All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,440 لمَ بحق السماء تجلس هذه الفتاة عارية هكذا؟ 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,400 أعتذر لكِ عن ذلك. 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,840 تسرني رؤيتك مجدداً يا آنسة "طوكيو". 4 00:00:27,800 --> 00:00:31,520 هذه المرة سنكون عمليين. سأطرح أنا عليك الأسئلة وأنتِ تجيبين. 5 00:00:33,680 --> 00:00:34,920 من هو "البروفيسور"؟ 6 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 هل أنت من يعتدي على رجال الشرطة؟ 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,760 "الاثنين 7:30 مساءً" 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,440 دعني أتلو عليك قانون العقوبات. 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,160 المادة 550. 10 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 التعدي على ضابط شرطة. 11 00:00:50,440 --> 00:00:52,880 "بعد 81 ساعة من عملية السطو" 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,520 تتراوح عقوبتها بالسجن ما بين عام و4 أعوام. 13 00:00:56,040 --> 00:00:59,120 وسنفعل كل ما بوسعنا لتنال 4 أعوام كاملة. 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,440 أيمكنني الاتصال بمحاميّ من فضلكِ؟ 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,800 بالطبع. تحدث إليه قدر ما شئت. ستحتاج إلى ذلك. 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,640 لكنني بحاجة إلى هاتفي. 17 00:01:08,720 --> 00:01:11,600 الرقم في داخله. صادروه مع بقية أغراضي. 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,480 انتظر هنا. لا تتحرك. 19 00:01:16,880 --> 00:01:18,160 أشعر بالأسى تجاه الفتاة. 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,760 لأنه ما بين رجال الشرطة الأوغاد... 21 00:01:22,640 --> 00:01:25,200 وهؤلاء الأشخاص، أنا أفضّل الخاطفين. 22 00:01:26,040 --> 00:01:28,080 لقد قاموا بفعل رائع حقاً. 23 00:01:28,160 --> 00:01:31,320 - سنرى إلامَ سينتهي الأمر. - يمكنني أن أتنبأ بذلك. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,280 بمقتل جميع الخاطفين رمياً بالرصاص. 25 00:02:45,240 --> 00:02:47,720 حسناً، انتهينا من درس اليوم. 26 00:02:50,520 --> 00:02:51,520 أنا أتضور جوعاً. 27 00:02:56,720 --> 00:02:57,560 "ريو". 28 00:02:59,360 --> 00:03:01,920 هل تذكر أنني أخبرتك أن لدينا ما نعدّه؟ 29 00:03:02,720 --> 00:03:03,560 أجل. 30 00:03:05,160 --> 00:03:06,200 آن وقت فعل ذلك. 31 00:03:23,640 --> 00:03:24,480 تباً. 32 00:03:26,640 --> 00:03:30,560 يا لها من شقة عزوبية رائعة يا "بروفيسور". هل تُحضر الفتيات إليها؟ 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,920 فلنشرع في العمل. لدينا الكثير لنفعله. 34 00:03:47,000 --> 00:03:49,120 تباً يا "بروفيسور". مَن أحدث هذه الفوضى؟ 35 00:03:49,880 --> 00:03:52,040 شركة ما. 36 00:03:52,600 --> 00:03:55,800 هراء. الأمر واضح على أنه من فعل هواة. 37 00:03:55,880 --> 00:03:59,720 فعلتها بنفسي مستعيناً بكتيبات توجيهية من الإنترنت. 38 00:03:59,800 --> 00:04:01,600 لابد وأنها كتيبات توجيهية رديئة للغاية. 39 00:04:02,600 --> 00:04:04,240 لهذا أتيت بك إلى هنا. 40 00:04:32,400 --> 00:04:35,800 حسناً، انتهينا. تم تثبيت برنامج تعديل الصوت. 41 00:04:37,480 --> 00:04:39,160 لتتحدث إلى الشرطة، تقوم فقط... 42 00:04:39,960 --> 00:04:42,880 بضغط "إم.إس." لتتصل بالمتحف... الرقم صفر. 43 00:04:42,960 --> 00:04:46,600 وهذا كل الأمر. إنه يغير صوتك عند اتصالك بأحد. 44 00:04:46,680 --> 00:04:48,000 - أيمكنني تجربته؟ - أجل. 45 00:04:58,880 --> 00:05:00,400 أنت تتحدث إلى اللص. 46 00:05:02,440 --> 00:05:05,520 - أيمكنك عدم اختيار صوت امرأة؟ - حسناً، آنا آسف. 47 00:05:07,200 --> 00:05:10,600 سافل. حقير. وغد. 48 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 حسناً، تباً، لا بأس. 49 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 انتهيت. 50 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 جربه الآن. 51 00:05:22,680 --> 00:05:24,200 أنت تتحدث إلى قائد عملية السطو. 52 00:05:28,360 --> 00:05:29,560 جيد، سيفي ذلك بالغرض. 53 00:05:30,920 --> 00:05:35,400 والآن علينا الولوج إلى مواقع السوق السوداء لشراء سلع غير مشروعة. 54 00:05:35,480 --> 00:05:36,640 على الشبكة العنكبوتية. 55 00:05:38,040 --> 00:05:39,080 الإنترنت الخفية. 56 00:05:51,320 --> 00:05:54,440 هلا تشرح لي ما الذي نفعله الآن؟ 57 00:05:54,520 --> 00:05:57,960 عطلت الجدران النارية والاتصال اللاسلكي، وسندخل من خلال الاتصال السلكي. 58 00:05:58,040 --> 00:06:01,680 كما أعيد توجيه البيانات لتمر من خلال شبكة خاصة افتراضية من خلال متصفح "تي.أو.آر." 59 00:06:02,240 --> 00:06:03,280 حسناً، إذن... 60 00:06:05,320 --> 00:06:06,160 واصل العمل. 61 00:06:21,520 --> 00:06:22,400 انتهيت. 62 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 لديهم كل شيء. بنادق، قنابل، قاذفات صواريخ. 63 00:06:26,840 --> 00:06:30,120 وكأنه منفذ بيع للأسلحة الروسية. انظر، دبابة. 64 00:06:30,200 --> 00:06:33,640 يمكننا دخول المصنع في إحداها. بصحبة الفريق والبنادق ومتفجرات "سي.4"... 65 00:06:33,720 --> 00:06:35,800 - هل تعرف ما هو "براونينغ"؟ - أجل، بالطبع. 