All language subtitles for La Cripta E LIncubo (1964)-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,345 --> 00:00:07,325 THE CRYPT OF THE VAMPIRE 2 00:02:40,069 --> 00:02:44,562 That same night, many miles away... 3 00:02:44,563 --> 00:02:47,563 in the old Castle od Karnstein... 4 00:03:01,077 --> 00:03:02,183 Miss? 5 00:03:04,004 --> 00:03:05,986 Ms. Laura? 6 00:03:07,587 --> 00:03:09,087 Why are you crying? 7 00:03:09,194 --> 00:03:11,061 Get out of here! Get out! 8 00:03:11,811 --> 00:03:14,268 Laura, what happened? 9 00:03:15,000 --> 00:03:17,740 Tilda... 10 00:03:17,990 --> 00:03:20,531 My cousin... 11 00:03:20,980 --> 00:03:22,790 Is dead! 10 00:03:22,863 --> 00:03:25,362 Stay calm. It's not possible. 11 00:03:27,240 --> 00:03:30,498 Leave us alone. Go back to your room. 12 00:03:35,010 --> 00:03:36,911 Calm down. 13 00:03:39,101 --> 00:03:40,659 I saw her... 14 00:03:41,460 --> 00:03:42,260 She fled... 15 00:03:43,270 --> 00:03:45,471 Screamed! Screamed! 16 00:03:46,043 --> 00:03:46,957 After... 17 00:03:47,966 --> 00:03:49,993 It was horrible! 18 00:03:51,859 --> 00:03:54,007 It might have been a dream. 19 00:03:54,059 --> 00:03:57,430 No, Rowena, no! Believe me! 20 00:03:57,711 --> 00:03:59,557 It was like the other times. 21 00:04:00,094 --> 00:04:03,490 You know it was not a dream. 22 00:04:03,535 --> 00:04:06,185 You know. 23 00:04:06,275 --> 00:04:07,875 I... 24 00:04:08,676 --> 00:04:10,217 I was there. 25 00:04:10,918 --> 00:04:11,618 I... 26 00:04:55,087 --> 00:04:58,321 - Yes, sir? - I'm Klaus Friedrich. 28 00:04:58,374 --> 00:05:04,792 Klauss? Ah, Mr. Count is waiting for you. This way, please. 29 00:05:46,235 --> 00:05:47,350 Come in! 30 00:05:48,892 --> 00:05:51,939 Mr. Count, Mr. Klauss is here. 31 00:05:52,273 --> 00:05:56,269 Mr. Klauss, finally! I hope you has done a good trip. 32 00:05:56,355 --> 00:05:58,460 Come on, please. 33 00:06:01,542 --> 00:06:03,339 - How are you? - I'm fine, thank you. 34 00:06:03,440 --> 00:06:04,640 Sit down. 35 00:06:09,567 --> 00:06:11,114 The last time I went to London I was informed... 36 00:06:11,115 --> 00:06:14,120 about your extraordinary endowments of restorer. 37 00:06:14,120 --> 00:06:17,856 - That's why I asked you to come. - I am at your disposal. 38 00:06:18,333 --> 00:06:19,504 What is it? 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,330 - A matter of life or death. - Tell me. 40 00:06:23,000 --> 00:06:25,575 What I will ask you is difficult. 41 00:06:25,672 --> 00:06:29,449 It comes to investigate from the darkness of the past the image of an ancestor of mine. 42 00:06:29,684 --> 00:06:33,164 Sheena from Karnstein. Of whom we know very little. 44 00:06:33,512 --> 00:06:37,117 And if it's possible to reconstruct even some characteristics. 45 00:06:38,543 --> 00:06:41,117 And you think I can do it? 46 00:06:41,118 --> 00:06:43,118 - I'm sure. - Thank you. 47 00:06:43,153 --> 00:06:47,392 - Will you help me? - Yes, I'll do anything to help you. 48 00:06:49,004 --> 00:06:54,186 What I know is that Sheena was charged for witchcraft and died crucified. 50 00:06:56,309 --> 00:06:58,408 What do you want to know specifically? 51 00:06:58,621 --> 00:07:00,711 For now I'd rather not to say. 52 00:07:00,952 --> 00:07:03,979 Come, I'll accompany you. I want to show you the library. 53 00:07:03,980 --> 00:07:06,980 You will find many manuscripts and scrolls and unreadable. 54 00:07:06,981 --> 00:07:09,680 But I trust in your restorer skills. 55 00:07:10,042 --> 00:07:11,992 Please. 56 00:07:17,830 --> 00:07:19,931 Mr. Count, I need to talk. 57 00:07:21,910 --> 00:07:23,038 Cedric! 58 00:07:24,315 --> 00:07:26,771 With your permission, I will ask him to accompany you to the library. 59 00:07:26,772 --> 00:07:28,772 I'll see you later. 60 00:07:29,566 --> 00:07:32,850 Cedric, take Mr. Klauss to the library. 61 00:07:43,823 --> 00:07:46,622 - Talk. - She had another nightmare. 63 00:07:47,807 --> 00:07:50,611 - Who was this time? - Tilda. 65 00:07:50,804 --> 00:07:52,662 Thank goodness he came. 66 00:07:54,700 --> 00:07:55,595 Yes. 67 00:07:56,600 --> 00:07:59,064 - The library, sir. - Thank you. 68 00:08:51,385 --> 00:08:56,244 I have everything ready in the crypt. Tonight we will know. 69 00:08:56,733 --> 00:08:58,553 Rowena, I'm afraid. 70 00:08:59,411 --> 00:09:03,788 All things are scary when you don't know about it. 71 00:09:04,968 --> 00:09:08,847 You saw me born. Knows me better than myself. 72 00:09:09,876 --> 00:09:11,605 Why am I different? 73 00:09:11,713 --> 00:09:16,157 We are all different, Laura. But you've got something else. 74 00:09:16,858 --> 00:09:19,658 A gift, not a curse. 75 00:09:19,659 --> 00:09:21,259 I don't want it! 76 00:09:21,851 --> 00:09:25,260 I want to be like all the others. How was Tilda. 77 00:09:26,312 --> 00:09:27,767 She was so happy. 78 00:09:27,884 --> 00:09:30,275 She would come to see me within a few days. 79 00:09:33,083 --> 00:09:37,212 My dear Laura, I don't want to bother you, but we have a guest. 80 00:09:37,213 --> 00:09:38,793 Who is it? 81 00:09:38,844 --> 00:09:42,039 A friend of mine. Will spend some days with us. 82 00:09:42,240 --> 00:09:44,941 Okay, Daddy. 