All language subtitles for Jack Taylor S01E03 The Magdalen Martyrs x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,080 --> 00:00:31,693 Jesus... 2 00:01:10,650 --> 00:01:14,189 JACK TAYLOR - EPIS�DIO 3 "M�RTIRES DE MADALENA" 3 00:01:14,190 --> 00:01:17,199 - Legenda por Frederic - 4 00:01:17,200 --> 00:01:18,761 Jack. 5 00:01:20,320 --> 00:01:21,708 Jack. 6 00:01:26,800 --> 00:01:30,013 - Jack... � importante. - Cody. 7 00:01:30,720 --> 00:01:33,884 Me d� um minuto... e eu vou te matar. 8 00:01:34,760 --> 00:01:37,760 - Farra � noite? - Provavelmente inesquec�vel. 9 00:01:38,960 --> 00:01:41,882 Jack, houve um assassinato ontem. 10 00:01:42,400 --> 00:01:45,210 Perto do Spanish Arch, pelo Corrib. 11 00:01:48,200 --> 00:01:50,695 Um garoto levou um tiro na cabe�a. 12 00:01:50,696 --> 00:01:53,285 Sem testemunhas. Parece que a v�tima � daqui. 13 00:01:53,286 --> 00:01:54,731 Damien Flood. 14 00:01:55,280 --> 00:01:56,907 Damien Flood? 15 00:02:00,320 --> 00:02:02,512 N�o � um dos filhos do Brendan Flood? 16 00:02:02,513 --> 00:02:03,956 Quem � Brendan Flood? 17 00:02:04,720 --> 00:02:07,138 Era policial. Dos bons... 18 00:02:07,680 --> 00:02:09,426 At� descobrir a religi�o. 19 00:02:11,320 --> 00:02:13,560 Acho que come�amos entrevistando a fam�lia, 20 00:02:13,561 --> 00:02:15,602 depois nos focamos no motivo do crime. 21 00:02:15,603 --> 00:02:18,336 Calma, Batman... n�o fazemos caridade. 22 00:02:18,800 --> 00:02:20,902 Temos que ganhar a vida. 23 00:02:24,720 --> 00:02:28,096 Mas este parece um caso grande. Pode fazer nossos nomes. 24 00:02:28,420 --> 00:02:31,032 "Taylor e Cody desvendam assassinato em Galway." 25 00:02:31,033 --> 00:02:33,739 T� mais pra "Taylor e Cody tem as cabe�as" 26 00:02:33,740 --> 00:02:36,468 "quebradas por policiais por atrapalhar investiga��o." 27 00:02:38,160 --> 00:02:39,674 Aonde vai? 28 00:02:40,040 --> 00:02:41,641 Ganhar a vida. 29 00:02:59,440 --> 00:03:02,829 - Jack Taylor. - Maggie McCarthy. 30 00:03:04,880 --> 00:03:07,280 Aqui havia um velho edif�cio de pedra... 31 00:03:07,281 --> 00:03:08,653 Lavanderia Madalena. 32 00:03:09,120 --> 00:03:11,340 Uma das ideias mais brilhantes do clero. 33 00:03:11,800 --> 00:03:13,999 Se as meninas m�s lavarem muita roupa, 34 00:03:14,000 --> 00:03:17,097 algo do detergente vai limpar suas almas pecadoras. 35 00:03:17,600 --> 00:03:20,839 Prenderia algu�m por roubar um peda�o de p�o? 36 00:03:20,840 --> 00:03:24,204 Por mau comportamento? Por ser estuprada? 37 00:03:27,400 --> 00:03:29,079 Desculpa... 38 00:03:29,080 --> 00:03:30,579 Ainda estou... 39 00:03:31,600 --> 00:03:34,619 Faz s� uma semana que enterramos nossa m�e. 40 00:03:34,620 --> 00:03:36,538 N�o precisa se desculpar. 41 00:03:37,640 --> 00:03:39,669 No fim, foi um al�vio. 42 00:03:40,480 --> 00:03:42,860 Minha m�e n�o teve uma vida f�cil. 43 00:03:44,120 --> 00:03:46,989 Man�aco-depressiva, automutila��o... 44 00:03:47,720 --> 00:03:49,517 acessos de raiva. 45 00:03:50,080 --> 00:03:52,320 Eventualmente, ela e meu pai se separaram. 46 00:03:55,640 --> 00:03:57,739 Fui para o norte com ele. 47 00:03:58,040 --> 00:04:00,327 Meu irm�o ficou aqui com a mam�e. 48 00:04:01,520 --> 00:04:05,764 Quando ela morreu, achamos que ter�amos um final... 49 00:04:06,840 --> 00:04:11,011 mas, olhando os pertences dela, encontrei um di�rio. 50 00:04:12,040 --> 00:04:13,963 Nunca tinha visto... 51 00:04:14,760 --> 00:04:16,787 Certamente explica muito. 52 00:04:17,800 --> 00:04:20,498 Ela passou seis anos ali... 53 00:04:20,499 --> 00:04:23,027 de 1960 at� 1966. 54 00:04:24,000 --> 00:04:26,147 E cada dia foi uma tortura. 55 00:04:28,160 --> 00:04:30,171 Era um lugar ruim. 56 00:04:35,040 --> 00:04:37,471 Havia uma freira em particular... 57 00:04:37,472 --> 00:04:40,039 mam�e nunca menciona o nome dela no di�rio. 58 00:04:40,040 --> 00:04:42,067 Mas as meninas chamam ela de L�cifer. 59 00:04:42,940 --> 00:04:44,595 Parece apropriado. 60 00:04:45,400 --> 00:04:48,228 Foi ela que tirou a vida da minha m�e. 61 00:04:49,440 --> 00:04:52,019 Quero que encontre essa L�cifer. 62 00:04:52,020 --> 00:04:54,098 Descubra quem ela �. 63 00:04:57,560 --> 00:04:59,207 Isto ser� suficiente? 64 00:05:03,120 --> 00:05:05,711 Quer que eu encontre algu�m ou mate? 65 00:05:09,160 --> 00:05:10,979 Voc� mencionou um di�rio... 66 00:05:12,080 --> 00:05:14,779 - � particular... - Se eu pegar o caso, 67 00:05:14,780 --> 00:05:16,343 nada � particular. 68 00:05:24,720 --> 00:05:26,904 � a �nica coisa que ela me deixou. 69 00:05:28,960 --> 00:05:32,504 Guardarei com a minha vida. � uma promessa. 70 00:05:39,040 --> 00:05:40,961 Confio em voc�. 71 00:05:58,680 --> 00:06:02,417 Na �ltima vez que ouvi essas palavras depois do meu nome 72 00:06:02,418 --> 00:06:04,691 um jovem acabou morto. 73 00:06:05,100 --> 00:06:07,092 Estava a ponto de voltar e dizer: 74 00:06:07,093 --> 00:06:10,178 "Sra., n�o seja tola, ningu�m confia em Jack Taylor," 75 00:06:10,179 --> 00:06:11,872 "e voc� n�o deveria tamb�m." 76 00:06:19,080 --> 00:06:20,799 Policial Noonan. 77 00:06:20,800 --> 00:06:23,439 Vejo que ainda tem 4 semanas em per�odo de teste. 78 00:06:23,440 --> 00:06:25,017 Correto, senhor. 79 00:06:25,018 --> 00:06:28,196 Voc� trabalhou duro, horas extras, plant�es, 80 00:06:28,197 --> 00:06:30,241 e o DS Kavanagh falou bem de voc�. 81 00:06:30,242 --> 00:06:32,027 - Ele falou? - Pra mim, 82 00:06:32,028 --> 00:06:35,181 voc� demonstrou capacidade para retornar ao seu dever. 83 00:06:35,400 --> 00:06:38,441 Por isso, eu reabilito voc�, a partir de hoje. 84 00:06:38,442 --> 00:06:40,759 - Obrigada, senhor. - E, Noonan... 85 00:06:40,760 --> 00:06:42,918 Se valoriza sua carreira na For�a... 86 00:06:42,919 --> 00:06:45,959 fique longe do Jack Taylor. 87 00:06:45,960 --> 00:06:47,507 Sim, senhor. 88 00:06:52,320 --> 00:06:53,728 Kate... 89 00:06:54,280 --> 00:06:56,419 - DS Kavanagh... - Dave, por favor. 90 00:06:56,420 --> 00:06:58,806 - Meu nome � Dave. - Por que falar bem de mim 91 00:06:58,807 --> 00:07:00,393 no relat�rio para o Clancy? 92 00:07:00,394 --> 00:07:02,626 - O que espera disso? - N�o espero nada. 93 00:07:02,627 --> 00:07:05,034 Fez isso por bondade do seu cora��o... 94 00:07:05,035 --> 00:07:07,542 Olha... n�s come�amos com o p� errado. 95 00:07:07,543 --> 00:07:10,813 Era um grande caso pra mim, e eu fui... precipitado. 96 00:07:10,814 --> 00:07:12,691 E voc� estava certa, eu... 97 00:07:13,800 --> 00:07:16,282 Digamos que eu n�o a culpo pelo que fez. 98 00:07:17,120 --> 00:07:18,546 Enfim... 99 00:07:18,547 --> 00:07:20,613 estou feliz que esteja de volta. 100 00:07:22,080 --> 00:07:23,574 Obrigada. 101 00:07:32,440 --> 00:07:35,239 O que sabe sobre a lavanderia Madalena? 102 00:07:35,240 --> 00:07:37,918 Freiras doidas, meninas infelizes, toneladas pra lavar... 103 00:07:37,919 --> 00:07:39,401 eu vi o filme. 104 00:07:40,100 --> 00:07:41,532 O que houve, Skip? 105 00:07:41,533 --> 00:07:43,922 Quero que d� uma olhada nos arquivos da igreja. 106 00:07:43,923 --> 00:07:47,390 Pegue os arquivo da lavanderia Sta. M�nica, em Galway, 107 00:07:47,391 --> 00:07:49,236 de 1960 a 1966. 108 00:07:49,237 --> 00:07:52,285 Eles ter�o arquivos das freiras e das garotas. 109 00:07:52,286 --> 00:07:55,488 Arquivos da igreja? Eles devem ser piores que a CIA. 110 00:07:55,489 --> 00:07:57,159 Nunca v�o me deixar entrar. 111 00:07:57,160 --> 00:07:59,193 � onde a sua ast�cia entra. 112 00:07:59,880 --> 00:08:02,945 - Ast�cia? - N�o sei, Cody, se vira. 113 00:08:23,120 --> 00:08:27,428 "Jovem, solteiro, cat�lico"? Nunca ouvi falar. 114 00:08:27,429 --> 00:08:30,424 � votado como o site religioso n�1 da Irlanda. 115 00:08:30,425 --> 00:08:34,336 M�s passado postamos em streaming o discurso do Papa. 116 00:08:34,720 --> 00:08:38,140 - Streaming? - Muito tec pra voc�? 117 00:08:38,141 --> 00:08:40,871 Montamos uma pe�a com a hist�ria religiosa de Galway. 118 00:08:40,872 --> 00:08:42,399 Por isso eu estou aqui. 119 00:08:42,400 --> 00:08:44,679 Ter� que preencher estes formul�rios. 120 00:08:44,680 --> 00:08:47,647 Sua solicita��o leva 3 semanas para ser processada. 121 00:08:48,280 --> 00:08:52,599 Posso olhar os arquivos primeiro e depois preencher? 122 00:08:52,600 --> 00:08:54,065 N�o. 123 00:09:01,960 --> 00:09:03,498 Padre. 124 00:09:07,880 --> 00:09:09,654 Arquivo da Igreja. 125 00:10:02,640 --> 00:10:05,620 Conhe�o voc�, seu cachorrinho safado. 