Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:08,320
THE PASSION OF JOAN OF ARC.
2
00:00:09,360 --> 00:00:15,970
In the library of
the Chambre des dรฉputรฉs in Paris
3
00:00:16,080 --> 00:00:22,690
is one of world history's
most remarkable documents:
4
00:00:22,800 --> 00:00:29,331
The record that was written during
the trial of Jeanne d'Arc -
5
00:00:29,440 --> 00:00:36,005
the trial that led
to her conviction and death
6
00:00:47,280 --> 00:00:51,205
the judges' questions
and Jeanne's own answers
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,245
have been meticulously recorded
8
00:00:57,960 --> 00:01:02,966
reading it you will see Jeanne
as she really was -
9
00:01:03,080 --> 00:01:08,086
not in helmet and armour,
but simple and human
10
00:01:08,200 --> 00:01:13,206
a young woman
who died for her country
11
00:01:17,360 --> 00:01:21,843
and we are witnesses
to a poignant drama -
12
00:01:21,960 --> 00:01:26,409
a young, faithful woman fighting alone
13
00:01:26,560 --> 00:01:30,963
against a band of blind theologians
and skilled jurists.
14
00:03:23,200 --> 00:03:25,407
I swear to tell the truth
15
00:03:27,920 --> 00:03:30,207
and nothing but the truth
16
00:03:57,160 --> 00:03:59,447
I was christened Jeanne
17
00:04:10,320 --> 00:04:15,087
at home I am called Jeannette.
18
00:04:21,400 --> 00:04:23,368
How old are you?
19
00:04:35,560 --> 00:04:37,881
Nineteen I think.
20
00:04:48,120 --> 00:04:50,248
Can you say Our Father?
21
00:04:56,840 --> 00:04:59,161
Who taught it to you?
22
00:05:24,560 --> 00:05:26,688
My mother.
23
00:05:36,440 --> 00:05:38,647
Say the Our Father.
24
00:05:58,880 --> 00:06:02,327
You claim to be sent by God?
25
00:06:16,400 --> 00:06:18,528
To save France
26
00:06:27,040 --> 00:06:30,089
that is why I was born.
27
00:06:41,720 --> 00:06:46,123
So you believe
that God hates the English?
28
00:07:03,880 --> 00:07:10,365
I know not whether God loves
or hates the English
29
00:07:17,640 --> 00:07:21,042
but I know for certain
30
00:07:21,160 --> 00:07:25,927
that the English will all
be driven out of France
31
00:07:52,320 --> 00:07:55,608
except for those
who are going to die here.
32
00:08:33,320 --> 00:08:38,451
You have told that Saint Michael
appeared before you
33
00:08:38,600 --> 00:08:41,649
what did he look like?
34
00:08:48,200 --> 00:08:50,362
Did he have wings?
35
00:08:54,560 --> 00:08:56,722
Did he wear a crown?
36
00:09:05,960 --> 00:09:08,008
What did he wear?
37
00:09:28,560 --> 00:09:34,044
How were you able to tell
if it was a man or a woman?
38
00:09:41,080 --> 00:09:42,605
Was he naked?
39
00:09:57,080 --> 00:10:03,201
Do you not believe that God
would have clothes for him?
40
00:10:12,360 --> 00:10:14,647
Did he have long hair?
41
00:10:24,200 --> 00:10:28,364
Why should he have had it cut off?
42
00:10:37,680 --> 00:10:42,163
Why do you dress as a man?
43
00:10:48,880 --> 00:10:54,444
If we give you a woman's dress,
will you wear it?
44
00:11:15,440 --> 00:11:19,570
When I have accomplished
God's will for me,
45
00:11:19,680 --> 00:11:22,365
I shall again wear omen's clothes.
46
00:12:12,840 --> 00:12:19,200
So it is God who has dictated
how you dress?
47
00:12:32,840 --> 00:12:36,128
What do you expect from God in return?
48
00:12:51,600 --> 00:12:53,887
The salvation of my soul.
49
00:13:04,720 --> 00:13:07,644
This is blasphemy.
50
00:13:41,320 --> 00:13:43,448
This is a disgrace
51
00:13:48,920 --> 00:13:50,922
for me she is a saint.
52
00:17:00,120 --> 00:17:04,409
Did God make you promises of any kind?
53
00:17:26,400 --> 00:17:30,200
That has nothing to do with your trial.