83 00:09:46,206 --> 00:09:51,279 Rowena, Mr. Klauss is more than a guest. Provide all. 84 00:10:36,241 --> 00:10:38,387 Almost no one comes here. 85 00:10:39,524 --> 00:10:41,738 We live as a tomb. 86 00:10:41,974 --> 00:10:44,280 As if this were the end of the world. 87 00:10:45,570 --> 00:10:50,816 I like places like this. Full of silence, of mystery. 88 00:10:50,888 --> 00:10:53,990 I could spend my whole life between these mountains and forests. 89 00:10:54,683 --> 00:10:57,768 It has a romantic beauty that fascinates me. 90 00:10:59,143 --> 00:11:02,375 Maybe I was born in the wrong century. 91 00:11:04,846 --> 00:11:08,333 The past seems to continue living in this part of the world. 92 00:11:08,493 --> 00:11:11,321 I live more in the past than at present. 93 00:11:12,093 --> 00:11:13,694 How? 94 00:11:15,538 --> 00:11:18,898 Of course, Mr. Klauss, talking like this... 95 00:11:18,899 --> 00:11:20,299 is referring to his interest in archeology... 96 00:11:20,300 --> 00:11:23,500 and ancient history, that he is very passionate. 97 00:11:23,515 --> 00:11:27,100 It will be exciting for him to see the manuscripts from our library. 98 00:11:27,581 --> 00:11:28,586 Is that true? 99 00:11:29,681 --> 00:11:32,820 Yeah, right. I like old stories. 100 00:11:52,970 --> 00:11:55,269 Whence comes the sound of this bell? 101 00:11:55,470 --> 00:11:57,370 I have seen no village when I get here. 102 00:11:58,372 --> 00:12:02,191 Existed, but was destroyed. Just left the old bell. 103 00:12:02,192 --> 00:12:05,392 When the wind is strong, like tonight, makes the bell ring. 104 00:12:33,454 --> 00:12:38,089 By my hands, the strain of Karnstein will disappear from the earth. 105 00:12:38,177 --> 00:12:41,115 And my blood shed will return to my veins. 106 00:12:41,164 --> 00:12:45,015 And the children of traitors who killed me will be destroyed. 107 00:12:45,616 --> 00:12:47,216 And for every moment of suffering... 108 00:12:47,350 --> 00:12:50,390 I promise centuries of revenge! 108 00:12:50,454 --> 00:12:53,473 So I promise, Sheena from Karnstein. 109 00:12:53,474 --> 00:12:56,974 My sign is the five-pointed star. 110 00:12:58,940 --> 00:13:01,699 The five-pointed star? 111 00:13:48,053 --> 00:13:51,764 Sheena of Karnstein, we invoke you. 112 00:14:00,878 --> 00:14:02,248 Lie down. 113 00:14:10,142 --> 00:14:14,759 Now, release your thoughts and let them wander. 114 00:14:14,936 --> 00:14:17,951 How does the wind, in the sky with the clouds. 115 00:14:29,811 --> 00:14:34,678 Sheena of Karnstein, we invoke you. 116 00:14:50,293 --> 00:14:52,984 We invoke you. 117 00:15:52,494 --> 00:15:53,972 Sheena... 118 00:15:56,043 --> 00:16:02,272 We, the Karnstein, condemn you to death by your sacrilegious crimes. 119 00:16:04,030 --> 00:16:09,749 Your agony will be immense, as were your crimes. 120 00:16:10,263 --> 00:16:15,185 You'll see the sun rise and set over several times. 121 00:16:15,186 --> 00:16:20,986 Until your eyes off won't be eaten by the crows. 122 00:16:21,048 --> 00:16:25,376 Then our revenge will be accomplished. 123 00:16:25,530 --> 00:16:28,813 - Damn you! - Vade retro, Satan! 124 00:16:29,361 --> 00:16:34,248 Kill me unjustly, but will pay for it! 125 00:16:34,249 --> 00:16:36,749 My shadow won't let you in peace! 126 00:16:36,807 --> 00:16:41,407 One day, a Karnstein will born like me in their appearance... 127 00:16:41,408 --> 00:16:44,308 and at the bottom of their heart, I'll be there! 128 00:16:44,309 --> 00:16:48,809 And for every drop of my blood, one of you will pay with their life! 129 00:16:49,058 --> 00:16:52,427 Will be cursed forever! 130 00:16:52,435 --> 00:16:54,404 Damn! 131 00:16:57,065 --> 00:16:58,776 Damn! 132 00:17:01,370 --> 00:17:02,150 Laura. 133 00:17:03,367 --> 00:17:04,336 Get up. 134 00:17:05,630 --> 00:17:06,523 Come here. 135 00:17:10,807 --> 00:17:13,196 Laura, come! 136 00:17:18,149 --> 00:17:19,737 What happened? 137 00:17:21,251 --> 00:17:22,132 Look! 138 00:17:22,659 --> 00:17:24,729 My hands are bloody. 139 00:17:25,946 --> 00:17:28,294 As if it had been tied. 140 00:17:28,735 --> 00:17:30,735 But I don't feel any pain. 141 00:17:31,335 --> 00:17:35,731 Let's go. We were wrong to come here. 143 00:17:35,833 --> 00:17:37,401 You had another nightmare. 144 00:17:38,184 --> 00:17:40,552 You said you were being crucified. 145 00:17:41,919 --> 00:17:46,766 But I can't remember anything. What happened, Rowena? 147 00:17:47,905 --> 00:17:49,382 I don't know, let's go. 148 00:17:49,383 --> 00:17:52,983 No! You told me that tonight we would know everything. 149 00:17:53,437 --> 00:17:56,735 - You know! - No, Laura! No! 151 00:17:56,629 --> 00:17:58,557 Don't cheat me, Rowena! 152 00:17:59,679 --> 00:18:01,111 I want to know! 153 00:18:04,701 --> 00:18:07,210 You were in contact with her. 154 00:18:08,458 --> 00:18:10,406 You were Sheena in that moment. 155 00:18:11,725 --> 00:18:12,965 Now, calm down. 156 00:18:13,264 --> 00:18:15,934 Laura! Laura, please! 157 00:18:15,964 --> 00:18:17,692 Laura! 158 00:18:37,041 --> 00:18:38,807 Stop! 159 00:18:43,037 --> 00:18:44,639 Rowena. 