126 00:10:51,720 --> 00:10:53,453 Quem � voc�? 127 00:10:54,480 --> 00:10:56,989 Por que, de repente, � o nosso f� n�1? 128 00:10:58,600 --> 00:11:00,421 Vai se ferrar, Jack. 129 00:11:00,960 --> 00:11:03,000 T�o eloquente quanto bonito. 130 00:11:07,380 --> 00:11:11,163 Seja l� quem for, cai fora... 131 00:11:24,640 --> 00:11:26,327 Nada quebrado? 132 00:11:32,240 --> 00:11:34,842 N�o... tudo bem. 133 00:11:47,020 --> 00:11:48,479 Sumiu? 134 00:11:48,480 --> 00:11:50,027 Todos os arquivos 135 00:11:50,028 --> 00:11:53,597 do Sta. M�nica, em Galway, de 1960 a 1966. 136 00:11:53,598 --> 00:11:55,062 Desapareceram. 137 00:11:55,063 --> 00:11:57,199 E o per�odo logo depois disso? 138 00:11:57,200 --> 00:11:59,122 N�o fui t�o longe. 139 00:11:59,480 --> 00:12:02,943 Acredite, deixariam Ian Paisley entrar l�, antes de mim. 140 00:12:03,240 --> 00:12:06,952 Desastre no arquivo? Ou algu�m protegendo L�cifer? 141 00:12:08,240 --> 00:12:10,639 Cheira a conspira��o, Skip. 142 00:12:10,640 --> 00:12:13,519 Um inverno adiantado cheira a conspira��o pra voc�. 143 00:12:13,520 --> 00:12:15,999 Agora, quero que vasculhe por a�. 144 00:12:16,000 --> 00:12:18,281 Encontre algumas das meninas de Madalena. 145 00:12:18,282 --> 00:12:20,839 Uma ou duas ainda devem estar em Galway. 146 00:12:20,840 --> 00:12:22,349 Entendido... 147 00:12:23,120 --> 00:12:26,014 Ah, e... sobre antes, com o cara... 148 00:12:27,280 --> 00:12:28,734 Obrigado. 149 00:12:47,881 --> 00:12:52,021 SE L�CIFER ENCONTRAR VOC�, QUERIDO DI�RIO, MEU CASTIGO 150 00:12:52,022 --> 00:12:55,900 SER� SEVERO. MAS PREFIRO MORRER DO QUE N�O TER VOC�. 151 00:13:14,320 --> 00:13:15,972 Onde conseguiu? 152 00:13:15,973 --> 00:13:17,799 Negociei com o jardineiro. 153 00:13:17,800 --> 00:13:19,221 Negociou, com o qu�? 154 00:13:19,222 --> 00:13:21,169 Uma can��o e um centavo, o que acha? 155 00:13:21,170 --> 00:13:24,053 Voc�... deixou ele te tocar? 156 00:13:24,054 --> 00:13:26,068 N�o vem me dar moral, Louise. 157 00:13:26,069 --> 00:13:29,279 Voc� tamb�m faria o que fosse pra sair daqui se pudesse. 158 00:13:29,280 --> 00:13:32,794 Deus ter� miseric�rdia. Vai nos ver e nos tirar daqui. 159 00:13:32,795 --> 00:13:35,719 N�o vou esperar que Deus se decida. 160 00:13:35,720 --> 00:13:39,118 - Vou sair por mim mesma. - Como vai fazer isso, Mary? 161 00:13:39,680 --> 00:13:43,029 Vou encontrar algu�m pra casar. Me tornar uma dama de verdade. 162 00:13:43,480 --> 00:13:47,347 Ter casa, filhos e um carro. 163 00:13:48,560 --> 00:13:51,117 As pessoas v�o abanar quando eu passar pela rua. 164 00:13:52,320 --> 00:13:56,253 Vou fazer bolos para a comunh�o e irei � igreja todos os dias. 165 00:13:56,254 --> 00:13:57,683 O qu�? 166 00:13:58,920 --> 00:14:00,399 Idiotas. 167 00:14:07,680 --> 00:14:09,396 M�e de Deus... 168 00:14:19,800 --> 00:14:22,199 S� tu minha vis�o, 169 00:14:22,200 --> 00:14:24,902 Mais sentimento, meninas. 170 00:14:25,840 --> 00:14:28,840 Senhor da minha alma 171 00:14:29,800 --> 00:14:33,979 Tudo o mais � nada para mim, 172 00:14:33,980 --> 00:14:36,693 exceto o que Tu �s... 173 00:14:36,694 --> 00:14:38,778 N�o � novidade pegar voc�s, vagabundas, 174 00:14:38,779 --> 00:14:41,289 envolvidas em atividades lascivas. 175 00:14:41,680 --> 00:14:45,730 Mas a pobre Louise... isso foi decepcionante. 176 00:15:02,280 --> 00:15:04,879 Encontrei a pobre criatura l� fora. 177 00:15:04,880 --> 00:15:08,695 Deve ter tentado fugir, mudou de ideia e n�o p�de voltar. 178 00:15:58,720 --> 00:16:02,605 - Jack Taylor. - Belas rodinhas, Bill. 179 00:16:02,606 --> 00:16:04,200 Tem seguro pra isso? 180 00:16:04,201 --> 00:16:06,679 Ainda perseguindo gatos e causas perdidas? 181 00:16:06,680 --> 00:16:10,114 Voc� me conhece, Bill. Sempre procurando por divers�o. 182 00:16:10,720 --> 00:16:12,838 Soube que tem um novo caso. 183 00:16:13,960 --> 00:16:17,339 - As not�cias voam. - Quero que abandone este. 184 00:16:18,000 --> 00:16:21,385 Ou o qu�? Vai me atropelar com sua cadeira de rodas? 185 00:16:22,640 --> 00:16:25,019 Use a sua imagina��o, Jack. 186 00:16:25,020 --> 00:16:27,843 N�o costumo ser gentil com amea�as, Bill. 187 00:16:28,680 --> 00:16:31,203 Talvez seja hora de aprender. 188 00:16:37,480 --> 00:16:38,985 Ah, Jack... 189 00:16:40,760 --> 00:16:42,999 Eu quero aquele di�rio. 190 00:16:43,000 --> 00:16:44,920 Que di�rio seria esse, Bill? 191 00:16:47,080 --> 00:16:49,597 O Casey aqui, � como um filho pra mim. 192 00:16:50,400 --> 00:16:54,773 Pelo que voc� fez, a maioria teria a cara arrancada. 193 00:16:56,120 --> 00:16:58,259 Mas n�s temos um passado, Jack. 194 00:16:58,260 --> 00:17:00,518 Ent�o vou deixar passar... 195 00:17:01,560 --> 00:17:03,386 desta vez. 196 00:17:21,520 --> 00:17:24,074 Esse cara, eu j� vi ele... 197 00:17:24,075 --> 00:17:27,514 Bill Cassel, controla o tr�fico de drogas na cidade. 198 00:17:27,515 --> 00:17:30,662 Cassel, isso... ouvi algumas hist�rias sobre ele. 199 00:17:30,960 --> 00:17:34,219 Foi ele que mergulhou o rosto de um cara numa fritadeira, n�o? 200 00:17:34,220 --> 00:17:35,738 N�o, isso � mito. 201 00:17:35,739 --> 00:17:39,040 - Ele n�o mergulhou a cara dele. - Nunca acreditei mesmo. 202 00:17:39,480 --> 00:17:41,239 Foram as bolas. 203 00:17:53,760 --> 00:17:56,622 Entrevista de emprego, ou quer me impressionar? 204 00:17:56,623 --> 00:17:58,079 Como est� indo? 205 00:17:58,080 --> 00:18:01,499 Certo. Falei com o pessoal que morava perto da lavanderia. 206 00:18:01,500 --> 00:18:03,703 N�o lembram o nome de nenhuma das pinguins. 207 00:18:03,704 --> 00:18:06,676 Mantinham a si mesmas. Tinham igreja, cemit�rio, 208 00:18:06,677 --> 00:18:09,161 raramente sa�am. Instala��o correta e acolhedora. 209 00:18:10,560 --> 00:18:13,855 � estranho que L�cifer tenha vivido aqui tanto tempo 210 00:18:13,856 --> 00:18:16,599 e ningu�m saiba quem era ou o que aconteceu com ela. 211 00:18:16,600 --> 00:18:19,707 C�digo de sil�ncio, Cody. � como este pa�s funciona. 212 00:18:20,280 --> 00:18:24,239 Bem, vou tentar achar as meninas que viveram l�, mas vai demorar. 213 00:18:24,240 --> 00:18:26,568 Nada faz sentido. Por que o Bill Cassel, 214 00:18:26,569 --> 00:18:29,790 grande traficante do Oeste, protege algu�m como a L�cifer. 215 00:18:29,791 --> 00:18:31,603 - Algu�m pagou? - O Bill � rico, 216 00:18:31,604 --> 00:18:34,662 n�o precisa de dinheiro. Se n�o � sobre isso � o que ent�o? 217 00:18:34,663 --> 00:18:36,215 Religi�o? 218 00:18:37,120 --> 00:18:41,279 �, � isso... talvez Bill deva algum favor para a igreja. 219 00:18:41,280 --> 00:18:43,519 Ele ajuda a acobertar os crimes da L�cifer 220 00:18:43,520 --> 00:18:46,084 e eles garantem que ele n�o termine no purgat�rio. 221 00:18:47,000 --> 00:18:49,413 Traga esse traseiro de volta pra Terra, Cody. 222 00:18:50,200 --> 00:18:52,000 � s� uma teoria. 223 00:18:53,760 --> 00:18:56,058 Por que o Bill est� atr�s do di�rio? 224 00:18:56,560 --> 00:18:59,559 Talvez haja algo que possa revelar a identidade da L�cifer. 225 00:18:59,560 --> 00:19:02,479 Ou algo mais. Algo que incrimine o pr�prio Bill. 226 00:19:02,480 --> 00:19:04,194 Num di�rio de 50 anos? 227 00:19:06,360 --> 00:19:09,334 "O que fica para tr�s e o que est� � nossa frente" 228 00:19:09,335 --> 00:19:12,307 "tem pouca import�ncia em rela��o ao que h� dentro de n�s." 229 00:19:12,880 --> 00:19:15,479 - O qu�? - N�o o qu�, mas quem. 230 00:19:15,480 --> 00:19:18,408 - Ralph Waldo Emerson. - Quem? 231 00:19:19,440 --> 00:19:21,583 Esquece... te pego depois. 232 00:19:39,640 --> 00:19:42,879 Jack, muito obrigado por vir. 233 00:19:42,880 --> 00:19:44,537 Eu cuido disto. 234 00:19:49,880 --> 00:19:53,229 Deus sabe que j� vi muitos jovens morrerem. 235 00:19:55,200 --> 00:19:57,508 Mas este apertou onde d�i. 236 00:20:01,520 --> 00:20:03,983 Brad e Angelina. 237 00:20:05,400 --> 00:20:07,641 Nunca pensei que viveria para ver este dia. 238 00:20:08,160 --> 00:20:09,685 Que dia, m�e? 239 00:20:09,686 --> 00:20:12,593 Voc�, de camisa passada e gravata. 240 00:20:13,280 --> 00:20:16,509 � um elogio? Porque eu sinto ele cravando nas minhas costas. 241 00:20:17,600 --> 00:20:19,711 Fiz o melhor que pude. 242 00:20:19,712 --> 00:20:22,283 Seu melhor, Jack, n�o vale um centavo. 243 00:20:22,284 --> 00:20:25,638 In�til e sem valor, igualzinho ao seu pai. 244 00:20:27,480 --> 00:20:29,359 O que est� fazendo, Jack? 245 00:20:29,360 --> 00:20:32,379 Por que seu lacaio est� xeretando no arquivo da igreja? 