All language subtitles for Lagaan_2001_2CD-DvD-Rip_xRG (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,640 --> 00:05:01,840 The year is 1893. 2 00:05:02,040 --> 00:05:03,640 Champaner. 3 00:05:04,320 --> 00:05:08,640 A small village in the heart of India. 4 00:05:11,040 --> 00:05:14,830 The people of Champaner depended on agriculture... 5 00:05:15,040 --> 00:05:17,840 ... like those in thousands of villages. 6 00:05:19,799 --> 00:05:24,509 A British cantonment bordered the village. 7 00:05:27,120 --> 00:05:30,749 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort... 8 00:05:30,999 --> 00:05:33,839 ... of the Rajah of this province. 9 00:05:34,078 --> 00:05:38,239 The British protected the Rajah's domain from neighbouring attacks. 10 00:05:38,479 --> 00:05:43,238 They also promised the other Rajahs protection from this Rajah. 11 00:05:43,679 --> 00:05:46,639 Thanks to this double-dealing, the British... 12 00:05:46,839 --> 00:05:50,359 ... collected a tax from the Rajahs... 13 00:05:50,519 --> 00:05:52,879 ...paid by every farmer in the country. 14 00:05:54,879 --> 00:05:56,638 Lagaan: 15 00:05:57,718 --> 00:06:01,840 The submission of a portion of the farmer's harvest... 16 00:06:02,080 --> 00:06:04,119 ... to the Rajah as tax. 17 00:06:06,040 --> 00:06:11,239 Every Rajah collected lagaan from villages under his rule. 18 00:06:13,119 --> 00:06:15,480 The Rajah would keep one share... 19 00:06:15,720 --> 00:06:18,839 ...and give the rest to the British. 20 00:06:19,879 --> 00:06:23,918 In this way, the British fist grew iron strong. 21 00:06:24,319 --> 00:06:27,438 Like thousands of villages across the country... 22 00:06:27,679 --> 00:06:30,990 ... the farmers of Champaner toiled on empty bellies... 23 00:06:31,199 --> 00:06:34,239 ...and paid taxes to the Rajah every year. 24 00:06:38,518 --> 00:06:42,438 Last year it rained, but very little. 25 00:06:42,919 --> 00:06:46,878 And this year, there has been no rain so far. 26 00:06:49,998 --> 00:06:52,228 Dry eyes... 27 00:06:52,478 --> 00:06:54,838 ...scan the sky. 28 00:07:11,919 --> 00:07:15,359 You're there again! What are you looking at, Mother? 29 00:07:17,879 --> 00:07:21,838 Just wondering when the sky will darken with clouds. 30 00:07:22,117 --> 00:07:24,239 How I long for the rains. 31 00:07:24,438 --> 00:07:28,639 A month of rainy season gone by and not a drop of rain. 32 00:07:30,119 --> 00:07:31,639 Coming, coming. 33 00:07:32,999 --> 00:07:36,877 By God's grace, at least we have drinking water. 34 00:07:37,117 --> 00:07:39,638 Or we'd be parched to the bone. 35 00:07:40,318 --> 00:07:42,709 -Such are his ways. -Yes, Mother. 36 00:07:42,919 --> 00:07:46,877 The fields are parched. How will the grains ripen? 37 00:07:47,117 --> 00:07:49,317 Don't lose heart, Hari Bhai. 38 00:07:50,038 --> 00:07:53,278 We'll dig into the earth. 39 00:07:53,518 --> 00:07:55,878 We'll tear up the earth for water. 40 00:07:56,118 --> 00:07:58,078 It's what I told Bhuvan. 41 00:07:58,318 --> 00:08:00,037 Where is he? 42 00:08:00,477 --> 00:08:02,628 He went out in the morning. 43 00:08:03,397 --> 00:08:06,638 It's time to eat. Send him home if you see him. 44 00:08:06,878 --> 00:08:08,029 Yes, Mother. 45 00:08:09,519 --> 00:08:11,878 You pests! I'll wring your necks! 46 00:08:12,719 --> 00:08:15,918 Oh, no! The Great Chicken War again. 47 00:08:16,118 --> 00:08:18,478 Goli, you moron! 48 00:08:18,719 --> 00:08:21,799 See if I don't ram you down a gun barrel! 49 00:08:21,999 --> 00:08:24,838 Morons! You think these are your own hens! 50 00:08:25,797 --> 00:08:27,558 Go to hell, Bhura! 51 00:08:27,798 --> 00:08:29,868 Come here, I'll show you. 52 00:08:30,078 --> 00:08:32,359 -Wait right there! -Come on! 53 00:08:32,559 --> 00:08:36,347 -I'll put you in bed for days! -How dare you hit my kids? 54 00:08:36,597 --> 00:08:39,437 I'll hang them and burn chilies under them. 55 00:08:39,677 --> 00:08:41,958 Hassling my hens! And you?! 56 00:08:42,198 --> 00:08:45,437 You behave or else I'll burn your slingshot! 57 00:08:45,637 --> 00:08:47,438 -Is that so? -Stop it now. 58 00:08:47,638 --> 00:08:51,237 You two are worse than cats and dogs. 59 00:08:51,437 --> 00:08:53,668 But his boys are after my hens! 60 00:08:53,917 --> 00:08:56,637 Stop acting like they're being molested! 61 00:08:56,878 --> 00:08:59,267 Your hens aren't getting married! 62 00:08:59,517 --> 00:09:03,067 They're only kids. Goli, control your kids. 63 00:09:03,317 --> 00:09:05,436 Tell me, have you seen Bhuvan? 64 00:09:05,677 --> 00:09:08,397 -No. You seen him, Bhura? -No! 65 00:09:08,636 --> 00:09:10,036 Why? 66 00:09:16,637 --> 00:09:18,437 Left, right, left! 67 00:09:43,196 --> 00:09:47,156 Scumbags! Sons of jackals! 68 00:09:48,315 --> 00:09:50,466 Strutting around in the heat! 69 00:09:50,915 --> 00:09:53,875 You're all going back to that little island... 70 00:09:54,115 --> 00:09:55,476 ...whimpering! 71 00:09:55,715 --> 00:09:58,635 May the mighty hands of Fate ruin you! 72 00:09:58,835 --> 00:10:01,955 Guran! Why bother reading their fortune? 73 00:10:02,196 --> 00:10:06,235 They won't even care. Won't you read my fortune? 74 00:10:13,316 --> 00:10:16,756 Tell me. Will I get the prince of my dreams? 75 00:10:16,955 --> 00:10:18,075 Why not? 76 00:10:18,235 --> 00:10:21,116 If you truly love him, then he'll give you... 77 00:10:21,316 --> 00:10:24,626 ...your wedding bangle. You'll be his bride. 78 00:10:24,877 --> 00:10:28,075 -Really? You heard that, Jigni? -Yes. 79 00:10:28,275 --> 00:10:29,265 But.... 80 00:10:30,156 --> 00:10:32,035 But.... But what? 81 00:10:32,275 --> 00:10:34,077 I see an obstacle. 82 00:10:34,316 --> 00:10:36,466 What obstacle? Tell me quickly. 83 00:10:36,715 --> 00:10:38,395 Gauri! 84 00:10:38,597 --> 00:10:39,875 Later. 85 00:10:40,116 --> 00:10:41,475 Read my fortune. 86 00:10:41,915 --> 00:10:43,145 What is it, Kaka? 87 00:10:43,395 --> 00:10:45,865 -Was Guran telling your fortune? -No. 88 00:10:46,115 --> 00:10:48,035 -Yes. -He's mad. 89 00:10:48,235 --> 00:10:52,154 No clue about the present and he babbles about the future! 90 00:10:52,395 --> 00:10:54,675 No, Hari Kaka. He's not mad. 91 00:10:54,915 --> 00:10:56,474 What about Durga Bhabi? 92 00:10:56,714 --> 00:11:01,235 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 93 00:11:01,435 --> 00:11:03,746 And wasn't Somu born? What about--? 94 00:11:03,995 --> 00:11:07,955 All right, all right. That lunatic is not mad. 95 00:11:08,435 --> 00:11:11,635 Now tell me. Have you seen Bhuvan? 96 00:11:11,915 --> 00:11:14,436 No, but I know where he will be. 97 00:11:14,636 --> 00:11:16,475 Amazing! 98 00:11:16,716 --> 00:11:19,475 So our little girl keeps tabs on him? 99 00:11:19,636 --> 00:11:21,275 Lakha, what is it to you? 100 00:11:21,515 --> 00:11:26,435 I see! This concerns me and I'm not to open my mouth? 101 00:11:27,316 --> 00:11:30,154 Why don't you wear wedding bangles for me? 102 00:11:30,395 --> 00:11:33,785 -Lakha, what nonsense is this?! -I really mean it. 103 00:11:33,995 --> 00:11:35,875 You've grown old... 104 00:11:36,115 --> 00:11:39,315 ...and Gauri here doesn't care for me. 105 00:11:39,556 --> 00:11:42,315 Here, look at this. Look. 106 00:11:42,555 --> 00:11:44,755 -See how badly hurt I am. -Hurt? 107 00:11:46,514 --> 00:11:49,435 It's my father you need, not me. 108 00:11:49,635 --> 00:11:51,474 -Father! -What is it? 109 00:11:51,715 --> 00:11:54,434 Lakha has a gash on his hand. 110 00:11:55,514 --> 00:11:59,515 He seems to cut his hand more than he cuts wood. 111 00:11:59,715 --> 00:12:03,835 What can I do, Isar Chacha?! I'm always wounding myself... 112 00:12:04,075 --> 00:12:05,305 ...very badly. 113 00:12:06,634 --> 00:12:10,024 Kaka, I'll go fetch Bhuvan. 114 00:12:10,714 --> 00:12:14,556 Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him. 115 00:12:14,715 --> 00:12:16,115 Yes, I'll tell him. 116 00:12:57,914 --> 00:12:59,433 One. 117 00:13:00,914 --> 00:13:02,434 Two. 118 00:13:03,033 --> 00:13:04,233 Three. 119 00:13:05,435 --> 00:13:06,425 Missed again. 120 00:13:06,675 --> 00:13:09,063 Ram Singh! Quick! From there. 121 00:13:09,313 --> 00:13:12,943 Wesson, you go round. Let's corner the blasted animal! 122 00:13:53,793 --> 00:13:55,233 One.... 123 00:13:58,192 --> 00:13:59,673 Drop the stone. 124 00:14:06,312 --> 00:14:09,033 Finally. Got the darn creature. 125 00:14:09,233 --> 00:14:11,351 Well done, sahib. Good shot. 126 00:14:11,512 --> 00:14:12,991 Thank you, Ram Singh. 127 00:14:13,272 --> 00:14:15,422 Now for something bigger. 128 00:14:17,633 --> 00:14:19,234 Arrest him. 129 00:14:19,514 --> 00:14:22,953 Sir, this dacoit was hiding in the bushes... 130 00:14:23,112 --> 00:14:24,832 ...with this stone. 131 00:14:25,032 --> 00:14:27,263 He'd been distracting the deer. 132 00:14:30,953 --> 00:14:32,632 Now I understand... 133 00:14:34,273 --> 00:14:38,433 ...why I missed five times. 134 00:14:39,832 --> 00:14:43,593 You, a protector of animals, eh? 135 00:14:43,793 --> 00:14:45,942 He's a farmer from Champaner. 136 00:14:46,392 --> 00:14:50,152 Well, you must be a very good runner. 137 00:15:08,033 --> 00:15:09,872 Try saving this one. 138 00:15:17,912 --> 00:15:20,473 Next time, I will shoot you. 139 00:15:22,593 --> 00:15:24,793 Next time, you'll be the target. 140 00:15:28,232 --> 00:15:30,912 Captain Russell! Rajah Puran Singh... 141 00:15:31,112 --> 00:15:33,232 ...is waiting for you. 142 00:15:33,472 --> 00:15:36,632 Puran Singh! What could he want now? 143 00:16:00,032 --> 00:16:02,152 Bhuvan! 144 00:16:07,312 --> 00:16:09,591 Bhuvan! 145 00:16:12,911 --> 00:16:15,380 Bhuvan! 146 00:16:20,873 --> 00:16:23,512 Why are you screaming your head off? 147 00:16:23,672 --> 00:16:26,632 I was looking for you. I couldn't see you. 148 00:16:26,833 --> 00:16:30,221 -Was I lying dead somewhere? -How should I know? 149 00:16:30,471 --> 00:16:32,392 God! What am I saying? 150 00:16:32,992 --> 00:16:35,381 Why are you so angry? 151 00:16:36,792 --> 00:16:39,791 Never mind. What do you want? 152 00:16:40,030 --> 00:16:43,582 -I've got something to tell you. -What? 153 00:16:43,871 --> 00:16:45,792 Sit down, won't you? 154 00:16:47,751 --> 00:16:48,981 So tell me. 155 00:16:49,591 --> 00:16:53,221 Guran read my fortune today. 156 00:16:53,471 --> 00:16:55,431 What's the misfortune? 157 00:16:55,671 --> 00:16:58,630 So mean! I'm not telling you then. 158 00:16:58,871 --> 00:17:00,592 All right, tell me. 159 00:17:01,032 --> 00:17:02,391 Come on. 160 00:17:05,831 --> 00:17:07,901 Guran said... 161 00:17:08,151 --> 00:17:12,511 ...I'll put henna on my hands this year. 162 00:17:12,751 --> 00:17:14,981 I mean, get married. 163 00:17:16,071 --> 00:17:17,830 Wow! 164 00:17:18,070 --> 00:17:19,910 That's great news. 165 00:17:20,151 --> 00:17:23,391 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 166 00:17:26,711 --> 00:17:28,590 How would I know? 167 00:17:29,069 --> 00:17:31,590 Guran didn't tell me that. 168 00:17:32,670 --> 00:17:34,630 But one thing is certain: 169 00:17:34,870 --> 00:17:38,311 The house I marry into will have... 170 00:17:38,510 --> 00:17:40,581 ...a neem tree in the courtyard. 171 00:17:40,870 --> 00:17:44,390 A big field beside the house... 172 00:17:44,990 --> 00:17:47,830 ...two cows, a pair of oxen... 173 00:17:48,549 --> 00:17:50,390 ...and three goats. 174 00:17:50,750 --> 00:17:54,060 Guran said my home will be... 175 00:17:54,310 --> 00:17:56,509 ...a little heaven. 176 00:18:01,870 --> 00:18:05,110 How wonderful! You're really lucky. 177 00:18:05,310 --> 00:18:08,699 Lucky? You call this lucky? 178 00:18:08,910 --> 00:18:11,379 Heaven for a home. What more do you want? 179 00:18:11,629 --> 00:18:14,190 Lord knows what'll become of me. 180 00:18:15,070 --> 00:18:17,589 Tell me one thing, Bhuvan. 181 00:18:17,789 --> 00:18:20,828 -What kind of girl do you like? -Me? 182 00:18:23,829 --> 00:18:27,830 I will only like the girl whom my mother likes. 183 00:18:29,190 --> 00:18:31,189 -Whom Mother likes? -Yes. 184 00:18:31,590 --> 00:18:33,590 -Oh, God! -What happened? 185 00:18:34,389 --> 00:18:37,069 I came to tell you that... 186 00:18:37,589 --> 00:18:39,390 ...Mother wants to see you. 187 00:18:39,590 --> 00:18:41,979 Now you tell me! After all this! 188 00:18:42,230 --> 00:18:44,189 You sit here. I'm going. 189 00:18:45,549 --> 00:18:47,989 Bhuvan, I'm sorry. 190 00:19:05,709 --> 00:19:06,699 Rajahji. 191 00:19:07,150 --> 00:19:09,188 How did your hunt go? 192 00:19:09,388 --> 00:19:13,019 The British are the best when it comes to hunting. 193 00:19:13,269 --> 00:19:17,230 -The British Empire is the best, right? -Absolutely. 194 00:19:17,470 --> 00:19:20,389 -But I'm worried. -About what? 195 00:19:20,589 --> 00:19:22,818 When all the game is finished... 196 00:19:23,068 --> 00:19:26,188 ...whom will your guns target next? 197 00:19:27,469 --> 00:19:30,229 We're fortunate that you came to visit us. 198 00:19:30,469 --> 00:19:32,590 But I don't know the reason. 199 00:19:32,830 --> 00:19:36,990 I've brought a request on behalf of my subjects. 200 00:19:37,190 --> 00:19:38,590 A request? 201 00:19:38,789 --> 00:19:39,989 Morning, Eliza. 202 00:19:40,189 --> 00:19:43,789 Your Highness, I present to you my sister Elizabeth. 203 00:19:44,029 --> 00:19:46,028 She just arrived from London. 204 00:19:46,269 --> 00:19:50,108 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 205 00:19:50,348 --> 00:19:52,989 It is my good fortune to meet you. 206 00:19:53,189 --> 00:19:56,349 -Rajahji, she doesn't know Hindi. -Of course. 207 00:19:56,549 --> 00:19:58,588 Charmed to meet you. 208 00:19:59,188 --> 00:20:00,788 Pleased to meet you. 209 00:20:01,028 --> 00:20:02,869 -Sir. -At ease, Smith. 210 00:20:03,069 --> 00:20:03,868 Rajahji. 211 00:20:04,068 --> 00:20:07,308 Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith. 212 00:20:07,549 --> 00:20:10,188 -How do you do? -Pleased to meet you. 213 00:20:10,387 --> 00:20:11,588 Gentlemen. 214 00:20:14,747 --> 00:20:17,268 Well, Rajahji, I am at your service. 215 00:20:18,189 --> 00:20:21,979 For the last three years, my people haven't worshipped... 216 00:20:22,228 --> 00:20:24,228 ...at the Siddheshwar Temple. 217 00:20:24,468 --> 00:20:26,308 They believe that... 218 00:20:26,548 --> 00:20:30,789 ...worshipping there will end the hardships they faced last year. 219 00:20:31,029 --> 00:20:34,548 -But-- -But the temple is in the land... 220 00:20:34,708 --> 00:20:38,468 ...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy. 221 00:20:38,668 --> 00:20:42,188 And your dear friend. 222 00:20:43,668 --> 00:20:47,628 I'm sure if you speak to Diler Singh, he won't say no. 223 00:20:47,868 --> 00:20:51,228 No, thank you. Hum shakahari hai. 224 00:20:51,469 --> 00:20:53,108 I mean, vegetarian. 225 00:20:55,469 --> 00:20:59,229 What do you think, Captain Russell? Is it possible? 226 00:20:59,948 --> 00:21:02,178 Well, he could be persuaded. 227 00:21:02,428 --> 00:21:04,788 Your work might be done. 228 00:21:06,628 --> 00:21:08,508 But on one condition. 229 00:21:08,748 --> 00:21:10,628 There's one condition. 230 00:21:10,868 --> 00:21:12,707 Condition? 231 00:21:12,947 --> 00:21:14,508 Yes, tell me. 232 00:21:15,547 --> 00:21:17,388 Eat the meat, Your Highness. 233 00:21:22,068 --> 00:21:25,987 You eat this meat and I'll talk to Diler Singh. 234 00:21:27,667 --> 00:21:31,987 As I told you, I'm a vegetarian. 235 00:21:32,227 --> 00:21:34,698 Hum shakahari hai. 236 00:21:34,908 --> 00:21:37,377 Just one piece of meat. 237 00:21:37,627 --> 00:21:40,667 You eat it and consider your job done. 238 00:21:43,588 --> 00:21:45,187 Andrew. 239 00:21:47,347 --> 00:21:49,187 Eat the meat. 240 00:21:54,147 --> 00:21:58,388 How's my eating meat connected to the temple? 241 00:21:58,628 --> 00:22:00,107 It's not connected. 242 00:22:00,347 --> 00:22:03,816 I just want to see you eating meat. 243 00:22:04,066 --> 00:22:05,626 Captain Russell... 244 00:22:06,706 --> 00:22:09,587 ...I cannot betray my religion... 245 00:22:09,827 --> 00:22:12,586 ...in order to do my duty. 246 00:22:15,186 --> 00:22:16,786 I'm sorry. 247 00:22:18,427 --> 00:22:21,896 All right then. You'll have to pay me double tax. 248 00:22:22,665 --> 00:22:23,786 Double lagaan? 249 00:22:24,347 --> 00:22:25,987 Look, Rajahji. 250 00:22:26,226 --> 00:22:30,826 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 251 00:22:31,065 --> 00:22:32,987 And delayed, at that. 252 00:22:33,187 --> 00:22:37,187 You have to clear the arrears this year. 253 00:22:37,387 --> 00:22:38,587 So... 254 00:22:38,787 --> 00:22:41,176 -... double lagaan. -Sir. 255 00:22:43,586 --> 00:22:46,266 But it hasn't rained yet. 256 00:22:46,466 --> 00:22:50,787 The British Raj does not bathe in lndia's rains, Rajahji. 