All language subtitles for Guardians.of.the.Galaxy.2014.BDRip.x264-SPARKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:10,276 TIERRA 1988 2 00:00:36,927 --> 00:00:38,263 Peter... 3 00:00:38,830 --> 00:00:41,169 Tu madre necesita hablar contigo. 4 00:00:44,442 --> 00:00:46,244 Vamos, Pete. 5 00:00:46,279 --> 00:00:48,383 Quítate ésto solo un momento 6 00:01:22,352 --> 00:01:26,160 Por qué peleaste con esos chicos, amor? 7 00:01:27,964 --> 00:01:29,431 ¿Peter? 8 00:01:29,466 --> 00:01:32,706 Mataron un sapo que no había hecho nada. 9 00:01:33,942 --> 00:01:35,713 Lo golpearon con un palo 10 00:01:37,716 --> 00:01:40,455 Eres tan parecido a tu padre. 11 00:01:40,756 --> 00:01:43,127 Incluso te pareces a el. 12 00:01:43,162 --> 00:01:45,933 El era un ángel. 13 00:01:47,135 --> 00:01:50,106 - Compuesto de pura luz... - Meredith... 14 00:01:50,141 --> 00:01:52,613 ¿No tenías un regalo para darle a Peter? 15 00:01:54,083 --> 00:01:55,419 Por supuesto. 16 00:01:58,759 --> 00:02:00,196 Peter. 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,334 Yo te lo guardo, Pete. 18 00:02:08,012 --> 00:02:10,315 Ábrelo cuando yo ya no esté, ¿vale? 19 00:02:12,220 --> 00:02:13,522 Tu abuelo .. 20 00:02:14,190 --> 00:02:16,928 Te va a cuidar tan bien... 21 00:02:17,930 --> 00:02:21,471 Incluso si tu papá vuelve a buscarte. 22 00:02:25,112 --> 00:02:27,083 Toma mi mano. 23 00:02:30,089 --> 00:02:31,458 ¿Peter? 24 00:02:33,262 --> 00:02:35,767 - Pete, vamos... - ¡Toma mi mano! 25 00:02:42,448 --> 00:02:45,352 ¡No, no! 26 00:02:45,387 --> 00:02:48,224 ¡No, Mama! 27 00:02:48,259 --> 00:02:49,930 - Cálmate, Pete. - ¡No! 28 00:02:49,965 --> 00:02:52,065 ¡No! 29 00:02:52,100 --> 00:02:54,105 ¡Necesito que te quedes aquí, por favor! 30 00:02:54,140 --> 00:02:55,675 ¡No! 31 00:02:56,442 --> 00:02:57,845 ¿De acuerdo?? 32 00:03:17,152 --> 00:03:18,520 No. 33 00:04:08,388 --> 00:04:10,992 26 AÑOS DESPUÉS 34 00:04:11,027 --> 00:04:15,302 MORAG PLANETA ABANDONADO 35 00:08:27,967 --> 00:08:30,364 ¡Suéltalo! 36 00:08:31,433 --> 00:08:34,005 - ¡Suéltalo ahora! - Ahí tienes... No hay problema, hombre. 37 00:08:34,006 --> 00:08:36,000 ¡Sin ningún problema! 38 00:08:36,703 --> 00:08:39,729 - ¿Como te enteraste de ésto? - Ni siquiera se lo que es 39 00:08:39,730 --> 00:08:42,491 Soy solo un chatarrero, amigo. Solo estaba revisando... 40 00:08:42,492 --> 00:08:45,418 No te ves como un chatarrero. ¡Estas usando un sobretodo de Ravager! 41 00:08:45,419 --> 00:08:48,396 Es solo ropa que llevo, amigo. De verdad, deja de empujarme con eso. 42 00:08:48,397 --> 00:08:50,743 - ¿¡Cual es tu nombre?! - Mi nombre es Peter Quill, ¿vale? 43 00:08:50,744 --> 00:08:52,244 - ¡Amigo, relájate...! - Muévete. 44 00:08:52,245 --> 00:08:53,646 ¿Por qué? 45 00:08:53,647 --> 00:08:55,301 Ronan va a tener preguntas para ti. 46 00:08:55,903 --> 00:08:58,988 ¡Tal vez hay otro nombre por el que me conozcas...! 47 00:09:00,197 --> 00:09:01,970 "Starlord". 48 00:09:02,972 --> 00:09:04,308 ¿Quién? 49 00:09:04,309 --> 00:09:07,110 Starlord, amigo. ¿Forajido legendario...? 50 00:09:07,812 --> 00:09:09,552 - ¿Chicos...? - ¡Muévanse! 51 00:09:10,356 --> 00:09:11,807 No lo puedo creer. 52 00:11:03,380 --> 00:11:04,680 Peter 53 00:11:09,207 --> 00:11:10,507 Que pasó? 54 00:11:10,508 --> 00:11:13,311 Hola... 55 00:11:15,523 --> 00:11:17,468 - Bereet. - Bereet . 56 00:11:17,469 --> 00:11:19,227 Voy a ser totalmente honesto contigo. 57 00:11:19,228 --> 00:11:20,635 Olvidé que estabas aquí. 58 00:11:43,859 --> 00:11:47,563 Las protestas fueron aisladas a lo largo del imperio Kree hoy. 59 00:11:47,564 --> 00:11:51,067 Contra el reciente tratado de paz firmado por el emperador Kree... 60 00:11:51,068 --> 00:11:52,971 y Nova Prime de Xandar. 61 00:11:55,627 --> 00:11:57,669 Peter, llamada para ti. 62 00:11:58,134 --> 00:11:59,433 No, no... 63 00:11:59,434 --> 00:12:00,735 Quill... 64 00:12:01,875 --> 00:12:03,621 ¡Hola, Yondu...! 65 00:12:03,622 --> 00:12:07,216 Estoy en Morag. Y el Orbe no esta aquí. 66 00:12:07,217 --> 00:12:09,426 Yo estaba cerca... Decidí ahorrarte la molestia. 67 00:12:09,427 --> 00:12:10,828 ¿Donde estas ahora chico? 68 00:12:10,829 --> 00:12:13,591 Lo siento, pero no voy a decirte. 69 00:12:13,592 --> 00:12:14,993 Me pelé el culo por... 70 00:12:14,994 --> 00:12:18,228 "Pelarte el culo"? ¿Hacer algunas llamadas ahora es "pelarse el culo"? 71 00:12:18,229 --> 00:12:20,218 No nos hacemos esto entre nosotros... 72 00:12:20,219 --> 00:12:22,237 Somos Ravagers. Tenemos un código. 73 00:12:22,238 --> 00:12:24,914 Si, y el código es: "Robarle a todos." 74 00:12:24,915 --> 00:12:26,909 - Cuando te levante en Terra... - "Levante". 75 00:12:26,910 --> 00:12:28,885 - ¡mis muchachos te querían devorar! - ¿Seh? 76 00:12:28,886 --> 00:12:30,699 ¡Nunca había probado Terrano antes! 77 00:12:30,700 --> 00:12:33,244 Yo los detuve. ¡Estas vivo gracias a mi! 78 00:12:33,245 --> 00:12:35,353 Te voy a encontrar. Voy a... 79 00:12:35,711 --> 00:12:37,285 Pongan un precio a su cabeza. 80 00:12:37,286 --> 00:12:40,199 - 40k. Pero lo quiero vivo. - Si, capitán. 81 00:12:40,200 --> 00:12:41,947 - ¿Vivo? - Eso es lo que dije. 82 00:12:41,948 --> 00:12:43,701 Te lo dije cuando levantamos al chico, que 83 00:12:43,702 --> 00:12:45,706 debíamos entregarlo según nuestro contrato! 84 00:12:45,707 --> 00:12:48,962 ¡El era un cargamento! Siempre le has sido demasiado suave. 85 00:12:48,963 --> 00:12:51,523 ¡Tu eres el único con el que estoy siendo suave! 86 00:12:51,524 --> 00:12:54,369 Ahora no te preocupes por el Sr. Quill. 87 00:12:54,971 --> 00:12:56,612 Una vez lo traigamos de vuelta... 88 00:12:57,464 --> 00:12:59,475 Voy a matarlo con mis propias manos. 