246 00:20:32,380 --> 00:20:34,457 S� dando uma escovada na hist�ria. 247 00:20:48,240 --> 00:20:50,358 Mil boas-vindas pra voc� tamb�m. 248 00:20:51,400 --> 00:20:53,436 - Taylor... - Taylor? 249 00:20:53,437 --> 00:20:55,165 O que houve com "Jack"? 250 00:20:55,760 --> 00:20:57,687 Acabei de deixar o per�odo de teste. 251 00:20:58,000 --> 00:21:00,580 E o Clancy deixou claro que andar com voc� 252 00:21:00,581 --> 00:21:02,748 pode ser um s�rio risco pra minha carreira. 253 00:21:02,749 --> 00:21:04,477 Ah... a carreira. 254 00:21:05,000 --> 00:21:06,759 Vai se ferrar, Jack. 255 00:21:06,760 --> 00:21:09,281 Meu trabalho � muito importante pra mim. 256 00:21:09,282 --> 00:21:11,487 � tudo pra mim. 257 00:21:12,560 --> 00:21:14,972 Sim... sim, desculpa. 258 00:21:17,080 --> 00:21:18,975 Ent�o, alguma pista? 259 00:21:24,320 --> 00:21:26,459 Foi profissional, sem d�vida. 260 00:21:26,460 --> 00:21:28,571 O garoto n�o tinha liga��o com criminosos, 261 00:21:28,572 --> 00:21:30,840 n�o h� raz�o para algu�m o querer morto. 262 00:21:30,841 --> 00:21:33,799 - Confus�o de identidade? - Provavelmente. 263 00:21:33,800 --> 00:21:35,839 Lugar errado, na hora errada. 264 00:21:35,840 --> 00:21:40,742 O ju�zo final, o ju�zo final, ningu�m escapa, ningu�m... 265 00:21:41,840 --> 00:21:43,762 Faz sentido. 266 00:21:45,520 --> 00:21:49,018 Eu... vou fazer isso e encerrar, certo? 267 00:22:10,600 --> 00:22:12,814 - Seamus... - Jack. 268 00:22:16,360 --> 00:22:17,956 Brendan... 269 00:22:20,320 --> 00:22:22,439 Sinto muito por sua perda, Brendan. 270 00:22:22,440 --> 00:22:23,889 Jack... 271 00:22:24,740 --> 00:22:26,247 Obrigado, Jack. 272 00:22:28,280 --> 00:22:29,704 Muito obrigado. 273 00:23:14,600 --> 00:23:18,479 - Meu Deus. - Lamento Sra. Bayley. Ladr�es. 274 00:23:18,480 --> 00:23:21,799 - Eu pago pelo preju�zo. - Para com isso, Sr. Taylor. 275 00:23:21,800 --> 00:23:25,166 - O seguro vai cobrir. - Tem seguro? 276 00:23:25,760 --> 00:23:28,951 N�o, mas sempre quis dizer isso. 277 00:23:33,580 --> 00:23:36,069 O que diabos estariam procurando? 278 00:23:44,160 --> 00:23:47,481 - J� est� indo? - Quase... 279 00:23:48,000 --> 00:23:49,832 Afim de uma cerveja? 280 00:23:50,680 --> 00:23:52,656 Estou meio ocupada. 281 00:23:54,894 --> 00:23:56,510 Outra hora, ent�o... 282 00:24:05,440 --> 00:24:08,937 Foi o homem do Bill. Casey, sem d�vida. 283 00:24:08,938 --> 00:24:11,561 Quer registrar queixa pelo arrombamento? 284 00:24:11,562 --> 00:24:14,056 Claro que n�o. N�o deixaram nenhum rastro. 285 00:24:14,057 --> 00:24:15,589 Ent�o por que est� contando? 286 00:24:15,920 --> 00:24:19,835 Leve o Cassel para interrogat�rio, d� uma sacudida. 287 00:24:19,836 --> 00:24:23,119 Preciso que tire ele do meu p�. Pra ganhar tempo. 288 00:24:23,120 --> 00:24:25,673 Sabe que n�o posso fazer isso sem um bom motivo. 289 00:24:25,674 --> 00:24:29,056 Por qu�? Isto � Galway, n�o Los Angeles, inventa um. 290 00:24:29,057 --> 00:24:31,006 � o que costumava fazer? 291 00:24:31,840 --> 00:24:34,520 Olha, eu arrisquei tudo por voc� da outra vez, Jack. 292 00:24:34,880 --> 00:24:36,871 Desta vez est� sozinho. 293 00:25:01,920 --> 00:25:03,865 Voc� deixou coisa pra tr�s, querida. 294 00:25:04,400 --> 00:25:07,192 Precisa fazer tudo de novo. 295 00:25:59,760 --> 00:26:02,281 Feliz anivers�rio, Mary Catherine Kerrigan. 296 00:26:08,680 --> 00:26:11,329 Feliz anivers�rio, Mary Catherine Kerrigan. 297 00:26:12,900 --> 00:26:14,602 Tudo bem, Jack? 298 00:26:15,520 --> 00:26:17,211 Sim... 299 00:26:18,560 --> 00:26:20,320 Sim, estou bem. 300 00:26:29,880 --> 00:26:31,927 - Jeff... - T�... 301 00:26:39,920 --> 00:26:41,539 Imposs�vel, Skip... 302 00:26:41,540 --> 00:26:43,848 Todas as garotas que estiveram na lavanderia, 303 00:26:43,849 --> 00:26:45,759 algu�m deve ter corrido pra avisar. 304 00:26:46,280 --> 00:26:50,015 - N�o encontrei nenhuma. - N�o se preocupe, eu encontrei. 305 00:26:50,680 --> 00:26:53,464 Mesmo? Quem? 306 00:26:55,560 --> 00:26:57,880 Vou cuidar disso sozinho, Cody. 307 00:27:26,560 --> 00:27:30,163 Jack... n�o o reconheci sem a caneca na m�o. 308 00:27:40,960 --> 00:27:43,018 Quer alguma coisa, Jack? 309 00:27:43,480 --> 00:27:45,919 Um filho n�o pode visitar a pr�pria m�e? 310 00:27:45,920 --> 00:27:49,549 - Voc� nunca atuou como filho. - Ela nunca atuou como m�e. 311 00:27:55,600 --> 00:27:58,679 Andei fazendo uma leitura interessante ultimamente. 312 00:27:58,680 --> 00:28:00,859 Voc� sempre foi um dem�nio para os livros. 313 00:28:01,160 --> 00:28:02,768 Como o seu pai. 314 00:28:04,760 --> 00:28:07,760 Esse livro tem tr�s protagonistas. 315 00:28:08,120 --> 00:28:12,585 Se chamam Geraldine, Louise e Mary. 316 00:28:13,520 --> 00:28:15,147 Que bacana. 317 00:28:16,800 --> 00:28:20,955 O quarto personagem... bom, n�o descobrimos seu nome real. 318 00:28:22,600 --> 00:28:24,699 Mas as meninas chamam ela de L�cifer. 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,322 Isso � uma vergonha. 320 00:28:31,560 --> 00:28:34,938 Depois de 40 anos, finalmente concordamos em alguma coisa. 321 00:28:41,280 --> 00:28:45,510 Chegou numa m� hora, filho. Estava indo deitar. 322 00:28:47,560 --> 00:28:50,093 Conhece a sa�da Padre, boa noite. 323 00:28:50,094 --> 00:28:52,419 - Qual � o nome dela? - Boa noite, filho. 324 00:28:52,420 --> 00:28:53,839 Jack... 325 00:28:53,840 --> 00:28:56,597 Por que n�o disse que esteve l�, nem o papai? 326 00:28:57,280 --> 00:28:59,544 Sei que esteve na Madalena... 327 00:29:00,200 --> 00:29:02,624 Mary Catherine Kerrigan. 328 00:29:04,160 --> 00:29:06,859 As meninas de Madalena estavam l� por uma raz�o. 329 00:29:06,860 --> 00:29:08,341 Eram prostitutas. 330 00:29:08,680 --> 00:29:10,965 Est� me chamando de prostituta, filho? 331 00:29:12,240 --> 00:29:14,119 Eu n�o disse isso. 332 00:29:14,120 --> 00:29:17,319 As freiras fizeram um favor acolhendo aquelas garotas. 333 00:29:17,320 --> 00:29:20,292 Aquelas prostitutas mereceram tudo o que aconteceu. 334 00:29:21,480 --> 00:29:24,859 Qual era o nome dela? Diga qual era o nome da L�cifer. 335 00:29:25,080 --> 00:29:27,019 Saia da minha casa. 336 00:29:38,520 --> 00:29:39,948 Jack... 337 00:29:40,560 --> 00:29:42,223 Tente entender. 338 00:29:42,640 --> 00:29:45,391 N�o pode imaginar o que a sua m�e passou. 339 00:29:46,120 --> 00:29:48,539 Sei exatamente o que ela passou. 340 00:29:48,540 --> 00:29:50,590 Ela precisa de tempo para superar. 341 00:29:51,440 --> 00:29:53,319 Ela teve 50 anos. 342 00:29:53,320 --> 00:29:56,077 Para alguns, uma vida n�o � o bastante. 343 00:30:03,560 --> 00:30:05,034 Como eu estou? 344 00:30:07,000 --> 00:30:09,140 Foi legal mandarem algu�m pra ver voc�. 345 00:30:09,141 --> 00:30:11,166 Os Taylors s�o velhos amigos da fam�lia. 346 00:30:11,167 --> 00:30:13,859 Desde que chegaram em Galway, eles mandam algu�m. 347 00:30:13,860 --> 00:30:15,834 N�o tem motivo. Podiam te abandonar. 348 00:30:15,835 --> 00:30:17,479 N�o... 349 00:30:17,480 --> 00:30:21,169 Eles querem ver a Kerrigan ca�da e desfrutar disso. 350 00:30:22,920 --> 00:30:24,824 Sabe quem vai vir? 351 00:30:34,800 --> 00:30:36,340 Espera... 352 00:30:46,040 --> 00:30:50,724 Sr. Taylor. Nada de tabaco, bebidas alco�licas ou bailes. 353 00:30:51,600 --> 00:30:53,149 Voc�s tem uma hora. 354 00:31:02,280 --> 00:31:05,279 Tudo o que sei � que n�o encontrou nada nos arquivos. 355 00:31:05,280 --> 00:31:07,999 Eu transferi os arquivos h� alguns anos. 356 00:31:08,000 --> 00:31:10,285 Ningu�m notou, porque ningu�m se importou. 357 00:31:11,600 --> 00:31:13,136 Al�m disso... 358 00:31:13,137 --> 00:31:15,470 tudo o que tem s�o �guas passadas. 359 00:31:16,600 --> 00:31:18,582 Isso nunca vai embora, Padre. 360 00:31:20,680 --> 00:31:22,639 Quer que eu fique, Mary? 361 00:31:24,400 --> 00:31:27,638 N�o sei o que seria da minha vida sem voc�, Padre. 362 00:31:28,200 --> 00:31:32,237 Desde a morte do Patrick, tem sido uma rocha para mim. 363 00:31:32,272 --> 00:31:35,624 Bobagem, Mary. Por voc�, eu faria qualquer coisa. 364 00:31:37,320 --> 00:31:39,970 Acho que gostaria de ficar sozinha, Padre. 365 00:31:40,720 --> 00:31:42,473 Deus te aben�oe. 366 00:32:00,240 --> 00:32:01,975 Puxou a cadeira pra mim. 367 00:32:01,976 --> 00:32:04,099 Acredita? Pra mim, a pecadora... 368 00:32:04,100 --> 00:32:06,153 Parece algu�m decente, esse Paddy Taylor. 