who treats madmen.
1046
01:07:02,151 --> 01:07:03,619
- Across the street.
- Across the street?
1047
01:07:03,719 --> 01:07:06,188
At the hotel. We don't treat madmen here.
1048
01:07:06,288 --> 01:07:07,619
What a pity, miss.
1049
01:07:12,161 --> 01:07:13,356
Marinette?
1050
01:07:16,565 --> 01:07:19,364
- Who was it?
- A man looking for the crazy doctor.
1051
01:07:22,304 --> 01:07:23,772
Come in.
1052
01:07:25,241 --> 01:07:29,235
Are you the doctor?
I mean, the dancing master?
1053
01:07:29,345 --> 01:07:33,213
I'm neither a doctor nor a dancing master.
1054
01:07:33,315 --> 01:07:37,616
I'm a man who's going to bed. Good night.
1055
01:07:37,720 --> 01:07:39,484
You must teach me the quadrille.
1056
01:07:39,588 --> 01:07:42,614
The day is done. It's midnight.
1057
01:07:42,725 --> 01:07:44,523
Just a few moves.
1058
01:07:44,627 --> 01:07:48,621
It takes more than that
to dance the quadrille, you know.
1059
01:07:48,731 --> 01:07:50,529
I'm exhausted.
1060
01:07:50,633 --> 01:07:53,364
I need private lessons. Name your price.
1061
01:07:53,469 --> 01:07:58,168
This entire town has got
the devil in the flesh!
1062
01:08:08,084 --> 01:08:10,576
Marinette, come here.
1063
01:08:11,687 --> 01:08:14,657
- Is that the doctor's window?
- Yes, madam.
1064
01:08:14,757 --> 01:08:16,316
Look.
1065
01:08:16,425 --> 01:08:19,554
- What a strange consultation.
- It looks like dancing.
1066
01:08:21,530 --> 01:08:23,464
What kind of doctor is that?
1067
01:08:27,303 --> 01:08:30,671
Another day like this and I'll go mad.
1068
01:08:31,240 --> 01:08:33,800
A man my age should know better.
1069
01:08:34,110 --> 01:08:37,603
You're all nuts in this town!
1070
01:08:37,713 --> 01:08:39,203
Come in!
1071
01:08:40,249 --> 01:08:42,616
- Doctor, madam wishes to see you.
- Which madam?
1072
01:08:42,718 --> 01:08:45,210
The owner. Quickly, it's an emergency.
1073
01:08:45,321 --> 01:08:47,619
- She needs you!
- Go on.
1074
01:08:47,723 --> 01:08:49,282
Wait here.
1075
01:08:50,526 --> 01:08:52,654
- Don't forget your medical bag.
- My bag?
1076
01:08:53,295 --> 01:08:54,626
Oh, my bag-
1077
01:08:55,131 --> 01:08:59,728
My bag. It's my bag.
1078
01:09:01,203 --> 01:09:04,764
It was so sudden.
This morning she was normal. It's awful.
1079
01:09:04,874 --> 01:09:07,502
- What's awful?
- You'll see.
1080
01:09:07,610 --> 01:09:10,409
I don't want to. I want to leave.
1081
01:09:13,682 --> 01:09:17,448
Doctor! Do come in.
Close the door. It's so windy!
1082
01:09:17,553 --> 01:09:19,385
- Windy?
- She's doing it again.
1083
01:09:19,488 --> 01:09:22,389
Good gracious! You're soaked!
1084
01:09:22,491 --> 01:09:24,858
- Me?
- Get under the umbrella.
1085
01:09:25,161 --> 01:09:27,186
Play along with it. It's her illness.
1086
01:09:27,296 --> 01:09:30,266
- Stay under my umbrella.
- Thanks. What's wrong with her?
1087
01:09:30,366 --> 01:09:32,664
- That's your specialty.
- Specialty?
1088
01:09:32,768 --> 01:09:35,430
How terrifying! Even dangerous.
1089
01:09:41,710 --> 01:09:43,200
How's the weather outside?
1090
01:09:43,579 --> 01:09:46,605
The moon shines brightly.
1091
01:09:47,917 --> 01:09:49,885
A bright moon?
1092
01:09:50,186 --> 01:09:52,587
But in here, it's pouring! Explain that.
1093
01:09:53,355 --> 01:09:58,452
I no longer try to explain
nor even understand.
1094
01:09:58,928 --> 01:10:00,760
What will become of us?