89 00:13:00,014 --> 00:13:02,115 De lo que si necesitamos preocuparnos es... 90 00:13:02,984 --> 00:13:05,476 Quién mas allá afuera quiere ese Orbe? 91 00:13:25,729 --> 00:13:28,345 Me llaman terrorista... 92 00:13:28,346 --> 00:13:31,818 Radical, fanático. 93 00:13:31,819 --> 00:13:36,443 Porque obedezco las antiguas leyes de mi pueblo, los Kree... 94 00:13:36,444 --> 00:13:39,616 y castigo a aquellos que no lo hacen. 95 00:13:39,617 --> 00:13:42,348 Porque no les perdono... 96 00:13:42,383 --> 00:13:45,230 haber tomado la vida mi padre... 97 00:13:45,559 --> 00:13:49,880 y su gente, y la de su padre antes que el. 98 00:13:50,592 --> 00:13:55,432 ¡1000 años de guerra entre nosotros no serán olvidado! 99 00:13:55,433 --> 00:13:56,734 ¡No puedes hacer esto! 100 00:13:56,735 --> 00:13:59,081 Nuestros gobiernos firmaron un tratado de paz! 101 00:13:59,703 --> 00:14:02,092 Mi gobierno desconoce la vergüenza. 102 00:14:02,838 --> 00:14:07,088 Los Xandarianos y su cultura son una enfermedad. 103 00:14:07,089 --> 00:14:11,266 Nunca gobernaras Xandar. 104 00:14:11,301 --> 00:14:12,622 No. 105 00:14:12,623 --> 00:14:15,224 ¡Voy a curarlo! 106 00:14:28,089 --> 00:14:29,390 Ronan. 107 00:14:29,391 --> 00:14:31,262 Korath ha regresado. 108 00:14:31,263 --> 00:14:34,049 Maestro, es un ladrón. 109 00:14:34,051 --> 00:14:37,179 Un forajido que se hace llamar "Starlord". 110 00:14:37,180 --> 00:14:39,278 Descubrimos que tiene un acuerdo... 111 00:14:39,279 --> 00:14:42,182 para entregar el Orbe a un intermediario... 112 00:14:42,183 --> 00:14:43,922 conocido como "El Corredor". 113 00:14:43,923 --> 00:14:47,780 Le prometí a Thanos que le daría el Orbe. 114 00:14:47,781 --> 00:14:50,644 Solo entonces destruirá Xandar Para mi. 115 00:14:51,232 --> 00:14:55,293 Nebula, ve a Xandar; Tráeme el Orbe. 116 00:14:55,294 --> 00:14:58,017 - Será un honor. - Será tu perdición. 117 00:14:58,958 --> 00:15:01,455 Si ésto vuelve a suceder, tendrán que dar la cara... 118 00:15:01,456 --> 00:15:03,359 a nuestro padre sin su premio. 119 00:15:03,394 --> 00:15:06,691 Yo soy hija de Thanos. Al igual que tu. 120 00:15:06,692 --> 00:15:08,295 Pero yo conozco Xandar. 121 00:15:08,296 --> 00:15:11,424 - Ronan ya ha decretado que yo... - No hables por mi. 122 00:15:13,063 --> 00:15:15,393 No fallarás. 123 00:15:19,108 --> 00:15:20,728 ¿Alguna vez lo he hecho? 124 00:15:31,297 --> 00:15:34,673 Xandar CAPITAL DEL IMPERIO NOVA 125 00:15:36,037 --> 00:15:37,765 Xandarianos. 126 00:15:37,766 --> 00:15:40,104 Que montón de perdedores. 127 00:15:40,105 --> 00:15:44,600 Todos tremendamente apurados por ir desde algo estúpido... 128 00:15:44,601 --> 00:15:46,006 hasta absolutamente nada. 129 00:15:46,007 --> 00:15:48,146 Patético. Mira este tipo... 130 00:15:48,147 --> 00:15:49,950 Puedes creer que nos llamen criminales... 131 00:15:49,951 --> 00:15:51,929 cuando este nos asalta así con ese corte de pelo? 132 00:15:51,930 --> 00:15:55,215 Qué es esa cosa? Seguro piensa ser tan genial. 133 00:15:55,216 --> 00:15:58,653 No es genial andar pidiendo ayuda! ¡ Camina solo, pequeña gárgola! 134 00:15:58,654 --> 00:16:02,796 Mira al sr. Sonrisa aquí. ¿Donde esta tu esposa, vejete? 135 00:16:02,797 --> 00:16:05,015 Que pervertido de clase A! 136 00:16:06,437 --> 00:16:08,889 Verdad, Groot? ¿ Groot? 137 00:16:08,890 --> 00:16:12,110 No bebas agua de la fuente, idiota. Es asqueroso. 138 00:16:13,502 --> 00:16:16,852 Si lo hiciste, te acabo de ver. ¿Por qué mientes? 139 00:16:17,458 --> 00:16:18,759 ¡Whoop! 140 00:16:19,932 --> 00:16:21,578 Parece que tenemos uno. 141 00:16:22,240 --> 00:16:24,182 Muy bien, Humy. 142 00:16:24,183 --> 00:16:27,112 ¿Que tanto quieren encontrarte? 143 00:16:27,640 --> 00:16:29,879 40 000 unidades? 144 00:16:29,880 --> 00:16:32,245 ¡Groot, vamos a ser ricos! 145 00:16:45,927 --> 00:16:48,118 - Sr. Quill. - Corredor. . 146 00:16:49,116 --> 00:16:50,416 El Orbe. 147 00:16:51,256 --> 00:16:52,758 Según lo acordado. 148 00:16:52,759 --> 00:16:55,036 - ¿Donde esta Yondu? - El quería estar aquí... 149 00:16:55,037 --> 00:16:56,968 Envía su cariño. Mando decir que... 150 00:16:56,969 --> 00:16:59,594 usted tiene las mejores cejas en la industria. 151 00:17:01,386 --> 00:17:02,688 Que sucede? 152 00:17:03,080 --> 00:17:05,648 Es mi política de no hablar acerca de mis clientes... 153 00:17:05,649 --> 00:17:07,425 - o sus necesidades. - Bueno... 154 00:17:07,426 --> 00:17:09,129 Casi me muero al conseguir ésto para ti. 155 00:17:09,130 --> 00:17:11,694 Gajes del oficio, yo creo, en tu linea de trabajo. 156 00:17:11,695 --> 00:17:13,471 Había un fenómeno con cabeza de maquina 157 00:17:13,472 --> 00:17:15,341 trabajando para un tipo llamado Ronan. 158 00:17:15,342 --> 00:17:16,735 ¿Ronan? 159 00:17:16,736 --> 00:17:18,957 Lo siento, señor. Quill, Realmente lo siento, 160 00:17:18,958 --> 00:17:21,044 pero no quiero ser parte esta transacción, 161 00:17:21,045 --> 00:17:22,647 si Ronan esta involucrado. 162 00:17:23,866 --> 00:17:25,167 ¿Quién es Ronan? 163 00:17:25,168 --> 00:17:28,406 Un fanático Kree, indignado por el tratado de paz, 164 00:17:28,408 --> 00:17:31,742 que no va a descansar hasta que la cultura andriana, 165 00:17:31,743 --> 00:17:34,511 MI cultura, sea borrada de la existencia. 166 00:17:34,512 --> 00:17:36,020 - ¡Oh, vamos...! - Es alguien... 167 00:17:36,021 --> 00:17:38,022 que preferiría no tener de enemigo! 168 00:17:38,023 --> 00:17:40,356 - ¿Y que tal tenerme a mi de enemigo? - Adiós, sr. Quill. 169 00:17:42,177 --> 00:17:44,320 ¡Teníamos un acuerdo, bro! 170 00:17:50,451 --> 00:17:51,752 ¿Que pasó? 171 00:17:53,242 --> 00:17:55,626 Este tipo se echo para atrás en un negocio conmigo. 