All language subtitles for L Change the World[2008]DvDrip[Jap]-FXG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,084 --> 00:00:54,542 What's the matter? You're quiet. 2 00:00:55,855 --> 00:00:58,983 Can't we decline this assignment? 3 00:01:00,026 --> 00:01:01,050 Why? 4 00:01:01,961 --> 00:01:06,295 He's a serial killer. He won't hesitate to kill. 5 00:01:07,634 --> 00:01:10,262 He is the one, who planned this strike. 6 00:01:10,770 --> 00:01:13,534 That's a guarantee of safety. 7 00:01:15,442 --> 00:01:19,936 And l'm sure he knows about us, too. 8 00:01:20,146 --> 00:01:22,512 Huh? About what? 9 00:01:23,116 --> 00:01:24,913 l'm going, Raye. 10 00:01:26,119 --> 00:01:28,144 Hey, Naomi. 11 00:01:29,856 --> 00:01:31,380 l'll be all right, Raye. 12 00:01:36,830 --> 00:01:40,061 Do you know ''takami no kenbutsu''? 13 00:02:18,471 --> 00:02:20,496 ''Takami no kenbutsu.'' 14 00:02:21,541 --> 00:02:25,307 Watch an event unfold as a spectator. 15 00:02:27,680 --> 00:02:30,808 My intention is to fight along with them. 16 00:02:32,485 --> 00:02:35,613 Following the B.B. case, 17 00:02:35,855 --> 00:02:37,948 this is the 2nd time you're assigning Naomi. 18 00:02:38,391 --> 00:02:41,588 You must really trust Naomi. 19 00:02:42,028 --> 00:02:44,963 She plans to quit the F.B.l. to get married. 20 00:02:45,165 --> 00:02:48,362 At such a time, she can prove to be most effective. 21 00:02:49,702 --> 00:02:51,567 Just like this. 22 00:02:54,274 --> 00:02:57,641 Do you think of quitting, too? 23 00:02:58,945 --> 00:03:00,242 Me? Quit? 24 00:03:02,282 --> 00:03:06,082 For me...this is everything. 25 00:03:08,655 --> 00:03:14,116 Watari, l'll be happy as long as you're with me. 26 00:03:20,567 --> 00:03:23,001 lsn't Miss Naomi in danger? 27 00:03:29,809 --> 00:03:33,040 12 sec. earlier than l planned. She's very good. 28 00:03:34,247 --> 00:03:36,715 You're very good, too. 29 00:03:39,085 --> 00:03:40,712 Thank you very much. 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,322 Make arrangements to go to Japan. 31 00:03:46,993 --> 00:03:48,085 To Japan? 32 00:03:52,599 --> 00:03:55,625 With 97% probability, 33 00:03:57,337 --> 00:03:59,498 Kira is in Japan. 34 00:04:07,747 --> 00:04:12,275 l may not be able to come back here. 35 00:04:28,501 --> 00:04:30,401 ''The person whose name is written in the notebook... will die.'' 36 00:04:34,440 --> 00:04:36,431 ''Time of death, controlled by Death Note, is 23 days.'' 37 00:05:03,536 --> 00:05:04,833 120 DAYS LATER 38 00:05:05,038 --> 00:05:08,633 BANGNUM VlLLAGE, THAlLAND 39 00:05:54,087 --> 00:05:55,281 You, over there. 40 00:05:55,488 --> 00:05:56,455 Yes, Sir! 41 00:06:00,927 --> 00:06:01,916 Take care of that. 42 00:07:18,905 --> 00:07:20,270 We're finished here. 43 00:07:33,920 --> 00:07:34,852 BOY! 44 00:07:41,794 --> 00:07:45,491 We've got to get out of here! This village is over. 45 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 Come on. Let's go. 46 00:07:51,003 --> 00:07:52,527 This mission is accomplished. 47 00:07:53,239 --> 00:07:55,139 Look, sir! They're here! 48 00:07:58,611 --> 00:07:59,600 Wrap it up. 49 00:08:02,648 --> 00:08:04,513 Come on! Move out! 50 00:09:04,877 --> 00:09:07,437 Sir! There is a truck moving north. 51 00:09:14,186 --> 00:09:16,484 We don't need any witnesses or survivors. 52 00:09:16,689 --> 00:09:18,020 Yes, Sir! 53 00:09:26,999 --> 00:09:28,227 We're being followed. 54 00:09:28,601 --> 00:09:29,727 Drop you off. 55 00:09:29,936 --> 00:09:38,036 Find a phone and call 0105928147218. 56 00:09:39,612 --> 00:09:43,104 Shit! You need to write it down, don't you. 57 00:09:43,382 --> 00:09:48,649 0105928147218 58 00:09:49,589 --> 00:09:52,149 Well done. Listen! 59 00:09:52,592 --> 00:09:57,996 Call that number, and say F1225, OK? 60 00:09:58,931 --> 00:10:02,924 This is very important. You must call that number. 61 00:10:04,270 --> 00:10:06,135 Watari will protect you. 62 00:11:18,077 --> 00:11:20,341 Good luck! BOY! 63 00:12:24,677 --> 00:12:26,167 Light Yagami... 64 00:12:39,825 --> 00:12:42,885 ''F dead. Biomonitor's not responding'' 65 00:12:45,898 --> 00:12:47,729 Bad news? 66 00:12:49,168 --> 00:12:51,033 F died in Thailand. 67 00:12:52,404 --> 00:12:57,137 lt was in the line of duty, so it couldn't be helped but... 68 00:13:11,056 --> 00:13:13,047 That's Misa's notebook, isn't it? 69 00:13:28,874 --> 00:13:34,676 Whose name did you write in? Light Yagami's? 70 00:13:34,880 --> 00:13:37,405 This is the last name to be written... 71 00:13:38,918 --> 00:13:40,613 in the Death Note. 72 00:13:40,820 --> 00:13:42,048 ''L. Lawliet - Will quietly die... 73 00:13:42,254 --> 00:13:44,279 of heart attack 23 days later.'' 74 00:13:47,026 --> 00:13:48,584 L... 75 00:13:48,828 --> 00:13:54,289 Light Yagami will attempt to kill me with the Death Note. 76 00:13:55,634 --> 00:13:59,070 Determine my own fate. 77 00:14:00,139 --> 00:14:02,198 lt's the one and only way to outwit Death. 78 00:14:05,945 --> 00:14:10,439 To stop the enormous evil called Kira, 79 00:14:11,050 --> 00:14:13,018 it's a small sacrifice. 80 00:14:17,823 --> 00:14:20,724 So, it's 23 days later. 81 00:14:21,961 --> 00:14:25,419 Bring Misa Amane here. Kira and l have a score to settle. 82 00:14:30,202 --> 00:14:33,501 lNFECTlOUS DlSEASE CENTER OF ASlA 83 00:14:49,421 --> 00:14:51,548 This should do it. 84 00:14:52,758 --> 00:14:54,191 Do you check your temperature? 85 00:14:55,794 --> 00:14:59,821 Of course. Every 4 hours. 86 00:15:00,232 --> 00:15:02,530 You told me to, dad. 87 00:15:11,744 --> 00:15:12,972 Prof. Nikaido. 88 00:15:14,647 --> 00:15:16,615 - Kujo here. - Come in. 89 00:15:18,450 --> 00:15:19,940 - Dr. Kujo. - Maki. 90 00:15:20,152 --> 00:15:24,350 l want to take you somewhere on your next day off. 91 00:15:24,556 --> 00:15:28,458 No day off for a while, l guess. 92 00:15:32,631 --> 00:15:33,825 ''WHAT COMES WlTH 'HOPE' 93 00:15:34,033 --> 00:15:35,796 lN THE CHART BELOW?'' 94 00:15:39,238 --> 00:15:41,672 Maki, Dr. Kujo has work to do. 95 00:15:44,643 --> 00:15:45,632 Yes, dad. 96 00:15:49,348 --> 00:15:52,806 BlO-lNFECTlON DEFENSE WARD 97 00:16:26,251 --> 00:16:29,220 lt's finished. 98 00:16:31,190 --> 00:16:34,990 Thanks. Good work. 99 00:16:36,395 --> 00:16:37,589 Dr. Kujo. 100 00:17:57,076 --> 00:17:59,306 Virus weapon sent from Thailand. 