1095
01:10:00,863 --> 01:10:04,390
Look, Doctor,
the water is rising and rising!
1096
01:10:04,867 --> 01:10:06,892
Come, Doctor, next to me. Hurry!
1097
01:10:07,203 --> 01:10:09,433
Can't you see you'll drown?
1098
01:10:09,872 --> 01:10:10,805
Up here.
1099
01:10:10,906 --> 01:10:12,840
- Marinette, can you swim?
- Yes, madam.
1100
01:10:12,942 --> 01:10:15,377
- Then dive in and go for help.
- I'm going.
1101
01:10:15,477 --> 01:10:17,241
- No, I'm going.
- You?
1102
01:10:17,346 --> 01:10:20,372
- I swim better than her.
- Help! Help!
1103
01:10:20,482 --> 01:10:21,847
- Stay with her.
- You stay.
1104
01:10:21,951 --> 01:10:23,578
- She's your boss.
- It's your job.
1105
01:10:23,686 --> 01:10:25,313
- Mine?
- Aren't you a crazy doctor?
1106
01:10:25,421 --> 01:10:27,219
I'm no one's doctor.
1107
01:10:27,756 --> 01:10:28,814
No one's!
1108
01:10:30,893 --> 01:10:33,260
You're no one's doctor?
1109
01:10:33,829 --> 01:10:34,955
Very well.
1110
01:10:36,632 --> 01:10:42,401
Then explain why you receive a patient
in the middle of the night
1111
01:10:42,504 --> 01:10:45,371
and have him dance
as you play violin. Well?
1112
01:10:45,908 --> 01:10:46,932
Answer me.
1113
01:10:47,509 --> 01:10:52,470
One, two, three, four. Go on!
1114
01:10:53,449 --> 01:10:56,942
Young man with the mustache,
this is for you!
1115
01:11:03,792 --> 01:11:06,557
Désiré is totally lost.
Start over for him.
1116
01:11:06,662 --> 01:11:08,960
Excuse me, but what time is it?
1117
01:11:09,565 --> 01:11:12,227
-6:10 a.m.
- I missed the coach!
1118
01:11:12,334 --> 01:11:15,702
No, you haven't. The coach won't leave
until we've learned the quadrille.
1119
01:11:15,804 --> 01:11:19,468
- But the timetable!
- I don't give a fig.
1120
01:11:19,575 --> 01:11:22,442
- Am I the postmistress or not?
- You certainly are!
1121
01:11:22,544 --> 01:11:24,478
Then the coach won't leave until I say so.
1122
01:11:24,580 --> 01:11:28,448
- Are your bags packed?
- My bags? Where...
1123
01:11:28,550 --> 01:11:31,850
Oh, there they are. My hat, my umbrella.
1124
01:11:31,954 --> 01:11:34,616
- Where's my violin?
- You're holding it.
1125
01:11:34,723 --> 01:11:36,782
- I lost my head.
- You have that too.
1126
01:11:36,892 --> 01:11:39,361
You have everything. Let's start again.
1127
01:11:39,461 --> 01:11:42,453
- Just for you, Désiré.
- For you, sir.
1128
01:11:42,564 --> 01:11:46,262
Remember the tune, please!
1129
01:11:55,577 --> 01:11:58,512
Could someone make this horse shut up?
1130
01:11:58,614 --> 01:12:00,275
I can hardly hear myself.
1131
01:12:00,849 --> 01:12:02,283
Quiet, Sultan.
1132
01:12:02,785 --> 01:12:07,484
After my career,
to give dance
lessons in a stable...
1133
01:12:07,589 --> 01:12:12,823
How embarrassing.
Come on, sir, I'm counting for you!
1134
01:12:18,467 --> 01:12:21,562
Polish the floor, like a skater's step.
Give her a spin.
1135
01:12:23,605 --> 01:12:26,040
And bow. That's it!
1136
01:12:26,642 --> 01:12:29,577
I wonder how well we'll dance
with just one lesson.
1137
01:12:29,678 --> 01:12:33,012
Not well. But what matters is
that the Shop not dance at all!
1138
01:12:33,115 --> 01:12:34,549
They'll be left out!
1139
01:12:34,917 --> 01:12:37,750
Bravo, gentleman. Such a noble aim.
1140
01:12:38,420 --> 01:12:41,390
- It's a fine joke.
- Yes.