66 00:06:36,320 --> 00:06:38,800 حسناً، فلنشتري مدفع "براونينغ" آلي. 67 00:06:38,880 --> 00:06:41,040 بنادق هجومية، مسدسات وذخيرة. 68 00:06:41,120 --> 00:06:43,720 يا للهول، صاروخ "سام في. 750"! إنه هائل! 69 00:06:43,800 --> 00:06:47,280 تخيل أن ندخل المصنع به. نفتح الأبواب ونطلقه! 70 00:06:47,360 --> 00:06:51,840 صاروخ "سام في. 750" مصوب مباشرةً تجاه الشرطة. 71 00:06:51,920 --> 00:06:54,920 سينسفهم نسفاً. كم سيكون هذا مذهلاً يا رجل؟ 72 00:06:56,560 --> 00:06:59,200 وانظر. إنه بخس الثمن جداً. 60 "بيتكوين". 73 00:06:59,680 --> 00:07:02,280 أي ما يعادل 150 ألف يورو، تقريباً. 74 00:07:03,840 --> 00:07:04,720 رخيص. 75 00:07:16,280 --> 00:07:17,880 لمَ استبعدت "ريو" من الخطة؟ 76 00:07:21,560 --> 00:07:22,400 أخبرني. 77 00:07:23,600 --> 00:07:26,280 لا أدين لك بتفسير، لكن... 78 00:07:28,320 --> 00:07:31,560 - لا أعتقد أنه مستعد بما يكفي. - أنت مخطئ. 79 00:07:34,400 --> 00:07:37,600 هل أنت واثقة؟ تعملين معه منذ أشهر. 80 00:07:38,640 --> 00:07:41,680 تعرفين طباعه، وتعلمين كم هو غير ناضج. 81 00:07:41,760 --> 00:07:44,240 لا يدرك ما الذي نقدم على فعله. 82 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 الرصاص حقيقي هناك، ليس هناك فرص ثانية 83 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 - مثل ألعاب الفيديو. - يعي "ريو" ما يفعله. 84 00:07:48,960 --> 00:07:51,720 إنها مسؤوليتي أنا، ولن أشرك طفلاً في هذا الأمر. 85 00:07:52,720 --> 00:07:55,480 سأدفع له نصيباً نظير الوقت الذي أمضاه، لكنه لن يشاركنا. 86 00:07:55,560 --> 00:07:58,320 يبرع "ريو" في تخصصه، وأنت تدرك ذلك! 87 00:07:59,400 --> 00:08:02,160 لهذا اخترته أنت. إنه عبقري لعين! 88 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 ماذا يضير إن كان عبقرياً غريب الأطوار؟ 89 00:08:06,880 --> 00:08:12,520 هل تحسب نفسك مثالاً للنضج؟ حقاً؟ هل تعتبر نفسك طبيعياً؟ 90 00:08:12,600 --> 00:08:14,920 هل تظن أنه من الطبيعي أن ترتب قمصانك بحسب لونها؟ 91 00:08:16,240 --> 00:08:19,040 هل نظرت إلى نفسك؟ من ينتقي لك ملابسك؟ 92 00:08:19,120 --> 00:08:20,160 عمتك الكبيرة "غرترود"؟ 93 00:08:26,320 --> 00:08:27,160 وهذا؟ 94 00:08:31,640 --> 00:08:32,480 ما هذا؟ 95 00:08:32,559 --> 00:08:35,000 تُدعى "أوريغامي". إنه أسلوب قديم، أرجوكِ لا... 96 00:08:35,080 --> 00:08:36,559 تمهل! ما الخطب؟ 97 00:08:36,640 --> 00:08:39,360 هل تخشى أن أحطم تماثيلك الورقية؟ 98 00:08:40,400 --> 00:08:44,200 مرحباً بك في "جوراسيك بارك"! النجدة، تفترسني الديناصورات! 99 00:08:57,880 --> 00:09:02,200 ما الفارق... بين هذا ولعب ألعاب الفيديو؟ 100 00:09:14,000 --> 00:09:16,680 أنا آسف، لكن القرار لا يعود لكِ. 101 00:09:24,640 --> 00:09:25,480 بل هو لي. 102 00:09:27,440 --> 00:09:31,720 إن أقصيت "ريو"، فلن أشارك أنا الأخرى. لأنني غير ناضجة كفايةً أيضاً. 103 00:09:37,120 --> 00:09:37,960 حسناً... 104 00:09:39,920 --> 00:09:42,880 لعل كلاً منا غير ناضج إلى حد ما، 105 00:09:42,960 --> 00:09:45,920 وهذا يجعلنا جميعاً... 106 00:09:46,000 --> 00:09:46,840 مميزين. 107 00:09:49,400 --> 00:09:50,360 مختلفين. 108 00:09:53,400 --> 00:09:55,200 لعل ذلك ليس بعائق. 109 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 لعله ميزة. 110 00:10:03,960 --> 00:10:04,800 ربما. 111 00:10:06,720 --> 00:10:08,000 أنا واثقة من أنه كذلك. 112 00:10:10,360 --> 00:10:11,400 لكن لا تخبرني أنا. 113 00:10:13,000 --> 00:10:14,840 أخبره هو. إنه يقف خلف الباب. 114 00:10:22,840 --> 00:10:25,440 شكراً جزيلاً يا "بروفيسور". أعدك ألا تندم على قرارك. 115 00:10:39,720 --> 00:10:42,720 "المكالمات الحديثة" 116 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 نعم؟ 117 00:10:57,840 --> 00:11:00,400 مرحباً، أود محادثة المحققة "راكيل موريو". الأمر عاجل. 118 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 من أنت؟ 119 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 إنه أمر شخصي. 120 00:11:06,120 --> 00:11:08,160 أيتها المحققة "موريو". مكالمة عاجلة. 121 00:11:10,440 --> 00:11:12,880 أجيبيها. لن أبرح مكاني. 122 00:11:17,360 --> 00:11:18,360 أمر شخصي. 123 00:11:19,920 --> 00:11:23,000 - من المتحدث؟ - "راكيل". حمداً لله. أنا... 124 00:11:23,080 --> 00:11:26,560 أنا "سالفا". اسمعي، أتصل بك من مخفر الشرطة. أنا قيد الاعتقال. 125 00:11:26,640 --> 00:11:28,440 يتهمونني بالاعتداء 126 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 على شرطي خلال أداء عمله. إنه زوجك السابق. 127 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 ماذا؟ 128 00:11:31,960 --> 00:11:36,160 أنا مقيد بالأصفاد ويتوعدونني بعقوبة مدتها 4 أعوام وما إلى ذلك. 129 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 في أي مخفر أنت محتجز؟ 130 00:11:38,720 --> 00:11:39,880 أنا في "كانياس". 131 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 حسناً، لا تقلق. سآتي بأسرع ما يمكنني، اتفقنا؟ 132 00:11:43,480 --> 00:11:44,320 أشكرك. 133 00:11:55,880 --> 00:11:56,720 فلنتابع. 134 00:11:57,600 --> 00:11:59,920 كنتِ على وشك إخباري بأمر "البروفيسور". 135 00:12:01,080 --> 00:12:02,800 تبدين أكثر جمالاً وشعرك قصير يا محققة. 