172 00:17:56,010 --> 00:17:58,682 Si hay una cosa que odio, es un hombre sin integridad. 173 00:17:58,683 --> 00:18:01,149 Peter Quill, pero me llaman Starlord. 174 00:18:01,882 --> 00:18:04,444 Tienes el porte de un hombre honorable. 175 00:18:04,445 --> 00:18:06,858 Bueno, yo no diría eso... 176 00:18:06,859 --> 00:18:09,476 Es lo que la gente dice de mi. Todo el tiempo... 177 00:18:09,477 --> 00:18:12,134 pero no es algo que digo acerca de mi mis... 178 00:18:30,457 --> 00:18:32,160 Este no era el plan. 179 00:18:34,260 --> 00:18:36,262 ¡Ponlo en la bolsa! ¡Ponlo en la bolsa! 180 00:18:36,664 --> 00:18:39,066 ¡No! ¡No a ella, a EL! 181 00:18:39,067 --> 00:18:41,068 ¡Aprende acerca de los géneros, hombre! 182 00:18:41,769 --> 00:18:44,069 ¿Mordiendo? ¡Eso no es justo! 183 00:18:46,974 --> 00:18:48,274 Tómalo con calma. 184 00:19:17,604 --> 00:19:19,506 ¡Estupido! Debías haber aprendido. 185 00:19:19,507 --> 00:19:21,707 No aprendo. Es uno de mis defectos. 186 00:19:34,721 --> 00:19:37,623 ¿Que estas sonriendo, idiota? Debemos parecer profesionales. 187 00:19:39,025 --> 00:19:40,527 Tienes que estar bromeando. 188 00:20:00,045 --> 00:20:02,547 Apunto a las cosas simples... 189 00:20:02,548 --> 00:20:04,750 como por ejemplo cuanto va a dolerte esto. 190 00:20:10,457 --> 00:20:11,957 Seh, sacúdete, hombrecito. 191 00:20:13,908 --> 00:20:16,861 Te crecerán de nuevo, idiota. Deja de chillar. 192 00:20:25,270 --> 00:20:28,375 Sujeto 89P13, Suelta el arma. 193 00:20:29,672 --> 00:20:30,976 Oh, diablos. 194 00:20:30,977 --> 00:20:33,276 Bajo la autoridad del Cuerpo Nova, están bajo arresto. 195 00:20:33,277 --> 00:20:35,380 - Vamos, de pie. - Por amenazar vidas... 196 00:20:35,381 --> 00:20:37,180 y destrucción de propiedad. 197 00:20:37,181 --> 00:20:39,283 Si acaso no es el "Principe de las estrellas"! 198 00:20:39,732 --> 00:20:41,036 Starlord. 199 00:20:41,386 --> 00:20:43,186 Oh, lo siento Lord. 200 00:20:43,187 --> 00:20:46,592 Lo arresté hace un tiempo por robo menor. ¡Tiene un nombre en clave! 201 00:20:47,994 --> 00:20:50,194 Vamos, hombre. Estoy "forajiando". 202 00:20:50,195 --> 00:20:51,797 Relájate, hombre. 203 00:20:51,798 --> 00:20:54,300 Es genial tener un nombre en clave. No es tan extraño. 204 00:20:55,603 --> 00:20:57,101 Fascistas. 205 00:21:10,215 --> 00:21:14,018 ¡Ronan esta destruyendo bases a lo largo de nuestra galaxia! 206 00:21:14,019 --> 00:21:17,622 Creo que corresponde al menos ALGUNA respuesta por parte de los Kree! 207 00:21:17,623 --> 00:21:20,473 Firmamos su tratado de paz, Nova Prime. ¿Que mas quiere? 208 00:21:20,474 --> 00:21:22,526 Por lo menos una declaración el Imperio Kree... 209 00:21:22,527 --> 00:21:25,028 ¡Indicando que condenan sus acciones! 210 00:21:25,029 --> 00:21:27,631 ¡Están asesinando niños! 211 00:21:28,033 --> 00:21:31,434 - Familias. - Eso es asunto suyo. 212 00:21:31,435 --> 00:21:33,438 Ahora, tengo otros asuntos que atender. 213 00:21:34,991 --> 00:21:36,289 ¡Infeliz! 214 00:21:38,442 --> 00:21:39,743 Algunas buenas noticias... 215 00:21:39,744 --> 00:21:43,244 Parece que arrestamos una de los compatriotas Ronan. 216 00:21:43,245 --> 00:21:45,547 Gamora, modificada quirúrgicamente... 217 00:21:45,548 --> 00:21:47,450 y entrenada para ser un arma viviente. 218 00:21:47,451 --> 00:21:50,102 Es la hija adoptiva el titán loco Thanos. 219 00:21:50,103 --> 00:21:53,155 Recientemente, Thanos las dejó a ella y su hermana, Nebula... 220 00:21:53,156 --> 00:21:54,958 con Ronan, lo que nos lleva a creer, 221 00:21:54,959 --> 00:21:57,260 que Thanos y Ronan están colaborando. 222 00:21:57,261 --> 00:22:01,616 Sujeto 89P13. Autodenominado "Rocket". 223 00:22:01,617 --> 00:22:04,617 El resultado de experimentos ilegales en genética y cibernetica... 224 00:22:04,618 --> 00:22:06,368 en una forma de vida inferior. 225 00:22:06,369 --> 00:22:07,771 ¿Qué diablos es esto? 226 00:22:08,523 --> 00:22:10,221 Se le conoce como "Groot". 227 00:22:10,222 --> 00:22:11,525 Un vegetal humanoide... 228 00:22:11,527 --> 00:22:14,228 que ha viajado recientemente con 89P13... 229 00:22:14,229 --> 00:22:16,980 como su planta de interior personal y su fuerza bruta. 230 00:22:17,481 --> 00:22:20,185 - Peter Jason Quill. - De Terra. 231 00:22:20,186 --> 00:22:22,386 Criado desde joven por mercenarios... 232 00:22:22,387 --> 00:22:25,588 llamados "Ravagers" dirigidos por Yondu Udonta. 233 00:22:25,589 --> 00:22:29,492 Oh, lo siento. No sabía como funcionaba esta maquina. 234 00:22:30,093 --> 00:22:31,894 Que montón de retrasados. 235 00:22:32,795 --> 00:22:34,997 Transporte a los cuatro para el Kyln. 236 00:22:36,500 --> 00:22:38,001 EL KYLN PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 237 00:22:38,002 --> 00:22:39,852 Se que la mayoría de aquellos policías 238 00:22:39,853 --> 00:22:41,353 tan solo busca imponer la ley. 239 00:22:41,354 --> 00:22:45,306 Pero estos de aquí son corruptos y crueles. 240 00:22:45,308 --> 00:22:47,610 Pero.. Ese no es mi problema. 241 00:22:47,611 --> 00:22:49,211 No voy a estar aquí por mucho tiempo. 242 00:22:49,212 --> 00:22:52,816 He escapado de 22 prisiones. Esta no será diferente. 243 00:22:52,817 --> 00:22:54,916 Suerte que apareciera la muchacha, porqué sino... 244 00:22:54,917 --> 00:22:57,519 Estaríamos cobrando tu recompensa en este mismo momento. 245 00:22:57,520 --> 00:23:00,522 Y tu estarías siendo despedazado por Yondu y sus Ravagers. 246 00:23:00,523 --> 00:23:02,926 Varias personas han tratado de matarme en el pasado... 247 00:23:02,961 --> 00:23:06,028 No van a ser un árbol y un mapache hablador los que lo consigan. 248 00:23:06,029 --> 00:23:07,630 - ¡Alto! - ¿Que es un mapache? 249 00:23:07,631 --> 00:23:10,333 ¿Que es un mapache? Es lo que eres, estúpido. 