1141
01:12:41,490 --> 01:12:45,051
- I think it's idiotic.
- How dare you?
1142
01:12:45,361 --> 01:12:48,956
Like a fool, I almost fell for it.
I'd be as ridiculous as you.
1143
01:12:49,531 --> 01:12:51,829
Thank God I learned the truth. I'm out!
1144
01:12:52,368 --> 01:12:54,735
You'll face your shame on your own.
1145
01:12:55,771 --> 01:12:58,001
We can hear you outside the courthouse.
1146
01:12:58,107 --> 01:13:00,701
I'm sorry, Your Honor,
but stupidity hurts me.
1147
01:13:00,809 --> 01:13:02,573
If I shout,
it's to defend myself against it.
1148
01:13:02,678 --> 01:13:05,613
Save your defense for a better cause.
1149
01:13:05,714 --> 01:13:08,445
Soon you might need it.
1150
01:13:14,823 --> 01:13:18,623
I've heard the marquis
has filed a complaint against you.
1151
01:13:18,727 --> 01:13:22,595
The minister of justice's investigator
arrives today.
1152
01:13:22,698 --> 01:13:24,962
All rise for the judge!
1153
01:13:26,735 --> 01:13:29,636
- I have nothing to hide.
- Nor does he. You'll see.
1154
01:13:29,738 --> 01:13:33,641
Daronne Jean-Baptiste Auguste,
you're accused of poaching.
1155
01:13:33,742 --> 01:13:38,441
You were caught red-handed
with a huge pike by a game warden.
1156
01:13:38,547 --> 01:13:42,040
Young fish are naturally attracted
to holes.
1157
01:13:42,151 --> 01:13:43,846
They're the death of young fish.
1158
01:13:43,952 --> 01:13:48,014
I'm the death of pikes.
That's all there is to say.
1159
01:13:48,123 --> 01:13:52,526
Gentlemen, my client was caught
with a pike, I admit, but...
1160
01:13:52,628 --> 01:13:55,063
MY DEAR ZELIE,
I BEG YOU NOT TO ATTEND THE BALL.
1161
01:13:55,164 --> 01:13:57,599
I CAN'T SAY MORE.
I'LL STOP BY LATER.
1162
01:13:57,699 --> 01:13:59,997
There's no law against
walking around with a fish.
1163
01:14:00,102 --> 01:14:03,037
Perhaps he was returning it
to the river.
1164
01:14:03,572 --> 01:14:05,540
What do you say, District Attorney?
1165
01:14:05,641 --> 01:14:08,906
I don't oppose the court's indulgence.
1166
01:14:09,011 --> 01:14:12,413
In that case, one month of prison.
1167
01:14:12,514 --> 01:14:15,540
Thank you, Judge, District Attorney.
1168
01:14:15,651 --> 01:14:19,019
Your Honor, you're a keen fisherman.
Remember my hole near the bridge.
1169
01:14:19,121 --> 01:14:23,786
Without any pike around,
the young fish will flourish.
1170
01:14:25,194 --> 01:14:28,164
- Deliver this letter immediately.
- Yes, sir.
1171
01:14:28,997 --> 01:14:32,092
One, two, three, four.
1172
01:14:33,669 --> 01:14:38,505
That's it! Now you're getting it.
1173
01:14:38,607 --> 01:14:39,904
- Really?
- Yes, you've got it.
1174
01:14:40,008 --> 01:14:41,498
Then you're free to go.
1175
01:14:43,879 --> 01:14:46,439
Bring him to the coach
and stay with him until it leaves.
1176
01:14:46,548 --> 01:14:48,915
He betrayed the Society.
He could betray the Shop.
1177
01:14:50,152 --> 01:14:53,918
Umbrella, hat, suitcase. Thank you.
1178
01:14:56,492 --> 01:14:58,961
Madam! You're too kind.
That's so generous.
1179
01:14:59,061 --> 01:15:00,961
The Shop is just as good as the Society.
1180
01:15:01,063 --> 01:15:05,227
And probably dances better.
Ladies and gentlemen, good-bye!
1181
01:15:05,534 --> 01:15:06,933
- Safe trip!
- Thanks.
1182
01:15:07,035 --> 01:15:09,663
Everyone hurry home and get dressed.
1183
01:15:09,771 --> 01:15:11,967
- This evening we do battle.
- See you later.
1184
01:15:15,777 --> 01:15:17,472
This letter arrived for you.