160 00:18:44,910 --> 00:18:49,628 If someday I'll make sure you was the victim of evil forces... 161 00:18:50,029 --> 00:18:51,829 I kill you myself! 162 00:18:54,093 --> 00:18:57,607 - You promise me? - Yes. 164 00:19:24,431 --> 00:19:26,137 What are you thinking? 165 00:19:29,384 --> 00:19:31,167 I thought of Mr. Klauss. 166 00:19:31,258 --> 00:19:36,074 He seems smart. I believe he will be able to find something about Sheena. 167 00:19:36,348 --> 00:19:37,900 Why are you worried? 168 00:19:41,040 --> 00:19:46,043 Until recently, I always laugh at Sheena of Karnstein and its prophecies. 169 00:19:48,450 --> 00:19:52,234 Now... I don't know. 170 00:19:53,594 --> 00:19:57,243 It really seems that a mysterious creature or a cruel fate... 171 00:19:57,244 --> 00:19:59,844 shall kill the Karnsteins wherever they are. 172 00:20:02,443 --> 00:20:03,892 It's for Laura... 173 00:20:04,743 --> 00:20:06,879 that I'm afraid. 174 00:20:09,628 --> 00:20:11,556 Do you believe that is she? 175 00:20:11,912 --> 00:20:13,851 Laura sees herself die in dreams. 176 00:20:14,603 --> 00:20:19,155 As a kind of clairvoyance. That's what worries you? 177 00:20:19,423 --> 00:20:21,605 Klauss will find Sheena's face. 178 00:20:21,606 --> 00:20:24,306 And you'll see she doesn't look nothing like your daughter. 179 00:20:24,323 --> 00:20:25,807 Not even with you. 180 00:20:26,642 --> 00:20:28,192 Forget all this. 181 00:20:31,544 --> 00:20:33,934 I need you to make me forget. 182 00:20:34,079 --> 00:20:37,681 It's not true, you don't love me. You want me only. 183 00:20:38,050 --> 00:20:40,107 Not only that. 184 00:20:46,994 --> 00:20:48,691 Why can't we marry? 185 00:20:48,777 --> 00:20:50,689 Because you could be my daughter. 186 00:20:51,038 --> 00:20:53,125 So adopt me. 187 00:20:54,064 --> 00:20:55,216 I would like to join for the family? 188 00:20:55,225 --> 00:20:59,077 Yes, I would. But not by ambition or interest. 189 00:20:59,780 --> 00:21:04,446 Just because I'd like to have this embroidered initial on my clothes. 190 00:21:05,110 --> 00:21:07,443 Only for that? 191 00:21:29,055 --> 00:21:30,912 Go away! 192 00:21:31,100 --> 00:21:33,500 How many times do I have to tell you we don't want beggars? 193 00:21:33,835 --> 00:21:35,940 What looks ugly, sometimes brings good. 194 00:21:35,941 --> 00:21:38,141 And the beautiful, sometimes takes the seed of evil. 195 00:21:38,167 --> 00:21:41,664 - Get out! - Let him go, Cedric. 196 00:21:49,035 --> 00:21:50,835 Come on, bum. 197 00:21:51,002 --> 00:21:54,101 We were going after you. It was time to leave you see the castle. 198 00:21:54,890 --> 00:21:57,335 The herbs grow faster but dies more quickly. 199 00:21:57,535 --> 00:22:01,835 The old oaks challenge time. That health doesn't leave you, Rowena. 200 00:22:01,932 --> 00:22:03,686 And you too, buddy. 201 00:22:04,010 --> 00:22:07,235 Cedric, prepare something to eat for this man. 202 00:22:07,500 --> 00:22:09,200 And for drinking too. 203 00:22:15,038 --> 00:22:19,422 You who walks everywhere, heard of a young Karnstein? 204 00:22:20,022 --> 00:22:21,597 Tilda od Karnstein. 205 00:22:21,600 --> 00:22:25,125 I walk and the news walk with me. Good or bad. 206 00:22:25,139 --> 00:22:26,419 So? 207 00:22:26,505 --> 00:22:28,795 People die everywhere. 208 00:22:28,939 --> 00:22:32,240 - She's dead? - They say she was killed. 209 00:22:32,311 --> 00:22:35,521 It's the third Karnstein who has passed away this year. 210 00:22:35,612 --> 00:22:38,863 I thought of selling many of my amulets. 211 00:22:53,920 --> 00:22:54,958 Good morning. 212 00:22:56,369 --> 00:22:59,634 - Good morning. - I see you're alone. 214 00:23:00,742 --> 00:23:04,554 - I'm always alone. - May I sit? 216 00:23:04,518 --> 00:23:06,363 As you wish. 217 00:23:11,776 --> 00:23:14,781 Laura, there's something that haunts you. 218 00:23:16,079 --> 00:23:20,446 You're very young and yet I haven't seen you smile once. 219 00:23:22,078 --> 00:23:24,497 This loneliness is very difficult to be happy. 220 00:23:25,001 --> 00:23:28,214 But you have your father. It seems a very kind man. 221 00:23:29,568 --> 00:23:31,806 My father doesn't worry about me. 222 00:23:32,759 --> 00:23:35,849 No, this is not true. I... 224 00:23:37,131 --> 00:23:38,966 Are you crying? 225 00:23:48,052 --> 00:23:50,752 Excuse me, Friedrich. 226 00:23:54,052 --> 00:23:55,983 Laura. 227 00:24:15,953 --> 00:24:16,779 Bring it here. 228 00:24:16,780 --> 00:24:19,280 - Is she hurt? - I don't know, I hope not. 229 00:24:20,035 --> 00:24:23,579 Bring her here. Lie down on the floor. 231 00:24:30,649 --> 00:24:33,740 - It's nothing serious. - The culprit was my haste. 233 00:24:34,078 --> 00:24:36,226 I'm conducting a very important trip. 234 00:24:36,230 --> 00:24:39,726 And any delay can bring very serious consequences. 235 00:24:39,414 --> 00:24:41,458 My daughter is very sick. 236 00:24:41,464 --> 00:24:45,119 It should take her with me, but I can't force her to continue. 237 00:24:45,247 --> 00:24:47,765 Could you tell me where I could leave her for a few days... 238 00:24:47,766 --> 00:24:49,490 with all tranquility? 238 00:24:49,570 --> 00:24:51,643 We could host her at the castle. 