250 00:23:10,334 --> 00:23:13,336 No hay nada como yo, excepto yo. 251 00:23:13,371 --> 00:23:16,138 Así que este Orbe tiene una vibra al estilo: 252 00:23:16,139 --> 00:23:19,141 ¿Maletín brillante, Arca de la Alianza, Halcón Haltes? 253 00:23:19,642 --> 00:23:21,094 - ¿Que es? - Yo soy Groot. 254 00:23:21,095 --> 00:23:22,844 ¿Y qué? ¿Qué es éste Orbe? 255 00:23:22,845 --> 00:23:25,247 No tengo palabras para ladrones sin honor. 256 00:23:25,248 --> 00:23:28,651 Bellas palabras del lacayo del maníaco genocida. 257 00:23:28,652 --> 00:23:30,654 Seh... Yo se quién eres. 258 00:23:30,655 --> 00:23:32,554 Cualquiera que sea quién sea sabe quién eres. 259 00:23:32,555 --> 00:23:34,456 Seh... Sabemos quién eres. 260 00:23:34,457 --> 00:23:37,158 - ¿Quién es..? - Yo soy Groot. 261 00:23:37,559 --> 00:23:38,961 Ya me lo dijiste. 262 00:23:39,762 --> 00:23:42,363 No estaba recuperando el Orbe para Ronan. 263 00:23:42,364 --> 00:23:44,066 Lo estaba traicionando. 264 00:23:44,067 --> 00:23:46,568 Tenía un acuerdo para vendérselo a otra persona. 265 00:23:48,272 --> 00:23:49,773 Yo soy Groot. 266 00:23:49,774 --> 00:23:54,225 ¡Bueno, eso es tan fascinante como las otras 89 veces que me lo dijiste! 267 00:23:54,226 --> 00:23:56,476 ¿Cual es el problema con tu amigo el árbol? 268 00:23:56,477 --> 00:23:58,579 Bueno, el no habla tan bien como tu y yo. 269 00:23:58,580 --> 00:24:02,783 Todo su vocabulario se limita a: "Yo", "Soy" y "Groot". 270 00:24:02,784 --> 00:24:04,437 Exclusivamente en ese orden. 271 00:24:04,438 --> 00:24:08,089 Bien, eso va a perder gracia bien rápido mientras... 272 00:24:09,441 --> 00:24:10,742 ¡Deja eso! Hijo de... 273 00:24:13,095 --> 00:24:15,948 ¡Gran cabrón azul, quítate esos auriculares! ¡Son míos! 274 00:24:15,949 --> 00:24:19,602 ¡Esas cosas pertenecen a confiscados! La cinta y el walkman son míos y... 275 00:24:22,606 --> 00:24:25,909 ¡Hooked On A Feeling, Blue Swede 1973! 276 00:24:25,910 --> 00:24:27,712 ¡Esta canción me pertenece! 277 00:25:48,489 --> 00:25:50,091 - ¡Estas muerta! - ¡Eres mia! 278 00:25:50,092 --> 00:25:52,395 - ¡Te vamos a atrapar! - Espera y veras 279 00:25:57,399 --> 00:25:59,100 - Vas morir! - ¡Asesina! 280 00:26:00,502 --> 00:26:02,704 Como ya he dicho, tiene toda una reputación. 281 00:26:03,405 --> 00:26:05,608 Muchos aquí han perdido su familia... 282 00:26:05,609 --> 00:26:07,308 contra Ronan y sus monos. 283 00:26:07,809 --> 00:26:09,810 Duraras un día. Como mucho. 284 00:26:10,611 --> 00:26:12,412 Los guardias la protegerán, ¿Verdad? 285 00:26:12,413 --> 00:26:14,513 Solo están aquí para impedir que escapemos. 286 00:26:14,514 --> 00:26:17,017 No les importa lo que nos hagamos, mientras estemos adentro. 287 00:26:17,068 --> 00:26:20,221 Cualquier pesadilla que me pueda deparar el futuro... 288 00:26:20,621 --> 00:26:23,924 son sueños, en comparación con mi pasado. 289 00:26:25,227 --> 00:26:27,729 Mira la nueva carne. 290 00:26:28,129 --> 00:26:32,033 Voy a hacer jalea gunaviana contigo. 291 00:26:32,034 --> 00:26:33,533 Quitarte los dient... 292 00:26:37,939 --> 00:26:40,239 Dejemos algo en claro: 293 00:26:40,940 --> 00:26:43,745 ¡La recompensa por este tipo es nuestra! 294 00:26:44,545 --> 00:26:46,447 Quién quiera meterse con él... 295 00:26:47,047 --> 00:26:48,549 tiene que pasar sobre nosotros! 296 00:26:49,150 --> 00:26:52,053 O más precisamente... 297 00:26:52,455 --> 00:26:54,853 Nosotros pasaremos sobre ustedes! 298 00:27:04,866 --> 00:27:06,167 Yo estoy con ellos. 299 00:27:10,171 --> 00:27:12,873 ¡No creas que te van a proteger para siempre! 300 00:27:25,817 --> 00:27:28,068 ¡Estas muerta! ¡Muerta! 301 00:27:28,472 --> 00:27:30,366 Te cortaré la garganta. 302 00:27:54,168 --> 00:27:56,210 Llévenla a las duchas. 303 00:27:56,211 --> 00:27:59,014 Será más fácil limpiar la sangre. 304 00:28:11,713 --> 00:28:13,566 Quill, ¿adonde vas? 305 00:28:16,639 --> 00:28:17,940 ¡Quill! 306 00:28:18,504 --> 00:28:22,015 Gamora, considera ésto tu sentencia de muerte... 307 00:28:22,016 --> 00:28:24,736 por tus crímenes en contra la galaxia! 308 00:28:24,737 --> 00:28:26,339 ¿Quién se atreve? 309 00:28:31,742 --> 00:28:33,415 Saben quién soy? 310 00:28:34,324 --> 00:28:37,443 Eres Drax... el Destructor. 311 00:28:37,843 --> 00:28:39,144 ¿Quill? 312 00:28:39,145 --> 00:28:40,892 ¿Saben por qué me llaman así? 313 00:28:41,590 --> 00:28:43,991 Porque has diezmado decenas de los lacayos de Ronan. 314 00:28:44,683 --> 00:28:47,511 Ronan asesino a mi esposa Yvette. 315 00:28:48,043 --> 00:28:50,109 Y mi hija Camaria. 316 00:28:50,873 --> 00:28:53,238 Las masacro al instante. 317 00:28:53,239 --> 00:28:55,545 Y luego se echo a reír! 318 00:28:55,546 --> 00:28:57,526 - ¡Quill! - Su vida... 319 00:28:58,241 --> 00:29:00,084 No te pertenece a ti... 320 00:29:02,008 --> 00:29:03,381 El mató a mi familia. 321 00:29:04,995 --> 00:29:07,132 Yo mataré a la suya a cambio. 322 00:29:07,133 --> 00:29:08,755 Claro, Drax. 323 00:29:08,756 --> 00:29:10,057 Toma... 324 00:29:16,477 --> 00:29:18,216 ¿Quill, Qué estas haciendo? 325 00:29:18,217 --> 00:29:22,070 No soy ninguna familia de Ronan, o de Thanos. 326 00:29:31,190 --> 00:29:33,373 Soy tu única esperanza para detenerlo. 327 00:29:34,750 --> 00:29:37,821 ¡Mujer, tus palabras no son nada para mi! 328 00:29:39,341 --> 00:29:40,643 - Mierda. - Ya sabes... 329 00:29:40,644 --> 00:29:42,473 Si matar a Ronan es de verdad, tu único objetivo, 330 00:29:42,474 --> 00:29:44,282 Creo que esta no es la mejor manera de lograrlo. 331 00:29:44,283 --> 00:29:47,759 ¿No eras tu al que esta mujerzuela trato de matar? 332 00:29:47,760 --> 00:29:50,006 ¡Si, pero difícilmente fué la primera mujer que lo haya intentado! 