1185
01:15:20,549 --> 01:15:22,608
I thought he was gone for good.
1186
01:15:25,721 --> 01:15:27,985
- Who gave you this letter?
- A policeman.
1187
01:15:29,925 --> 01:15:32,087
- So he's here.
- Who?
1188
01:15:33,996 --> 01:15:37,261
A certain officer of the Imperial Guard.
1189
01:15:37,566 --> 01:15:39,898
- A friend of yours?
- A close one.
1190
01:15:41,603 --> 01:15:43,594
Although we've never met.
1191
01:15:43,705 --> 01:15:47,073
I don't know what he looks like,
but he's a close friend.
1192
01:15:49,077 --> 01:15:50,238
That's how it is.
1193
01:15:52,548 --> 01:15:55,279
If His Majesty could see this,
he'd be delighted.
1194
01:15:56,685 --> 01:16:01,816
Look how eagerly the Society and Shop
accepted my invitation.
1195
01:16:04,092 --> 01:16:08,859
To think I sent invitations
to these Duponts and Durands,
1196
01:16:08,964 --> 01:16:12,161
these Pitois and Grouillers,
as well as that Zélie Fontaine!
1197
01:16:12,701 --> 01:16:15,864
- I haven't seen her.
- She might not come.
1198
01:16:15,971 --> 01:16:18,531
If she doesn't,
it's because someone warned her.
1199
01:16:18,640 --> 01:16:19,539
There she is.
1200
01:16:21,944 --> 01:16:23,241
She's joining the Shop.
1201
01:16:27,849 --> 01:16:30,614
- How are you, Désiré?
- In fine form.
1202
01:16:31,987 --> 01:16:33,011
Is everyone here?
1203
01:16:33,121 --> 01:16:35,180
- Ladies, are you ready?
- Yes.
1204
01:16:42,130 --> 01:16:44,690
- I have a surprise for you.
- Surprise?
1205
01:16:45,133 --> 01:16:48,592
Several, actually.
But let's start with the first.
1206
01:16:49,871 --> 01:16:51,635
- He's here.
- Who?
1207
01:16:51,740 --> 01:16:52,798
Your Imperial Guard.
1208
01:16:53,609 --> 01:16:55,634
- You're kidding!
- He's definitely here.
1209
01:16:55,744 --> 01:16:57,678
He had a policeman deliver a letter.
1210
01:16:57,779 --> 01:16:59,213
- Give me your hand.
- What is it?
1211
01:16:59,314 --> 01:17:01,942
Not a snake! Just his letter.
1212
01:17:05,887 --> 01:17:09,084
- It's the same writing.
- It is.
1213
01:17:09,191 --> 01:17:12,650
- It's risky to open it here.
- You're too kind.
1214
01:17:14,096 --> 01:17:16,360
Don't tease me, Zélie.
This letter is for you.
1215
01:17:16,665 --> 01:17:19,691
For me? Why would your lover write to me?
I don't know him.
1216
01:17:19,801 --> 01:17:21,735
- Don't lie.
- How would I know him?
1217
01:17:21,837 --> 01:17:24,829
- So he was that discreet!
- Who?
1218
01:17:24,940 --> 01:17:26,840
Read the letter. It's for you.
1219
01:17:31,647 --> 01:17:33,012
François du Portal?
1220
01:17:35,917 --> 01:17:36,884
He was your lover?
1221
01:17:36,985 --> 01:17:40,853
You know the handwriting.
The same as the other letters.
1222
01:17:41,823 --> 01:17:44,952
- You're not telling the truth.
- Why would I lie?
1223
01:17:46,194 --> 01:17:49,164
Who'd boast of having François as a lover?
1224
01:17:50,232 --> 01:17:53,691
So the lieutenant of the Imperial Guard -
1225
01:17:53,802 --> 01:17:55,327
Was little François.
1226
01:17:57,139 --> 01:17:58,834
He wrote those letters.
1227
01:18:00,676 --> 01:18:02,644
You're both fine liars.
1228
01:18:03,078 --> 01:18:04,876
You're made for each other.
1229
01:18:05,280 --> 01:18:07,374
He's as bad as you. What a boor!
1230
01:18:07,683 --> 01:18:10,380
- What do you mean?
- I've nothing to say to you.
1231
01:18:15,257 --> 01:18:18,056
We're up. I'll tell the musicians.
1232
01:18:22,964 --> 01:18:25,956
Play the quadrille,
nothing but the quadrille.