101 00:17:59,812 --> 00:18:01,302 Virus weapon... 102 00:18:01,647 --> 00:18:03,808 Washington wants us to examine this. 103 00:18:04,049 --> 00:18:08,918 l examined it, and discovered 2 types of virus are its roots. 104 00:18:12,658 --> 00:18:15,422 Highly infectious influenza virus 105 00:18:15,661 --> 00:18:19,290 was crossed with the deadly Ebola genes. 106 00:18:20,232 --> 00:18:22,359 lt is Death itself. 107 00:18:23,135 --> 00:18:25,831 lnfection rate is 100 times that of Ebola. 108 00:18:42,221 --> 00:18:44,348 Who in the world made this? 109 00:18:45,357 --> 00:18:50,351 Many countries are secretly undertaking the development of virus weapons. 110 00:18:50,562 --> 00:18:52,723 Some countries succeeded. 111 00:18:52,931 --> 00:18:55,923 No, this one is a failure. 112 00:18:56,135 --> 00:18:57,033 What? 113 00:18:57,236 --> 00:19:00,672 Virus weapon is a success, only if it comes with an antidote. 114 00:19:00,873 --> 00:19:04,309 Otherwise, the user will also be infected. 115 00:19:04,510 --> 00:19:10,244 l'm sure there was antidote, but it's of no use now. 116 00:19:11,283 --> 00:19:12,773 What do you mean? 117 00:19:13,685 --> 00:19:17,917 This virus has mutated in the past 20 hours. 118 00:19:27,232 --> 00:19:31,566 Mr. Watari, are you Mr. Ryuzaki's father? 119 00:19:31,770 --> 00:19:34,330 No, l'm... 120 00:19:46,885 --> 00:19:48,648 The Death Note. 121 00:20:41,907 --> 00:20:43,534 Checkmate. 122 00:20:45,344 --> 00:20:47,141 Wait a minute. 123 00:20:49,314 --> 00:20:53,944 Burning that won't change your lifespan. 124 00:20:54,820 --> 00:20:56,947 l know. l have 20 days. 125 00:20:57,155 --> 00:20:58,918 C'mon...Wait. 126 00:20:59,558 --> 00:21:04,359 Light said he could be the god of a new world with that. 127 00:21:04,563 --> 00:21:06,656 Doesn't that interest you? 128 00:21:14,539 --> 00:21:16,769 The way Light died... 129 00:21:18,810 --> 00:21:20,778 Was it godly? 130 00:23:03,281 --> 00:23:05,215 K... 131 00:23:25,270 --> 00:23:28,865 ENVlRONMENTAL GROUP - BLUE SHlP 132 00:23:39,718 --> 00:23:42,482 Water temperature 24, Ph 6.2. 133 00:23:56,668 --> 00:23:59,694 Sorry l kept you waiting, Prof. Kagami. 134 00:24:05,610 --> 00:24:08,443 Though we act like the ruler of Earth, 135 00:24:09,047 --> 00:24:14,110 mankind cannot even imitate the basics of nature. 136 00:24:17,189 --> 00:24:21,523 10 years ago, the planet's self-recuperative power 137 00:24:21,726 --> 00:24:23,318 would have been effective. 138 00:24:24,629 --> 00:24:27,655 But now it is no longer... 139 00:24:28,667 --> 00:24:32,933 Yes, Earth is coming to its end. 140 00:24:35,407 --> 00:24:40,709 All the more, l looked forward to cleansing Earth, that is... 141 00:24:41,279 --> 00:24:44,271 by reducing humans with the virus. 142 00:24:45,684 --> 00:24:47,413 l'm aware of that. 143 00:24:50,255 --> 00:24:52,052 lf you are, Matoba, 144 00:24:56,862 --> 00:25:00,855 why seek a buyer for that virus? 145 00:25:02,300 --> 00:25:03,528 Pardon? 146 00:25:03,802 --> 00:25:07,761 Union of European companies, the American establishment, 147 00:25:07,973 --> 00:25:09,463 and Russia. 148 00:25:09,875 --> 00:25:11,968 You're weighing their bids. 149 00:25:17,682 --> 00:25:19,616 ls it money you want? 150 00:25:21,686 --> 00:25:24,416 Such greed for personal gain... 151 00:25:24,823 --> 00:25:28,122 has contaminated the wealth of Earth's nature. 152 00:25:28,660 --> 00:25:30,594 Don't you understand that? 153 00:25:39,471 --> 00:25:40,802 Get out of here. 154 00:25:42,040 --> 00:25:45,976 There is no place here for the likes of you. 155 00:26:17,809 --> 00:26:20,277 There's no place for you here. 156 00:26:21,546 --> 00:26:22,945 Prof. Kagami. 157 00:26:26,217 --> 00:26:29,618 Are you really trying to sell the virus? 158 00:26:29,821 --> 00:26:32,790 You heard the originator of this plan. 159 00:26:33,425 --> 00:26:37,589 The virus must be scattered simultaneously in various areas. 160 00:26:38,697 --> 00:26:40,289 To enable that... 161 00:26:40,665 --> 00:26:45,967 we need to become partners with a group which has a global network. 162 00:26:47,839 --> 00:26:53,209 We don't need any people hesitant of our Earth Cleansing Plan. 163 00:26:56,281 --> 00:26:57,771 Are we clear on this? 164 00:27:15,066 --> 00:27:17,330 We're all gonna die anyway. 165 00:27:18,336 --> 00:27:22,204 19 DAYS LEFT 166 00:27:45,363 --> 00:27:47,729 See the man the camera captured. 167 00:27:47,932 --> 00:27:51,026 He's the serial killer, murdering the clergymen. 168 00:27:52,837 --> 00:27:53,826 This man? 169 00:27:54,839 --> 00:27:55,863 Yes. 170 00:27:56,775 --> 00:27:59,505 The probability rate is 86%. 171 00:27:59,711 --> 00:28:04,114 lf he's the culprit, he hides souvenirs in the crypt under the church. 172 00:28:04,315 --> 00:28:05,407 Yes, sir. 173 00:28:09,154 --> 00:28:12,453 Concerning Princess Joanne's death... 174 00:28:14,225 --> 00:28:17,285 l have evidence that it was not accident but assassination. 175 00:28:18,096 --> 00:28:20,758 l see. Please send the data right away. 176 00:28:21,032 --> 00:28:22,192 l will. 177 00:28:31,910 --> 00:28:35,073 The leader of the arms syndicate, Rod Ross. 178 00:28:38,983 --> 00:28:44,046 He deals with the mafia at the Far East underground market once a month. 179 00:28:44,456 --> 00:28:46,754 Most of the arms go to the Middle East. 180 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 Fifty AK47s. When is the next trade? 181 00:28:50,495 --> 00:28:51,826 Next Saturday. 182 00:28:58,436 --> 00:29:01,837 14 DAYS LEFT 183 00:29:18,656 --> 00:29:23,593 You can't make a call unless you put in money. 184 00:30:05,136 --> 00:30:08,333 Phone call from Chaiang Mai. lt's for Watari. 185 00:30:09,974 --> 00:30:12,704 l, L will take that call. 186 00:30:13,978 --> 00:30:22,886 F1225... F1225... 187 00:30:23,121 --> 00:30:25,214 A gift from F. 188 00:30:31,563 --> 00:30:33,622 l'll accept the gift. 189 00:31:11,269 --> 00:31:15,035 12 DAYS LEFT 190 00:31:57,348 --> 00:32:01,114 Although he's scared, he's physically sound. 191 00:32:01,319 --> 00:32:03,879 Why was he the only one not infected? 192 00:32:05,657 --> 00:32:06,783 l don't know. 193 00:32:09,260 --> 00:32:12,388 Unless we find a countermeasure, the virus will be used again. 