333 00:29:50,007 --> 00:29:54,170 Mira, ésta es de una chica ardientemente buena de Rajak... 334 00:29:54,171 --> 00:29:57,337 Me apuñalo con un tenedor. No le gusto que me fuera al amanecer. 335 00:29:57,338 --> 00:30:00,072 Hay otro aquí. Una chica Kree... intentó arrancarme el tórax. 336 00:30:00,073 --> 00:30:02,336 Sucede que sorprendió engañándola con una delgadita Aaskvariana, 337 00:30:02,337 --> 00:30:05,343 que trabajaba en los Nuevos Registros. Yo solo buscaba un poco de información. 338 00:30:05,344 --> 00:30:06,725 ¿Has visto una Aaskvariana? 339 00:30:06,726 --> 00:30:08,530 Tentáculos, agujas en vez de dientes. 340 00:30:08,531 --> 00:30:10,545 ¿Piensas que de verdad estaría interesado en eso? 341 00:30:10,546 --> 00:30:12,969 Bueno... No te importa. 342 00:30:12,970 --> 00:30:14,921 Pero lo que quiero decir es lo siguiente: 343 00:30:16,098 --> 00:30:19,266 Ella traiciono a Ronan. El vendrá detrás de ella. 344 00:30:19,267 --> 00:30:23,704 Y cuando el venga, entonces es cuando tu... 345 00:30:23,705 --> 00:30:26,849 ¿Por qué pasaría mi dedo por su garganta? 346 00:30:26,850 --> 00:30:28,152 ¿Que? 347 00:30:30,631 --> 00:30:31,933 No, no... es una metáfora. 348 00:30:31,934 --> 00:30:36,017 Es la metáfora de cortar su garganta. 349 00:30:36,526 --> 00:30:38,669 Yo no cortaría su garganta. 350 00:30:38,670 --> 00:30:41,057 Le cortaría la cabeza limpiamente. 351 00:30:41,058 --> 00:30:43,574 Es la expresión general de "Matar a alguien". 352 00:30:43,575 --> 00:30:45,395 Todo el mundo lo ha visto Has visto ésto, ¿verdad? 353 00:30:45,396 --> 00:30:46,951 - ¿Tu sabes lo que es ésto? - Si, si.. 354 00:30:46,952 --> 00:30:48,555 - Todo el mundo lo sabe. - No. 355 00:30:50,474 --> 00:30:53,441 Lo que estoy diciendo es... mejor querrías mantenerla viva. 356 00:30:54,138 --> 00:30:55,888 No hagas su trabajo sucio. 357 00:31:10,127 --> 00:31:12,258 Me gusta tu cuchillo. Me lo quedo. 358 00:31:13,232 --> 00:31:14,750 Era mi favorito. 359 00:31:14,751 --> 00:31:18,724 Escucha, no me importa si vives o mueres. 360 00:31:18,725 --> 00:31:20,735 Entonces, ¿por qué detuviste al grandote? 361 00:31:20,736 --> 00:31:23,437 Sencillo. Sabes donde vender mi Orbe. 362 00:31:23,438 --> 00:31:26,446 ¿Como lo vendemos cuando nosotros y el Orbe todavía estamos aquí? 363 00:31:26,447 --> 00:31:30,473 Mi amigo Rocket aquí ha escapado de 22 prisiones. 364 00:31:30,474 --> 00:31:31,928 Vamos a salir, si. 365 00:31:31,929 --> 00:31:34,903 Luego iremos directo a Yondu para obtener la recompensa por ti. 366 00:31:34,904 --> 00:31:37,996 ¿Cuanto ofrece tu comprador por mi Orbe? 367 00:31:39,739 --> 00:31:41,304 4 mil millones de unidades. 368 00:31:41,305 --> 00:31:42,946 - ¿Que? - ¡Mierda! 369 00:31:42,947 --> 00:31:46,749 Ese Orbe es mi oportunidad de alejarme de Thanos y Ronan. 370 00:31:47,286 --> 00:31:48,812 Si nos liberan... 371 00:31:50,587 --> 00:31:52,292 los llevaré directo al comprador 372 00:31:52,293 --> 00:31:54,153 y dividiré la ganancia entre nosotros tres. 373 00:31:54,154 --> 00:31:55,757 Yo soy Groot. 374 00:31:56,535 --> 00:31:59,670 Nosotros cuatro. Dormido durante el peligro y despierto por el dinero... 375 00:31:59,671 --> 00:32:01,271 como de costumbre. 376 00:32:02,007 --> 00:32:05,436 Has sido traicionado, Ronan. 377 00:32:06,513 --> 00:32:08,785 Sólo sabemos que fué capturada. 378 00:32:29,144 --> 00:32:30,410 SANTUARIO DOMINIO DE THANOS 379 00:32:30,446 --> 00:32:34,338 Con el debido respeto, Thanos, tu hija hizo éste desastre, 380 00:32:34,373 --> 00:32:36,269 sin embargo me convocas a mi. 381 00:32:36,304 --> 00:32:37,691 Yo cuidaría mi tono, Acusador 382 00:32:37,726 --> 00:32:39,965 Primero, pierde una pelea contra un primitivo 383 00:32:40,000 --> 00:32:41,934 Thanos puso a Gamora bajo tu mando. 384 00:32:41,969 --> 00:32:44,539 ¡Luego fue capturada por las fuerzas Nova! 385 00:32:44,574 --> 00:32:46,609 Eres tu el que viene aquí sin ningún resultado que mostrar! 386 00:32:46,644 --> 00:32:50,619 ¡Tus fuentes dicen que ella quería traicionarnos desde el comienzo! 387 00:32:50,654 --> 00:32:53,091 ¡Cuida tu tono! Yo no... 388 00:33:01,509 --> 00:33:04,982 Solo le pido que tomes éste asunto en serio. 389 00:33:06,217 --> 00:33:10,160 El único asunto que no me tomo en serio, muchacho... 390 00:33:10,693 --> 00:33:11,996 es a ti. 391 00:33:12,397 --> 00:33:15,368 ¡Tus políticas me aburren! 392 00:33:15,403 --> 00:33:18,208 Tienes los caprichos de un niño mimado... 393 00:33:18,243 --> 00:33:21,015 y aparentemente, perdiste la lealtad... 394 00:33:21,050 --> 00:33:24,121 de mi hija favorita, Gamora. 395 00:33:25,456 --> 00:33:28,530 Honraré nuestro acuerdo, Kree... 396 00:33:28,997 --> 00:33:31,233 si es que cumples. 397 00:33:31,268 --> 00:33:34,041 Pero regresa a mi con las manos vacías 398 00:33:34,876 --> 00:33:38,249 Y cubriré esta escalera con tu sangre. 399 00:33:40,754 --> 00:33:43,193 Gracias, papá. Suena justo. 400 00:33:45,129 --> 00:33:47,301 Esta es una pelea que no ganarás. 401 00:33:49,105 --> 00:33:50,407 Vamos al Kyln. 402 00:33:58,924 --> 00:34:00,326 Si vamos a salir de aquí... 403 00:34:00,361 --> 00:34:02,565 tenemos que entrar en esa torre de vigilancia. 404 00:34:02,600 --> 00:34:04,370 Y para ello, voy a necesitar algunas cosas. 405 00:34:04,936 --> 00:34:06,838 Los guardias usan pulseras de seguridad... 406 00:34:06,873 --> 00:34:09,480 que controlan las entradas y salidas. Necesito una. 407 00:34:09,780 --> 00:34:11,014 Déjamelo a mi. 408 00:34:11,049 --> 00:34:12,450 Ese tipo de allí. 409 00:34:12,485 --> 00:34:14,289 Necesito su pierna ortopédica. 410 00:34:14,324 --> 00:34:15,557 - Solo la pierna? - Si. 411 00:34:15,592 --> 00:34:18,430 No me sirve el resto de el. Es inútil. 