1233
01:18:29,304 --> 01:18:32,672
Watch this. We took
lessons
in secret to surprise you.
1234
01:18:32,774 --> 01:18:35,675
I expect you will.
The quadrille is a true ballet.
1235
01:18:35,777 --> 01:18:37,802
Bravo! Hurry and join the others.
1236
01:18:44,186 --> 01:18:46,154
We're missing a dancer. My partner.
1237
01:18:46,254 --> 01:18:47,415
- Who?
- François.
1238
01:18:47,723 --> 01:18:48,918
I have the worst luck.
1239
01:18:50,425 --> 01:18:52,757
If François isn't here, I'm not dancing.
1240
01:18:53,061 --> 01:18:54,961
With half a lesson taught by a madman?
1241
01:18:55,063 --> 01:18:56,963
Well, if no one will dance...
1242
01:19:01,870 --> 01:19:06,273
Play something else,
but nothing that can be danced to!
1243
01:19:17,018 --> 01:19:21,478
For your next dancing master, pick
a doctor who doesn't know the quadrille.
1244
01:19:21,790 --> 01:19:24,122
What? I don't understand.
1245
01:19:24,226 --> 01:19:25,489
You soon will.
1246
01:19:27,763 --> 01:19:29,356
Play the first figure of the quadrille.
1247
01:19:30,999 --> 01:19:32,899
That's right. Go ahead.
1248
01:19:59,327 --> 01:20:02,763
Second figure, the Crossings.
1249
01:20:16,211 --> 01:20:17,440
Your dancing master betrayed us.
1250
01:20:17,546 --> 01:20:19,981
- Your district attorney stood us up.
- He'll pay for that.
1251
01:20:20,081 --> 01:20:22,243
Sorry, my cousin,
first he'll settle his debt to me!
1252
01:20:22,350 --> 01:20:25,513
After that,
he won't have a shirt on his back.
1253
01:20:33,528 --> 01:20:36,327
Third figure, the Drawers.
1254
01:20:50,846 --> 01:20:52,541
Bravo! Bravo!
1255
01:20:52,848 --> 01:20:55,044
Dear Hortense,
you've arranged this so well.
1256
01:20:55,150 --> 01:20:57,278
Your sense of timing is astonishing.
1257
01:20:57,385 --> 01:21:00,184
Why isn't the Society dancing?
There's enough room.
1258
01:21:00,288 --> 01:21:03,952
One of our members deserted us
on the eve of battle.
1259
01:21:04,059 --> 01:21:08,018
- What?
- François du Portal abandoned us.
1260
01:21:09,164 --> 01:21:11,599
There he is! I want everyone to dance.
1261
01:21:13,869 --> 01:21:15,234
Take your position.
1262
01:21:17,305 --> 01:21:19,137
Now everyone will dance.
1263
01:21:20,442 --> 01:21:23,503
- You're the last to arrive.
- I almost didn't come.
1264
01:21:23,612 --> 01:21:26,138
- Why not?
Because I don't like betrayals.
1265
01:21:26,882 --> 01:21:28,577
Fine words, coming from you!
1266
01:21:29,150 --> 01:21:30,914
Will you dance the quadrille?
1267
01:21:31,887 --> 01:21:34,379
I don't see any problem now.
1268
01:22:14,195 --> 01:22:17,460
What did you do to Zélie Fontaine?
1269
01:22:18,366 --> 01:22:20,528
She seems furious with you.
1270
01:22:21,336 --> 01:22:23,964
That district attorney
has turned your head.
1271
01:22:24,072 --> 01:22:27,133
- What?
- When he looks at you,
1272
01:22:27,242 --> 01:22:28,607
you turn your head.
1273
01:22:49,431 --> 01:22:52,366
This morning
I had no idea what a quadrille was!
1274
01:22:53,234 --> 01:22:55,396
You still have no idea.
1275
01:23:11,519 --> 01:23:13,453
I came by your house to warn you.
1276
01:23:13,555 --> 01:23:16,149
Leave me alone.
I'll never speak to you again.
1277
01:23:16,257 --> 01:23:19,693
- What did I do?
- I'll never forgive your lie.
1278
01:23:19,995 --> 01:23:21,690
- Lie?
- Yes.
1279
01:23:21,997 --> 01:23:24,056
- About the Imperial Guard.
- I didn't lie.
1280
01:23:24,165 --> 01:23:28,363
No, but you let me lie,
which is even worse.