239 00:24:53,787 --> 00:24:55,513 She recovered. 240 00:24:56,676 --> 00:24:59,256 I am the daughter of the Count of Karnstein. 241 00:24:59,536 --> 00:25:02,165 My father will feel very honored. 242 00:25:02,863 --> 00:25:05,377 It's not necessary. Thank you. 243 00:25:05,465 --> 00:25:07,899 I feel better and I can continue the journey. 244 00:25:08,035 --> 00:25:10,080 I'd be more quiet if you stay. 245 00:25:10,240 --> 00:25:13,761 I don't know how to thank you. Within a few days I'll come get her. 247 00:25:15,756 --> 00:25:18,145 Now excuse me, I see that my carriage is ready... 248 00:25:18,185 --> 00:25:20,001 and I must go. 249 00:25:20,436 --> 00:25:22,135 Take care, my daughter. 250 00:25:39,492 --> 00:25:40,951 What is your name? 251 00:25:41,765 --> 00:25:43,677 Ljuba, and you? 252 00:25:44,025 --> 00:25:45,998 Laura. 253 00:26:31,628 --> 00:26:33,509 Why are you looking at me like that? 254 00:26:34,262 --> 00:26:35,827 How beautiful you are. 255 00:26:36,040 --> 00:26:37,999 Kind of you. 256 00:26:42,237 --> 00:26:44,804 We will be good friends. I'm sure. 257 00:26:45,081 --> 00:26:47,063 I am happy to please you. 258 00:26:47,064 --> 00:26:50,819 My mother may be delayed, I don't want to be an unwelcome guest. 259 00:26:51,854 --> 00:26:52,588 Of course. 260 00:27:11,545 --> 00:27:12,628 What are you looking? 261 00:27:13,153 --> 00:27:16,363 I? Nothing. But I know what you're looking for. 263 00:27:16,391 --> 00:27:17,939 Are you looking for a face. 264 00:27:18,647 --> 00:27:20,663 It's my job, I am restorer. 265 00:27:20,716 --> 00:27:23,452 The face of a woman who lived centuries ago, is not it? 266 00:27:23,951 --> 00:27:26,596 I believe that this castle the walls have ears. 267 00:27:26,767 --> 00:27:28,706 Do you think that I was spying? 268 00:27:29,224 --> 00:27:32,458 I guarantee not. I don't need it. 269 00:27:32,693 --> 00:27:34,596 The Count told me everything. 270 00:27:35,374 --> 00:27:38,699 - Want some advice? - Tell me. 272 00:27:38,855 --> 00:27:41,222 Instead of breathing the dust of the Library... 273 00:27:41,230 --> 00:27:43,690 you should look more around you. 273 00:27:44,205 --> 00:27:47,406 That face may be closer than you think. 274 00:27:47,507 --> 00:27:48,969 Wait a minute! 275 00:27:49,633 --> 00:27:51,200 What do you mean? 276 00:27:51,235 --> 00:27:53,177 Nothing beyond what you heard! 277 00:27:53,946 --> 00:27:57,405 It's not enough. Now I became curious. 279 00:27:57,230 --> 00:27:59,776 I hate incomplete sentences, now speak! 280 00:27:59,804 --> 00:28:01,224 You are hurting me! 281 00:28:01,384 --> 00:28:03,474 I asked you a question, answer me! 282 00:28:03,851 --> 00:28:05,565 Let me go or I'll scream! 283 00:28:06,108 --> 00:28:10,345 As you wish. But you'll have to answer in front of other people. 284 00:28:10,498 --> 00:28:12,134 Come on, tell me the name! 285 00:28:14,019 --> 00:28:15,893 Laura. 286 00:28:20,051 --> 00:28:21,972 Laura? 287 00:29:07,097 --> 00:29:10,405 Drink of this cup. Kill your thirst. 288 00:29:10,944 --> 00:29:13,907 Drink. It's the blood of Karnstein. 289 00:29:15,000 --> 00:29:16,835 Tilda... 290 00:29:18,206 --> 00:29:20,306 You need to say. 291 00:29:20,713 --> 00:29:22,768 - I killed you? - Yes. 292 00:31:20,029 --> 00:31:21,968 Who is it? 293 00:31:23,801 --> 00:31:24,913 Who is it? 294 00:31:27,115 --> 00:31:27,897 Who is it? 295 00:31:27,900 --> 00:31:30,826 It's me, Laura. It's me. I heard you scream. 296 00:31:31,936 --> 00:31:33,502 I had a horrible nightmare. 297 00:31:34,083 --> 00:31:36,761 Ljuba... a horrible nightmare. 298 00:31:37,415 --> 00:31:39,289 I was afraid you were sick. 299 00:31:39,559 --> 00:31:42,023 But if was only a dream, back to rest. 300 00:31:42,034 --> 00:31:45,728 Stay with me tonight. I'm afraid. 302 00:31:46,655 --> 00:31:48,867 Please... Ljuba. 303 00:33:00,503 --> 00:33:02,361 - Good morning. - Good morning. 304 00:33:02,983 --> 00:33:06,105 You spend your eyes and candles while the sun shines out there. 305 00:33:06,133 --> 00:33:08,933 You are right. Time flies. 306 00:33:09,358 --> 00:33:13,598 Tell me, Rowena, how many pictures there are in the Castle? 307 00:33:13,946 --> 00:33:15,233 Pictures? 308 00:33:15,532 --> 00:33:17,790 Yes, like those. 309 00:33:19,000 --> 00:33:21,249 I don't know, a hundred. 310 00:33:21,273 --> 00:33:24,643 Between landscapes and portraits, perhaps more. 311 00:33:24,796 --> 00:33:25,797 Tell me... 312 00:33:27,449 --> 00:33:29,309 What about Annette? 313 00:33:30,773 --> 00:33:36,323 A weed. Such as those grow next the wheat to spoil it. 314 00:33:37,373 --> 00:33:40,373 And what is the relationship between her and the Count? 315 00:33:40,546 --> 00:33:42,505 I don't know anything. Good morning. 316 00:33:45,223 --> 00:33:46,127 Good morning. 317 00:33:46,275 --> 00:33:48,748 - Have working? - Ah, good morning. 318 00:33:49,508 --> 00:33:53,242 - This night you didn't go to sleep. - Indeed, and I found a clue. 320 00:33:55,019 --> 00:33:56,219 Already? 321 00:33:56,890 --> 00:33:59,030 - It's something that bothers you? - No, it's not that. 322 00:33:59,031 --> 00:34:03,931 I just didn't expect an answer so fast in so short time. 323 00:34:04,217 --> 00:34:07,798 I have read and reread these documents and never found anything. 