412 00:34:18,465 --> 00:34:19,664 Bueno. 413 00:34:19,699 --> 00:34:21,836 Y, por ultimo, en la pared detrás nuestro... 414 00:34:21,871 --> 00:34:24,977 hay un panel negro. ¿Con una luz amarilla intermitente, la ves? 415 00:34:25,344 --> 00:34:27,899 - ¿Seh? - Detrás de ella hay una batería quarnix. 416 00:34:27,934 --> 00:34:30,414 Un cubo medio purpura con cables verdes. 417 00:34:30,449 --> 00:34:32,893 Para entrar en esa torre, lo necesitaremos. 418 00:34:32,928 --> 00:34:34,228 ¿Y como lo conseguimos? 419 00:34:34,263 --> 00:34:36,767 Bueno, hay algunos chicos aquí que te encuentran atractiva 420 00:34:36,803 --> 00:34:38,437 así que podríamos organizar algún tipo de intercambio. 421 00:34:38,472 --> 00:34:39,838 Debes estar bromeando. 422 00:34:39,873 --> 00:34:41,375 No. De verdad escuché que te encuentran atractiva. 423 00:34:41,410 --> 00:34:43,632 Mira, está como a seis metros de altura y... 424 00:34:43,667 --> 00:34:45,961 en el medio de la parte mas vigilada de toda la prisión. 425 00:34:45,996 --> 00:34:48,223 Es imposible llegar allí sin ser visto. 426 00:34:48,258 --> 00:34:51,698 Solo tengo un plan y ese plan incluye una maldita batería quarnix... 427 00:34:51,733 --> 00:34:53,101 así que encuentra el modo! 428 00:34:54,236 --> 00:34:55,905 ¿Volvemos al plan? Genial. 429 00:34:55,940 --> 00:34:59,881 Ahora, ésto es importante: cuando se quita la batería, 430 00:34:59,916 --> 00:35:02,317 todo va aquí dentro pasa a modo de emergencia. 431 00:35:02,352 --> 00:35:05,125 Una vez que la conseguimos, tenemos que ser muy rápidos. 432 00:35:05,160 --> 00:35:07,897 Así que sin duda, la agarramos al ultimo. 433 00:35:13,809 --> 00:35:15,579 O la agarramos primero e improvisamos. 434 00:35:15,614 --> 00:35:17,650 - Voy por la pulsera. - Pierna. 435 00:35:30,376 --> 00:35:33,549 Prisionero, suelte el dispositivo de inmediato... 436 00:35:33,584 --> 00:35:36,388 y regrese a su celda o abriremos fuego. 437 00:35:41,766 --> 00:35:47,243 ¡Yo soy Groot! 438 00:35:47,278 --> 00:35:48,546 ¡Fuego! 439 00:36:01,138 --> 00:36:03,810 Todos los prisioneros regresen a sus celdas. 440 00:36:09,722 --> 00:36:11,927 Idiota! Como puedo luchar... 441 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 con estas cosas sin mis armas? 442 00:36:19,975 --> 00:36:22,381 El animal esta al control. Disparen a mi señal. 443 00:36:42,422 --> 00:36:44,359 ¡Bestiecita peluda! 444 00:36:50,371 --> 00:36:53,544 Oh... Seh. 445 00:37:05,168 --> 00:37:07,172 Necesitas mi ¿qué? 446 00:37:23,605 --> 00:37:25,641 - La necesito. - Buena suerte. 447 00:37:25,676 --> 00:37:28,448 - Esta cableado internamente. - Ya se me ocurrirá algo. 448 00:37:32,356 --> 00:37:33,824 ¡Suelta la pierna! 449 00:37:33,859 --> 00:37:36,698 Suelta la pierna, y regresa a tu celda. 450 00:37:51,094 --> 00:37:52,731 ¡Rocket! 451 00:37:55,235 --> 00:37:57,674 ¡Groot, a la torre de vigilancia! 452 00:38:29,104 --> 00:38:33,045 ¡Tu! ¡Si, el hombre que se acuesta con Aaskvarianas! 453 00:38:33,680 --> 00:38:35,985 Fue solo una vez, hombre. 454 00:38:37,354 --> 00:38:40,996 ¡Todos los guardias disponibles! Hagan retirada total... 455 00:39:02,371 --> 00:39:05,010 ¡Ahórrame tus malas miradas, mujer! 456 00:39:05,045 --> 00:39:06,612 ¿Por qué está éste aquí? 457 00:39:06,647 --> 00:39:08,650 Le prometí que podía mantenerse cerca de ti... 458 00:39:08,685 --> 00:39:09,951 hasta que mate a tu jefe. 459 00:39:09,987 --> 00:39:12,458 Yo siempre cumplo mis promesas con psicóticos musculares, 460 00:39:12,493 --> 00:39:14,428 que me podrían matar si no lo hago. ¡Aquí tienes! 461 00:39:14,463 --> 00:39:17,635 Oh, solo estaba bromeando con lo de la pierna. Solo necesitaba estas dos cosas. 462 00:39:17,671 --> 00:39:19,705 - ¿Que? - Se suponía que debía ser gracioso. 463 00:39:19,740 --> 00:39:22,478 ¿No fue gracioso? ¿Como se veía saltando en una pata? 464 00:39:22,513 --> 00:39:25,084 ¡Le transferí 30 000 unidades! 465 00:39:27,122 --> 00:39:28,758 ¿Como vamos a salir? 466 00:39:30,528 --> 00:39:33,869 El tiene un plan, verdad? ¿ O fue otra cosa que te inventaste? 467 00:39:33,904 --> 00:39:35,704 ¡Tengo un plan! ¡Tengo un plan! 468 00:39:35,739 --> 00:39:38,912 ¡Cesen su parloteo y remuevan-nos Esta tediosa detención preventiva! 469 00:39:38,947 --> 00:39:41,817 Mira, tengo que estar de acuerdo con el diccionario andante. 470 00:39:41,852 --> 00:39:44,857 Nunca me llames diccionario. 471 00:39:45,292 --> 00:39:48,565 - Es solo una metáfora, amigo. - Su pueblo es completamente literal. 472 00:39:48,600 --> 00:39:50,152 Las metáforas se le van a pasar por alto. 473 00:39:50,187 --> 00:39:51,669 Nada se me pasa por alto. 474 00:39:51,704 --> 00:39:54,743 Mis reflejos son muy rápidos. Lo atraparía. 475 00:39:54,778 --> 00:39:58,953 Moriré con los idiotas mas grandes de la galaxia. 476 00:40:05,298 --> 00:40:07,102 Esas son armas bastante grandes. 477 00:40:07,503 --> 00:40:11,912 ¡A mi orden! ¡Numero uno! 478 00:40:12,580 --> 00:40:14,618 Roedor, estamos listos para tu plan. 479 00:40:14,653 --> 00:40:15,953 Aguanta ahí. 480 00:40:17,089 --> 00:40:18,859 ¡Numero 2! 481 00:40:19,961 --> 00:40:21,698 Reconozco a éste animal. 482 00:40:21,733 --> 00:40:23,801 Nosotros los asábamos en fogatas. 483 00:40:23,836 --> 00:40:26,375 - La carne es deliciosa. - ¡No estas ayudando! 484 00:40:26,410 --> 00:40:28,279 ¡Numero 3! 485 00:40:31,585 --> 00:40:32,888 Maldición. 486 00:40:33,723 --> 00:40:37,029 ¡Disparen todos a mi orden! 487 00:40:37,363 --> 00:40:41,572 3, 2, 1... 488 00:40:55,801 --> 00:40:57,838 Apaga la gravedad artificial... 489 00:40:57,873 --> 00:40:59,642 en todas partes, menos aquí dentro. 