136 00:12:03,360 --> 00:12:05,520 مظهر شعرك هكذا يجعلك تبدين كأم. 137 00:12:07,080 --> 00:12:09,600 أشعر برغبة في قص شعرك بالكامل. 138 00:12:10,160 --> 00:12:14,120 رائع. لأنني هنا، أنتظر قيامك بهذا بفارغ الصبر. 139 00:12:15,000 --> 00:12:18,960 انظري إلى الجانب المشرق. لم تعودي مضطرة إلى الفرار بعد الآن. 140 00:12:19,640 --> 00:12:21,480 والآن، ابدئي من البداية. 141 00:12:23,560 --> 00:12:25,320 أتريدين معرفة كيف بدأ الأمر برمته؟ 142 00:12:29,280 --> 00:12:30,320 وجدني "البروفيسور"... 143 00:12:32,680 --> 00:12:33,960 بسيارة حمراء طراز "إيبيزا". 144 00:12:35,520 --> 00:12:37,840 بينما كانت الشرطة تعد كميناً للإمساك بي. 145 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 لا. 146 00:12:44,400 --> 00:12:45,360 لا. بل كان قبل ذلك. 147 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 صبي. 148 00:12:53,240 --> 00:12:54,400 كان اسمه "ميغيل". 149 00:12:56,720 --> 00:12:59,280 خلع عني سروالي الداخلي أمام الفصل. 150 00:12:59,960 --> 00:13:04,040 أتصدقين أنهم فصلوني أنا بدلاً من ذلك الوغد ذو الستة أعوام؟ 151 00:13:06,680 --> 00:13:08,440 عندها بدأت الأمور تسوء بشدة. 152 00:13:30,080 --> 00:13:30,920 اسمع. 153 00:13:32,880 --> 00:13:36,320 هل هو حقيقي، ما قالوه مسبقاً؟ أنك اعتديت بالضرب على شرطي؟ 154 00:13:43,240 --> 00:13:45,040 عليك أن تقول أنه كان شجاراً. 155 00:13:46,560 --> 00:13:50,160 لو أنك وحدك من ضربته... فلا أمل في نجاتك. 156 00:13:53,520 --> 00:13:55,360 تبدو بخير حال في نظري. 157 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 عذراً، أيمكنني استخدام المرحاض؟ 158 00:14:20,880 --> 00:14:24,640 - راقبيه. - لم أنضم إلى هذا لأصبح ممرضة لأحد. 159 00:14:25,920 --> 00:14:29,960 ولا لكي أتحمل إلقاء الخطابات أو حضور جلسات علاج لعينة. 160 00:14:31,760 --> 00:14:33,400 آثرت الصمت اللعين 161 00:14:33,480 --> 00:14:36,040 حتى لا أزيد من سوء الأمور أكثر مما هي عليه. 162 00:14:36,120 --> 00:14:40,400 كم هو لطيف منك أن تقلقي لأمر الجماعة. 163 00:14:40,480 --> 00:14:43,480 هل تعلم ما الذي أقلق بشأنه حقاً؟ "البروفيسور" يا "برلين". 164 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 إنه ليس موجوداً هنا. أنت فقط الموجود. 165 00:14:47,120 --> 00:14:48,600 وهو زعيمنا جميعاً. 166 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 ولهذا السبب بالضبط وضع 167 00:14:51,640 --> 00:14:54,440 خطة محكمة بدقة. وهي التي سوف نتبعها. 168 00:14:54,520 --> 00:14:57,120 خطوة بخطوة، دون أن نحيد عنها! 169 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 لقد حدت عنها بالفعل! 170 00:14:59,120 --> 00:15:00,280 سلمت "طوكيو" إلى الشرطة. 171 00:15:01,760 --> 00:15:05,080 ستحصل "طوكيو" على نصيبها إن أحسنت التصرف والتزمت الصمت. 172 00:15:05,160 --> 00:15:08,280 هراء! كان ذلك في حال تم القبض عليها، 173 00:15:08,360 --> 00:15:11,960 لا في حال تسليمها وإرسالها مقيدة على الدرج إلى الأسود مثلها مثل الكلب! 174 00:15:12,040 --> 00:15:15,720 والآن وقد استشاطت غضباً، فأغلب الظن أنها أخبرتهم بكل شيء بالفعل. 175 00:15:15,800 --> 00:15:19,760 ورجال العمليات الخاصة غالباً في المخزن، يحفرون نفقاً آخر ليصلوا إلى هنا. 176 00:15:19,840 --> 00:15:22,880 سأدوّن رأيك من أجل صندوق المقترحات. 177 00:15:22,960 --> 00:15:25,400 لكن للأسف، كما شهدت في حال "ريو"، 178 00:15:25,480 --> 00:15:29,520 لن يفيد رأيك لأننا نخضع لنظام السلطة الأبوية! 179 00:15:35,960 --> 00:15:38,720 - ماذا يعني ذلك؟ - يعني أنني المتحكم بما يجري هنا! 180 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 إن كنت لا تريدين أن ينتهي أمرك 181 00:15:45,080 --> 00:15:48,040 مثل "ريو" أو "طوكيو"، فأقترح أن تتحلي بالهدوء. 182 00:15:51,280 --> 00:15:55,560 ما بالك يا "نيروبي"؟ هل تزامن موعد الطمث لديك مع "طوكيو"؟ 183 00:16:08,480 --> 00:16:09,640 أنتِ وأنا متشابهتان. 184 00:16:13,040 --> 00:16:15,800 لا أعتقد أن حياتي مثيرة مثل حياتك أنتِ. 185 00:16:17,120 --> 00:16:18,480 كلا، ولا أنا. 186 00:16:20,800 --> 00:16:23,880 لكن ليس من السهل أن تكوني سيدة في الشرطة. 187 00:16:25,240 --> 00:16:27,000 وكذلك أن تكوني في عصابة من اللصوص. 188 00:16:29,680 --> 00:16:31,000 نحن قلة. 189 00:16:31,880 --> 00:16:35,080 ولهذا السبب نضطر إلى المخاطرة بحياتنا على الدوام. 190 00:16:37,040 --> 00:16:37,880 صحيح؟ 191 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 أليس ذلك مرهقاً؟ 192 00:16:41,680 --> 00:16:44,520 "سيليني"، أعتقد أنك تحاولين إهدار وقتي. 193 00:16:45,120 --> 00:16:48,800 وأنت تهدرين كل فرصك للحصول على عقوبة مخففة. 194 00:16:50,200 --> 00:16:52,560 كل دقيقة تهدرينها تكلفك عاماً. 195 00:16:55,120 --> 00:16:58,880 اسمعي، أنت الآن يافعة وجميلة. 196 00:16:58,960 --> 00:17:00,360 تحظين بجسد جيد. 197 00:17:01,640 --> 00:17:06,800 بعد 12 عاماً سيظل مظهرك جيداً. ربما به بعض التجاعيد المثيرة. 198 00:17:06,880 --> 00:17:09,720 لكن إن خرجت من السجن بعد 24 عاماً... 199 00:17:11,319 --> 00:17:13,400 ستكونين قد تجاوزت سن انقطاع الطمث. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,480 وهذا... لابد وأنه أمر سيئ للغاية، أليس كذلك يا "برييتو"؟ 