54
00:17:41,560 --> 00:17:45,531
I think I will let the judges decide that.
55
00:17:52,120 --> 00:17:54,361
Shall we vote on it?
56
00:18:26,280 --> 00:18:30,649
Well, what has God promised you?
57
00:18:32,800 --> 00:18:36,009
Perhaps he has promised
58
00:18:36,120 --> 00:18:40,091
that you will be released
from your prison?
59
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
When?
60
00:19:10,680 --> 00:19:12,921
I know neither the clay
61
00:19:19,400 --> 00:19:21,448
nor the hour.
62
00:20:01,720 --> 00:20:05,725
If she will not willingly confess,
63
00:20:05,840 --> 00:20:10,926
we must try to lure
the confession out of her.
64
00:20:19,920 --> 00:20:27,202
Get me a letter
with the signature of King Charles.
65
00:20:38,120 --> 00:20:41,442
Write a letter by my dictation.
66
00:24:00,960 --> 00:24:05,363
I have great sympathy for you!
67
00:24:39,440 --> 00:24:42,728
Would you recognise
your King's signature?
68
00:25:00,040 --> 00:25:03,203
I have a letter from him to you.
69
00:25:25,800 --> 00:25:28,007
I cannot read.
70
00:25:33,720 --> 00:25:38,123
To our clearly beloved Jeanne.
71
00:25:47,880 --> 00:25:54,650
We have gathered a mighty army
and are preparing an attack on Rouen.
72
00:25:59,320 --> 00:26:03,086
We send you this priest,
73
00:26:03,200 --> 00:26:07,205
who is devoted to us -
have confidence in him.
74
00:27:05,320 --> 00:27:11,726
As Jesus is God's son,
you claim to be God's daughter?
75
00:27:17,560 --> 00:27:19,608
Will you now say the Our Father?
76
00:28:06,640 --> 00:28:11,009
Did God promise
that you would be released soon?
77
00:28:30,720 --> 00:28:33,200
By means of a great victory!
78
00:29:23,600 --> 00:29:28,766
Has God told you
that you will go to Heaven?
79
00:29:51,280 --> 00:29:55,444
So you are certain of being saved?
80
00:30:15,800 --> 00:30:21,728
Do you realise that it is
dangerous to answer this way?
81
00:30:53,720 --> 00:30:57,247
Since you are so certain
of your salvation,
82
00:30:57,360 --> 00:31:00,682
you do not need the Church?
83
00:31:29,440 --> 00:31:34,002
Are you already in a state of grace?
84
00:32:20,320 --> 00:32:24,928
Well, answer!
Are you in a state of grace?
85
00:32:49,040 --> 00:32:54,683
If I am, may God so keep me
86
00:33:03,440 --> 00:33:09,129
lfl am not, may God bestow
His grace upon me!
87
00:33:40,360 --> 00:33:42,442
Monseigneur
88
00:33:52,560 --> 00:33:56,326
please allow me to go to Mass.
89
00:34:42,600 --> 00:34:48,164
Jeanne, you shall be allowed
to go to Mass
90
00:34:52,720 --> 00:34:58,409
but on one condition:
That you change your clothing.
91
00:35:30,800 --> 00:35:36,523
So those clothes are clearer
to you than the Lord's Mass
92
00:35:42,680 --> 00:35:45,001
it is abominable
93
00:35:52,360 --> 00:35:55,011
it is a disgrace to God.
94
00:36:15,360 --> 00:36:18,364
You are no daughter of God
95
00:36:21,800 --> 00:36:24,690
you are one of Satan's gang!
96
00:36:31,600 --> 00:36:34,331
Let them prepare the torture.
97
00:38:53,400 --> 00:38:57,849
She looks just like a daughter
of God, doesn't she?
98
00:39:55,640 --> 00:39:59,247
In the torture chamber.
99
00:40:41,920 --> 00:40:44,002
Look at your judges
100
00:40:54,840 --> 00:40:57,684
do you not believe
101
00:40:57,800 --> 00:41:01,361
that these learned doctors
are wiser than you?
102
00:41:10,880 --> 00:41:13,850
But the wisdom of God is even greater.
103
00:41:26,360 --> 00:41:32,845
Listen Jeanne, we know that
your visions did not come from God
104
00:41:37,920 --> 00:41:39,968
but from the Devil.