369 00:32:06,154 --> 00:32:07,719 Decente at� demais. 370 00:32:07,720 --> 00:32:10,947 Eu comecei a chorar, contei tudo o que passamos aqui. 371 00:32:12,760 --> 00:32:16,285 Quase desmaiou. N�o sabia o que fazer, o bob�o. 372 00:32:16,286 --> 00:32:18,690 - Mary... - Mas ele n�o fugiu. 373 00:32:18,691 --> 00:32:22,219 Me deu seu len�o. E... concordou em me ver de novo. 374 00:32:25,280 --> 00:32:28,079 Paddy Taylor ser� a minha sa�da daqui, Geraldine. 375 00:32:28,080 --> 00:32:30,839 Vamos casar, nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 376 00:32:31,560 --> 00:32:33,749 - Voc� gosta dele? - Ele gosta... 377 00:32:33,750 --> 00:32:35,926 Trabalha na ferrovia. Tem cheiro de graxa. 378 00:32:37,080 --> 00:32:39,114 N�o � justo com ele, Mary. 379 00:32:39,115 --> 00:32:42,221 Justo? Isto aqui � justo? 380 00:32:42,222 --> 00:32:43,839 Eu vou sair daqui. 381 00:32:43,840 --> 00:32:46,355 Eu vou ter uma vida, mesmo que isso me mate. 382 00:32:46,356 --> 00:32:47,975 Chega de conversa. 383 00:33:10,960 --> 00:33:13,557 Est� olhando a cerveja h� mais de uma hora. 384 00:33:13,558 --> 00:33:15,199 Algo errado? 385 00:33:15,200 --> 00:33:18,532 Nada que j� n�o tivesse. Coisa boa? 386 00:33:19,040 --> 00:33:21,413 Henry James, "A volta do parafuso". 387 00:33:21,414 --> 00:33:23,210 Esse � bom... 388 00:33:24,920 --> 00:33:29,368 Meu pai era louco por livros. Livros de cowboys. 389 00:33:29,369 --> 00:33:32,385 Sempre levava um Zane Grey surrado na jaqueta. 390 00:33:32,386 --> 00:33:35,191 Eu n�o podia ter essas coisas na �poca... 391 00:33:35,192 --> 00:33:38,334 Ele meio que passou pra mim, disse que ficasse com eles. 392 00:33:38,800 --> 00:33:41,726 Quando fiz 10 anos ele me deu um cart�o da biblioteca. 393 00:33:42,360 --> 00:33:45,528 Eu lembro da biblioteca. Ficava em cima do f�rum, n�o? 394 00:33:45,529 --> 00:33:47,895 Livros em cima, corte embaixo. 395 00:33:48,400 --> 00:33:52,375 Toda vez que ia l� eu olhava os policiais l� embaixo, admirado. 396 00:33:53,760 --> 00:33:55,741 Todo dia, depois da escola. 397 00:33:57,000 --> 00:34:00,803 Logo que consegui juntar alguma coisa comecei a comprar os meus. 398 00:34:01,720 --> 00:34:05,439 Voc� tinha uma estante enorme, quase toda a parede. 399 00:34:05,440 --> 00:34:07,759 Meu pai construiu aquela estante. 400 00:34:07,760 --> 00:34:11,447 Catou alguns restos de madeira, envernizou e juntou tudo. 401 00:34:12,160 --> 00:34:16,279 Ele n�o era carpinteiro. Nunca o vi fazer trabalhos manuais, 402 00:34:16,280 --> 00:34:18,944 mas, cara, aquela estante... 403 00:34:20,000 --> 00:34:22,561 Minha pequena biblioteca. 404 00:34:24,600 --> 00:34:26,480 E o que a minha m�e disse? 405 00:34:26,640 --> 00:34:29,662 "Suponho que v�o me dizer que se pode comer livros?" 406 00:34:29,663 --> 00:34:32,416 "Gostaria de ver livros comprarem um peda�o de p�o." 407 00:34:43,040 --> 00:34:46,449 Eu escrevo toda semana, Mary, mas nunca recebo resposta. 408 00:34:46,920 --> 00:34:48,559 N�o espero uma mesmo... 409 00:34:48,560 --> 00:34:50,199 As irm�s leem nossas cartas 410 00:34:50,200 --> 00:34:53,718 e sei que a L�cifer jamais me daria o prazer de uma carta sua. 411 00:34:53,719 --> 00:34:57,177 Mas eu n�o me importo. Nossa amizade � mais forte, 412 00:34:57,178 --> 00:34:58,704 � mais forte que tudo. 413 00:34:59,520 --> 00:35:02,131 � a �nica coisa que me motiva, Mary. 414 00:35:02,520 --> 00:35:05,520 Saber que um dia eu vou sair daqui e ver voc�. 415 00:35:05,521 --> 00:35:06,992 Eu prometo. 416 00:35:18,280 --> 00:35:21,751 Quando eu voltei naquele Natal, os livros tinham sumido. 417 00:35:22,920 --> 00:35:24,670 Ela vendeu... 418 00:35:25,640 --> 00:35:28,402 Cortou toda a estante pra fazer lenha. 419 00:35:29,000 --> 00:35:32,600 Meu pai s� sentou l�, os p�s diante do fogo, 420 00:35:33,575 --> 00:35:35,632 com o jornal nas m�os. 421 00:35:36,600 --> 00:35:38,336 Era como ele lidava com ela. 422 00:35:38,337 --> 00:35:40,627 Nunca disse nada, nunca se alterou. 423 00:35:44,000 --> 00:35:45,948 Naquela noite eu fui embora. 424 00:35:47,920 --> 00:35:50,097 Nunca voltei a viver naquela casa. 425 00:36:29,560 --> 00:36:32,199 Jesus, Bill, largou as vitaminas? 426 00:36:32,200 --> 00:36:34,049 Voc� t� uma bosta. 427 00:36:40,040 --> 00:36:42,628 Voc� tamb�m n�o t� grande coisa, Jack. 428 00:36:43,280 --> 00:36:46,814 Mas tem raz�o. N�o tenho muito tempo. 429 00:36:47,360 --> 00:36:49,135 Morte sobre rodas, n�o? 430 00:36:52,040 --> 00:36:53,862 Eu quero aquele di�rio, Jack. 431 00:36:55,000 --> 00:36:56,781 S� sobre o meu cad�ver. 432 00:37:04,000 --> 00:37:06,122 Eu quis dizer metaforicamente. 433 00:37:06,400 --> 00:37:08,952 Foi mal, Casey, palavra dif�cil. 434 00:37:10,840 --> 00:37:13,885 Qual �, Bill... voc� n�o � t�o est�pido. 435 00:37:14,360 --> 00:37:17,480 Um tiro aqui e toda a vizinhan�a ouviria. 436 00:37:17,481 --> 00:37:19,639 A pol�cia chegaria antes de voc� dizer: 437 00:37:19,640 --> 00:37:21,488 "Paraolimp�adas". 438 00:37:25,280 --> 00:37:27,054 Escuta... Bill. 439 00:37:29,360 --> 00:37:32,293 Jesus Cristo, porra Bill, para com isso... 440 00:37:32,294 --> 00:37:34,878 ok... eu preciso de tempo. 441 00:37:38,200 --> 00:37:39,673 Bill... 442 00:37:41,080 --> 00:37:44,459 Pelo amor de Deus, Bill... t� me ouvindo? 443 00:37:44,460 --> 00:37:46,259 Voc� � um homem de sorte, Jack. 444 00:37:47,840 --> 00:37:50,465 Mas a sua sorte deve acabar em algum momento, n�o? 445 00:37:50,466 --> 00:37:52,451 Bill, qual �... 446 00:37:54,600 --> 00:37:57,844 Pelo amor de Deus, Bill, para com isso. 447 00:37:58,400 --> 00:38:01,036 Vamos fazer um acordo. Bill... 448 00:38:03,960 --> 00:38:05,919 Tudo bem... tudo bem. 449 00:38:05,920 --> 00:38:08,870 Eu te dou a droga do di�rio. Eu dou... 450 00:38:19,680 --> 00:38:21,847 N�o � t�o est�pido quanto parece, Jack. 451 00:38:40,400 --> 00:38:42,777 � melhor ser o verdadeiro, Taylor. 452 00:38:45,720 --> 00:38:48,482 - O que diabos foi isso? - Uma dose, agora... 453 00:39:00,280 --> 00:39:02,674 - Ruim assim? - Pior... 454 00:39:04,600 --> 00:39:07,435 Merda... eu fiz uma promessa. 455 00:39:09,040 --> 00:39:10,642 O que est� fazendo, Jack? 456 00:39:10,980 --> 00:39:13,182 Algo de que eu certamente vou me arrepender. 457 00:39:50,760 --> 00:39:53,411 Taylor... voc� vai morrer devagar. 458 00:39:53,412 --> 00:39:55,554 Joelho esquerdo, joelho direito... 459 00:39:57,520 --> 00:39:59,158 Vai se ferrar... 460 00:40:09,640 --> 00:40:11,025 Merda... 461 00:40:12,320 --> 00:40:15,235 Merda, merda... 462 00:41:26,640 --> 00:41:28,210 Aqui est�. 463 00:41:31,920 --> 00:41:34,060 Voc� est� bem, Sr. Taylor? 464 00:41:35,080 --> 00:41:38,379 Sim, estou �timo. � s�... o de sempre. 465 00:41:38,380 --> 00:41:40,033 N�o, n�o �. 466 00:41:40,480 --> 00:41:42,337 Voc� esteve numa guerra. 467 00:41:44,680 --> 00:41:47,385 Um bom caf� forte vai dar um jeito nisso. 468 00:41:47,386 --> 00:41:49,277 Voc� � uma estrela, Sra. Bayley. 469 00:41:52,320 --> 00:41:54,709 Sra. B., pode me dar um... 470 00:41:56,920 --> 00:42:00,307 O que ela tem? Porque ela nunca me serve? 471 00:42:00,800 --> 00:42:03,684 - Talvez s� n�o goste de voc�. - N�o gosta do qu�? 472 00:42:04,200 --> 00:42:06,437 Cham�-la de Sra. B., pra come�ar. 473 00:42:06,438 --> 00:42:08,028 � s� uma brincadeira. 474 00:42:09,360 --> 00:42:10,816 Bom dia, Galway, 475 00:42:10,817 --> 00:42:13,219 tivemos dois assassinatos esta noite. 476 00:42:13,220 --> 00:42:15,302 Um corpo baleado foi encontrado 477 00:42:15,303 --> 00:42:17,119 no Pub Lane, na Dominick Street. 478 00:42:17,120 --> 00:42:20,300 A v�tima foi identificada como Casey Meehan... 479 00:42:20,301 --> 00:42:22,231 Casey, o parceiro do Bill Cassel. 480 00:42:22,520 --> 00:42:25,559 A pol�cia est� tratando a morte como suspeita. 481 00:42:25,560 --> 00:42:28,799 Em outro incidente, o corpo de um jovem 482 00:42:28,800 --> 00:42:31,504 foi encontrado em um parque pr�ximo � catedral 483 00:42:31,505 --> 00:42:33,519 na primeira hora desta manh�. 484 00:42:33,520 --> 00:42:35,497 O nome da v�tima � Lorcan Flood, 485 00:42:35,498 --> 00:42:38,319 n� 40 da Atlantic Heights, Salthill. 486 00:42:38,320 --> 00:42:41,520 Perguntado sobre a conex�o com o assassinato do irm�o... 487 00:42:46,080 --> 00:42:47,519 Voc� est� bem, Skip? 488 00:42:47,520 --> 00:42:51,019 Lorcan Flood estaria vivo se eu n�o tivesse sido t�o cego. 489 00:42:51,020 --> 00:42:53,759 N�o tinha jeito de saber que ele seria um alvo. 490 00:42:53,760 --> 00:42:56,039 O assassinato do irm�o parecia ser um engano. 