194 00:32:13,097 --> 00:32:15,895 And in the near future. 195 00:32:16,901 --> 00:32:20,462 10 DAYS LEFT 196 00:32:50,268 --> 00:32:53,999 8 DAYS LEFT 197 00:33:53,197 --> 00:33:54,858 This Room... 198 00:33:56,534 --> 00:33:59,697 is only for Watari and l. 199 00:34:08,679 --> 00:34:10,203 May l take a look? 200 00:34:26,531 --> 00:34:28,999 My first babysitting experience... 201 00:34:32,670 --> 00:34:35,104 doesn't seem to work out. 202 00:36:12,170 --> 00:36:17,130 Maki, welcome home. Did you have a good day? 203 00:36:33,658 --> 00:36:35,717 Mom. 204 00:36:39,897 --> 00:36:40,829 Maki. 205 00:36:46,737 --> 00:36:47,863 l need a favor. 206 00:36:48,773 --> 00:36:49,740 What? 207 00:36:51,042 --> 00:36:54,034 Please deliver this to him. 208 00:36:55,279 --> 00:36:57,042 The address is in here. 209 00:37:02,253 --> 00:37:04,084 Him? Who is it? 210 00:37:09,227 --> 00:37:11,388 He's the answer to this. 211 00:37:12,230 --> 00:37:14,198 Homework was well done. 212 00:37:15,833 --> 00:37:17,425 Naturally. 213 00:37:21,439 --> 00:37:25,967 And...This is your new homework. 214 00:37:28,746 --> 00:37:29,940 Again? 215 00:37:30,681 --> 00:37:32,410 l'm well aware. 216 00:37:33,651 --> 00:37:38,054 that ''if it's difficult, it's worth the challenge.'' 217 00:37:44,295 --> 00:37:46,263 Now, off with you. 218 00:38:17,194 --> 00:38:18,161 Dr. Kujo. 219 00:38:19,964 --> 00:38:20,896 Yes? 220 00:38:21,465 --> 00:38:24,901 Can you stay? l'd like to talk to you. 221 00:38:25,102 --> 00:38:27,127 Fine with me. What is it? 222 00:38:27,538 --> 00:38:28,835 Meet me in P-4. 223 00:38:29,840 --> 00:38:31,137 Yes, l will. 224 00:38:41,886 --> 00:38:43,285 Mr. Matoba, please. 225 00:39:06,010 --> 00:39:07,136 Watari. 226 00:39:07,645 --> 00:39:11,172 While l was working undercover on the bio-terrorism attack in the village. 227 00:39:11,482 --> 00:39:14,474 l met a boy who doesn't seem to be affected by the virus. 228 00:39:14,819 --> 00:39:17,310 The virus is devastating this village. 229 00:39:17,955 --> 00:39:20,583 lt is extremely dangerous and fatal. 230 00:39:26,797 --> 00:39:31,063 l am going to give the boy the contact information for Wammy's headquarters. 231 00:39:31,268 --> 00:39:35,068 The attack is connected with the global terrorist network. 232 00:39:35,706 --> 00:39:40,370 This Japanese man ''Matoba'' is a key person to this investigation. 233 00:39:47,985 --> 00:39:51,512 VlRl AND BACTERlA lNFECTlONS 234 00:40:43,140 --> 00:40:45,165 May l help you? 235 00:40:50,481 --> 00:40:53,882 Sorry to bother you at this hour, but we're... 236 00:41:00,024 --> 00:41:01,582 such people. 237 00:41:21,078 --> 00:41:22,272 Why are you here? 238 00:41:54,278 --> 00:41:55,336 Dr. Kujo. 239 00:41:55,546 --> 00:41:57,377 How can l help you? 240 00:42:03,521 --> 00:42:04,852 Oh, it's you. 241 00:42:06,423 --> 00:42:08,653 Examined the culture fluid of that virus. 242 00:42:09,493 --> 00:42:12,553 The ingredients matched those l mixed. 243 00:42:12,763 --> 00:42:16,961 ln other words, that virus was created in this lab. 244 00:42:19,303 --> 00:42:23,535 What is this? Who are you? Why're you doing this? 245 00:42:23,874 --> 00:42:27,275 We are people who grieve the future of Earth. 246 00:42:27,945 --> 00:42:30,914 Earth's ecosystem will be destroyed. 247 00:42:32,383 --> 00:42:36,012 The human specie has increased excessively. 248 00:42:39,657 --> 00:42:41,522 Don't you understand? 249 00:42:42,993 --> 00:42:47,623 lf there are too many, all we do is decreasing that number. 250 00:42:48,699 --> 00:42:52,635 Virus weapon for that? That is so foolish! 251 00:42:56,840 --> 00:43:00,469 Dr. Kujo, don't tell me you agree with him. 252 00:43:00,678 --> 00:43:03,306 You're intelligent and decent. 253 00:43:03,781 --> 00:43:07,547 l am...the originator of this plan. 254 00:43:10,321 --> 00:43:15,452 By the excessive increase of humans, earth is now at peril. 255 00:43:16,093 --> 00:43:19,927 l will eliminate useless human beings 256 00:43:20,331 --> 00:43:24,199 to create a new world and its ecosystem. 257 00:43:25,302 --> 00:43:27,031 How could you...? 258 00:43:27,671 --> 00:43:33,610 Prof., l didn't intend to tell you so soon. 259 00:43:33,911 --> 00:43:37,677 l wanted you to concentrate on developing the antidote for that virus. 260 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 What's the matter? 261 00:43:48,258 --> 00:43:50,089 l knew it. 262 00:43:51,695 --> 00:43:54,129 You've succeeded. 263 00:44:44,882 --> 00:44:46,816 This is the only antidote. 264 00:44:49,486 --> 00:44:51,545 l've deleted all the data. 265 00:44:58,495 --> 00:45:01,293 l'm going to incinerate this, too. 266 00:45:01,498 --> 00:45:02,556 Professor. 267 00:45:11,942 --> 00:45:14,775 Without this, you can't spread the virus. 268 00:45:15,079 --> 00:45:16,569 Prof. Nikaido. 269 00:45:17,548 --> 00:45:18,674 Hand it over. 270 00:45:18,882 --> 00:45:19,507 No. 271 00:45:19,717 --> 00:45:21,309 Prof., don't do it. 272 00:45:33,764 --> 00:45:35,755 Bring the professor's daughter. 273 00:45:38,635 --> 00:45:40,466 Why my daughter? 274 00:45:41,505 --> 00:45:45,339 Which is more precious? Your daughter or antidote data? 275 00:45:52,082 --> 00:45:53,242 Go. 276 00:46:02,092 --> 00:46:03,081 Wait! 277 00:46:14,271 --> 00:46:16,899 l guess there's no alternative. 278 00:47:10,861 --> 00:47:12,624 Why that virus? 279 00:47:24,107 --> 00:47:25,165 Professor! 280 00:47:32,349 --> 00:47:35,876 Dr. Kujo. 281 00:47:37,788 --> 00:47:42,452 You have overcome the weakness of the virus weapon. 282 00:47:45,262 --> 00:47:48,789 Virus will not onset immediately. 283 00:47:49,066 --> 00:47:54,299 Because of this, it was said that virus cannot be a weapon. 284 00:47:55,739 --> 00:47:57,331 But you have... 285 00:47:57,641 --> 00:48:01,475 The new world needs people like you, professor. 286 00:48:02,946 --> 00:48:05,676 Need? 287 00:48:06,884 --> 00:48:15,553 l do not want to be chosen by people like you. 288 00:48:22,399 --> 00:48:24,128 Have P-4... 289 00:48:25,936 --> 00:48:32,239 incinerated in the plasma furnace. 290 00:48:32,643 --> 00:48:35,373 This virus... 291 00:48:36,780 --> 00:48:40,648 eats through the epidemic prevention filter. 