257 00:22:51,026 --> 00:22:55,656 Rain or no rain, I must maintain this cantonment. 258 00:22:55,905 --> 00:22:57,977 The army costs money. 259 00:22:58,227 --> 00:23:00,906 It has to be paid, fed and clothed... 260 00:23:01,786 --> 00:23:04,176 ...for your protection. 261 00:23:05,945 --> 00:23:08,255 How will the farmers pay? 262 00:23:08,546 --> 00:23:12,826 Come on, Rajahji. It's only double lagaan. 263 00:23:13,147 --> 00:23:15,186 And moreover... 264 00:23:15,386 --> 00:23:17,986 ...you don't even eat meat. 265 00:23:48,106 --> 00:23:51,227 Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about? 266 00:23:51,467 --> 00:23:54,385 -I don't know. -Must be something special. 267 00:23:54,665 --> 00:23:58,946 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 268 00:24:36,625 --> 00:24:37,985 Clouds! 269 00:24:41,586 --> 00:24:43,385 Dark and dense 270 00:24:49,786 --> 00:24:52,825 ~Dark and dense Come the swirling clouds~ 271 00:24:53,065 --> 00:24:55,376 ~Dark and dense Roar the clouds~ 272 00:24:55,585 --> 00:24:57,975 ~The thunder reverberates~ 273 00:24:58,185 --> 00:25:00,705 ~How lethally does lightning flash~ 274 00:25:00,946 --> 00:25:04,576 ~The clouds make my heart race~ 275 00:25:04,825 --> 00:25:08,184 ~The clouds make my heart race~ 276 00:25:12,264 --> 00:25:17,185 ~O black cloud Pour down your rain~ 277 00:25:20,344 --> 00:25:25,345 ~O black cloud Pour down your rain~ 278 00:25:28,144 --> 00:25:30,785 ~Wield not Lightning's flashy sword~ 279 00:25:30,984 --> 00:25:33,544 ~But instead The arrows of raindrops~ 280 00:25:36,264 --> 00:25:39,025 ~The clouds Bring rain in their wake~ 281 00:25:39,265 --> 00:25:42,574 ~Swirling darkly The clouds come~ 282 00:25:45,065 --> 00:25:47,453 ~My heart leaps and says.:~ 283 00:25:47,663 --> 00:25:49,814 ~Dance with joy~ 284 00:25:50,344 --> 00:25:52,573 ~Step out of the house~ 285 00:25:52,784 --> 00:25:56,943 ~The clouds will rain down nectar~ 286 00:26:01,824 --> 00:26:06,774 ~Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon~ 287 00:26:07,503 --> 00:26:09,464 ~Dark and dense The swirling clouds~ 288 00:26:09,704 --> 00:26:12,584 ~Dark and dense Roar the spreading clouds~ 289 00:26:46,024 --> 00:26:48,223 ~When joyous rain pours~ 290 00:26:48,463 --> 00:26:50,983 ~Who then will be thirsty?~ 291 00:26:51,183 --> 00:26:55,503 ~The cuckoo will sing Perched on the parapet~ 292 00:26:56,584 --> 00:26:58,814 ~The songbirds will sing~ 293 00:26:59,463 --> 00:27:01,743 ~Of the new days That are to come~ 294 00:27:01,943 --> 00:27:04,903 ~Light shall smile at darkness~ 295 00:27:06,743 --> 00:27:09,463 ~Love's rain Will drench hearts and bodies~ 296 00:27:09,703 --> 00:27:12,582 ~On the earth A mirror of water~ 297 00:27:15,342 --> 00:27:17,303 ~Wherever you go~ 298 00:27:18,063 --> 00:27:20,372 ~You will see~ 299 00:27:20,662 --> 00:27:22,063 ~This splendid sight~ 300 00:27:22,303 --> 00:27:25,903 ~The earth here Wears a rainbow-hued veil~ 301 00:27:48,983 --> 00:27:53,932 ~Let's hang swings from trees And swing high~ 302 00:27:57,223 --> 00:28:01,742 ~O black cloud Pour down rain~ 303 00:28:05,223 --> 00:28:07,782 ~Wield not Lightning's flashy sword~ 304 00:28:07,983 --> 00:28:11,183 ~But instead The arrows of raindrops~ 305 00:28:43,062 --> 00:28:45,583 ~Now comes the intoxicating season~ 306 00:28:45,782 --> 00:28:48,222 ~To spread a carpet of green~ 307 00:28:48,462 --> 00:28:52,822 ~Bring along the season of rain~ 308 00:28:53,461 --> 00:28:56,022 ~Anklets of lightning Adorn her feet~ 309 00:28:56,262 --> 00:28:58,702 ~The cloud is her veil~ 310 00:28:59,342 --> 00:29:03,742 ~The season comes to bedeck The bridal earth~ 311 00:29:04,142 --> 00:29:06,372 ~Boughs wear Bracelets of blossoms~ 312 00:29:06,622 --> 00:29:09,582 ~Joy will now rain Upon every courtyard~ 313 00:29:12,542 --> 00:29:15,013 ~Now every bud will bloom~ 314 00:29:15,263 --> 00:29:17,731 ~Every path will ring with laughter~ 315 00:29:17,941 --> 00:29:20,381 ~The breeze makes the season balmy~ 316 00:29:20,621 --> 00:29:24,542 ~Doused is the scorching heat That burns body and soul~ 317 00:29:29,541 --> 00:29:34,541 ~O black cloud Pour down your rain~ 318 00:29:37,621 --> 00:29:40,581 ~Wield not Lightning's flashy sword~ 319 00:29:40,821 --> 00:29:43,341 ~But instead The arrows of raindrops~ 320 00:29:45,581 --> 00:29:48,051 ~Dark and dense The swirling clouds~ 321 00:29:48,301 --> 00:29:51,381 ~Dark and dense Roar the spreading clouds~ 322 00:29:51,581 --> 00:29:53,501 ~The thunder reverberates~ 323 00:29:53,661 --> 00:29:56,221 ~Oh, look! How lethally does lightning flash~ 324 00:30:19,500 --> 00:30:20,780 Oh, God! 1 00:30:22,000 --> 00:30:24,119 We celebrated too soon. 2 00:30:24,599 --> 00:30:27,356 Who knows what God is punishing us for? 3 00:30:27,596 --> 00:30:30,315 There'll be no rain this year too. 4 00:30:30,514 --> 00:30:32,743 Bloody lunatic! Lunatic! 5 00:30:32,993 --> 00:30:36,111 -Always saying inauspicious things! -Wretch! 6 00:30:52,822 --> 00:30:55,860 Listen, villagers, to this proclamation! 7 00:30:56,060 --> 00:30:59,738 Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master. 8 00:30:59,978 --> 00:31:03,017 This year you shall pay twice the amount... 9 00:31:03,256 --> 00:31:05,536 ...of wheat, rice and maize. 10 00:31:05,775 --> 00:31:09,133 The double lagaan will apply to the whole province. 11 00:31:09,333 --> 00:31:12,170 -How can this be possible? -This is tyranny! 12 00:31:15,570 --> 00:31:17,448 Double lagaan! 13 00:31:18,687 --> 00:31:21,645 Demon! Why don't you just skin us alive?! 14 00:31:21,844 --> 00:31:26,283 Our plight isn't hidden from the Rajah! Even then, double lagaan! 15 00:31:31,120 --> 00:31:34,357 What have we done wrong? Why double lagaan? 16 00:31:34,597 --> 00:31:38,355 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 17 00:31:38,595 --> 00:31:42,634 Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain. 18 00:31:43,473 --> 00:31:46,230 Sweets one year and abuse the next. 19 00:31:46,430 --> 00:31:49,029 We're being punished for it now! 20 00:31:49,268 --> 00:31:50,468 Quiet, Lakha! 21 00:31:50,708 --> 00:31:53,827 I won't hear one word against our Rajahji. 22 00:31:54,106 --> 00:31:57,145 He and his ancestors have protected us. 23 00:31:57,385 --> 00:32:00,024 So? Was that any favour? 24 00:32:00,263 --> 00:32:03,021 It is the duty of a tree to shelter. 25 00:32:03,301 --> 00:32:05,220 All I want to know is... 26 00:32:05,420 --> 00:32:08,619 ...for how long will we fill his coffers? 27 00:32:08,859 --> 00:32:10,616 Try and understand, Arjan. 28 00:32:10,856 --> 00:32:15,614 This demand is the doing of those damn white sahibs! 29 00:32:15,854 --> 00:32:19,213 Whether we put it into the right hand or the left... 30 00:32:19,372 --> 00:32:21,570 ...it is still we who pay. 31 00:32:22,649 --> 00:32:27,278 I say we all go to the palace and talk to him. 32 00:32:27,448 --> 00:32:29,406 He's seen these clouds too. 33 00:32:29,606 --> 00:32:32,325 We'll say we cannot pay lagaan. 34 00:32:32,564 --> 00:32:34,403 Not a single grain. 35 00:32:35,682 --> 00:32:39,800 What if Rajahji refuses even after hearing us? 36 00:32:40,679 --> 00:32:43,988 Then the fingers of my hand will close into a fist. 37 00:32:44,238 --> 00:32:46,705 Meaning? You'll fight? 38 00:32:46,955 --> 00:32:50,993 -If it's necessary, then I will. -Have you lost your mind? 39 00:32:51,273 --> 00:32:54,791 If you offend Rajahji, we'll all be ruined! 40 00:32:54,991 --> 00:32:58,190 Is your life all joy and comfort right now? 41 00:32:58,390 --> 00:33:01,308 I won't let the whole village come to harm! 42 00:33:01,548 --> 00:33:03,186 What should we do? 43 00:33:03,666 --> 00:33:06,305 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 44 00:33:06,545 --> 00:33:09,743 What justice is it to demand double lagaan? 45 00:33:22,695 --> 00:33:25,163 Pitch it up a bit. 46 00:33:30,170 --> 00:33:31,160 Running! 47 00:33:32,049 --> 00:33:33,969 Chief, there he is! 48 00:33:37,126 --> 00:33:38,565 Where are you going? 49 00:33:38,765 --> 00:33:42,393 Please. We must meet His Highness. It is most urgent. 50 00:33:42,643 --> 00:33:44,642 But the game is going on. 51 00:33:44,842 --> 00:33:48,759 Sit here. You must wait until the game is over. 52 00:33:48,959 --> 00:33:51,348 All of you, sit down. 53 00:33:58,194 --> 00:34:00,153 What are they playing? 54 00:34:01,232 --> 00:34:04,349 God knows what these white guys are playing. 55 00:34:06,708 --> 00:34:09,747 It's quite like our game of gilli-danda. 56 00:34:11,147 --> 00:34:14,933 Why are they playing a kid's game then? 57 00:34:17,102 --> 00:34:19,541 Run it! Run it! 58 00:34:21,020 --> 00:34:22,660 How's that? 59 00:34:22,899 --> 00:34:24,338 Yardley! 60 00:34:26,097 --> 00:34:28,136 Any clouds up there? 61 00:34:34,572 --> 00:34:35,972 Great shot! 62 00:34:36,212 --> 00:34:38,729 Wasn't that a wonderful shot? 63 00:34:49,323 --> 00:34:52,711 You are not supposed to touch the ball! 64 00:35:05,994 --> 00:35:08,303 Bloody darkie! Arrest him! 65 00:35:13,949 --> 00:35:15,748 Long live Your Highness! 66 00:35:16,147 --> 00:35:18,347 What are you all doing here? 67 00:35:18,546 --> 00:35:19,826 Forgive us. 68 00:35:20,066 --> 00:35:23,663 We came to see you, not to see their stupid game. 69 00:35:23,863 --> 00:35:26,863 We are desperate here and now he hits Bhura! 70 00:35:27,063 --> 00:35:30,499 -Captain Russell-- -I didn't hear what you just said. 71 00:35:30,978 --> 00:35:32,258 Forgive them. 72 00:35:32,458 --> 00:35:35,217 They've come to me with their problems. 73 00:35:35,457 --> 00:35:37,606 The boy is an innocent anyway. 74 00:35:38,176 --> 00:35:40,483 He's not so innocent. 75 00:35:40,972 --> 00:35:44,092 It was you in the jungle, right? 76 00:35:47,290 --> 00:35:48,688 All right. 77 00:35:49,169 --> 00:35:51,808 We'll decide this after the game. 78 00:35:52,047 --> 00:35:53,485 Leave him. 79 00:35:55,924 --> 00:35:58,482 Come on, chaps. Back to the game. 80 00:35:59,643 --> 00:36:03,802 -We'll talk after the game. -As you wish, Your Highness. 81 00:36:12,236 --> 00:36:14,704 Well done, Smith. Well done. 82 00:36:36,661 --> 00:36:39,260 Enjoy the game? It was a good one. 83 00:36:47,335 --> 00:36:49,253 Long live Your Highness. 84 00:36:51,493 --> 00:36:54,770 All right, Chief. What is the matter? 85 00:36:55,010 --> 00:36:57,398 As you are aware, Your Highness... 86 00:36:57,608 --> 00:37:00,047 ...there have been no rains. 87 00:37:00,246 --> 00:37:01,767 If we can live on... 88 00:37:02,647 --> 00:37:06,035 ...what we have this year, we may be able to get by. 89 00:37:06,245 --> 00:37:09,082 Our liege lord. We've come to make a plea. 90 00:37:09,322 --> 00:37:13,161 Waive our lagaan for this year, Lord. 91 00:37:14,320 --> 00:37:15,879 Listen, Chief. 92 00:37:16,119 --> 00:37:20,236 I fully understand what you are all going through. 93 00:37:21,875 --> 00:37:24,233 But my hands are tied as well. 94 00:37:24,713 --> 00:37:29,741 These whites don't even spare their own kin. 95 00:37:33,028 --> 00:37:35,257 You will pay double lagaan. 96 00:37:35,507 --> 00:37:38,625 -We'll die of hunger. -We'll starve. 97 00:37:39,305 --> 00:37:42,613 -Any problem, Your Highness? -Captain Russell... 98 00:37:42,863 --> 00:37:46,060 -... they have come with a petition. -And that is? 99 00:37:46,260 --> 00:37:49,338 They want to be exempted from paying lagaan. 100 00:37:49,578 --> 00:37:52,617 I told them it's not possible. 101 00:37:52,817 --> 00:37:55,206 But it is possible. 102 00:37:57,694 --> 00:37:59,212 How? 103 00:38:00,292 --> 00:38:02,011 I will tell you. 104 00:38:04,490 --> 00:38:05,810 All right. 105 00:38:06,848 --> 00:38:09,206 I'll cancel the tax. 106 00:38:12,565 --> 00:38:14,794 But there is a condition. 107 00:38:15,443 --> 00:38:16,802 Condition? 108 00:38:17,042 --> 00:38:18,761 What condition, sir? 109 00:38:19,921 --> 00:38:21,200 You. 110 00:38:23,758 --> 00:38:24,747 Come here. 111 00:38:34,272 --> 00:38:36,990 What was that you said about our game? 112 00:38:37,230 --> 00:38:38,789 What did he say? 113 00:38:40,748 --> 00:38:43,426 "A stupid game." 114 00:38:45,066 --> 00:38:47,984 What do you know about this game? 115 00:38:50,342 --> 00:38:52,781 We've played it since we were kids. 116 00:38:52,981 --> 00:38:55,370 We call it gilli-danda and.... 117 00:38:55,659 --> 00:38:58,617 -Who knows what you call it? -Cricket! 118 00:39:01,175 --> 00:39:04,965 So you're saying that you can play cricket too? 119 00:39:08,372 --> 00:39:10,521 Yes. It's easy. 120 00:39:13,850 --> 00:39:17,966 All right. I'll cancel the lagaan. 121 00:39:18,446 --> 00:39:21,755 But you must defeat us in this game. 122 00:39:23,804 --> 00:39:25,561 This is the condition: 123 00:39:26,242 --> 00:39:31,080 You beat us at this game and you won't have to pay lagaan. 124 00:39:36,036 --> 00:39:37,555 I'm serious. 125 00:39:40,593 --> 00:39:42,741 You beat us in this game... 126 00:39:43,432 --> 00:39:45,951 ...and I'll cancel your tax. 127 00:39:53,186 --> 00:39:54,745 But... 128 00:39:54,984 --> 00:39:57,374 ...if you lose... 129 00:39:57,583 --> 00:40:00,541 ...you will have to pay triple tax. 130 00:40:00,781 --> 00:40:04,299 That is, three times the lagaan. 131 00:40:04,739 --> 00:40:06,939 All right? What do you think? 132 00:40:07,738 --> 00:40:09,097 Do you accept? 133 00:40:23,809 --> 00:40:26,726 Sir, I think the cat's got his tongue. 134 00:40:28,006 --> 00:40:29,325 Quiet. 135 00:40:30,765 --> 00:40:34,312 All right. I will raise the stakes. 136 00:40:35,362 --> 00:40:37,920 If you defeat us in this game... 137 00:40:38,160 --> 00:40:40,309 ...I'll cancel not only... 138 00:40:40,559 --> 00:40:43,916 ...this year's lagaan, but next year's as well. 139 00:40:45,316 --> 00:40:46,595 Agreed? 140 00:40:48,155 --> 00:40:50,832 Bhuvan! Don't you say anything! 141 00:40:51,072 --> 00:40:54,310 -Don't say a word. -Yes. Be silent. 142 00:40:56,149 --> 00:40:57,509 All right. 143 00:40:57,949 --> 00:41:00,906 I'll raise the stakes even higher. 144 00:41:01,786 --> 00:41:03,504 Not just one year. 145 00:41:03,744 --> 00:41:07,293 I'll cancel lagaan for the next two years. 146 00:41:07,543 --> 00:41:10,102 That means three years! 147 00:41:10,581 --> 00:41:14,700 And not just for you, but for the whole province. 148 00:41:16,138 --> 00:41:17,897 Now do you accept? 149 00:41:19,576 --> 00:41:22,375 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 150 00:41:22,575 --> 00:41:25,883 -Chief, you speak up now. -Yes, Chief, speak up. 151 00:41:26,691 --> 00:41:28,170 -Sir--!? -Shut up! 152 00:41:29,170 --> 00:41:30,489 You. 153 00:41:31,089 --> 00:41:32,079 Tell me. 154 00:41:33,968 --> 00:41:36,086 Will you pay double lagaan? 155 00:41:37,286 --> 00:41:39,285 Or do you accept the bet? 156 00:42:05,148 --> 00:42:07,268 I accept the bet. 157 00:42:15,543 --> 00:42:18,460 -Did he agree? -Yes, he did. 158 00:42:18,860 --> 00:42:20,259 All right. 159 00:42:21,299 --> 00:42:26,327 So it's decided. The game will be played after three months. 160 00:42:27,176 --> 00:42:30,413 -This will kill us, Your Highness. -We'll die. 161 00:42:30,974 --> 00:42:33,042 This is unfair. 162 00:42:34,532 --> 00:42:36,250 So is life. 163 00:43:01,995 --> 00:43:04,464 No lagaan if you win. 164 00:43:04,713 --> 00:43:08,421 But if we lose, we have to pay three times the amount. 165 00:43:08,631 --> 00:43:11,629 And Bhuvan here agreed to this condition! 166 00:43:11,869 --> 00:43:15,148 -What have you done? -From double to triple! 167 00:43:15,349 --> 00:43:16,418 We are ruined! 168 00:43:16,668 --> 00:43:21,224 I told you we could face a calamity, didn't l? 169 00:43:21,864 --> 00:43:24,013 Was there any choice? 170 00:43:24,263 --> 00:43:26,462 I ask you, did we have a choice? 171 00:43:26,702 --> 00:43:28,620 What else could we do? 172 00:43:28,900 --> 00:43:31,418 Isn't double lagaan unjust? 173 00:43:31,977 --> 00:43:36,416 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 174 00:43:37,134 --> 00:43:40,014 This isn't a calamity. It's an opportunity. 175 00:43:40,254 --> 00:43:42,402 This is not bravado. 176 00:43:42,613 --> 00:43:46,609 You have to get burnt to save your home from fire. 177 00:43:48,168 --> 00:43:49,607 I know. 178 00:43:49,888 --> 00:43:52,036 I know we are weak. 179 00:43:52,286 --> 00:43:54,404 But this way we have hope. 180 00:43:54,845 --> 00:43:58,392 And I want to turn this hope into reality. 181 00:43:58,762 --> 00:44:01,521 This game is for our fields and harvest. 182 00:44:01,760 --> 00:44:06,877 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 183 00:44:09,676 --> 00:44:11,514 Just think. 184 00:44:11,753 --> 00:44:14,392 No lagaan for three years. 185 00:44:14,714 --> 00:44:16,782 You know what that means? 186 00:44:17,233 --> 00:44:20,270 It means our grain will be ours. Only ours. 187 00:44:20,510 --> 00:44:22,788 Not a grain to be given. 