324 00:34:08,417 --> 00:34:11,306 Perhaps because you didn't look through the transparence. 325 00:34:11,463 --> 00:34:14,561 Last night I was watching one by the candlelight... 326 00:34:14,562 --> 00:34:18,062 I discovered that this old parchment has been written twice. 327 00:34:19,329 --> 00:34:23,212 So I erased the first traces with a solvent... 328 00:34:23,613 --> 00:34:25,146 And what have you found? 329 00:34:25,883 --> 00:34:27,361 Only one track. 330 00:34:27,393 --> 00:34:31,522 It seems that there's one picture representing Sheena of Karnstein. 331 00:34:31,600 --> 00:34:36,054 But for some ignored reason it was covered by a new painting... 332 00:34:36,255 --> 00:34:38,055 with the portrait of another descendant. 333 00:34:38,900 --> 00:34:40,094 Continue. 334 00:34:40,473 --> 00:34:43,118 Well, probably this picture is still here. 335 00:34:43,156 --> 00:34:45,670 But to be absolutely sure, will be necessary to seek... 336 00:34:45,671 --> 00:34:48,571 in all pictures of the Castle, one by one. 337 00:34:48,956 --> 00:34:51,029 - And maybe we'll find out... - No! 338 00:34:51,030 --> 00:34:53,130 My collection of pictures is highly valued. 339 00:34:53,876 --> 00:34:57,054 And you wants to destroy them looking for a portrait that may have been lost? 340 00:34:57,055 --> 00:34:59,455 Try to get at least a more accurate data. 341 00:34:59,456 --> 00:35:02,856 The dimensions, for example. We agree? 343 00:35:03,128 --> 00:35:05,911 You told me it was a matter of life or death. 344 00:35:06,584 --> 00:35:09,699 Okay, I understand. As you wish. 345 00:36:14,140 --> 00:36:18,435 - Good morning. Where are you going? - I'll put a shawl. 346 00:36:23,167 --> 00:36:25,995 - Good morning, Laura. - Good morning. 347 00:36:27,385 --> 00:36:32,231 I'm glad to see you in a good mood. Your eyes are more serene. 348 00:36:33,036 --> 00:36:36,636 The company of Ljuba makes me remember that I am still young. 349 00:36:37,467 --> 00:36:40,495 Was it even if I tried to convince you. 350 00:36:41,737 --> 00:36:45,875 Yesterday everything was different for me. Empty, without reason. 351 00:36:51,126 --> 00:36:53,335 Loneliness doesn't help to live. 352 00:36:54,186 --> 00:36:57,521 It's always good to have someone around in whom you can trust. 353 00:36:57,585 --> 00:36:59,907 I'll do anything for you... 354 00:37:00,085 --> 00:37:02,655 to make you feel less alone. 355 00:37:14,137 --> 00:37:16,635 Now I don't feel alone. 356 00:37:35,178 --> 00:37:37,628 This morning Laura is different. She's greatly improved. 357 00:37:37,708 --> 00:37:40,409 The company of Ljuba made her back to reality. 358 00:37:40,721 --> 00:37:42,459 I wish it were true. 359 00:37:42,859 --> 00:37:44,529 But of course it's true. 360 00:37:44,595 --> 00:37:46,822 Since Ljuba came, Laura is more peaceful. 361 00:37:47,541 --> 00:37:49,802 Yes, maybe too much. 362 00:37:50,829 --> 00:37:52,335 What do you mean? 363 00:37:52,529 --> 00:37:54,244 I don't like Ljuba. 364 00:37:54,945 --> 00:37:56,444 Don't talk nonsense. 365 00:37:57,390 --> 00:37:59,582 Perhaps it would be better dismiss Mr. Klauss. 366 00:37:59,883 --> 00:38:01,183 Has nothing to look here. 367 00:38:01,184 --> 00:38:03,684 I've been a fool to believe that old legend. 368 00:38:03,690 --> 00:38:05,351 But you can't send him away. 369 00:38:05,390 --> 00:38:07,136 You insisted on calling him... 370 00:38:07,150 --> 00:38:09,536 to convince me the absurdity of my suspicions. 370 00:38:10,474 --> 00:38:12,960 I hoped that maybe they were justified. 371 00:38:13,324 --> 00:38:15,106 I expected nothing. 372 00:38:15,676 --> 00:38:17,505 You don't want the good of Laura, don't you? 373 00:38:18,423 --> 00:38:21,990 Your daughter hates me. If wasn't her, we'd be married. 374 00:38:22,687 --> 00:38:25,343 Now you wouldn't be ashamed to love me. 375 00:42:34,907 --> 00:42:36,062 Ljuba... 376 00:42:37,470 --> 00:42:38,631 Ljuba... 377 00:42:39,322 --> 00:42:40,281 Ljuba! 378 00:42:44,866 --> 00:42:46,249 Ljuba! 379 00:42:50,720 --> 00:42:51,751 Ljuba! 380 00:43:00,081 --> 00:43:01,274 Laura! 381 00:43:02,006 --> 00:43:04,665 What happened? 382 00:43:06,206 --> 00:43:07,955 I killed her! 383 00:43:08,079 --> 00:43:10,493 I'm a monster! 384 00:43:10,601 --> 00:43:12,123 What are you saying? 385 00:43:12,282 --> 00:43:13,907 - I want to die... - What is happening? 386 00:43:14,277 --> 00:43:16,040 Laura, my daughter! 387 00:43:18,410 --> 00:43:19,816 Calm down, dear. 388 00:43:23,033 --> 00:43:24,215 Rowena... 389 00:43:24,916 --> 00:43:29,116 Now is the time to fulfill its promise. 390 00:43:29,152 --> 00:43:31,603 Only when I'm sure. 391 00:43:37,559 --> 00:43:40,235 It was just a bad dream. Go back to sleep. 392 00:43:40,235 --> 00:43:44,725 You are very nervous. Come. 394 00:44:06,036 --> 00:44:09,763 Don't wake her now. It's better that she doesn't know anything. 395 00:44:14,401 --> 00:44:15,965 You're right. 