105
00:41:53,920 --> 00:41:59,404
How do you distinguish
a good angel from a bad angel?
106
00:42:09,840 --> 00:42:16,371
It is the Devil to whom you have knelt,
not Saint Michael!
107
00:42:28,760 --> 00:42:35,211
Do you not understand that it is Satan
who has turned your head
108
00:42:40,200 --> 00:42:42,362
who has deceived you
109
00:42:46,920 --> 00:42:49,002
and betrayed you.
110
00:43:05,720 --> 00:43:11,250
I think she is ready
to sign the abjuration!
111
00:44:14,400 --> 00:44:16,721
The Church is opening her arms to you
112
00:44:24,440 --> 00:44:31,005
if you turn away, she will disown you
and you will stand alone
113
00:44:35,600 --> 00:44:37,648
alone!
114
00:44:41,120 --> 00:44:43,168
Yes, alone
115
00:44:48,760 --> 00:44:50,888
alone with God!
116
00:46:28,120 --> 00:46:32,011
Even though you torture
my soul out of my body,
117
00:46:32,120 --> 00:46:35,920
I shall confess nothing
118
00:46:41,440 --> 00:46:45,570
and if I should confess,
119
00:46:45,680 --> 00:46:50,686
I shall say afterwards
that you forced me to do it!
120
00:48:22,400 --> 00:48:27,770
On no account must she die
a natural death
121
00:48:27,880 --> 00:48:32,966
she has cost me too much for that.
122
00:48:42,080 --> 00:48:44,321
She is very weak.
123
00:48:51,240 --> 00:48:55,768
She has a fever
we shall have to bleed her.
124
00:49:01,640 --> 00:49:06,123
But take good care
that she does not do away
125
00:49:06,240 --> 00:49:10,723
with herself
she is capable of anything.
126
00:50:16,760 --> 00:50:18,922
Go and fetch the Sacrament.
127
00:51:23,640 --> 00:51:26,849
Is there anything you wish to say?
128
00:51:41,520 --> 00:51:45,844
I am afraid that I am going to die
129
00:51:54,840 --> 00:51:58,526
and if I should die,
130
00:51:58,640 --> 00:52:03,441
I implore you to have me buried
in consecrated ground.
131
00:52:18,120 --> 00:52:21,090
The Church is merciful
132
00:52:29,600 --> 00:52:34,128
she always takes care
of the lamb that has strayed.
133
00:52:57,400 --> 00:53:01,724
Jeanne, we only want
what is best for you -
134
00:53:01,840 --> 00:53:05,686
look, I have sent for the Sacrament.
135
00:53:53,840 --> 00:53:56,002
I am a good Christian.
136
00:55:07,520 --> 00:55:14,085
Do you realise that it is
the Body of Christ you are rejecting?
137
00:55:22,640 --> 00:55:29,364
Do you not realise that you offend God
by your defiance?
138
00:56:30,720 --> 00:56:36,727
I love and honour God
with all my heart.
139
00:57:22,360 --> 00:57:26,763
You claim that I am
sent by the Devil
140
00:57:38,240 --> 00:57:40,322
that is not true
141
00:57:44,840 --> 00:57:51,689
it is you who have been sent
by the Devil - to torment me
142
00:57:56,640 --> 00:57:58,688
and you
143
00:58:02,320 --> 00:58:04,209
and you
144
00:58:07,520 --> 00:58:09,170
and you.
145
00:58:25,880 --> 00:58:32,764
There is nothing more we can do with her
give the executioner his orders!
146
01:00:26,160 --> 01:00:32,964
We will make one last attempt
to save this lost soul.
147
01:01:02,720 --> 01:01:06,725
It is to you, Jeanne, I am talking
148
01:01:11,760 --> 01:01:17,847
it is to you I say
that your King is a heretic!
149
01:01:22,880 --> 01:01:27,249
My King is the noblest of all Christians.
150
01:01:42,600 --> 01:01:45,843
The arrogance of this woman
is incredible
151
01:03:06,320 --> 01:03:13,249
never before in France
have we witnessed a monster like her
152
01:03:27,680 --> 01:03:32,527
I have never clone anyone any harm.
153
01:03:48,200 --> 01:03:54,003
If you do not sign,
you will be burned alive
154
01:03:58,160 --> 01:04:01,369
behold, the executioner
is awaiting you.