188 00:44:23,028 --> 00:44:27,976 The welfare of our children, our entire village, is in this. 189 00:44:28,226 --> 00:44:32,184 Our sweat will run as blood in our veins. 190 00:44:34,622 --> 00:44:36,380 Marvellous! 191 00:44:36,941 --> 00:44:39,899 Such small eyes dreaming such big dreams. 192 00:44:40,138 --> 00:44:43,377 Yes, Arjan, I have a dream. 193 00:44:43,737 --> 00:44:47,364 And only those who dream can make them come true. 194 00:44:47,853 --> 00:44:51,132 Isar Kaka, three months is time enough. 195 00:44:51,572 --> 00:44:53,371 We can defeat them. 196 00:44:53,571 --> 00:44:57,359 A whole year of hitting with a stick won't teach you... 197 00:44:57,568 --> 00:44:59,167 ...this game! 198 00:44:59,447 --> 00:45:01,756 I know this isn't easy, Lakha. 199 00:45:01,966 --> 00:45:05,163 But, Chief, it's not impossible either. 200 00:45:05,643 --> 00:45:07,123 I need your support. 201 00:45:07,323 --> 00:45:11,030 Nobody in this village will support you in this madness! 202 00:45:11,240 --> 00:45:13,038 -But Ismail... -Enough. 203 00:45:13,798 --> 00:45:15,157 We've only one hope. 204 00:45:15,957 --> 00:45:21,155 We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us. 205 00:45:47,219 --> 00:45:49,178 What are you thinking, Mother? 206 00:45:51,217 --> 00:45:54,605 About what happened today, son. 207 00:45:55,614 --> 00:45:59,572 I swear on you, Mother! I did what was right. 208 00:46:02,010 --> 00:46:05,318 I feel rage when we pay lagaan to the Rajah. 209 00:46:05,888 --> 00:46:09,127 And he gives it to those filthy whites. 210 00:46:10,326 --> 00:46:11,726 You tell me, Mother. 211 00:46:12,045 --> 00:46:15,722 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 212 00:46:15,922 --> 00:46:17,761 Who waters it? We do. 213 00:46:18,001 --> 00:46:20,471 So why should we fill their coffers? 214 00:46:24,916 --> 00:46:29,514 The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years. 215 00:46:29,914 --> 00:46:32,302 How could I remain silent, Mother? 216 00:46:33,432 --> 00:46:34,911 You tell me. 217 00:46:35,671 --> 00:46:37,820 Should I have stayed silent? 218 00:46:40,587 --> 00:46:43,466 What are you looking at, Mother? 219 00:46:46,504 --> 00:46:49,892 You talk just like your father. 220 00:46:51,261 --> 00:46:55,699 He was just as spirited. Always spoke the truth. 221 00:47:03,174 --> 00:47:05,482 Go and sleep now. 222 00:47:06,252 --> 00:47:08,691 Don't let this burden you. 223 00:47:36,675 --> 00:47:39,594 Gauri? What are you doing here? 224 00:47:41,551 --> 00:47:44,271 I came to see you. 225 00:47:45,950 --> 00:47:48,468 To tell you... 226 00:47:48,667 --> 00:47:50,867 ...that I am with you. 227 00:47:55,304 --> 00:47:56,864 I have faith... 228 00:47:57,023 --> 00:47:59,901 ...in you and in your courage. 229 00:48:13,453 --> 00:48:15,761 That's all I came to say. 230 00:48:50,511 --> 00:48:54,589 Bhuvan Bhaiyya. I lost my gilli. Make me another. 231 00:48:57,188 --> 00:48:58,337 What's this? 232 00:49:01,665 --> 00:49:03,385 I'll tell you. 233 00:49:08,181 --> 00:49:10,459 Who knows what'll happen? 234 00:49:46,919 --> 00:49:49,638 It's not at all difficult, Tipu. 235 00:49:50,117 --> 00:49:53,276 They play it wearing pants and call it " kirkut." 236 00:49:53,516 --> 00:49:57,223 We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it? 237 00:49:58,871 --> 00:50:02,630 Our fathers and grandfathers played gilli-danda. 238 00:50:04,109 --> 00:50:05,629 Go over there. 239 00:50:06,508 --> 00:50:08,226 Back. Further back. 240 00:50:09,065 --> 00:50:10,945 A little more. Stop. 241 00:50:11,144 --> 00:50:12,864 Now catch the ball. 242 00:50:14,423 --> 00:50:16,181 Catch it properly, Tipu! 243 00:50:18,461 --> 00:50:20,609 Toss it to me. I'll show you. 244 00:50:24,097 --> 00:50:25,326 See that? 245 00:50:27,775 --> 00:50:30,734 It's very easy. Why, even you can learn it! 246 00:50:30,973 --> 00:50:34,010 This game is just like gilli-danda. 247 00:50:34,690 --> 00:50:36,409 Catch. 248 00:50:37,169 --> 00:50:38,159 Very good! 249 00:50:40,288 --> 00:50:41,848 What a catch! 250 00:50:42,206 --> 00:50:45,404 Well done, Tipu. lsn't it easy? 251 00:50:46,283 --> 00:50:50,602 Now throw the ball. I'll show you how to hit it. 252 00:50:54,200 --> 00:50:55,189 Throw. 253 00:51:06,793 --> 00:51:08,390 Wow! That's some throw! 254 00:51:08,951 --> 00:51:11,389 You throw well, Tipu! 255 00:51:13,107 --> 00:51:14,427 Gauri. Throw it here. 256 00:51:17,465 --> 00:51:18,785 Hey, Gauri! 257 00:51:19,264 --> 00:51:22,462 What are you doing? Go heat the water. 258 00:51:30,618 --> 00:51:31,898 Here, Tipu. 259 00:51:32,378 --> 00:51:35,414 Now watch me this time. It's very easy. 260 00:51:46,809 --> 00:51:48,768 Damn! The stick slipped. 261 00:51:51,047 --> 00:51:53,355 My hands are sweaty. 262 00:51:57,642 --> 00:51:59,322 This should do the trick. 263 00:52:01,439 --> 00:52:02,668 Okay, Tipu, throw. 264 00:52:04,398 --> 00:52:05,958 And don't feel bad. 265 00:52:06,198 --> 00:52:07,836 This time I'll whack it. 266 00:52:08,036 --> 00:52:10,394 " I'll whack it." 267 00:52:51,651 --> 00:52:52,640 Wow! 268 00:53:04,123 --> 00:53:06,722 Hey, Bagha! Throw the ball. 269 00:53:30,108 --> 00:53:33,227 -May I say something, Father? -What? 270 00:53:33,467 --> 00:53:37,095 I feel Bhuvan is doing the right thing. 271 00:53:37,785 --> 00:53:40,702 All right. Go see if the water's boiling. 272 00:54:03,488 --> 00:54:06,207 That's it, Bagha. Hit it hard. 273 00:54:09,766 --> 00:54:11,284 Well done, Bagha! 274 00:54:29,233 --> 00:54:32,861 Bhuvan, like Bagha, I am also with you. 275 00:55:13,727 --> 00:55:15,246 Who are they, Father? 276 00:55:15,486 --> 00:55:18,924 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanipura and Bhind. 277 00:55:25,920 --> 00:55:28,439 But with so many people.... 278 00:55:32,836 --> 00:55:35,635 -Who is Bhuvan? -Bhuvan? 279 00:55:35,834 --> 00:55:37,194 There he is. 280 00:55:40,192 --> 00:55:41,832 There he is! 281 00:55:50,866 --> 00:55:53,016 Stop, Ramprasad! 282 00:55:53,385 --> 00:55:58,012 -Respect the code of honour! -I've no quarrel with your village. 283 00:55:58,261 --> 00:56:00,820 We've come to teach Bhuvan a lesson! 284 00:56:02,259 --> 00:56:05,018 Why should we suffer for what he's done? 285 00:56:05,218 --> 00:56:08,295 You bigmouth! Who are you to decide for us? 286 00:56:08,495 --> 00:56:12,172 -I've done what is good for us. -To hell with your good! 287 00:56:12,373 --> 00:56:15,212 You must beg for forgiveness from the sahib! 288 00:56:15,452 --> 00:56:18,090 As for your game, to hell with that! 289 00:56:18,290 --> 00:56:21,167 No? You are asking for trouble! 290 00:56:21,367 --> 00:56:24,006 Be calm, Ramprasad! It'll be as you say. 291 00:56:24,245 --> 00:56:25,925 -But, Chief-- -Enough! 292 00:56:26,125 --> 00:56:28,194 No more buts! 293 00:56:31,442 --> 00:56:33,590 We must go to our Rajahji. 294 00:56:37,878 --> 00:56:42,796 The issue is not about the temple, lagaan or the game. 295 00:56:43,196 --> 00:56:45,394 But of British honour. 296 00:56:46,633 --> 00:56:50,511 And Captain RusselI's ego. 297 00:56:50,711 --> 00:56:54,230 Talk to the white sahib once more, Your Highness. 298 00:56:54,470 --> 00:56:57,107 Forgive him, Your Highness. He is naiiive. 299 00:56:57,347 --> 00:57:01,705 -He got carried away. -It doesn't matter what he is. 300 00:57:01,945 --> 00:57:04,983 He has challenged the British on your behalf. 301 00:57:05,222 --> 00:57:09,780 He is ready to beg for forgiveness. All of us are. 302 00:57:10,499 --> 00:57:12,777 I'll agree to 1 00 whiplashes. 303 00:57:13,457 --> 00:57:16,136 -But I won't beg for forgiveness. -What?! 304 00:57:16,335 --> 00:57:18,645 It's too late for forgiving. 305 00:57:18,895 --> 00:57:21,573 You must pay for what you have done. 306 00:57:23,051 --> 00:57:25,010 So what shall we do then? 307 00:57:27,449 --> 00:57:29,968 I suggest you learn their game. 308 00:57:38,522 --> 00:57:41,992 Why are all these other guys standing in the field? 309 00:57:42,242 --> 00:57:47,189 Like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball. 310 00:57:48,397 --> 00:57:49,467 How's that?! 311 00:57:50,996 --> 00:57:52,755 That is out, sir. 312 00:57:56,393 --> 00:57:59,231 Why does he point his finger at the sky? 313 00:57:59,471 --> 00:58:01,390 I'm trying to understand. 314 00:58:01,590 --> 00:58:05,547 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 315 00:58:08,066 --> 00:58:10,345 Bowl it on the offside! 316 00:58:35,531 --> 00:58:38,328 Excuse me. I'll just take a walk. 317 00:58:50,440 --> 00:58:51,719 Quiet. 318 00:58:55,638 --> 00:58:57,076 This bug's after me. 319 00:58:57,797 --> 00:58:59,315 Quiet! 320 00:59:04,872 --> 00:59:08,310 Quiet. The white lady is coming here. 321 00:59:18,744 --> 00:59:20,703 Damn, it's got in! 322 00:59:22,303 --> 00:59:24,901 Oh, no! It'll kill me! 323 00:59:30,737 --> 00:59:34,124 Miss? What happened? These darkies bothering you? 324 00:59:34,334 --> 00:59:37,294 It's okay. They're farmers. I know them. 325 00:59:37,494 --> 00:59:39,882 Thank you. Carry on your game. 326 00:59:46,288 --> 00:59:48,288 I know what you were doing. 327 00:59:48,488 --> 00:59:50,875 You were trying to learn the game. 328 00:59:51,644 --> 00:59:55,083 No, memsahib. We're only trying to learn the game. 329 00:59:56,682 --> 01:00:00,470 Oh, I thought you were trying to learn the game. 330 01:00:00,920 --> 01:00:03,597 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 331 01:00:03,837 --> 01:00:06,876 I think she's telling us to go. 332 01:00:07,236 --> 01:00:09,545 -All right, we're going. -No. 333 01:00:10,114 --> 01:00:11,473 Wait. 334 01:00:13,712 --> 01:00:15,271 Ram Singh! 335 01:00:20,148 --> 01:00:22,108 Yes, memsahib. What can I do? 336 01:00:22,347 --> 01:00:26,054 Tell them that I would like to help them learn the game. 337 01:00:26,264 --> 01:00:27,254 Yes, memsahib. 338 01:00:27,504 --> 01:00:30,662 Memsahib says she'll help you understand-- 339 01:00:32,341 --> 01:00:34,260 Memsahib, just a minute. 340 01:00:38,138 --> 01:00:41,575 If Russell sahib--? Russell sahib will get angry. 341 01:00:41,815 --> 01:00:45,573 -Ram Singh, can I trust you? -Of course, memsahib. 342 01:00:45,772 --> 01:00:48,452 No one should know about this. 343 01:00:49,931 --> 01:00:51,691 All right, memsahib. 344 01:00:51,930 --> 01:00:54,049 No one will know. 345 01:00:56,528 --> 01:01:00,885 Memsahib says she wants to help you understand the game. 346 01:01:01,125 --> 01:01:02,244 Really? 347 01:01:03,764 --> 01:01:06,841 But why? After all, she's white too. 348 01:01:07,400 --> 01:01:09,549 The man wants to know... 349 01:01:09,799 --> 01:01:13,238 ...why you want to do this as you too are British. 350 01:01:14,837 --> 01:01:18,754 Tell him I know what happened is unfair and I want to... 351 01:01:18,994 --> 01:01:21,063 ...give them a fair chance. 352 01:01:21,313 --> 01:01:24,231 Memsahib knows injustice has been done. 353 01:01:24,431 --> 01:01:28,429 That's why she wants to give you an equal chance. 354 01:01:29,308 --> 01:01:32,146 We are pleased to accept. Thank you. 355 01:01:32,386 --> 01:01:35,224 He's happy to have your help and thanks you. 356 01:01:35,383 --> 01:01:38,023 -Good. -Wonderful! 357 01:01:39,022 --> 01:01:41,332 Tell him I'll meet him tomorrow. 358 01:01:41,581 --> 01:01:44,698 Same time, but not here. 359 01:01:44,938 --> 01:01:46,817 And not in their village. 360 01:01:47,057 --> 01:01:48,818 Some other place? 361 01:01:49,057 --> 01:01:52,365 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 362 01:01:52,615 --> 01:01:55,693 Nor in the village. Have you any other place? 363 01:01:56,532 --> 01:01:58,052 I got it. 364 01:01:58,252 --> 01:02:01,050 Behind the hill near the village. 365 01:02:01,449 --> 01:02:05,448 You can meet him next to the hill, near the village. 366 01:02:05,688 --> 01:02:07,836 -I know the place. -All right. 367 01:02:10,404 --> 01:02:11,683 What's his name? 368 01:02:12,083 --> 01:02:14,842 Memsahib wants to know your names. 369 01:02:15,642 --> 01:02:18,480 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 370 01:02:18,719 --> 01:02:20,078 And I am Bhuvan. 371 01:02:22,517 --> 01:02:23,587 No, no. Bhuvan. 372 01:02:31,112 --> 01:02:33,231 That one came out right! 373 01:02:34,789 --> 01:02:38,418 -My name is Elizabeth. -Memsahib's name is Elizabeth. 374 01:02:38,667 --> 01:02:40,427 Ali... and what? 375 01:02:41,426 --> 01:02:44,624 My God! I'll twist my tongue saying that! 376 01:02:46,142 --> 01:02:49,221 It's a nice name. Whatever it may be. 377 01:02:53,618 --> 01:02:56,297 Memsahib, we're leaving. Namaste. 378 01:02:57,896 --> 01:02:59,125 Come on. 379 01:03:12,207 --> 01:03:14,926 He'll never agree, Bhuvan. 380 01:03:15,366 --> 01:03:16,646 Father. 381 01:03:19,923 --> 01:03:21,242 He will. 382 01:03:24,001 --> 01:03:26,278 -Greetings, Bhabi. -How are you? 383 01:03:26,519 --> 01:03:28,827 What are you up to, you imp? 384 01:03:30,277 --> 01:03:33,075 -Have you eaten, Goli? -Yes. 385 01:03:33,315 --> 01:03:35,622 I didn't see you all day. 386 01:03:35,872 --> 01:03:39,631 I was busy preparing for the game. 387 01:03:40,111 --> 01:03:44,029 How's your game coming along? 388 01:03:44,228 --> 01:03:47,466 It's just the beginning. We're learning. 389 01:03:50,704 --> 01:03:53,824 Do you know everyone is making fun of you? 390 01:03:54,024 --> 01:03:56,173 They say you've got fine players. 391 01:03:56,383 --> 01:04:00,379 Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum. 392 01:04:00,579 --> 01:04:03,458 The other keeps staring like a madman. 393 01:04:03,698 --> 01:04:05,017 Oh, no! 394 01:04:06,696 --> 01:04:09,774 -It's the others who say this. -Really? 395 01:04:10,453 --> 01:04:14,811 We also have a white lady with us. She teaches us the game. 396 01:04:15,091 --> 01:04:17,010 A white lady? 397 01:04:18,208 --> 01:04:20,968 -Stop lying. -Why don't you ask them? 398 01:04:24,685 --> 01:04:26,804 Is this true, Gauri? 399 01:04:27,243 --> 01:04:29,682 Yes. There is some white lady. 400 01:04:31,961 --> 01:04:34,400 You're really going to play? 401 01:04:35,439 --> 01:04:37,586 Is there a choice? 402 01:04:38,077 --> 01:04:42,195 I don't have so much land like you that I can sell off a bit. 403 01:04:42,395 --> 01:04:46,672 What do you mean? Why should l sell my land? I'm not selling. 404 01:04:46,872 --> 01:04:50,179 Then is your grandmother going to pay the lagaan? 405 01:04:55,828 --> 01:04:58,467 Well, I'd better be off. 406 01:05:02,823 --> 01:05:04,382 Hey, Bhuvan. 407 01:05:06,661 --> 01:05:10,210 -Could I be of any use? -No, but your buffalo might be! 408 01:05:10,419 --> 01:05:13,656 -You're the most useful to us of all. -How's that? 409 01:05:13,816 --> 01:05:17,174 You throw the ball the way you swing your slingshot. 410 01:05:17,334 --> 01:05:19,973 What deadly aim you have! 411 01:05:21,212 --> 01:05:22,972 Slingshot.... 412 01:05:26,809 --> 01:05:29,566 Then we won't have to pay lagaan? 413 01:05:29,807 --> 01:05:31,366 Yes, Goli. 414 01:05:34,205 --> 01:05:36,963 We'll never go hungry. 415 01:05:39,121 --> 01:05:41,560 Will our dream come true? 416 01:05:43,239 --> 01:05:46,946 No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that. 417 01:05:49,116 --> 01:05:50,754 Have faith, Goli. 418 01:05:51,234 --> 01:05:56,071 He who has faith and courage in his heart shall win in the end. 419 01:05:56,312 --> 01:05:57,952 Beautifully said! 420 01:06:04,147 --> 01:06:06,786 ~Every saint~ 421 01:06:08,025 --> 01:06:12,023 ~And seer has said~ 422 01:06:13,702 --> 01:06:18,219 ~He who has truth and courage~ 423 01:06:18,979 --> 01:06:20,897 ~In his heart~ 424 01:06:22,097 --> 01:06:24,406 ~It is he~ 425 01:06:24,896 --> 01:06:27,853 ~Who wins in the end~ 426 01:06:44,524 --> 01:06:46,962 ~Come on, come on~ 427 01:06:47,162 --> 01:06:49,441 ~Come on, come on~ 428 01:06:50,001 --> 01:06:53,358 ~However long the path may be~ 429 01:06:53,598 --> 01:06:56,906 ~This body of yours Shall not grow weary~ 430 01:06:57,995 --> 01:07:00,554 ~Come on~ 431 01:07:00,794 --> 01:07:02,913 ~Hear the call of the road~ 432 01:07:03,153 --> 01:07:06,231 ~Let not the road Remain waiting for you~ 433 01:07:06,590 --> 01:07:07,989 ~You come along~ 434 01:07:09,189 --> 01:07:11,708 ~You are the king of this earth~ 435 01:07:11,907 --> 01:07:14,186 ~Know this for sure~ 436 01:07:14,546 --> 01:07:17,224 ~Go forth And meet hardship head on~ 437 01:07:17,423 --> 01:07:19,942 ~Don't ever accept defeat~ 438 01:07:20,262 --> 01:07:22,301 ~Listen, my friend~ 439 01:07:22,540 --> 01:07:25,299 ~What is this fear you have?~ 440 01:07:25,539 --> 01:07:27,818 ~This earth is ours~ 441 01:07:28,058 --> 01:07:30,525 ~So is the sky~ 442 01:07:30,896 --> 01:07:33,285 ~Listen, my friend~ 443 01:07:33,495 --> 01:07:36,173 ~What is this fear you have?