396 00:44:25,200 --> 00:44:26,333 I... 397 00:44:28,200 --> 00:44:30,579 I think you have the right to know. 398 00:44:31,211 --> 00:44:35,411 I must also say that Laura interests me as much as you. 399 00:44:36,095 --> 00:44:39,331 You told me that I was called by a matter of life or death. 400 00:44:39,693 --> 00:44:43,950 You believed that Laura had reincarnated the spirit of Sheena of Karnstein. 401 00:44:44,716 --> 00:44:48,074 And now you're afraid that I can confirm this. 402 00:44:51,058 --> 00:44:52,968 Is that it? 403 00:44:56,573 --> 00:44:59,635 You also think that she could be guilty? 404 00:45:07,063 --> 00:45:08,560 Go to sleep. 405 00:45:09,161 --> 00:45:10,561 You need to rest. 406 00:45:40,925 --> 00:45:42,925 Blood! 407 00:46:19,374 --> 00:46:21,441 You got up early this morning. 408 00:46:21,553 --> 00:46:24,128 I'm awake since dawn. 409 00:46:24,386 --> 00:46:26,431 I felt very tired. 410 00:46:27,653 --> 00:46:29,895 But I couldn't stay in bed. 411 00:46:45,279 --> 00:46:47,170 How beautiful it's here. 412 00:46:48,371 --> 00:46:50,871 Seems like the nature set the stage... 413 00:46:50,872 --> 00:46:52,872 and wait for the actor's entrance. 414 00:46:55,363 --> 00:46:58,615 But it's unclear if whether they will represent a farce... 415 00:46:58,750 --> 00:47:01,780 or a tragedy. 415 00:47:03,688 --> 00:47:08,930 This is a perfect place to live... or to die. 416 00:47:13,090 --> 00:47:14,850 Ljuba. 417 00:47:27,429 --> 00:47:28,879 A glass of love? 418 00:47:28,959 --> 00:47:31,815 A potion against those who want to hurt you? 419 00:47:32,152 --> 00:47:34,062 A amulet against the "evil eye"? 420 00:47:34,245 --> 00:47:37,670 Go away! Can't you see you're scaring my friend? 422 00:47:39,132 --> 00:47:41,262 Or a talisman against death... 423 00:47:41,350 --> 00:47:44,690 and another one to keep evil spirits away? 423 00:47:44,705 --> 00:47:46,322 I told you to leave! 424 00:47:50,102 --> 00:47:53,714 Take it, I don't want anything in return. It's a gift. 425 00:47:55,523 --> 00:47:57,902 Thank you. 426 00:47:58,227 --> 00:47:59,996 But go away now! 427 00:48:01,289 --> 00:48:03,557 People die everywhere. 428 00:48:03,958 --> 00:48:07,758 I met a girl a few days ago. She looked like wax. 429 00:48:08,472 --> 00:48:12,329 There was no drop of blood in her body. 430 00:48:14,239 --> 00:48:16,817 That's enough! That's enough! 431 00:48:17,287 --> 00:48:18,111 Go away! 432 00:48:18,357 --> 00:48:19,984 Laura, calm down! 433 00:48:20,085 --> 00:48:22,785 He's just a bum who don't know what it says. 434 00:48:23,072 --> 00:48:24,767 He knows so. 435 00:48:25,533 --> 00:48:26,593 He knows! 436 00:48:31,407 --> 00:48:35,793 I walk everywhere, but always see the same faces. 437 00:48:36,154 --> 00:48:39,861 Hundred years, two hundred, three hundred... Who are they? 438 00:48:39,864 --> 00:48:42,969 Just a glance compared to eternity. 439 00:48:50,094 --> 00:48:50,908 Laura. 440 00:49:09,023 --> 00:49:10,977 Laura. 441 00:49:12,828 --> 00:49:15,747 What do you want? Get out of here! 442 00:49:17,554 --> 00:49:18,835 Listen. 443 00:49:19,736 --> 00:49:23,135 Your father called me to find the face of their ancestor. 444 00:49:24,017 --> 00:49:28,300 Now he's afraid that face could be equal to yours. 445 00:49:29,014 --> 00:49:30,589 What if? 446 00:49:31,011 --> 00:49:34,192 You live an obsession, like your father. 447 00:49:34,192 --> 00:49:38,120 If I found a picture, and if were different from you... 448 00:49:38,120 --> 00:49:39,980 It was all over. 448 00:49:40,139 --> 00:49:43,244 And that picture is here, in the castle. 449 00:49:43,639 --> 00:49:47,244 To shed light on the face of Sheena would have to look frame by frame. 450 00:49:48,739 --> 00:49:52,744 You're very good, Friedrich. But can't help me. 451 00:49:52,989 --> 00:49:56,344 I think I can. But you must trust me. 452 00:49:58,222 --> 00:50:00,186 I don't know what happens to me. 453 00:50:01,224 --> 00:50:04,726 I'm just tired, Friederich. Very tired. 454 00:50:04,778 --> 00:50:07,237 Laura, you have to tell me the truth. 455 00:50:07,785 --> 00:50:11,661 Go away from this place. While there is still time. 457 00:50:12,638 --> 00:50:14,388 Leave me to my fate. 458 00:50:50,534 --> 00:50:53,256 There is no even a name on my tomb. 459 00:50:53,470 --> 00:50:55,903 Only a black stone. 460 00:50:56,020 --> 00:50:58,656 I'll put their names on their tombstones... 461 00:50:58,657 --> 00:51:01,557 and they shall see my face on their graves. 462 00:51:01,639 --> 00:51:04,091 I'll be she and she will be. 463 00:51:04,305 --> 00:51:06,966 And centuries will not count for me. 464 00:51:10,160 --> 00:51:12,989 - Good morning. - Good morning. Have you seen Laura? 466 00:51:13,426 --> 00:51:16,529 Yes, she is in her room. What happened? 468 00:51:16,734 --> 00:51:18,114 I don't know. 469 00:51:19,080 --> 00:51:22,115 An old tramp said weird stuff and nonsense... 470 00:51:22,116 --> 00:51:23,916 and she was very impressed. 471 00:51:26,485 --> 00:51:31,835 Maybe Laura is sick. Or maybe shet's just very sensitive. 472 00:51:32,518 --> 00:51:36,680 But she likes you very much and you can help getting around. 473 00:51:37,094 --> 00:51:39,377 She told me that has been having nightmares. 474 00:51:40,544 --> 00:51:42,545 And also about an old legend. 