490 00:41:38,319 --> 00:41:40,224 Dije que tenía un plan. 491 00:42:02,301 --> 00:42:04,405 Ese fué un muy buen plan. 492 00:42:15,261 --> 00:42:16,997 ¡Si! ¡Ahí esta! Esa de ahí. Esa es mi nave. 493 00:42:17,998 --> 00:42:20,604 Es la Milano, la naranja y azul justo en la esquina. 494 00:42:20,639 --> 00:42:23,210 Arrugaron mis pantalones. Eso es grosero. ¡Doblaron los suyos! 495 00:42:23,245 --> 00:42:24,779 ¡Doblaron los suyos! 496 00:42:32,361 --> 00:42:33,897 El Orbe esta ahí. Vamos. 497 00:42:34,499 --> 00:42:36,236 Espera espera espera... 498 00:42:36,637 --> 00:42:38,640 - ¿Que? - ¡Ese cabrón no lo devolvió! 499 00:42:39,142 --> 00:42:40,776 No devolvió ¿qué? 500 00:42:40,811 --> 00:42:42,948 Toma. Llévalos a la nave. 501 00:42:42,983 --> 00:42:45,721 - ¿Como vas a ...? - Mantengan la Milano cerca. 502 00:42:45,788 --> 00:42:48,393 Vete. ¡Vete! 503 00:43:15,215 --> 00:43:16,950 ¿Como va a venir a nosotros? 504 00:43:16,985 --> 00:43:19,289 Se negó a darme esa información. 505 00:43:19,324 --> 00:43:20,657 A la mierda entonces. 506 00:43:20,692 --> 00:43:23,264 No voy a esperar a un Humy con tendencias suicidas. 507 00:43:23,299 --> 00:43:25,702 - ¿Tienes el Orbe, verdad? - Si. 508 00:43:49,049 --> 00:43:51,688 ¡Si no nos vamos ahora, nos estallarán en pedacitos! 509 00:43:51,723 --> 00:43:54,794 ¡No! No nos iremos sin el Orbe. 510 00:44:02,643 --> 00:44:04,515 Contemplen. 511 00:44:11,895 --> 00:44:13,898 ¡Este tiene espíritu! 512 00:44:13,933 --> 00:44:17,341 Será un valioso aliado en la batalla contra Ronan. 513 00:44:17,376 --> 00:44:18,842 Aliado... 514 00:44:19,243 --> 00:44:20,947 ¿Que fuiste a recuperar? 515 00:44:26,491 --> 00:44:28,128 Eres un imbécil. 516 00:44:38,783 --> 00:44:40,551 ¡Vaya! ¡Vaya! Mapache. ¿Que estas haciendo? 517 00:44:40,586 --> 00:44:42,992 No puedes desarmar mi nave sin preguntarme. 518 00:44:43,027 --> 00:44:44,980 - ¿Que es? - No lo toques. 519 00:44:45,015 --> 00:44:46,897 - Es una bomba. - ¿Una bomba? 520 00:44:46,932 --> 00:44:48,734 - Lo es. - ¿Y la dejas ahí tirada? 521 00:44:48,769 --> 00:44:51,976 - ¡La iba a poner en una caja! - ¿Y qué va a hacer una caja? 522 00:44:52,011 --> 00:44:53,678 - ¿Que tal eso de aquí? - ¡No! 523 00:44:53,713 --> 00:44:55,149 - Déjalo ahí. - ¿Qué es? 524 00:44:55,184 --> 00:44:56,686 Cállate. 525 00:44:58,089 --> 00:44:59,423 ¿Qué es eso? 526 00:44:59,458 --> 00:45:02,030 Eso es para cuando las cosas se pongan feas de verdad. 527 00:45:02,330 --> 00:45:05,536 - O si necesitas estallar una luna. - Nadie va a estallar ninguna luna. 528 00:45:05,571 --> 00:45:07,572 Como les gusta cortarme la emoción... 529 00:45:07,607 --> 00:45:10,280 Voy a necesitar las coordenadas tu comprador. 530 00:45:10,315 --> 00:45:12,984 Estamos en la dirección correcta. Por ahora. 531 00:45:13,019 --> 00:45:15,891 Si vamos a trabajar juntos, vas a tener que confiar en mi. 532 00:45:15,926 --> 00:45:18,765 - ¿Y cuanto confías tu en mi? - Confiaría mucho mas... 533 00:45:18,800 --> 00:45:20,668 si me dijeras lo que es eso. 534 00:45:21,135 --> 00:45:23,273 Porque creo que se trata de un arma. 535 00:45:23,740 --> 00:45:25,409 No se lo qué es. 536 00:45:25,444 --> 00:45:27,781 Si es un arma, debemos usarla contra Ronan. 537 00:45:27,816 --> 00:45:30,120 ¡Déjalo, tonto! Nos destruirás a todos. 538 00:45:30,155 --> 00:45:31,388 ¡Solo a ti, asesina! 539 00:45:31,423 --> 00:45:33,225 Te deje vivir una vez princesa. 540 00:45:33,260 --> 00:45:34,694 ¡Yo no soy una princesa! 541 00:45:34,729 --> 00:45:38,638 ¡Nadie va a matar a nadie en mi nave! 542 00:45:39,439 --> 00:45:42,578 Vamos a mantenernos unidos hasta que tengamos el dinero. 543 00:45:43,080 --> 00:45:45,117 ¡No tengo ningún interés en el dinero! 544 00:45:45,752 --> 00:45:47,088 Genial. 545 00:45:47,755 --> 00:45:50,895 Significa mas dinero para repartir entre nosotros tres.. 546 00:45:53,901 --> 00:45:55,805 Para nosotros "cuatro". 547 00:45:56,139 --> 00:45:58,476 - Compañeros. - Tenemos un acuerdo. 548 00:45:58,511 --> 00:46:01,015 Pero nunca sería compañera de gente como ustedes. 549 00:46:01,050 --> 00:46:03,214 Voy a avisarle al comprador que vamos en camino. 550 00:46:03,888 --> 00:46:07,328 Y, Quill... Tu nave esta mugrienta. 551 00:46:11,470 --> 00:46:13,106 No tiene idea de lo que habla. 552 00:46:13,474 --> 00:46:15,610 Si tuviera una luz negra... 553 00:46:15,645 --> 00:46:18,585 parecería una pintura de Jackson Pollock aquí dentro. 554 00:46:18,620 --> 00:46:20,655 Estas demente, ¿verdad, Quill? 555 00:46:29,808 --> 00:46:32,246 No se donde fueron, Te lo juro. 556 00:46:32,947 --> 00:46:36,721 Si lo supiera, ya nos lo hubiera dicho. 557 00:46:37,189 --> 00:46:38,524 Ronan... 558 00:46:38,559 --> 00:46:41,665 Los Nova Corps enviaron una flota para defender la prisión. 559 00:46:41,700 --> 00:46:42,965 Muy bien. 560 00:46:43,000 --> 00:46:46,357 Envía necronaves a todos los rincones del cuadrante. 561 00:46:46,392 --> 00:46:49,714 Encuentra el Orbe. A cualquier modo. A cualquier precio. 562 00:46:49,749 --> 00:46:51,049 ¿Y éste lugar? 563 00:46:51,084 --> 00:46:53,387 Los Nova no pueden saber lo que buscamos. 564 00:46:53,889 --> 00:46:55,726 ¡Límpialo! 565 00:46:58,666 --> 00:47:01,168 ¿Tiene otras joyas como ésta de aquí? 566 00:47:01,204 --> 00:47:05,279 Me gusta pegarlas en fila sobre el tablero de mi consola. 567 00:47:05,314 --> 00:47:07,784 No puedo deducir si estas bromeando o no. 568 00:47:07,819 --> 00:47:09,887 Habla en serio. 569 00:47:09,922 --> 00:47:12,726 En ese caso, puedo mostrarte... 570 00:47:12,761 --> 00:47:15,566 Pero primero, me va a contar que es este Orbe... 571 00:47:15,601 --> 00:47:17,770 y por qué lo quieren tanto. 