~ 444 01:07:41,170 --> 01:07:42,888 ~You come along~ 445 01:08:16,870 --> 01:08:19,787 ~Hear me, my friend~ 446 01:08:22,466 --> 01:08:24,504 ~What's in your heart~ 447 01:08:24,744 --> 01:08:27,384 ~Is in my heart too~ 448 01:08:27,584 --> 01:08:30,102 ~The dream you have~ 449 01:08:30,342 --> 01:08:32,650 ~Is also my dream in life~ 450 01:08:37,258 --> 01:08:40,456 ~Yes, we go on~ 451 01:08:40,655 --> 01:08:43,374 ~Our eyes lit with hope~ 452 01:08:43,733 --> 01:08:46,042 ~May this light of our hope~ 453 01:08:46,252 --> 01:08:48,690 ~Never go out~ 454 01:08:49,130 --> 01:08:52,049 ~May never a storm~ 455 01:08:52,249 --> 01:08:54,008 ~Put out this light~ 456 01:08:56,445 --> 01:08:58,834 ~Listen, my friend~ 457 01:08:59,083 --> 01:09:01,602 ~What is this fear you have~ 458 01:09:01,802 --> 01:09:04,162 ~This earth is ours~ 459 01:09:04,483 --> 01:09:06,951 ~So is the sky~ 460 01:10:03,807 --> 01:10:06,276 ~Listen, my friend~ 461 01:10:09,285 --> 01:10:11,843 ~This balmy easterly breeze~ 462 01:10:12,083 --> 01:10:14,521 ~Will cast its intoxicating spell~ 463 01:10:14,760 --> 01:10:17,070 ~If we call out in unison~ 464 01:10:17,639 --> 01:10:20,108 ~The season of flowers~ 465 01:10:21,998 --> 01:10:23,955 ~Will also come~ 466 01:10:24,315 --> 01:10:27,433 ~Happy days shall be here again~ 467 01:10:27,633 --> 01:10:30,352 ~With no trace of sorrow~ 468 01:10:32,270 --> 01:10:34,470 ~Let's together create~ 469 01:10:34,669 --> 01:10:37,187 ~A festival ofjoyous colour~ 470 01:10:37,427 --> 01:10:39,786 ~Tell me why you stay~ 471 01:10:39,986 --> 01:10:42,374 ~Aloof this way~ 472 01:10:43,584 --> 01:10:45,893 ~Listen, my friend~ 473 01:10:46,183 --> 01:10:48,251 ~What is this fear you have?~ 474 01:10:48,781 --> 01:10:51,219 ~This earth is ours~ 475 01:10:51,419 --> 01:10:53,858 ~So is the sky~ 476 01:11:08,929 --> 01:11:11,288 ~Every saint~ 477 01:11:12,566 --> 01:11:17,003 ~And seer has said~ 478 01:11:18,163 --> 01:11:20,962 ~He who has truth and courage~ 479 01:11:21,202 --> 01:11:24,000 ~In his heart~ 480 01:11:25,798 --> 01:11:28,437 ~It is he~ 481 01:11:28,637 --> 01:11:30,786 ~Who wins in the end~ 1 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 That lady is not here yet. 2 01:12:41,000 --> 01:12:42,277 I'm here. 3 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 We're waiting for the white lady. 3 01:12:45,556 --> 01:12:47,947 Not a girl but a lady! 4 01:12:48,596 --> 01:12:50,954 There she is, Bhuvan Bhaiyya! 5 01:13:01,709 --> 01:13:03,070 Tell me something. 6 01:13:03,310 --> 01:13:05,989 Why did that witch agree to help you? 7 01:13:06,227 --> 01:13:09,066 She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 8 01:13:09,307 --> 01:13:10,345 Is that so? 9 01:13:10,587 --> 01:13:11,986 Cheeky brat! 10 01:13:38,734 --> 01:13:40,374 Namaste. 11 01:13:40,614 --> 01:13:42,532 Namaste. 12 01:13:43,212 --> 01:13:44,572 Who are they? 13 01:13:44,810 --> 01:13:48,121 Wow! You learned our language very fast. 14 01:13:50,008 --> 01:13:52,767 Ram Singh taught me. Who are they? 15 01:13:53,327 --> 01:13:55,717 You know Tipu, Bagha and Guran. 16 01:13:55,926 --> 01:13:59,716 This is Goli. He's lsar Kaka. And this is Gauri. 17 01:14:00,405 --> 01:14:01,723 Gauri. 18 01:14:02,683 --> 01:14:04,913 We'll meet again. 19 01:14:05,282 --> 01:14:07,241 Memsahib, that was wrong. 20 01:14:07,441 --> 01:14:11,120 You should say, " I'm glad to meet you." 21 01:14:11,560 --> 01:14:12,711 Gosh! 22 01:14:13,080 --> 01:14:14,360 I'm sorry. 23 01:14:14,599 --> 01:14:16,480 I'm glad to meet you. 24 01:14:17,600 --> 01:14:20,117 We're glad to meet you too. 25 01:14:22,595 --> 01:14:25,554 -What do you know about the game? -What? 26 01:14:25,794 --> 01:14:29,343 Memsahib wants to know what you know about the game. 27 01:14:29,592 --> 01:14:30,913 Lots! 28 01:14:31,191 --> 01:14:34,551 There are six sticks. Three on either side. 29 01:14:34,791 --> 01:14:38,099 Two fellows stand with planks before the sticks. 30 01:14:38,309 --> 01:14:41,507 One runs near the sticks and throws a ball. 31 01:14:41,706 --> 01:14:44,224 The other hits the ball with his plank. 32 01:14:44,464 --> 01:14:46,743 And everyone runs here and there. 33 01:14:46,983 --> 01:14:50,294 One of them grabs the ball and gives it back. 34 01:14:50,503 --> 01:14:54,500 He throws the ball again at the guy who twirls the plank. 35 01:14:54,700 --> 01:14:56,620 This goes on all day. 36 01:14:56,859 --> 01:15:00,698 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl. Right? 37 01:15:01,139 --> 01:15:03,898 Memsahib, I can't translate all that. 38 01:15:04,297 --> 01:15:06,217 No need, Ram Singh. 39 01:15:06,457 --> 01:15:08,495 I understood most of that. 40 01:15:09,335 --> 01:15:11,093 He knows nothing. 41 01:15:12,612 --> 01:15:15,921 This is what a cricket field looks like. 42 01:15:16,171 --> 01:15:19,291 -This is the field. -This is a cricket pitch. 43 01:15:19,491 --> 01:15:22,329 The game is played on this strip. 44 01:15:22,567 --> 01:15:27,327 There are three main aspects: batting, bowling and fielding. 45 01:15:27,566 --> 01:15:30,805 There are three aspects: Wielding the bat... 46 01:15:31,006 --> 01:15:34,394 ...throwing the ball and guarding the field. 47 01:15:34,644 --> 01:15:37,682 Even our great-uncles won't understand this. 48 01:15:38,361 --> 01:15:39,842 What did he say? 49 01:15:40,041 --> 01:15:43,668 This language, even his ancestors won't understand. 50 01:15:45,558 --> 01:15:47,516 Better make it simpler. 51 01:15:47,717 --> 01:15:52,316 Cricket is played by two teams, say yours and the English. 52 01:15:52,556 --> 01:15:55,073 Each team has 11 players. 53 01:15:55,315 --> 01:15:59,553 Five batters, five bowlers and one wicketkeeper. 54 01:16:29,140 --> 01:16:30,459 Gauri. 55 01:16:31,099 --> 01:16:32,659 Gauri. 56 01:16:33,059 --> 01:16:34,099 Yes? 57 01:16:34,299 --> 01:16:36,056 What happened? 58 01:16:37,134 --> 01:16:38,855 What happened? 59 01:16:40,133 --> 01:16:42,604 -Nothing. -Memsahib... 60 01:16:42,814 --> 01:16:45,852 ...I think we should leave. It's getting late. 61 01:16:46,092 --> 01:16:48,691 This is enough for today. 62 01:16:51,810 --> 01:16:54,848 -We'll begin with a little prayer. -Hari Om. 63 01:16:55,048 --> 01:16:56,648 Catch, Bagha. 64 01:16:59,048 --> 01:17:02,884 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 65 01:17:03,083 --> 01:17:07,644 Bhuvan, the white lady said there must be 11 in a team. 66 01:17:07,844 --> 01:17:09,522 We are only five. 67 01:17:09,762 --> 01:17:11,641 Why five? I'm here too. 68 01:17:11,880 --> 01:17:15,080 Whatever the white lady can do, so can l. 69 01:17:15,280 --> 01:17:18,829 All right, Gauri. We're six, not five. 70 01:17:19,159 --> 01:17:24,357 You are doing it for your village, I'm sure the others will too. 71 01:17:24,597 --> 01:17:27,355 -If not, we'll drag them in anyway. -Goli! 72 01:17:27,995 --> 01:17:29,433 Catch the ball! 73 01:17:49,464 --> 01:17:52,624 -Who threw this ball? -Goli Chacha did? 74 01:17:54,582 --> 01:17:56,422 Goli, you jackass! 75 01:17:56,702 --> 01:17:58,621 I'm gonna get you today! 76 01:17:59,341 --> 01:18:01,140 There they go again. 77 01:18:01,420 --> 01:18:04,018 I'll crack you open like an egg! 78 01:18:05,096 --> 01:18:08,177 Will you two stop your squabbling? 79 01:18:09,177 --> 01:18:13,615 -Isar Kaka, don't interfere! -Stop it, you fools. 80 01:18:20,011 --> 01:18:21,212 Gauri... 81 01:18:21,492 --> 01:18:23,610 ...our sixth player. 82 01:18:23,851 --> 01:18:25,051 Bhura! 83 01:18:27,210 --> 01:18:28,198 Wow! 84 01:18:29,168 --> 01:18:32,207 Did you see how a ball is caught, lsar Kaka? 85 01:18:32,407 --> 01:18:35,565 Amazing! Like a bird diving for fish. 86 01:18:35,765 --> 01:18:39,283 -Oh, so that's how it's done? -Of course! 87 01:18:39,483 --> 01:18:42,003 Bhura, show it to them once more. 88 01:18:42,242 --> 01:18:46,841 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 89 01:18:47,040 --> 01:18:50,119 Everybody! Go there and watch carefully. 90 01:18:50,359 --> 01:18:51,797 Come on, Goli. 91 01:18:52,237 --> 01:18:53,596 Ready, Bhura? 92 01:18:55,957 --> 01:18:57,275 Watch carefully. 93 01:18:58,395 --> 01:18:59,436 You see that?! 94 01:18:59,675 --> 01:19:03,114 Brilliant, Bhura. That was something. 95 01:19:03,314 --> 01:19:05,751 But where did you learn that? 96 01:19:05,951 --> 01:19:07,071 I'll tell you. 97 01:19:07,271 --> 01:19:12,109 A ball travels in a straight line. But hens run in a zigzag! 98 01:19:12,350 --> 01:19:15,348 To catch hens, you've got to be quick. 99 01:19:15,548 --> 01:19:17,026 Like Bhura. 100 01:19:17,266 --> 01:19:20,386 Bhura will teach us now. Won't you? 101 01:19:20,625 --> 01:19:23,303 I'll teach you, but.... 102 01:19:23,543 --> 01:19:24,982 But what? 103 01:19:27,462 --> 01:19:29,382 What about my hens? 104 01:19:30,180 --> 01:19:34,500 Bhura, these hens of yours are a real pain! 105 01:20:02,488 --> 01:20:04,406 At ease, captain. 106 01:20:04,646 --> 01:20:08,603 You know Major Cotton. That is Major Warren. 107 01:20:09,883 --> 01:20:11,403 Take a seat. 108 01:20:15,800 --> 01:20:16,789 Now... 109 01:20:17,040 --> 01:20:18,998 ...what is this we hear... 110 01:20:19,239 --> 01:20:23,716 ...that you have agreed to cancel the tax of the farmers in Champaner... 111 01:20:23,956 --> 01:20:26,755 ...if they beat you in a game of cricket? 112 01:20:26,956 --> 01:20:28,106 Is this true? 113 01:20:29,155 --> 01:20:31,433 Yes, Colonel Boyer. It is. 114 01:20:31,633 --> 01:20:34,794 What on earth do you think you are here for? To play games? 115 01:20:35,033 --> 01:20:39,631 Let me remind you that you are working here for Her Majesty, the Queen. 116 01:20:39,872 --> 01:20:43,788 Your job is to ensure the smooth running of your province. 117 01:20:43,988 --> 01:20:46,458 Pardon me, Sir. But that's exactly what I'm doing. 118 01:20:46,708 --> 01:20:49,585 I think We'll be the judge of that, Russell. 119 01:20:49,864 --> 01:20:53,785 We also understand that if you lose this so called"match"... 120 01:20:53,986 --> 01:20:57,421 ...you will cancel their taxes for the next three years. 121 01:20:57,661 --> 01:21:01,290 Not just Champaner, but the entire province. 122 01:21:02,220 --> 01:21:05,978 -But they won't win. -You're missing the whole bloody point. 123 01:21:06,218 --> 01:21:10,500 Do you realise Captain Russel that we could have on our hands a bloody situation... 124 01:21:10,800 --> 01:21:13,076 ...where there will be cricket matches all over the damn subcontinent... 125 01:21:13,117 --> 01:21:16,094 ...inorder to cancel the bloody tax? 126 01:21:16,334 --> 01:21:20,371 But there is one thing you don't know. If they lose, which they will... 127 01:21:22,172 --> 01:21:25,131 ...they will have to pay the queen three times the tax. 128 01:21:25,331 --> 01:21:27,011 Oh, this is ridiculous! 129 01:21:27,250 --> 01:21:30,410 This officer wants to make the government into some kind of bookie... 130 01:21:30,649 --> 01:21:33,566 ...with whom he can place his wagers. 131 01:21:33,847 --> 01:21:36,965 What would you have us do next? Race horses? 132 01:21:37,165 --> 01:21:39,555 This is the most preposterous idea, I've ever heard! 133 01:21:39,805 --> 01:21:41,864 Captain Russel, The British Empire cannot function... 134 01:21:42,000 --> 01:21:45,122 ...according to the whims and fancies of officers like you 135 01:21:45,323 --> 01:21:47,761 Now jolly well understand this: 136 01:21:49,041 --> 01:21:51,958 If you win, you'll have had a narrow escape. 137 01:21:52,198 --> 01:21:56,199 But if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 138 01:21:56,438 --> 01:21:59,516 ...and the entire province out of your own pocket 139 01:21:59,716 --> 01:22:03,505 And then you'll be packed off to Central Africa. Is that clear? 140 01:22:04,553 --> 01:22:05,543 Yes, sir. 141 01:22:07,433 --> 01:22:09,740 That will be all. You may go. 142 01:22:48,014 --> 01:22:50,000 Is that the way a soldier behaves? 143 01:22:50,000 --> 01:22:52,774 You're supposed to salute when a superior officer passes! 143 01:22:53,013 --> 01:22:55,931 -I did, sir. -I didn't see it. 144 01:22:57,972 --> 01:22:59,200 That's better. 145 01:22:59,409 --> 01:23:01,928 I imagine Your meeting did not quiet go as expected, Sir. 145 01:23:01,930 --> 01:23:02,928 Damn right, it didn't. 146 01:23:03,129 --> 01:23:06,366 The old hats will teach me how to run the show. 147 01:23:06,608 --> 01:23:09,326 They've lost their sense of adventure with age. 148 01:23:09,526 --> 01:23:12,364 What's wrong with some fun along with the lagaan? 149 01:23:12,603 --> 01:23:15,203 -Is the match cancelled, sir? -No!, Ofcourse not! 150 01:23:19,200 --> 01:23:21,721 How dare you hurt my horse? 151 01:23:24,279 --> 01:23:27,958 Hurt my horse, will you? I'll destroy you people! 152 01:23:28,197 --> 01:23:30,836 I'll take so much lagaan... 153 01:23:31,076 --> 01:23:34,113 ...you won't have a rag on your backs. 154 01:23:38,112 --> 01:23:41,031 You bloody slaves will remain crushed... 155 01:23:41,272 --> 01:23:43,500 ...under our boots! 156 01:23:57,784 --> 01:24:00,943 However thick the sole may be, sahib... 157 01:24:01,183 --> 01:24:05,020 ...it wears out. Then the nails begin to prick. 158 01:24:05,621 --> 01:24:06,610 Ram Singh! 159 01:24:08,618 --> 01:24:09,738 Yes, sir? 160 01:24:09,978 --> 01:24:13,338 -Get him out of here before I kill him. -Yes. 161 01:24:14,697 --> 01:24:15,895 Quick. 162 01:24:41,884 --> 01:24:43,524 Arjan, what happened? 163 01:24:43,763 --> 01:24:47,553 Bhuvan, I've been blind and stupid. 164 01:24:48,563 --> 01:24:50,522 I am with you now. 165 01:24:50,763 --> 01:24:52,880 Tell me, how can I help? 166 01:24:53,080 --> 01:24:57,279 That's great. We're coming together to form a fist. 167 01:25:04,594 --> 01:25:07,064 No, no, Arjan. Not like that. 168 01:25:21,149 --> 01:25:24,187 Lakha, Goli was telling the truth. 169 01:25:24,427 --> 01:25:27,066 -About what? -The white lady. 170 01:25:27,903 --> 01:25:29,053 So? 171 01:25:34,423 --> 01:25:37,263 We were wrong, Lakha. 172 01:25:37,502 --> 01:25:42,059 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 173 01:25:42,899 --> 01:25:45,496 What did you say? Have you gone crazy? 174 01:25:45,737 --> 01:25:48,046 Try to understand. 175 01:25:48,256 --> 01:25:49,247 Look. 176 01:25:49,697 --> 01:25:50,765 Look! 177 01:25:51,015 --> 01:25:52,856 An English girl... 178 01:25:53,094 --> 01:25:56,373 ...is helping us save our bodies and souls. 179 01:25:56,573 --> 01:25:59,492 And we sit sulking? 180 01:25:59,732 --> 01:26:02,040 Shame on us! 181 01:26:04,610 --> 01:26:09,208 It is Allah's command. We must be with him. 182 01:26:09,807 --> 01:26:11,286 Come with me. Come! 183 01:26:11,887 --> 01:26:13,246 Ismail... 184 01:26:13,565 --> 01:26:17,085 ...have you gone senile? Then get yourself a crutch... 185 01:26:17,244 --> 01:26:19,441 ...and a shroud too. 186 01:26:22,042 --> 01:26:25,040 This Bhuvan of yours will never succeed. 187 01:26:28,680 --> 01:26:30,038 Ismail... 188 01:26:30,717 --> 01:26:33,637 ...he'll never take you into his team. 189 01:26:35,316 --> 01:26:36,836 Now catch this! 190 01:26:41,993 --> 01:26:43,223 Bhuvan... 191 01:26:44,553 --> 01:26:48,430 ...it's not just your honour, but that of the whole village. 192 01:26:48,910 --> 01:26:53,618 I'm ashamed of all the things I said the other day. 193 01:26:53,868 --> 01:26:55,266 I swear by God... 194 01:26:55,507 --> 01:26:59,666 ...I am with you. It's the word of a man of prayer. 195 01:26:59,866 --> 01:27:03,984 What a beautiful thing to say! He has raised our spirits. 196 01:27:04,184 --> 01:27:06,223 Who can stop us now? 197 01:27:20,297 --> 01:27:23,015 With a procession Of elephants and horses 198 01:27:23,254 --> 01:27:26,414 Raise a cry of victory To Lord Krishna 199 01:27:42,448 --> 01:27:44,675 What are you looking at, memsahib? 200 01:27:44,845 --> 01:27:48,805 These statues. Whose images are those? 201 01:27:49,042 --> 01:27:53,804 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 202 01:27:54,043 --> 01:27:57,719 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 203 01:27:58,399 --> 01:28:00,398 It's very beautiful. 204 01:28:00,638 --> 01:28:01,628 Yes. 205 01:28:01,877 --> 01:28:04,237 Were they husband and wife? 206 01:28:04,476 --> 01:28:05,837 Oh, no, memsahib. 207 01:28:06,076 --> 01:28:10,234 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 208 01:28:10,474 --> 01:28:15,592 But the deep love they had for each other set an ideal. 209 01:28:16,191 --> 01:28:17,871 It's like... 210 01:28:18,111 --> 01:28:21,389 ...a dewdrop on a lotus leaf. 211 01:28:22,030 --> 01:28:25,027 Neither united nor separated. 212 01:28:25,668 --> 01:28:28,586 They've been worshipped together for eons. 213 01:28:38,420 --> 01:28:41,381 -Pujariji? -Oh, yes, Gauri. 