491 00:42:56,040 --> 00:42:59,599 O assassinato do Damien foi profissional. Limpo, preciso... 492 00:42:59,600 --> 00:43:02,147 Profissionais n�o cometem erros como esse. 493 00:43:02,480 --> 00:43:05,199 Se tivesse com a cabe�a no lugar, eu teria visto. 494 00:43:05,800 --> 00:43:07,853 Eu vou achar o cara que fez isso. 495 00:43:07,854 --> 00:43:10,159 E eu vou pregar o rabo dele numa parede. 496 00:43:10,160 --> 00:43:12,987 Agora, se quiser se mandar Cody, fa�a isso agora. 497 00:43:21,600 --> 00:43:25,279 - Imaginei que ia aparecer. - Como a chuva, Noonan. 498 00:43:25,760 --> 00:43:29,042 - Alguma pista? - Jack, seu timming �... 499 00:43:29,420 --> 00:43:32,026 Esse vagabundo est� te incomodando, policial Noonan? 500 00:43:32,560 --> 00:43:35,140 Soube que o Clancy tem um novo cachorrinho. 501 00:43:35,880 --> 00:43:39,403 Bom, a vaga surgiu depois que voc�... saiu. 502 00:43:40,400 --> 00:43:43,336 Tenho certeza que criou a sua, DS Kavanagh. 503 00:43:43,400 --> 00:43:46,961 - Minha reputa��o me precede. - Se quer chamar assim. 504 00:43:47,400 --> 00:43:50,793 - Digo, reputa��o... - Engra�adinho, n�o? 505 00:43:50,840 --> 00:43:53,176 Sr. Saturday Night, esse sou eu. 506 00:43:53,400 --> 00:43:56,138 Esta � uma cena de crime, Taylor, afaste-se. 507 00:43:56,960 --> 00:43:58,778 S� estou conversando com uma amiga. 508 00:43:59,400 --> 00:44:02,675 Est� impedindo a pol�cia de cumprir seu dever. 509 00:44:02,760 --> 00:44:04,618 Afaste-se. 510 00:44:05,000 --> 00:44:07,578 Vamos Jack... temos coisas a fazer. 511 00:44:14,080 --> 00:44:15,942 Cachorrinho... 512 00:44:56,080 --> 00:44:57,921 Quer uma x�cara de ch�, tia? 513 00:44:58,800 --> 00:45:00,808 Obrigada, Seamus. 514 00:45:06,520 --> 00:45:08,167 Seamus. 515 00:45:08,480 --> 00:45:10,160 Jack. 516 00:45:19,080 --> 00:45:20,583 Brendan... 517 00:45:21,960 --> 00:45:23,690 Jack... 518 00:45:23,691 --> 00:45:25,540 Brendan, sinto muito. 519 00:45:25,541 --> 00:45:29,339 Por que Jack? Eram bons meninos. Nunca fizeram mal a ningu�m. 520 00:45:29,340 --> 00:45:30,856 Por que, Jack? 521 00:45:32,400 --> 00:45:36,439 N�o sei, mas vou descobrir, eu juro. Eu vou descobrir. 522 00:45:36,440 --> 00:45:39,819 Deus est� nos castigando. Que pecado n�s cometemos? 523 00:45:39,820 --> 00:45:41,439 Por que ele est� nos punindo? 524 00:45:41,440 --> 00:45:43,722 Voc�s n�o fizeram nada. 525 00:45:45,320 --> 00:45:47,197 E se o Seamus for o pr�ximo? 526 00:45:47,198 --> 00:45:48,959 Eu sei eu �, eu posso sentir. 527 00:45:48,960 --> 00:45:51,145 O que eu posso fazer, Jack? Como impedir? 528 00:45:51,146 --> 00:45:52,801 N�o vou deixar acontecer. 529 00:46:12,320 --> 00:46:13,762 Jack... 530 00:46:15,640 --> 00:46:19,074 Adoraria ficar pra discutir o clima, mas tenho aula de Ioga. 531 00:46:19,320 --> 00:46:21,079 Sua m�e quer ver voc�. 532 00:46:21,080 --> 00:46:22,859 Ter� que entrar na linha. 533 00:46:22,860 --> 00:46:25,828 - Seria a morte pra ela, Jack. - Posso ter isso por escrito? 534 00:46:26,120 --> 00:46:27,489 � sobre... 535 00:46:27,920 --> 00:46:29,785 o que mencionou na outra noite. 536 00:46:40,080 --> 00:46:41,656 O que voc� quer? 537 00:46:43,680 --> 00:46:46,275 Voc� mencionou a Geraldine na outra noite. 538 00:46:47,640 --> 00:46:49,107 Isso mesmo. 539 00:46:51,040 --> 00:46:54,619 - Ela ainda est�... - N�o, n�o, ela se foi. 540 00:46:57,920 --> 00:46:59,392 Como? 541 00:47:00,560 --> 00:47:02,489 Ela se matou. 542 00:47:12,400 --> 00:47:14,093 Ela tinha... 543 00:47:17,000 --> 00:47:18,829 ela tinha fam�lia? 544 00:47:19,520 --> 00:47:21,379 Ela se casou. 545 00:47:21,380 --> 00:47:23,370 Teve um filho e uma filha. 546 00:47:28,280 --> 00:47:29,824 Bom... 547 00:47:31,800 --> 00:47:34,522 N�o tiveram bons momentos. 548 00:47:36,520 --> 00:47:38,111 N�o... 549 00:47:40,440 --> 00:47:42,209 Nenhuma de n�s teve. 550 00:47:49,440 --> 00:47:51,059 Estar l�... 551 00:47:53,040 --> 00:47:55,442 n�o consigo imaginar como foi. 552 00:48:17,640 --> 00:48:19,850 Voc� j� se barbeou, filho? 553 00:49:02,520 --> 00:49:04,195 Pega. 554 00:49:06,840 --> 00:49:09,587 E isto... n�o vou precisar. 555 00:49:12,760 --> 00:49:14,949 N�o se preocupe, vou ficar bem. 556 00:49:21,920 --> 00:49:24,059 Por que n�o est� na lavanderia, Geraldine? 557 00:49:24,060 --> 00:49:26,339 A irm� Imelda me deu licen�a, irm�. 558 00:49:27,920 --> 00:49:31,444 Lamento, n�o tenho um presente de despedida, Mary Catherine. 559 00:49:31,800 --> 00:49:34,899 - Tudo bem, irm�. - Mas vou pensar em algo. 560 00:49:37,800 --> 00:49:39,527 Isso � interessante... 561 00:49:41,120 --> 00:49:44,320 Se te pegasse com tabaco semana passada, Mary Catherine, 562 00:49:44,321 --> 00:49:47,230 bem, voc�s conhecem o castigo. 563 00:49:48,200 --> 00:49:50,299 Mas logo ser� uma mulher casada. 564 00:49:50,300 --> 00:49:52,854 � hora de ser tratada como adulta, n�o? 565 00:50:00,800 --> 00:50:02,521 Aqui est�, vamos. 566 00:50:04,640 --> 00:50:06,011 Obrigada, irm�. 567 00:50:19,960 --> 00:50:21,360 Obrigada, irm�. 568 00:50:24,720 --> 00:50:27,701 Inale profundamente agora, boa menina. 569 00:50:30,000 --> 00:50:31,957 Vamos, n�o tenha medo. 570 00:50:31,958 --> 00:50:33,523 Aproveite. 571 00:50:46,200 --> 00:50:48,796 Acha que est� escapando, n�o? 572 00:50:50,680 --> 00:50:52,633 Conhe�o o seu plano. 573 00:50:54,240 --> 00:50:58,257 Vai se casar, ter uma casa, ter filhos... 574 00:50:59,840 --> 00:51:02,840 e garantir que nada te lembre de mim 575 00:51:02,841 --> 00:51:05,239 ou de sua estada aqui. 576 00:51:05,240 --> 00:51:07,039 Talvez. 577 00:51:07,040 --> 00:51:10,637 Mas, veja... eu sempre estarei com voc�. 578 00:51:11,760 --> 00:51:15,166 Por que voc� me deixou entrar aqui. 579 00:51:20,160 --> 00:51:22,349 E � por isso que eu vou ficar. 580 00:51:27,000 --> 00:51:29,598 Agora, sobre o presente de despedida. 581 00:51:57,840 --> 00:51:59,904 Eles crescem r�pido, n�o? 582 00:52:03,680 --> 00:52:05,257 O que voc� conseguiu? 583 00:52:06,640 --> 00:52:10,238 O mesmo que da outra vez. Uma bala na nuca. 584 00:52:10,239 --> 00:52:12,263 Sugere que � o mesmo atirador. 585 00:52:12,264 --> 00:52:14,526 N�o brinca, Sherlock, eu podia ter dito isso. 586 00:52:15,120 --> 00:52:18,503 Obviamente, o primeiro caso n�o foi engano. 587 00:52:18,504 --> 00:52:20,674 Nenhum deles tinha conex�o com criminosos. 588 00:52:20,675 --> 00:52:22,914 Mas o pai, Brendan, � um ex-policial. 589 00:52:23,440 --> 00:52:26,319 V�rios criminosos devem querer vingan�a. 590 00:52:26,320 --> 00:52:29,425 O mais prov�vel � que algu�m queria se vingar do Brendan. 591 00:52:29,800 --> 00:52:31,908 Tiveram sucesso. 592 00:52:33,120 --> 00:52:37,478 At� agora n�o pistas. Digitais, DNA, nada... 593 00:52:37,479 --> 00:52:40,288 Tem que ter alguma coisa. Sempre tem... 594 00:52:41,840 --> 00:52:43,720 Quer saber, Jack? Tem... 595 00:52:44,600 --> 00:52:46,693 N�o sobre este assassinato em particular. 596 00:52:47,200 --> 00:52:49,124 Do que est� falando, Noonan? 597 00:52:52,000 --> 00:52:54,442 Houve outro assassinato ontem, voc� soube? 598 00:52:56,440 --> 00:52:57,936 Vagamente... 599 00:52:59,740 --> 00:53:01,132 Casey Meehan. 600 00:53:01,133 --> 00:53:03,959 Conhecido parceiro do senhor do tr�fico, Bill Cassel. 601 00:53:03,960 --> 00:53:06,051 Um tiro apenas, no cora��o. 602 00:53:06,720 --> 00:53:09,027 Guerra de gangues, ent�o... 603 00:53:12,920 --> 00:53:15,229 Isto foi encontrado junto ao corpo. 604 00:53:15,880 --> 00:53:18,795 Um bot�o de um sobretudo velho da pol�cia. 605 00:53:18,796 --> 00:53:20,844 N�o fazem mais destes. 606 00:53:22,640 --> 00:53:25,093 Em que merda estava pensando, Jack? 607 00:53:28,560 --> 00:53:30,549 Escuta, Kate... 608 00:53:32,480 --> 00:53:35,137 - � uma longa hist�ria. - Experimenta. 609 00:53:39,240 --> 00:53:41,926 Vamos l�... isso, obrigado. 610 00:53:44,120 --> 00:53:47,271 Por que n�o se entrega. Mostre que n�o tem o que esconder. 611 00:53:47,272 --> 00:53:49,038 Qual �, Kate. Voc� sabe bem 612 00:53:49,039 --> 00:53:51,423 que o Clancy me crucificaria se tivesse chance. 613 00:53:55,120 --> 00:53:57,051 Se algu�m descobre que tem 614 00:53:57,052 --> 00:53:58,759 um pacote com evid�ncias no bolso, 615 00:53:58,760 --> 00:54:00,439 voc� seria suspensa na hora. 616 00:54:00,440 --> 00:54:02,443 Acha que eu n�o sei disso? 