201 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 أعلم ذلك من أمه. 202 00:17:24,599 --> 00:17:26,680 وأنا لا أعني حدوث الومضات الساخنة. 203 00:17:27,240 --> 00:17:30,720 بل أعني ما تشعرين به من فقدان أمر هام. 204 00:17:32,360 --> 00:17:36,120 شيء شديد الخصوصية بكِ وتفقدينه إلى غير رجعة. 205 00:17:37,880 --> 00:17:38,720 حياتك. 206 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 أيتها المحققة. 207 00:17:44,560 --> 00:17:48,200 هل تتخيلينني حقاً في حديقة أربّي أسرة؟ 208 00:17:49,040 --> 00:17:50,280 وأغير الحفاضات؟ 209 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 بحقك! 210 00:17:54,680 --> 00:17:59,040 اسمعي، سأمنحك فرصة أخيرة قبل أن أتصل بالقاضي. 211 00:17:59,120 --> 00:18:03,400 إن لم تخبرينا، سينتهي الأمر. ستذهبين مباشرةً إلى احتجاز ما قبل المحاكمة. 212 00:18:03,960 --> 00:18:07,040 وتفقدين جميع مزايا ظروف تخفيف الحكم. 213 00:18:07,720 --> 00:18:10,560 بكلمات أخرى، ما بين 10 و12 عام من حياتك. 214 00:18:11,880 --> 00:18:14,640 لذا، أمعني التفكير قبل أن تهدري الفرصة. 215 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 أتريدين نصيحة؟ 216 00:18:20,920 --> 00:18:21,960 بالطبع. 217 00:18:22,520 --> 00:18:23,840 فكري في مكان طيب. 218 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 أو وقت ما في حياتك شعرت فيه بالسعادة حقاً. 219 00:18:30,880 --> 00:18:32,000 خذي نفساً عميقاً. 220 00:18:33,000 --> 00:18:33,840 فكري. 221 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 "طوكيو"! 222 00:18:55,600 --> 00:18:56,440 لا أستطيع. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,960 بالطبع لا تستطيع. 224 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 أنت تحت تأثير المخدر. 225 00:19:02,560 --> 00:19:04,160 إنه مخدر منوم. 226 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 استرخ واستمتع به. 227 00:19:12,960 --> 00:19:13,840 ماء. 228 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 أرجوكِ. 229 00:19:28,240 --> 00:19:29,520 عاود النوم. 230 00:19:30,080 --> 00:19:33,120 كيف يمكنني ذلك؟ تراودني أحلام عن "طوكيو" باستمرار. 231 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 "طوكيو" ساقطة لعينة. 232 00:19:36,480 --> 00:19:37,440 ماذا؟ 233 00:19:37,520 --> 00:19:40,080 هل تعلم ما فعلته صديقتك بأمل حياتي الوحيد؟ 234 00:19:41,080 --> 00:19:43,480 متى رآك آخر مرة؟ كم كان يبلغ من العمر، 3 أعوام؟ 235 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 وضعته في فمها، 236 00:19:45,280 --> 00:19:47,480 مضغته، وبصقته في وجهي. 237 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 - لن يتذكرك قط. - أغلقي فمك اللعين. 238 00:19:50,320 --> 00:19:52,560 - لن يتذكرك أو يتعرف عليك. - اصمتي. 239 00:19:56,680 --> 00:19:58,560 أتعرف ما هو أسوأ ما في الأمر؟ 240 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 أنها محقة. 241 00:20:04,800 --> 00:20:05,640 إنها محقة. 242 00:20:09,040 --> 00:20:12,720 كنت أنوي خطف طفل لا يعرف حتى من أكون. 243 00:20:16,600 --> 00:20:20,520 كنت أنوي خطف طفل لا يعرف حتى من أكون. 244 00:20:26,960 --> 00:20:29,440 والآن لا أعرف ماذا سأفعل بالمال. 245 00:20:34,320 --> 00:20:36,240 أعني، ربما ليس في الوقت الحالي. 246 00:20:37,160 --> 00:20:40,280 لكن بعد عدة سنوات، اذهبي للعثور عليه و... 247 00:20:41,760 --> 00:20:43,040 واشرحي له الأمر. 248 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 قولي، "تباً. اسمع، أنا والدتك. 249 00:20:50,200 --> 00:20:51,640 أنا ثرية وأقطن في (جامايكا)... 250 00:20:53,160 --> 00:20:54,720 وإن أردت سماع بقية القصة، 251 00:20:54,800 --> 00:20:56,400 سأشتري لك طائرة لتأتي لمقابلتي." 252 00:20:58,480 --> 00:21:01,960 كما أنك يافعة. لديك مبيضين، أليس كذلك؟ 253 00:21:03,120 --> 00:21:04,600 يمكنك إنجاب طفل آخر. 254 00:21:06,600 --> 00:21:07,440 أنت محق. 255 00:21:21,280 --> 00:21:22,920 5 دقائق، لا أكثر. 256 00:22:29,040 --> 00:22:30,160 يبدو الأمر سهلاً للغاية. 257 00:22:31,360 --> 00:22:32,200 اسمع. 258 00:22:34,160 --> 00:22:36,800 هلا تمنحني طفلاً؟ هلا تفعل ذلك من أجلي؟ 259 00:22:38,080 --> 00:22:38,920 بالطبع. 260 00:22:39,680 --> 00:22:42,080 كيف تريدينه، فاتح أم داكن البشرة؟ 261 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 أنا لا أمزح. 262 00:22:45,560 --> 00:22:48,960 إن نجوت من هنا، سأحتاج إلى دافع لمواصلة الحياة. 263 00:22:50,600 --> 00:22:53,560 اسمعي يا "نيروبي"، ماذا عساي أن أقول؟ 264 00:22:53,640 --> 00:22:56,400 إنجاب طفل كدافع لمواصلة حياتك... 265 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 لا أدري، لا يبدو لي كرأي سديد. 266 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 حقاً؟ 267 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 كما أنني على علاقة مع "طوكيو"... 268 00:23:01,400 --> 00:23:03,560 لا أطلب منك أن تتزوجني. 269 00:23:04,120 --> 00:23:07,520 أطلب منك القليل من المنيّ. 270 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 دفعتان فقط وهكذا أصبح حاملاً. 271 00:23:11,080 --> 00:23:14,440 أنت وسيم للغاية. ومتقد الذكاء. 272 00:23:14,520 --> 00:23:16,800 وابتسامتك اللطيفة تلك. 273 00:23:16,880 --> 00:23:19,440 هذا مدى سهولة الأمر. إياك أن تتحرك! 