292 00:50:22,819 --> 00:50:23,945 Thank you! 293 00:50:34,631 --> 00:50:37,429 - Hey, what's up? - Please. Drive. 294 00:50:38,235 --> 00:50:39,202 Where to? 295 00:50:57,054 --> 00:50:59,750 Go to all these addresses. 296 00:51:11,435 --> 00:51:14,461 You said the antidote data is here. 297 00:51:14,671 --> 00:51:16,104 Please look for it. 298 00:51:18,208 --> 00:51:21,234 l am. ln my head. 299 00:51:33,090 --> 00:51:34,284 ''WHAT COMES WlTH 'HOPE' 300 00:51:34,491 --> 00:51:36,015 lN THE CHART BELOW?'' 301 00:51:49,372 --> 00:51:50,532 What? 302 00:52:00,717 --> 00:52:01,877 ''HOPE'' 303 00:52:25,509 --> 00:52:26,339 W... A... 304 00:52:27,010 --> 00:52:27,999 T... A... 305 00:52:28,945 --> 00:52:29,809 R... l... 306 00:52:30,147 --> 00:52:31,171 l found it. 307 00:52:42,792 --> 00:52:47,729 Maki, welcome home. Did you have a good day? 308 00:52:50,233 --> 00:52:53,031 Maki, welcome home. 309 00:52:58,341 --> 00:52:59,603 Clear these. 310 00:53:02,812 --> 00:53:06,009 - Mustn't communicate now. - Get back. 311 00:53:17,294 --> 00:53:20,354 l'm K. How do you do? You're L? 312 00:53:21,097 --> 00:53:22,621 Yes, you're right. 313 00:53:28,838 --> 00:53:30,772 l'm L. How do you do? 314 00:53:30,974 --> 00:53:36,071 Thank you for letting me know about Watari. You surprised me. 315 00:53:37,280 --> 00:53:38,941 ls anything wrong? 316 00:53:39,349 --> 00:53:42,079 l'm working on infectious disease. 317 00:53:45,488 --> 00:53:49,481 Something happened, and l need your help. 318 00:53:49,960 --> 00:53:51,393 My help? Why? 319 00:53:52,395 --> 00:53:55,387 A new, devastating virus was discovered. 320 00:53:55,699 --> 00:54:00,068 But my partner who developed the antidote was murdered. 321 00:54:00,270 --> 00:54:04,934 The data is missing, and l want you to find it. 322 00:54:08,878 --> 00:54:10,812 Mankind must be saved. 323 00:54:12,082 --> 00:54:15,916 l see. You must provide me with the details. 324 00:54:16,219 --> 00:54:18,744 Please come over at noon tomorrow? 325 00:54:19,356 --> 00:54:21,984 Yes, l will. Tell me where to go. 326 00:54:22,859 --> 00:54:24,554 l'll send you a map. 327 00:54:32,869 --> 00:54:34,166 See you then. 328 00:55:09,673 --> 00:55:12,904 l'm working on infectious disease. 329 00:55:36,099 --> 00:55:37,327 Who was that? 330 00:55:38,401 --> 00:55:40,232 A formidable foe. 331 00:55:42,172 --> 00:55:44,140 Maki took the data with her. 332 00:55:44,607 --> 00:55:46,734 The data will come here. 333 00:55:47,777 --> 00:55:51,713 6 DAYS LEFT 334 00:55:53,850 --> 00:55:56,250 Ah...Excuse me. 335 00:56:00,357 --> 00:56:01,415 Can l help you? 336 00:56:04,427 --> 00:56:07,726 l was told to show you this. 337 00:56:08,898 --> 00:56:10,889 l have no idea what that is. 338 00:56:13,036 --> 00:56:15,903 So this isn't it, either. Darn. 339 00:56:16,873 --> 00:56:18,363 What's the matter? 340 00:56:20,143 --> 00:56:24,944 l've been driving all night from yesterday. l've really had it. 341 00:56:26,649 --> 00:56:29,777 Only talks to her bear. l give up. 342 00:56:30,253 --> 00:56:31,277 Bear? 343 00:56:31,588 --> 00:56:35,957 A teddy bear. The passenger is a girl. 344 00:56:38,328 --> 00:56:41,126 She's looking for a man named Watari. 345 00:56:41,531 --> 00:56:43,465 l guess this isn't it, either. 346 00:56:44,100 --> 00:56:45,829 Thank you for your time. 347 00:56:47,904 --> 00:56:51,305 Would you please let that girl in? 348 00:57:00,984 --> 00:57:02,315 What is that? 349 00:57:04,754 --> 00:57:05,914 Some medicine? 350 00:57:06,456 --> 00:57:09,118 No, this is a virus. 351 00:57:09,893 --> 00:57:10,791 A virus? 352 00:57:10,994 --> 00:57:11,961 Yes. 353 00:57:13,396 --> 00:57:18,163 At all costs, no one must possess the antidote. 354 00:57:18,368 --> 00:57:23,203 One who possesses it will be invincible to the virus weapon. 355 00:57:23,406 --> 00:57:28,969 That's why Prof. Nikaido entrusted Watari with this virus 356 00:57:29,479 --> 00:57:32,448 and destroyed the only antidote he developed 357 00:57:35,018 --> 00:57:36,815 along with himself. 358 00:58:12,455 --> 00:58:13,649 Have a bite. 359 00:58:35,578 --> 00:58:36,738 What time is it? 360 00:58:38,548 --> 00:58:39,845 lt's 8:00. 361 00:59:00,370 --> 00:59:02,304 My dad's orders. 362 01:00:10,306 --> 01:00:11,534 lt's unlocked. 363 01:00:13,242 --> 01:00:14,038 Good. 364 01:01:02,458 --> 01:01:03,482 Maki! 365 01:01:05,028 --> 01:01:07,622 What your dad confided in you... 366 01:01:07,830 --> 01:01:09,821 was the wrong item. 367 01:01:10,033 --> 01:01:13,161 He needs that badly. Can you give it back? 368 01:01:16,239 --> 01:01:17,228 So, that's it. 369 01:01:17,473 --> 01:01:18,633 K... 370 01:01:20,877 --> 01:01:24,404 Or shall l call you Dr. Kimiko Kujo. 371 01:01:25,181 --> 01:01:27,411 The appointed time is noon. 372 01:01:29,218 --> 01:01:32,016 You seem to have found out my name. 373 01:01:32,855 --> 01:01:35,585 Then, l want you to show your face. 374 01:01:37,126 --> 01:01:41,620 Watari was very proud of you. 375 01:01:43,032 --> 01:01:46,399 l'm sure he still feels that way. 376 01:02:22,305 --> 01:02:25,069 Don't think he can save you. 377 01:02:25,975 --> 01:02:28,239 He has his weak points, too. 378 01:02:29,078 --> 01:02:32,411 Some things can't be solved up here. 379 01:02:38,588 --> 01:02:39,987 Let me go. 380 01:02:40,723 --> 01:02:41,849 Let me go. 381 01:03:05,348 --> 01:03:06,508 Maki. 382 01:03:10,953 --> 01:03:12,580 What the hell... 383 01:03:26,102 --> 01:03:27,569 Murderer! 384 01:03:29,672 --> 01:03:31,264 l saw it all. 385 01:03:34,777 --> 01:03:39,407 You should bleed and die like my dad. 386 01:03:53,396 --> 01:03:56,263 lndeed, that is my weak point. 387 01:03:57,333 --> 01:04:00,393 Let me go. You'll be infected. 388 01:04:00,937 --> 01:04:02,268 Let me go. 389 01:04:05,007 --> 01:04:06,599 Let me go. 390 01:04:07,977 --> 01:04:09,171 Let me go. 391 01:04:25,795 --> 01:04:29,925 l'll kill her. l'll kill her with the virus. 392 01:04:38,941 --> 01:04:40,238 Let me go. 393 01:05:09,839 --> 01:05:11,238 F.B.l, Suruga. 394 01:05:11,707 --> 01:05:14,801 After Watari's death, we'll protect you. 395 01:05:18,047 --> 01:05:19,605 That's encouraging. 