475 00:51:43,253 --> 00:51:45,543 I believe this is the cause of their fears. 476 00:51:46,156 --> 00:51:48,354 She needs a lot of affection. 477 00:51:49,431 --> 00:51:51,207 You're very kind, Ljuba. 478 00:51:52,966 --> 00:51:55,630 Sometimes she looks at me in a manner which gives fear. 479 00:51:56,165 --> 00:51:59,125 Then smiles and his face is glad. 480 00:52:00,138 --> 00:52:02,845 It soon becomes quiet, normal. 481 00:52:05,299 --> 00:52:09,657 Stay with her, she's desperate. Stick around. 483 00:53:23,085 --> 00:53:25,532 That's enough! I can't take it anymore! 484 00:54:05,027 --> 00:54:06,681 Who is it? 485 00:54:07,674 --> 00:54:09,327 It's me, Laura. 486 00:54:13,982 --> 00:54:17,413 Ljuba, I thought for a moment having another nightmare. 487 00:54:17,732 --> 00:54:19,907 Now calm down. I'm here with you. 488 00:54:21,503 --> 00:54:25,682 This sound of the bell is eerie, scary. 490 00:54:27,290 --> 00:54:29,777 It impresses me since my childhood. 491 00:54:30,911 --> 00:54:33,927 Whenever it's windy it starts to sound. 492 00:54:35,291 --> 00:54:38,160 - But there's no wind. - But the tower is far away. 493 00:54:38,161 --> 00:54:40,930 Maybe it's a storm coming! 494 00:54:43,606 --> 00:54:46,236 So you don't see on the horizon a single cloud. 495 00:54:47,292 --> 00:54:48,951 So... 496 00:54:49,970 --> 00:54:52,382 So someone is ringing the bell. 497 00:54:54,624 --> 00:54:58,512 I'm afraid, Ljuba! Don't leave me alone! 499 00:55:08,809 --> 00:55:11,239 When I was little, was also very fearful. 500 00:55:12,080 --> 00:55:13,536 To get to my room... 501 00:55:13,550 --> 00:55:17,376 had to go through a corridor full of old armor. 501 00:55:18,075 --> 00:55:20,283 It gave me a great fear. 502 00:55:20,942 --> 00:55:25,266 They looked like giant monsters, ready to kidnap me. 503 00:55:27,195 --> 00:55:31,876 But one night my mother forced me to dismantle all the parts... 504 00:55:31,877 --> 00:55:33,977 And I saw that didn't contain anything. 505 00:55:34,578 --> 00:55:36,388 The same thing happens to you. 506 00:55:37,537 --> 00:55:41,673 I've never been to these ruins. Nobody ever got. 508 00:55:42,528 --> 00:55:46,805 I only know that long time ago, something terrible happened there. 509 00:55:47,711 --> 00:55:50,007 And that place was abandoned for all. 510 00:55:50,548 --> 00:55:52,239 Let's see? 511 00:55:55,510 --> 00:55:56,706 No, I'm afraid! 512 00:55:56,707 --> 00:55:59,907 Don't worry. I am sure there's nothing, like the armor. 513 00:56:00,015 --> 00:56:02,727 You must prove itself you're not a child anymore. 514 00:56:03,740 --> 00:56:04,955 Come. 515 00:57:44,629 --> 00:57:47,194 - It's that bum! - Let's get outta here! 516 00:57:58,329 --> 00:58:00,444 Look! They cut off his hand! 517 00:58:13,058 --> 00:58:14,858 Forgive me, bum! 518 00:58:14,869 --> 00:58:17,324 It was only to avenge me that I sliced off your hand. 519 00:58:17,335 --> 00:58:21,203 Son of Light! My Lord... Satan! 520 00:58:22,035 --> 00:58:24,355 Grant me the power! 521 00:58:24,643 --> 00:58:25,935 Show me the truth! 522 00:58:26,030 --> 00:58:29,844 Vivifies the flames of this hand of glory. 523 00:58:31,039 --> 00:58:33,244 I followed its will, Satan. 524 00:58:33,389 --> 00:58:36,244 I took the hand of an executioner on a moonlit night... 525 00:58:36,250 --> 00:58:40,235 and lit their candles with a human arm. Now show me the way! 526 00:58:40,350 --> 00:58:42,690 This is the hand of your glory! 525 01:00:20,039 --> 01:00:24,444 Light of glory! Flames of Satan! 526 01:00:24,600 --> 01:00:26,690 Guide me! 527 01:00:27,050 --> 01:00:30,290 Lead me to the killer of the poor bum! 528 01:00:31,050 --> 01:00:33,250 Make the blood of the innocent... 529 01:00:33,350 --> 01:00:37,690 fall on those who took his life! Guide me! 526 01:01:07,047 --> 01:01:09,969 Oh, no! It can't be Laura! 527 01:01:10,970 --> 01:01:14,870 Grant that I don't have to fulfill... my promise. 528 01:01:48,250 --> 01:01:49,839 Help! 529 01:02:10,675 --> 01:02:13,879 No! No! 532 01:03:31,036 --> 01:03:31,829 Laura! 533 01:03:31,872 --> 01:03:33,347 She pointed at me! 534 01:03:34,672 --> 01:03:36,374 She pointed at me! 535 01:03:36,930 --> 01:03:37,886 Calm down! 536 01:03:38,853 --> 01:03:41,429 - Don't be afraid! - Let's take her to her room! 537 01:04:29,400 --> 01:04:33,802 My poor Laura. My daughter. 539 01:04:34,027 --> 01:04:37,903 You can go, I'll stay with her. Better not leave her alone. 541 01:04:38,067 --> 01:04:39,701 Thank you. 542 01:04:40,633 --> 01:04:42,815 You're very kind, Ljuba. 543 01:04:57,422 --> 01:05:01,541 Gotta get her out of here. It will be better leave tomorrow. 544 01:05:01,820 --> 01:05:05,386 Rowena was murdered. Annette disappeared. 546 01:05:05,429 --> 01:05:08,554 It can't be my daughter the responsible for these crimes! 547 01:05:09,494 --> 01:05:12,316 Annette may have killed Rowena and... 548 01:05:13,138 --> 01:05:15,868 Look! The picture on your desk is gone! 550 01:05:21,497 --> 01:05:24,411 - Who might have done this? - But don't you understand? 551 01:05:25,101 --> 01:05:26,895 That was the picture we were looking for. 552 01:05:27,165 --> 01:05:29,332 And who took it away feared being discovered. 