274 00:23:19,520 --> 00:23:20,800 إنه بهذه السهولة! 275 00:23:21,240 --> 00:23:23,600 تستبدل طفلاً بآخر، ما الفارق؟ 276 00:23:23,680 --> 00:23:26,320 لأنه في النهاية، كل ما يهم هو أن تحصل 277 00:23:26,400 --> 00:23:27,480 على دافع لمواصلة الحياة! 278 00:23:27,560 --> 00:23:28,520 تباً! 279 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 اللعنة! وتنعتين "طوكيو" بالجنون. أنتِ أسوأ حالاً منها. 280 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 - إلى أين أنت ذاهب؟ - سأغادر هذا المكان! 281 00:23:35,080 --> 00:23:36,200 كلا. لا تتحرك! 282 00:23:37,120 --> 00:23:38,360 كلا. 283 00:23:38,440 --> 00:23:41,480 فلننل من "برلين" دون تسليم أنفسنا للشرطة. 284 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 "سالفا". 285 00:24:02,960 --> 00:24:07,200 أنا حقاً جد آسف. أفسدت الأمر، أنا آسف حقاً. 286 00:24:07,280 --> 00:24:08,720 - ما الذي فعله بك؟ - كلا. 287 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 لم يكن خطأه بالكامل، أنا... 288 00:24:12,720 --> 00:24:14,600 في الحقيقة، ذكرت ما فعله بكِ. 289 00:24:14,680 --> 00:24:17,160 سوء المعاملة، وأمر شقيقتك و... 290 00:24:17,240 --> 00:24:19,120 - اللعنة. - أنا جد آسف. 291 00:24:19,200 --> 00:24:22,400 ليس ذلك من شيمي، لا أدري ماذا حل بيّ. شعرت فقط... 292 00:24:22,480 --> 00:24:23,560 شعرت بغضب عارم. 293 00:24:23,640 --> 00:24:26,360 ليس العنف من شيمي. لم أؤذ أحداً قط. 294 00:24:26,440 --> 00:24:30,480 مطلقاً. عادةً ما أناقش الأمور بهدوء. 295 00:24:30,560 --> 00:24:31,640 هل دافعت عن نفسك؟ 296 00:24:34,640 --> 00:24:37,640 لست ملاكماً بارعاً مثل "محمد علي"، لكن... 297 00:24:39,200 --> 00:24:40,560 كان عليّ حفظ كبريائي. 298 00:24:40,640 --> 00:24:44,880 وأذقته بعضاً مما يستحقه. 299 00:24:49,120 --> 00:24:50,840 لكن أشعر أن جسدي مثل كيس الملاكمة. 300 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 - أعتقد أنه من فاز. - دعني أرى. 301 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 انتظر. 302 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 يا للهول! 303 00:25:01,920 --> 00:25:04,280 سأستدعي الطبيب للكشف عليك في الحال. لا تقلق. 304 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 - سأتولى الأمر. - أشكرك. 305 00:25:12,800 --> 00:25:16,760 بعد أن أخبرتك أن لي صديق تجد الوقت الكافي لتبرحه ضرباً؟ 306 00:25:16,840 --> 00:25:18,920 هو من ضربني! لم أمسه قط! 307 00:25:20,640 --> 00:25:22,480 تراجع عن شكواك في الحال. 308 00:25:22,560 --> 00:25:24,840 بالطبع. تراجعي أنتِ عن شكواك التي تقدمتِ بها ضدي. 309 00:25:25,600 --> 00:25:28,440 سيساعدك هذا كثيراً في المحاكمة الجارية بيننا. 310 00:25:28,520 --> 00:25:30,640 أعني أنك أبرحت صديقي ضرباً أيضاً. 311 00:25:30,720 --> 00:25:33,920 أفقدني الوعي! مثله مثل "تشاك نوريس" لكنه يرتدي النظارات! 312 00:25:34,000 --> 00:25:37,160 أخبر المحامي بهذا الهراء! لن يفيدك هذا الأمر في الحصول على الوصاية! 313 00:25:37,240 --> 00:25:39,600 "راكيل"، لم أفعل أي شيء. 314 00:25:39,680 --> 00:25:42,680 - لم أمسه بسوء قط. - حقاً؟ تعال معي. 315 00:25:45,240 --> 00:25:47,960 أنا المحققة "راكيل موريو" من المركز الرئيسي. 316 00:25:48,680 --> 00:25:51,640 أريد معرفة من قام باستجواب هذا الرجل. 317 00:25:52,280 --> 00:25:56,080 ولماذا لم تطلبوا حضور طبيب على اعتبار ضرب هذا العميل له. 318 00:25:57,520 --> 00:25:58,360 "سالفا". 319 00:25:59,240 --> 00:26:00,160 افتح قميصك. 320 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 يريد هذا الرجل التقدم بشكوى بدافع إساءة استخدام السلطة. 321 00:26:25,480 --> 00:26:29,680 تقدم بتقرير عن الإصابات. جميعكم شهود في المحكمة. 322 00:26:29,760 --> 00:26:31,600 لا أدري كيف أصيب بتلك الكدمات، 323 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 لكنني أقسم إنني لم أمسه. 324 00:26:33,600 --> 00:26:37,520 يظهر وجود كدمات على صدر الضحية، وأضلاعه ومعدته. 325 00:26:38,240 --> 00:26:39,760 آثار ضرب مبرح واضحة. 326 00:26:41,120 --> 00:26:43,200 هل يكتب أحدكم التقرير أم لا؟ 327 00:26:43,280 --> 00:26:44,120 "راكيل"! 328 00:26:45,000 --> 00:26:45,840 حسناً. 329 00:26:47,800 --> 00:26:50,000 أسقطيها. سأتراجع عن شكواي. 330 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 حسناً. 331 00:26:51,640 --> 00:26:53,200 سيتراجع عن شكواه إذن. 332 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 أزيلوا عنه الأصفاد. 333 00:26:59,240 --> 00:27:00,920 أين المتعلقات الشخصية؟ 334 00:27:01,480 --> 00:27:05,160 لا أريد أن أبدو مثل من يتحدثون عن نظريات المؤامرات، 335 00:27:05,240 --> 00:27:07,800 لكن أن يحصلوا على بصمات أصابعي وبياناتي الشخصية... 336 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 نعم. 337 00:27:09,440 --> 00:27:11,080 أين التقرير الذي كتبته بشأن اعتقاله؟ 338 00:27:34,560 --> 00:27:35,760 هيا بنا يا "سالفا". 339 00:27:48,160 --> 00:27:49,800 لم أشعر بهذا الضياع قط. 340 00:27:53,240 --> 00:27:54,120 لم يكن لدي شيء. 341 00:27:59,000 --> 00:28:02,080 كان بوسعي فقط إما اختيار التخلي عن فريقي... 