Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,640 --> 00:05:01,840
The year is 1893.
2
00:05:02,040 --> 00:05:03,640
Champaner.
3
00:05:04,320 --> 00:05:08,640
A small village in the heart of India.
4
00:05:11,040 --> 00:05:14,830
The people of Champaner
depended on agriculture...
5
00:05:15,040 --> 00:05:17,840
... like those in thousands of villages.
6
00:05:19,799 --> 00:05:24,509
A British cantonment
bordered the village.
7
00:05:27,120 --> 00:05:30,749
Two miles south, beyond the
cantonment, was the fort...
8
00:05:30,999 --> 00:05:33,839
... of the Rajah of this province.
9
00:05:34,078 --> 00:05:38,239
The British protected the Rajah's
domain from neighbouring attacks.
10
00:05:38,479 --> 00:05:43,238
They also promised the other
Rajahs protection from this Rajah.
11
00:05:43,679 --> 00:05:46,639
Thanks to this double-dealing,
the British...
12
00:05:46,839 --> 00:05:50,359
... collected a tax from the Rajahs...
13
00:05:50,519 --> 00:05:52,879
...paid by every farmer in the country.
14
00:05:54,879 --> 00:05:56,638
Lagaan:
15
00:05:57,718 --> 00:06:01,840
The submission of a portion
of the farmer's harvest...
16
00:06:02,080 --> 00:06:04,119
... to the Rajah as tax.
17
00:06:06,040 --> 00:06:11,239
Every Rajah collected lagaan
from villages under his rule.
18
00:06:13,119 --> 00:06:15,480
The Rajah would keep one share...
19
00:06:15,720 --> 00:06:18,839
...and give the rest to the British.
20
00:06:19,879 --> 00:06:23,918
In this way, the British
fist grew iron strong.
21
00:06:24,319 --> 00:06:27,438
Like thousands of villages
across the country...
22
00:06:27,679 --> 00:06:30,990
... the farmers of Champaner
toiled on empty bellies...
23
00:06:31,199 --> 00:06:34,239
...and paid taxes to
the Rajah every year.
24
00:06:38,518 --> 00:06:42,438
Last year it rained, but very little.
25
00:06:42,919 --> 00:06:46,878
And this year, there
has been no rain so far.
26
00:06:49,998 --> 00:06:52,228
Dry eyes...
27
00:06:52,478 --> 00:06:54,838
...scan the sky.
28
00:07:11,919 --> 00:07:15,359
You're there again! What
are you looking at, Mother?
29
00:07:17,879 --> 00:07:21,838
Just wondering when the
sky will darken with clouds.
30
00:07:22,117 --> 00:07:24,239
How I long for the rains.
31
00:07:24,438 --> 00:07:28,639
A month of rainy season gone
by and not a drop of rain.
32
00:07:30,119 --> 00:07:31,639
Coming, coming.
33
00:07:32,999 --> 00:07:36,877
By God's grace, at least
we have drinking water.
34
00:07:37,117 --> 00:07:39,638
Or we'd be parched to the bone.
35
00:07:40,318 --> 00:07:42,709
-Such are his ways.
-Yes, Mother.
36
00:07:42,919 --> 00:07:46,877
The fields are parched.
How will the grains ripen?
37
00:07:47,117 --> 00:07:49,317
Don't lose heart, Hari Bhai.
38
00:07:50,038 --> 00:07:53,278
We'll dig into the earth.
39
00:07:53,518 --> 00:07:55,878
We'll tear up the earth for water.
40
00:07:56,118 --> 00:07:58,078
It's what I told Bhuvan.
41
00:07:58,318 --> 00:08:00,037
Where is he?
42
00:08:00,477 --> 00:08:02,628
He went out in the morning.
43
00:08:03,397 --> 00:08:06,638
It's time to eat. Send
him home if you see him.
44
00:08:06,878 --> 00:08:08,029
Yes, Mother.
45
00:08:09,519 --> 00:08:11,878
You pests! I'll wring your necks!
46
00:08:12,719 --> 00:08:15,918
Oh, no! The Great Chicken War again.
47
00:08:16,118 --> 00:08:18,478
Goli, you moron!
48
00:08:18,719 --> 00:08:21,799
See if I don't ram
you down a gun barrel!
49
00:08:21,999 --> 00:08:24,838
Morons! You think
these are your own hens!
50
00:08:25,797 --> 00:08:27,558
Go to hell, Bhura!
51
00:08:27,798 --> 00:08:29,868
Come here, I'll show you.
52
00:08:30,078 --> 00:08:32,359
-Wait right there!
-Come on!
53
00:08:32,559 --> 00:08:36,347
-I'll put you in bed for days!
-How dare you hit my kids?
54
00:08:36,597 --> 00:08:39,437
I'll hang them and
burn chilies under them.
55
00:08:39,677 --> 00:08:41,958
Hassling my hens! And you?!
56
00:08:42,198 --> 00:08:45,437
You behave or else I'll
burn your slingshot!
57
00:08:45,637 --> 00:08:47,438
-Is that so?
-Stop it now.
58
00:08:47,638 --> 00:08:51,237
You two are worse than cats and dogs.
59
00:08:51,437 --> 00:08:53,668
But his boys are after my hens!
60
00:08:53,917 --> 00:08:56,637
Stop acting like they're being molested!
61
00:08:56,878 --> 00:08:59,267
Your hens aren't getting married!
62
00:08:59,517 --> 00:09:03,067
They're only kids.
Goli, control your kids.
63
00:09:03,317 --> 00:09:05,436
Tell me, have you seen Bhuvan?
64
00:09:05,677 --> 00:09:08,397
-No. You seen him, Bhura?
-No!
65
00:09:08,636 --> 00:09:10,036
Why?
66
00:09:16,637 --> 00:09:18,437
Left, right, left!
67
00:09:43,196 --> 00:09:47,156
Scumbags! Sons of jackals!
68
00:09:48,315 --> 00:09:50,466
Strutting around in the heat!
69
00:09:50,915 --> 00:09:53,875
You're all going back
to that little island...
70
00:09:54,115 --> 00:09:55,476
...whimpering!
71
00:09:55,715 --> 00:09:58,635
May the mighty hands of Fate ruin you!
72
00:09:58,835 --> 00:10:01,955
Guran! Why bother reading their fortune?
73
00:10:02,196 --> 00:10:06,235
They won't even care.
Won't you read my fortune?
74
00:10:13,316 --> 00:10:16,756
Tell me. Will I get
the prince of my dreams?
75
00:10:16,955 --> 00:10:18,075
Why not?
76
00:10:18,235 --> 00:10:21,116
If you truly love him,
then he'll give you...
77
00:10:21,316 --> 00:10:24,626
...your wedding bangle.
You'll be his bride.
78
00:10:24,877 --> 00:10:28,075
-Really? You heard that, Jigni?
-Yes.
79
00:10:28,275 --> 00:10:29,265
But....
80
00:10:30,156 --> 00:10:32,035
But.... But what?
81
00:10:32,275 --> 00:10:34,077
I see an obstacle.
82
00:10:34,316 --> 00:10:36,466
What obstacle? Tell me quickly.
83
00:10:36,715 --> 00:10:38,395
Gauri!
84
00:10:38,597 --> 00:10:39,875
Later.
85
00:10:40,116 --> 00:10:41,475
Read my fortune.
86
00:10:41,915 --> 00:10:43,145
What is it, Kaka?
87
00:10:43,395 --> 00:10:45,865
-Was Guran telling your fortune?
-No.
88
00:10:46,115 --> 00:10:48,035
-Yes.
-He's mad.
89
00:10:48,235 --> 00:10:52,154
No clue about the present and
he babbles about the future!
90
00:10:52,395 --> 00:10:54,675
No, Hari Kaka. He's not mad.
91
00:10:54,915 --> 00:10:56,474
What about Durga Bhabi?
92
00:10:56,714 --> 00:11:01,235
She was childless for nine years.
Then Guran said she'd have a son.
93
00:11:01,435 --> 00:11:03,746
And wasn't Somu
born? What about--?
94
00:11:03,995 --> 00:11:07,955
All right, all right.
That lunatic is not mad.
95
00:11:08,435 --> 00:11:11,635
Now tell me. Have you seen Bhuvan?
96
00:11:11,915 --> 00:11:14,436
No, but I know where he will be.
97
00:11:14,636 --> 00:11:16,475
Amazing!
98
00:11:16,716 --> 00:11:19,475
So our little girl keeps tabs on him?
99
00:11:19,636 --> 00:11:21,275
Lakha, what is it to you?
100
00:11:21,515 --> 00:11:26,435
I see! This concerns me and
I'm not to open my mouth?
101
00:11:27,316 --> 00:11:30,154
Why don't you wear
wedding bangles for me?
102
00:11:30,395 --> 00:11:33,785
-Lakha, what nonsense is this?!
-I really mean it.
103
00:11:33,995 --> 00:11:35,875
You've grown old...
104
00:11:36,115 --> 00:11:39,315
...and Gauri here doesn't care for me.
105
00:11:39,556 --> 00:11:42,315
Here, look at this. Look.
106
00:11:42,555 --> 00:11:44,755
-See how badly hurt I am.
-Hurt?
107
00:11:46,514 --> 00:11:49,435
It's my father you need, not me.
108
00:11:49,635 --> 00:11:51,474
-Father!
-What is it?
109
00:11:51,715 --> 00:11:54,434
Lakha has a gash on his hand.
110
00:11:55,514 --> 00:11:59,515
He seems to cut his hand
more than he cuts wood.
111
00:11:59,715 --> 00:12:03,835
What can I do, Isar Chacha?!
I'm always wounding myself...
112
00:12:04,075 --> 00:12:05,305
...very badly.
113
00:12:06,634 --> 00:12:10,024
Kaka, I'll go fetch Bhuvan.
114
00:12:10,714 --> 00:12:14,556
Listen, if you see him, tell
him Mother is waiting for him.
115
00:12:14,715 --> 00:12:16,115
Yes, I'll tell him.
116
00:12:57,914 --> 00:12:59,433
One.
117
00:13:00,914 --> 00:13:02,434
Two.
118
00:13:03,033 --> 00:13:04,233
Three.
119
00:13:05,435 --> 00:13:06,425
Missed again.
120
00:13:06,675 --> 00:13:09,063
Ram Singh! Quick! From there.
121
00:13:09,313 --> 00:13:12,943
Wesson, you go round. Let's
corner the blasted animal!
122
00:13:53,793 --> 00:13:55,233
One....
123
00:13:58,192 --> 00:13:59,673
Drop the stone.
124
00:14:06,312 --> 00:14:09,033
Finally. Got the darn creature.
125
00:14:09,233 --> 00:14:11,351
Well done, sahib. Good shot.
126
00:14:11,512 --> 00:14:12,991
Thank you, Ram Singh.
127
00:14:13,272 --> 00:14:15,422
Now for something bigger.
128
00:14:17,633 --> 00:14:19,234
Arrest him.
129
00:14:19,514 --> 00:14:22,953
Sir, this dacoit was
hiding in the bushes...
130
00:14:23,112 --> 00:14:24,832
...with this stone.
131
00:14:25,032 --> 00:14:27,263
He'd been distracting the deer.
132
00:14:30,953 --> 00:14:32,632
Now I understand...
133
00:14:34,273 --> 00:14:38,433
...why I missed five times.
134
00:14:39,832 --> 00:14:43,593
You, a protector of animals, eh?
135
00:14:43,793 --> 00:14:45,942
He's a farmer from Champaner.
136
00:14:46,392 --> 00:14:50,152
Well, you must be a very good runner.
137
00:15:08,033 --> 00:15:09,872
Try saving this one.
138
00:15:17,912 --> 00:15:20,473
Next time, I will shoot you.
139
00:15:22,593 --> 00:15:24,793
Next time, you'll be the target.
140
00:15:28,232 --> 00:15:30,912
Captain Russell! Rajah Puran Singh...
141
00:15:31,112 --> 00:15:33,232
...is waiting for you.
142
00:15:33,472 --> 00:15:36,632
Puran Singh! What could he want now?
143
00:16:00,032 --> 00:16:02,152
Bhuvan!
144
00:16:07,312 --> 00:16:09,591
Bhuvan!
145
00:16:12,911 --> 00:16:15,380
Bhuvan!
146
00:16:20,873 --> 00:16:23,512
Why are you screaming your head off?
147
00:16:23,672 --> 00:16:26,632
I was looking for you.
I couldn't see you.
148
00:16:26,833 --> 00:16:30,221
-Was I lying dead somewhere?
-How should I know?
149
00:16:30,471 --> 00:16:32,392
God! What am I saying?
150
00:16:32,992 --> 00:16:35,381
Why are you so angry?
151
00:16:36,792 --> 00:16:39,791
Never mind. What do you want?
152
00:16:40,030 --> 00:16:43,582
-I've got something to tell you.
-What?
153
00:16:43,871 --> 00:16:45,792
Sit down, won't you?
154
00:16:47,751 --> 00:16:48,981
So tell me.
155
00:16:49,591 --> 00:16:53,221
Guran read my fortune today.
156
00:16:53,471 --> 00:16:55,431
What's the misfortune?
157
00:16:55,671 --> 00:16:58,630
So mean! I'm not telling you then.
158
00:16:58,871 --> 00:17:00,592
All right, tell me.
159
00:17:01,032 --> 00:17:02,391
Come on.
160
00:17:05,831 --> 00:17:07,901
Guran said...
161
00:17:08,151 --> 00:17:12,511
...I'll put henna on my hands this year.
162
00:17:12,751 --> 00:17:14,981
I mean, get married.
163
00:17:16,071 --> 00:17:17,830
Wow!
164
00:17:18,070 --> 00:17:19,910
That's great news.
165
00:17:20,151 --> 00:17:23,391
You'll be dancing with
joy. Who's the boy?
166
00:17:26,711 --> 00:17:28,590
How would I know?
167
00:17:29,069 --> 00:17:31,590
Guran didn't tell me that.
168
00:17:32,670 --> 00:17:34,630
But one thing is certain:
169
00:17:34,870 --> 00:17:38,311
The house I marry into will have...
170
00:17:38,510 --> 00:17:40,581
...a neem tree in the courtyard.
171
00:17:40,870 --> 00:17:44,390
A big field beside the house...
172
00:17:44,990 --> 00:17:47,830
...two cows, a pair of oxen...
173
00:17:48,549 --> 00:17:50,390
...and three goats.
174
00:17:50,750 --> 00:17:54,060
Guran said my home will be...
175
00:17:54,310 --> 00:17:56,509
...a little heaven.
176
00:18:01,870 --> 00:18:05,110
How wonderful! You're really lucky.
177
00:18:05,310 --> 00:18:08,699
Lucky? You call this lucky?
178
00:18:08,910 --> 00:18:11,379
Heaven for a home.
What more do you want?
179
00:18:11,629 --> 00:18:14,190
Lord knows what'll become of me.
180
00:18:15,070 --> 00:18:17,589
Tell me one thing, Bhuvan.
181
00:18:17,789 --> 00:18:20,828
-What kind of girl do you like?
-Me?
182
00:18:23,829 --> 00:18:27,830
I will only like the
girl whom my mother likes.
183
00:18:29,190 --> 00:18:31,189
-Whom Mother likes?
-Yes.
184
00:18:31,590 --> 00:18:33,590
-Oh, God!
-What happened?
185
00:18:34,389 --> 00:18:37,069
I came to tell you that...
186
00:18:37,589 --> 00:18:39,390
...Mother wants to see you.
187
00:18:39,590 --> 00:18:41,979
Now you tell me! After all this!
188
00:18:42,230 --> 00:18:44,189
You sit here. I'm going.
189
00:18:45,549 --> 00:18:47,989
Bhuvan, I'm sorry.
190
00:19:05,709 --> 00:19:06,699
Rajahji.
191
00:19:07,150 --> 00:19:09,188
How did your hunt go?
192
00:19:09,388 --> 00:19:13,019
The British are the best
when it comes to hunting.
193
00:19:13,269 --> 00:19:17,230
-The British Empire is the best, right?
-Absolutely.
194
00:19:17,470 --> 00:19:20,389
-But I'm worried.
-About what?
195
00:19:20,589 --> 00:19:22,818
When all the game is finished...
196
00:19:23,068 --> 00:19:26,188
...whom will your guns target next?
197
00:19:27,469 --> 00:19:30,229
We're fortunate that
you came to visit us.
198
00:19:30,469 --> 00:19:32,590
But I don't know the reason.
199
00:19:32,830 --> 00:19:36,990
I've brought a request
on behalf of my subjects.
200
00:19:37,190 --> 00:19:38,590
A request?
201
00:19:38,789 --> 00:19:39,989
Morning, Eliza.
202
00:19:40,189 --> 00:19:43,789
Your Highness, I present
to you my sister Elizabeth.
203
00:19:44,029 --> 00:19:46,028
She just arrived from London.
204
00:19:46,269 --> 00:19:50,108
Elizabeth, His Highness Puran
Singh Chawla of Champaner.
205
00:19:50,348 --> 00:19:52,989
It is my good fortune to meet you.
206
00:19:53,189 --> 00:19:56,349
-Rajahji, she doesn't know Hindi.
-Of course.
207
00:19:56,549 --> 00:19:58,588
Charmed to meet you.
208
00:19:59,188 --> 00:20:00,788
Pleased to meet you.
209
00:20:01,028 --> 00:20:02,869
-Sir.
-At ease, Smith.
210
00:20:03,069 --> 00:20:03,868
Rajahji.
211
00:20:04,068 --> 00:20:07,308
Elizabeth, meet my
deputy, Lt. Patrick Smith.
212
00:20:07,549 --> 00:20:10,188
-How do you do?
-Pleased to meet you.
213
00:20:10,387 --> 00:20:11,588
Gentlemen.
214
00:20:14,747 --> 00:20:17,268
Well, Rajahji, I am at your service.
215
00:20:18,189 --> 00:20:21,979
For the last three years, my
people haven't worshipped...
216
00:20:22,228 --> 00:20:24,228
...at the Siddheshwar Temple.
217
00:20:24,468 --> 00:20:26,308
They believe that...
218
00:20:26,548 --> 00:20:30,789
...worshipping there will end the
hardships they faced last year.
219
00:20:31,029 --> 00:20:34,548
-But-- -But the temple
is in the land...
220
00:20:34,708 --> 00:20:38,468
...ruled by Rajah Diler Singh,
your cousin and your enemy.
221
00:20:38,668 --> 00:20:42,188
And your dear friend.
222
00:20:43,668 --> 00:20:47,628
I'm sure if you speak to
Diler Singh, he won't say no.
223
00:20:47,868 --> 00:20:51,228
No, thank you. Hum shakahari hai.
224
00:20:51,469 --> 00:20:53,108
I mean, vegetarian.
225
00:20:55,469 --> 00:20:59,229
What do you think, Captain
Russell? Is it possible?
226
00:20:59,948 --> 00:21:02,178
Well, he could be persuaded.
227
00:21:02,428 --> 00:21:04,788
Your work might be done.
228
00:21:06,628 --> 00:21:08,508
But on one condition.
229
00:21:08,748 --> 00:21:10,628
There's one condition.
230
00:21:10,868 --> 00:21:12,707
Condition?
231
00:21:12,947 --> 00:21:14,508
Yes, tell me.
232
00:21:15,547 --> 00:21:17,388
Eat the meat, Your Highness.
233
00:21:22,068 --> 00:21:25,987
You eat this meat and
I'll talk to Diler Singh.
234
00:21:27,667 --> 00:21:31,987
As I told you, I'm a vegetarian.
235
00:21:32,227 --> 00:21:34,698
Hum shakahari hai.
236
00:21:34,908 --> 00:21:37,377
Just one piece of meat.
237
00:21:37,627 --> 00:21:40,667
You eat it and consider your job done.
238
00:21:43,588 --> 00:21:45,187
Andrew.
239
00:21:47,347 --> 00:21:49,187
Eat the meat.
240
00:21:54,147 --> 00:21:58,388
How's my eating meat
connected to the temple?
241
00:21:58,628 --> 00:22:00,107
It's not connected.
242
00:22:00,347 --> 00:22:03,816
I just want to see you eating meat.
243
00:22:04,066 --> 00:22:05,626
Captain Russell...
244
00:22:06,706 --> 00:22:09,587
...I cannot betray my religion...
245
00:22:09,827 --> 00:22:12,586
...in order to do my duty.
246
00:22:15,186 --> 00:22:16,786
I'm sorry.
247
00:22:18,427 --> 00:22:21,896
All right then. You'll
have to pay me double tax.
248
00:22:22,665 --> 00:22:23,786
Double lagaan?
249
00:22:24,347 --> 00:22:25,987
Look, Rajahji.
250
00:22:26,226 --> 00:22:30,826
Last year, I agreed to cut the
tax by half at your request.
251
00:22:31,065 --> 00:22:32,987
And delayed, at that.
252
00:22:33,187 --> 00:22:37,187
You have to clear the arrears this year.
253
00:22:37,387 --> 00:22:38,587
So...
254
00:22:38,787 --> 00:22:41,176
-... double lagaan.
-Sir.
255
00:22:43,586 --> 00:22:46,266
But it hasn't rained yet.
256
00:22:46,466 --> 00:22:50,787
The British Raj does not bathe
in lndia's rains, Rajahji.