1281
01:23:28,470 --> 01:23:31,098
If you had any honor,
you'd have stopped me immediately.
1282
01:23:31,206 --> 01:23:34,232
You can't imagine
what your lies told me about you!
1283
01:23:34,342 --> 01:23:37,437
Be quiet.
Haven't you humiliated me enough?
1284
01:23:37,545 --> 01:23:38,740
Don't be ashamed.
1285
01:23:39,047 --> 01:23:42,017
You lied to prove to me
you could be in love.
1286
01:23:43,151 --> 01:23:45,085
I don't care what you think.
1287
01:23:45,186 --> 01:23:48,520
I only pretended to have a lover
to stand up to those other fools.
1288
01:23:48,623 --> 01:23:51,183
- Now leave me alone.
- Never!
1289
01:23:51,593 --> 01:23:55,325
What more do you want?
Do you think my lie gives you any claims?
1290
01:23:55,430 --> 01:23:56,397
It does.
1291
01:23:56,498 --> 01:24:00,196
I now consider myself your close friend,
or even a man who's a danger to you.
1292
01:24:01,036 --> 01:24:03,027
A man who keeps you awake at night.
1293
01:24:04,172 --> 01:24:05,037
Boor.
1294
01:24:05,607 --> 01:24:07,598
It's good to keep you awake.
1295
01:24:08,443 --> 01:24:10,707
I'd also like to be your close friend.
1296
01:24:11,613 --> 01:24:13,672
They might not be incompatible.
1297
01:24:14,749 --> 01:24:16,046
Zélie,
1298
01:24:16,618 --> 01:24:17,608
I love you.
1299
01:24:18,720 --> 01:24:20,347
I don't love you.
1300
01:24:21,089 --> 01:24:23,683
If you don't love me after all that,
you'll never love anyone.
1301
01:24:23,792 --> 01:24:25,191
Then I'll never love anyone.
1302
01:24:25,293 --> 01:24:27,421
Watch out, Zélie. It's what will happen.
1303
01:24:27,529 --> 01:24:28,758
Your heart is unlike others.
1304
01:24:29,064 --> 01:24:33,695
Their hearts have open arms,
to pull one close, to hug.
1305
01:24:33,802 --> 01:24:35,463
Your heart is armless.
1306
01:24:48,483 --> 01:24:51,544
I'm pleased to see such enthusiasm
and joy at your ball.
1307
01:24:51,653 --> 01:24:55,521
We dance together in harmony,
according to His Majesty's wishes.
1308
01:24:55,623 --> 01:24:58,820
What a warm, friendly atmosphere!
1309
01:24:59,127 --> 01:25:02,563
We dance on a volcano of cordiality.
1310
01:25:08,236 --> 01:25:09,726
Here for the ball, Mr. de Mortemort?
1311
01:25:09,838 --> 01:25:13,604
I've arrived during the ball,
but I'm here to see you.
1312
01:25:13,708 --> 01:25:16,575
- May we borrow your office, Prefect?
- Certainly.
1313
01:25:16,678 --> 01:25:18,373
I'll show you the way.
1314
01:25:23,251 --> 01:25:27,415
This is the quadrille's final figure.
I adore it.
1315
01:25:27,522 --> 01:25:30,219
This ball is finishing
much better than it began.
1316
01:25:30,325 --> 01:25:34,159
- You're certainly cheerful.
- Satisfied, my cousin.
1317
01:25:34,262 --> 01:25:37,596
- With the ball?
- No, the end of the ball.
1318
01:25:38,399 --> 01:25:42,165
Our district attorney
is dancing to my tune
1319
01:25:42,270 --> 01:25:43,567
and I'm delighted.
1320
01:25:43,671 --> 01:25:44,832
What do you mean?
1321
01:25:45,140 --> 01:25:47,438
Remember the gallant Hedgehog,
1322
01:25:47,542 --> 01:25:51,376
the mysterious author of the letter
I read at the trial?
1323
01:25:51,479 --> 01:25:54,642
The Hedgehog is none other
than François du Portal.
1324
01:25:54,749 --> 01:25:57,650
Today, it's all crystal clear.
1325
01:25:57,752 --> 01:26:00,778
François, as Zélie's lover,
1326
01:26:00,889 --> 01:26:04,223
got himself appointed
district attorney in Argenson
1327
01:26:04,325 --> 01:26:07,852
in order to misuse his power
to clear his mistress's name.