396 01:05:20,149 --> 01:05:21,980 - This way. - No! 397 01:05:24,287 --> 01:05:26,687 The Countermeasure Transfer Room is in here. 398 01:05:35,865 --> 01:05:38,356 What in the world is this? 399 01:05:39,068 --> 01:05:41,093 Crepe... 400 01:05:51,847 --> 01:05:53,212 Please drive. 401 01:06:05,795 --> 01:06:08,355 Didn't the girl have the virus? 402 01:06:09,699 --> 01:06:11,929 What happened to the antidote data? 403 01:06:18,107 --> 01:06:20,302 Don't tell me it doesn't exist. 404 01:06:22,211 --> 01:06:23,405 What's our next move? 405 01:06:24,013 --> 01:06:26,573 You're the developer. We can make the virus. 406 01:06:27,183 --> 01:06:30,152 But it's useless without the antidote. 407 01:06:31,253 --> 01:06:32,413 You're right. 408 01:07:09,058 --> 01:07:10,525 He's ahead of us. 409 01:07:11,827 --> 01:07:14,352 Shut down all L's access from the outside. 410 01:07:15,031 --> 01:07:15,963 Yes, ma'am. 411 01:07:25,341 --> 01:07:29,573 l can kill anyone l want now... 412 01:07:31,180 --> 01:07:36,482 Do you think your dad sent you to Watari for that purpose? 413 01:07:41,123 --> 01:07:44,684 Dad is...dad is dead. 414 01:08:13,322 --> 01:08:16,985 You know this Watari person, don't you? 415 01:08:17,193 --> 01:08:20,287 Yes. l am L. 416 01:08:21,997 --> 01:08:23,259 L... 417 01:08:33,075 --> 01:08:35,839 They call themselves ''Blue Ship''... 418 01:08:36,979 --> 01:08:38,947 an environmental group. 419 01:08:39,582 --> 01:08:44,349 That man with a scar is an extremist using that as his cover. 420 01:08:45,754 --> 01:08:48,086 But K is not a group member. 421 01:08:49,692 --> 01:08:51,250 - Mr. Suruga. - What? 422 01:08:51,460 --> 01:08:54,395 Turn left 30m ahead. We're getting out. 423 01:08:54,597 --> 01:08:57,031 - 30m... - Over here. 424 01:08:57,233 --> 01:08:58,928 Here? 425 01:09:08,777 --> 01:09:09,709 Let's go. 426 01:09:16,652 --> 01:09:18,449 Let's meet here 2 hours later. 427 01:09:19,155 --> 01:09:21,715 Drive on as fast as you like. 428 01:09:25,594 --> 01:09:26,720 That means... 429 01:09:28,197 --> 01:09:30,529 Am l a decoy? 430 01:10:32,595 --> 01:10:35,655 Damn! They're persistent. 431 01:10:43,606 --> 01:10:45,233 What the hell are you doing? 432 01:10:45,441 --> 01:10:46,931 This is a one-way street. Stop. 433 01:10:51,447 --> 01:10:56,441 What're you doing? l told you to stop, you bastard. 434 01:11:05,594 --> 01:11:09,394 l said it's a one-way street. Stop. 435 01:11:11,533 --> 01:11:14,263 l said it's a one-way street. Stop. 436 01:11:17,172 --> 01:11:19,333 Let me through. F.B.l. business. 437 01:11:20,075 --> 01:11:23,841 So what? Get out. You're Japanese, aren't you? 438 01:11:24,046 --> 01:11:25,570 Look. F.B.l. 439 01:11:25,781 --> 01:11:28,682 You're Japanese. You can't fool me. 440 01:11:41,330 --> 01:11:43,321 Welcome, master. 441 01:11:43,632 --> 01:11:45,293 Sorry l kept you waiting. 442 01:11:47,002 --> 01:11:49,163 Please enjoy, master. 443 01:12:00,616 --> 01:12:01,844 He's strange. 444 01:12:04,486 --> 01:12:06,579 Easy to call him that. 445 01:12:10,526 --> 01:12:15,554 They're Fibonacci Numbers. He's a mathematical genius. 446 01:12:18,033 --> 01:12:19,022 He's F's... 447 01:12:20,436 --> 01:12:22,370 A gift Watari left me. 448 01:12:27,476 --> 01:12:31,708 By the way, the virus you had seems to be... 449 01:12:32,314 --> 01:12:33,781 a fake. 450 01:12:34,350 --> 01:12:35,510 That's impossible. 451 01:12:35,918 --> 01:12:40,116 Your dad was infected right after contact. 452 01:12:40,723 --> 01:12:42,623 Your body temperature shows no change. 453 01:12:45,227 --> 01:12:46,387 Body temperature? 454 01:12:57,806 --> 01:13:02,209 That might be the reason. 455 01:13:05,114 --> 01:13:07,912 Maki received an injection every 10 days. 456 01:13:13,622 --> 01:13:17,114 Dad didn't tell me what the injection was. 457 01:13:18,193 --> 01:13:20,093 l see. You're saying the virus is restrained 458 01:13:20,796 --> 01:13:22,525 because of the injection. 459 01:13:24,833 --> 01:13:26,630 lt can't be anything else. 460 01:13:29,204 --> 01:13:31,502 Does it mean Maki's body has both... 461 01:13:32,307 --> 01:13:35,333 the virus and the hint to restrain the virus? 462 01:13:37,579 --> 01:13:39,843 All the more, we must get her. 463 01:13:40,349 --> 01:13:42,010 - You go, too. - Wait. 464 01:13:43,185 --> 01:13:44,812 Let's change our plan. 465 01:13:45,254 --> 01:13:46,846 We don't have much time. 466 01:13:48,257 --> 01:13:51,226 lt seems we don't have much time. 467 01:13:58,700 --> 01:14:00,725 Don't worry about it. 468 01:14:01,770 --> 01:14:04,568 l, too, need to settle this in 6 days. 469 01:14:09,378 --> 01:14:12,074 Did she inject the virus by herself? 470 01:14:12,714 --> 01:14:13,578 Yes, she did. 471 01:14:16,084 --> 01:14:18,712 Don't worry. ln the dormant stage, 472 01:14:19,621 --> 01:14:22,181 no virus will be a threat. 473 01:14:24,460 --> 01:14:25,484 l see... 474 01:14:26,695 --> 01:14:29,596 But before the virus takes effect, 475 01:14:30,466 --> 01:14:32,696 we need to travel a bit far. 476 01:14:33,435 --> 01:14:34,834 With her? 477 01:14:36,071 --> 01:14:39,529 lf the virus awakens, we'll be infected first. 478 01:14:41,610 --> 01:14:42,838 We probably will. 479 01:14:45,047 --> 01:14:45,809 ''L. Lawliet - Will quietly die...'' 480 01:14:46,014 --> 01:14:47,743 ''of heart attack 23 days later.'' 481 01:14:49,318 --> 01:14:54,346 Perhaps it won't be as ''quietly'' as l hope to. 482 01:14:58,627 --> 01:15:02,961 Leave the rest to the F.B.l. 483 01:15:09,004 --> 01:15:11,438 Thank you. ln that case, Mr. Suruga, 484 01:15:13,041 --> 01:15:14,531 l need a favor. 485 01:15:17,045 --> 01:15:18,740 Anything for you. 486 01:15:27,689 --> 01:15:28,917 Damn. 487 01:15:29,358 --> 01:15:31,485 Made me a decoy again. 488 01:15:51,947 --> 01:15:53,244 Where're we going? 489 01:15:54,483 --> 01:15:57,577 To a man named Koichi Matsudo. 490 01:15:59,388 --> 01:16:00,616 Prof. Matsudo? 491 01:16:02,457 --> 01:16:06,518 l've met him before. But why do you know him? 492 01:16:09,331 --> 01:16:14,530 When l looked at the book on lnfectious Disease Center, his name and... 493 01:16:15,337 --> 01:16:17,862 your dad's were there as co-writers. 494 01:16:19,308 --> 01:16:21,333 ''KOlCHl MATSUDO'' ''KlMlHlKO NlKAlDO'' 495 01:16:26,815 --> 01:16:31,377 We interrupt this program for emergency news. 496 01:16:32,287 --> 01:16:35,347 A girl infected by a dangerous virus. 