214 01:28:57,174 --> 01:28:58,374 Let's go. 1 01:29:16,789 --> 01:29:21,133 ~If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove~ 2 01:29:21,373 --> 01:29:25,399 ~And then smile and talk Or even tease her~ 3 01:29:25,598 --> 01:29:27,514 ~How can Radha be not jealous?~ 4 01:29:27,712 --> 01:29:30,304 ~How can Radha be not jealous?~ 5 01:29:30,544 --> 01:29:32,538 ~Her body and heart Are on fire~ 6 01:29:41,069 --> 01:29:45,417 ~Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove~ 7 01:29:45,896 --> 01:29:49,922 ~It's only Radha's love That blooms in his heart~ 8 01:29:50,202 --> 01:29:52,394 ~Then why is Radha jealous?~ 9 01:29:54,986 --> 01:29:57,179 ~With no rhyme or reason~ 10 01:29:57,378 --> 01:29:59,839 ~Why is Radha jealous?~ 11 01:30:27,161 --> 01:30:31,706 ~The nymphs are but stars And Radha is the moon~ 12 01:30:31,946 --> 01:30:36,014 ~Why is her faith then So half-hearted?~ 13 01:30:48,214 --> 01:30:52,281 ~Faithless Krishna is forever Looking hither and thither~ 14 01:30:53,158 --> 01:30:57,184 ~Then how can poor Radha Believe in herself?~ 15 01:30:57,425 --> 01:31:01,850 ~Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart~ 16 01:31:06,675 --> 01:31:08,948 ~Dawn and dusk By the Jamuna's banks~ 17 01:31:09,187 --> 01:31:12,138 ~It's only Radha That Krishna calls out to~ 18 01:31:12,736 --> 01:31:17,121 ~If someone garlands Krishna With her entwined arms~ 19 01:31:17,360 --> 01:31:19,821 ~How can Radha be not jealous?~ 20 01:31:22,264 --> 01:31:24,177 ~Her body and heart Are on fire~ 21 01:31:24,376 --> 01:31:26,839 ~How can Radha be not jealous?~ 1 01:32:10,000 --> 01:32:13,970 ~If Radha is enshrined ln Krishna's heart~ 2 01:32:14,327 --> 01:32:18,295 ~Why doesn't he tell her so?~ 3 01:32:19,367 --> 01:32:23,296 ~Love has its own language Its own expression~ 4 01:32:23,733 --> 01:32:28,018 ~Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish~ 5 01:32:28,219 --> 01:32:30,163 ~These eyes of yours O Krishna~ 6 01:32:30,321 --> 01:32:33,576 ~They destroy the peace Of many a nymph's heart~ 7 01:32:37,508 --> 01:32:39,640 ~She meets your eyes And is in love~ 8 01:32:39,888 --> 01:32:42,149 ~Even if she be The fairest damsel~ 9 01:32:42,348 --> 01:32:46,674 ~If love for Krishna ripens ln a nymph's heart~ 10 01:32:47,032 --> 01:32:49,772 ~Why is Radha jealous?~ 11 01:32:53,035 --> 01:32:55,697 How can Radha be not jealous? 12 01:32:51,756 --> 01:32:54,416 ~How can Radha be not jealous?~ 13 01:33:48,000 --> 01:33:54,018 ~How can Radha be not jealous?~ 14 01:34:06,000 --> 01:34:11,178 Gauri, you sing and dance beautifully. 1 01:35:05,000 --> 01:35:09,593 Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. This is Lt. Richard North. 2 01:35:09,793 --> 01:35:11,509 -How do you do? -Charmed. 3 01:35:11,709 --> 01:35:15,824 Sir, there's a villager who'd like to speak with you. 4 01:35:16,024 --> 01:35:17,581 Not now. Tomorrow. 5 01:35:17,781 --> 01:35:22,567 He says he has some important information about the match. 6 01:35:24,412 --> 01:35:25,771 Excuse me. 7 01:35:35,955 --> 01:35:36,945 Sahib. 8 01:35:37,834 --> 01:35:39,951 Long live our protector. 9 01:35:40,790 --> 01:35:45,943 -What is it you want to tell me? -Bhuvan is training his team. But.... 10 01:35:46,622 --> 01:35:47,741 But what? 11 01:35:47,941 --> 01:35:49,938 Spare my life, sahib! 12 01:35:50,138 --> 01:35:52,573 But a white memsahib from here... 13 01:35:52,813 --> 01:35:54,962 ...teaches them the game. 14 01:35:55,611 --> 01:35:56,728 White memsahib? 15 01:35:56,968 --> 01:36:00,564 Yes, sahib. I saw her with my own eyes today. 16 01:36:00,802 --> 01:36:04,507 She also came to attend the prayer at our temple today. 17 01:36:16,781 --> 01:36:19,297 Is the white memsahib among them? 18 01:36:24,732 --> 01:36:25,878 There she is. 19 01:36:30,762 --> 01:36:35,117 -You're not making a mistake? -You can hang me if I'm mistaken. 20 01:36:35,357 --> 01:36:37,074 I swear. She's the one. 21 01:36:42,946 --> 01:36:44,863 So you too are in the team? 22 01:36:45,063 --> 01:36:50,136 I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 23 01:36:50,934 --> 01:36:54,239 Why are you telling me all this? 24 01:36:55,488 --> 01:36:59,244 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 25 01:37:00,124 --> 01:37:02,001 I too am in agony. 26 01:37:02,280 --> 01:37:07,273 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 27 01:37:15,102 --> 01:37:17,060 What is your name? Your name? 28 01:37:17,260 --> 01:37:18,578 Lakha, sahib. 29 01:37:19,856 --> 01:37:21,215 Lakha... 30 01:37:22,252 --> 01:37:23,851 ...this is what you do: 31 01:37:24,091 --> 01:37:27,396 You join Bhuvan's team. 32 01:37:27,804 --> 01:37:32,199 -What are you saying, sahib? -You will join Bhuvan's team. 33 01:37:32,399 --> 01:37:34,996 But you will work for me. 34 01:37:40,467 --> 01:37:42,026 I understand, sahib. 35 01:37:54,049 --> 01:37:55,766 Yes, Andrew? 36 01:37:56,246 --> 01:37:57,725 What is it? 37 01:37:57,924 --> 01:38:00,073 So you've been sightseeing. 38 01:38:00,282 --> 01:38:02,349 How's the countryside? 39 01:38:03,637 --> 01:38:05,754 It's beautiful. 40 01:38:06,355 --> 01:38:09,630 The mountains, the woods, the cattle. 41 01:38:09,870 --> 01:38:11,347 And the villages? 42 01:38:13,584 --> 01:38:16,780 -I didn't see any. -My foot, you didn't! 43 01:38:17,019 --> 01:38:21,642 You were teaching them cricket! You thought I wouldn't know? 44 01:38:21,892 --> 01:38:25,328 You had the audacity to go against your own brother? 45 01:38:25,608 --> 01:38:27,915 Now you listen to me carefully. 46 01:38:28,165 --> 01:38:30,440 You will not meet them again... 47 01:38:30,680 --> 01:38:33,916 ...because you will not leave the cantonment. 48 01:38:34,556 --> 01:38:36,113 Is that understood? 49 01:38:51,733 --> 01:38:53,210 Bloody farmers! 1 01:39:11,437 --> 01:39:15,034 Why are you worried? Our game is improving day by day. 2 01:39:15,274 --> 01:39:18,794 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 3 01:39:19,393 --> 01:39:23,183 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 4 01:39:23,634 --> 01:39:25,391 You should run. 5 01:39:33,669 --> 01:39:37,188 When I saw you all playing together today... 6 01:39:38,268 --> 01:39:40,827 ...I realized the wrong I'd done. 7 01:39:41,028 --> 01:39:43,386 I regret it very much. 8 01:39:44,946 --> 01:39:46,866 Can I play with you? 9 01:39:55,422 --> 01:39:57,181 No. 10 01:39:57,582 --> 01:39:59,700 -You can't play. -Why? 11 01:39:59,900 --> 01:40:03,779 Try and understand the game. It's not like chopping wood. 12 01:40:04,020 --> 01:40:06,578 It needs special skills. Right? 13 01:40:07,138 --> 01:40:08,978 Yes, absolutely. 14 01:40:09,178 --> 01:40:10,577 Take Goli now. 15 01:40:10,778 --> 01:40:14,566 He throws the ball like he swings the slingshot. 16 01:40:15,056 --> 01:40:16,174 And Bhura here... 17 01:40:16,334 --> 01:40:20,774 ...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 18 01:40:21,335 --> 01:40:25,772 Arjan has iron hands from all that hammering. 19 01:40:26,092 --> 01:40:27,081 Right. 20 01:40:27,251 --> 01:40:31,571 If money doesn't slip through lsar Kaka's hands, how can a ball? 21 01:40:31,850 --> 01:40:33,409 And we do need... 22 01:40:33,649 --> 01:40:37,770 ...a physician for cuts and bruises. 23 01:40:38,369 --> 01:40:40,806 And what about Bagha's strength? 24 01:40:41,046 --> 01:40:43,767 Tough as teak. 25 01:40:46,846 --> 01:40:47,837 And Guran... 26 01:40:48,006 --> 01:40:51,084 ...passion runs like a fever through this loony. 27 01:40:51,244 --> 01:40:55,364 Saturn is strong and Mars mighty. 28 01:40:55,922 --> 01:40:58,562 And lsmail, as far as I remember... 29 01:40:58,802 --> 01:41:01,961 ...we've always been rivals in gilli-danda. 30 01:41:02,161 --> 01:41:04,201 -And l? -Ah, Tipu! 31 01:41:04,441 --> 01:41:06,959 Our Tipu is so bright. 32 01:41:08,039 --> 01:41:11,399 Now tell me, Lakha, what can you do? 33 01:41:11,639 --> 01:41:13,558 I.... 34 01:41:13,998 --> 01:41:16,307 l can run very fast. 35 01:41:16,516 --> 01:41:19,315 So, you can run-- 36 01:41:20,036 --> 01:41:22,596 Okay, then do one thing. 37 01:41:22,835 --> 01:41:26,274 Let's see you sprint up the temple steps three times. 38 01:41:26,513 --> 01:41:28,904 Real quick. Can you do it? 39 01:41:34,230 --> 01:41:36,831 Okay, Lakha. Run. 40 01:41:37,231 --> 01:41:39,350 Don't fall! 41 01:41:42,027 --> 01:41:44,338 Even I can run faster than him! 42 01:41:47,227 --> 01:41:51,146 Bhuvan, don't take him. There's malice in his heart. 43 01:41:51,385 --> 01:41:54,464 No, Gauri. We need him. 44 01:41:55,184 --> 01:41:58,542 Chopping all that wood has made his hands strong. 45 01:41:58,822 --> 01:42:01,134 He'll hit the ball really hard. 46 01:42:02,823 --> 01:42:04,743 Come on, run! Yes, run. 47 01:42:07,940 --> 01:42:09,701 At least he's trying! 48 01:42:09,900 --> 01:42:13,690 -I'll get you a pain-relief ointment. -Hurry! Run. 49 01:42:15,818 --> 01:42:17,738 He's back. 50 01:42:23,416 --> 01:42:26,135 Did you see that, Bhuvan? 51 01:42:26,375 --> 01:42:27,735 What do you say? 52 01:42:27,935 --> 01:42:31,173 You run a tad slow, pal. You have to be faster. 53 01:42:31,373 --> 01:42:33,732 I'll improve. I'll run every day! 54 01:42:33,972 --> 01:42:36,612 But take me into the team. 55 01:42:36,852 --> 01:42:40,970 I can't bear the thought of the village being dishonoured. 56 01:42:41,211 --> 01:42:43,928 -What do you say? -Give him a chance. 57 01:42:44,129 --> 01:42:45,848 Okay, let's try him out. 58 01:42:46,089 --> 01:42:47,929 Look, Lakha... 59 01:42:49,567 --> 01:42:53,566 ...cheating at games has been a childhood habit of yours. 60 01:42:53,807 --> 01:42:56,925 -You're not-- -What are you saying, lsmail? 61 01:42:57,124 --> 01:43:00,434 I'm sorry. Truly sorry, I swear. 62 01:43:00,683 --> 01:43:04,365 Okay, Lakha, you're in. 63 01:43:04,604 --> 01:43:07,961 But remember: It's a huge responsibility. 64 01:43:08,201 --> 01:43:10,512 For the whites, it's a game. 65 01:43:11,002 --> 01:43:12,720 But for us... 66 01:43:13,120 --> 01:43:15,121 ...it's our life. 67 01:43:15,441 --> 01:43:16,431 Yes, Bhuvan. 68 01:43:17,359 --> 01:43:19,319 I am with you. 69 01:44:04,984 --> 01:44:08,774 From now on, you will play with this ball. 70 01:44:09,581 --> 01:44:11,102 Oh, wow! 71 01:44:12,581 --> 01:44:16,211 Memsahib, your support has really lifted our spirits. 72 01:44:16,461 --> 01:44:17,899 Thank you. 73 01:44:18,660 --> 01:44:20,729 Goli gets to try it out first. 74 01:44:20,979 --> 01:44:24,219 Forget the ball now. You must all eat first. 75 01:44:24,419 --> 01:44:28,816 It's to fill our bellies that we are playing. Wait a while. 76 01:44:29,057 --> 01:44:30,496 Come on, all of you. 77 01:44:30,977 --> 01:44:32,896 Bhura, get over there. 78 01:44:38,892 --> 01:44:40,654 Oh, he's making me run! 79 01:44:40,854 --> 01:44:42,732 Wow! That was some hit! 80 01:44:57,888 --> 01:44:59,327 Give me the ball. 81 01:45:17,962 --> 01:45:19,281 Who is Bhuvan? 82 01:45:20,521 --> 01:45:21,671 I am Bhuvan. 83 01:45:23,878 --> 01:45:25,159 And you are...? 84 01:45:26,439 --> 01:45:29,878 I'm Deva. Deva Singh Sodhi. 85 01:45:30,957 --> 01:45:32,878 I've come from Dhaulpur. 86 01:45:33,516 --> 01:45:38,224 I hear you've vowed to fight the British. 87 01:45:40,314 --> 01:45:43,913 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 88 01:45:44,152 --> 01:45:47,782 Whether with sticks and spears or bat and ball... 89 01:45:48,033 --> 01:45:52,510 ...I want to be in every battle against the British. 90 01:45:52,750 --> 01:45:56,668 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 91 01:45:56,908 --> 01:45:59,348 I have played this game before. 92 01:46:00,388 --> 01:46:01,377 When? 93 01:46:01,945 --> 01:46:04,466 I was in the British army. 94 01:46:05,146 --> 01:46:08,065 Until one day I couldn't bear it anymore... 95 01:46:08,506 --> 01:46:12,465 ...and I left after a final salute to those brutes. 96 01:46:14,823 --> 01:46:17,783 I hate the British! 97 01:46:19,943 --> 01:46:22,462 The memsahib is for us, not against. 98 01:46:24,941 --> 01:46:28,859 What do you know about the game? 99 01:46:29,098 --> 01:46:31,248 Two things, memsahib. 100 01:46:31,658 --> 01:46:36,367 When I throw the ball, it is to shatter all three stumps. 101 01:46:36,616 --> 01:46:40,935 And when I hit the ball, it is to smash it to pieces. 102 01:46:42,135 --> 01:46:43,854 That's good. 103 01:46:44,135 --> 01:46:45,453 Deva... 104 01:46:45,693 --> 01:46:48,333 ...we saw your bowling. Now take the bat. 105 01:46:48,533 --> 01:46:50,922 Goli, throw the ball. 106 01:46:51,491 --> 01:46:55,040 Goli, put away the ball. No play until you all eat. 107 01:46:55,531 --> 01:46:58,050 Okay, all of you come and eat. 108 01:46:58,250 --> 01:46:59,239 Come, Deva. 109 01:46:59,410 --> 01:47:03,448 I'm late. I must go. 110 01:47:04,087 --> 01:47:07,247 -I'd like a word with you. -Yes, memsahib. 111 01:47:07,486 --> 01:47:10,647 -Bye, Gauri. -Namaste. 112 01:47:18,124 --> 01:47:19,923 Obstacle...! 113 01:47:21,922 --> 01:47:23,282 Looming obstacle! 114 01:47:27,122 --> 01:47:32,121 Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment. 115 01:47:33,320 --> 01:47:37,238 I can't meet you every day now. 116 01:47:38,476 --> 01:47:40,077 Anyway... 117 01:47:40,316 --> 01:47:43,357 ...you now have the support of your people. 118 01:47:43,596 --> 01:47:46,955 And that is not because of me... 119 01:47:47,194 --> 01:47:50,434 ...but because of you. 120 01:47:51,113 --> 01:47:52,753 Because... 121 01:47:53,313 --> 01:47:56,431 ...you are a good man. 122 01:47:57,231 --> 01:47:59,830 And also a good friend. 123 01:48:01,631 --> 01:48:03,829 You know... 124 01:48:04,030 --> 01:48:08,948 ...I've had no friends since I was a child. 125 01:48:11,668 --> 01:48:14,056 Until I met you. 126 01:48:17,387 --> 01:48:19,024 I don't know... 127 01:48:19,264 --> 01:48:22,944 ...if I should say it or not... 128 01:48:24,862 --> 01:48:25,852 ...but.... 129 01:48:27,502 --> 01:48:29,730 Don't say it. Don't say it. 130 01:48:29,940 --> 01:48:31,619 Don't say it. 131 01:48:37,059 --> 01:48:39,418 I'm falling in love with you. 132 01:48:40,178 --> 01:48:43,806 Memsahib, I don't understand English. 133 01:48:45,616 --> 01:48:48,614 I'm falling in love with you, Bhuvan. 134 01:49:09,488 --> 01:49:11,798 -Where's Gauri? -She's gone. 135 01:49:12,048 --> 01:49:13,408 Where? 136 01:49:14,047 --> 01:49:16,198 What are you glaring at me for? 137 01:49:18,287 --> 01:49:20,844 What the hell have I done now? 138 01:49:31,123 --> 01:49:32,111 Hey, Gauri! 139 01:49:35,440 --> 01:49:39,038 I've been looking all over for you and you're here. 140 01:49:39,278 --> 01:49:42,200 -Why did you go off in a huff? -Because. 141 01:49:42,439 --> 01:49:45,827 What do you mean? You could've at least told me. 142 01:49:46,078 --> 01:49:47,796 How could l? 143 01:49:48,077 --> 01:49:50,996 I could, if you could have spared some time. 144 01:49:51,235 --> 01:49:53,995 You flutter around her like a pigeon. 145 01:49:54,195 --> 01:49:56,833 You don't see anything else. 146 01:49:57,074 --> 01:50:01,392 And today, you acted as if I didn't exist. 147 01:50:01,592 --> 01:50:05,710 Try to understand. She had something important to tell me. 148 01:50:05,949 --> 01:50:08,790 So why couldn't she say it right there? 149 01:50:08,990 --> 01:50:11,298 Why the need to be alone with you? 150 01:50:11,548 --> 01:50:15,389 You think I don't know which way the Ganges is flowing! 151 01:50:18,467 --> 01:50:20,908 Oh, poor me I feel the pain 152 01:50:22,825 --> 01:50:25,945 Of the scorpion's sting 153 01:50:26,264 --> 01:50:27,785 You are jealous. 154 01:50:27,985 --> 01:50:31,774 Jealous? Why should I be jealous? It's beneath me. 155 01:50:32,023 --> 01:50:35,781 You are jealous and I know who you are jealous of. 156 01:50:36,262 --> 01:50:39,021 I never want to see you again. 157 01:50:39,262 --> 01:50:42,779 And don't you even try to talk to me. 158 01:50:44,779 --> 01:50:46,009 Hey, Gauri! 159 01:50:46,219 --> 01:50:48,778 There's only one house in the village... 160 01:50:48,978 --> 01:50:51,176 ...with a neem tree in the yard. 161 01:50:52,456 --> 01:50:55,376 There's also a big field beside it. 162 01:50:56,096 --> 01:51:00,573 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 163 01:51:01,853 --> 01:51:05,772 And I know whose house that is, silly girl. It's mine! 164 01:51:06,852 --> 01:51:09,241 One more thing before you go: 165 01:51:09,491 --> 01:51:11,769 Mother likes you too! 166 01:51:22,009 --> 01:51:23,887 ~Oh, my pretty one~ 167 01:51:27,046 --> 01:51:30,965 ~Listen to what I have to say~ 168 01:51:32,204 --> 01:51:35,564 ~It's only you that I love~ 169 01:51:37,403 --> 01:51:40,792 ~What is my life without you?