1328
01:26:08,163 --> 01:26:12,862
There are words for that,
and they are “abuse of authority.”
1329
01:26:13,168 --> 01:26:17,765
As of now, they're the world's
most beautiful words.
1330
01:26:18,640 --> 01:26:22,668
This document was given to me
by a man whose name is no mystery,
1331
01:26:22,777 --> 01:26:24,575
the marquis de Longevialle.
1332
01:26:25,313 --> 01:26:28,772
- You wrote this invitation, didn't you?
- Yes.
1333
01:26:29,584 --> 01:26:32,417
As well as this letter signed,
“Your Hedgehog”?
1334
01:26:32,520 --> 01:26:34,921
- Are you the Hedgehog?
- I am.
1335
01:26:35,590 --> 01:26:36,682
Well?
1336
01:26:37,525 --> 01:26:39,516
I'm not Zélie Fontaine's lover.
1337
01:26:40,528 --> 01:26:43,520
I believed you more loyal, sir,
and braver.
1338
01:26:43,631 --> 01:26:46,396
I expect your immediate resignation.
1339
01:26:47,502 --> 01:26:48,628
Very well.
1340
01:26:50,238 --> 01:26:54,573
You've put me in quite a position
with the minister.
1341
01:26:54,676 --> 01:26:58,635
Did you forget the delicate mission
for which you were sent?
1342
01:26:58,746 --> 01:27:02,182
Otherwise you'd never have gotten the job.
Remember our deal!
1343
01:27:02,884 --> 01:27:04,374
I remember.
1344
01:27:04,819 --> 01:27:07,447
Have you done anything to gain
the favors of the prefect's wife?
1345
01:27:09,557 --> 01:27:10,615
No.
1346
01:27:11,292 --> 01:27:14,819
Not only did you fail with her,
you seduced the postmistress!
1347
01:27:18,566 --> 01:27:20,660
I didn't even seduce the postmistress.
1348
01:27:30,511 --> 01:27:33,674
See that tall, grim-looking fellow?
1349
01:27:33,781 --> 01:27:35,806
He's the one who refused
to name me district attorney.
1350
01:27:35,917 --> 01:27:38,818
- He named Mr. du Portal instead.
- Exactly.
1351
01:27:38,920 --> 01:27:40,410
Nice work.
1352
01:27:42,657 --> 01:27:45,319
Zélie, they're accusing you
of being François's mistress!
1353
01:27:46,427 --> 01:27:48,896
- Now that takes the cake!
- You'll be questioned.
1354
01:27:48,997 --> 01:27:51,557
I beg you, don't mention me.
I swear you'll be safe.
1355
01:27:51,666 --> 01:27:54,328
They'll cover it up
and François will resign. That's all.
1356
01:27:54,435 --> 01:27:56,802
- That's all?
- I know him. He won't say anything.
1357
01:27:56,904 --> 01:27:59,498
- You no longer love him?
- No.
1358
01:27:59,874 --> 01:28:02,844
Yet you'll still allow him
to sacrifice himself for you?
1359
01:28:04,312 --> 01:28:04,972
It's funny.
1360
01:28:05,747 --> 01:28:08,444
I could only accept that
from a man I loved.
1361
01:28:08,549 --> 01:28:11,382
- Put yourself in my shoes.
- In your shoes?
1362
01:28:11,953 --> 01:28:15,719
In your shoes,
I'd go find the Ministry investigator,
1363
01:28:15,823 --> 01:28:19,885
that tall, grim-looking fellow,
and I'd tell him the truth.
1364
01:28:19,994 --> 01:28:21,393
You expect me to dishonor myself?
1365
01:28:21,996 --> 01:28:23,964
If you don't, I will.
1366
01:28:25,566 --> 01:28:27,261
You're a little monster!
1367
01:28:27,568 --> 01:28:29,627
- Or you're in love with François.
- No.
1368
01:28:30,004 --> 01:28:31,802
I'm a big monster.
1369
01:28:35,777 --> 01:28:41,477
- Sir, I'm Mrs. Zélie Fontaine.
- Baron de Mortemort.
1370
01:28:41,582 --> 01:28:45,883
Forgive me for this troublesome affair.
The scandal -
1371
01:28:45,987 --> 01:28:49,685
if His Majesty's orders had been followed,
there'd be no scandal.
1372
01:28:49,791 --> 01:28:53,591
- Madam!