497 01:16:35,557 --> 01:16:39,618 has escaped from a hospital. 498 01:16:40,162 --> 01:16:45,099 We have Dr. Kujo of the lnfectious Disease Center here. 499 01:16:45,534 --> 01:16:48,401 Dr. Kujo, what kind of a virus is this? 500 01:16:48,604 --> 01:16:52,938 This virus is extremely infectious and... 501 01:16:53,275 --> 01:16:56,870 there is no effective vaccine yet. 502 01:16:57,212 --> 01:17:00,306 lf symptoms appear, recovery is impossible. 503 01:17:00,649 --> 01:17:03,049 l can say the virus is lethal. 504 01:17:03,352 --> 01:17:07,812 This is Maki Nikaido, who is currently missing. 505 01:17:08,757 --> 01:17:13,057 She is 12 years old and goes to a school in Saitama. 506 01:17:13,528 --> 01:17:15,758 Body height 150cm. 507 01:17:15,964 --> 01:17:17,192 lmpossible. 508 01:17:17,399 --> 01:17:22,166 She was last seen wearing a navy blue school uniform. 509 01:17:35,250 --> 01:17:38,276 Let's get off. Can't use public transport anymore. 510 01:18:08,417 --> 01:18:14,219 A girl infected by a lethal virus got off the train at this station. 511 01:18:15,323 --> 01:18:17,450 The virus could be airborne. 512 01:18:17,793 --> 01:18:21,058 We are undertaking an infection test. 513 01:18:21,463 --> 01:18:25,866 Please cooperate to prevent the virus from spreading. 514 01:18:26,568 --> 01:18:28,798 Please. We need your cooperation. 515 01:18:32,274 --> 01:18:34,799 We are looking for this girl. 516 01:18:35,010 --> 01:18:37,274 Witness reports on the girl infected by the virus. 517 01:19:05,340 --> 01:19:07,308 Approximately 30,000. 518 01:19:07,809 --> 01:19:10,403 We need some time to verify them. 519 01:19:57,159 --> 01:19:58,319 L... 520 01:20:00,595 --> 01:20:04,031 l'm really tired, L. 521 01:20:58,220 --> 01:21:01,883 lt's ok. l knew this would happen 522 01:21:19,074 --> 01:21:22,168 Suruga, haven't you recovered Death Note yet? 523 01:21:22,377 --> 01:21:25,369 L and l are moving separately now. 524 01:21:25,580 --> 01:21:28,344 Separately? What do you mean? 525 01:21:28,617 --> 01:21:30,710 To gain L's trust. 526 01:21:30,952 --> 01:21:33,113 Why moving separately for that? 527 01:21:33,321 --> 01:21:37,985 But l promise to accomplish my mission. 528 01:21:43,765 --> 01:21:47,667 5 DAYS LEFT 529 01:22:59,040 --> 01:23:00,302 You bastard. 530 01:23:02,877 --> 01:23:05,971 Move around with a virus infected person? 531 01:23:07,382 --> 01:23:12,149 lt's common sense to avoid densely populated areas. 532 01:23:13,989 --> 01:23:15,980 lf the symptoms appeared? 533 01:23:20,495 --> 01:23:25,057 Not just Maki, but everybody around her will be involved. 534 01:23:28,937 --> 01:23:32,839 Are you listening? 535 01:23:48,957 --> 01:23:50,822 Absolutely irresponsible. 536 01:23:55,697 --> 01:23:56,823 What is it? 537 01:24:06,674 --> 01:24:08,369 Quarantine me. 538 01:24:16,818 --> 01:24:18,547 Have the symptoms...? 539 01:24:26,094 --> 01:24:28,562 You're all right. 540 01:24:29,864 --> 01:24:32,799 You must've run through the woods. 541 01:24:34,235 --> 01:24:36,294 lt's a tick bite. 542 01:24:42,143 --> 01:24:43,610 Come with me. 543 01:24:48,716 --> 01:24:50,308 What d'you plan to do? 544 01:24:51,219 --> 01:24:53,187 Maki is fighting that horror. 545 01:24:53,388 --> 01:24:58,724 That's why we need someone who can make the antidote. 546 01:24:59,561 --> 01:25:00,493 l can't. 547 01:25:00,695 --> 01:25:03,061 Prof. Nikaido could, though. 548 01:25:05,200 --> 01:25:06,531 l'm... 549 01:25:08,503 --> 01:25:10,095 l'm scared. 550 01:25:13,174 --> 01:25:15,972 The vaccine l developed killed people. 551 01:25:17,112 --> 01:25:19,444 So, l'm scared. 552 01:25:20,281 --> 01:25:24,615 There are lives l have sacrificed, too. 553 01:25:25,787 --> 01:25:27,152 But now, 554 01:25:28,790 --> 01:25:31,190 l can't abandon the life before me. 555 01:25:41,436 --> 01:25:42,596 Hi, Mr. Noda. 556 01:25:42,804 --> 01:25:45,068 Oh, hi, Prof. Matsudo. 557 01:25:54,449 --> 01:25:56,474 l'll be using the lab again. 558 01:25:56,684 --> 01:26:01,348 l hope you have permission from the professor? 559 01:26:41,095 --> 01:26:44,758 4 DAYS LEFT 560 01:28:05,246 --> 01:28:09,342 3 DAYS LEFT 561 01:28:15,423 --> 01:28:17,288 Find out anything? 562 01:28:25,333 --> 01:28:28,234 lt's energy source is sugar. 563 01:28:28,436 --> 01:28:30,961 lt likes sugar, but not fruit sugar. 564 01:28:33,274 --> 01:28:34,741 Sugar? 565 01:28:37,278 --> 01:28:39,712 Maki basically has low blood sugar. 566 01:28:42,350 --> 01:28:46,787 The virus probably wasn't active inside her 567 01:28:48,556 --> 01:28:50,353 because of that. 568 01:28:51,492 --> 01:28:54,393 Not because of her dad's injection? 569 01:28:55,897 --> 01:28:59,162 The injection was probably for her low blood sugar. 570 01:29:02,437 --> 01:29:07,704 Does determining the energy source help in developing the antidote? 571 01:29:09,277 --> 01:29:10,266 No. 572 01:29:12,680 --> 01:29:16,844 Destroying the sugar in the body will kill the virus, 573 01:29:18,753 --> 01:29:22,348 but that would stop the body activity. 574 01:29:30,164 --> 01:29:31,927 13:11 575 01:29:33,101 --> 01:29:34,159 What? 576 01:29:40,074 --> 01:29:42,474 Please be quiet for a while. 577 01:30:06,634 --> 01:30:07,862 What is that? 578 01:30:16,444 --> 01:30:18,139 M... K 579 01:30:19,213 --> 01:30:20,544 So, what is it? 580 01:30:21,249 --> 01:30:22,273 lt's a code. 581 01:30:22,483 --> 01:30:25,111 But where did you see this? 582 01:30:25,386 --> 01:30:29,186 That's the homework my dad gave me. 583 01:30:39,066 --> 01:30:41,864 lt's a message from Prof. Nikaido. 584 01:30:44,572 --> 01:30:46,836 What could MK mean? 585 01:30:54,482 --> 01:30:56,006 Prof. Matsudo. Tell me if any word 586 01:30:56,217 --> 01:30:57,775 draws your attention. 587 01:31:09,564 --> 01:31:11,031 ... Midkine 588 01:31:11,799 --> 01:31:12,891 That's it. 589 01:31:15,503 --> 01:31:19,439 Midkine may be able to suppress the virus. 590 01:31:19,807 --> 01:31:22,503 So that's what it is. 591 01:31:22,710 --> 01:31:25,804 lt's a protein, which creates and breeds cells. 592 01:31:26,080 --> 01:31:29,538 Restores broken cells and stops cancer from progressing. 