155
01:04:17,840 --> 01:04:25,840
You have no right to die yet -
your King still needs your help.
156
01:04:47,960 --> 01:04:52,727
Sign, Jeanne and save your life!
157
01:05:01,240 --> 01:05:04,369
We have great sympathy for you.
158
01:05:12,240 --> 01:05:14,527
Sign, Jeanne!
159
01:07:08,640 --> 01:07:10,722
In the name of the Lord, Amen
160
01:07:20,320 --> 01:07:23,722
since you have at last renounced
the errors of your ways,
161
01:07:23,840 --> 01:07:27,003
the Church opens her doors to you
162
01:07:35,880 --> 01:07:42,650
but as you are guilty of such a sin,
we condemn you
163
01:07:52,720 --> 01:07:57,601
to perpetual imprisonment-
164
01:07:57,720 --> 01:08:02,362
there to eat the bread of sorrow
and drink the water of affliction.
165
01:08:14,320 --> 01:08:19,929
You have clone a good day's work -
you have saved your life and your soul.
166
01:08:59,680 --> 01:09:02,650
She has only made fools of you.
167
01:09:09,640 --> 01:09:11,688
Long live Jeanne!
168
01:11:26,120 --> 01:11:28,248
Go and fetch the judges!
169
01:11:31,920 --> 01:11:36,403
I have forsaken God I have lied
170
01:11:39,920 --> 01:11:41,843
hurry!
171
01:12:35,760 --> 01:12:38,650
I have been a wicked person
172
01:13:06,440 --> 01:13:12,686
I have denied God to save my life.
173
01:13:19,640 --> 01:13:23,440
But, Jeanne, you have admitted
in front of everybody
174
01:13:23,600 --> 01:13:27,366
that you were sent by the Devil.
175
01:13:44,200 --> 01:13:50,207
So you still believe
that you are sent by the Lord?
176
01:14:12,080 --> 01:14:15,004
That was a fatal answer.
177
01:14:57,120 --> 01:15:03,082
I have confessed only
for fear of being burned.
178
01:15:14,960 --> 01:15:17,327
Have you anything else to tell us?
179
01:16:55,000 --> 01:16:59,244
We have come to prepare you for death.
180
01:17:16,600 --> 01:17:18,762
Now already?
181
01:17:31,080 --> 01:17:33,321
What kind of death?
182
01:17:39,520 --> 01:17:41,249
At the stake!
183
01:17:54,760 --> 01:17:57,889
I will go and fetch the Sacrament.
184
01:18:08,000 --> 01:18:14,884
Tell me, how can you still believe
that you are sent by God?
185
01:18:20,880 --> 01:18:23,724
His ways are not our ways.
186
01:18:37,120 --> 01:18:38,849
Yes - I am His child.
187
01:18:52,080 --> 01:18:54,447
And the great victory?
188
01:19:05,360 --> 01:19:07,328
MV martyrdom!
189
01:19:13,840 --> 01:19:17,003
And your release?
190
01:19:41,400 --> 01:19:43,402
Death!
191
01:20:11,120 --> 01:20:13,327
Do you wish to confess?
192
01:20:32,000 --> 01:20:37,404
"Heretic, Relapsed,
Apostate, idolatress."
193
01:21:36,000 --> 01:21:42,724
May the Body of our Lord Jesus Christ
preserve thy soul
194
01:21:59,720 --> 01:22:02,883
unto life everlasting, Amen.
195
01:23:25,000 --> 01:23:29,688
Jeanne, gather yourself
your last moments are near.
196
01:25:09,360 --> 01:25:13,922
Dear, clear Jesus
I accept my death willingly
197
01:25:35,920 --> 01:25:38,890
let my suffering be short
198
01:25:44,880 --> 01:25:49,602
will I be with you tonight
in Paradise?
199
01:31:48,400 --> 01:31:49,447
Jesus!
200
01:31:59,320 --> 01:32:01,687
You have burned a saint!
201
01:35:34,400 --> 01:35:39,400
The surrounding flames protected
Jeanne's soul as it rose towards Heaven -
202
01:35:46,280 --> 01:35:51,280
Jeanne, whose heart has remained
the heart of France
203
01:35:58,720 --> 01:36:01,720
Jeanne, whose memory for all time
will be honoured by the people of France.
15177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.