- A terrible scandal for Mr. du Portal,
1373
01:28:53,895 --> 01:28:55,522
but also for you,
1374
01:28:55,630 --> 01:28:59,624
as the emperor will discover you didn't
name the right district attorney.
1375
01:28:59,734 --> 01:29:02,533
At least, not the one
he asked you to nominate.
1376
01:29:03,938 --> 01:29:06,566
- Who?
- His name is Désiré Ledru.
1377
01:29:07,775 --> 01:29:11,905
I know what I'm talking about.
I recommended him to His Majesty myself.
1378
01:29:12,013 --> 01:29:15,449
- You know His Majesty?
-Intimately, sir.
1379
01:29:16,617 --> 01:29:18,346
Everyone here knows it.
1380
01:29:19,487 --> 01:29:22,081
Ask the prefect's wife. Go on, ask her.
1381
01:29:27,061 --> 01:29:29,587
It's true. Zélie was just the go-between.
1382
01:29:30,398 --> 01:29:33,732
I was François's mistress...
for the last year.
1383
01:29:33,835 --> 01:29:35,803
One year? What a devil!
1384
01:29:35,903 --> 01:29:38,873
- I mean, how incredible.
- What?
1385
01:29:39,807 --> 01:29:42,401
- Zélie didn't tell you?
- Me?
1386
01:29:43,044 --> 01:29:45,945
You think we're concerned
with your love life?
1387
01:29:46,047 --> 01:29:48,106
We have better things to talk about.
1388
01:29:48,416 --> 01:29:51,044
I'm dying of shame.
1389
01:29:51,853 --> 01:29:54,754
That's one advantage honest women
have over the others.
1390
01:29:54,856 --> 01:29:58,451
- Enough!
- I swear this will remain between us.
1391
01:29:58,559 --> 01:30:01,358
- Three, with me.
- Four, with Mr. du Portal.
1392
01:30:01,462 --> 01:30:05,990
- Four! It's a secret society.
- One I'm delighted to be a member of.
1393
01:30:15,743 --> 01:30:18,007
I'm returning your resignation.
1394
01:30:18,112 --> 01:30:21,104
The complaint is dropped.
You've even fulfilled your mission.
1395
01:30:21,416 --> 01:30:23,783
You've avenged the Justice Department.
1396
01:30:23,885 --> 01:30:27,515
- Me?
- Don't bother. She confessed.
1397
01:30:27,622 --> 01:30:29,716
My compliments, dear friend.
She's quite charming.
1398
01:30:29,824 --> 01:30:31,519
It's an old story.
1399
01:30:32,093 --> 01:30:35,552
I avenged the Justice Department
before it'd been offended.
1400
01:30:42,503 --> 01:30:45,404
Everyone is happy except for us.
1401
01:30:45,506 --> 01:30:47,941
- Maybe for the same reason.
- What reason?
1402
01:30:48,042 --> 01:30:49,476
I don't know...
1403
01:30:49,577 --> 01:30:51,011
Perhaps because we're in love.
1404
01:30:51,112 --> 01:30:54,173
Not that again! Leave me alone.
1405
01:30:54,482 --> 01:30:57,508
- Fine. I'm going.
- I should hope so.
1406
01:30:57,618 --> 01:30:59,643
- For good this time.
- For good.
1407
01:30:59,754 --> 01:31:02,155
I'm leaving.
Facing you or not, you decide.
1408
01:31:02,457 --> 01:31:04,050
If I don't face you, you'll have to shout.
1409
01:31:04,158 --> 01:31:07,753
Facing you, I'll see on your face
that you want me to come back.
1410
01:31:07,862 --> 01:31:09,455
And I will.
1411
01:31:10,765 --> 01:31:12,790
I'm leaving. Facing you.
1412
01:31:13,501 --> 01:31:15,970
- I won't call you back.
- We'll see.
1413
01:31:23,478 --> 01:31:24,912
- You called me!
- That doesn't count.
1414
01:31:25,012 --> 01:31:25,979
Too late.
1415
01:31:27,215 --> 01:31:29,047
I'm warning you, I don't love you.
1416
01:31:29,784 --> 01:31:33,084
But I can't let you leave
carrying my lie with you,
1417
01:31:33,688 --> 01:31:36,680
so I guess I'll have to share it with you.
1418
01:31:37,024 --> 01:31:38,992
- That's all.
- Liar!
104111