257
00:22:51,026 --> 00:22:55,656
Rain or no rain, I must
maintain this cantonment.
258
00:22:55,905 --> 00:22:57,977
The army costs money.
259
00:22:58,227 --> 00:23:00,906
It has to be paid, fed and clothed...
260
00:23:01,786 --> 00:23:04,176
...for your protection.
261
00:23:05,945 --> 00:23:08,255
How will the farmers pay?
262
00:23:08,546 --> 00:23:12,826
Come on, Rajahji. It's
only double lagaan.
263
00:23:13,147 --> 00:23:15,186
And moreover...
264
00:23:15,386 --> 00:23:17,986
...you don't even eat meat.
265
00:23:48,106 --> 00:23:51,227
Hey, Arjan! What's
Bagha so thrilled about?
266
00:23:51,467 --> 00:23:54,385
-I don't know.
-Must be something special.
267
00:23:54,665 --> 00:23:58,946
Hey, Bagha! What are you
beating that drum for?
268
00:24:36,625 --> 00:24:37,985
Clouds!
269
00:24:41,586 --> 00:24:43,385
Dark and dense
270
00:24:49,786 --> 00:24:52,825
~Dark and dense Come the swirling clouds~
271
00:24:53,065 --> 00:24:55,376
~Dark and dense Roar the clouds~
272
00:24:55,585 --> 00:24:57,975
~The thunder reverberates~
273
00:24:58,185 --> 00:25:00,705
~How lethally does lightning flash~
274
00:25:00,946 --> 00:25:04,576
~The clouds make my heart race~
275
00:25:04,825 --> 00:25:08,184
~The clouds make my heart race~
276
00:25:12,264 --> 00:25:17,185
~O black cloud Pour down your rain~
277
00:25:20,344 --> 00:25:25,345
~O black cloud Pour down your rain~
278
00:25:28,144 --> 00:25:30,785
~Wield not Lightning's flashy sword~
279
00:25:30,984 --> 00:25:33,544
~But instead The arrows of raindrops~
280
00:25:36,264 --> 00:25:39,025
~The clouds Bring rain in their wake~
281
00:25:39,265 --> 00:25:42,574
~Swirling darkly The clouds come~
282
00:25:45,065 --> 00:25:47,453
~My heart leaps and says.:~
283
00:25:47,663 --> 00:25:49,814
~Dance with joy~
284
00:25:50,344 --> 00:25:52,573
~Step out of the house~
285
00:25:52,784 --> 00:25:56,943
~The clouds will rain down nectar~
286
00:26:01,824 --> 00:26:06,774
~Gone are the days of hardship
Sing the melodies of the monsoon~
287
00:26:07,503 --> 00:26:09,464
~Dark and dense The swirling clouds~
288
00:26:09,704 --> 00:26:12,584
~Dark and dense Roar the spreading clouds~
289
00:26:46,024 --> 00:26:48,223
~When joyous rain pours~
290
00:26:48,463 --> 00:26:50,983
~Who then will be thirsty?~
291
00:26:51,183 --> 00:26:55,503
~The cuckoo will sing
Perched on the parapet~
292
00:26:56,584 --> 00:26:58,814
~The songbirds will sing~
293
00:26:59,463 --> 00:27:01,743
~Of the new days That are to come~
294
00:27:01,943 --> 00:27:04,903
~Light shall smile at darkness~
295
00:27:06,743 --> 00:27:09,463
~Love's rain Will
drench hearts and bodies~
296
00:27:09,703 --> 00:27:12,582
~On the earth A mirror of water~
297
00:27:15,342 --> 00:27:17,303
~Wherever you go~
298
00:27:18,063 --> 00:27:20,372
~You will see~
299
00:27:20,662 --> 00:27:22,063
~This splendid sight~
300
00:27:22,303 --> 00:27:25,903
~The earth here Wears
a rainbow-hued veil~
301
00:27:48,983 --> 00:27:53,932
~Let's hang swings from
trees And swing high~
302
00:27:57,223 --> 00:28:01,742
~O black cloud Pour down rain~
303
00:28:05,223 --> 00:28:07,782
~Wield not Lightning's flashy sword~
304
00:28:07,983 --> 00:28:11,183
~But instead The arrows of raindrops~
305
00:28:43,062 --> 00:28:45,583
~Now comes the intoxicating season~
306
00:28:45,782 --> 00:28:48,222
~To spread a carpet of green~
307
00:28:48,462 --> 00:28:52,822
~Bring along the season of rain~
308
00:28:53,461 --> 00:28:56,022
~Anklets of lightning Adorn her feet~
309
00:28:56,262 --> 00:28:58,702
~The cloud is her veil~
310
00:28:59,342 --> 00:29:03,742
~The season comes to
bedeck The bridal earth~
311
00:29:04,142 --> 00:29:06,372
~Boughs wear Bracelets of blossoms~
312
00:29:06,622 --> 00:29:09,582
~Joy will now rain Upon every courtyard~
313
00:29:12,542 --> 00:29:15,013
~Now every bud will bloom~
314
00:29:15,263 --> 00:29:17,731
~Every path will ring with laughter~
315
00:29:17,941 --> 00:29:20,381
~The breeze makes the season balmy~
316
00:29:20,621 --> 00:29:24,542
~Doused is the scorching
heat That burns body and soul~
317
00:29:29,541 --> 00:29:34,541
~O black cloud Pour down your rain~
318
00:29:37,621 --> 00:29:40,581
~Wield not Lightning's flashy sword~
319
00:29:40,821 --> 00:29:43,341
~But instead The arrows of raindrops~
320
00:29:45,581 --> 00:29:48,051
~Dark and dense The swirling clouds~
321
00:29:48,301 --> 00:29:51,381
~Dark and dense Roar the spreading clouds~
322
00:29:51,581 --> 00:29:53,501
~The thunder reverberates~
323
00:29:53,661 --> 00:29:56,221
~Oh, look! How lethally
does lightning flash~
324
00:30:19,500 --> 00:30:20,780
Oh, God!
1
00:30:22,000 --> 00:30:24,119
We celebrated too soon.
2
00:30:24,599 --> 00:30:27,356
Who knows what God is punishing us for?
3
00:30:27,596 --> 00:30:30,315
There'll be no rain this year too.
4
00:30:30,514 --> 00:30:32,743
Bloody lunatic! Lunatic!
5
00:30:32,993 --> 00:30:36,111
-Always saying inauspicious things!
-Wretch!
6
00:30:52,822 --> 00:30:55,860
Listen, villagers, to this proclamation!
7
00:30:56,060 --> 00:30:59,738
Orders of Rajah Puran
Singh, your liege and master.
8
00:30:59,978 --> 00:31:03,017
This year you shall
pay twice the amount...
9
00:31:03,256 --> 00:31:05,536
...of wheat, rice and maize.
10
00:31:05,775 --> 00:31:09,133
The double lagaan will
apply to the whole province.
11
00:31:09,333 --> 00:31:12,170
-How can this be possible?
-This is tyranny!
12
00:31:15,570 --> 00:31:17,448
Double lagaan!
13
00:31:18,687 --> 00:31:21,645
Demon! Why don't you
just skin us alive?!
14
00:31:21,844 --> 00:31:26,283
Our plight isn't hidden from the
Rajah! Even then, double lagaan!
15
00:31:31,120 --> 00:31:34,357
What have we done
wrong? Why double lagaan?
16
00:31:34,597 --> 00:31:38,355
We didn't pay on time last
year. And we paid only half.
17
00:31:38,595 --> 00:31:42,634
Abba, it was Rajahji who waived
it because it didn't rain.
18
00:31:43,473 --> 00:31:46,230
Sweets one year and abuse the next.
19
00:31:46,430 --> 00:31:49,029
We're being punished for it now!
20
00:31:49,268 --> 00:31:50,468
Quiet, Lakha!
21
00:31:50,708 --> 00:31:53,827
I won't hear one word
against our Rajahji.
22
00:31:54,106 --> 00:31:57,145
He and his ancestors have protected us.
23
00:31:57,385 --> 00:32:00,024
So? Was that any favour?
24
00:32:00,263 --> 00:32:03,021
It is the duty of a tree to shelter.
25
00:32:03,301 --> 00:32:05,220
All I want to know is...
26
00:32:05,420 --> 00:32:08,619
...for how long will
we fill his coffers?
27
00:32:08,859 --> 00:32:10,616
Try and understand, Arjan.
28
00:32:10,856 --> 00:32:15,614
This demand is the doing
of those damn white sahibs!
29
00:32:15,854 --> 00:32:19,213
Whether we put it into the
right hand or the left...
30
00:32:19,372 --> 00:32:21,570
...it is still we who pay.
31
00:32:22,649 --> 00:32:27,278
I say we all go to the
palace and talk to him.
32
00:32:27,448 --> 00:32:29,406
He's seen these clouds too.
33
00:32:29,606 --> 00:32:32,325
We'll say we cannot pay lagaan.
34
00:32:32,564 --> 00:32:34,403
Not a single grain.
35
00:32:35,682 --> 00:32:39,800
What if Rajahji refuses
even after hearing us?
36
00:32:40,679 --> 00:32:43,988
Then the fingers of my
hand will close into a fist.
37
00:32:44,238 --> 00:32:46,705
Meaning? You'll fight?
38
00:32:46,955 --> 00:32:50,993
-If it's necessary, then I will.
-Have you lost your mind?
39
00:32:51,273 --> 00:32:54,791
If you offend Rajahji,
we'll all be ruined!
40
00:32:54,991 --> 00:32:58,190
Is your life all joy
and comfort right now?
41
00:32:58,390 --> 00:33:01,308
I won't let the whole
village come to harm!
42
00:33:01,548 --> 00:33:03,186
What should we do?
43
00:33:03,666 --> 00:33:06,305
Sell our homes? Our cattle? Ourselves?
44
00:33:06,545 --> 00:33:09,743
What justice is it to
demand double lagaan?
45
00:33:22,695 --> 00:33:25,163
Pitch it up a bit.
46
00:33:30,170 --> 00:33:31,160
Running!
47
00:33:32,049 --> 00:33:33,969
Chief, there he is!
48
00:33:37,126 --> 00:33:38,565
Where are you going?
49
00:33:38,765 --> 00:33:42,393
Please. We must meet His
Highness. It is most urgent.
50
00:33:42,643 --> 00:33:44,642
But the game is going on.
51
00:33:44,842 --> 00:33:48,759
Sit here. You must wait
until the game is over.
52
00:33:48,959 --> 00:33:51,348
All of you, sit down.
53
00:33:58,194 --> 00:34:00,153
What are they playing?
54
00:34:01,232 --> 00:34:04,349
God knows what these
white guys are playing.
55
00:34:06,708 --> 00:34:09,747
It's quite like our
game of gilli-danda.
56
00:34:11,147 --> 00:34:14,933
Why are they playing a kid's game then?
57
00:34:17,102 --> 00:34:19,541
Run it! Run it!
58
00:34:21,020 --> 00:34:22,660
How's that?
59
00:34:22,899 --> 00:34:24,338
Yardley!
60
00:34:26,097 --> 00:34:28,136
Any clouds up there?
61
00:34:34,572 --> 00:34:35,972
Great shot!
62
00:34:36,212 --> 00:34:38,729
Wasn't that a wonderful shot?
63
00:34:49,323 --> 00:34:52,711
You are not supposed to touch the ball!
64
00:35:05,994 --> 00:35:08,303
Bloody darkie! Arrest him!
65
00:35:13,949 --> 00:35:15,748
Long live Your Highness!
66
00:35:16,147 --> 00:35:18,347
What are you all doing here?
67
00:35:18,546 --> 00:35:19,826
Forgive us.
68
00:35:20,066 --> 00:35:23,663
We came to see you, not
to see their stupid game.
69
00:35:23,863 --> 00:35:26,863
We are desperate here
and now he hits Bhura!
70
00:35:27,063 --> 00:35:30,499
-Captain Russell-- -I didn't
hear what you just said.
71
00:35:30,978 --> 00:35:32,258
Forgive them.
72
00:35:32,458 --> 00:35:35,217
They've come to me with their problems.
73
00:35:35,457 --> 00:35:37,606
The boy is an innocent anyway.
74
00:35:38,176 --> 00:35:40,483
He's not so innocent.
75
00:35:40,972 --> 00:35:44,092
It was you in the jungle, right?
76
00:35:47,290 --> 00:35:48,688
All right.
77
00:35:49,169 --> 00:35:51,808
We'll decide this after the game.
78
00:35:52,047 --> 00:35:53,485
Leave him.
79
00:35:55,924 --> 00:35:58,482
Come on, chaps. Back to the game.
80
00:35:59,643 --> 00:36:03,802
-We'll talk after the game.
-As you wish, Your Highness.
81
00:36:12,236 --> 00:36:14,704
Well done, Smith. Well done.
82
00:36:36,661 --> 00:36:39,260
Enjoy the game? It was a good one.
83
00:36:47,335 --> 00:36:49,253
Long live Your Highness.
84
00:36:51,493 --> 00:36:54,770
All right, Chief. What is the matter?
85
00:36:55,010 --> 00:36:57,398
As you are aware, Your Highness...
86
00:36:57,608 --> 00:37:00,047
...there have been no rains.
87
00:37:00,246 --> 00:37:01,767
If we can live on...
88
00:37:02,647 --> 00:37:06,035
...what we have this year,
we may be able to get by.
89
00:37:06,245 --> 00:37:09,082
Our liege lord. We've
come to make a plea.
90
00:37:09,322 --> 00:37:13,161
Waive our lagaan for this year, Lord.
91
00:37:14,320 --> 00:37:15,879
Listen, Chief.
92
00:37:16,119 --> 00:37:20,236
I fully understand what
you are all going through.
93
00:37:21,875 --> 00:37:24,233
But my hands are tied as well.
94
00:37:24,713 --> 00:37:29,741
These whites don't even
spare their own kin.
95
00:37:33,028 --> 00:37:35,257
You will pay double lagaan.
96
00:37:35,507 --> 00:37:38,625
-We'll die of hunger.
-We'll starve.
97
00:37:39,305 --> 00:37:42,613
-Any problem, Your Highness?
-Captain Russell...
98
00:37:42,863 --> 00:37:46,060
-... they have come with a petition.
-And that is?
99
00:37:46,260 --> 00:37:49,338
They want to be exempted
from paying lagaan.
100
00:37:49,578 --> 00:37:52,617
I told them it's not possible.
101
00:37:52,817 --> 00:37:55,206
But it is possible.
102
00:37:57,694 --> 00:37:59,212
How?
103
00:38:00,292 --> 00:38:02,011
I will tell you.
104
00:38:04,490 --> 00:38:05,810
All right.
105
00:38:06,848 --> 00:38:09,206
I'll cancel the tax.
106
00:38:12,565 --> 00:38:14,794
But there is a condition.
107
00:38:15,443 --> 00:38:16,802
Condition?
108
00:38:17,042 --> 00:38:18,761
What condition, sir?
109
00:38:19,921 --> 00:38:21,200
You.
110
00:38:23,758 --> 00:38:24,747
Come here.
111
00:38:34,272 --> 00:38:36,990
What was that you said about our game?
112
00:38:37,230 --> 00:38:38,789
What did he say?
113
00:38:40,748 --> 00:38:43,426
"A stupid game."
114
00:38:45,066 --> 00:38:47,984
What do you know about this game?
115
00:38:50,342 --> 00:38:52,781
We've played it since we were kids.
116
00:38:52,981 --> 00:38:55,370
We call it gilli-danda and....
117
00:38:55,659 --> 00:38:58,617
-Who knows what you call it?
-Cricket!
118
00:39:01,175 --> 00:39:04,965
So you're saying that
you can play cricket too?
119
00:39:08,372 --> 00:39:10,521
Yes. It's easy.
120
00:39:13,850 --> 00:39:17,966
All right. I'll cancel the lagaan.
121
00:39:18,446 --> 00:39:21,755
But you must defeat us in this game.
122
00:39:23,804 --> 00:39:25,561
This is the condition:
123
00:39:26,242 --> 00:39:31,080
You beat us at this game and
you won't have to pay lagaan.
124
00:39:36,036 --> 00:39:37,555
I'm serious.
125
00:39:40,593 --> 00:39:42,741
You beat us in this game...
126
00:39:43,432 --> 00:39:45,951
...and I'll cancel your tax.
127
00:39:53,186 --> 00:39:54,745
But...
128
00:39:54,984 --> 00:39:57,374
...if you lose...
129
00:39:57,583 --> 00:40:00,541
...you will have to pay triple tax.
130
00:40:00,781 --> 00:40:04,299
That is, three times the lagaan.
131
00:40:04,739 --> 00:40:06,939
All right? What do you think?
132
00:40:07,738 --> 00:40:09,097
Do you accept?
133
00:40:23,809 --> 00:40:26,726
Sir, I think the cat's got his tongue.
134
00:40:28,006 --> 00:40:29,325
Quiet.
135
00:40:30,765 --> 00:40:34,312
All right. I will raise the stakes.
136
00:40:35,362 --> 00:40:37,920
If you defeat us in this game...
137
00:40:38,160 --> 00:40:40,309
...I'll cancel not only...
138
00:40:40,559 --> 00:40:43,916
...this year's lagaan,
but next year's as well.
139
00:40:45,316 --> 00:40:46,595
Agreed?
140
00:40:48,155 --> 00:40:50,832
Bhuvan! Don't you say anything!
141
00:40:51,072 --> 00:40:54,310
-Don't say a word.
-Yes. Be silent.
142
00:40:56,149 --> 00:40:57,509
All right.
143
00:40:57,949 --> 00:41:00,906
I'll raise the stakes even higher.
144
00:41:01,786 --> 00:41:03,504
Not just one year.
145
00:41:03,744 --> 00:41:07,293
I'll cancel lagaan
for the next two years.
146
00:41:07,543 --> 00:41:10,102
That means three years!
147
00:41:10,581 --> 00:41:14,700
And not just for you, but
for the whole province.
148
00:41:16,138 --> 00:41:17,897
Now do you accept?
149
00:41:19,576 --> 00:41:22,375
He's digging a pit
to bury us in, Bhuvan.
150
00:41:22,575 --> 00:41:25,883
-Chief, you speak up now.
-Yes, Chief, speak up.
151
00:41:26,691 --> 00:41:28,170
-Sir--!?
-Shut up!
152
00:41:29,170 --> 00:41:30,489
You.
153
00:41:31,089 --> 00:41:32,079
Tell me.
154
00:41:33,968 --> 00:41:36,086
Will you pay double lagaan?
155
00:41:37,286 --> 00:41:39,285
Or do you accept the bet?
156
00:42:05,148 --> 00:42:07,268
I accept the bet.
157
00:42:15,543 --> 00:42:18,460
-Did he agree?
-Yes, he did.
158
00:42:18,860 --> 00:42:20,259
All right.
159
00:42:21,299 --> 00:42:26,327
So it's decided. The game will
be played after three months.
160
00:42:27,176 --> 00:42:30,413
-This will kill us, Your Highness.
-We'll die.
161
00:42:30,974 --> 00:42:33,042
This is unfair.
162
00:42:34,532 --> 00:42:36,250
So is life.
163
00:43:01,995 --> 00:43:04,464
No lagaan if you win.
164
00:43:04,713 --> 00:43:08,421
But if we lose, we have to
pay three times the amount.
165
00:43:08,631 --> 00:43:11,629
And Bhuvan here agreed
to this condition!
166
00:43:11,869 --> 00:43:15,148
-What have you done?
-From double to triple!
167
00:43:15,349 --> 00:43:16,418
We are ruined!
168
00:43:16,668 --> 00:43:21,224
I told you we could face
a calamity, didn't l?
169
00:43:21,864 --> 00:43:24,013
Was there any choice?
170
00:43:24,263 --> 00:43:26,462
I ask you, did we have a choice?
171
00:43:26,702 --> 00:43:28,620
What else could we do?
172
00:43:28,900 --> 00:43:31,418
Isn't double lagaan unjust?
173
00:43:31,977 --> 00:43:36,416
Are we strong enough to pay it?
Tell me, can anyone here pay it?
174
00:43:37,134 --> 00:43:40,014
This isn't a calamity.
It's an opportunity.
175
00:43:40,254 --> 00:43:42,402
This is not bravado.
176
00:43:42,613 --> 00:43:46,609
You have to get burnt to
save your home from fire.
177
00:43:48,168 --> 00:43:49,607
I know.
178
00:43:49,888 --> 00:43:52,036
I know we are weak.
179
00:43:52,286 --> 00:43:54,404
But this way we have hope.
180
00:43:54,845 --> 00:43:58,392
And I want to turn
this hope into reality.
181
00:43:58,762 --> 00:44:01,521
This game is for our fields and harvest.
182
00:44:01,760 --> 00:44:06,877
Have you forgotten? If we win,
we'll be happy for three years.
183
00:44:09,676 --> 00:44:11,514
Just think.
184
00:44:11,753 --> 00:44:14,392
No lagaan for three years.
185
00:44:14,714 --> 00:44:16,782
You know what that means?
186
00:44:17,233 --> 00:44:20,270
It means our grain
will be ours. Only ours.
187
00:44:20,510 --> 00:44:22,788
Not a grain to be given.
188
00:44:23,028 --> 00:44:27,976
The welfare of our children,
our entire village, is in this.