617 00:54:04,120 --> 00:54:06,042 Ent�o, o que eu fa�o, Jack? 618 00:54:06,680 --> 00:54:08,679 Coloco o pacote no lugar? 619 00:54:08,680 --> 00:54:10,324 Perco ele? 620 00:54:11,120 --> 00:54:14,286 Se me pegam, eu nunca mais trabalho na pol�cia. Nunca. 621 00:54:23,320 --> 00:54:24,977 Cumpra o seu dever. 622 00:54:26,200 --> 00:54:27,599 Entregue... 623 00:54:27,600 --> 00:54:31,597 Mas me d� dois dias. Me d� 48 horas, s� isso. 624 00:54:33,480 --> 00:54:35,175 Te dou 36... 625 00:54:39,320 --> 00:54:41,109 Joga a bola... 626 00:54:48,160 --> 00:54:50,450 Achei que est�vamos no mesmo time. 627 00:55:05,320 --> 00:55:08,999 Jack, conhe�o uma pizzaria na Dominick Street. 628 00:55:09,000 --> 00:55:10,959 Os passarinhos adoram. 629 00:55:10,960 --> 00:55:12,399 O qu�? 630 00:55:12,400 --> 00:55:14,456 Voc� e a Rose de Tralee ali... 631 00:55:14,457 --> 00:55:17,611 - Eu vi como se olham. - "Como se olham"? 632 00:55:18,320 --> 00:55:20,999 Primeiro, a Noonan poderia ser minha filha. 633 00:55:21,000 --> 00:55:23,383 E segundo, ela � um p� no saco. 634 00:55:23,640 --> 00:55:25,292 Ent�o, deve ser amor. 635 00:55:26,320 --> 00:55:27,816 Idiota... 636 00:55:37,200 --> 00:55:38,722 Puta merda. 637 00:55:43,260 --> 00:55:45,441 Encontre as testemunhas dos dois crimes. 638 00:55:45,442 --> 00:55:46,847 Descubra tudo o que puder. 639 00:55:46,848 --> 00:55:48,839 Algu�m deve ter visto alguma coisa. 640 00:55:48,840 --> 00:55:51,269 - Entendido. - Cody, seja r�pido. 641 00:55:51,270 --> 00:55:52,634 Certo, Skipper. 642 00:55:53,160 --> 00:55:55,658 - S� uma coisa... - O qu�? 643 00:55:56,160 --> 00:55:58,402 Galway e United jogam sexta que vem, 644 00:55:58,403 --> 00:56:00,808 - achei que pod�amos... - O qu�? 645 00:56:02,160 --> 00:56:04,559 Sem pressa... n�o precisa decidir agora. 646 00:56:04,560 --> 00:56:07,596 Provavelmente estaremos ocupados sexta. �... ideia ruim. 647 00:56:07,880 --> 00:56:09,976 Certo. T� indo... 648 00:56:30,640 --> 00:56:32,835 Sra. Bayley, o que est� fazendo? 649 00:56:32,836 --> 00:56:35,695 Voc� vai esperar semanas pra que venham arrumar isto. 650 00:56:37,120 --> 00:56:38,679 Certo... 651 00:56:38,680 --> 00:56:42,299 sei que os livros s�o preciosos, ent�o deixei pra voc� arrumar. 652 00:56:42,300 --> 00:56:44,301 N�o precisa se incomodar, mesmo. 653 00:56:44,840 --> 00:56:47,114 Achei isto no ch�o enquanto limpava. 654 00:57:11,440 --> 00:57:13,079 Ol�... 655 00:57:13,080 --> 00:57:14,728 Est� com sorte. Ele est� aqui. 656 00:57:15,200 --> 00:57:16,867 Vou chamar ele. 657 00:57:17,440 --> 00:57:19,165 A� est� voc�. 658 00:57:19,166 --> 00:57:21,503 Sr. Taylor, alguma novidade? 659 00:57:21,504 --> 00:57:24,214 Sra. McCarthy, lamento, isso vai ter que esperar. 660 00:57:24,760 --> 00:57:28,142 - Voc� a encontrou, n�o? - Talvez n�o seja nada. 661 00:57:28,143 --> 00:57:30,408 Vou checar antes e te dou retorno pela manh�. 662 00:57:30,409 --> 00:57:33,059 - Eu vou com voc�. - N�o acho uma boa ideia. 663 00:57:33,060 --> 00:57:34,532 Eu acho... 664 00:57:49,120 --> 00:57:50,895 N�mero 24. 665 00:57:56,640 --> 00:57:58,359 Obrigada, Sr. Taylor. 666 00:57:58,360 --> 00:58:00,199 Voc� fez o que eu pedi. 667 00:58:00,200 --> 00:58:01,675 Seu trabalho est� feito. 668 00:58:05,400 --> 00:58:07,034 Acabou de come�ar. 669 00:58:20,840 --> 00:58:22,358 Sim? 670 00:58:23,200 --> 00:58:26,059 Sra. Monroe, meu nome � Maggie McCarthy. 671 00:58:26,060 --> 00:58:27,652 Este � o Jack Taylor. 672 00:58:28,240 --> 00:58:31,127 - Podemos conversar? - Sobre o qu�? 673 00:58:31,128 --> 00:58:33,265 Seria melhor conversar a� dentro. 674 00:58:35,720 --> 00:58:37,202 Entrem. 675 00:58:43,000 --> 00:58:44,900 Do que se trata? 676 00:58:47,440 --> 00:58:50,424 � sobre a minha m�e, Geraldine. 677 00:58:51,280 --> 00:58:53,312 N�o conhe�o nenhuma Geraldine. 678 00:58:54,160 --> 00:58:56,519 Sta. M�nica, lavanderia Madalena, 679 00:58:56,520 --> 00:58:59,119 1960 a 1966. 680 00:58:59,120 --> 00:59:02,120 Receio que minha mem�ria j� n�o seja mais a mesma. 681 00:59:02,640 --> 00:59:04,700 Eu esqueci desses dias. 682 00:59:05,320 --> 00:59:08,799 Minha m�e queria esquecer, mas n�o conseguiu. 683 00:59:08,800 --> 00:59:12,222 No fim, o peso das mem�rias foi muito grande. 684 00:59:13,200 --> 00:59:15,092 Receio que n�o possa ajud�-la. 685 00:59:16,400 --> 00:59:18,210 N�o pode ou n�o quer? 686 00:59:19,120 --> 00:59:21,098 Foi um impulso sexual? 687 00:59:24,080 --> 00:59:25,681 Perd�o? 688 00:59:26,160 --> 00:59:29,975 Torturar aquelas meninas excitava voc�? 689 00:59:30,920 --> 00:59:33,275 Era casada com Deus, mas, vamos encarar, 690 00:59:33,276 --> 00:59:35,575 ele n�o pode te satisfazer nesse ponto, n�o? 691 00:59:37,840 --> 00:59:41,162 Odiava aquelas meninas porque tinham algo que n�o tem. 692 00:59:41,680 --> 00:59:43,522 Amor... 693 00:59:44,000 --> 00:59:45,581 lealdade... 694 00:59:46,400 --> 00:59:47,940 sexo... 695 00:59:48,240 --> 00:59:50,449 Isso � o que queria destruir. 696 00:59:51,680 --> 00:59:54,123 Sr. Taylor, por favor. 697 00:59:54,158 --> 00:59:56,360 Quantas vidas voc� arruinou? 698 00:59:56,361 --> 00:59:58,291 Voc� fez as contas? 699 01:00:05,920 --> 01:00:08,799 Tem um bloquinho em algum lugar... 700 01:00:08,800 --> 01:00:11,765 que a mant�m quente nas noites frias de inverno? 701 01:00:15,720 --> 01:00:17,395 Voc� quer me matar. 702 01:00:18,000 --> 01:00:19,813 Posso ver em seus olhos. 703 01:00:19,848 --> 01:00:22,168 N�o me tente, cadela. 704 01:00:23,360 --> 01:00:25,110 Seria um al�vio. 705 01:00:26,840 --> 01:00:29,840 Sempre soube que meu Dia do Ju�zo chegaria... 706 01:00:31,040 --> 01:00:33,465 em que seria punida por meus pecados. 707 01:00:36,040 --> 01:00:38,614 Mas nunca achei que aconteceria assim. 708 01:00:54,000 --> 01:00:55,842 Meus sobrinhos. 709 01:01:03,080 --> 01:01:04,882 Tem raz�o, Sr. Taylor. 710 01:01:05,840 --> 01:01:08,059 Nunca me importei com ningu�m. 711 01:01:09,120 --> 01:01:12,059 Mas esses meninos eram diferentes. 712 01:01:13,120 --> 01:01:14,879 Eram especiais. 713 01:01:14,880 --> 01:01:16,700 Nunca tive os meus... 714 01:01:16,701 --> 01:01:21,386 eles me deram algo pelo que viver. Depois das Madalenas... 715 01:01:22,160 --> 01:01:24,586 Agora, Deus est� me castigando... 716 01:01:26,920 --> 01:01:28,786 tirando eles de mim. 717 01:01:31,400 --> 01:01:33,729 Me banhando no sangue dos inocentes. 718 01:01:35,480 --> 01:01:37,238 Me deixando sem nada. 719 01:01:41,120 --> 01:01:42,965 Quer me matar? 720 01:01:43,840 --> 01:01:45,637 Eu quero morrer. 721 01:02:02,360 --> 01:02:03,909 Sr. Taylor. 722 01:02:05,720 --> 01:02:07,220 Sr. Taylor. 723 01:02:08,240 --> 01:02:10,920 O que quer fazer, sobre ela? 724 01:02:12,080 --> 01:02:14,199 Sei como � perder algu�m. 725 01:02:14,200 --> 01:02:17,663 Minha m�e morreu, meu irm�o est� no hospital com c�ncer. 726 01:02:17,664 --> 01:02:19,479 S� precisa olhar para essa mulher 727 01:02:19,480 --> 01:02:21,653 pra saber que est� vivendo o seu castigo. 728 01:02:22,040 --> 01:02:23,847 Quer dizer que n�o quer fazer nada? 729 01:02:24,200 --> 01:02:25,870 N�o... 730 01:02:26,760 --> 01:02:28,420 E nem voc�. 731 01:02:39,600 --> 01:02:42,561 O que diabos � isso? 732 01:02:44,000 --> 01:02:47,127 Parecia t�o distante que achei que queria tentar algo novo. 733 01:02:56,360 --> 01:03:00,532 Ent�o essa pinguim psic�tica � parente da v�timas? 734 01:03:01,880 --> 01:03:04,363 Acho que matar aqueles meninos 735 01:03:04,364 --> 01:03:06,679 n�o foi para castigar Brendan Flood... 736 01:03:06,680 --> 01:03:08,637 mas Rita Monroe. 737 01:03:09,960 --> 01:03:11,818 Vingan�a pelas Madalenas? 738 01:03:15,480 --> 01:03:17,237 Mas quem? 739 01:03:19,240 --> 01:03:22,249 - Maggie McCarthy? - N�o... 740 01:03:22,250 --> 01:03:24,359 esses assassinatos s�o muito meticulosos. 741 01:03:24,360 --> 01:03:26,847 Tem um cora��o frio por tr�s disso. 742 01:03:29,640 --> 01:03:32,759 Revirei tudo por testemunhas dos assassinatos. 743 01:03:32,760 --> 01:03:35,896 Mas encontrei uma lista de antigas internas de Madalena. 744 01:03:35,897 --> 01:03:39,213 - Algumas ainda moram em Galway. - Bom trabalho, Cody. 745 01:03:39,520 --> 01:03:42,399 Uma delas est� por tr�s disso, tenho certeza. 746 01:03:42,400 --> 01:03:43,999 Fale com todas. 