342 00:28:03,080 --> 00:28:05,360 ومحاولة التوصل إلى حكم مخفف مع القاضي نظير تعاوني. 343 00:28:05,440 --> 00:28:06,720 أتريدين قول أي شيء؟ 344 00:28:24,600 --> 00:28:27,240 أيمكن لأحد صنع بيض مقلي من أجلي أرجوك؟ 345 00:28:28,120 --> 00:28:30,720 اللعنة! كنت أتناول القاذورات طوال 4 أيام. 346 00:28:39,120 --> 00:28:42,280 "طوكيو"، لن أخذلك. لقد فكرت في كل شيء مسبقاً. 347 00:28:43,360 --> 00:28:45,120 كما أنني رجل محظوظ. 348 00:28:45,960 --> 00:28:47,400 تذكري هذا على الدوام. 349 00:28:49,440 --> 00:28:50,920 "طوكيو"، لن أخذلك. 350 00:28:51,000 --> 00:28:51,840 "دار السك الملكية" 351 00:28:54,480 --> 00:28:58,320 لا يمكنني مواصلة فعل ذلك. نقلت 30 صندوقاً كهذا. 352 00:28:59,720 --> 00:29:02,200 لا يأبهون لكوني مصاباً بطلق ناري. 353 00:29:04,320 --> 00:29:05,280 دون ذكر الندبات 354 00:29:05,360 --> 00:29:08,000 التي سيخلفها بنا هذا الأمر، بالأخص النفسية منها. 355 00:29:09,880 --> 00:29:14,480 أن نضطر إلى العمل كل يوم وتكرار هذه المعاناة. 356 00:29:14,560 --> 00:29:16,880 سيكون شاقاً علينا جميعاً. 357 00:29:17,480 --> 00:29:21,680 قد يعاني بعضنا من اضطراب ما بعد الصدمة. 358 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 نعم؟ لابد وأنني الفائز سعيد الحظ إذن. 359 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 لأنني لا أعلم ما هو أشد ألماً من فقدان كل شيء. 360 00:29:29,040 --> 00:29:30,480 لقد فقدت كل شيء. 361 00:29:30,560 --> 00:29:33,360 ولن يعوض المال ذلك. ولا حتى قليلاً. 362 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 أما فيما يخص المليون يورو... 363 00:29:37,000 --> 00:29:37,840 كم هذا مضحك. 364 00:29:38,360 --> 00:29:41,280 أن نثق بهؤلاء الأشخاص الذين يحتجزوننا هنا كالمواشي... 365 00:29:41,360 --> 00:29:42,480 هلا تصمت؟ 366 00:29:46,960 --> 00:29:49,320 - عذراً؟ - أغلق فمك اللعين. 367 00:29:49,800 --> 00:29:50,840 "أليسون"، أرجوكِ. 368 00:29:51,360 --> 00:29:54,000 سئمت سماع تذمر هذا الرجل. 369 00:29:57,040 --> 00:29:59,520 إن كان الأمر بهذا السوء، لم لا تفعل شيئاً حياله؟ 370 00:30:03,200 --> 00:30:06,360 كنت أتذمر بشأن كل شيء أيضاً. والديّ... 371 00:30:07,600 --> 00:30:09,560 المدرسة حيث كانوا يتنمرون عليّ... 372 00:30:10,440 --> 00:30:11,960 ظللت أتحملها كلها. 373 00:30:13,400 --> 00:30:14,560 طفح الكيل. 374 00:30:14,640 --> 00:30:17,200 عزيزتي، الشعور باليأس أمر طبيعي في مثل هذه الظروف. 375 00:30:17,280 --> 00:30:18,400 على النقيض تماماً. 376 00:30:20,200 --> 00:30:22,160 لعله دمر حياتكم. 377 00:30:23,960 --> 00:30:25,480 لكنه جعلني أدرك الأمور. 378 00:30:26,040 --> 00:30:27,880 أدركت أننا نتحمل نتائج أفعالنا. 379 00:30:27,960 --> 00:30:30,480 ولا يمكنني التحدث نيابةً عنكم، لكنني لن أتحمل هذا الهراء. 380 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 لذا، سأرحل. 381 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 "أليسون"، إياك والحماقة. 382 00:30:35,400 --> 00:30:38,680 أنا المسؤولة عنك وسلامتك مسؤوليتي. لذا، طالما أنا هنا... 383 00:30:38,760 --> 00:30:40,280 أنتِ هنا من أجل المال. 384 00:30:41,080 --> 00:30:43,640 لعلكم جميعاً راضون بالفتات 385 00:30:43,720 --> 00:30:46,520 وشراكتكم لهؤلاء الأوغاد في الجرم، لكنني لست راضية بذلك. 386 00:30:47,920 --> 00:30:50,080 كما أن الخروج من هنا ليس بالأمر العسير. 387 00:30:52,680 --> 00:30:53,760 "الخروج من هنا"؟ 388 00:30:57,120 --> 00:30:58,080 كيف؟ 389 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 سأقوم بإيذاء نفسي. 390 00:31:02,080 --> 00:31:05,160 سينقلونني إلى مكان آخر، وسأتمكن من الفرار. 391 00:31:05,240 --> 00:31:08,320 لا وألف لا. إياك وفعل تلك الحماقة. 392 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 "مرسيدس"... 393 00:31:10,760 --> 00:31:12,200 دعي الفتاة تفسر. 394 00:31:13,760 --> 00:31:16,920 شاهدت ذلك أكثر من 10 مرات منذ وصلنا إلى هنا. 395 00:31:17,760 --> 00:31:21,360 يكبسون الزر ويستغرق الباب 4 ثوان حتى يفتح. 396 00:31:21,440 --> 00:31:24,840 4 ثوان ثم تركض. هذا كل ما يتطلبه الأمر. 397 00:31:26,320 --> 00:31:29,120 4 ثوان وقت كافٍ لكي يردوك قتيلة بالرصاص. 398 00:31:30,760 --> 00:31:32,160 سنرى بهذا الشأن. 399 00:32:04,720 --> 00:32:06,200 كيف حالكم أيها الرهائن؟ 400 00:32:06,280 --> 00:32:09,320 هل تنامون نوماً هنيئاً وأنتم تفكرون في المليون يورو خاصتكم؟ 401 00:32:10,960 --> 00:32:14,160 استمروا في أحلامكم. لأنه لا أحد سيمنحكم إياها! 402 00:32:14,720 --> 00:32:16,040 إنها أكذوبة! 403 00:32:16,720 --> 00:32:19,560 مثلها مثل إطلاق سراح أي واحد من زملائكم، 404 00:32:19,640 --> 00:32:22,280 أولئك الذين اختاروا الرحيل بدلاً من المليون! كلا! 405 00:32:22,360 --> 00:32:24,560 إنهم مُحتجزون تحتكم بطابقين! 406 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 ذلك الأحمق. 407 00:32:25,960 --> 00:32:27,640 مكبلين إلى أنبوب! 408 00:32:28,200 --> 00:32:29,080 كانت خدعة! 409 00:32:29,840 --> 00:32:32,040 لإبقائكم هادئين، كالخراف! 410 00:32:32,120 --> 00:32:35,400 تعملون لصالحنا وأنتم مبتسمين. 411 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 لأنه عليك الابتسام على الدوام هنا! 412 00:32:39,080 --> 00:32:41,480 ألست محقاً يا سيد "أندريس دي فونويوسا"؟ 