189
00:44:28,226 --> 00:44:32,184
Our sweat will run
as blood in our veins.
190
00:44:34,622 --> 00:44:36,380
Marvellous!
191
00:44:36,941 --> 00:44:39,899
Such small eyes
dreaming such big dreams.
192
00:44:40,138 --> 00:44:43,377
Yes, Arjan, I have a dream.
193
00:44:43,737 --> 00:44:47,364
And only those who dream
can make them come true.
194
00:44:47,853 --> 00:44:51,132
Isar Kaka, three months is time enough.
195
00:44:51,572 --> 00:44:53,371
We can defeat them.
196
00:44:53,571 --> 00:44:57,359
A whole year of hitting with
a stick won't teach you...
197
00:44:57,568 --> 00:44:59,167
...this game!
198
00:44:59,447 --> 00:45:01,756
I know this isn't easy, Lakha.
199
00:45:01,966 --> 00:45:05,163
But, Chief, it's not impossible either.
200
00:45:05,643 --> 00:45:07,123
I need your support.
201
00:45:07,323 --> 00:45:11,030
Nobody in this village will
support you in this madness!
202
00:45:11,240 --> 00:45:13,038
-But Ismail...
-Enough.
203
00:45:13,798 --> 00:45:15,157
We've only one hope.
204
00:45:15,957 --> 00:45:21,155
We'll all go to Rajahji once
again and beg him to save us.
205
00:45:47,219 --> 00:45:49,178
What are you thinking, Mother?
206
00:45:51,217 --> 00:45:54,605
About what happened today, son.
207
00:45:55,614 --> 00:45:59,572
I swear on you, Mother!
I did what was right.
208
00:46:02,010 --> 00:46:05,318
I feel rage when we
pay lagaan to the Rajah.
209
00:46:05,888 --> 00:46:09,127
And he gives it to those filthy whites.
210
00:46:10,326 --> 00:46:11,726
You tell me, Mother.
211
00:46:12,045 --> 00:46:15,722
Who ploughs the earth
to sow the seeds? We do.
212
00:46:15,922 --> 00:46:17,761
Who waters it? We do.
213
00:46:18,001 --> 00:46:20,471
So why should we fill their coffers?
214
00:46:24,916 --> 00:46:29,514
The white sahib said that lagaan
may be cancelled for three years.
215
00:46:29,914 --> 00:46:32,302
How could I remain silent, Mother?
216
00:46:33,432 --> 00:46:34,911
You tell me.
217
00:46:35,671 --> 00:46:37,820
Should I have stayed silent?
218
00:46:40,587 --> 00:46:43,466
What are you looking at, Mother?
219
00:46:46,504 --> 00:46:49,892
You talk just like your father.
220
00:46:51,261 --> 00:46:55,699
He was just as spirited.
Always spoke the truth.
221
00:47:03,174 --> 00:47:05,482
Go and sleep now.
222
00:47:06,252 --> 00:47:08,691
Don't let this burden you.
223
00:47:36,675 --> 00:47:39,594
Gauri? What are you doing here?
224
00:47:41,551 --> 00:47:44,271
I came to see you.
225
00:47:45,950 --> 00:47:48,468
To tell you...
226
00:47:48,667 --> 00:47:50,867
...that I am with you.
227
00:47:55,304 --> 00:47:56,864
I have faith...
228
00:47:57,023 --> 00:47:59,901
...in you and in your courage.
229
00:48:13,453 --> 00:48:15,761
That's all I came to say.
230
00:48:50,511 --> 00:48:54,589
Bhuvan Bhaiyya. I lost
my gilli. Make me another.
231
00:48:57,188 --> 00:48:58,337
What's this?
232
00:49:01,665 --> 00:49:03,385
I'll tell you.
233
00:49:08,181 --> 00:49:10,459
Who knows what'll happen?
234
00:49:46,919 --> 00:49:49,638
It's not at all difficult, Tipu.
235
00:49:50,117 --> 00:49:53,276
They play it wearing pants
and call it " kirkut."
236
00:49:53,516 --> 00:49:57,223
We wear loincloths and
call it gilli-danda. Get it?
237
00:49:58,871 --> 00:50:02,630
Our fathers and grandfathers
played gilli-danda.
238
00:50:04,109 --> 00:50:05,629
Go over there.
239
00:50:06,508 --> 00:50:08,226
Back. Further back.
240
00:50:09,065 --> 00:50:10,945
A little more. Stop.
241
00:50:11,144 --> 00:50:12,864
Now catch the ball.
242
00:50:14,423 --> 00:50:16,181
Catch it properly, Tipu!
243
00:50:18,461 --> 00:50:20,609
Toss it to me. I'll show you.
244
00:50:24,097 --> 00:50:25,326
See that?
245
00:50:27,775 --> 00:50:30,734
It's very easy. Why,
even you can learn it!
246
00:50:30,973 --> 00:50:34,010
This game is just like gilli-danda.
247
00:50:34,690 --> 00:50:36,409
Catch.
248
00:50:37,169 --> 00:50:38,159
Very good!
249
00:50:40,288 --> 00:50:41,848
What a catch!
250
00:50:42,206 --> 00:50:45,404
Well done, Tipu. lsn't it easy?
251
00:50:46,283 --> 00:50:50,602
Now throw the ball. I'll
show you how to hit it.
252
00:50:54,200 --> 00:50:55,189
Throw.
253
00:51:06,793 --> 00:51:08,390
Wow! That's some throw!
254
00:51:08,951 --> 00:51:11,389
You throw well, Tipu!
255
00:51:13,107 --> 00:51:14,427
Gauri. Throw it here.
256
00:51:17,465 --> 00:51:18,785
Hey, Gauri!
257
00:51:19,264 --> 00:51:22,462
What are you doing? Go heat the water.
258
00:51:30,618 --> 00:51:31,898
Here, Tipu.
259
00:51:32,378 --> 00:51:35,414
Now watch me this time. It's very easy.
260
00:51:46,809 --> 00:51:48,768
Damn! The stick slipped.
261
00:51:51,047 --> 00:51:53,355
My hands are sweaty.
262
00:51:57,642 --> 00:51:59,322
This should do the trick.
263
00:52:01,439 --> 00:52:02,668
Okay, Tipu, throw.
264
00:52:04,398 --> 00:52:05,958
And don't feel bad.
265
00:52:06,198 --> 00:52:07,836
This time I'll whack it.
266
00:52:08,036 --> 00:52:10,394
" I'll whack it."
267
00:52:51,651 --> 00:52:52,640
Wow!
268
00:53:04,123 --> 00:53:06,722
Hey, Bagha! Throw the ball.
269
00:53:30,108 --> 00:53:33,227
-May I say something, Father?
-What?
270
00:53:33,467 --> 00:53:37,095
I feel Bhuvan is doing the right thing.
271
00:53:37,785 --> 00:53:40,702
All right. Go see if
the water's boiling.
272
00:54:03,488 --> 00:54:06,207
That's it, Bagha. Hit it hard.
273
00:54:09,766 --> 00:54:11,284
Well done, Bagha!
274
00:54:29,233 --> 00:54:32,861
Bhuvan, like Bagha, I am also with you.
275
00:55:13,727 --> 00:55:15,246
Who are they, Father?
276
00:55:15,486 --> 00:55:18,924
Ramprasad and Namdeo.
Chiefs of Tanipura and Bhind.
277
00:55:25,920 --> 00:55:28,439
But with so many people....
278
00:55:32,836 --> 00:55:35,635
-Who is Bhuvan?
-Bhuvan?
279
00:55:35,834 --> 00:55:37,194
There he is.
280
00:55:40,192 --> 00:55:41,832
There he is!
281
00:55:50,866 --> 00:55:53,016
Stop, Ramprasad!
282
00:55:53,385 --> 00:55:58,012
-Respect the code of honour!
-I've no quarrel with your village.
283
00:55:58,261 --> 00:56:00,820
We've come to teach Bhuvan a lesson!
284
00:56:02,259 --> 00:56:05,018
Why should we suffer for what he's done?
285
00:56:05,218 --> 00:56:08,295
You bigmouth! Who are
you to decide for us?
286
00:56:08,495 --> 00:56:12,172
-I've done what is good for us.
-To hell with your good!
287
00:56:12,373 --> 00:56:15,212
You must beg for
forgiveness from the sahib!
288
00:56:15,452 --> 00:56:18,090
As for your game, to hell with that!
289
00:56:18,290 --> 00:56:21,167
No? You are asking for trouble!
290
00:56:21,367 --> 00:56:24,006
Be calm, Ramprasad! It'll be as you say.
291
00:56:24,245 --> 00:56:25,925
-But, Chief--
-Enough!
292
00:56:26,125 --> 00:56:28,194
No more buts!
293
00:56:31,442 --> 00:56:33,590
We must go to our Rajahji.
294
00:56:37,878 --> 00:56:42,796
The issue is not about the
temple, lagaan or the game.
295
00:56:43,196 --> 00:56:45,394
But of British honour.
296
00:56:46,633 --> 00:56:50,511
And Captain RusselI's ego.
297
00:56:50,711 --> 00:56:54,230
Talk to the white sahib
once more, Your Highness.
298
00:56:54,470 --> 00:56:57,107
Forgive him, Your
Highness. He is naiiive.
299
00:56:57,347 --> 00:57:01,705
-He got carried away.
-It doesn't matter what he is.
300
00:57:01,945 --> 00:57:04,983
He has challenged the
British on your behalf.
301
00:57:05,222 --> 00:57:09,780
He is ready to beg for
forgiveness. All of us are.
302
00:57:10,499 --> 00:57:12,777
I'll agree to 1 00 whiplashes.
303
00:57:13,457 --> 00:57:16,136
-But I won't beg for forgiveness.
-What?!
304
00:57:16,335 --> 00:57:18,645
It's too late for forgiving.
305
00:57:18,895 --> 00:57:21,573
You must pay for what you have done.
306
00:57:23,051 --> 00:57:25,010
So what shall we do then?
307
00:57:27,449 --> 00:57:29,968
I suggest you learn their game.
308
00:57:38,522 --> 00:57:41,992
Why are all these other
guys standing in the field?
309
00:57:42,242 --> 00:57:47,189
Like in gilli-danda, to catch
the gilli. I mean, the ball.
310
00:57:48,397 --> 00:57:49,467
How's that?!
311
00:57:50,996 --> 00:57:52,755
That is out, sir.
312
00:57:56,393 --> 00:57:59,231
Why does he point his finger at the sky?
313
00:57:59,471 --> 00:58:01,390
I'm trying to understand.
314
00:58:01,590 --> 00:58:05,547
He's thinking of his mother.
She's sitting up there, right?
315
00:58:08,066 --> 00:58:10,345
Bowl it on the offside!
316
00:58:35,531 --> 00:58:38,328
Excuse me. I'll just take a walk.
317
00:58:50,440 --> 00:58:51,719
Quiet.
318
00:58:55,638 --> 00:58:57,076
This bug's after me.
319
00:58:57,797 --> 00:58:59,315
Quiet!
320
00:59:04,872 --> 00:59:08,310
Quiet. The white lady is coming here.
321
00:59:18,744 --> 00:59:20,703
Damn, it's got in!
322
00:59:22,303 --> 00:59:24,901
Oh, no! It'll kill me!
323
00:59:30,737 --> 00:59:34,124
Miss? What happened? These
darkies bothering you?
324
00:59:34,334 --> 00:59:37,294
It's okay. They're farmers. I know them.
325
00:59:37,494 --> 00:59:39,882
Thank you. Carry on your game.
326
00:59:46,288 --> 00:59:48,288
I know what you were doing.
327
00:59:48,488 --> 00:59:50,875
You were trying to learn the game.
328
00:59:51,644 --> 00:59:55,083
No, memsahib. We're only
trying to learn the game.
329
00:59:56,682 --> 01:00:00,470
Oh, I thought you were
trying to learn the game.
330
01:00:00,920 --> 01:00:03,597
What's she saying, Bhuvan Bhaiyya?
331
01:00:03,837 --> 01:00:06,876
I think she's telling us to go.
332
01:00:07,236 --> 01:00:09,545
-All right, we're going.
-No.
333
01:00:10,114 --> 01:00:11,473
Wait.
334
01:00:13,712 --> 01:00:15,271
Ram Singh!
335
01:00:20,148 --> 01:00:22,108
Yes, memsahib. What can I do?
336
01:00:22,347 --> 01:00:26,054
Tell them that I would like
to help them learn the game.
337
01:00:26,264 --> 01:00:27,254
Yes, memsahib.
338
01:00:27,504 --> 01:00:30,662
Memsahib says she'll
help you understand--
339
01:00:32,341 --> 01:00:34,260
Memsahib, just a minute.
340
01:00:38,138 --> 01:00:41,575
If Russell sahib--? Russell
sahib will get angry.
341
01:00:41,815 --> 01:00:45,573
-Ram Singh, can I trust you?
-Of course, memsahib.
342
01:00:45,772 --> 01:00:48,452
No one should know about this.
343
01:00:49,931 --> 01:00:51,691
All right, memsahib.
344
01:00:51,930 --> 01:00:54,049
No one will know.
345
01:00:56,528 --> 01:01:00,885
Memsahib says she wants to
help you understand the game.
346
01:01:01,125 --> 01:01:02,244
Really?
347
01:01:03,764 --> 01:01:06,841
But why? After all, she's white too.
348
01:01:07,400 --> 01:01:09,549
The man wants to know...
349
01:01:09,799 --> 01:01:13,238
...why you want to do this
as you too are British.
350
01:01:14,837 --> 01:01:18,754
Tell him I know what happened
is unfair and I want to...
351
01:01:18,994 --> 01:01:21,063
...give them a fair chance.
352
01:01:21,313 --> 01:01:24,231
Memsahib knows injustice has been done.
353
01:01:24,431 --> 01:01:28,429
That's why she wants to
give you an equal chance.
354
01:01:29,308 --> 01:01:32,146
We are pleased to accept. Thank you.
355
01:01:32,386 --> 01:01:35,224
He's happy to have your
help and thanks you.
356
01:01:35,383 --> 01:01:38,023
-Good.
-Wonderful!
357
01:01:39,022 --> 01:01:41,332
Tell him I'll meet him tomorrow.
358
01:01:41,581 --> 01:01:44,698
Same time, but not here.
359
01:01:44,938 --> 01:01:46,817
And not in their village.
360
01:01:47,057 --> 01:01:48,818
Some other place?
361
01:01:49,057 --> 01:01:52,365
She'll see you tomorrow,
same time. But not here.
362
01:01:52,615 --> 01:01:55,693
Nor in the village.
Have you any other place?
363
01:01:56,532 --> 01:01:58,052
I got it.
364
01:01:58,252 --> 01:02:01,050
Behind the hill near the village.
365
01:02:01,449 --> 01:02:05,448
You can meet him next to
the hill, near the village.
366
01:02:05,688 --> 01:02:07,836
-I know the place.
-All right.
367
01:02:10,404 --> 01:02:11,683
What's his name?
368
01:02:12,083 --> 01:02:14,842
Memsahib wants to know your names.
369
01:02:15,642 --> 01:02:18,480
He's Guran. That's Bagha. This is Tipu.
370
01:02:18,719 --> 01:02:20,078
And I am Bhuvan.
371
01:02:22,517 --> 01:02:23,587
No, no. Bhuvan.
372
01:02:31,112 --> 01:02:33,231
That one came out right!
373
01:02:34,789 --> 01:02:38,418
-My name is Elizabeth.
-Memsahib's name is Elizabeth.
374
01:02:38,667 --> 01:02:40,427
Ali... and what?
375
01:02:41,426 --> 01:02:44,624
My God! I'll twist
my tongue saying that!
376
01:02:46,142 --> 01:02:49,221
It's a nice name. Whatever it may be.
377
01:02:53,618 --> 01:02:56,297
Memsahib, we're leaving. Namaste.
378
01:02:57,896 --> 01:02:59,125
Come on.
379
01:03:12,207 --> 01:03:14,926
He'll never agree, Bhuvan.
380
01:03:15,366 --> 01:03:16,646
Father.
381
01:03:19,923 --> 01:03:21,242
He will.
382
01:03:24,001 --> 01:03:26,278
-Greetings, Bhabi.
-How are you?
383
01:03:26,519 --> 01:03:28,827
What are you up to, you imp?
384
01:03:30,277 --> 01:03:33,075
-Have you eaten, Goli?
-Yes.
385
01:03:33,315 --> 01:03:35,622
I didn't see you all day.
386
01:03:35,872 --> 01:03:39,631
I was busy preparing for the game.
387
01:03:40,111 --> 01:03:44,029
How's your game coming along?
388
01:03:44,228 --> 01:03:47,466
It's just the beginning. We're learning.
389
01:03:50,704 --> 01:03:53,824
Do you know everyone
is making fun of you?
390
01:03:54,024 --> 01:03:56,173
They say you've got fine players.
391
01:03:56,383 --> 01:04:00,379
Bagha and Guran. One knows
only how to beat the drum.
392
01:04:00,579 --> 01:04:03,458
The other keeps staring like a madman.
393
01:04:03,698 --> 01:04:05,017
Oh, no!
394
01:04:06,696 --> 01:04:09,774
-It's the others who say this.
-Really?
395
01:04:10,453 --> 01:04:14,811
We also have a white lady with
us. She teaches us the game.
396
01:04:15,091 --> 01:04:17,010
A white lady?
397
01:04:18,208 --> 01:04:20,968
-Stop lying.
-Why don't you ask them?
398
01:04:24,685 --> 01:04:26,804
Is this true, Gauri?
399
01:04:27,243 --> 01:04:29,682
Yes. There is some white lady.
400
01:04:31,961 --> 01:04:34,400
You're really going to play?
401
01:04:35,439 --> 01:04:37,586
Is there a choice?
402
01:04:38,077 --> 01:04:42,195
I don't have so much land like
you that I can sell off a bit.
403
01:04:42,395 --> 01:04:46,672
What do you mean? Why should l
sell my land? I'm not selling.
404
01:04:46,872 --> 01:04:50,179
Then is your grandmother
going to pay the lagaan?
405
01:04:55,828 --> 01:04:58,467
Well, I'd better be off.
406
01:05:02,823 --> 01:05:04,382
Hey, Bhuvan.
407
01:05:06,661 --> 01:05:10,210
-Could I be of any use?
-No, but your buffalo might be!
408
01:05:10,419 --> 01:05:13,656
-You're the most useful to us of all.
-How's that?
409
01:05:13,816 --> 01:05:17,174
You throw the ball the way
you swing your slingshot.
410
01:05:17,334 --> 01:05:19,973
What deadly aim you have!
411
01:05:21,212 --> 01:05:22,972
Slingshot....
412
01:05:26,809 --> 01:05:29,566
Then we won't have to pay lagaan?
413
01:05:29,807 --> 01:05:31,366
Yes, Goli.
414
01:05:34,205 --> 01:05:36,963
We'll never go hungry.
415
01:05:39,121 --> 01:05:41,560
Will our dream come true?
416
01:05:43,239 --> 01:05:46,946
No, Bhuvan. It hurts too
much to dream like that.
417
01:05:49,116 --> 01:05:50,754
Have faith, Goli.
418
01:05:51,234 --> 01:05:56,071
He who has faith and courage in
his heart shall win in the end.
419
01:05:56,312 --> 01:05:57,952
Beautifully said!