~ 170 01:51:43,041 --> 01:51:46,161 ~The kajal that darkens your eyes~ 171 01:51:46,400 --> 01:51:48,629 ~Is a cloud of dreams~ 172 01:51:48,878 --> 01:51:51,268 ~My heart is crazy Because of you~ 173 01:51:51,478 --> 01:51:53,997 ~Oh, pretty one~ 174 01:51:59,996 --> 01:52:01,754 ~Oh, my love~ 175 01:52:02,514 --> 01:52:06,034 ~These words Come from my heart~ 176 01:52:12,632 --> 01:52:16,550 ~It's only you that I love~ 177 01:52:18,029 --> 01:52:21,988 ~It's only you That I call my beloved~ 178 01:52:23,429 --> 01:52:26,816 ~Your steady hand Stills my fluttering veil~ 179 01:52:27,067 --> 01:52:31,626 ~And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget~ 180 01:52:32,625 --> 01:52:34,664 ~Oh, my beloved~ 181 01:53:06,815 --> 01:53:11,413 ~My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss~ 182 01:53:12,252 --> 01:53:16,929 ~The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss~ 183 01:53:17,171 --> 01:53:21,961 ~No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure~ 184 01:53:22,410 --> 01:53:27,278 ~If being in love can feel like this Then I'm in love for sure~ 185 01:53:32,927 --> 01:53:34,846 ~What lay in my heart~ 186 01:53:38,005 --> 01:53:42,872 ~What lay hidden in my heart Leapt to my lips today~ 187 01:53:43,362 --> 01:53:46,323 ~An arrow resting Somewhere in my heart~ 188 01:53:46,523 --> 01:53:48,962 ~Has found its bow today~ 189 01:53:49,922 --> 01:53:52,519 ~My love For all our lives to come~ 190 01:53:52,759 --> 01:53:55,069 ~May we remain ln this abode of love~ 191 01:53:55,279 --> 01:53:59,436 ~Our hands entwined May we never be parted~ 192 01:54:00,077 --> 01:54:03,356 ~I shall walk beside you ln your chosen path~ 193 01:54:03,597 --> 01:54:06,316 ~True to your love~ 194 01:55:05,098 --> 01:55:06,856 ~Oh, I'm in love~ 195 01:55:10,695 --> 01:55:12,414 ~I am in love~ 196 01:55:15,856 --> 01:55:18,323 ~Yes, I'm in love~ 197 01:55:24,931 --> 01:55:27,160 ~Should someone ask~ 198 01:55:28,172 --> 01:55:32,880 ~I shall tell them What's happened to me~ 199 01:55:35,568 --> 01:55:40,647 ~My every limb is fragrant Because you touched me~ 200 01:55:43,766 --> 01:55:47,073 ~Your fragrant body Your flaming beauty~ 201 01:55:47,323 --> 01:55:49,396 ~You are the rose I see~ 202 01:55:49,605 --> 01:55:53,803 ~How can this allure Not wake my desire?~ 203 01:55:54,002 --> 01:55:57,521 ~Your beauty shines bright~ 204 01:55:57,761 --> 01:56:00,401 ~In youth's searing light~ 205 01:56:59,861 --> 01:57:03,500 Despite my warnings, you continue to meet those bloody farmers. Damn you! 206 01:57:03,600 --> 01:57:04,339 How dare you! 207 01:57:04,500 --> 01:57:07,339 I am not going to tolerate your nonsense any more! 207 01:57:07,539 --> 01:57:10,618 You can damn well do what you like in London. But not here! You'll pack your bags... 208 01:57:10,776 --> 01:57:13,497 ...and leave for England by the next ship. Is that clear? 209 01:57:13,657 --> 01:57:16,046 Let me make things clear to you. 210 01:57:16,256 --> 01:57:20,294 Stop telling me what to do. I'm not a child. I'm not leaving Champaner. 211 01:57:20,534 --> 01:57:24,772 Get this straight. I'll go to the village as and when I so wish. 212 01:57:28,731 --> 01:57:30,252 Tell me, Eliza. 213 01:57:30,733 --> 01:57:35,651 What's so special about them that makes you go against your own brother? 214 01:57:36,130 --> 01:57:38,969 There's nothing special about them. 215 01:57:39,168 --> 01:57:41,500 You're the one who's been unfair with your silly challenge . 215 01:57:41,668 --> 01:57:43,958 That's why I decided to help them. 216 01:57:44,169 --> 01:57:48,845 Do mark my words. They'll give you a tough fight. 217 01:57:58,563 --> 01:58:01,723 Yardley. Line and length. Line and length. 218 01:58:06,000 --> 01:58:06,991 How's that? 219 01:58:07,600 --> 01:58:10,120 Good shot, Burton. Well played. 220 01:58:25,594 --> 01:58:27,113 How was that? 221 01:58:28,993 --> 01:58:32,303 That is out, sir. That's the end of the day's play. 222 01:58:33,112 --> 01:58:35,912 I'm going to announce the batting order. 223 01:58:36,153 --> 01:58:39,540 Smith and Burton will open, with Smith to face. 224 01:58:40,790 --> 01:58:43,509 Followed by myself at number three. 225 01:58:43,789 --> 01:58:45,709 Followed by Brooks... 226 01:58:46,308 --> 01:58:47,708 ...Wesson... 227 01:58:48,227 --> 01:58:49,507 ...Noel... 228 01:58:50,545 --> 01:58:52,107 ...Benson. 229 01:58:52,788 --> 01:58:54,305 Harrison... 230 01:58:54,905 --> 01:58:56,105 ...Flynn... 231 01:58:56,546 --> 01:58:58,105 ...Willis... 232 01:58:58,465 --> 01:58:59,534 ...Yardley. 233 01:58:59,784 --> 01:59:01,064 Right. 234 01:59:02,982 --> 01:59:06,531 -Who should be in the team? -It should be Madhav. 235 01:59:06,780 --> 01:59:09,092 What's going on? 236 01:59:10,142 --> 01:59:12,900 Everyone wants to see you play. 237 01:59:13,140 --> 01:59:18,138 -We haven't got our 11 th player. -I'll fix it right away. Take Bhima. 238 01:59:18,378 --> 01:59:20,337 -Bhima! -No, Chief. 239 01:59:20,577 --> 01:59:24,497 He may be his namesake, but he has a backache all the time. 240 01:59:24,697 --> 01:59:27,134 -How about Kashi Nath? -Kashi Nath! 241 01:59:27,375 --> 01:59:31,693 If he runs, he'll split! Kashi this side and Nath on the other! 242 01:59:32,174 --> 01:59:33,534 What shall we do? 243 01:59:33,774 --> 01:59:36,493 We need a big man. Let's wait and see. 244 01:59:36,733 --> 01:59:38,332 Deva, you bowl. 245 01:59:38,572 --> 01:59:40,490 Isar Kaka, you bat. 246 01:59:40,971 --> 01:59:43,491 All of you spread out. 247 01:59:47,969 --> 01:59:51,887 -Bowl a little slow to lsar Kaka. -All right. 248 02:00:14,080 --> 02:00:16,280 Hey, Kachra, throw the ball. 249 02:00:19,560 --> 02:00:22,078 Stop gaping and throw it, will you? 250 02:00:32,594 --> 02:00:34,075 What did you do? 251 02:00:34,355 --> 02:00:36,994 I didn't do anything. You said throw. 252 02:00:37,874 --> 02:00:39,073 Come here. 253 02:00:41,911 --> 02:00:43,270 Come on. 254 02:00:43,511 --> 02:00:46,430 I didn't do anything. You said throw. 255 02:00:46,630 --> 02:00:48,310 Come here, all of you. 256 02:00:48,550 --> 02:00:52,229 Eliza memsahib, watch Kachra closely. 257 02:00:52,629 --> 02:00:54,507 Kachra, throw it again. 258 02:00:55,148 --> 02:00:58,265 I did no wrong. He asked me to throw the ball. 259 02:00:58,505 --> 02:00:59,655 Throw the ball. 260 02:01:00,826 --> 02:01:03,464 Not with the left hand. With the right. 261 02:01:09,383 --> 02:01:12,142 See how it spins! 262 02:01:13,303 --> 02:01:17,061 Amazing. He's actually spinning the ball. 263 02:01:17,301 --> 02:01:20,658 We have found our 11th player. Come, Kachra. 264 02:01:20,858 --> 02:01:25,299 Isar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 265 02:01:25,538 --> 02:01:27,257 Arjan, throw the ball. 266 02:01:30,137 --> 02:01:31,455 What's the matter? 267 02:01:32,094 --> 02:01:34,454 Why is everyone staring? 268 02:01:36,934 --> 02:01:39,854 No, no. We will not play! 269 02:01:40,215 --> 02:01:42,254 Why? What happened? 270 02:01:43,012 --> 02:01:45,772 This damn untouchable! 271 02:01:46,013 --> 02:01:48,291 Play with us? No way! 272 02:01:48,491 --> 02:01:50,770 He cannot play with us! 273 02:01:51,010 --> 02:01:54,690 That's right. We will not mingle with an untouchable. 274 02:01:54,930 --> 02:01:58,848 This cannot be. It's unthinkable. 275 02:01:59,047 --> 02:02:02,647 -I am not playing. -We too won't play. 276 02:02:04,807 --> 02:02:08,244 What are you doing? This is wrong. 277 02:02:08,684 --> 02:02:12,683 You are polluting the whole system. 278 02:02:13,124 --> 02:02:17,882 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never! 279 02:02:18,082 --> 02:02:21,041 Kachra, scram! Get out of here! 280 02:02:22,121 --> 02:02:23,838 Kachra. 281 02:02:26,639 --> 02:02:28,868 Oh, my God! He touched him! 282 02:02:36,915 --> 02:02:40,624 You brand people untouchable and pollute humanity. 283 02:02:42,195 --> 02:02:45,984 You choke the air in our village with this caste division. 284 02:02:46,193 --> 02:02:49,872 Is it right to shatter hearts in the name of skin colour? 285 02:02:50,952 --> 02:02:55,031 Then why worship Ram, who ate a tribaI's half-eaten berries? 286 02:02:55,231 --> 02:02:59,469 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 287 02:02:59,708 --> 02:03:02,668 And yet you talk of untouchables! 288 02:03:02,908 --> 02:03:05,867 And you, lsar Kaka? You're a physician. 289 02:03:06,108 --> 02:03:10,225 You check an ailing patient's pulse and treat him. 290 02:03:10,465 --> 02:03:14,824 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 291 02:03:16,502 --> 02:03:21,022 If that is so, then that is the gravest crime on humanity. 292 02:03:21,222 --> 02:03:25,460 After today, no one will regard a physician as God's other form! 293 02:03:27,700 --> 02:03:30,300 You wanted a strong player, right? 294 02:03:30,500 --> 02:03:32,808 Kachra is a cripple. 295 02:03:33,058 --> 02:03:37,616 Your hands aren't deformed. It's by God's grace you can say this. 296 02:03:37,817 --> 02:03:42,445 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 297 02:03:42,696 --> 02:03:45,615 This lifeless hand will lead us to victory. 298 02:03:46,215 --> 02:03:49,253 Let me remind you all of one thing. 299 02:03:49,493 --> 02:03:54,252 This is not a game we are playing for fun and entertainment. 300 02:03:54,492 --> 02:03:57,213 This is a battle we must win! 301 02:03:57,452 --> 02:04:01,450 Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village. 302 02:04:01,649 --> 02:04:04,120 And for that I will remain unbowed! 303 02:04:04,369 --> 02:04:08,609 Whether you support me or not, Kachra will play. 304 02:04:22,403 --> 02:04:24,203 Bhuvan, my son. 305 02:04:24,882 --> 02:04:27,760 Shame cannot enter eyes... 306 02:04:27,961 --> 02:04:30,801 ...that are fully open. 307 02:04:31,841 --> 02:04:34,639 I agree with lsar Bhai. 308 02:04:34,879 --> 02:04:36,799 You are right. 309 02:04:44,277 --> 02:04:46,396 Kachra will play with us. 310 02:07:00,035 --> 02:07:03,713 ~Over and over Say this, my friend~ 311 02:07:04,833 --> 02:07:08,591 ~May victory be ours And defeat their lot~ 312 02:07:09,630 --> 02:07:13,550 ~Over and over Say this, my friend~ 313 02:07:14,389 --> 02:07:17,749 ~May victory be ours And defeat theirs~ 314 02:07:19,266 --> 02:07:21,387 ~Let no one win against us~ 315 02:07:21,587 --> 02:07:23,706 ~Let's walk on Let's walk on~ 316 02:07:23,905 --> 02:07:26,136 ~All who challenge us Will perish~ 317 02:07:26,386 --> 02:07:28,385 ~Let's walk on~ 318 02:07:28,586 --> 02:07:31,223 ~Even if it is pitch dark~ 319 02:07:31,423 --> 02:07:33,344 ~Let's walk on Let's walk on~ 320 02:07:33,584 --> 02:07:35,781 ~Let no one lag behind~ 321 02:07:36,022 --> 02:07:37,302 ~Let's walk on~ 322 02:07:38,821 --> 02:07:41,101 ~Should one finger rise~ 323 02:07:41,260 --> 02:07:43,409 ~It shall break~ 324 02:07:43,580 --> 02:07:45,580 ~When five fingers join~ 325 02:07:46,059 --> 02:07:47,858 ~They form a fist~ 326 02:07:48,058 --> 02:07:52,848 ~Let our unity grow Come on, walk on~ 327 02:07:53,218 --> 02:07:55,526 ~However seductive the lure~ 328 02:07:55,736 --> 02:07:57,575 ~Walk on~ 329 02:07:57,895 --> 02:08:00,285 ~Let no one win against us~ 330 02:08:00,495 --> 02:08:02,535 ~Let's walk on Let's walk on~ 331 02:08:02,775 --> 02:08:05,004 ~All who challenge us Will perish~ 332 02:08:05,214 --> 02:08:07,573 ~Walk on~ 333 02:08:42,283 --> 02:08:44,801 ~Let no one stop you Obstruct you~ 334 02:08:45,000 --> 02:08:47,840 ~Break all barriers~ 335 02:08:48,359 --> 02:08:52,719 ~What do you get from being Weak and powerless?~ 336 02:08:52,960 --> 02:08:54,878 ~May we never suffer again~ 337 02:08:55,078 --> 02:08:58,276 ~So great shall be our play The enemy will lose~ 338 02:08:59,316 --> 02:09:02,785 ~We will now take The path of courage~ 339 02:09:03,955 --> 02:09:06,183 ~We will shake up this earth~ 340 02:09:06,474 --> 02:09:08,474 ~We will show everyone~ 341 02:09:08,755 --> 02:09:10,902 ~Who is king Who is slave~ 342 02:09:13,951 --> 02:09:17,071 ~We will show this world~ 343 02:09:18,270 --> 02:09:20,709 ~What we are worth~ 344 02:09:22,907 --> 02:09:26,748 ~Over and over Say this, my friend~ 345 02:09:27,947 --> 02:09:31,786 ~May victory be ours And defeat theirs~ 346 02:09:32,746 --> 02:09:35,134 ~No fear will enter our hearts~ 347 02:09:35,344 --> 02:09:37,104 ~Let's walk on~ 348 02:09:37,344 --> 02:09:39,862 ~Every shackle Will now break open~ 349 02:09:40,022 --> 02:09:41,422 ~Let's walk on~ 350 02:10:36,126 --> 02:10:39,284 ~Keep walking Don't ever falter~ 351 02:10:39,484 --> 02:10:41,954 ~You are the journeyman Of the road~ 352 02:10:42,203 --> 02:10:45,724 ~May you never be weary~ 353 02:10:47,280 --> 02:10:49,671 ~He that rules you is a tyrant~ 354 02:10:50,321 --> 02:10:52,681 ~He that has destroyed us~ 355 02:10:52,920 --> 02:10:54,840 ~His home is in the West~ 356 02:10:55,080 --> 02:10:57,880 ~We will make sure He will not remain~ 357 02:10:58,120 --> 02:11:02,238 ~We will shake up this earth We will show everyone~ 358 02:11:02,438 --> 02:11:04,956 ~Who is king Who is slave~ 359 02:11:07,477 --> 02:11:11,316 ~We shall show this world~ 360 02:11:12,115 --> 02:11:14,344 ~What we are worth~ 361 02:11:16,713 --> 02:11:19,273 ~What has to happen Will happen~ 362 02:11:19,473 --> 02:11:21,231 ~Let's walk on~ 363 02:11:21,471 --> 02:11:24,112 ~May no one bow his head~ 364 02:11:24,272 --> 02:11:25,951 ~Let's walk on~ 365 02:12:45,727 --> 02:12:48,844 And then the historic day dawned... 366 02:12:49,045 --> 02:12:53,243 ... when the first rays of the sun fell on the cricket field. 367 02:13:46,466 --> 02:13:48,425 Morning, Captain Russell. 368 02:13:48,664 --> 02:13:52,213 -Morning, Colonel Boyer. This way. -Thank you. 369 02:13:58,702 --> 02:14:00,620 Morning, Miss Russell. 370 02:14:03,302 --> 02:14:07,009 -Hope you're confident, captain. -Yes, sir. 371 02:14:07,499 --> 02:14:09,299 Decent crowd. 372 02:14:35,890 --> 02:14:38,410 Hail Almighty! 373 02:15:08,561 --> 02:15:11,000 Long live Your Highness! 374 02:15:12,080 --> 02:15:14,998 Smash these foreigners! 375 02:15:15,479 --> 02:15:17,599 Beat them to a pulp! 376 02:15:19,038 --> 02:15:22,476 Crush Captain RusselI's arrogance! 377 02:15:23,437 --> 02:15:25,585 Long live Your Highness! 378 02:15:30,274 --> 02:15:33,553 -Things are beginning to hot up a bit. -Yes. 379 02:15:33,794 --> 02:15:37,501 Both teams will bat only once. 380 02:15:37,712 --> 02:15:40,271 The game will be played over three days. 381 02:15:40,471 --> 02:15:44,069 Which team gets to bat first... 382 02:15:44,269 --> 02:15:47,707 ...will be decided by the toss of a coin. 383 02:15:47,907 --> 02:15:52,537 For this, both the teams must enter the field. 384 02:16:20,539 --> 02:16:22,980 To ensure fair play... 385 02:16:23,219 --> 02:16:28,165 ...senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 386 02:16:29,415 --> 02:16:33,044 -Will you call, Captain Russell? -Heads, sir. 387 02:16:37,453 --> 02:16:39,573 Heads. Your call. 388 02:16:39,772 --> 02:16:41,613 We will bat. 389 02:16:41,852 --> 02:16:44,770 -Good luck, captain. -Thank you, sir. 390 02:16:46,611 --> 02:16:48,569 Good luck, young man. 391 02:17:00,566 --> 02:17:04,604 The team that scores the most runs... 392 02:17:04,844 --> 02:17:06,994 ...wins the game. 393 02:17:07,203 --> 02:17:10,912 Opening the batting for the English team... 394 02:17:11,403 --> 02:17:15,361 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 395 02:17:28,036 --> 02:17:31,556 -Middle stump please, umpire. -A little to leg. 396 02:17:32,036 --> 02:17:33,756 That's it. 397 02:17:55,468 --> 02:17:57,348 What are they doing? 398 02:18:10,423 --> 02:18:12,263 Well done! 399 02:18:12,463 --> 02:18:14,143 Come here, all of you! 400 02:18:15,023 --> 02:18:16,341 Come here! 401 02:18:18,620 --> 02:18:20,341 What are you doing? 402 02:18:20,622 --> 02:18:22,930 All running at the same time! 403 02:18:23,180 --> 02:18:27,538 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 404 02:18:28,417 --> 02:18:29,937 Now go. 405 02:18:37,296 --> 02:18:39,175 Well done, Bhura! 406 02:18:53,169 --> 02:18:55,808 The ball crosses the boundary... 407 02:18:56,048 --> 02:18:59,518 ...and the English get four more runs. 408 02:19:04,406 --> 02:19:05,526 No ball! 409 02:19:09,404 --> 02:19:10,925 No ball! 410 02:19:11,365 --> 02:19:12,845 What's he saying? 411 02:19:13,605 --> 02:19:14,675 No ball! 412 02:19:16,724 --> 02:19:18,322 Steady, Smith. Steady. 413 02:19:19,003 --> 02:19:21,642 Deva crossed the line while bowling... 