413 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 لا نريد وجوهاً عابسة، أليس كذلك؟ 414 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 هل اكتفيت؟ 415 00:32:47,040 --> 00:32:50,280 لن نخرج من خلال الثقب الذي تحفره، لا! 416 00:32:50,840 --> 00:32:54,360 سنخرج من خلال ذلك الذي يؤدي مباشرةً إلى الخزانة! 417 00:33:01,320 --> 00:33:02,440 قمت بخيانة عظمى، "ريو". 418 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 لا تُغتفر. هيا بنا. 419 00:33:22,680 --> 00:33:23,560 هل من جديد؟ 420 00:33:24,200 --> 00:33:25,960 كلا، لم تقل أي شيء. 421 00:33:26,480 --> 00:33:29,640 على ما يبدو لا رغبة لدى الآنسة "طوكيو" في التعاون. 422 00:33:31,520 --> 00:33:32,360 كولونيل. 423 00:33:33,320 --> 00:33:34,240 سؤال. 424 00:33:35,360 --> 00:33:39,040 هل ذكر العميل "روبيو" أي شيء متعلق بملعقة شاي؟ 425 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 ملعقة شاي؟ كلا. لماذا؟ 426 00:33:42,240 --> 00:33:44,440 أخذها "إينجل" ليتفحصها قبل وقوع الحادث. 427 00:33:45,000 --> 00:33:47,280 البصمات عليها تطابق بصمات الرجل 428 00:33:47,360 --> 00:33:50,160 الذي اقتحم سيارة الدورية وهدد الروسي. 429 00:33:50,240 --> 00:33:52,480 إنه نفس الشخص الذي يساعدهم من الخارج. 430 00:33:52,960 --> 00:33:55,240 - ومن هو بحق السماء؟ - لا أعلم. 431 00:33:55,840 --> 00:33:56,920 يبدو أنه نفس الشخص 432 00:33:57,000 --> 00:33:59,200 الذي تلاعب بسيارة "إينجل" ليتسبب في الحادث. 433 00:33:59,280 --> 00:34:02,240 الإجابة لدى "إينجل" فقط. ولديها. 434 00:34:16,000 --> 00:34:17,159 أخبريني بشيء. 435 00:34:19,840 --> 00:34:22,120 هل تلتزمين الصمت من أجلهم جميعاً... 436 00:34:22,960 --> 00:34:24,520 أم من أجل "أنيبال كورتيز"؟ 437 00:34:26,960 --> 00:34:29,800 تبدين... مغرمة بشدة بهذه الصور. 438 00:34:35,880 --> 00:34:37,800 ماذا لو عرضت عليك اثنين بثمن واحد كعرض خاص؟ 439 00:34:39,480 --> 00:34:40,719 مثل "ساعة الحظ". 440 00:34:40,800 --> 00:34:43,280 أقدم له نفس العرض الذي عرضته عليك. 441 00:34:43,840 --> 00:34:46,080 تخفيف الحكم وإبداء الندم والتعاون. 442 00:34:47,239 --> 00:34:50,800 شريطة أن تؤدي المعلومات التي تمنحينا إياها إلى إنهاء 443 00:34:50,880 --> 00:34:52,040 هذا الكابوس. 444 00:34:52,120 --> 00:34:54,320 نحن نعني ثلث الحكم فقط. 445 00:34:55,840 --> 00:34:56,880 هذا مستحيل. 446 00:34:57,440 --> 00:35:00,040 اقترفنا جرائم كفيلة بعدة عقوبات بالسجن مدى الحياة. 447 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 لا يمكن لأي قاضٍ أن يعد بمثل ذلك. 448 00:35:04,160 --> 00:35:05,000 فما بالك بكما. 449 00:35:06,760 --> 00:35:08,200 اسمعي، لا أعلم بما أخبروك. 450 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 لكن إن أبديتِ الندم وتعاونتِ 451 00:35:10,640 --> 00:35:13,320 وساعدتِ في إنقاذ حياة 50 ضحية، 452 00:35:13,400 --> 00:35:15,840 أؤكد لكِ أن أي قاضٍ سيتحلى بالكرم. 453 00:35:15,920 --> 00:35:18,240 لم يقترف "أنيبال كورتيز" أي جرائم عنف في سجله. 454 00:35:18,320 --> 00:35:20,160 سيخرج بعد 5 أعوام فقط. 455 00:35:20,240 --> 00:35:22,880 في عمر الـ24. وكأنه تخرج لتوه. 456 00:35:23,440 --> 00:35:27,520 أظن أنها خطة أفضل من تلك التي حلت بصديقك السابق. 457 00:35:27,600 --> 00:35:28,520 ألا تعتقدين ذلك؟ 458 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 كانت فكرة غير سديدة بالمرة أن تخاطب الرهائن يا "ريو". 459 00:35:43,760 --> 00:35:45,960 يجدر بك تسليمي كما فعلت بـ"طوكيو"، 460 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 مقيداً بإحكام. لأنني لن أظل ساكناً. 461 00:35:48,480 --> 00:35:49,520 أنا أثق بـ"طوكيو"... 462 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 لكنك مجرد طفل يسيل لعابه. 463 00:35:53,960 --> 00:35:57,200 إنه أمر مؤسف. يا لها من معضلة، ألا توافقني يا "هلسنكي"؟ 464 00:35:57,840 --> 00:36:01,560 "طوكيو"... ستلزم الصمت لحمايته. 465 00:36:03,720 --> 00:36:07,720 لكنك ستختفي دون علمها. 466 00:36:08,200 --> 00:36:11,320 - ما الذي ستفعله؟ - ما كنت تطلبه بإلحاح. 467 00:36:15,280 --> 00:36:16,760 سأعدمك. 468 00:36:17,800 --> 00:36:19,720 لقد فقدت صوابك حقاً. 469 00:36:20,320 --> 00:36:21,960 لا يمكنني السماح لك بالرحيل، 470 00:36:22,880 --> 00:36:24,440 ولا يمكنني السماح ببقائك. 471 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 ما أخبرت به الرهائن 472 00:36:26,600 --> 00:36:30,040 قد حكم عليك بالإعدام، لذا لن أتردد. 473 00:36:40,120 --> 00:36:41,920 حسناً، ربما سأتردد قليلاً. 474 00:36:48,800 --> 00:36:50,440 هكذا. 475 00:36:50,520 --> 00:36:54,000 من المهم أن تواجه الموت بروح دعابة. 476 00:36:58,000 --> 00:37:00,240 الأمر ليس أن الذين يقومون بأفعال طائشة من بيننا 477 00:37:00,320 --> 00:37:02,320 لا يأبهون لتبعاتها. 478 00:37:02,880 --> 00:37:05,640 كلا. نحن نأبه لها كالآخرين تماماً. 479 00:37:07,240 --> 00:37:10,280 إننا فقط لا ندركها إلا بعد فوات الأوان. 480 00:37:10,800 --> 00:37:14,160 لا ندركها إلا بعد أن تكون قد حلت بنا. 481 00:37:17,480 --> 00:37:19,560 هل تريد إلقاء كلماتك الأخيرة؟ 