420
01:06:04,147 --> 01:06:06,786
~Every saint~
421
01:06:08,025 --> 01:06:12,023
~And seer has said~
422
01:06:13,702 --> 01:06:18,219
~He who has truth and courage~
423
01:06:18,979 --> 01:06:20,897
~In his heart~
424
01:06:22,097 --> 01:06:24,406
~It is he~
425
01:06:24,896 --> 01:06:27,853
~Who wins in the end~
426
01:06:44,524 --> 01:06:46,962
~Come on, come on~
427
01:06:47,162 --> 01:06:49,441
~Come on, come on~
428
01:06:50,001 --> 01:06:53,358
~However long the path may be~
429
01:06:53,598 --> 01:06:56,906
~This body of yours Shall not grow weary~
430
01:06:57,995 --> 01:07:00,554
~Come on~
431
01:07:00,794 --> 01:07:02,913
~Hear the call of the road~
432
01:07:03,153 --> 01:07:06,231
~Let not the road Remain waiting for you~
433
01:07:06,590 --> 01:07:07,989
~You come along~
434
01:07:09,189 --> 01:07:11,708
~You are the king of this earth~
435
01:07:11,907 --> 01:07:14,186
~Know this for sure~
436
01:07:14,546 --> 01:07:17,224
~Go forth And meet hardship head on~
437
01:07:17,423 --> 01:07:19,942
~Don't ever accept defeat~
438
01:07:20,262 --> 01:07:22,301
~Listen, my friend~
439
01:07:22,540 --> 01:07:25,299
~What is this fear you have?~
440
01:07:25,539 --> 01:07:27,818
~This earth is ours~
441
01:07:28,058 --> 01:07:30,525
~So is the sky~
442
01:07:30,896 --> 01:07:33,285
~Listen, my friend~
443
01:07:33,495 --> 01:07:36,173
~What is this fear you have?~
444
01:07:41,170 --> 01:07:42,888
~You come along~
445
01:08:16,870 --> 01:08:19,787
~Hear me, my friend~
446
01:08:22,466 --> 01:08:24,504
~What's in your heart~
447
01:08:24,744 --> 01:08:27,384
~Is in my heart too~
448
01:08:27,584 --> 01:08:30,102
~The dream you have~
449
01:08:30,342 --> 01:08:32,650
~Is also my dream in life~
450
01:08:37,258 --> 01:08:40,456
~Yes, we go on~
451
01:08:40,655 --> 01:08:43,374
~Our eyes lit with hope~
452
01:08:43,733 --> 01:08:46,042
~May this light of our hope~
453
01:08:46,252 --> 01:08:48,690
~Never go out~
454
01:08:49,130 --> 01:08:52,049
~May never a storm~
455
01:08:52,249 --> 01:08:54,008
~Put out this light~
456
01:08:56,445 --> 01:08:58,834
~Listen, my friend~
457
01:08:59,083 --> 01:09:01,602
~What is this fear you have~
458
01:09:01,802 --> 01:09:04,162
~This earth is ours~
459
01:09:04,483 --> 01:09:06,951
~So is the sky~
460
01:10:03,807 --> 01:10:06,276
~Listen, my friend~
461
01:10:09,285 --> 01:10:11,843
~This balmy easterly breeze~
462
01:10:12,083 --> 01:10:14,521
~Will cast its intoxicating spell~
463
01:10:14,760 --> 01:10:17,070
~If we call out in unison~
464
01:10:17,639 --> 01:10:20,108
~The season of flowers~
465
01:10:21,998 --> 01:10:23,955
~Will also come~
466
01:10:24,315 --> 01:10:27,433
~Happy days shall be here again~
467
01:10:27,633 --> 01:10:30,352
~With no trace of sorrow~
468
01:10:32,270 --> 01:10:34,470
~Let's together create~
469
01:10:34,669 --> 01:10:37,187
~A festival ofjoyous colour~
470
01:10:37,427 --> 01:10:39,786
~Tell me why you stay~
471
01:10:39,986 --> 01:10:42,374
~Aloof this way~
472
01:10:43,584 --> 01:10:45,893
~Listen, my friend~
473
01:10:46,183 --> 01:10:48,251
~What is this fear you have?~
474
01:10:48,781 --> 01:10:51,219
~This earth is ours~
475
01:10:51,419 --> 01:10:53,858
~So is the sky~
476
01:11:08,929 --> 01:11:11,288
~Every saint~
477
01:11:12,566 --> 01:11:17,003
~And seer has said~
478
01:11:18,163 --> 01:11:20,962
~He who has truth and courage~
479
01:11:21,202 --> 01:11:24,000
~In his heart~
480
01:11:25,798 --> 01:11:28,437
~It is he~
481
01:11:28,637 --> 01:11:30,786
~Who wins in the end~
1
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
That lady is not here yet.
2
01:12:41,000 --> 01:12:42,277
I'm here.
3
01:12:42,500 --> 01:12:44,500
We're waiting for the white lady.
3
01:12:45,556 --> 01:12:47,947
Not a girl but a lady!
4
01:12:48,596 --> 01:12:50,954
There she is, Bhuvan Bhaiyya!
5
01:13:01,709 --> 01:13:03,070
Tell me something.
6
01:13:03,310 --> 01:13:05,989
Why did that witch agree to help you?
7
01:13:06,227 --> 01:13:09,066
She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya.
8
01:13:09,307 --> 01:13:10,345
Is that so?
9
01:13:10,587 --> 01:13:11,986
Cheeky brat!
10
01:13:38,734 --> 01:13:40,374
Namaste.
11
01:13:40,614 --> 01:13:42,532
Namaste.
12
01:13:43,212 --> 01:13:44,572
Who are they?
13
01:13:44,810 --> 01:13:48,121
Wow! You learned our language very fast.
14
01:13:50,008 --> 01:13:52,767
Ram Singh taught me. Who are they?
15
01:13:53,327 --> 01:13:55,717
You know Tipu, Bagha and Guran.
16
01:13:55,926 --> 01:13:59,716
This is Goli. He's lsar
Kaka. And this is Gauri.
17
01:14:00,405 --> 01:14:01,723
Gauri.
18
01:14:02,683 --> 01:14:04,913
We'll meet again.
19
01:14:05,282 --> 01:14:07,241
Memsahib, that was wrong.
20
01:14:07,441 --> 01:14:11,120
You should say, " I'm glad to meet you."
21
01:14:11,560 --> 01:14:12,711
Gosh!
22
01:14:13,080 --> 01:14:14,360
I'm sorry.
23
01:14:14,599 --> 01:14:16,480
I'm glad to meet you.
24
01:14:17,600 --> 01:14:20,117
We're glad to meet you too.
25
01:14:22,595 --> 01:14:25,554
-What do you know about the game?
-What?
26
01:14:25,794 --> 01:14:29,343
Memsahib wants to know what
you know about the game.
27
01:14:29,592 --> 01:14:30,913
Lots!
28
01:14:31,191 --> 01:14:34,551
There are six sticks.
Three on either side.
29
01:14:34,791 --> 01:14:38,099
Two fellows stand with
planks before the sticks.
30
01:14:38,309 --> 01:14:41,507
One runs near the
sticks and throws a ball.
31
01:14:41,706 --> 01:14:44,224
The other hits the ball with his plank.
32
01:14:44,464 --> 01:14:46,743
And everyone runs here and there.
33
01:14:46,983 --> 01:14:50,294
One of them grabs the
ball and gives it back.
34
01:14:50,503 --> 01:14:54,500
He throws the ball again at
the guy who twirls the plank.
35
01:14:54,700 --> 01:14:56,620
This goes on all day.
36
01:14:56,859 --> 01:15:00,698
Throw the ball, twirl the
plank. Throw and twirl. Right?
37
01:15:01,139 --> 01:15:03,898
Memsahib, I can't translate all that.
38
01:15:04,297 --> 01:15:06,217
No need, Ram Singh.
39
01:15:06,457 --> 01:15:08,495
I understood most of that.
40
01:15:09,335 --> 01:15:11,093
He knows nothing.
41
01:15:12,612 --> 01:15:15,921
This is what a cricket field looks like.
42
01:15:16,171 --> 01:15:19,291
-This is the field.
-This is a cricket pitch.
43
01:15:19,491 --> 01:15:22,329
The game is played on this strip.
44
01:15:22,567 --> 01:15:27,327
There are three main aspects:
batting, bowling and fielding.
45
01:15:27,566 --> 01:15:30,805
There are three aspects:
Wielding the bat...
46
01:15:31,006 --> 01:15:34,394
...throwing the ball
and guarding the field.
47
01:15:34,644 --> 01:15:37,682
Even our great-uncles
won't understand this.
48
01:15:38,361 --> 01:15:39,842
What did he say?
49
01:15:40,041 --> 01:15:43,668
This language, even his
ancestors won't understand.
50
01:15:45,558 --> 01:15:47,516
Better make it simpler.
51
01:15:47,717 --> 01:15:52,316
Cricket is played by two teams,
say yours and the English.
52
01:15:52,556 --> 01:15:55,073
Each team has 11 players.
53
01:15:55,315 --> 01:15:59,553
Five batters, five bowlers
and one wicketkeeper.
54
01:16:29,140 --> 01:16:30,459
Gauri.
55
01:16:31,099 --> 01:16:32,659
Gauri.
56
01:16:33,059 --> 01:16:34,099
Yes?
57
01:16:34,299 --> 01:16:36,056
What happened?
58
01:16:37,134 --> 01:16:38,855
What happened?
59
01:16:40,133 --> 01:16:42,604
-Nothing.
-Memsahib...
60
01:16:42,814 --> 01:16:45,852
...I think we should
leave. It's getting late.
61
01:16:46,092 --> 01:16:48,691
This is enough for today.
62
01:16:51,810 --> 01:16:54,848
-We'll begin with a little prayer.
-Hari Om.
63
01:16:55,048 --> 01:16:56,648
Catch, Bagha.
64
01:16:59,048 --> 01:17:02,884
Everyone, try catching the
ball. Don't let it drop.
65
01:17:03,083 --> 01:17:07,644
Bhuvan, the white lady said
there must be 11 in a team.
66
01:17:07,844 --> 01:17:09,522
We are only five.
67
01:17:09,762 --> 01:17:11,641
Why five? I'm here too.
68
01:17:11,880 --> 01:17:15,080
Whatever the white
lady can do, so can l.
69
01:17:15,280 --> 01:17:18,829
All right, Gauri. We're six, not five.
70
01:17:19,159 --> 01:17:24,357
You are doing it for your village,
I'm sure the others will too.
71
01:17:24,597 --> 01:17:27,355
-If not, we'll drag them in anyway.
-Goli!
72
01:17:27,995 --> 01:17:29,433
Catch the ball!
73
01:17:49,464 --> 01:17:52,624
-Who threw this ball?
-Goli Chacha did?
74
01:17:54,582 --> 01:17:56,422
Goli, you jackass!
75
01:17:56,702 --> 01:17:58,621
I'm gonna get you today!
76
01:17:59,341 --> 01:18:01,140
There they go again.
77
01:18:01,420 --> 01:18:04,018
I'll crack you open like an egg!
78
01:18:05,096 --> 01:18:08,177
Will you two stop your squabbling?
79
01:18:09,177 --> 01:18:13,615
-Isar Kaka, don't interfere!
-Stop it, you fools.
80
01:18:20,011 --> 01:18:21,212
Gauri...
81
01:18:21,492 --> 01:18:23,610
...our sixth player.
82
01:18:23,851 --> 01:18:25,051
Bhura!
83
01:18:27,210 --> 01:18:28,198
Wow!
84
01:18:29,168 --> 01:18:32,207
Did you see how a ball
is caught, lsar Kaka?
85
01:18:32,407 --> 01:18:35,565
Amazing! Like a bird diving for fish.
86
01:18:35,765 --> 01:18:39,283
-Oh, so that's how it's done?
-Of course!
87
01:18:39,483 --> 01:18:42,003
Bhura, show it to them once more.
88
01:18:42,242 --> 01:18:46,841
Especially to Goli here. He
just doesn't know how to catch.
89
01:18:47,040 --> 01:18:50,119
Everybody! Go there and watch carefully.
90
01:18:50,359 --> 01:18:51,797
Come on, Goli.
91
01:18:52,237 --> 01:18:53,596
Ready, Bhura?
92
01:18:55,957 --> 01:18:57,275
Watch carefully.
93
01:18:58,395 --> 01:18:59,436
You see that?!
94
01:18:59,675 --> 01:19:03,114
Brilliant, Bhura. That was something.
95
01:19:03,314 --> 01:19:05,751
But where did you learn that?
96
01:19:05,951 --> 01:19:07,071
I'll tell you.
97
01:19:07,271 --> 01:19:12,109
A ball travels in a straight
line. But hens run in a zigzag!
98
01:19:12,350 --> 01:19:15,348
To catch hens, you've got to be quick.
99
01:19:15,548 --> 01:19:17,026
Like Bhura.
100
01:19:17,266 --> 01:19:20,386
Bhura will teach us now. Won't you?
101
01:19:20,625 --> 01:19:23,303
I'll teach you, but....
102
01:19:23,543 --> 01:19:24,982
But what?
103
01:19:27,462 --> 01:19:29,382
What about my hens?
104
01:19:30,180 --> 01:19:34,500
Bhura, these hens of
yours are a real pain!
105
01:20:02,488 --> 01:20:04,406
At ease, captain.
106
01:20:04,646 --> 01:20:08,603
You know Major Cotton.
That is Major Warren.
107
01:20:09,883 --> 01:20:11,403
Take a seat.
108
01:20:15,800 --> 01:20:16,789
Now...
109
01:20:17,040 --> 01:20:18,998
...what is this we hear...
110
01:20:19,239 --> 01:20:23,716
...that you have agreed to cancel
the tax of the farmers in Champaner...
111
01:20:23,956 --> 01:20:26,755
...if they beat you
in a game of cricket?
112
01:20:26,956 --> 01:20:28,106
Is this true?
113
01:20:29,155 --> 01:20:31,433
Yes, Colonel Boyer. It is.
114
01:20:31,633 --> 01:20:34,794
What on earth do you think you are here for?
To play games?
115
01:20:35,033 --> 01:20:39,631
Let me remind you that you are
working here for Her Majesty, the Queen.
116
01:20:39,872 --> 01:20:43,788
Your job is to ensure the
smooth running of your province.
117
01:20:43,988 --> 01:20:46,458
Pardon me, Sir.
But that's exactly what I'm doing.
118
01:20:46,708 --> 01:20:49,585
I think We'll be the judge of that, Russell.
119
01:20:49,864 --> 01:20:53,785
We also understand that if you
lose this so called"match"...
120
01:20:53,986 --> 01:20:57,421
...you will cancel their
taxes for the next three years.
121
01:20:57,661 --> 01:21:01,290
Not just Champaner,
but the entire province.
122
01:21:02,220 --> 01:21:05,978
-But they won't win.
-You're missing the whole bloody point.
123
01:21:06,218 --> 01:21:10,500
Do you realise Captain Russel that we could
have on our hands a bloody situation...
124
01:21:10,800 --> 01:21:13,076
...where there will be cricket matches
all over the damn subcontinent...
125
01:21:13,117 --> 01:21:16,094
...inorder to cancel the bloody tax?
126
01:21:16,334 --> 01:21:20,371
But there is one thing you don't know.
If they lose, which they will...
127
01:21:22,172 --> 01:21:25,131
...they will have to pay the queen
three times the tax.
128
01:21:25,331 --> 01:21:27,011
Oh, this is ridiculous!
129
01:21:27,250 --> 01:21:30,410
This officer wants to make the
government into some kind of bookie...
130
01:21:30,649 --> 01:21:33,566
...with whom he can place his wagers.
131
01:21:33,847 --> 01:21:36,965
What would you have us
do next? Race horses?
132
01:21:37,165 --> 01:21:39,555
This is the most preposterous idea,
I've ever heard!
133
01:21:39,805 --> 01:21:41,864
Captain Russel, The British
Empire cannot function...
134
01:21:42,000 --> 01:21:45,122
...according to the whims and fancies
of officers like you
135
01:21:45,323 --> 01:21:47,761
Now jolly well understand this:
136
01:21:49,041 --> 01:21:51,958
If you win, you'll have
had a narrow escape.
137
01:21:52,198 --> 01:21:56,199
But if you lose, you will
pay the taxes for Champaner...
138
01:21:56,438 --> 01:21:59,516
...and the entire province
out of your own pocket
139
01:21:59,716 --> 01:22:03,505
And then you'll be packed off to
Central Africa. Is that clear?
140
01:22:04,553 --> 01:22:05,543
Yes, sir.
141
01:22:07,433 --> 01:22:09,740
That will be all. You may go.
142
01:22:48,014 --> 01:22:50,000
Is that the way a soldier behaves?
143
01:22:50,000 --> 01:22:52,774
You're supposed to salute
when a superior officer passes!
143
01:22:53,013 --> 01:22:55,931
-I did, sir.
-I didn't see it.
144
01:22:57,972 --> 01:22:59,200
That's better.
145
01:22:59,409 --> 01:23:01,928
I imagine Your meeting did not
quiet go as expected, Sir.
145
01:23:01,930 --> 01:23:02,928
Damn right, it didn't.
146
01:23:03,129 --> 01:23:06,366
The old hats will teach
me how to run the show.
147
01:23:06,608 --> 01:23:09,326
They've lost their sense of adventure with age.
148
01:23:09,526 --> 01:23:12,364
What's wrong with some
fun along with the lagaan?
149
01:23:12,603 --> 01:23:15,203
-Is the match cancelled, sir?
-No!, Ofcourse not!
150
01:23:19,200 --> 01:23:21,721
How dare you hurt my horse?
151
01:23:24,279 --> 01:23:27,958
Hurt my horse, will you?
I'll destroy you people!
152
01:23:28,197 --> 01:23:30,836
I'll take so much lagaan...
153
01:23:31,076 --> 01:23:34,113
...you won't have a rag on your backs.
154
01:23:38,112 --> 01:23:41,031
You bloody slaves will remain crushed...
155
01:23:41,272 --> 01:23:43,500
...under our boots!
156
01:23:57,784 --> 01:24:00,943
However thick the sole may be, sahib...
157
01:24:01,183 --> 01:24:05,020
...it wears out. Then
the nails begin to prick.
158
01:24:05,621 --> 01:24:06,610
Ram Singh!
159
01:24:08,618 --> 01:24:09,738
Yes, sir?
160
01:24:09,978 --> 01:24:13,338
-Get him out of here before I kill him.
-Yes.
161
01:24:14,697 --> 01:24:15,895
Quick.
162
01:24:41,884 --> 01:24:43,524
Arjan, what happened?
163
01:24:43,763 --> 01:24:47,553
Bhuvan, I've been blind and stupid.
164
01:24:48,563 --> 01:24:50,522
I am with you now.
165
01:24:50,763 --> 01:24:52,880
Tell me, how can I help?
166
01:24:53,080 --> 01:24:57,279
That's great. We're coming
together to form a fist.
167
01:25:04,594 --> 01:25:07,064
No, no, Arjan. Not like that.
168
01:25:21,149 --> 01:25:24,187
Lakha, Goli was telling the truth.
169
01:25:24,427 --> 01:25:27,066
-About what?
-The white lady.
170
01:25:27,903 --> 01:25:29,053
So?
171
01:25:34,423 --> 01:25:37,263
We were wrong, Lakha.
172
01:25:37,502 --> 01:25:42,059
But we can still make it
right. We must support Bhuvan.
173
01:25:42,899 --> 01:25:45,496
What did you say? Have you gone crazy?
174
01:25:45,737 --> 01:25:48,046
Try to understand.
175
01:25:48,256 --> 01:25:49,247
Look.
176
01:25:49,697 --> 01:25:50,765
Look!
177
01:25:51,015 --> 01:25:52,856
An English girl...
178
01:25:53,094 --> 01:25:56,373
...is helping us save
our bodies and souls.
179
01:25:56,573 --> 01:25:59,492
And we sit sulking?
180
01:25:59,732 --> 01:26:02,040
Shame on us!
181
01:26:04,610 --> 01:26:09,208
It is Allah's command.
We must be with him.
182
01:26:09,807 --> 01:26:11,286
Come with me. Come!
183
01:26:11,887 --> 01:26:13,246
Ismail...
184
01:26:13,565 --> 01:26:17,085
...have you gone senile?
Then get yourself a crutch...
185
01:26:17,244 --> 01:26:19,441
...and a shroud too.
186
01:26:22,042 --> 01:26:25,040
This Bhuvan of yours will never succeed.
187
01:26:28,680 --> 01:26:30,038
Ismail...
188
01:26:30,717 --> 01:26:33,637
...he'll never take you into his team.
189
01:26:35,316 --> 01:26:36,836
Now catch this!
190
01:26:41,993 --> 01:26:43,223
Bhuvan...
191
01:26:44,553 --> 01:26:48,430
...it's not just your honour,
but that of the whole village.
192
01:26:48,910 --> 01:26:53,618
I'm ashamed of all the
things I said the other day.
193
01:26:53,868 --> 01:26:55,266
I swear by God...
194
01:26:55,507 --> 01:26:59,666
...I am with you. It's the
word of a man of prayer.
195
01:26:59,866 --> 01:27:03,984
What a beautiful thing to
say! He has raised our spirits.
196
01:27:04,184 --> 01:27:06,223
Who can stop us now?
197
01:27:20,297 --> 01:27:23,015
With a procession Of
elephants and horses
198
01:27:23,254 --> 01:27:26,414
Raise a cry of victory To Lord Krishna
199
01:27:42,448 --> 01:27:44,675
What are you looking at, memsahib?
200
01:27:44,845 --> 01:27:48,805
These statues. Whose images are those?
201
01:27:49,042 --> 01:27:53,804
This is the temple of Radha and
Krishna. These are their idols.
202
01:27:54,043 --> 01:27:57,719
Today is Krishna's birthday,
so the idols are decorated.
203
01:27:58,399 --> 01:28:00,398
It's very beautiful.
204
01:28:00,638 --> 01:28:01,628
Yes.
205
01:28:01,877 --> 01:28:04,237
Were they husband and wife?
206
01:28:04,476 --> 01:28:05,837
Oh, no, memsahib.
207
01:28:06,076 --> 01:28:10,234
Krishna was married to
Rukmini and Radha to Anay.
208
01:28:10,474 --> 01:28:15,592
But the deep love they had
for each other set an ideal.
209
01:28:16,191 --> 01:28:17,871
It's like...
210
01:28:18,111 --> 01:28:21,389
...a dewdrop on a lotus leaf.
211
01:28:22,030 --> 01:28:25,027
Neither united nor separated.
212
01:28:25,668 --> 01:28:28,586
They've been worshipped
together for eons.
213
01:28:38,420 --> 01:28:41,381
-Pujariji?
-Oh, yes, Gauri.
214
01:28:57,174 --> 01:28:58,374
Let's go.