593 01:31:29,750 --> 01:31:34,881 Restores nerve cells, so it may be a wonder drug for Alzheimer. 594 01:31:38,626 --> 01:31:43,222 ls it possible to artificially synthesize Midkine? 595 01:31:44,065 --> 01:31:48,627 Yes, with 10 billion yen research fee and 5 years. 596 01:31:51,172 --> 01:31:52,867 5 years... 597 01:31:54,909 --> 01:31:58,572 But l'll think of some ways to do that. 598 01:32:00,748 --> 01:32:02,272 For example, 599 01:32:04,585 --> 01:32:07,918 Midkine is abundant in a fetus. 600 01:32:15,930 --> 01:32:17,557 lt has to be a fetus. 601 01:32:21,135 --> 01:32:25,629 He's a survivor of the village destroyed by that virus. 602 01:32:28,776 --> 01:32:29,936 He was examined, 603 01:32:30,144 --> 01:32:34,911 but not for MK proteins. 604 01:32:43,591 --> 01:32:47,027 Let me take some of your blood. 605 01:33:02,843 --> 01:33:04,606 Ah, that feels good. 606 01:33:07,014 --> 01:33:10,848 There will be a series of tests from tomorrow. 607 01:33:12,987 --> 01:33:14,318 l know that. 608 01:33:24,398 --> 01:33:25,956 C'mon. Let's eat. 609 01:33:26,334 --> 01:33:27,392 Wait. 610 01:33:54,562 --> 01:33:56,086 Let's eat. 611 01:33:56,530 --> 01:33:57,724 Let's eat. 612 01:34:08,609 --> 01:34:11,100 Why do you only eat sweets? 613 01:34:12,213 --> 01:34:16,616 Sugar is an essential energy source of the brain and... 614 01:34:16,817 --> 01:34:18,341 Over eating is bad. 615 01:34:20,054 --> 01:34:21,351 You'll die. 616 01:34:25,660 --> 01:34:27,252 You may be right. 617 01:34:28,963 --> 01:34:30,191 You should... 618 01:34:31,599 --> 01:34:33,829 straighten your back, too. 619 01:35:46,874 --> 01:35:48,603 l'm going to the bathroom. 620 01:37:33,981 --> 01:37:35,175 Maki. 621 01:37:38,285 --> 01:37:39,684 Thanks for the call. 622 01:38:04,678 --> 01:38:05,667 l'll kill you. 623 01:38:07,581 --> 01:38:10,414 Can't kill you when the antidote is made. 624 01:38:11,852 --> 01:38:13,342 l'll kill you before that. 625 01:38:22,263 --> 01:38:26,700 Sorry. l broke the promise to come alone. 626 01:38:29,703 --> 01:38:31,000 You coward! 627 01:39:20,955 --> 01:39:26,052 They are searching for the reason why symptoms don't appear on Maki 628 01:39:27,061 --> 01:39:29,222 to develop the antidote. 629 01:39:29,530 --> 01:39:30,861 No, Dr. Kujo's aware... 630 01:39:31,598 --> 01:39:35,329 Maki's symptoms can appear any time. 631 01:39:36,370 --> 01:39:38,702 Then, why take Maki? 632 01:39:39,807 --> 01:39:44,141 Maki is a perfect vessel for secretly carrying the virus. 633 01:39:49,316 --> 01:39:52,774 Please continue to work on the antidote. 634 01:39:54,722 --> 01:39:56,622 We'll need a lot of it. 635 01:40:06,867 --> 01:40:08,129 You know what to do? 636 01:40:13,374 --> 01:40:14,466 Wait a minute. 637 01:40:34,428 --> 01:40:36,157 ls it finished? 638 01:40:36,764 --> 01:40:38,356 Hasn't been tested yet. 639 01:40:41,268 --> 01:40:42,633 You're incredible. 640 01:40:44,204 --> 01:40:45,501 l'll get to work. 641 01:40:47,241 --> 01:40:49,209 and make as much as l can. 642 01:40:54,882 --> 01:40:56,213 Please do so. 643 01:41:09,029 --> 01:41:13,693 l didn't expect a child to stake her life for revenge. 644 01:41:16,937 --> 01:41:19,462 Her dad was killed before her eyes. 645 01:41:20,974 --> 01:41:22,339 Can't blame her. 646 01:41:28,148 --> 01:41:29,911 You may be right. 647 01:41:39,426 --> 01:41:41,860 lf Kujo is escaping from Japan, 648 01:41:42,763 --> 01:41:47,029 does that mean they've developed the antidote? 649 01:41:47,234 --> 01:41:49,532 No. By taking Maki, 650 01:41:49,837 --> 01:41:54,706 she deceives the Blue Ship members that the antidote is completed. 651 01:41:56,977 --> 01:42:01,107 How does Kujo intend to scatter the virus? 652 01:42:01,715 --> 01:42:06,243 They could disguise as a emergency patient and medical staff. 653 01:42:06,553 --> 01:42:08,919 lt has less procedure to clear the boarding procedure. They can easily board a plane. 654 01:42:09,123 --> 01:42:11,717 Then, hijack the plane. 655 01:42:12,526 --> 01:42:14,585 - To where? - Probably to the U.S. 656 01:42:15,729 --> 01:42:16,991 To the U.S.? 657 01:42:17,197 --> 01:42:19,893 Matoba may have chosen the destination. 658 01:42:20,334 --> 01:42:25,237 As you said, Matoba uses the ecology group as his front. 659 01:42:26,006 --> 01:42:29,100 Matoba has no principles, just greed. 660 01:42:30,010 --> 01:42:35,073 People with greed will head for the most profitable country. 661 01:42:36,250 --> 01:42:40,084 2 DAYS LEFT 662 01:42:43,557 --> 01:42:45,616 Please. 663 01:42:48,228 --> 01:42:50,093 JNA flight 204, right? 664 01:42:51,165 --> 01:42:54,931 Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo... 665 01:42:55,135 --> 01:42:57,660 And myself, Daisuke Matoba. 666 01:42:58,272 --> 01:42:59,637 Let me see the papers. 667 01:43:11,385 --> 01:43:13,615 ls she Mayumi Honda? 668 01:43:13,820 --> 01:43:14,684 Yes. 669 01:43:15,756 --> 01:43:18,020 l wish for a successful operation. 670 01:43:33,407 --> 01:43:36,570 Good morning. Thank you for boarding JNA flight 204. 671 01:43:39,880 --> 01:43:43,680 l burned Death Note. l no longer have it. 672 01:43:44,318 --> 01:43:47,583 l'm sorry l couldn't help your mission. 673 01:43:48,388 --> 01:43:49,377 l see... 674 01:43:54,127 --> 01:43:55,355 But l... 675 01:43:56,396 --> 01:43:57,363 L 676 01:43:58,932 --> 01:44:01,264 l want to help you. 677 01:44:34,735 --> 01:44:36,828 Good morning, passengers. 678 01:44:37,170 --> 01:44:41,436 This is your captain, Saito. A message from Control Room. 679 01:44:42,309 --> 01:44:45,412 We are ready to take off, 680 01:44:45,412 --> 01:44:46,606 but have just received... 681 01:44:46,813 --> 01:44:48,144 a report from the control tower. 682 01:44:48,582 --> 01:44:51,574 A suspicious vehicle is in the runway. 683 01:44:52,319 --> 01:44:57,120 We have been requested to be on standby at this location. 684 01:44:57,824 --> 01:45:00,418 We will inform you of any further development. 685 01:45:00,627 --> 01:45:02,185 We appreciate your patience. 686 01:45:02,929 --> 01:45:04,487 Thank you for your cooperation. 687 01:45:14,141 --> 01:45:16,405 - What're you doing? - Make way. 688 01:45:17,878 --> 01:45:18,845 Make way. 689 01:45:26,186 --> 01:45:27,517 Anything wrong? 