482 00:37:20,640 --> 00:37:22,000 بإمكانك التعلم من أخطائك 483 00:37:22,080 --> 00:37:23,360 وأن تكف عن التصرف كوغد حقير. 484 00:37:23,920 --> 00:37:25,800 انظر إلى هذا يا "هلسنكي"! 485 00:37:25,880 --> 00:37:27,920 أصبح الفتى حكيماً للتو! 486 00:37:28,640 --> 00:37:32,800 لو حظيت بعمر أطول لأصبحت خليفة "باولو كويلو". 487 00:37:34,120 --> 00:37:36,840 يا للأسف. سيفقد العالم فرصته تلك. 488 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 "برلين"! 489 00:37:39,240 --> 00:37:41,920 - ما الذي تفعله بحق السماء؟ - ضع المسدس أرضاً! 490 00:37:42,000 --> 00:37:44,120 انتهى وقت الادعاءات! 491 00:37:44,200 --> 00:37:46,680 للأسف، لم تسفر الديمقراطية إلا عن المتاعب. 492 00:37:46,760 --> 00:37:51,000 - وقد أصدرت حكمي للتو. - كفى هراءً، جميعنا متوترون! 493 00:37:51,760 --> 00:37:53,560 "برلين"، دعنا نكف عن العبث. 494 00:38:20,840 --> 00:38:23,960 "برلين"، يجب ألا نتسبب في هلاك بعضنا البعض. 495 00:38:26,760 --> 00:38:27,880 اهبط إليه. 496 00:38:29,240 --> 00:38:30,120 "برلين". 497 00:38:40,880 --> 00:38:43,840 يجدر بك أن تخفض المسدس، لأنك لو لم تفعل، 498 00:38:43,920 --> 00:38:47,440 ستشعر بألم مبرح. عثرت على مسكناتك. 499 00:38:55,640 --> 00:39:00,000 ما الذي ستفعلينه يا "نيروبي"؟ تكسرينهم الواحدة تلو الأخرى، مثل "طوكيو"؟ 500 00:39:00,080 --> 00:39:02,880 بما أنني أمر بفترة الطمث، لعلني أفعل ذلك. 501 00:39:03,440 --> 00:39:07,040 نحن معشر النساء شديدات الفضول، أليس كذلك؟ 502 00:39:07,120 --> 00:39:10,280 ونكون سيئات الطباع حين يتم إزعاجنا. 503 00:39:28,640 --> 00:39:29,520 أيها السافل! 504 00:39:34,080 --> 00:39:34,920 لا بأس. 505 00:39:39,280 --> 00:39:41,480 "برلين"، فاتك اتصال هاتفي يا عزيزي. 506 00:39:42,960 --> 00:39:46,080 لا بأس يا رجل، لا عليك. 507 00:39:48,880 --> 00:39:51,080 حسناً، لقد قمت باختياركِ. 508 00:39:51,160 --> 00:39:53,880 بشكل سيئ، لكنك قمت به. خذها بعيداً. 509 00:39:55,040 --> 00:39:59,040 وبذلك الوضوح التام الذي شاهدت به نفسي، في المحاكمة، في السجن، 510 00:39:59,920 --> 00:40:02,040 وأدركت أن المحققة على حق. 511 00:40:02,120 --> 00:40:05,040 لم يكن الأمر يستحق التضحية بنفسي من أجل خطة فشلت بالفعل. 512 00:40:05,920 --> 00:40:07,320 خطة "البروفيسور"... 513 00:40:08,160 --> 00:40:10,160 وبالأخص لأنني اعتقدت أنه خدعني. 514 00:40:11,080 --> 00:40:11,920 "سرجيو"! 515 00:40:13,920 --> 00:40:15,240 اسمه "سرجيو". 516 00:40:15,320 --> 00:40:16,160 انتظر لحظة! 517 00:40:17,440 --> 00:40:18,320 دعها تتحدث. 518 00:40:21,680 --> 00:40:25,800 "البروفيسور" يُدعى "سرجيو ماركينا". وكانت عملية السطو فكرة والده. 519 00:40:30,320 --> 00:40:32,000 ومن هو الشخص الذي في الخارج؟ 520 00:40:33,920 --> 00:40:37,520 أيتها المحققة. إنهم يتصلون من داخل المصنع. 521 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 أيتها المحققة، كيف حالك؟ كيف يسير يومك؟ 522 00:40:48,080 --> 00:40:49,160 أعتقد أنه يسير بشكل جيد. 523 00:40:50,040 --> 00:40:52,760 لأكون صادقة، ساورني بعض القلق بشأنك. 524 00:40:53,480 --> 00:40:55,560 ظننت أننا ربما لن نتحدث مجدداً. 525 00:40:55,640 --> 00:40:58,280 ظننت أنه ربما حصل لك شيء مريع. 526 00:40:58,720 --> 00:40:59,640 "سرجيو". 527 00:41:04,160 --> 00:41:07,280 أشكرك على اهتمامك أيتها المحققة، لكن... 528 00:41:09,640 --> 00:41:11,800 أنا رجل محظوظ. إياكِ ونسيان ذلك. 529 00:41:13,720 --> 00:41:15,440 اتصلت بكِ فقط لإلقاء التحية. 530 00:41:15,520 --> 00:41:18,760 سأدعك تواصلين استجوابك لـ"طوكيو". لديها الكثير لتطلعك عليه. 531 00:41:18,840 --> 00:41:20,120 وحين تنتهين... 532 00:41:20,800 --> 00:41:21,640 عاودي الاتصال بي. 533 00:41:23,480 --> 00:41:24,720 لن أبرح مكاني. 534 00:41:37,720 --> 00:41:39,360 ماذا لديكِ لتخبريني به؟ 535 00:41:39,440 --> 00:41:41,800 أنهم طردوني لأخبرك برسالة شخصياً. 536 00:41:42,760 --> 00:41:45,800 لدينا قنبلة هيدروجينية في الداخل. قوتها 17 ميغا طن. 537 00:41:47,160 --> 00:41:49,680 سنفجرها غداً، في الساعة 12 ظهراً. 538 00:41:51,240 --> 00:41:53,080 أود التحدث إلى قس. 539 00:41:54,200 --> 00:41:55,280 أود أن أعترف. 540 00:41:56,760 --> 00:42:00,880 حسناً. سنطلب لكِ حبساً انفرادياً غير مشروط. 541 00:42:02,320 --> 00:42:07,520 "غوميز". اكتب تقريراً مؤكداً فيه عدم تعاونها أو إبدائها الندم. 542 00:42:07,600 --> 00:42:10,760 فلنحتجزها في أقرب سجن لنا. "لوبو"، خذها. 543 00:42:26,480 --> 00:42:29,560 - مكالمة التفقد. - تسير الأمور بسلاسة تامة. 544 00:42:29,640 --> 00:42:31,000 "بسلاسة تامة"؟ 545 00:42:31,600 --> 00:42:34,840 "بسلاسة" كما تستجوب الشرطة "طوكيو"؟ 546 00:42:35,360 --> 00:42:38,160 وكما كدت أن تقتل "ريو"؟ 547 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 "برلين"، ما الذي تفعله؟ 548 00:42:45,720 --> 00:42:47,320 "بروفيسور"، أنا "نيروبي". 549 00:42:47,880 --> 00:42:49,360 "برلين" متوعك. 550 00:42:49,440 --> 00:42:51,960 منذ الآن فصاعداً، سأتولى أنا الزعامة. 551 00:42:54,920 --> 00:42:57,480 فليبدأ عصر سيادة المرأة. 552 00:43:33,280 --> 00:43:35,280 ترجمة "اسم" علي بدر51669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.