414 02:19:21,881 --> 02:19:24,760 ...so the batsman was declared not out. 415 02:19:25,000 --> 02:19:27,722 Instead, he got an extra run. 416 02:19:30,999 --> 02:19:32,518 Damn! He made me run. 417 02:19:38,396 --> 02:19:40,115 That's over. 418 02:19:40,675 --> 02:19:44,144 That brings us to the end of Deva's over. 419 02:19:44,395 --> 02:19:46,434 Eight runs were made. 420 02:19:46,633 --> 02:19:50,713 Now a new bowler will bowl. 421 02:19:54,710 --> 02:19:58,499 A little forward. The ball will spin. Catch it. 422 02:20:04,868 --> 02:20:06,098 One. 423 02:20:10,305 --> 02:20:11,945 Kachra, spin it. 424 02:20:16,945 --> 02:20:18,706 Oh, shot, Burton. 425 02:20:43,576 --> 02:20:47,975 -Why isn't the ball spinning? -I don't know. 426 02:21:03,769 --> 02:21:05,888 Catch it, Lakha! 427 02:21:27,922 --> 02:21:30,880 Kachra isn't spinning the ball at all today. 428 02:21:31,120 --> 02:21:32,961 He has to be taken off. 429 02:21:33,160 --> 02:21:36,078 -Deva, you rest a while too. -Okay. 430 02:21:36,958 --> 02:21:40,877 -Bhuvan, you bowl. -Okay. 431 02:21:53,714 --> 02:21:54,944 Throw! 432 02:21:55,154 --> 02:21:56,433 No, no, no! 433 02:22:01,552 --> 02:22:04,269 The first English batsman is out! 434 02:22:17,947 --> 02:22:20,096 Looking forward to this. 435 02:22:20,345 --> 02:22:21,865 Bad luck, Smith. 436 02:22:22,745 --> 02:22:25,023 Coming in to bat now... 437 02:22:25,222 --> 02:22:29,062 ...the English captain, Captain Russell! 438 02:23:01,651 --> 02:23:04,043 Sharp fielding there! 439 02:23:05,570 --> 02:23:06,560 Well done! 440 02:23:06,811 --> 02:23:10,600 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 441 02:23:10,850 --> 02:23:14,047 -Shatter the sticks, Goli. -Of course. 442 02:23:14,648 --> 02:23:17,037 Right arm from this side. 443 02:23:17,246 --> 02:23:19,848 Right arm over the wicket. 444 02:23:31,523 --> 02:23:33,243 Very good, Goli. 445 02:23:35,322 --> 02:23:38,711 -Sir, did you see that? -Yes, I did. 446 02:23:38,921 --> 02:23:40,521 Excellent, Goli. 447 02:23:49,319 --> 02:23:51,035 This is ridiculous! 448 02:23:51,276 --> 02:23:54,716 Sir, you cannot bowl like this. It's improper. 449 02:23:54,957 --> 02:23:56,026 What is it? 450 02:23:56,236 --> 02:23:59,835 -He can't bowl like this. -Why not? 451 02:24:03,953 --> 02:24:05,433 What's wrong, sahib? 452 02:24:09,151 --> 02:24:13,671 -Have you ever seen such an action? -Is something the matter? 453 02:24:13,911 --> 02:24:18,468 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 454 02:24:18,707 --> 02:24:20,857 He must bowl conventionally. 455 02:24:21,108 --> 02:24:24,987 -Sir, that's unfair to the home team. -Unfair? 456 02:24:25,187 --> 02:24:28,867 It's only fair they ask this man to bowl properly. 457 02:24:29,107 --> 02:24:33,865 There is no rule written about such an action. ls there? 458 02:24:34,065 --> 02:24:37,853 There's nothing written about it that I can recall. 459 02:24:39,463 --> 02:24:42,461 There is nothing written about this rule. 460 02:24:42,621 --> 02:24:47,540 We'd better write some rules, captain, but only after this match. 461 02:24:47,779 --> 02:24:49,819 Let's get on with the match. 462 02:24:50,060 --> 02:24:53,017 Okay, he is permitted to bowl. 463 02:24:57,017 --> 02:25:00,616 To kill a tiger or a cheetah, that is nothing! 464 02:25:00,816 --> 02:25:04,445 Kill these tyrants! Thrash these whites! Defeat them! 465 02:25:04,694 --> 02:25:07,414 Come on! Throw the ball! Break the stick! 466 02:25:16,690 --> 02:25:18,810 For goodness' sake! 467 02:25:34,405 --> 02:25:37,205 Look at his arm action. It's ridiculous. 468 02:25:37,563 --> 02:25:39,444 Dangerous too. 469 02:25:43,241 --> 02:25:46,791 The next batsman is Lt. Brooks! 470 02:25:49,839 --> 02:25:51,399 Two, please. 471 02:25:52,680 --> 02:25:53,909 Thank you. 472 02:26:06,314 --> 02:26:07,433 Brooks. 473 02:26:07,954 --> 02:26:09,393 Sir. 474 02:26:12,112 --> 02:26:16,191 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 475 02:26:16,391 --> 02:26:18,190 Something like this: 476 02:26:19,189 --> 02:26:22,389 -Listen for it. -Right, sir. Thank you. 477 02:26:22,589 --> 02:26:24,189 Well done, Goli. 478 02:26:42,223 --> 02:26:43,983 Good timing! 479 02:26:53,139 --> 02:26:57,219 For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs. 480 02:26:57,459 --> 02:27:01,817 Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 481 02:27:05,377 --> 02:27:07,176 Catch it, Bagha! 482 02:27:41,086 --> 02:27:45,364 I don't think W.G. Grace could have made such confident strokes. 483 02:27:54,321 --> 02:27:56,550 What are you doing, Lakha? 484 02:27:56,800 --> 02:27:58,360 I missed it, Kaka. 485 02:27:59,359 --> 02:28:03,358 How could you miss it, son? Where's your concentration? 486 02:28:03,600 --> 02:28:07,388 We have to win. We must win. Please concentrate. 487 02:28:07,598 --> 02:28:09,557 Go on, Bhuvan. Very good! 488 02:28:27,310 --> 02:28:29,870 The end of the day's play, gentlemen. 489 02:28:31,310 --> 02:28:34,269 The English team has scored 182 runs... 490 02:28:34,510 --> 02:28:36,788 ...for the loss of two wickets. 491 02:28:37,028 --> 02:28:41,467 And with this, we come to the end of the first day's play. 492 02:28:41,667 --> 02:28:44,347 Our game wasn't good today. 493 02:28:45,105 --> 02:28:49,783 What happened to you, Lakha? You played so well during practise. 494 02:28:49,984 --> 02:28:53,943 Practise is a different thing. We play among ourselves. 495 02:28:54,423 --> 02:28:56,943 Why are you blaming only me? 496 02:28:57,262 --> 02:29:01,579 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 497 02:29:01,819 --> 02:29:06,098 -I told you before-- -At least he tried. You didn't! 498 02:29:06,299 --> 02:29:10,338 -What did he do with all that trying? -Shut up, Lakha! 499 02:29:29,692 --> 02:29:33,731 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 500 02:29:35,689 --> 02:29:37,838 She tried to investigate. 501 02:29:38,048 --> 02:29:40,358 My being in the team helped. 502 02:29:40,807 --> 02:29:43,928 She was stunned to see Lakha there. 503 02:29:51,444 --> 02:29:56,232 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 504 02:30:04,559 --> 02:30:06,120 I.... 505 02:30:12,597 --> 02:30:15,314 What I did was very wrong. 506 02:30:18,396 --> 02:30:19,915 Forgive me. 507 02:30:20,154 --> 02:30:21,714 Lakha! 508 02:30:22,194 --> 02:30:24,914 A snake like you should be crushed! 509 02:30:53,186 --> 02:30:54,175 Stop! 510 02:30:59,944 --> 02:31:01,382 Stop! 511 02:31:01,582 --> 02:31:05,290 -Drag him out, Bhuvan! -We'll kill him! 512 02:31:08,620 --> 02:31:10,340 Calm down, all of you! 513 02:31:10,581 --> 02:31:12,499 I'll talk to him. 514 02:31:13,298 --> 02:31:14,698 Lakha! 515 02:31:15,098 --> 02:31:17,656 -Lakha, open the door! -No, Bhuvan. 516 02:31:17,856 --> 02:31:20,934 I won't open the door. They'll kill me! 517 02:31:21,175 --> 02:31:24,695 -I won't open it. -Nobody will do anything. 518 02:31:24,934 --> 02:31:28,375 How long will you stay inside? They won't budge. 519 02:31:28,575 --> 02:31:31,692 Open the door and let me in. 520 02:31:39,931 --> 02:31:41,890 I made a mistake, Bhuvan. 521 02:31:42,730 --> 02:31:45,090 Forgive me. 522 02:31:51,048 --> 02:31:53,606 Why did you do it, Lakha? 523 02:31:56,405 --> 02:31:59,085 I lost my mind, Bhuvan. 524 02:32:01,844 --> 02:32:03,683 Because... 525 02:32:06,361 --> 02:32:09,280 ...I was in love with Gauri. 526 02:32:10,361 --> 02:32:14,071 I wanted her to be mine at any cost. 527 02:32:15,759 --> 02:32:18,399 But she loves you. 528 02:32:18,638 --> 02:32:22,836 And I hated you for that! I hated you for that! 529 02:32:23,436 --> 02:32:26,475 I wanted you to lose. To be disgraced... 530 02:32:26,715 --> 02:32:29,675 ...before Gauri and the whole village! 531 02:32:31,953 --> 02:32:35,953 You risked the lives of everyone in the village. 532 02:32:36,193 --> 02:32:38,473 You put their future at stake! 533 02:32:39,752 --> 02:32:42,910 Do you know what you have done, Lakha? 534 02:32:43,151 --> 02:32:45,590 Save me, Bhuvan. Save me. 535 02:32:46,550 --> 02:32:48,269 Just one chance. 536 02:32:48,830 --> 02:32:52,459 Give me a chance to repent. Just one chance. 537 02:32:52,709 --> 02:32:55,068 I'll do whatever you say. 538 02:32:55,307 --> 02:32:59,865 But give me just one more chance to repent. 539 02:33:00,705 --> 02:33:02,855 I can give you one chance. 540 02:33:04,545 --> 02:33:07,265 But you must prove your loyalty. 541 02:33:08,143 --> 02:33:09,863 If you cannot... 542 02:33:10,942 --> 02:33:13,660 ...you will not find refuge even here. 543 02:33:25,818 --> 02:33:28,497 The second day's play begins... 544 02:33:28,736 --> 02:33:30,806 ...with the score at 182. 545 02:33:31,095 --> 02:33:35,454 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 546 02:34:14,081 --> 02:34:17,631 The new batsman is Lt. Wesson. 547 02:34:57,030 --> 02:34:58,587 Well batted, sir. 548 02:34:58,787 --> 02:35:01,627 -Rather enjoyable knock. -Lovely to watch. 549 02:35:11,944 --> 02:35:14,702 Oh, great shot, sir! Well played! 550 02:35:14,942 --> 02:35:18,383 -Let's have more of those. -Congratulations, Wesson. 551 02:35:18,582 --> 02:35:21,022 And that's lunch, gentlemen. 552 02:35:25,499 --> 02:35:31,178 -271 for 3 is an extremely good score. -We'll be looking at at least 600. 553 02:35:31,337 --> 02:35:33,647 Something to please the crowd. 554 02:35:34,217 --> 02:35:36,057 Steady. 555 02:35:44,574 --> 02:35:51,172 Bhuvan, if they continue to bat like this.... 556 02:35:54,452 --> 02:35:57,251 You'll have to do something. 557 02:35:58,090 --> 02:35:59,650 Yes, memsahib. 558 02:36:01,088 --> 02:36:04,797 We've tried all our bowlers. 559 02:36:06,726 --> 02:36:09,246 I don't know what to do. 560 02:36:36,318 --> 02:36:37,837 Over. 561 02:36:47,715 --> 02:36:49,235 What did you do? 562 02:36:51,513 --> 02:36:53,551 Come here. Come on! 563 02:36:56,713 --> 02:36:59,431 What's this? He's bowling again! 564 02:36:59,631 --> 02:37:02,831 -I don't understand. -Crazy chap. 565 02:37:13,907 --> 02:37:15,427 Well done! 566 02:37:27,542 --> 02:37:31,141 Goodness gracious! The ball turned almost three feet! 567 02:37:47,135 --> 02:37:49,135 Catch it, Bhura! 568 02:38:11,247 --> 02:38:14,127 Gentlemen, he's on a hat trick. 569 02:38:32,560 --> 02:38:34,709 He's done it, by George! 570 02:38:53,554 --> 02:38:57,913 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 571 02:38:58,154 --> 02:39:02,832 Hail Almighty! Break the enemy's back! 572 02:39:25,304 --> 02:39:26,864 Good shot, Harrison! 573 02:39:30,743 --> 02:39:34,501 So you step out and hit, do you? Try coming out now! 574 02:39:43,699 --> 02:39:48,297 Go home! Go back home with your tail between your legs! 575 02:39:48,537 --> 02:39:52,737 May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures! 576 02:40:08,773 --> 02:40:11,079 Catch it, Bagha! 577 02:40:13,410 --> 02:40:16,768 -Catch it, Bagha. -Catch it, Bagha. 578 02:40:29,244 --> 02:40:31,084 You caught it! 579 02:40:53,958 --> 02:40:58,667 The score is 320 with only two batsmen left! 580 02:41:09,314 --> 02:41:11,992 -Arjan! -Arjan, don't drop it! 581 02:41:40,222 --> 02:41:41,863 Come on, Deva. 582 02:42:13,051 --> 02:42:17,841 With the last batsman out, the English innings are over. 583 02:42:20,130 --> 02:42:23,249 The Champaner team will have to make... 584 02:42:23,449 --> 02:42:25,918 ...323 runs to win. 585 02:42:26,168 --> 02:42:28,687 They collapsed like a house of cards. 586 02:42:28,925 --> 02:42:32,476 -That's a huge mountain to climb. -Absolutely. 587 02:42:32,726 --> 02:42:36,086 -Come on, brothers! -Get rid of lagaan! 588 02:42:36,326 --> 02:42:40,243 -Come on, brothers! -Get rid of lagaan! 589 02:42:44,962 --> 02:42:48,352 That was simply great! 590 02:42:48,602 --> 02:42:51,879 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 591 02:42:52,120 --> 02:42:56,637 I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 592 02:42:56,837 --> 02:42:58,238 But he bowled well. 593 02:42:58,438 --> 02:43:01,278 The foolish whites only looked in front. 594 02:43:01,517 --> 02:43:05,996 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 595 02:43:06,554 --> 02:43:09,476 All this joking is fine. But think how... 596 02:43:09,716 --> 02:43:12,434 ...you will make these 323 runs. 597 02:43:12,633 --> 02:43:14,353 It'll be done, Chief. 598 02:43:14,553 --> 02:43:16,233 Listen, all of you. 599 02:43:16,752 --> 02:43:21,031 Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 600 02:43:21,270 --> 02:43:25,030 The six of us are responsible for making those 323 runs. 601 02:43:25,270 --> 02:43:28,189 The others are weak in batting. 602 02:43:28,389 --> 02:43:33,017 The six of us must bat cautiously and calmly. 603 02:43:33,227 --> 02:43:37,426 Deva, you and I will open the batting. 604 02:43:37,906 --> 02:43:41,454 We will hang in there till the end of play today. 605 02:43:41,704 --> 02:43:43,224 Okay, brother. 606 02:44:41,885 --> 02:44:43,604 Careful, Bhuvan. 607 02:44:44,284 --> 02:44:46,205 Steady, Bhuvan, steady. 608 02:44:47,085 --> 02:44:48,803 What are you doing? 609 02:44:50,003 --> 02:44:51,923 Get ahold of yourself. 610 02:45:49,465 --> 02:45:53,983 The people of the village get four more runs with this! 611 02:46:05,861 --> 02:46:09,169 All right, Ram Singh. All right. 612 02:46:17,176 --> 02:46:20,565 -Come on, brothers! -Let's get rid of lagaan! 613 02:46:51,844 --> 02:46:55,363 -How could this happen? -Don't forget the crease. 614 02:46:57,203 --> 02:46:58,842 Very bad luck. 615 02:47:09,920 --> 02:47:13,157 Who's next? Arjan! 616 02:47:13,718 --> 02:47:16,836 Teach those arrogant whites a lesson! 617 02:47:17,076 --> 02:47:20,756 -Just stay there until dusk. -Careful. 618 02:47:52,466 --> 02:47:55,544 Well done, Arjan. But be careful. 619 02:48:02,821 --> 02:48:05,542 You won't have a morsel to eat. 620 02:48:06,821 --> 02:48:09,541 Nor a piece of cloth to wear. 621 02:48:09,781 --> 02:48:14,099 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 622 02:48:17,657 --> 02:48:22,138 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 623 02:48:33,335 --> 02:48:34,533 Careful, Arjan! 624 02:48:35,292 --> 02:48:39,532 Triple lagaan. We will take triple lagaan from you. 625 02:48:39,812 --> 02:48:43,120 They are trying to provoke you. Stay calm. 626 02:48:43,370 --> 02:48:47,728 You damn slaves will remain crushed under our boots! 627 02:48:48,009 --> 02:48:50,888 Careful, Arjan. Stay calm. 628 02:48:56,807 --> 02:48:59,526 Catch it. Catch it! 629 02:49:01,245 --> 02:49:02,684 Yes! 630 02:49:08,283 --> 02:49:09,881 Over. 631 02:49:40,711 --> 02:49:42,112 Yardley. 632 02:49:43,389 --> 02:49:45,911 Knock his bloody head off. 633 02:50:18,339 --> 02:50:21,500 -Good sport, Yardley. -That was a nasty one. 634 02:51:26,719 --> 02:51:29,479 He's got some strength in those arms! 635 02:51:29,640 --> 02:51:33,637 Bagha, please be careful. Don't get carried away. 636 02:51:40,555 --> 02:51:42,273 Oh, well bowled! 637 02:52:00,709 --> 02:52:02,267 Go, my son. 638 02:52:08,546 --> 02:52:10,226 And again, Yardley. 639 02:52:11,223 --> 02:52:13,064 Careful, lsmail. 640 02:52:15,985 --> 02:52:19,104 -Good, Yardley. -Very good bowl. 641 02:52:19,343 --> 02:52:20,413 What happened? 642 02:52:21,542 --> 02:52:22,531 Hurry! 643 02:52:22,742 --> 02:52:24,811 That must have hurt. 644 02:52:27,061 --> 02:52:29,449 Take him away. Don't worry. 645 02:52:29,979 --> 02:52:32,048 Careful, lsmail. 646 02:52:37,297 --> 02:52:39,446 -Is he badly hurt? -Yes. 647 02:52:59,209 --> 02:53:01,089 Thank God! 648 02:53:01,290 --> 02:53:04,757 -That was close. -It certainly was, Your Highness. 649 02:53:04,967 --> 02:53:06,848 End of day's play. 650 02:53:07,089 --> 02:53:11,247 Great bowling, Yardley. Well bowled. We've got them on the run. 651 02:54:06,388 --> 02:54:09,548 We've lost five of our best batsmen. 652 02:54:10,347 --> 02:54:12,028 What will we do now? 653 02:54:28,661 --> 02:54:31,501 ~O Saviour~ 654 02:54:34,260 --> 02:54:38,577 ~O Pure of Essence Our Dearly Beloved~ 655 02:55:01,851 --> 02:55:04,290 ~O Saviour~ 656 02:55:04,570 --> 02:55:07,088 ~O Pure of Essence~ 657 02:55:07,328 --> 02:55:11,689 ~We have no one but You~ 658 02:55:15,765 --> 02:55:20,635 ~Ease our troubles O Lord~ 659 02:55:21,327 --> 02:55:25,205 ~We have no one but You~ 660 02:55:29,562 --> 02:55:34,041 ~You alone are Our sole support~ 661 02:55:35,360 --> 02:55:39,561 ~You alone are our Protector~ 662 02:55:40,558 --> 02:55:44,518 ~We have no one but You~ 663 02:55:51,836 --> 02:55:55,545 ~We have no one but You~ 664 02:56:11,191 --> 02:56:15,708 ~You have filled the moon With light~ 665 02:56:19,147 --> 02:56:23,146 ~The sun shines Only because of You~ 666 02:56:27,146 --> 02:56:31,703 ~Your splendour Lights the sky with stars~ 667 02:56:38,541 --> 02:56:40,581 ~O Lord~ 668 02:56:40,942 --> 02:56:44,250 ~If not you~ 669 02:56:44,500 --> 02:56:49,527 ~Who will preserve this life?