747 01:03:44,000 --> 01:03:47,279 Veja como elas s�o, at� aonde vai o seu �dio. 748 01:03:47,280 --> 01:03:48,927 Certo, Skip... 749 01:03:50,840 --> 01:03:52,360 Jeff... 750 01:03:52,361 --> 01:03:55,715 temos um agitador na zona de n�o fumantes. 751 01:03:59,560 --> 01:04:02,226 � a sua m�e, Jack. Ela teve um derrame. 752 01:04:06,080 --> 01:04:09,380 O lado direito do corpo e do rosto est�o paralisados. 753 01:04:10,080 --> 01:04:12,251 Ela n�o recuperou a fala. 754 01:04:12,840 --> 01:04:14,937 Est� desarmada, ent�o... 755 01:04:18,440 --> 01:04:22,459 S� o tempo dir� se ela vai se recuperar totalmente ou n�o. 756 01:04:24,400 --> 01:04:26,124 Voc� pode entrar. 757 01:04:39,320 --> 01:04:40,782 M�e... 758 01:04:48,040 --> 01:04:49,814 Recebi sua mensagem. 759 01:04:51,640 --> 01:04:53,050 Obrigado. 760 01:05:04,080 --> 01:05:05,593 Quer alguma coisa? 761 01:05:07,280 --> 01:05:08,663 Peguei... 762 01:05:21,480 --> 01:05:23,150 Olha pra voc�... 763 01:05:25,920 --> 01:05:27,572 Ela n�o pode te ouvir. 764 01:05:40,560 --> 01:05:42,089 Ela nunca ouviu. 765 01:06:05,440 --> 01:06:08,222 S� o que eu queria saber, Sra. Connel, �... 766 01:06:08,680 --> 01:06:10,852 sobre o tempo que passou... 767 01:06:10,853 --> 01:06:13,719 na lavanderia Sta. M�nica, 768 01:06:13,720 --> 01:06:17,699 e sobre as experi�ncias que teve por l�... 769 01:06:17,700 --> 01:06:21,019 Um nome tem surgido... 770 01:06:21,020 --> 01:06:23,239 de uma das freiras l�deres de l�, 771 01:06:23,240 --> 01:06:26,104 que era conhecida como L�cifer. 772 01:06:26,160 --> 01:06:29,525 Ela... ela era muito cruel. 773 01:06:30,480 --> 01:06:33,382 As meninas tinham as cabe�as raspadas, 774 01:06:33,383 --> 01:06:36,639 apanhavam e eram privadas de alimentos. 775 01:06:36,640 --> 01:06:41,099 M�, vingativa, pegava seu sapato e te batia forte. 776 01:06:41,100 --> 01:06:43,892 N�o podia questionar a igreja. 777 01:06:43,893 --> 01:06:47,862 te tirava da cama no meio da noite e arrastava pelo corredor. 778 01:06:47,863 --> 01:06:49,679 Os olhos n�o saem da minha cabe�a. 779 01:06:49,680 --> 01:06:52,340 Fria, obscura, sem emo��es. 780 01:06:52,341 --> 01:06:54,960 N�o deviam ter me levado pra l�. 781 01:06:55,600 --> 01:06:57,966 N�o, n�o devia... 782 01:07:04,360 --> 01:07:06,377 Pode me dar um tamb�m? 783 01:07:07,920 --> 01:07:09,654 Cristo, pobres mulheres... 784 01:07:10,560 --> 01:07:12,597 N�o vou pregar o olho por dias. 785 01:07:14,320 --> 01:07:17,740 Alguma fria o bastante pra matar os sobrinhos da Rita? 786 01:07:18,120 --> 01:07:20,466 Todas tem muita raiva e muito �dio, mas... 787 01:07:21,140 --> 01:07:22,696 elas seguiram... 788 01:07:23,120 --> 01:07:24,719 N�o, acho que n�o. 789 01:07:24,720 --> 01:07:27,297 Isso � bobagem, Cody. Estamos perdendo alguma coisa. 790 01:07:27,298 --> 01:07:29,068 Alguma coisa �bvia. 791 01:07:30,800 --> 01:07:32,213 Como ela est�? 792 01:07:32,760 --> 01:07:35,613 - Digo, a sua m�e... - Dando voltas e cambotas, 793 01:07:35,614 --> 01:07:37,617 ela teve um derrame, o que acha? 794 01:07:38,400 --> 01:07:40,051 Quer falar sobre isso? 795 01:07:40,800 --> 01:07:42,543 Sou um homem irland�s. 796 01:07:42,544 --> 01:07:45,399 Eu tenho um mecanismo de defesa. Repress�o. 797 01:07:45,960 --> 01:07:47,759 Voc� � um soldado, rapaz 798 01:07:47,760 --> 01:07:49,772 V� pra casa, durma um pouco. 799 01:07:51,560 --> 01:07:53,312 Te vejo de manh�, ent�o. 800 01:08:28,960 --> 01:08:30,888 � oficial ou social? 801 01:08:30,889 --> 01:08:33,361 Concordamos em 36 horas, ainda tem 10. 802 01:08:36,280 --> 01:08:38,885 N�o, obrigada. Estou de servi�o. 803 01:08:39,320 --> 01:08:41,464 A casa do Brendan est� sob vigil�ncia. 804 01:08:41,465 --> 01:08:44,097 Voc� saiu para uma visita amig�vel? 805 01:08:44,700 --> 01:08:48,004 Soube da sua m�e, Jack. Sinto muito. 806 01:08:48,880 --> 01:08:51,417 Coisas ruins acontecem quando voc� envelhece. 807 01:08:56,960 --> 01:08:59,184 J� te contei sobre o meu pai? 808 01:09:01,000 --> 01:09:02,662 Ele era contador. 809 01:09:02,663 --> 01:09:04,607 N�o muito bom... 810 01:09:05,880 --> 01:09:09,450 O que mais eu lembro � que ele tinha 5 ternos. Todos iguais. 811 01:09:10,000 --> 01:09:12,639 Pegava o mesmo trem pra trabalhar, todas as manh�s, 812 01:09:12,640 --> 01:09:14,960 8:05 hs., de Athenry a Galway. 813 01:09:16,520 --> 01:09:19,837 Enfim... trabalhou sem promo��o at� os 50 anos. 814 01:09:19,838 --> 01:09:21,842 Minha m�e infernizou ele. 815 01:09:22,320 --> 01:09:25,592 Quando eu tinha 9, ele foi demitido por causa da bebida. 816 01:09:26,520 --> 01:09:28,943 Mam�e perdeu a paci�ncia, deixou ele... 817 01:09:31,480 --> 01:09:34,968 Ent�o ele pegou seus ternos e foi embora... 818 01:09:38,280 --> 01:09:40,647 e parou na frente do trem das 8:05 hs... 819 01:09:45,400 --> 01:09:47,379 Mam�e ficou arrasada... 820 01:09:47,380 --> 01:09:50,871 sentia falta dele, n�o por amor, mas por n�o ter quem odiar. 821 01:09:53,360 --> 01:09:55,613 Ela teve c�ncer, e... 822 01:09:57,160 --> 01:09:59,149 perdeu 30 quilos em um m�s. 823 01:10:08,240 --> 01:10:09,817 Jack? 824 01:10:11,360 --> 01:10:13,773 Jack, voc� est� me ouvindo? 825 01:10:17,760 --> 01:10:19,233 Cristo... 826 01:10:22,080 --> 01:10:24,537 Lamento interromper sua hora do drink... 827 01:10:32,480 --> 01:10:34,340 Maggie. � o Jack Taylor. 828 01:10:34,341 --> 01:10:35,919 Jack... 829 01:10:36,420 --> 01:10:37,848 O que quer? 830 01:10:37,849 --> 01:10:39,465 O nome completo da sua m�e. 831 01:10:39,466 --> 01:10:42,397 - Geraldine Joanne McCarthy. - N�o, o nome de solteira. 832 01:10:42,398 --> 01:10:45,513 - Cassel. Por qu�? - E o seu irm�o? 833 01:10:45,800 --> 01:10:49,017 O que est� no hospital, com c�ncer, se chama Bill, n�o? 834 01:10:49,018 --> 01:10:51,151 Sim. Quando meus pais se separaram, 835 01:10:51,152 --> 01:10:53,123 ele ficou do lado da mam�e. 836 01:10:53,124 --> 01:10:55,378 Ficou em Galway com ela, adotou o sobrenome. 837 01:10:55,379 --> 01:10:58,336 - Conhece o Bill? - �ramos colegas na escola. 838 01:10:59,020 --> 01:11:00,620 H� muito tempo. 839 01:11:02,880 --> 01:11:06,685 Ele teve uma piora ontem, est� na UTI. 840 01:11:06,686 --> 01:11:09,419 - Dizem que n�o tem muito tempo. - Lamento ouvir isso. 841 01:11:09,420 --> 01:11:11,479 Bill n�o tem muitos amigos. 842 01:11:11,480 --> 01:11:15,825 Talvez, ver algum colega de escola traga algum conforto. 843 01:11:16,560 --> 01:11:18,296 Considere feito. 844 01:11:30,400 --> 01:11:31,919 Bill Cassel? 845 01:11:31,920 --> 01:11:36,031 - Sim. � da fam�lia ou amigo? - Amigo, definitivamente. 846 01:11:44,480 --> 01:11:46,804 Bill, onde � a festa? 847 01:11:52,600 --> 01:11:55,330 N�o achou que eram pra voc�, n�? 848 01:11:55,331 --> 01:11:57,296 � um homem morto, Taylor. 849 01:11:58,920 --> 01:12:00,541 E voc� �... 850 01:12:01,840 --> 01:12:03,988 Casey era um bom garoto. 851 01:12:04,640 --> 01:12:08,282 Ele ia assumir tudo, era como um filho. 852 01:12:08,920 --> 01:12:10,766 Falando em fam�lia, Bill, 853 01:12:10,767 --> 01:12:13,440 acabo de ter uma conversa com a sua irm�. 854 01:12:16,040 --> 01:12:18,612 Sua m�e era tudo pra voc�, n�o? 855 01:12:19,120 --> 01:12:21,199 Mas era mercadoria estragada. 856 01:12:21,200 --> 01:12:23,339 Sempre culpou seu pai, 857 01:12:23,340 --> 01:12:26,261 mas quando morreu, voc�s acharam o antigo di�rio. 858 01:12:26,640 --> 01:12:29,365 E percebeu que havia apenas uma pessoa pra culpar. 859 01:12:30,000 --> 01:12:31,637 L�cifer. 860 01:12:31,960 --> 01:12:36,414 O que voc� faria, Jack, se fosse a sua m�e? 861 01:12:41,480 --> 01:12:44,149 Levou um tempo, mas eu achei ela. 862 01:12:45,400 --> 01:12:48,400 Morrer era muito bom pra Rita Monroe. 863 01:12:49,200 --> 01:12:53,797 Se realmente quer torturar algu�m, fa�a a pessoa sofrer, 864 01:12:55,720 --> 01:12:58,592 tire dela o que ela mais ama. 865 01:12:58,593 --> 01:13:01,335 Os sobrinhos, os meninos Flood. 866 01:13:04,160 --> 01:13:06,185 Voc� teria me enganado, Bill. 867 01:13:07,480 --> 01:13:09,923 Achei que queria proteger a L�cifer. 868 01:13:10,360 --> 01:13:12,879 Mas voc� n�o me queria por perto... 869 01:13:12,880 --> 01:13:16,373 para encontrar a conex�o entre voc� e Rita Monroe. 870 01:13:25,040 --> 01:13:28,159 Mais que tudo, n�o queria que sua inocente irm� soubesse 871 01:13:28,160 --> 01:13:30,922 da monstruosa vingan�a que o irm�o tramava. 872 01:13:32,240 --> 01:13:34,484 Maggie � uma boa mulher. 873 01:13:35,200 --> 01:13:40,119 Sabe que n�o sou um anjo, mas n�o quero ela envolvida nisso. 