1
01:29:16,789 --> 01:29:21,133
~If Krishna were to meet A
lovelorn nymph in the grove~
2
01:29:21,373 --> 01:29:25,399
~And then smile and
talk Or even tease her~
3
01:29:25,598 --> 01:29:27,514
~How can Radha be not jealous?~
4
01:29:27,712 --> 01:29:30,304
~How can Radha be not jealous?~
5
01:29:30,544 --> 01:29:32,538
~Her body and heart Are on fire~
6
01:29:41,069 --> 01:29:45,417
~Even if Krishna were to meet
A lovelorn nymph in the grove~
7
01:29:45,896 --> 01:29:49,922
~It's only Radha's love
That blooms in his heart~
8
01:29:50,202 --> 01:29:52,394
~Then why is Radha jealous?~
9
01:29:54,986 --> 01:29:57,179
~With no rhyme or reason~
10
01:29:57,378 --> 01:29:59,839
~Why is Radha jealous?~
11
01:30:27,161 --> 01:30:31,706
~The nymphs are but stars
And Radha is the moon~
12
01:30:31,946 --> 01:30:36,014
~Why is her faith then So half-hearted?~
13
01:30:48,214 --> 01:30:52,281
~Faithless Krishna is forever
Looking hither and thither~
14
01:30:53,158 --> 01:30:57,184
~Then how can poor Radha
Believe in herself?~
15
01:30:57,425 --> 01:31:01,850
~Nymphs come and go But Radha
is the queen of his heart~
16
01:31:06,675 --> 01:31:08,948
~Dawn and dusk By the Jamuna's banks~
17
01:31:09,187 --> 01:31:12,138
~It's only Radha That
Krishna calls out to~
18
01:31:12,736 --> 01:31:17,121
~If someone garlands Krishna
With her entwined arms~
19
01:31:17,360 --> 01:31:19,821
~How can Radha be not jealous?~
20
01:31:22,264 --> 01:31:24,177
~Her body and heart Are on fire~
21
01:31:24,376 --> 01:31:26,839
~How can Radha be not jealous?~
1
01:32:10,000 --> 01:32:13,970
~If Radha is enshrined ln Krishna's heart~
2
01:32:14,327 --> 01:32:18,295
~Why doesn't he tell her so?~
3
01:32:19,367 --> 01:32:23,296
~Love has its own language
Its own expression~
4
01:32:23,733 --> 01:32:28,018
~Let the eyes speak Such
is Krishna's sweet wish~
5
01:32:28,219 --> 01:32:30,163
~These eyes of yours O Krishna~
6
01:32:30,321 --> 01:32:33,576
~They destroy the peace
Of many a nymph's heart~
7
01:32:37,508 --> 01:32:39,640
~She meets your eyes And is in love~
8
01:32:39,888 --> 01:32:42,149
~Even if she be The fairest damsel~
9
01:32:42,348 --> 01:32:46,674
~If love for Krishna
ripens ln a nymph's heart~
10
01:32:47,032 --> 01:32:49,772
~Why is Radha jealous?~
11
01:32:53,035 --> 01:32:55,697
How can Radha be not jealous?
12
01:32:51,756 --> 01:32:54,416
~How can Radha be not jealous?~
13
01:33:48,000 --> 01:33:54,018
~How can Radha be not jealous?~
14
01:34:06,000 --> 01:34:11,178
Gauri, you sing and dance beautifully.
1
01:35:05,000 --> 01:35:09,593
Elizabeth, this is Lt. Edward
Wesson. This is Lt. Richard North.
2
01:35:09,793 --> 01:35:11,509
-How do you do?
-Charmed.
3
01:35:11,709 --> 01:35:15,824
Sir, there's a villager
who'd like to speak with you.
4
01:35:16,024 --> 01:35:17,581
Not now. Tomorrow.
5
01:35:17,781 --> 01:35:22,567
He says he has some important
information about the match.
6
01:35:24,412 --> 01:35:25,771
Excuse me.
7
01:35:35,955 --> 01:35:36,945
Sahib.
8
01:35:37,834 --> 01:35:39,951
Long live our protector.
9
01:35:40,790 --> 01:35:45,943
-What is it you want to tell me?
-Bhuvan is training his team. But....
10
01:35:46,622 --> 01:35:47,741
But what?
11
01:35:47,941 --> 01:35:49,938
Spare my life, sahib!
12
01:35:50,138 --> 01:35:52,573
But a white memsahib from here...
13
01:35:52,813 --> 01:35:54,962
...teaches them the game.
14
01:35:55,611 --> 01:35:56,728
White memsahib?
15
01:35:56,968 --> 01:36:00,564
Yes, sahib. I saw her
with my own eyes today.
16
01:36:00,802 --> 01:36:04,507
She also came to attend the
prayer at our temple today.
17
01:36:16,781 --> 01:36:19,297
Is the white memsahib among them?
18
01:36:24,732 --> 01:36:25,878
There she is.
19
01:36:30,762 --> 01:36:35,117
-You're not making a mistake?
-You can hang me if I'm mistaken.
20
01:36:35,357 --> 01:36:37,074
I swear. She's the one.
21
01:36:42,946 --> 01:36:44,863
So you too are in the team?
22
01:36:45,063 --> 01:36:50,136
I'm not crazy like Bhuvan to
challenge the might of the government.
23
01:36:50,934 --> 01:36:54,239
Why are you telling me all this?
24
01:36:55,488 --> 01:36:59,244
Only the slaughtered beast
knows the agony of death.
25
01:37:00,124 --> 01:37:02,001
I too am in agony.
26
01:37:02,280 --> 01:37:07,273
Let's just say that my victory
lies in Bhuvan's defeat.
27
01:37:15,102 --> 01:37:17,060
What is your name? Your name?
28
01:37:17,260 --> 01:37:18,578
Lakha, sahib.
29
01:37:19,856 --> 01:37:21,215
Lakha...
30
01:37:22,252 --> 01:37:23,851
...this is what you do:
31
01:37:24,091 --> 01:37:27,396
You join Bhuvan's team.
32
01:37:27,804 --> 01:37:32,199
-What are you saying, sahib?
-You will join Bhuvan's team.
33
01:37:32,399 --> 01:37:34,996
But you will work for me.
34
01:37:40,467 --> 01:37:42,026
I understand, sahib.
35
01:37:54,049 --> 01:37:55,766
Yes, Andrew?
36
01:37:56,246 --> 01:37:57,725
What is it?
37
01:37:57,924 --> 01:38:00,073
So you've been sightseeing.
38
01:38:00,282 --> 01:38:02,349
How's the countryside?
39
01:38:03,637 --> 01:38:05,754
It's beautiful.
40
01:38:06,355 --> 01:38:09,630
The mountains, the woods, the cattle.
41
01:38:09,870 --> 01:38:11,347
And the villages?
42
01:38:13,584 --> 01:38:16,780
-I didn't see any.
-My foot, you didn't!
43
01:38:17,019 --> 01:38:21,642
You were teaching them cricket!
You thought I wouldn't know?
44
01:38:21,892 --> 01:38:25,328
You had the audacity to go
against your own brother?
45
01:38:25,608 --> 01:38:27,915
Now you listen to me carefully.
46
01:38:28,165 --> 01:38:30,440
You will not meet them again...
47
01:38:30,680 --> 01:38:33,916
...because you will not
leave the cantonment.
48
01:38:34,556 --> 01:38:36,113
Is that understood?
49
01:38:51,733 --> 01:38:53,210
Bloody farmers!
1
01:39:11,437 --> 01:39:15,034
Why are you worried? Our
game is improving day by day.
2
01:39:15,274 --> 01:39:18,794
Goli, you throw the ball
with a lot of passion.
3
01:39:19,393 --> 01:39:23,183
Why do you just stand there
after hitting the ball, Arjan?
4
01:39:23,634 --> 01:39:25,391
You should run.
5
01:39:33,669 --> 01:39:37,188
When I saw you all
playing together today...
6
01:39:38,268 --> 01:39:40,827
...I realized the wrong I'd done.
7
01:39:41,028 --> 01:39:43,386
I regret it very much.
8
01:39:44,946 --> 01:39:46,866
Can I play with you?
9
01:39:55,422 --> 01:39:57,181
No.
10
01:39:57,582 --> 01:39:59,700
-You can't play.
-Why?
11
01:39:59,900 --> 01:40:03,779
Try and understand the game.
It's not like chopping wood.
12
01:40:04,020 --> 01:40:06,578
It needs special skills. Right?
13
01:40:07,138 --> 01:40:08,978
Yes, absolutely.
14
01:40:09,178 --> 01:40:10,577
Take Goli now.
15
01:40:10,778 --> 01:40:14,566
He throws the ball like
he swings the slingshot.
16
01:40:15,056 --> 01:40:16,174
And Bhura here...
17
01:40:16,334 --> 01:40:20,774
...he pounces on the ball the
way he grabs his runaway hens.
18
01:40:21,335 --> 01:40:25,772
Arjan has iron hands
from all that hammering.
19
01:40:26,092 --> 01:40:27,081
Right.
20
01:40:27,251 --> 01:40:31,571
If money doesn't slip through
lsar Kaka's hands, how can a ball?
21
01:40:31,850 --> 01:40:33,409
And we do need...
22
01:40:33,649 --> 01:40:37,770
...a physician for cuts and bruises.
23
01:40:38,369 --> 01:40:40,806
And what about Bagha's strength?
24
01:40:41,046 --> 01:40:43,767
Tough as teak.
25
01:40:46,846 --> 01:40:47,837
And Guran...
26
01:40:48,006 --> 01:40:51,084
...passion runs like a
fever through this loony.
27
01:40:51,244 --> 01:40:55,364
Saturn is strong and Mars mighty.
28
01:40:55,922 --> 01:40:58,562
And lsmail, as far as I remember...
29
01:40:58,802 --> 01:41:01,961
...we've always been
rivals in gilli-danda.
30
01:41:02,161 --> 01:41:04,201
-And l?
-Ah, Tipu!
31
01:41:04,441 --> 01:41:06,959
Our Tipu is so bright.
32
01:41:08,039 --> 01:41:11,399
Now tell me, Lakha, what can you do?
33
01:41:11,639 --> 01:41:13,558
I....
34
01:41:13,998 --> 01:41:16,307
l can run very fast.
35
01:41:16,516 --> 01:41:19,315
So, you
can run--
36
01:41:20,036 --> 01:41:22,596
Okay, then do one thing.
37
01:41:22,835 --> 01:41:26,274
Let's see you sprint up the
temple steps three times.
38
01:41:26,513 --> 01:41:28,904
Real quick. Can you do it?
39
01:41:34,230 --> 01:41:36,831
Okay, Lakha. Run.
40
01:41:37,231 --> 01:41:39,350
Don't fall!
41
01:41:42,027 --> 01:41:44,338
Even I can run faster than him!
42
01:41:47,227 --> 01:41:51,146
Bhuvan, don't take him.
There's malice in his heart.
43
01:41:51,385 --> 01:41:54,464
No, Gauri. We need him.
44
01:41:55,184 --> 01:41:58,542
Chopping all that wood
has made his hands strong.
45
01:41:58,822 --> 01:42:01,134
He'll hit the ball really hard.
46
01:42:02,823 --> 01:42:04,743
Come on, run! Yes, run.
47
01:42:07,940 --> 01:42:09,701
At least he's trying!
48
01:42:09,900 --> 01:42:13,690
-I'll get you a pain-relief
ointment. -Hurry! Run.
49
01:42:15,818 --> 01:42:17,738
He's back.
50
01:42:23,416 --> 01:42:26,135
Did you see that, Bhuvan?
51
01:42:26,375 --> 01:42:27,735
What do you say?
52
01:42:27,935 --> 01:42:31,173
You run a tad slow, pal.
You have to be faster.
53
01:42:31,373 --> 01:42:33,732
I'll improve. I'll run every day!
54
01:42:33,972 --> 01:42:36,612
But take me into the team.
55
01:42:36,852 --> 01:42:40,970
I can't bear the thought of
the village being dishonoured.
56
01:42:41,211 --> 01:42:43,928
-What do you say?
-Give him a chance.
57
01:42:44,129 --> 01:42:45,848
Okay, let's try him out.
58
01:42:46,089 --> 01:42:47,929
Look, Lakha...
59
01:42:49,567 --> 01:42:53,566
...cheating at games has been
a childhood habit of yours.
60
01:42:53,807 --> 01:42:56,925
-You're not-- -What
are you saying, lsmail?
61
01:42:57,124 --> 01:43:00,434
I'm sorry. Truly sorry, I swear.
62
01:43:00,683 --> 01:43:04,365
Okay, Lakha, you're in.
63
01:43:04,604 --> 01:43:07,961
But remember: It's a
huge responsibility.
64
01:43:08,201 --> 01:43:10,512
For the whites, it's a game.
65
01:43:11,002 --> 01:43:12,720
But for us...
66
01:43:13,120 --> 01:43:15,121
...it's our life.
67
01:43:15,441 --> 01:43:16,431
Yes, Bhuvan.
68
01:43:17,359 --> 01:43:19,319
I am with you.
69
01:44:04,984 --> 01:44:08,774
From now on, you will
play with this ball.
70
01:44:09,581 --> 01:44:11,102
Oh, wow!
71
01:44:12,581 --> 01:44:16,211
Memsahib, your support has
really lifted our spirits.
72
01:44:16,461 --> 01:44:17,899
Thank you.
73
01:44:18,660 --> 01:44:20,729
Goli gets to try it out first.
74
01:44:20,979 --> 01:44:24,219
Forget the ball now.
You must all eat first.
75
01:44:24,419 --> 01:44:28,816
It's to fill our bellies that
we are playing. Wait a while.
76
01:44:29,057 --> 01:44:30,496
Come on, all of you.
77
01:44:30,977 --> 01:44:32,896
Bhura, get over there.
78
01:44:38,892 --> 01:44:40,654
Oh, he's making me run!
79
01:44:40,854 --> 01:44:42,732
Wow! That was some hit!
80
01:44:57,888 --> 01:44:59,327
Give me the ball.
81
01:45:17,962 --> 01:45:19,281
Who is Bhuvan?
82
01:45:20,521 --> 01:45:21,671
I am Bhuvan.
83
01:45:23,878 --> 01:45:25,159
And you are...?
84
01:45:26,439 --> 01:45:29,878
I'm Deva. Deva Singh Sodhi.
85
01:45:30,957 --> 01:45:32,878
I've come from Dhaulpur.
86
01:45:33,516 --> 01:45:38,224
I hear you've vowed
to fight the British.
87
01:45:40,314 --> 01:45:43,913
Yes, but not with sticks and
spears. With bat and ball.
88
01:45:44,152 --> 01:45:47,782
Whether with sticks and
spears or bat and ball...
89
01:45:48,033 --> 01:45:52,510
...I want to be in every
battle against the British.
90
01:45:52,750 --> 01:45:56,668
Let me lend a helping
hand in this fight, Bhuvan.
91
01:45:56,908 --> 01:45:59,348
I have played this game before.
92
01:46:00,388 --> 01:46:01,377
When?
93
01:46:01,945 --> 01:46:04,466
I was in the British army.
94
01:46:05,146 --> 01:46:08,065
Until one day I couldn't
bear it anymore...
95
01:46:08,506 --> 01:46:12,465
...and I left after a final
salute to those brutes.
96
01:46:14,823 --> 01:46:17,783
I hate the British!
97
01:46:19,943 --> 01:46:22,462
The memsahib is for us, not against.
98
01:46:24,941 --> 01:46:28,859
What do you know about the game?
99
01:46:29,098 --> 01:46:31,248
Two things, memsahib.
100
01:46:31,658 --> 01:46:36,367
When I throw the ball, it is
to shatter all three stumps.
101
01:46:36,616 --> 01:46:40,935
And when I hit the ball,
it is to smash it to pieces.
102
01:46:42,135 --> 01:46:43,854
That's good.
103
01:46:44,135 --> 01:46:45,453
Deva...
104
01:46:45,693 --> 01:46:48,333
...we saw your bowling.
Now take the bat.
105
01:46:48,533 --> 01:46:50,922
Goli, throw the ball.
106
01:46:51,491 --> 01:46:55,040
Goli, put away the ball.
No play until you all eat.
107
01:46:55,531 --> 01:46:58,050
Okay, all of you come and eat.
108
01:46:58,250 --> 01:46:59,239
Come, Deva.
109
01:46:59,410 --> 01:47:03,448
I'm late. I must go.
110
01:47:04,087 --> 01:47:07,247
-I'd like a word with you.
-Yes, memsahib.
111
01:47:07,486 --> 01:47:10,647
-Bye, Gauri.
-Namaste.
112
01:47:18,124 --> 01:47:19,923
Obstacle...!
113
01:47:21,922 --> 01:47:23,282
Looming obstacle!
114
01:47:27,122 --> 01:47:32,121
Bhuvan, it is difficult for me
to get out of the cantonment.
115
01:47:33,320 --> 01:47:37,238
I can't meet you every day now.
116
01:47:38,476 --> 01:47:40,077
Anyway...
117
01:47:40,316 --> 01:47:43,357
...you now have the
support of your people.
118
01:47:43,596 --> 01:47:46,955
And that is not because of me...
119
01:47:47,194 --> 01:47:50,434
...but because of you.
120
01:47:51,113 --> 01:47:52,753
Because...
121
01:47:53,313 --> 01:47:56,431
...you are a good man.
122
01:47:57,231 --> 01:47:59,830
And also a good friend.
123
01:48:01,631 --> 01:48:03,829
You know...
124
01:48:04,030 --> 01:48:08,948
...I've had no friends
since I was a child.
125
01:48:11,668 --> 01:48:14,056
Until I met you.
126
01:48:17,387 --> 01:48:19,024
I don't know...
127
01:48:19,264 --> 01:48:22,944
...if I should say it or not...
128
01:48:24,862 --> 01:48:25,852
...but....
129
01:48:27,502 --> 01:48:29,730
Don't say it. Don't say it.
130
01:48:29,940 --> 01:48:31,619
Don't say it.
131
01:48:37,059 --> 01:48:39,418
I'm falling in love with you.
132
01:48:40,178 --> 01:48:43,806
Memsahib, I don't understand English.
133
01:48:45,616 --> 01:48:48,614
I'm falling in love with you, Bhuvan.
134
01:49:09,488 --> 01:49:11,798
-Where's Gauri?
-She's gone.
135
01:49:12,048 --> 01:49:13,408
Where?
136
01:49:14,047 --> 01:49:16,198
What are you glaring at me for?
137
01:49:18,287 --> 01:49:20,844
What the hell have I done now?
138
01:49:31,123 --> 01:49:32,111
Hey, Gauri!
139
01:49:35,440 --> 01:49:39,038
I've been looking all over
for you and you're here.
140
01:49:39,278 --> 01:49:42,200
-Why did you go off in a huff?
-Because.
141
01:49:42,439 --> 01:49:45,827
What do you mean? You
could've at least told me.
142
01:49:46,078 --> 01:49:47,796
How could l?
143
01:49:48,077 --> 01:49:50,996
I could, if you could
have spared some time.
144
01:49:51,235 --> 01:49:53,995
You flutter around her like a pigeon.
145
01:49:54,195 --> 01:49:56,833
You don't see anything else.
146
01:49:57,074 --> 01:50:01,392
And today, you acted
as if I didn't exist.
147
01:50:01,592 --> 01:50:05,710
Try to understand. She had
something important to tell me.
148
01:50:05,949 --> 01:50:08,790
So why couldn't she say it right there?
149
01:50:08,990 --> 01:50:11,298
Why the need to be alone with you?
150
01:50:11,548 --> 01:50:15,389
You think I don't know which
way the Ganges is flowing!
151
01:50:18,467 --> 01:50:20,908
Oh, poor me I feel the pain
152
01:50:22,825 --> 01:50:25,945
Of the scorpion's sting
153
01:50:26,264 --> 01:50:27,785
You are jealous.
154
01:50:27,985 --> 01:50:31,774
Jealous? Why should I be
jealous? It's beneath me.
155
01:50:32,023 --> 01:50:35,781
You are jealous and I know
who you are jealous of.
156
01:50:36,262 --> 01:50:39,021
I never want to see you again.
157
01:50:39,262 --> 01:50:42,779
And don't you even try to talk to me.
158
01:50:44,779 --> 01:50:46,009
Hey, Gauri!
159
01:50:46,219 --> 01:50:48,778
There's only one house in the village...
160
01:50:48,978 --> 01:50:51,176
...with a neem tree in the yard.
161
01:50:52,456 --> 01:50:55,376
There's also a big field beside it.
162
01:50:56,096 --> 01:51:00,573
And a pair of oxen, two
cows and three goats too.
163
01:51:01,853 --> 01:51:05,772
And I know whose house that
is, silly girl. It's mine!
164
01:51:06,852 --> 01:51:09,241
One more thing before you go:
165
01:51:09,491 --> 01:51:11,769
Mother likes you too!