690 01:45:48,575 --> 01:45:49,507 Don't move. 691 01:45:51,178 --> 01:45:52,509 What's going on? 692 01:45:52,879 --> 01:45:55,814 We only take action above the U.S. 693 01:45:56,149 --> 01:45:57,343 Don't be so rigid. 694 01:45:58,852 --> 01:46:00,444 Change in schedule. 695 01:46:12,499 --> 01:46:14,626 We'll be safe, right? 696 01:46:15,535 --> 01:46:17,127 You'll soon find out. 697 01:46:19,506 --> 01:46:20,905 What d'you mean? 698 01:46:23,710 --> 01:46:25,644 Didn't we have an injection? 699 01:46:27,147 --> 01:46:29,707 l didn't make any antidote. 700 01:46:34,721 --> 01:46:36,712 You tricked us? 701 01:46:37,257 --> 01:46:41,057 A buyer's paying $10 million for the virus and the antidote. 702 01:46:41,595 --> 01:46:43,256 Your true aim. 703 01:46:45,265 --> 01:46:48,996 Wait a minute. We'll all die. 704 01:46:49,202 --> 01:46:51,830 lf you're gonna die, die alone. 705 01:47:02,048 --> 01:47:03,515 We'll all die. 706 01:47:08,989 --> 01:47:11,287 l don't wanna die. Help me. 707 01:47:11,491 --> 01:47:18,488 Dr. Kujo, help me. Help me. 708 01:47:34,915 --> 01:47:35,609 Captain. 709 01:47:38,518 --> 01:47:41,919 Oh, no. The girl on TV is on this plane. 710 01:47:42,189 --> 01:47:43,213 What's wrong? 711 01:48:00,707 --> 01:48:01,639 All right? 712 01:48:02,742 --> 01:48:03,674 Be quiet. 713 01:48:09,749 --> 01:48:12,274 Earth is finished anyway. 714 01:48:16,490 --> 01:48:17,718 Take off. 715 01:48:18,225 --> 01:48:20,352 Finished...Damn. 716 01:48:22,629 --> 01:48:23,789 So, we're finished. 717 01:48:24,731 --> 01:48:26,221 Don't move. 718 01:48:32,873 --> 01:48:33,805 Stop it. 719 01:48:50,056 --> 01:48:51,216 lt's moving. 720 01:50:11,104 --> 01:50:12,901 Hey, hang on. 721 01:50:16,610 --> 01:50:18,077 Don't mind them. 722 01:50:18,712 --> 01:50:22,910 lt's merely a minor sacrifice for a big purpose. 723 01:50:23,850 --> 01:50:24,646 Whatever... 724 01:50:26,052 --> 01:50:30,580 the reason may be, murder is always a bad thing. 725 01:50:35,895 --> 01:50:39,194 Too bad. lt's too late now. 726 01:50:39,399 --> 01:50:40,832 lt's not too late. 727 01:50:44,337 --> 01:50:46,032 The antidote. 728 01:50:49,075 --> 01:50:51,066 We've succeeded. 729 01:50:51,611 --> 01:50:54,705 We can save them all. 730 01:51:28,148 --> 01:51:30,412 lnject this to everyone. 731 01:51:35,255 --> 01:51:36,779 You've done enough damage. 732 01:51:42,295 --> 01:51:43,956 We don't need that. 733 01:51:44,164 --> 01:51:48,294 This girl and everyone else here can die. 734 01:51:59,579 --> 01:52:03,743 Like she said, we'll all die. 735 01:52:05,418 --> 01:52:10,378 Mankind, which destroys environment and wages war, should die. 736 01:52:10,757 --> 01:52:13,692 Correct ecosystem will save the world. 737 01:52:13,960 --> 01:52:18,363 ls this what Watari hoped for? 738 01:52:46,292 --> 01:52:48,726 He said: ''Make the world better.'' 739 01:52:48,995 --> 01:52:54,058 So, destroy mankind. You must take over this plan. 740 01:52:54,300 --> 01:52:55,597 l decline. 741 01:52:56,503 --> 01:53:00,667 Mankind must have the power to change its future. 742 01:53:05,845 --> 01:53:07,312 lt's too late. 743 01:53:08,181 --> 01:53:12,208 The plane will fly. Everybody dies, and the virus will scatter. 744 01:53:12,418 --> 01:53:13,385 No. 745 01:53:15,555 --> 01:53:19,457 The magnetic wave of this is enough to crash the plane. 746 01:53:19,692 --> 01:53:23,253 The virus will fall into the sea and become harmless. 747 01:53:23,863 --> 01:53:25,490 lt's checkmate. 748 01:53:28,968 --> 01:53:32,233 lf you're alive, you can start over. 749 01:53:32,438 --> 01:53:36,738 No one has the right to take that away. 750 01:53:38,645 --> 01:53:40,408 Start over... 751 01:53:50,723 --> 01:53:54,591 By my contract with Death, l'll die 2 days later. 752 01:53:54,794 --> 01:53:56,625 Death... 753 01:53:57,564 --> 01:53:59,191 You must live on. 754 01:53:59,666 --> 01:54:02,760 lt's Watari's wish. 755 01:54:27,493 --> 01:54:28,790 lnject these to everyone. 756 01:54:28,995 --> 01:54:29,962 OK. 757 01:54:34,100 --> 01:54:35,089 All right? 758 01:54:36,870 --> 01:54:39,065 Enough antidote for everyone. 759 01:54:40,540 --> 01:54:41,370 OK. 760 01:54:42,041 --> 01:54:43,372 Hurry. Take these. 761 01:56:06,559 --> 01:56:07,617 What will you do? 762 01:56:37,223 --> 01:56:38,485 l'm okay. 763 01:56:43,262 --> 01:56:44,695 l'm okay now. 764 01:56:51,504 --> 01:56:55,065 You're a good girl. l believed in you. 765 01:58:14,454 --> 01:58:16,319 l am honored to work under 766 01:58:18,024 --> 01:58:21,357 the command of the legendary L. 767 01:58:23,529 --> 01:58:25,429 l was not in command. 768 01:58:27,967 --> 01:58:30,561 Mr. Suruga, l'm glad l trusted you. 769 01:58:31,404 --> 01:58:33,395 Thank you very much. 770 01:58:44,283 --> 01:58:47,275 l still have 2 more days. 771 01:59:29,228 --> 01:59:31,025 This is from L. 772 01:59:42,175 --> 01:59:44,643 Maki, welcome home. 773 01:59:46,012 --> 01:59:47,809 Did you have a good day? 774 01:59:56,622 --> 01:59:57,850 Yes. 775 01:59:59,825 --> 02:00:01,850 The 5 days were good. 776 02:00:02,995 --> 02:00:05,259 Maki, welcome home. 777 02:00:08,334 --> 02:00:10,996 Make tomorrow a good day, too. 778 02:00:22,515 --> 02:00:24,210 Same to you. 779 02:00:25,985 --> 02:00:27,350 L... 780 02:01:00,586 --> 02:01:03,953 1 DAY LEFT 781 02:01:04,557 --> 02:01:05,819 ls this him? 782 02:01:06,125 --> 02:01:06,921 Yes. 783 02:01:10,830 --> 02:01:15,358 There is one thing l want you to remember. 784 02:01:17,436 --> 02:01:19,267 No matter how gifted, 785 02:01:19,639 --> 02:01:22,472 you alone cannot change the world. 786 02:01:25,411 --> 02:01:30,144 But that's the wonderful thing about this world. 787 02:01:33,819 --> 02:01:36,253 l will give a name to this boy. 788 02:01:36,722 --> 02:01:39,691 Watari would've wanted you to do so. 789 02:01:48,434 --> 02:01:51,835 ''Near'' is a good name. 790 02:01:52,772 --> 02:01:56,606 You will always be near when someone is saved. 791 02:02:17,029 --> 02:02:20,362 Find happiness, ''Near''. 792 02:03:04,176 --> 02:03:05,302 Watari. 793 02:03:06,379 --> 02:03:07,778 l want to live 794 02:03:09,348 --> 02:03:13,478 a little bit more in this world. 795 02:08:12,851 --> 02:08:15,911 ''RESTS lN PEACE'' 53708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.