874 01:13:40,120 --> 01:13:42,119 Ela tem suas pr�prias ideias. 875 01:13:42,120 --> 01:13:44,159 Queria encontrar a L�cifer, como voc�. 876 01:13:44,160 --> 01:13:46,427 S� que voc� estava um passo a frente, 877 01:13:46,428 --> 01:13:49,259 e tinha o Casey pra fazer seu trabalho sujo. 878 01:13:50,640 --> 01:13:52,431 N�o foi o Casey. 879 01:13:52,960 --> 01:13:55,176 N�o queria que ele se envolvesse. 880 01:13:56,040 --> 01:13:58,314 Contratei um cara de Dublin. 881 01:13:59,320 --> 01:14:02,081 Ele foi minha espada da vingan�a. 882 01:14:02,560 --> 01:14:05,915 "Vingan�a" sendo o assassinato de dois meninos inocentes. 883 01:14:05,916 --> 01:14:07,367 Dois? 884 01:14:08,360 --> 01:14:10,840 Eu contratei ele pra matar os tr�s. 885 01:14:12,360 --> 01:14:15,977 Espero boas not�cias a qualquer momento, Jack. 886 01:14:18,120 --> 01:14:21,850 E quando o terceiro menino cair, ser� a sua vez. 887 01:14:23,160 --> 01:14:25,882 Voc� vai pagar tamb�m, Jack. 888 01:14:37,520 --> 01:14:40,896 Bem, finalmente vou tomar um drink com voc�. 889 01:14:41,480 --> 01:14:43,221 Escolheu um lugar confort�vel. 890 01:14:47,320 --> 01:14:49,766 N�o est� do seu padr�o, DS Kavanagh? 891 01:14:49,767 --> 01:14:53,147 Regra n� 1 pra fazer ch�: Nunca use ch� de saquinho, 892 01:14:53,148 --> 01:14:54,719 s� de folhas. 893 01:14:54,720 --> 01:14:57,239 Escalde o pote antes de despejar �gua, 894 01:14:57,240 --> 01:15:01,011 fa�a a infus�o por 5 minutos, e... nunca... 895 01:15:01,012 --> 01:15:05,564 jamais... ponha leite depois. 896 01:15:12,640 --> 01:15:14,692 Jack? O que est� havendo? 897 01:15:15,200 --> 01:15:16,811 Jack... 898 01:15:35,360 --> 01:15:36,839 N�o... 899 01:15:36,840 --> 01:15:38,604 N�o, n�o consigo dormir. 900 01:15:39,360 --> 01:15:41,195 E n�o quero ficar acordado. 901 01:15:46,440 --> 01:15:48,847 - Al�? - Kate... 902 01:15:49,560 --> 01:15:52,057 pe�a refor�os, ele vai pegar o Seamus. 903 01:15:52,058 --> 01:15:53,976 O qu�? N�o posso... est� falhando. 904 01:15:54,460 --> 01:15:56,275 Algu�m est� indo pegar o Seamus. 905 01:16:02,320 --> 01:16:04,941 - Meu Deus, voc� est� bem? - Jack... 906 01:16:05,600 --> 01:16:07,093 Jack? 907 01:16:08,000 --> 01:16:10,579 - Cristo... Jack. - N�o vi ele... 908 01:16:15,280 --> 01:16:17,636 - Algum problema? - Liga��o ruim. 909 01:16:34,200 --> 01:16:35,656 Jack? 910 01:16:36,440 --> 01:16:37,856 Jack? 911 01:16:39,240 --> 01:16:41,996 N�o se mexa, a ambul�ncia est� vindo. 912 01:16:44,800 --> 01:16:47,339 - Por quanto tempo eu apaguei? - Segundos. 913 01:16:49,800 --> 01:16:52,079 Temos que ir pra casa do Brendan Flood. 914 01:16:52,080 --> 01:16:53,550 Agora... 915 01:16:54,160 --> 01:16:55,896 Dirija... 916 01:17:01,200 --> 01:17:02,818 � o meu carro. 917 01:17:20,560 --> 01:17:22,259 � s� o Seamus. 918 01:17:22,800 --> 01:17:24,270 Vou checar. 919 01:17:46,920 --> 01:17:48,459 Seamus? 920 01:17:53,360 --> 01:17:56,112 Tudo bem, filho. S� checando. 921 01:17:56,113 --> 01:17:58,818 N�o preciso que me cuide, pai. T� tudo bem. 922 01:18:16,680 --> 01:18:19,704 - Espera, � o Jack. - Que diabos ele faz aqui? 923 01:18:19,705 --> 01:18:21,292 Jack, espera... 924 01:18:22,280 --> 01:18:24,729 - Afastem-se, ele tem uma arma. - Onde ele est�? 925 01:18:44,720 --> 01:18:47,345 Pol�cia, abaixe a arma. 926 01:18:50,920 --> 01:18:52,441 Taylor? 927 01:19:08,487 --> 01:19:12,645 QUERIDO BILL, QUEIME NO INFERNO. SEU VELHO AMIGO, JACK 928 01:20:17,920 --> 01:20:19,405 Obrigada. 929 01:20:21,360 --> 01:20:23,331 Obrigada por vir, Jack. 930 01:20:23,332 --> 01:20:25,479 Bill teria gostado disso. 931 01:20:25,480 --> 01:20:28,080 - Disso eu n�o sei. - Maggie. 932 01:20:34,120 --> 01:20:36,219 O funeral da Rita Monroe... 933 01:20:37,520 --> 01:20:41,303 Foi encontrada morta em casa, na mesma noite que o Bill. 934 01:20:42,920 --> 01:20:45,081 Que justi�a estranha. 935 01:20:45,720 --> 01:20:47,296 Ele odiava ela. 936 01:20:48,320 --> 01:20:49,897 Voc� sabia disso? 937 01:20:51,120 --> 01:20:53,737 Quando achamos o di�rio, ele s� pensava nisso. 938 01:20:54,240 --> 01:20:56,002 A raiva sufocava ele. 939 01:20:56,680 --> 01:20:59,339 Precisava encontrar a Rita Monroe antes dele. 940 01:20:59,340 --> 01:21:01,578 Sabia do que o Bill era capaz. 941 01:21:03,400 --> 01:21:06,138 Mas, no fim, ele morreu com a consci�ncia limpa. 942 01:21:09,160 --> 01:21:11,913 Deixemos que o �dio seja enterrado com eles. 943 01:21:20,360 --> 01:21:21,810 Obrigada. 944 01:21:36,800 --> 01:21:38,691 N�o vai cumprir o dever em dobro? 945 01:21:39,760 --> 01:21:42,483 Talvez aquela cadela apodre�a no inferno. 946 01:21:43,400 --> 01:21:45,655 Isso n�o � muito crist�o, Padre. 947 01:21:46,520 --> 01:21:48,689 Nem o que ela fez com a sua m�e. 948 01:22:16,680 --> 01:22:21,012 De um jeito ou de outro, todos pagam por seus pecados. 949 01:22:28,880 --> 01:22:32,170 - Sua m�e est� em casa? - Quem �, Jack? 950 01:22:34,440 --> 01:22:37,439 Bom dia. Posso ajud�-la? 951 01:22:39,240 --> 01:22:41,179 Voc� � de algum acampamento? 952 01:22:41,180 --> 01:22:44,158 Podemos arranjar alguns ovos e leite se esperar um pouco. 953 01:22:44,159 --> 01:22:46,023 Jack, vamos l� garoto... 954 01:22:47,520 --> 01:22:49,082 Quem �, Paddy? 955 01:22:56,360 --> 01:22:58,632 Posso fazer alguma coisa por voc�, senhora? 956 01:23:01,160 --> 01:23:04,425 Ela � de um acampamento. Jack foi pegar alguns ovos. 957 01:23:04,426 --> 01:23:07,180 N�o vai ser preciso, ela se enganou de casa. 958 01:23:07,760 --> 01:23:09,559 Mary? 959 01:23:09,560 --> 01:23:13,479 Est� � uma casa de fam�lia, n�o tem lugar pra ela aqui. 960 01:23:13,480 --> 01:23:15,191 Espera um pouco, Mary... 961 01:23:15,192 --> 01:23:17,679 Pare de se queixar, Paddy, e v� pra dentro. 962 01:23:17,680 --> 01:23:19,166 Agora... 963 01:23:44,760 --> 01:23:48,393 Bom garoto. Isso, vai l�. Vai... 964 01:23:49,240 --> 01:23:50,814 Vai l�, Jack. 965 01:24:28,200 --> 01:24:30,039 Eu pago. 966 01:24:30,040 --> 01:24:33,099 Se voltar com um guarda-chuvinha, voc� morre. 967 01:24:36,200 --> 01:24:37,854 Como est� a sua m�e? 968 01:24:38,200 --> 01:24:42,201 - Calada, pela primeira vez. - N�o foi ver ela... 969 01:24:42,480 --> 01:24:44,199 Estava ocupado levando um tiro. 970 01:24:44,200 --> 01:24:45,919 Eu tamb�m estava. 971 01:24:45,920 --> 01:24:49,380 Cumprindo meu dever. Algo que n�o � familiar pra voc�. 972 01:24:50,040 --> 01:24:53,040 N�o sei qual � o meu dever, mas sei qual � o seu, 973 01:24:53,500 --> 01:24:56,272 como membro juramentado da pol�cia Siochna. 974 01:24:56,273 --> 01:24:59,287 J� passou um pouco das 36 horas que voc� me deu. 975 01:24:59,288 --> 01:25:00,839 Eu sei contar. 976 01:25:00,840 --> 01:25:04,879 Processar evid�ncias, comparar digitais com meu bot�o, 977 01:25:04,880 --> 01:25:06,886 n�o leva mais do que algumas horas. 978 01:25:08,020 --> 01:25:11,021 Com essa mentalidade, me espanta que nunca tenha sido Super. 979 01:25:11,700 --> 01:25:14,230 Pra ser superintendente, precisa seguir as regras. 980 01:25:15,220 --> 01:25:17,539 Como voc�, Kate. 981 01:25:17,540 --> 01:25:19,324 Quem disse que eu sigo? 982 01:25:21,680 --> 01:25:23,278 Kate, sua vez. 983 01:25:24,520 --> 01:25:26,016 O dever me chama. 984 01:25:33,680 --> 01:25:37,599 O lago � amplo 985 01:25:37,600 --> 01:25:39,955 N�o posso atravess�-lo 986 01:25:40,920 --> 01:25:44,697 E tamb�m n�o tenho 987 01:25:44,698 --> 01:25:47,257 asas para voar 988 01:25:48,240 --> 01:25:51,759 Me d� um barco 989 01:25:51,760 --> 01:25:54,527 em que caiba n�s dois 990 01:25:55,440 --> 01:25:57,912 E n�s dois remaremos 991 01:25:59,120 --> 01:26:01,718 Meu amor e eu 992 01:26:02,960 --> 01:26:06,399 O amor � delicado 993 01:26:06,400 --> 01:26:08,710 O amor � gentil 994 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 A flor mais doce 995 01:26:13,501 --> 01:26:16,133 quando ainda � nova 996 01:26:17,120 --> 01:26:21,136 Mas o amor amadurece 997 01:26:21,137 --> 01:26:23,505 e aos poucos esfria 998 01:26:24,440 --> 01:26:27,101 E desaparece 999 01:26:28,063 --> 01:26:30,575 como o orvalho da manh� 1000 01:26:31,880 --> 01:26:34,905 E desaparece 1001 01:26:36,200 --> 01:26:41,066 como o orvalho da manh� 1002 01:27:22,480 --> 01:27:23,890 M�e. 1003 01:27:29,080 --> 01:27:30,506 Sou eu... 1004 01:27:32,897 --> 01:27:34,617 seu filho. 74601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.