~ 670 02:56:50,257 --> 02:56:54,695 ~O Saviour O Pure of Essence~ 671 02:56:55,496 --> 02:57:00,174 ~We have no one but You~ 672 02:57:28,846 --> 02:57:33,555 ~If you would hear us~ 673 02:57:33,764 --> 02:57:37,074 ~O Lord We make this plea~ 674 02:57:37,324 --> 02:57:42,242 ~Grant the suffering courage May hardship never defeat them~ 675 02:57:42,442 --> 02:57:44,960 ~To the weak Give Your protection~ 676 02:57:45,200 --> 02:57:47,560 ~So they may live in peace~ 677 02:57:47,840 --> 02:57:49,520 ~To devotion~ 678 02:57:50,719 --> 02:57:52,559 ~Give strength~ 679 02:57:58,956 --> 02:58:03,195 ~You are the Lord of the universe~ 680 02:58:04,314 --> 02:58:06,545 ~Listen to this plea~ 681 02:58:09,833 --> 02:58:13,192 ~When the path is dark~ 682 02:58:15,590 --> 02:58:19,949 ~Give us the boon of light~ 683 02:58:21,908 --> 02:58:23,829 ~O Saviour~ 684 02:58:24,388 --> 02:58:26,777 ~O Pure of Essence~ 685 02:58:27,308 --> 02:58:30,666 ~We have no one but You~ 686 02:58:32,705 --> 02:58:36,093 ~Ease our troubles O Lord~ 687 02:58:38,504 --> 02:58:41,892 ~We have no one but You~ 688 02:59:39,084 --> 02:59:41,804 Bhuvan has reached his 50! 689 02:59:46,403 --> 02:59:51,190 That must be the first 50 in the history of Indian village cricket. 690 02:59:54,240 --> 02:59:56,600 Come on, run! 691 02:59:56,919 --> 03:00:01,196 And with this, lsar Kaka completes 10 runs! 692 03:00:01,477 --> 03:00:03,947 -Very good! -Well done. 693 03:00:40,986 --> 03:00:42,785 One more! 694 03:01:08,257 --> 03:01:10,376 I lost, Bhuvan. 695 03:01:13,456 --> 03:01:15,374 I couldn't run. 696 03:01:16,253 --> 03:01:18,173 Couldn't run. 697 03:01:19,654 --> 03:01:21,572 It was my fault. 698 03:01:24,251 --> 03:01:26,371 I couldn't run. 699 03:01:32,888 --> 03:01:35,359 "Tormentors of the weak! Beware! 700 03:01:35,609 --> 03:01:39,048 The sighs of the oppressed turn iron to ashes." 701 03:01:39,287 --> 03:01:41,356 Keep the flag flying, Guran! 702 03:01:49,044 --> 03:01:51,355 He's coming from the jungle. 703 03:01:54,522 --> 03:01:57,161 -Stand back! -Make way, make way! 704 03:01:57,401 --> 03:01:59,362 Watch yourself. 705 03:01:59,562 --> 03:02:03,241 -What on earth is he doing? -This way, sir. 706 03:02:06,759 --> 03:02:10,837 What an extraordinary stance. As if he's riding a horse. 707 03:02:16,837 --> 03:02:18,155 Hari Om! 708 03:02:22,314 --> 03:02:23,753 Well struck, sir! 709 03:02:23,953 --> 03:02:27,582 Umpire, he can't do that. It's not cricket. 710 03:02:27,832 --> 03:02:29,151 Guran... 711 03:02:29,550 --> 03:02:32,070 -... hit the ball just once. -Okay. 712 03:02:32,871 --> 03:02:34,469 Hail Almighty! 713 03:02:34,670 --> 03:02:37,550 That's called kicking the horse. 714 03:02:39,149 --> 03:02:42,347 -Run! -Break the enemy's back. 715 03:02:44,467 --> 03:02:46,144 Over. 716 03:02:46,665 --> 03:02:51,345 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard! 717 03:02:52,305 --> 03:02:53,743 Great! 718 03:02:58,902 --> 03:03:01,132 Throw to the bowler's end! 719 03:03:02,979 --> 03:03:04,940 Come on, white man! 720 03:03:18,935 --> 03:03:21,934 Rot in hell! 721 03:03:24,815 --> 03:03:26,374 One more, Guran! 722 03:03:26,573 --> 03:03:29,332 I'll make you whine for your ma! 723 03:03:34,611 --> 03:03:37,809 So what does your ma say now? 724 03:03:42,091 --> 03:03:46,327 Hail Almighty! Come on, white man! 725 03:03:50,767 --> 03:03:52,525 Why are you shouting? 726 03:03:52,726 --> 03:03:54,125 Yes! Good ball. 727 03:03:54,324 --> 03:03:56,322 Damn you! 728 03:04:08,919 --> 03:04:11,918 Goli, my son, hang in there. 729 03:04:12,118 --> 03:04:14,759 Only Bhura and Kachra are after you. 730 03:04:14,999 --> 03:04:17,357 -Father, hang in there. -Hit hard! 731 03:04:17,597 --> 03:04:19,719 Do us proud! 732 03:04:19,958 --> 03:04:22,715 Don't scare him, idiots! Hang in there! 733 03:04:25,915 --> 03:04:28,114 Steady, Goli! 734 03:04:28,953 --> 03:04:31,103 Come on, Willis. He's nervous. 735 03:04:48,069 --> 03:04:53,667 -Out the first ball. -Bhura... wait. I'll go. 736 03:04:53,827 --> 03:04:56,706 -In this condition? -Yes. 737 03:04:59,104 --> 03:05:01,703 -Oh, my goodness. -Interesting. 738 03:05:03,383 --> 03:05:06,103 They're giving you your hat trick, Willis. 739 03:05:07,183 --> 03:05:10,101 But how will you run, lsmail? 740 03:05:10,341 --> 03:05:13,139 The umpires have decided to let... 741 03:05:13,379 --> 03:05:16,299 ...another player run for lsmail! 742 03:05:17,379 --> 03:05:22,217 When I call, run. Stay behind the line, understand? 743 03:05:22,457 --> 03:05:27,085 Good. Now go stand there. But inside the line. 744 03:05:28,576 --> 03:05:30,883 Thank God you're back, lsmail. 745 03:05:31,934 --> 03:05:36,132 We have to make the rest of the runs. 746 03:05:36,372 --> 03:05:38,093 There's no one left. 747 03:05:38,332 --> 03:05:43,091 Don't worry, Bhuvan. By Allah's grace, victory will be ours. 748 03:05:43,331 --> 03:05:46,492 We must not lose heart, that's all. 749 03:05:54,968 --> 03:05:56,927 Look towards me, Tipu. 750 03:05:59,006 --> 03:06:00,685 Run, Tipu! 751 03:06:02,685 --> 03:06:05,403 Stop! Stay behind the line. 752 03:06:11,523 --> 03:06:13,281 Run, Tipu, run! 753 03:06:15,080 --> 03:06:16,480 Stop! 754 03:06:17,321 --> 03:06:19,080 Well done. 755 03:07:18,380 --> 03:07:21,020 -Was it two or three? -Three. 756 03:07:22,780 --> 03:07:26,018 The last hour of play is left. 757 03:07:26,218 --> 03:07:31,616 Twenty overs will be bowled during this time. 758 03:07:58,968 --> 03:08:00,728 Ismail has hit a six! 759 03:08:28,039 --> 03:08:29,599 Well played! 760 03:08:29,839 --> 03:08:33,277 With this six, Bhuvan completes a century! 761 03:08:35,596 --> 03:08:39,115 This country has a great future in this game. 762 03:08:49,033 --> 03:08:52,192 And that's lsmaiI's grand 50! 763 03:09:05,149 --> 03:09:07,266 How many more runs to win? 764 03:09:07,505 --> 03:09:10,626 We have to make 30 runs in 18 balls. 765 03:09:10,867 --> 03:09:12,785 -30 in 18? -Yes. 766 03:09:42,175 --> 03:09:43,975 How's that, umpire? 767 03:09:45,534 --> 03:09:46,974 Well done, Willis! 768 03:09:47,213 --> 03:09:49,175 Oh, what a shame. 769 03:09:52,453 --> 03:09:54,763 -Good cricket, sir. -Well done. 770 03:09:58,132 --> 03:10:00,970 Run along. Your mother's waiting. 771 03:10:19,764 --> 03:10:22,524 Don't worry, Tipu. Don't worry. 772 03:10:25,641 --> 03:10:28,032 You played very well. Well done. 773 03:10:40,360 --> 03:10:43,557 Father, why is Tipu coming back? 774 03:10:46,436 --> 03:10:49,904 They now have to make 28 runs... 775 03:10:50,115 --> 03:10:52,344 ...in 16 balls. 776 03:10:52,554 --> 03:10:54,784 Stay put at one end, Bhura. 777 03:10:55,034 --> 03:10:59,151 Don't lose your wicket. I'll make the runs. 778 03:10:59,551 --> 03:11:04,150 He's petrified, Willis. Get him on strike. Three more to go. 779 03:11:18,026 --> 03:11:20,946 Willis, hold up! Smith, third-man! 780 03:11:21,424 --> 03:11:23,734 Flynn, square boundary. 781 03:11:24,664 --> 03:11:27,341 Come on, Willis. Keep it tight, man! 782 03:11:42,538 --> 03:11:47,016 -Stop! Go back! -What are you doing?! Get him! 783 03:12:07,411 --> 03:12:08,930 That was great! 784 03:12:13,088 --> 03:12:15,848 Willis, keep it tight, man! 785 03:12:16,087 --> 03:12:18,887 -The ball is old, sir. -Just do it! 786 03:12:19,047 --> 03:12:22,567 This is the last ball of the over! We must take a run. 787 03:12:22,727 --> 03:12:25,525 Only one run, not two! 788 03:12:27,163 --> 03:12:30,363 Gentlemen, step up, step up! Stop the single. 789 03:12:30,603 --> 03:12:34,523 I want this man on strike! Step up! 790 03:12:49,556 --> 03:12:51,917 Good shot. That's an over. 791 03:12:52,116 --> 03:12:54,315 He's given us four runs. 792 03:12:57,316 --> 03:12:59,075 You have to bat now. 793 03:12:59,275 --> 03:13:02,903 Steady. Don't let your wicket fall. 794 03:13:04,153 --> 03:13:06,672 Because of Captain RusselI's cunning... 795 03:13:06,872 --> 03:13:11,991 ...Bhuvan couldn't take just the single. Bhura must bat now. 796 03:13:12,551 --> 03:13:14,620 Champaner now needs... 797 03:13:14,829 --> 03:13:18,108 ...12 runs from 12 balls. 798 03:13:18,589 --> 03:13:20,547 Smith, keep him on strike. 799 03:13:20,787 --> 03:13:23,747 Concentrate, gentlemen. Concentrate! 800 03:13:23,987 --> 03:13:25,139 Saving one. 801 03:13:53,298 --> 03:13:55,295 One more to go. 802 03:14:05,934 --> 03:14:10,883 Save us, Bhuvan, my brother. It's all in your hands now. 803 03:14:34,365 --> 03:14:36,485 You did the right thing. 804 03:14:38,924 --> 03:14:43,481 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 805 03:14:44,562 --> 03:14:47,280 -Just stay put. -Don't be afraid. 806 03:14:47,760 --> 03:14:49,401 Say a prayer and go. 807 03:14:49,640 --> 03:14:52,479 All right. We remember this chap, don't we? 808 03:14:54,159 --> 03:14:55,677 Welcome back. 809 03:14:56,758 --> 03:14:58,277 Oh, dear. 810 03:14:58,677 --> 03:15:01,877 The last man in and he's severely disabled. 811 03:15:02,436 --> 03:15:04,875 This is the last batsman. 812 03:15:05,075 --> 03:15:07,874 They need to make 1 2 runs from 11 balls. 813 03:15:08,193 --> 03:15:09,473 Wesson. 814 03:15:09,633 --> 03:15:12,392 -Short leg. Stay in close. -Right, sir. 815 03:15:14,112 --> 03:15:15,671 Come on, Smith. 816 03:15:25,948 --> 03:15:27,468 And again. 817 03:15:31,145 --> 03:15:33,665 Come on, Smith! He's a sitting duck. 818 03:15:34,305 --> 03:15:36,065 Careful, Kachra! 819 03:15:36,943 --> 03:15:38,464 Come on, Smith! 820 03:15:44,542 --> 03:15:46,461 You aren't hurt, are you? 821 03:15:58,458 --> 03:16:01,258 Good delivery! 822 03:16:08,215 --> 03:16:10,813 Come on, Kachra. Don't be afraid! 823 03:16:11,014 --> 03:16:12,495 Take him, Smith! 824 03:16:12,733 --> 03:16:14,653 Just touch and run! 825 03:16:24,530 --> 03:16:26,249 Just once. 826 03:16:27,249 --> 03:16:28,730 Run! 827 03:16:33,727 --> 03:16:36,606 Well done, Kachra! Stay there. 828 03:16:41,885 --> 03:16:45,353 This is the last ball. We must take one run. 829 03:16:45,523 --> 03:16:47,003 -Be ready. -Okay. 830 03:16:47,282 --> 03:16:52,441 Gentlemen, close in. Move in. Save the one. Keep it this end. 831 03:16:53,522 --> 03:16:54,641 Smith! 832 03:17:08,917 --> 03:17:11,435 -Run! -Run, Kachra! 833 03:17:18,075 --> 03:17:19,554 Made it. 834 03:17:20,193 --> 03:17:22,832 Well done! Well done, Kachra. 835 03:17:25,711 --> 03:17:27,910 Six more balls... 836 03:17:28,151 --> 03:17:30,909 ...and 10 runs to make for a victory. 837 03:17:31,109 --> 03:17:35,817 Gentlemen, I want everybody to keep on their toes. Be alert. 838 03:17:36,067 --> 03:17:38,668 Save the twos and the boundaries. 839 03:17:38,908 --> 03:17:43,426 Let them have the single. Let the cripple take the strike. 840 03:17:54,902 --> 03:17:58,141 Yardley, I'm depending on you. 841 03:17:58,380 --> 03:18:02,419 Don't give away anything. Just get him. 842 03:18:03,700 --> 03:18:05,019 Gentlemen! 843 03:18:49,924 --> 03:18:52,804 Well done. That won't do us any harm. 844 03:18:53,084 --> 03:18:55,003 Are you all right? 845 03:19:09,239 --> 03:19:10,598 Keep it up. 846 03:19:17,875 --> 03:19:19,796 Careful, Bhuvan! 847 03:19:26,992 --> 03:19:29,792 Run! Take two! 848 03:19:32,271 --> 03:19:34,989 Stop! Go back. 849 03:19:44,427 --> 03:19:46,266 We must take a single! 850 03:19:46,946 --> 03:19:48,347 Touch and run! 851 03:19:48,546 --> 03:19:50,984 Gentlemen, close in, close in! 852 03:19:51,184 --> 03:19:54,104 All you men in the field, come on! 853 03:19:56,063 --> 03:19:58,183 Kachra, touch and run! 854 03:20:03,019 --> 03:20:04,739 Good bowling, Yardley. 855 03:20:07,699 --> 03:20:12,409 We must take a run off this ball. Only two more balls are left. 856 03:20:12,619 --> 03:20:15,177 We have to take a run! 857 03:20:16,056 --> 03:20:17,817 Go on, Yardley. 858 03:20:18,057 --> 03:20:21,015 Dig one in. Dig one in, Yardley. Come on. 859 03:20:21,215 --> 03:20:23,176 Run, Kachra! 860 03:20:23,896 --> 03:20:28,293 We have to take one run! Just touch and run! 861 03:20:28,533 --> 03:20:32,242 Everybody close in! Stop the single! Close in! 862 03:20:34,531 --> 03:20:37,170 Why can't you just strike the ball? 863 03:20:48,247 --> 03:20:51,557 Just one more ball to go. 864 03:21:05,560 --> 03:21:09,439 Kachra, this is the last ball of the game. 865 03:21:10,439 --> 03:21:13,561 And we need five runs to win. 866 03:21:16,241 --> 03:21:19,438 You'll have to hit the ball over the boundary. 867 03:21:21,557 --> 03:21:23,946 Or else, triple lagaan. 868 03:21:25,036 --> 03:21:28,346 Our lives are in your hands, Kachra. 869 03:21:28,676 --> 03:21:30,554 Do something! 870 03:21:32,155 --> 03:21:33,554 Do something. 871 03:21:40,271 --> 03:21:42,909 Come on, Yardley. Just once more. 872 03:21:46,228 --> 03:21:47,549 Field. 873 03:21:52,108 --> 03:21:53,746 Hit it, Kachra. 874 03:21:55,226 --> 03:21:56,906 -Hit it! -Hit it, Kachra! 875 03:22:03,424 --> 03:22:05,735 -Hit it, Kachra! -Lift it, Kachra! 876 03:22:10,741 --> 03:22:13,541 Triple lagaan! 877 03:22:21,859 --> 03:22:23,339 No ball. 878 03:22:24,019 --> 03:22:25,859 No ball! 879 03:22:27,656 --> 03:22:30,127 -What? -No ball. 880 03:22:34,375 --> 03:22:36,844 No ball? What do you mean, no ball? 881 03:22:37,054 --> 03:22:40,933 -His foot was over the line. -Yardley? 882 03:22:42,413 --> 03:22:46,331 -Are you certain? -I am not discussing it. 883 03:22:46,571 --> 03:22:49,529 I suggest we get on with the game. 884 03:22:51,409 --> 03:22:52,930 Very well. 885 03:22:53,169 --> 03:22:56,447 We have one more ball. Back to your positions! 886 03:22:56,688 --> 03:23:01,315 Because of the no ball, we have one more ball to face! 887 03:23:13,922 --> 03:23:16,311 No more mistakes this time. 888 03:23:20,200 --> 03:23:22,919 Gentlemen, back to the boundary. 889 03:23:24,798 --> 03:23:28,917 Everybody, back to the boundaries. Back! Back! 890 03:23:41,752 --> 03:23:44,221 If you lose, you pay... 891 03:23:44,431 --> 03:23:46,660 ... triple lagaan. 892 03:23:47,071 --> 03:23:49,540 Do you accept? 893 03:23:51,630 --> 03:23:54,869 And Bhuvan accepted this impossible bet! 894 03:23:55,069 --> 03:23:57,508 What have you done? 895 03:24:00,068 --> 03:24:04,146 I told you we could face a calamity, didn't I? 896 03:24:13,901 --> 03:24:16,342 You talk just like your father. 897 03:24:16,582 --> 03:24:20,702 He was just as spirited. Always spoke the truth. 898 03:24:27,818 --> 03:24:29,577 I have faith... 899 03:24:29,737 --> 03:24:32,898 ... in you and in your courage. 900 03:24:50,972 --> 03:24:53,011 Catch it, sir! 901 03:24:56,690 --> 03:24:58,089 Catch it, sir! 902 03:25:03,167 --> 03:25:05,477 Please don't catch it! 903 03:25:37,515 --> 03:25:39,666 We have won! 904 03:25:45,914 --> 03:25:47,034 He's done it! 905 03:26:04,788 --> 03:26:06,987 Completely unbelievable! 906 03:26:56,653 --> 03:26:58,051 Bloody--! 907 03:28:26,105 --> 03:28:30,024 Unable to bear this humiliation, the British government... 908 03:28:30,225 --> 03:28:34,341 ... decided to shut down the Champaner cantonment. 909 03:28:34,581 --> 03:28:38,261 By the power vested in me by Queen Victoria... 910 03:28:38,501 --> 03:28:41,659 ...I hereby declare, after much deliberation... 911 03:28:41,859 --> 03:28:45,327 ... the cantonment at Champaner be dissolved. 912 03:28:45,538 --> 03:28:48,417 And the officers and troops... 913 03:28:48,617 --> 03:28:51,006 ...shall re-establish themselves... 914 03:28:51,216 --> 03:28:55,006 ... in the princely state of Rajghat, with immediate effect. 915 03:28:55,256 --> 03:29:00,373 Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces 916 03:29:03,413 --> 03:29:07,252 l did not believe I'd live to see this day. 917 03:29:45,639 --> 03:29:49,428 May you be happy, my daughter. May you live long. 918 03:30:19,949 --> 03:30:22,707 Memsahib, we will never forget... 919 03:30:23,667 --> 03:30:25,786 ...what you've done for us. 920 03:30:29,946 --> 03:30:31,827 I won't either. 921 03:30:55,257 --> 03:30:59,497 Not just Champaner, but all the villages in the province... 922 03:30:59,737 --> 03:31:02,775 ... did not have to pay lagaan for three years. 923 03:31:03,014 --> 03:31:06,615 Captain Russell paid for his capricious behaviour. 924 03:31:06,773 --> 03:31:10,533 Besides having to pay triple lagaan, he was transferred... 925 03:31:10,733 --> 03:31:13,292 ... to the Central African desert. 926 03:31:14,452 --> 03:31:19,369 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 927 03:31:19,569 --> 03:31:24,487 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 928 03:31:25,087 --> 03:31:27,766 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 929 03:31:27,966 --> 03:31:30,607 Rajah Puran Singh himself blessed them... 930 03:31:30,847 --> 03:31:33,965 ... enhancing Champaner's status even more. 931 03:31:34,499 --> 03:31:36,999 Even after this historic win... 932 03:31:37,500 --> 03:31:42,002 ...Bhuvan's name got disappeared from History 933 03:31:45,000 --> 03:31:55,000 Subtitles By : Faukka faukka@hotmail.com 144749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.