166
01:51:22,009 --> 01:51:23,887
~Oh, my pretty one~
167
01:51:27,046 --> 01:51:30,965
~Listen to what I have to say~
168
01:51:32,204 --> 01:51:35,564
~It's only you that I love~
169
01:51:37,403 --> 01:51:40,792
~What is my life without you?~
170
01:51:43,041 --> 01:51:46,161
~The kajal that darkens your eyes~
171
01:51:46,400 --> 01:51:48,629
~Is a cloud of dreams~
172
01:51:48,878 --> 01:51:51,268
~My heart is crazy Because of you~
173
01:51:51,478 --> 01:51:53,997
~Oh, pretty one~
174
01:51:59,996 --> 01:52:01,754
~Oh, my love~
175
01:52:02,514 --> 01:52:06,034
~These words Come from my heart~
176
01:52:12,632 --> 01:52:16,550
~It's only you that I love~
177
01:52:18,029 --> 01:52:21,988
~It's only you That I call my beloved~
178
01:52:23,429 --> 01:52:26,816
~Your steady hand Stills
my fluttering veil~
179
01:52:27,067 --> 01:52:31,626
~And there's turmoil in my heart
A moment I shall never forget~
180
01:52:32,625 --> 01:52:34,664
~Oh, my beloved~
181
01:53:06,815 --> 01:53:11,413
~My heart, it speaks a thousand
words I feel eternal bliss~
182
01:53:12,252 --> 01:53:16,929
~The roses pout their scarlet
mouths Like offering a kiss~
183
01:53:17,171 --> 01:53:21,961
~No drop of rain, no glowing
flame Has ever been so pure~
184
01:53:22,410 --> 01:53:27,278
~If being in love can feel like
this Then I'm in love for sure~
185
01:53:32,927 --> 01:53:34,846
~What lay in my heart~
186
01:53:38,005 --> 01:53:42,872
~What lay hidden in my
heart Leapt to my lips today~
187
01:53:43,362 --> 01:53:46,323
~An arrow resting Somewhere in my heart~
188
01:53:46,523 --> 01:53:48,962
~Has found its bow today~
189
01:53:49,922 --> 01:53:52,519
~My love For all our lives to come~
190
01:53:52,759 --> 01:53:55,069
~May we remain ln this abode of love~
191
01:53:55,279 --> 01:53:59,436
~Our hands entwined
May we never be parted~
192
01:54:00,077 --> 01:54:03,356
~I shall walk beside
you ln your chosen path~
193
01:54:03,597 --> 01:54:06,316
~True to your love~
194
01:55:05,098 --> 01:55:06,856
~Oh, I'm in love~
195
01:55:10,695 --> 01:55:12,414
~I am in love~
196
01:55:15,856 --> 01:55:18,323
~Yes, I'm in love~
197
01:55:24,931 --> 01:55:27,160
~Should someone ask~
198
01:55:28,172 --> 01:55:32,880
~I shall tell them What's happened to me~
199
01:55:35,568 --> 01:55:40,647
~My every limb is fragrant
Because you touched me~
200
01:55:43,766 --> 01:55:47,073
~Your fragrant body Your flaming beauty~
201
01:55:47,323 --> 01:55:49,396
~You are the rose I see~
202
01:55:49,605 --> 01:55:53,803
~How can this allure Not wake my desire?~
203
01:55:54,002 --> 01:55:57,521
~Your beauty shines bright~
204
01:55:57,761 --> 01:56:00,401
~In youth's searing light~
205
01:56:59,861 --> 01:57:03,500
Despite my warnings, you continue to
meet those bloody farmers. Damn you!
206
01:57:03,600 --> 01:57:04,339
How dare you!
207
01:57:04,500 --> 01:57:07,339
I am not going to tolerate
your nonsense any more!
207
01:57:07,539 --> 01:57:10,618
You can damn well do what you like in London.
But not here! You'll pack your bags...
208
01:57:10,776 --> 01:57:13,497
...and leave for England by the next ship.
Is that clear?
209
01:57:13,657 --> 01:57:16,046
Let me make things clear to you.
210
01:57:16,256 --> 01:57:20,294
Stop telling me what to do. I'm not a child.
I'm not leaving Champaner.
211
01:57:20,534 --> 01:57:24,772
Get this straight. I'll go to
the village as and when I so wish.
212
01:57:28,731 --> 01:57:30,252
Tell me, Eliza.
213
01:57:30,733 --> 01:57:35,651
What's so special about them that
makes you go against your own brother?
214
01:57:36,130 --> 01:57:38,969
There's nothing special about them.
215
01:57:39,168 --> 01:57:41,500
You're the one who's been unfair
with your silly challenge .
215
01:57:41,668 --> 01:57:43,958
That's why I decided to help them.
216
01:57:44,169 --> 01:57:48,845
Do mark my words. They'll
give you a tough fight.
217
01:57:58,563 --> 01:58:01,723
Yardley. Line and
length. Line and length.
218
01:58:06,000 --> 01:58:06,991
How's that?
219
01:58:07,600 --> 01:58:10,120
Good shot, Burton. Well played.
220
01:58:25,594 --> 01:58:27,113
How was that?
221
01:58:28,993 --> 01:58:32,303
That is out, sir. That's
the end of the day's play.
222
01:58:33,112 --> 01:58:35,912
I'm going to announce the batting order.
223
01:58:36,153 --> 01:58:39,540
Smith and Burton will
open, with Smith to face.
224
01:58:40,790 --> 01:58:43,509
Followed by myself at number three.
225
01:58:43,789 --> 01:58:45,709
Followed by Brooks...
226
01:58:46,308 --> 01:58:47,708
...Wesson...
227
01:58:48,227 --> 01:58:49,507
...Noel...
228
01:58:50,545 --> 01:58:52,107
...Benson.
229
01:58:52,788 --> 01:58:54,305
Harrison...
230
01:58:54,905 --> 01:58:56,105
...Flynn...
231
01:58:56,546 --> 01:58:58,105
...Willis...
232
01:58:58,465 --> 01:58:59,534
...Yardley.
233
01:58:59,784 --> 01:59:01,064
Right.
234
01:59:02,982 --> 01:59:06,531
-Who should be in the team?
-It should be Madhav.
235
01:59:06,780 --> 01:59:09,092
What's going on?
236
01:59:10,142 --> 01:59:12,900
Everyone wants to see you play.
237
01:59:13,140 --> 01:59:18,138
-We haven't got our 11 th player.
-I'll fix it right away. Take Bhima.
238
01:59:18,378 --> 01:59:20,337
-Bhima!
-No, Chief.
239
01:59:20,577 --> 01:59:24,497
He may be his namesake, but
he has a backache all the time.
240
01:59:24,697 --> 01:59:27,134
-How about Kashi Nath?
-Kashi Nath!
241
01:59:27,375 --> 01:59:31,693
If he runs, he'll split! Kashi
this side and Nath on the other!
242
01:59:32,174 --> 01:59:33,534
What shall we do?
243
01:59:33,774 --> 01:59:36,493
We need a big man. Let's wait and see.
244
01:59:36,733 --> 01:59:38,332
Deva, you bowl.
245
01:59:38,572 --> 01:59:40,490
Isar Kaka, you bat.
246
01:59:40,971 --> 01:59:43,491
All of you spread out.
247
01:59:47,969 --> 01:59:51,887
-Bowl a little slow to lsar Kaka.
-All right.
248
02:00:14,080 --> 02:00:16,280
Hey, Kachra, throw the ball.
249
02:00:19,560 --> 02:00:22,078
Stop gaping and throw it, will you?
250
02:00:32,594 --> 02:00:34,075
What did you do?
251
02:00:34,355 --> 02:00:36,994
I didn't do anything. You said throw.
252
02:00:37,874 --> 02:00:39,073
Come here.
253
02:00:41,911 --> 02:00:43,270
Come on.
254
02:00:43,511 --> 02:00:46,430
I didn't do anything. You said throw.
255
02:00:46,630 --> 02:00:48,310
Come here, all of you.
256
02:00:48,550 --> 02:00:52,229
Eliza memsahib, watch Kachra closely.
257
02:00:52,629 --> 02:00:54,507
Kachra, throw it again.
258
02:00:55,148 --> 02:00:58,265
I did no wrong. He asked
me to throw the ball.
259
02:00:58,505 --> 02:00:59,655
Throw the ball.
260
02:01:00,826 --> 02:01:03,464
Not with the left hand. With the right.
261
02:01:09,383 --> 02:01:12,142
See how it spins!
262
02:01:13,303 --> 02:01:17,061
Amazing. He's actually
spinning the ball.
263
02:01:17,301 --> 02:01:20,658
We have found our 11th player.
Come, Kachra.
264
02:01:20,858 --> 02:01:25,299
Isar Kaka, you'll face him.
Goli, give Kachra the ball.
265
02:01:25,538 --> 02:01:27,257
Arjan, throw the ball.
266
02:01:30,137 --> 02:01:31,455
What's the matter?
267
02:01:32,094 --> 02:01:34,454
Why is everyone staring?
268
02:01:36,934 --> 02:01:39,854
No, no. We will not play!
269
02:01:40,215 --> 02:01:42,254
Why? What happened?
270
02:01:43,012 --> 02:01:45,772
This damn untouchable!
271
02:01:46,013 --> 02:01:48,291
Play with us? No way!
272
02:01:48,491 --> 02:01:50,770
He cannot play with us!
273
02:01:51,010 --> 02:01:54,690
That's right. We will not
mingle with an untouchable.
274
02:01:54,930 --> 02:01:58,848
This cannot be. It's unthinkable.
275
02:01:59,047 --> 02:02:02,647
-I am not playing.
-We too won't play.
276
02:02:04,807 --> 02:02:08,244
What are you doing? This is wrong.
277
02:02:08,684 --> 02:02:12,683
You are polluting the whole system.
278
02:02:13,124 --> 02:02:17,882
We'll fight the British. But
mingle with a low-caste, never!
279
02:02:18,082 --> 02:02:21,041
Kachra, scram! Get out of here!
280
02:02:22,121 --> 02:02:23,838
Kachra.
281
02:02:26,639 --> 02:02:28,868
Oh, my God! He touched him!
282
02:02:36,915 --> 02:02:40,624
You brand people untouchable
and pollute humanity.
283
02:02:42,195 --> 02:02:45,984
You choke the air in our
village with this caste division.
284
02:02:46,193 --> 02:02:49,872
Is it right to shatter hearts
in the name of skin colour?
285
02:02:50,952 --> 02:02:55,031
Then why worship Ram, who ate
a tribaI's half-eaten berries?
286
02:02:55,231 --> 02:02:59,469
The Lord himself was ferried
by a low-caste boatman.
287
02:02:59,708 --> 02:03:02,668
And yet you talk of untouchables!
288
02:03:02,908 --> 02:03:05,867
And you, lsar Kaka? You're a physician.
289
02:03:06,108 --> 02:03:10,225
You check an ailing
patient's pulse and treat him.
290
02:03:10,465 --> 02:03:14,824
Do your scriptures tell
you to let untouchables die?
291
02:03:16,502 --> 02:03:21,022
If that is so, then that is
the gravest crime on humanity.
292
02:03:21,222 --> 02:03:25,460
After today, no one will regard
a physician as God's other form!
293
02:03:27,700 --> 02:03:30,300
You wanted a strong player, right?
294
02:03:30,500 --> 02:03:32,808
Kachra is a cripple.
295
02:03:33,058 --> 02:03:37,616
Your hands aren't deformed. It's
by God's grace you can say this.
296
02:03:37,817 --> 02:03:42,445
But the man you call a cripple
will be our greatest strength.
297
02:03:42,696 --> 02:03:45,615
This lifeless hand
will lead us to victory.
298
02:03:46,215 --> 02:03:49,253
Let me remind you all of one thing.
299
02:03:49,493 --> 02:03:54,252
This is not a game we are
playing for fun and entertainment.
300
02:03:54,492 --> 02:03:57,213
This is a battle we must win!
301
02:03:57,452 --> 02:04:01,450
Our goal is freedom from lagaan
and welfare for our village.
302
02:04:01,649 --> 02:04:04,120
And for that I will remain unbowed!
303
02:04:04,369 --> 02:04:08,609
Whether you support me
or not, Kachra will play.
304
02:04:22,403 --> 02:04:24,203
Bhuvan, my son.
305
02:04:24,882 --> 02:04:27,760
Shame cannot enter eyes...
306
02:04:27,961 --> 02:04:30,801
...that are fully open.
307
02:04:31,841 --> 02:04:34,639
I agree with lsar Bhai.
308
02:04:34,879 --> 02:04:36,799
You are right.
309
02:04:44,277 --> 02:04:46,396
Kachra will play with us.
310
02:07:00,035 --> 02:07:03,713
~Over and over Say this, my friend~
311
02:07:04,833 --> 02:07:08,591
~May victory be ours And defeat their lot~
312
02:07:09,630 --> 02:07:13,550
~Over and over Say this, my friend~
313
02:07:14,389 --> 02:07:17,749
~May victory be ours And defeat theirs~
314
02:07:19,266 --> 02:07:21,387
~Let no one win against us~
315
02:07:21,587 --> 02:07:23,706
~Let's walk on Let's walk on~
316
02:07:23,905 --> 02:07:26,136
~All who challenge us Will perish~
317
02:07:26,386 --> 02:07:28,385
~Let's walk on~
318
02:07:28,586 --> 02:07:31,223
~Even if it is pitch dark~
319
02:07:31,423 --> 02:07:33,344
~Let's walk on Let's walk on~
320
02:07:33,584 --> 02:07:35,781
~Let no one lag behind~
321
02:07:36,022 --> 02:07:37,302
~Let's walk on~
322
02:07:38,821 --> 02:07:41,101
~Should one finger rise~
323
02:07:41,260 --> 02:07:43,409
~It shall break~
324
02:07:43,580 --> 02:07:45,580
~When five fingers join~
325
02:07:46,059 --> 02:07:47,858
~They form a fist~
326
02:07:48,058 --> 02:07:52,848
~Let our unity grow Come on, walk on~
327
02:07:53,218 --> 02:07:55,526
~However seductive the lure~
328
02:07:55,736 --> 02:07:57,575
~Walk on~
329
02:07:57,895 --> 02:08:00,285
~Let no one win against us~
330
02:08:00,495 --> 02:08:02,535
~Let's walk on Let's walk on~
331
02:08:02,775 --> 02:08:05,004
~All who challenge us Will perish~
332
02:08:05,214 --> 02:08:07,573
~Walk on~
333
02:08:42,283 --> 02:08:44,801
~Let no one stop you Obstruct you~
334
02:08:45,000 --> 02:08:47,840
~Break all barriers~
335
02:08:48,359 --> 02:08:52,719
~What do you get from
being Weak and powerless?~
336
02:08:52,960 --> 02:08:54,878
~May we never suffer again~
337
02:08:55,078 --> 02:08:58,276
~So great shall be our
play The enemy will lose~
338
02:08:59,316 --> 02:09:02,785
~We will now take The path of courage~
339
02:09:03,955 --> 02:09:06,183
~We will shake up this earth~
340
02:09:06,474 --> 02:09:08,474
~We will show everyone~
341
02:09:08,755 --> 02:09:10,902
~Who is king Who is slave~
342
02:09:13,951 --> 02:09:17,071
~We will show this world~
343
02:09:18,270 --> 02:09:20,709
~What we are worth~
344
02:09:22,907 --> 02:09:26,748
~Over and over Say this, my friend~
345
02:09:27,947 --> 02:09:31,786
~May victory be ours And defeat theirs~
346
02:09:32,746 --> 02:09:35,134
~No fear will enter our hearts~
347
02:09:35,344 --> 02:09:37,104
~Let's walk on~
348
02:09:37,344 --> 02:09:39,862
~Every shackle Will now break open~
349
02:09:40,022 --> 02:09:41,422
~Let's walk on~
350
02:10:36,126 --> 02:10:39,284
~Keep walking Don't ever falter~
351
02:10:39,484 --> 02:10:41,954
~You are the journeyman Of the road~
352
02:10:42,203 --> 02:10:45,724
~May you never be weary~
353
02:10:47,280 --> 02:10:49,671
~He that rules you is a tyrant~
354
02:10:50,321 --> 02:10:52,681
~He that has destroyed us~
355
02:10:52,920 --> 02:10:54,840
~His home is in the West~
356
02:10:55,080 --> 02:10:57,880
~We will make sure He will not remain~
357
02:10:58,120 --> 02:11:02,238
~We will shake up this
earth We will show everyone~
358
02:11:02,438 --> 02:11:04,956
~Who is king Who is slave~
359
02:11:07,477 --> 02:11:11,316
~We shall show this world~
360
02:11:12,115 --> 02:11:14,344
~What we are worth~
361
02:11:16,713 --> 02:11:19,273
~What has to happen Will happen~
362
02:11:19,473 --> 02:11:21,231
~Let's walk on~
363
02:11:21,471 --> 02:11:24,112
~May no one bow his head~
364
02:11:24,272 --> 02:11:25,951
~Let's walk on~
365
02:12:45,727 --> 02:12:48,844
And then the historic day dawned...
366
02:12:49,045 --> 02:12:53,243
... when the first rays of the
sun fell on the cricket field.
367
02:13:46,466 --> 02:13:48,425
Morning, Captain Russell.
368
02:13:48,664 --> 02:13:52,213
-Morning, Colonel Boyer. This way.
-Thank you.
369
02:13:58,702 --> 02:14:00,620
Morning, Miss Russell.
370
02:14:03,302 --> 02:14:07,009
-Hope you're confident, captain.
-Yes, sir.
371
02:14:07,499 --> 02:14:09,299
Decent crowd.
372
02:14:35,890 --> 02:14:38,410
Hail Almighty!
373
02:15:08,561 --> 02:15:11,000
Long live Your Highness!
374
02:15:12,080 --> 02:15:14,998
Smash these foreigners!
375
02:15:15,479 --> 02:15:17,599
Beat them to a pulp!
376
02:15:19,038 --> 02:15:22,476
Crush Captain RusselI's arrogance!
377
02:15:23,437 --> 02:15:25,585
Long live Your Highness!
378
02:15:30,274 --> 02:15:33,553
-Things are beginning to hot up a bit.
-Yes.
379
02:15:33,794 --> 02:15:37,501
Both teams will bat only once.
380
02:15:37,712 --> 02:15:40,271
The game will be played over three days.
381
02:15:40,471 --> 02:15:44,069
Which team gets to bat first...
382
02:15:44,269 --> 02:15:47,707
...will be decided
by the toss of a coin.
383
02:15:47,907 --> 02:15:52,537
For this, both the teams
must enter the field.
384
02:16:20,539 --> 02:16:22,980
To ensure fair play...
385
02:16:23,219 --> 02:16:28,165
...senior officials invited
neutral umpires from Kanpur.
386
02:16:29,415 --> 02:16:33,044
-Will you call, Captain Russell?
-Heads, sir.
387
02:16:37,453 --> 02:16:39,573
Heads. Your call.
388
02:16:39,772 --> 02:16:41,613
We will bat.
389
02:16:41,852 --> 02:16:44,770
-Good luck, captain.
-Thank you, sir.
390
02:16:46,611 --> 02:16:48,569
Good luck, young man.
391
02:17:00,566 --> 02:17:04,604
The team that scores the most runs...
392
02:17:04,844 --> 02:17:06,994
...wins the game.
393
02:17:07,203 --> 02:17:10,912
Opening the batting
for the English team...
394
02:17:11,403 --> 02:17:15,361
...are Lt. Smith and Lt. Burton.
395
02:17:28,036 --> 02:17:31,556
-Middle stump please, umpire.
-A little to leg.
396
02:17:32,036 --> 02:17:33,756
That's it.
397
02:17:55,468 --> 02:17:57,348
What are they doing?
398
02:18:10,423 --> 02:18:12,263
Well done!
399
02:18:12,463 --> 02:18:14,143
Come here, all of you!
400
02:18:15,023 --> 02:18:16,341
Come here!
401
02:18:18,620 --> 02:18:20,341
What are you doing?
402
02:18:20,622 --> 02:18:22,930
All running at the same time!
403
02:18:23,180 --> 02:18:27,538
You run after the ball only
if it comes toward you. Got it?
404
02:18:28,417 --> 02:18:29,937
Now go.
405
02:18:37,296 --> 02:18:39,175
Well done, Bhura!
406
02:18:53,169 --> 02:18:55,808
The ball crosses the boundary...
407
02:18:56,048 --> 02:18:59,518
...and the English get four more runs.
408
02:19:04,406 --> 02:19:05,526
No ball!
409
02:19:09,404 --> 02:19:10,925
No ball!
410
02:19:11,365 --> 02:19:12,845
What's he saying?
411
02:19:13,605 --> 02:19:14,675
No ball!
412
02:19:16,724 --> 02:19:18,322
Steady, Smith. Steady.
413
02:19:19,003 --> 02:19:21,642
Deva crossed the line while bowling...
414
02:19:21,881 --> 02:19:24,760
...so the batsman was declared not out.
415
02:19:25,000 --> 02:19:27,722
Instead, he got an extra run.
416
02:19:30,999 --> 02:19:32,518
Damn! He made me run.
417
02:19:38,396 --> 02:19:40,115
That's over.
418
02:19:40,675 --> 02:19:44,144
That brings us to the
end of Deva's over.
419
02:19:44,395 --> 02:19:46,434
Eight runs were made.
420
02:19:46,633 --> 02:19:50,713
Now a new bowler will bowl.
421
02:19:54,710 --> 02:19:58,499
A little forward. The
ball will spin. Catch it.
422
02:20:04,868 --> 02:20:06,098
One.
423
02:20:10,305 --> 02:20:11,945
Kachra, spin it.
424
02:20:16,945 --> 02:20:18,706
Oh, shot, Burton.
425
02:20:43,576 --> 02:20:47,975
-Why isn't the ball spinning?