553 01:05:34,343 --> 01:05:37,417 Who else but me knew you were looking for it? 554 01:05:43,303 --> 01:05:47,573 Your daughter, I told her. And Annette too. 557 01:05:48,042 --> 01:05:49,825 That knew from you. 558 01:05:52,828 --> 01:05:55,656 And now what? 559 01:05:55,847 --> 01:05:57,982 Which one? 560 01:05:59,246 --> 01:06:01,025 That's what we have to discover. 561 01:06:06,629 --> 01:06:13,044 I have to get up... They're calling me... Gotta go... 562 01:06:14,929 --> 01:06:19,244 Laura... It's me, Ljuba. Its Ljuba. 563 01:06:20,429 --> 01:06:21,734 Ljuba... 564 01:06:23,029 --> 01:06:24,534 Help me. 565 01:06:25,029 --> 01:06:28,344 Yes, when my mother come back, I'll take you with me. 566 01:06:28,389 --> 01:06:31,434 You'll see, we'll be fine together. 567 01:06:46,329 --> 01:06:51,344 I will kill you. Remember the promise. My promise. 568 01:07:27,029 --> 01:07:31,464 The letters examined refer to a hidden tomb. 569 01:07:31,644 --> 01:07:34,711 Unnamed. With a black stone as tombstone. 570 01:07:34,848 --> 01:07:36,541 Do you know anything about this? 571 01:07:36,843 --> 01:07:39,470 No. I know nothing. 572 01:07:39,583 --> 01:07:43,953 It's a strange coincidence. In Laura's room, I found... 573 01:07:57,498 --> 01:07:58,675 What happened? 574 01:08:02,085 --> 01:08:04,606 That mirror was moved. 575 01:08:04,680 --> 01:08:07,280 Some days I was scared when I walked into my room. 576 01:08:07,280 --> 01:08:09,752 It reflected my image, but in the dark it looked like a shade. 577 01:08:18,025 --> 01:08:19,928 I'll bring some light. 578 01:08:30,035 --> 01:08:33,235 Finally we'll know the truth! 579 01:08:38,060 --> 01:08:41,152 Come. Although the reality may seem ugly... 580 01:08:41,153 --> 01:08:44,053 is always less astonishing than the phantom of fear. 581 01:08:50,235 --> 01:08:52,499 I wasn't wrong. There's another painting below. 582 01:09:40,045 --> 01:09:41,805 Laura! Laura! 583 01:09:43,006 --> 01:09:45,109 Ljuba's room! 584 01:09:52,025 --> 01:09:53,371 They aren't here! 585 01:09:53,631 --> 01:09:54,954 The town! 586 01:10:11,052 --> 01:10:14,784 Here not. Come. 588 01:10:56,460 --> 01:10:57,425 Look! 589 01:10:57,912 --> 01:10:59,999 A symbol of black magic! 590 01:11:02,817 --> 01:11:07,315 I always believed that nobody had coming here for centuries. 591 01:11:08,844 --> 01:11:11,739 This is an ideal place for certain ceremonies. 592 01:11:11,898 --> 01:11:15,329 Now I understand the star cut from that parchment. 593 01:11:18,062 --> 01:11:20,201 We have to find that tomb. 594 01:11:25,204 --> 01:11:27,359 There's no black tombstones here. 595 01:11:28,552 --> 01:11:30,665 We will never find them. 596 01:11:33,144 --> 01:11:35,070 These underground are immense. 597 01:11:37,537 --> 01:11:39,889 Now it's too late to turn back. 598 01:11:40,733 --> 01:11:42,791 We have to look everywhere. 599 01:11:43,915 --> 01:11:46,535 Look! It's open! 600 01:11:52,679 --> 01:11:56,609 This gate was never opened, there's not even a key. 601 01:12:03,423 --> 01:12:07,917 Behind this gate begins the curse of my family. 602 01:12:10,235 --> 01:12:14,011 - Are you sure you want to follow me? - Yes, I want. 603 01:14:17,364 --> 01:14:18,640 Help me! 604 01:14:29,486 --> 01:14:30,924 Murderers! 605 01:14:31,056 --> 01:14:34,610 Damn murderers! You killed my daughter! 606 01:14:34,894 --> 01:14:37,048 You killed my Tilda! 607 01:14:37,414 --> 01:14:39,584 And I'm here to avenge her! 608 01:14:40,514 --> 01:14:42,750 You won't leave this place alive! 609 01:14:43,120 --> 01:14:48,399 This crypt will be your tomb and I'm going to bury you myself, damn you! 610 01:14:48,620 --> 01:14:49,912 Franz? 611 01:14:51,213 --> 01:14:53,113 Franz of Karnstein. 612 01:14:53,530 --> 01:14:58,686 I've been expecting you for a long time! You killed my poor Tilda! 613 01:14:58,942 --> 01:15:04,150 Franz, don't you recognize me? I'm your cousin, Ludwig of Karnstein! 614 01:15:04,245 --> 01:15:05,925 Ludwig? 615 01:15:07,389 --> 01:15:09,317 Ludwig... 616 01:15:09,412 --> 01:15:11,855 You know who killed my daughter? 617 01:15:12,373 --> 01:15:14,687 You should know who killed her. 618 01:15:16,346 --> 01:15:18,471 You should know. 619 01:15:20,960 --> 01:15:24,520 Yes, Franz. I know. 621 01:15:29,854 --> 01:15:33,260 - Will you tell me? - Yes. 623 01:15:53,369 --> 01:15:54,921 Count! 624 01:15:55,084 --> 01:15:56,987 Look! 625 01:16:07,079 --> 01:16:10,782 And we thought she was the culprit. 626 01:16:13,045 --> 01:16:15,877 Poor Annette. 627 01:16:27,435 --> 01:16:28,807 The black tombstone! 628 01:16:40,488 --> 01:16:43,855 Be careful! It must be very heavy! 630 01:17:56,110 --> 01:17:57,956 This is her tomb. 631 01:18:38,073 --> 01:18:39,964 Come! 632 01:18:40,565 --> 01:18:42,865 Come! 633 01:18:43,370 --> 01:18:45,016 No! No! 634 01:18:51,863 --> 01:18:55,571 Damn killer! Will no longer hurt anyone! 635 01:18:55,643 --> 01:18:58,225 No! Not you, Franz! You're a Karnstein! 636 01:18:59,984 --> 01:19:00,940 Come! 637 01:21:17,802 --> 01:21:20,341 THE END44567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.