-I don't know.
426
02:21:03,769 --> 02:21:05,888
Catch it, Lakha!
427
02:21:27,922 --> 02:21:30,880
Kachra isn't spinning
the ball at all today.
428
02:21:31,120 --> 02:21:32,961
He has to be taken off.
429
02:21:33,160 --> 02:21:36,078
-Deva, you rest a while too.
-Okay.
430
02:21:36,958 --> 02:21:40,877
-Bhuvan, you bowl.
-Okay.
431
02:21:53,714 --> 02:21:54,944
Throw!
432
02:21:55,154 --> 02:21:56,433
No, no, no!
433
02:22:01,552 --> 02:22:04,269
The first English batsman is out!
434
02:22:17,947 --> 02:22:20,096
Looking forward to this.
435
02:22:20,345 --> 02:22:21,865
Bad luck, Smith.
436
02:22:22,745 --> 02:22:25,023
Coming in to bat now...
437
02:22:25,222 --> 02:22:29,062
...the English captain, Captain Russell!
438
02:23:01,651 --> 02:23:04,043
Sharp fielding there!
439
02:23:05,570 --> 02:23:06,560
Well done!
440
02:23:06,811 --> 02:23:10,600
For the loss of one wicket,
they have scored 66 runs.
441
02:23:10,850 --> 02:23:14,047
-Shatter the sticks, Goli.
-Of course.
442
02:23:14,648 --> 02:23:17,037
Right arm from this side.
443
02:23:17,246 --> 02:23:19,848
Right arm over the wicket.
444
02:23:31,523 --> 02:23:33,243
Very good, Goli.
445
02:23:35,322 --> 02:23:38,711
-Sir, did you see that?
-Yes, I did.
446
02:23:38,921 --> 02:23:40,521
Excellent, Goli.
447
02:23:49,319 --> 02:23:51,035
This is ridiculous!
448
02:23:51,276 --> 02:23:54,716
Sir, you cannot bowl
like this. It's improper.
449
02:23:54,957 --> 02:23:56,026
What is it?
450
02:23:56,236 --> 02:23:59,835
-He can't bowl like this.
-Why not?
451
02:24:03,953 --> 02:24:05,433
What's wrong, sahib?
452
02:24:09,151 --> 02:24:13,671
-Have you ever seen such an action?
-Is something the matter?
453
02:24:13,911 --> 02:24:18,468
This man swings his arm more than
once before releasing the ball.
454
02:24:18,707 --> 02:24:20,857
He must bowl conventionally.
455
02:24:21,108 --> 02:24:24,987
-Sir, that's unfair to the home team.
-Unfair?
456
02:24:25,187 --> 02:24:28,867
It's only fair they ask
this man to bowl properly.
457
02:24:29,107 --> 02:24:33,865
There is no rule written
about such an action. ls there?
458
02:24:34,065 --> 02:24:37,853
There's nothing written
about it that I can recall.
459
02:24:39,463 --> 02:24:42,461
There is nothing
written about this rule.
460
02:24:42,621 --> 02:24:47,540
We'd better write some rules,
captain, but only after this match.
461
02:24:47,779 --> 02:24:49,819
Let's get on with the match.
462
02:24:50,060 --> 02:24:53,017
Okay, he is permitted to bowl.
463
02:24:57,017 --> 02:25:00,616
To kill a tiger or a
cheetah, that is nothing!
464
02:25:00,816 --> 02:25:04,445
Kill these tyrants! Thrash
these whites! Defeat them!
465
02:25:04,694 --> 02:25:07,414
Come on! Throw the
ball! Break the stick!
466
02:25:16,690 --> 02:25:18,810
For goodness' sake!
467
02:25:34,405 --> 02:25:37,205
Look at his arm action. It's ridiculous.
468
02:25:37,563 --> 02:25:39,444
Dangerous too.
469
02:25:43,241 --> 02:25:46,791
The next batsman is Lt. Brooks!
470
02:25:49,839 --> 02:25:51,399
Two, please.
471
02:25:52,680 --> 02:25:53,909
Thank you.
472
02:26:06,314 --> 02:26:07,433
Brooks.
473
02:26:07,954 --> 02:26:09,393
Sir.
474
02:26:12,112 --> 02:26:16,191
Just before he releases the
ball, he makes a grunting noise.
475
02:26:16,391 --> 02:26:18,190
Something like this:
476
02:26:19,189 --> 02:26:22,389
-Listen for it.
-Right, sir. Thank you.
477
02:26:22,589 --> 02:26:24,189
Well done, Goli.
478
02:26:42,223 --> 02:26:43,983
Good timing!
479
02:26:53,139 --> 02:26:57,219
For the loss of two wickets,
they have made 1 32 runs.
480
02:26:57,459 --> 02:27:01,817
Captain Russell is on
38 and Lt. Brooks on 32.
481
02:27:05,377 --> 02:27:07,176
Catch it, Bagha!
482
02:27:41,086 --> 02:27:45,364
I don't think W.G. Grace could
have made such confident strokes.
483
02:27:54,321 --> 02:27:56,550
What are you doing, Lakha?
484
02:27:56,800 --> 02:27:58,360
I missed it, Kaka.
485
02:27:59,359 --> 02:28:03,358
How could you miss it, son?
Where's your concentration?
486
02:28:03,600 --> 02:28:07,388
We have to win. We must
win. Please concentrate.
487
02:28:07,598 --> 02:28:09,557
Go on, Bhuvan. Very good!
488
02:28:27,310 --> 02:28:29,870
The end of the day's play, gentlemen.
489
02:28:31,310 --> 02:28:34,269
The English team has scored 182 runs...
490
02:28:34,510 --> 02:28:36,788
...for the loss of two wickets.
491
02:28:37,028 --> 02:28:41,467
And with this, we come to the
end of the first day's play.
492
02:28:41,667 --> 02:28:44,347
Our game wasn't good today.
493
02:28:45,105 --> 02:28:49,783
What happened to you, Lakha? You
played so well during practise.
494
02:28:49,984 --> 02:28:53,943
Practise is a different
thing. We play among ourselves.
495
02:28:54,423 --> 02:28:56,943
Why are you blaming only me?
496
02:28:57,262 --> 02:29:01,579
You all went gaga over Kachra.
Did you see his miracle today?
497
02:29:01,819 --> 02:29:06,098
-I told you before-- -At
least he tried. You didn't!
498
02:29:06,299 --> 02:29:10,338
-What did he do with all that trying?
-Shut up, Lakha!
499
02:29:29,692 --> 02:29:33,731
That night Elizabeth
saw a shadowy figure.
500
02:29:35,689 --> 02:29:37,838
She tried to investigate.
501
02:29:38,048 --> 02:29:40,358
My being in the team helped.
502
02:29:40,807 --> 02:29:43,928
She was stunned to see Lakha there.
503
02:29:51,444 --> 02:29:56,232
She went to the village at once
and informed Bhuvan about Lakha.
504
02:30:04,559 --> 02:30:06,120
I....
505
02:30:12,597 --> 02:30:15,314
What I did was very wrong.
506
02:30:18,396 --> 02:30:19,915
Forgive me.
507
02:30:20,154 --> 02:30:21,714
Lakha!
508
02:30:22,194 --> 02:30:24,914
A snake like you should be crushed!
509
02:30:53,186 --> 02:30:54,175
Stop!
510
02:30:59,944 --> 02:31:01,382
Stop!
511
02:31:01,582 --> 02:31:05,290
-Drag him out, Bhuvan!
-We'll kill him!
512
02:31:08,620 --> 02:31:10,340
Calm down, all of you!
513
02:31:10,581 --> 02:31:12,499
I'll talk to him.
514
02:31:13,298 --> 02:31:14,698
Lakha!
515
02:31:15,098 --> 02:31:17,656
-Lakha, open the door!
-No, Bhuvan.
516
02:31:17,856 --> 02:31:20,934
I won't open the door. They'll kill me!
517
02:31:21,175 --> 02:31:24,695
-I won't open it.
-Nobody will do anything.
518
02:31:24,934 --> 02:31:28,375
How long will you stay
inside? They won't budge.
519
02:31:28,575 --> 02:31:31,692
Open the door and let me in.
520
02:31:39,931 --> 02:31:41,890
I made a mistake, Bhuvan.
521
02:31:42,730 --> 02:31:45,090
Forgive me.
522
02:31:51,048 --> 02:31:53,606
Why did you do it, Lakha?
523
02:31:56,405 --> 02:31:59,085
I lost my mind, Bhuvan.
524
02:32:01,844 --> 02:32:03,683
Because...
525
02:32:06,361 --> 02:32:09,280
...I was in love with Gauri.
526
02:32:10,361 --> 02:32:14,071
I wanted her to be mine at any cost.
527
02:32:15,759 --> 02:32:18,399
But she loves you.
528
02:32:18,638 --> 02:32:22,836
And I hated you for that!
I hated you for that!
529
02:32:23,436 --> 02:32:26,475
I wanted you to lose. To be disgraced...
530
02:32:26,715 --> 02:32:29,675
...before Gauri and the whole village!
531
02:32:31,953 --> 02:32:35,953
You risked the lives of
everyone in the village.
532
02:32:36,193 --> 02:32:38,473
You put their future at stake!
533
02:32:39,752 --> 02:32:42,910
Do you know what you have done, Lakha?
534
02:32:43,151 --> 02:32:45,590
Save me, Bhuvan. Save me.
535
02:32:46,550 --> 02:32:48,269
Just one chance.
536
02:32:48,830 --> 02:32:52,459
Give me a chance to
repent. Just one chance.
537
02:32:52,709 --> 02:32:55,068
I'll do whatever you say.
538
02:32:55,307 --> 02:32:59,865
But give me just one
more chance to repent.
539
02:33:00,705 --> 02:33:02,855
I can give you one chance.
540
02:33:04,545 --> 02:33:07,265
But you must prove your loyalty.
541
02:33:08,143 --> 02:33:09,863
If you cannot...
542
02:33:10,942 --> 02:33:13,660
...you will not find refuge even here.
543
02:33:25,818 --> 02:33:28,497
The second day's play begins...
544
02:33:28,736 --> 02:33:30,806
...with the score at 182.
545
02:33:31,095 --> 02:33:35,454
Hail the Great Guru's warriors.
Hail the Great Guru's victory.
546
02:34:14,081 --> 02:34:17,631
The new batsman is Lt. Wesson.
547
02:34:57,030 --> 02:34:58,587
Well batted, sir.
548
02:34:58,787 --> 02:35:01,627
-Rather enjoyable knock.
-Lovely to watch.
549
02:35:11,944 --> 02:35:14,702
Oh, great shot, sir! Well played!
550
02:35:14,942 --> 02:35:18,383
-Let's have more of those.
-Congratulations, Wesson.
551
02:35:18,582 --> 02:35:21,022
And that's lunch, gentlemen.
552
02:35:25,499 --> 02:35:31,178
-271 for 3 is an extremely good score.
-We'll be looking at at least 600.
553
02:35:31,337 --> 02:35:33,647
Something to please the crowd.
554
02:35:34,217 --> 02:35:36,057
Steady.
555
02:35:44,574 --> 02:35:51,172
Bhuvan, if they continue
to bat like this....
556
02:35:54,452 --> 02:35:57,251
You'll have to do something.
557
02:35:58,090 --> 02:35:59,650
Yes, memsahib.
558
02:36:01,088 --> 02:36:04,797
We've tried all our bowlers.
559
02:36:06,726 --> 02:36:09,246
I don't know what to do.
560
02:36:36,318 --> 02:36:37,837
Over.
561
02:36:47,715 --> 02:36:49,235
What did you do?
562
02:36:51,513 --> 02:36:53,551
Come here. Come on!
563
02:36:56,713 --> 02:36:59,431
What's this? He's bowling again!
564
02:36:59,631 --> 02:37:02,831
-I don't understand.
-Crazy chap.
565
02:37:13,907 --> 02:37:15,427
Well done!
566
02:37:27,542 --> 02:37:31,141
Goodness gracious! The ball
turned almost three feet!
567
02:37:47,135 --> 02:37:49,135
Catch it, Bhura!
568
02:38:11,247 --> 02:38:14,127
Gentlemen, he's on a hat trick.
569
02:38:32,560 --> 02:38:34,709
He's done it, by George!
570
02:38:53,554 --> 02:38:57,913
From 295 for 3, they are now 295 for 6!
571
02:38:58,154 --> 02:39:02,832
Hail Almighty! Break the enemy's back!
572
02:39:25,304 --> 02:39:26,864
Good shot, Harrison!
573
02:39:30,743 --> 02:39:34,501
So you step out and hit,
do you? Try coming out now!
574
02:39:43,699 --> 02:39:48,297
Go home! Go back home with
your tail between your legs!
575
02:39:48,537 --> 02:39:52,737
May the mighty hands of
Fate ruin you! Vultures!
576
02:40:08,773 --> 02:40:11,079
Catch it, Bagha!
577
02:40:13,410 --> 02:40:16,768
-Catch it, Bagha.
-Catch it, Bagha.
578
02:40:29,244 --> 02:40:31,084
You caught it!
579
02:40:53,958 --> 02:40:58,667
The score is 320 with
only two batsmen left!
580
02:41:09,314 --> 02:41:11,992
-Arjan!
-Arjan, don't drop it!
581
02:41:40,222 --> 02:41:41,863
Come on, Deva.
582
02:42:13,051 --> 02:42:17,841
With the last batsman out,
the English innings are over.
583
02:42:20,130 --> 02:42:23,249
The Champaner team will have to make...
584
02:42:23,449 --> 02:42:25,918
...323 runs to win.
585
02:42:26,168 --> 02:42:28,687
They collapsed like a house of cards.
586
02:42:28,925 --> 02:42:32,476
-That's a huge mountain to climb.
-Absolutely.
587
02:42:32,726 --> 02:42:36,086
-Come on, brothers!
-Get rid of lagaan!
588
02:42:36,326 --> 02:42:40,243
-Come on, brothers!
-Get rid of lagaan!
589
02:42:44,962 --> 02:42:48,352
That was simply great!
590
02:42:48,602 --> 02:42:51,879
Kachra's magic worked.
The whites just crumbled.
591
02:42:52,120 --> 02:42:56,637
I felt Bhuvan was making a
big mistake by bringing you on.
592
02:42:56,837 --> 02:42:58,238
But he bowled well.
593
02:42:58,438 --> 02:43:01,278
The foolish whites only looked in front.
594
02:43:01,517 --> 02:43:05,996
And the ball whizzed past their
butts and knocked the bails off!
595
02:43:06,554 --> 02:43:09,476
All this joking is
fine. But think how...
596
02:43:09,716 --> 02:43:12,434
...you will make these 323 runs.
597
02:43:12,633 --> 02:43:14,353
It'll be done, Chief.
598
02:43:14,553 --> 02:43:16,233
Listen, all of you.
599
02:43:16,752 --> 02:43:21,031
Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan.
600
02:43:21,270 --> 02:43:25,030
The six of us are responsible
for making those 323 runs.
601
02:43:25,270 --> 02:43:28,189
The others are weak in batting.
602
02:43:28,389 --> 02:43:33,017
The six of us must bat
cautiously and calmly.
603
02:43:33,227 --> 02:43:37,426
Deva, you and I will open the batting.
604
02:43:37,906 --> 02:43:41,454
We will hang in there
till the end of play today.
605
02:43:41,704 --> 02:43:43,224
Okay, brother.
606
02:44:41,885 --> 02:44:43,604
Careful, Bhuvan.
607
02:44:44,284 --> 02:44:46,205
Steady, Bhuvan, steady.
608
02:44:47,085 --> 02:44:48,803
What are you doing?
609
02:44:50,003 --> 02:44:51,923
Get ahold of yourself.
610
02:45:49,465 --> 02:45:53,983
The people of the village
get four more runs with this!
611
02:46:05,861 --> 02:46:09,169
All right, Ram Singh. All right.
612
02:46:17,176 --> 02:46:20,565
-Come on, brothers!
-Let's get rid of lagaan!
613
02:46:51,844 --> 02:46:55,363
-How could this happen?
-Don't forget the crease.
614
02:46:57,203 --> 02:46:58,842
Very bad luck.
615
02:47:09,920 --> 02:47:13,157
Who's next? Arjan!
616
02:47:13,718 --> 02:47:16,836
Teach those arrogant whites a lesson!
617
02:47:17,076 --> 02:47:20,756
-Just stay there until dusk.
-Careful.
618
02:47:52,466 --> 02:47:55,544
Well done, Arjan. But be careful.
619
02:48:02,821 --> 02:48:05,542
You won't have a morsel to eat.
620
02:48:06,821 --> 02:48:09,541
Nor a piece of cloth to wear.
621
02:48:09,781 --> 02:48:14,099
They are trying to needle
you, Arjan. Stay calm.
622
02:48:17,657 --> 02:48:22,138
You won't have a morsel to eat
nor a piece of cloth to wear.
623
02:48:33,335 --> 02:48:34,533
Careful, Arjan!
624
02:48:35,292 --> 02:48:39,532
Triple lagaan. We will
take triple lagaan from you.
625
02:48:39,812 --> 02:48:43,120
They are trying to
provoke you. Stay calm.
626
02:48:43,370 --> 02:48:47,728
You damn slaves will remain
crushed under our boots!
627
02:48:48,009 --> 02:48:50,888
Careful, Arjan. Stay calm.
628
02:48:56,807 --> 02:48:59,526
Catch it. Catch it!
629
02:49:01,245 --> 02:49:02,684
Yes!
630
02:49:08,283 --> 02:49:09,881
Over.
631
02:49:40,711 --> 02:49:42,112
Yardley.
632
02:49:43,389 --> 02:49:45,911
Knock his bloody head off.
633
02:50:18,339 --> 02:50:21,500
-Good sport, Yardley.
-That was a nasty one.
634
02:51:26,719 --> 02:51:29,479
He's got some strength in those arms!
635
02:51:29,640 --> 02:51:33,637
Bagha, please be careful.
Don't get carried away.
636
02:51:40,555 --> 02:51:42,273
Oh, well bowled!
637
02:52:00,709 --> 02:52:02,267
Go, my son.
638
02:52:08,546 --> 02:52:10,226
And again, Yardley.
639
02:52:11,223 --> 02:52:13,064
Careful, lsmail.
640
02:52:15,985 --> 02:52:19,104
-Good, Yardley.
-Very good bowl.
641
02:52:19,343 --> 02:52:20,413
What happened?
642
02:52:21,542 --> 02:52:22,531
Hurry!
643
02:52:22,742 --> 02:52:24,811
That must have hurt.
644
02:52:27,061 --> 02:52:29,449
Take him away. Don't worry.
645
02:52:29,979 --> 02:52:32,048
Careful, lsmail.
646
02:52:37,297 --> 02:52:39,446
-Is he badly hurt?
-Yes.
647
02:52:59,209 --> 02:53:01,089
Thank God!
648
02:53:01,290 --> 02:53:04,757
-That was close.
-It certainly was, Your Highness.
649
02:53:04,967 --> 02:53:06,848
End of day's play.
650
02:53:07,089 --> 02:53:11,247
Great bowling, Yardley. Well
bowled. We've got them on the run.
651
02:54:06,388 --> 02:54:09,548
We've lost five of our best batsmen.
652
02:54:10,347 --> 02:54:12,028
What will we do now?
653
02:54:28,661 --> 02:54:31,501
~O Saviour~
654
02:54:34,260 --> 02:54:38,577
~O Pure of Essence Our Dearly Beloved~
655
02:55:01,851 --> 02:55:04,290
~O Saviour~
656
02:55:04,570 --> 02:55:07,088
~O Pure of Essence~
657
02:55:07,328 --> 02:55:11,689
~We have no one but You~
658
02:55:15,765 --> 02:55:20,635
~Ease our troubles O Lord~
659
02:55:21,327 --> 02:55:25,205
~We have no one but You~
660
02:55:29,562 --> 02:55:34,041
~You alone are Our sole support~
661
02:55:35,360 --> 02:55:39,561
~You alone are our Protector~
662
02:55:40,558 --> 02:55:44,518
~We have no one but You~
663
02:55:51,836 --> 02:55:55,545
~We have no one but You~
664
02:56:11,191 --> 02:56:15,708
~You have filled the moon With light~
665
02:56:19,147 --> 02:56:23,146
~The sun shines Only because of You~
666
02:56:27,146 --> 02:56:31,703
~Your splendour Lights the sky with stars~
667
02:56:38,541 --> 02:56:40,581
~O Lord~
668
02:56:40,942 --> 02:56:44,250
~If not you~
669
02:56:44,500 --> 02:56:49,527
~Who will preserve this life?~
670
02:56:50,257 --> 02:56:54,695
~O Saviour O Pure of Essence~
671
02:56:55,496 --> 02:57:00,174
~We have no one but You~
672
02:57:28,846 --> 02:57:33,555
~If you would hear us~
673
02:57:33,764 --> 02:57:37,074
~O Lord We make this plea~
674
02:57:37,324 --> 02:57:42,242
~Grant the suffering courage
May hardship never defeat them~
675
02:57:42,442 --> 02:57:44,960
~To the weak Give Your protection~
676
02:57:45,200 --> 02:57:47,560
~So they may live in peace~
677
02:57:47,840 --> 02:57:49,520
~To devotion~
678
02:57:50,719 --> 02:57:52,559
~Give strength~
679
02:57:58,956 --> 02:58:03,195
~You are the Lord of the universe~
680
02:58:04,314 --> 02:58:06,545
~Listen to this plea~
681
02:58:09,833 --> 02:58:13,192
~When the path is dark~
682
02:58:15,590 --> 02:58:19,949
~Give us the boon of light~
683
02:58:21,908 --> 02:58:23,829
~O Saviour~
684
02:58:24,388 --> 02:58:26,777
~O Pure of Essence~
685
02:58:27,308 --> 02:58:30,666
~We have no one but You~
686
02:58:32,705 --> 02:58:36,093
~Ease our troubles O Lord~
687
02:58:38,504 --> 02:58:41,892
~We have no one but You~
688
02:59:39,084 --> 02:59:41,804
Bhuvan has reached his 50!
689
02:59:46,403 --> 02:59:51,190
That must be the first 50 in the
history of Indian village cricket.
690
02:59:54,240 --> 02:59:56,600
Come on, run!
691
02:59:56,919 --> 03:00:01,196
And with this, lsar
Kaka completes 10 runs!
692
03:00:01,477 --> 03:00:03,947
-Very good!
-Well done.
693
03:00:40,986 --> 03:00:42,785
One more!
694
03:01:08,257 --> 03:01:10,376
I lost, Bhuvan.
695
03:01:13,456 --> 03:01:15,374
I couldn't run.
696
03:01:16,253 --> 03:01:18,173
Couldn't run.
697
03:01:19,654 --> 03:01:21,572
It was my fault.
698
03:01:24,251 --> 03:01:26,371
I couldn't run.
699
03:01:32,888 --> 03:01:35,359
"Tormentors of the weak! Beware!
700
03:01:35,609 --> 03:01:39,048
The sighs of the oppressed
turn iron to ashes."
701
03:01:39,287 --> 03:01:41,356
Keep the flag flying, Guran!
702
03:01:49,044 --> 03:01:51,355
He's coming from the jungle.
703
03:01:54,522 --> 03:01:57,161
-Stand back!
-Make way, make way!
704
03:01:57,401 --> 03:01:59,362
Watch yourself.
705
03:01:59,562 --> 03:02:03,241
-What on earth is he doing?
-This way, sir.
706
03:02:06,759 --> 03:02:10,837
What an extraordinary stance.
As if he's riding a horse.
707
03:02:16,837 --> 03:02:18,155
Hari Om!
708
03:02:22,314 --> 03:02:23,753
Well struck, sir!
709
03:02:23,953 --> 03:02:27,582
Umpire, he can't do
that. It's not cricket.
710
03:02:27,832 --> 03:02:29,151
Guran...
711
03:02:29,550 --> 03:02:32,070
-... hit the ball just once.
-Okay.
712
03:02:32,871 --> 03:02:34,469
Hail Almighty!
713
03:02:34,670 --> 03:02:37,550
That's called kicking the horse.
714
03:02:39,149 --> 03:02:42,347
-Run!
-Break the enemy's back.
715
03:02:44,467 --> 03:02:46,144
Over.
716
03:02:46,665 --> 03:02:51,345
Here he comes, Bhuvan. Hit him hard!
717
03:02:52,305 --> 03:02:53,743
Great!
718
03:02:58,902 --> 03:03:01,132
Throw to the bowler's end!
719
03:03:02,979 --> 03:03:04,940
Come on, white man!
720
03:03:18,935 --> 03:03:21,934
Rot in hell!
721
03:03:24,815 --> 03:03:26,374
One more, Guran!
722
03:03:26,573 --> 03:03:29,332
I'll make you whine for your ma!
723
03:03:34,611 --> 03:03:37,809
So what does your ma say now?
724
03:03:42,091 --> 03:03:46,327
Hail Almighty! Come on, white man!
725
03:03:50,767 --> 03:03:52,525
Why are you shouting?
726
03:03:52,726 --> 03:03:54,125
Yes! Good ball.
727
03:03:54,324 --> 03:03:56,322
Damn you!
728
03:04:08,919 --> 03:04:11,918
Goli, my son, hang in there.
729
03:04:12,118 --> 03:04:14,759
Only Bhura and Kachra are after you.
730
03:04:14,999 --> 03:04:17,357
-Father, hang in there.
-Hit hard!
731
03:04:17,597 --> 03:04:19,719
Do us proud!
732
03:04:19,958 --> 03:04:22,715
Don't scare him, idiots! Hang in there!
733
03:04:25,915 --> 03:04:28,114
Steady, Goli!
734
03:04:28,953 --> 03:04:31,103
Come on, Willis. He's nervous.
735
03:04:48,069 --> 03:04:53,667
-Out the first ball.
-Bhura... wait. I'll go.
736
03:04:53,827 --> 03:04:56,706
-In this condition?
-Yes.
737
03:04:59,104 --> 03:05:01,703
-Oh, my goodness.
-Interesting.
738
03:05:03,383 --> 03:05:06,103
They're giving you
your hat trick, Willis.
739
03:05:07,183 --> 03:05:10,101
But how will you run, lsmail?
740
03:05:10,341 --> 03:05:13,139
The umpires have decided to let...
741
03:05:13,379 --> 03:05:16,299
...another player run for lsmail!
742
03:05:17,379 --> 03:05:22,217
When I call, run. Stay
behind the line, understand?
743
03:05:22,457 --> 03:05:27,085
Good. Now go stand there.
But inside the line.
744
03:05:28,576 --> 03:05:30,883
Thank God you're back, lsmail.
745
03:05:31,934 --> 03:05:36,132
We have to make the rest of the runs.
746
03:05:36,372 --> 03:05:38,093
There's no one left.
747
03:05:38,332 --> 03:05:43,091
Don't worry, Bhuvan. By Allah's
grace, victory will be ours.
748
03:05:43,331 --> 03:05:46,492
We must not lose heart, that's all.
749
03:05:54,968 --> 03:05:56,927
Look towards me, Tipu.
750
03:05:59,006 --> 03:06:00,685
Run, Tipu!
751
03:06:02,685 --> 03:06:05,403
Stop! Stay behind the line.
752
03:06:11,523 --> 03:06:13,281
Run, Tipu, run!
753
03:06:15,080 --> 03:06:16,480
Stop!
754
03:06:17,321 --> 03:06:19,080
Well done.
755
03:07:18,380 --> 03:07:21,020
-Was it two or three?
-Three.
756
03:07:22,780 --> 03:07:26,018
The last hour of play is left.
757
03:07:26,218 --> 03:07:31,616
Twenty overs will be
bowled during this time.
758
03:07:58,968 --> 03:08:00,728
Ismail has hit a six!
759
03:08:28,039 --> 03:08:29,599
Well played!
760
03:08:29,839 --> 03:08:33,277
With this six, Bhuvan
completes a century!
761
03:08:35,596 --> 03:08:39,115
This country has a great
future in this game.
762
03:08:49,033 --> 03:08:52,192
And that's lsmaiI's grand 50!
763
03:09:05,149 --> 03:09:07,266
How many more runs to win?
764
03:09:07,505 --> 03:09:10,626
We have to make 30 runs in 18 balls.
765
03:09:10,867 --> 03:09:12,785
-30 in 18?
-Yes.
766
03:09:42,175 --> 03:09:43,975
How's that, umpire?
767
03:09:45,534 --> 03:09:46,974
Well done, Willis!
768
03:09:47,213 --> 03:09:49,175
Oh, what a shame.
769
03:09:52,453 --> 03:09:54,763
-Good cricket, sir.
-Well done.
770
03:09:58,132 --> 03:10:00,970
Run along. Your mother's waiting.
771
03:10:19,764 --> 03:10:22,524
Don't worry, Tipu. Don't worry.
772
03:10:25,641 --> 03:10:28,032
You played very well. Well done.
773
03:10:40,360 --> 03:10:43,557
Father, why is Tipu coming back?
774
03:10:46,436 --> 03:10:49,904
They now have to make 28 runs...
775
03:10:50,115 --> 03:10:52,344
...in 16 balls.
776
03:10:52,554 --> 03:10:54,784
Stay put at one end, Bhura.
777
03:10:55,034 --> 03:10:59,151
Don't lose your wicket.
I'll make the runs.
778
03:10:59,551 --> 03:11:04,150
He's petrified, Willis. Get
him on strike. Three more to go.
779
03:11:18,026 --> 03:11:20,946
Willis, hold up! Smith, third-man!
780
03:11:21,424 --> 03:11:23,734
Flynn, square boundary.
781
03:11:24,664 --> 03:11:27,341
Come on, Willis. Keep it tight, man!
782
03:11:42,538 --> 03:11:47,016
-Stop! Go back!
-What are you doing?! Get him!
783
03:12:07,411 --> 03:12:08,930
That was great!
784
03:12:13,088 --> 03:12:15,848
Willis, keep it tight, man!
785
03:12:16,087 --> 03:12:18,887
-The ball is old, sir.
-Just do it!
786
03:12:19,047 --> 03:12:22,567
This is the last ball of
the over! We must take a run.
787
03:12:22,727 --> 03:12:25,525
Only one run, not two!
788
03:12:27,163 --> 03:12:30,363
Gentlemen, step up,
step up! Stop the single.
789
03:12:30,603 --> 03:12:34,523
I want this man on strike! Step up!
790
03:12:49,556 --> 03:12:51,917
Good shot. That's an over.
791
03:12:52,116 --> 03:12:54,315
He's given us four runs.
792
03:12:57,316 --> 03:12:59,075
You have to bat now.
793
03:12:59,275 --> 03:13:02,903
Steady. Don't let your wicket fall.
794
03:13:04,153 --> 03:13:06,672
Because of Captain RusselI's cunning...
795
03:13:06,872 --> 03:13:11,991
...Bhuvan couldn't take just
the single. Bhura must bat now.
796
03:13:12,551 --> 03:13:14,620
Champaner now needs...
797
03:13:14,829 --> 03:13:18,108
...12 runs from 12 balls.
798
03:13:18,589 --> 03:13:20,547
Smith, keep him on strike.
799
03:13:20,787 --> 03:13:23,747
Concentrate, gentlemen. Concentrate!
800
03:13:23,987 --> 03:13:25,139
Saving one.
801
03:13:53,298 --> 03:13:55,295
One more to go.
802
03:14:05,934 --> 03:14:10,883
Save us, Bhuvan, my brother.
It's all in your hands now.
803
03:14:34,365 --> 03:14:36,485
You did the right thing.
804
03:14:38,924 --> 03:14:43,481
Go, Kachra. You have to
give Bhuvan support now.
805
03:14:44,562 --> 03:14:47,280
-Just stay put.
-Don't be afraid.
806
03:14:47,760 --> 03:14:49,401
Say a prayer and go.
807
03:14:49,640 --> 03:14:52,479
All right. We remember
this chap, don't we?
808
03:14:54,159 --> 03:14:55,677
Welcome back.
809
03:14:56,758 --> 03:14:58,277
Oh, dear.
810
03:14:58,677 --> 03:15:01,877
The last man in and
he's severely disabled.
811
03:15:02,436 --> 03:15:04,875
This is the last batsman.
812
03:15:05,075 --> 03:15:07,874
They need to make 1
2 runs from 11 balls.
813
03:15:08,193 --> 03:15:09,473
Wesson.
814
03:15:09,633 --> 03:15:12,392
-Short leg. Stay in close.
-Right, sir.
815
03:15:14,112 --> 03:15:15,671
Come on, Smith.
816
03:15:25,948 --> 03:15:27,468
And again.
817
03:15:31,145 --> 03:15:33,665
Come on, Smith! He's a sitting duck.
818
03:15:34,305 --> 03:15:36,065
Careful, Kachra!
819
03:15:36,943 --> 03:15:38,464
Come on, Smith!
820
03:15:44,542 --> 03:15:46,461
You aren't hurt, are you?
821
03:15:58,458 --> 03:16:01,258
Good delivery!
822
03:16:08,215 --> 03:16:10,813
Come on, Kachra. Don't be afraid!
823
03:16:11,014 --> 03:16:12,495
Take him, Smith!
824
03:16:12,733 --> 03:16:14,653
Just touch and run!
825
03:16:24,530 --> 03:16:26,249
Just once.
826
03:16:27,249 --> 03:16:28,730
Run!
827
03:16:33,727 --> 03:16:36,606
Well done, Kachra! Stay there.
828
03:16:41,885 --> 03:16:45,353
This is the last ball.
We must take one run.
829
03:16:45,523 --> 03:16:47,003
-Be ready.
-Okay.
830
03:16:47,282 --> 03:16:52,441
Gentlemen, close in. Move in.
Save the one. Keep it this end.
831
03:16:53,522 --> 03:16:54,641
Smith!
832
03:17:08,917 --> 03:17:11,435
-Run!
-Run, Kachra!
833
03:17:18,075 --> 03:17:19,554
Made it.
834
03:17:20,193 --> 03:17:22,832
Well done! Well done, Kachra.
835
03:17:25,711 --> 03:17:27,910
Six more balls...
836
03:17:28,151 --> 03:17:30,909
...and 10 runs to make for a victory.
837
03:17:31,109 --> 03:17:35,817
Gentlemen, I want everybody to
keep on their toes. Be alert.
838
03:17:36,067 --> 03:17:38,668
Save the twos and the boundaries.
839
03:17:38,908 --> 03:17:43,426
Let them have the single. Let
the cripple take the strike.
840
03:17:54,902 --> 03:17:58,141
Yardley, I'm depending on you.
841
03:17:58,380 --> 03:18:02,419
Don't give away anything. Just get him.
842
03:18:03,700 --> 03:18:05,019
Gentlemen!
843
03:18:49,924 --> 03:18:52,804
Well done. That won't do us any harm.
844
03:18:53,084 --> 03:18:55,003
Are you all right?
845
03:19:09,239 --> 03:19:10,598
Keep it up.
846
03:19:17,875 --> 03:19:19,796
Careful, Bhuvan!
847
03:19:26,992 --> 03:19:29,792
Run! Take two!
848
03:19:32,271 --> 03:19:34,989
Stop! Go back.
849
03:19:44,427 --> 03:19:46,266
We must take a single!
850
03:19:46,946 --> 03:19:48,347
Touch and run!
851
03:19:48,546 --> 03:19:50,984
Gentlemen, close in, close in!
852
03:19:51,184 --> 03:19:54,104
All you men in the field, come on!
853
03:19:56,063 --> 03:19:58,183
Kachra, touch and run!
854
03:20:03,019 --> 03:20:04,739
Good bowling, Yardley.
855
03:20:07,699 --> 03:20:12,409
We must take a run off this ball.
Only two more balls are left.
856
03:20:12,619 --> 03:20:15,177
We have to take a run!
857
03:20:16,056 --> 03:20:17,817
Go on, Yardley.
858
03:20:18,057 --> 03:20:21,015
Dig one in. Dig one
in, Yardley. Come on.
859
03:20:21,215 --> 03:20:23,176
Run, Kachra!
860
03:20:23,896 --> 03:20:28,293
We have to take one
run! Just touch and run!
861
03:20:28,533 --> 03:20:32,242
Everybody close in! Stop
the single! Close in!
862
03:20:34,531 --> 03:20:37,170
Why can't you just strike the ball?
863
03:20:48,247 --> 03:20:51,557
Just one more ball to go.
864
03:21:05,560 --> 03:21:09,439
Kachra, this is the
last ball of the game.
865
03:21:10,439 --> 03:21:13,561
And we need five runs to win.
866
03:21:16,241 --> 03:21:19,438
You'll have to hit the
ball over the boundary.
867
03:21:21,557 --> 03:21:23,946
Or else, triple lagaan.
868
03:21:25,036 --> 03:21:28,346
Our lives are in your hands, Kachra.
869
03:21:28,676 --> 03:21:30,554
Do something!
870
03:21:32,155 --> 03:21:33,554
Do something.
871
03:21:40,271 --> 03:21:42,909
Come on, Yardley. Just once more.
872
03:21:46,228 --> 03:21:47,549
Field.
873
03:21:52,108 --> 03:21:53,746
Hit it, Kachra.
874
03:21:55,226 --> 03:21:56,906
-Hit it!
-Hit it, Kachra!
875
03:22:03,424 --> 03:22:05,735
-Hit it, Kachra!
-Lift it, Kachra!
876
03:22:10,741 --> 03:22:13,541
Triple lagaan!
877
03:22:21,859 --> 03:22:23,339
No ball.
878
03:22:24,019 --> 03:22:25,859
No ball!
879
03:22:27,656 --> 03:22:30,127
-What?
-No ball.
880
03:22:34,375 --> 03:22:36,844
No ball? What do you mean, no ball?
881
03:22:37,054 --> 03:22:40,933
-His foot was over the line.
-Yardley?
882
03:22:42,413 --> 03:22:46,331
-Are you certain?
-I am not discussing it.
883
03:22:46,571 --> 03:22:49,529
I suggest we get on with the game.
884
03:22:51,409 --> 03:22:52,930
Very well.
885
03:22:53,169 --> 03:22:56,447
We have one more ball.
Back to your positions!
886
03:22:56,688 --> 03:23:01,315
Because of the no ball, we
have one more ball to face!
887
03:23:13,922 --> 03:23:16,311
No more mistakes this time.
888
03:23:20,200 --> 03:23:22,919
Gentlemen, back to the boundary.
889
03:23:24,798 --> 03:23:28,917
Everybody, back to the
boundaries. Back! Back!
890
03:23:41,752 --> 03:23:44,221
If you lose, you pay...
891
03:23:44,431 --> 03:23:46,660
... triple lagaan.
892
03:23:47,071 --> 03:23:49,540
Do you accept?
893
03:23:51,630 --> 03:23:54,869
And Bhuvan accepted this impossible bet!
894
03:23:55,069 --> 03:23:57,508
What have you done?
895
03:24:00,068 --> 03:24:04,146
I told you we could face
a calamity, didn't I?
896
03:24:13,901 --> 03:24:16,342
You talk just like your father.
897
03:24:16,582 --> 03:24:20,702
He was just as spirited.
Always spoke the truth.
898
03:24:27,818 --> 03:24:29,577
I have faith...
899
03:24:29,737 --> 03:24:32,898
... in you and in your courage.
900
03:24:50,972 --> 03:24:53,011
Catch it, sir!
901
03:24:56,690 --> 03:24:58,089
Catch it, sir!
902
03:25:03,167 --> 03:25:05,477
Please don't catch it!
903
03:25:37,515 --> 03:25:39,666
We have won!
904
03:25:45,914 --> 03:25:47,034
He's done it!
905
03:26:04,788 --> 03:26:06,987
Completely unbelievable!
906
03:26:56,653 --> 03:26:58,051
Bloody--!
907
03:28:26,105 --> 03:28:30,024
Unable to bear this humiliation,
the British government...
908
03:28:30,225 --> 03:28:34,341
... decided to shut down
the Champaner cantonment.
909
03:28:34,581 --> 03:28:38,261
By the power vested in
me by Queen Victoria...
910
03:28:38,501 --> 03:28:41,659
...I hereby declare,
after much deliberation...
911
03:28:41,859 --> 03:28:45,327
... the cantonment at
Champaner be dissolved.
912
03:28:45,538 --> 03:28:48,417
And the officers and troops...
913
03:28:48,617 --> 03:28:51,006
...shall re-establish themselves...
914
03:28:51,216 --> 03:28:55,006
... in the princely state of
Rajghat, with immediate effect.
915
03:28:55,256 --> 03:29:00,373
Signed, Colonel J. R. Boyer
Commanding Officer, Central Provinces
916
03:29:03,413 --> 03:29:07,252
l did not believe I'd
live to see this day.
917
03:29:45,639 --> 03:29:49,428
May you be happy, my
daughter. May you live long.
918
03:30:19,949 --> 03:30:22,707
Memsahib, we will never forget...
919
03:30:23,667 --> 03:30:25,786
...what you've done for us.
920
03:30:29,946 --> 03:30:31,827
I won't either.
921
03:30:55,257 --> 03:30:59,497
Not just Champaner, but all
the villages in the province...
922
03:30:59,737 --> 03:31:02,775
... did not have to pay
lagaan for three years.
923
03:31:03,014 --> 03:31:06,615
Captain Russell paid for
his capricious behaviour.
924
03:31:06,773 --> 03:31:10,533
Besides having to pay triple
lagaan, he was transferred...
925
03:31:10,733 --> 03:31:13,292
... to the Central African desert.
926
03:31:14,452 --> 03:31:19,369
Elizabeth returned to England
with Bhuvan in her heart.
927
03:31:19,569 --> 03:31:24,487
She did not marry and remained
Bhuvan's Radha all her life.
928
03:31:25,087 --> 03:31:27,766
Bhuvan and Gauri had a splendid wedding.
929
03:31:27,966 --> 03:31:30,607
Rajah Puran Singh
himself blessed them...
930
03:31:30,847 --> 03:31:33,965
... enhancing Champaner's
status even more.
931
03:31:34,499 --> 03:31:36,999
Even after this historic win...
932
03:31:37,500 --> 03:31:42,002
...Bhuvan's name got disappeared
from History
933
03:31:45,000 --> 03:31:55,000
Subtitles By : Faukka
faukka@hotmail.com
144749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.