572 00:47:17,805 --> 00:47:21,946 Y luego cuenta quién allá afuera querría comprarlo. 573 00:47:22,648 --> 00:47:25,052 Señor, nuestra comunidad... 574 00:47:27,758 --> 00:47:29,160 La comunidad... 575 00:47:32,734 --> 00:47:34,905 La comunidad de compradores... 576 00:47:35,907 --> 00:47:38,178 No puedes esperar que traicione... 577 00:47:38,213 --> 00:47:40,517 la confidencialidad de mis compradores! 578 00:47:50,470 --> 00:47:53,176 ¿Ahora, quién es éste comprador del que habla? 579 00:47:57,050 --> 00:47:59,721 - Carina. - Si, amo. 580 00:47:59,756 --> 00:48:02,594 Tu pueblo tiene brazos, ¿verdad? 581 00:48:03,396 --> 00:48:07,872 - Los tenemos, amo. - Entonces, úsalos. 582 00:48:08,907 --> 00:48:11,296 No necesito recordarte que le pasó... 583 00:48:11,331 --> 00:48:13,684 a la ultima asistente que me decepcionó. 584 00:48:14,052 --> 00:48:15,487 ¿Verdad? 585 00:48:19,763 --> 00:48:22,335 Nuestros invitados estarán aquí pronto. 586 00:48:26,176 --> 00:48:28,480 Prepárense, estamos llegando. 587 00:48:48,253 --> 00:48:49,690 ¿Que es eso? 588 00:48:50,124 --> 00:48:52,159 Lo llaman "Knowhere" 589 00:48:52,195 --> 00:48:55,267 Es la cabeza cortada de un antiguo ser celestial. 590 00:48:55,702 --> 00:48:57,539 Mantente atento al entrar, roedor. 591 00:48:58,574 --> 00:49:01,379 No hay ningún tipo de regulación aquí. 592 00:49:06,357 --> 00:49:10,432 KNOWHERE COLONIA MINERA 593 00:49:25,997 --> 00:49:28,934 Hace cientos de años, el Grupo Tivan envió... 594 00:49:28,969 --> 00:49:31,742 mineros a tomar la materia orgánica del cráneo. 595 00:49:31,777 --> 00:49:34,681 Huesos, tejido cerebral, liquido espinal... 596 00:49:34,716 --> 00:49:36,449 son todos recursos escasos. 597 00:49:36,484 --> 00:49:39,255 Altamente valiosos en el mercado negro en toda la galaxia. 598 00:49:39,290 --> 00:49:43,131 Es un mundo peligroso e ilegal, ideal para proscritos y forajidos 599 00:49:43,166 --> 00:49:46,088 Bueno, yo vengo de un planeta repleto de forajidos. 600 00:49:46,123 --> 00:49:49,009 Billy the Kid, Bonnie y Clyde, John Stamos. 601 00:49:49,043 --> 00:49:51,047 Parece un lugar que me gustaría visitar. 602 00:49:51,083 --> 00:49:52,517 Si, deberías. 603 00:49:54,087 --> 00:49:55,523 Cuiden sus billeteras. 604 00:50:03,839 --> 00:50:05,343 Salgan de aquí. 605 00:50:10,553 --> 00:50:12,491 Tu comprador esta ahí dentro? 606 00:50:13,225 --> 00:50:15,529 Esperaremos a un representante suyo aquí. 607 00:50:16,465 --> 00:50:18,968 Este no es un establecimiento respetable. 608 00:50:19,003 --> 00:50:21,309 ¿Que esperas que hagamos mientras esperamos? 609 00:50:22,310 --> 00:50:25,015 ¡Si! ¡Si! ¡SI! 610 00:50:41,517 --> 00:50:45,123 ¡Mi Orlony ganó! ¡Como gano en todas las cosas! 611 00:50:46,225 --> 00:50:48,931 ¡Ahora vamos a ingresar más bebida en nuestros cuerpos! 612 00:50:48,966 --> 00:50:52,972 Al fin dices algo que tiene sentido. 613 00:50:54,342 --> 00:50:57,047 No vas a creer lo que cobran por el combustible aquí. 614 00:50:57,082 --> 00:50:58,717 Voy a terminar perdiendo dinero con éste trabajo. 615 00:50:58,784 --> 00:51:00,788 Mi contacto nos esta haciendo esperar. 616 00:51:01,290 --> 00:51:04,529 Es una táctica de negociación. Créeme, es mi especialidad. 617 00:51:04,963 --> 00:51:06,765 La tuya es mas... 618 00:51:06,800 --> 00:51:09,873 Puñalada, Puñalada... Y no muchas otras opciones. 619 00:51:11,142 --> 00:51:13,180 Mi padre no se preocupa con la diplomacia. 620 00:51:13,215 --> 00:51:14,583 ¿Thanos? 621 00:51:15,652 --> 00:51:17,422 El no es mi padre. 622 00:51:18,157 --> 00:51:20,328 Cuando Thanos conquistó mi planeta de origen. 623 00:51:20,363 --> 00:51:22,500 El mató a mis padres delante de mi. 624 00:51:23,133 --> 00:51:26,240 Me torturó y me convirtió en un arma. 625 00:51:27,475 --> 00:51:31,316 Cuando dijo que destruiría un planeta para Ronan, yo... 626 00:51:32,051 --> 00:51:33,722 No pude ignorarlo. 627 00:51:38,397 --> 00:51:40,569 ¿Por qué arriesgar tu vida por ésto? 628 00:51:42,706 --> 00:51:44,376 Mi madre me lo dio. 629 00:51:45,946 --> 00:51:48,183 Le gustaba compartir conmigo toda la música por qué... 630 00:51:48,218 --> 00:51:51,891 que creció escuchando. Yo lo tenia encima cuando fui... 631 00:51:53,060 --> 00:51:54,764 El día que ella... 632 00:51:57,503 --> 00:51:59,340 Cuando dejé la tierra. 633 00:51:59,707 --> 00:52:01,176 ¿Que haces con él? 634 00:52:01,211 --> 00:52:03,715 ¿Hacer? Nada. Es solo para escuchar. 635 00:52:04,182 --> 00:52:06,521 - Tal vez para bailar. - Yo soy una guerrera. 636 00:52:06,556 --> 00:52:09,828 Una asesina. Y no bailo. 637 00:52:09,863 --> 00:52:13,366 ¿En serio? En mi planeta... 638 00:52:13,401 --> 00:52:15,773 Existe una leyenda acerca de gente como tu 639 00:52:15,808 --> 00:52:18,745 Se llama "Footloose". 640 00:52:20,683 --> 00:52:22,254 En ella, un gran héroe... 641 00:52:22,821 --> 00:52:24,490 llamado Kevin Bacon... 642 00:52:24,992 --> 00:52:29,801 Enseña una ciudad repleta de gente estrecha a bailar... 643 00:52:30,770 --> 00:52:32,607 es lo mejor que existe. 644 00:52:33,943 --> 00:52:36,598 - ¿Quién estrecho así a esas personas? - No... 645 00:52:36,633 --> 00:52:39,254 - Eso es cruel. - No, es una expresión... 646 00:52:40,323 --> 00:52:41,725 Escucha. 647 00:52:59,728 --> 00:53:01,700 ¡La melodía si es agradable! 648 00:53:18,967 --> 00:53:20,954 - ¡No! - ¿Que demonios? 649 00:53:20,989 --> 00:53:22,908 ¡Yo se quién eres Peter Quill! 650 00:53:22,943 --> 00:53:26,449 Y yo no soy una de tus chicas tontas que sucumben ante tu... tu... 651 00:53:26,484 --> 00:53:28,720 ¡Hechiceria pelvica! 652 00:53:35,434 --> 00:53:36,837 ¡No! 653 00:53:44,987 --> 00:53:46,389 ¡Vamos! 654 00:53:46,424 --> 00:53:47,793 ¡Drax! ¡Detente! 655 00:53:48,293 --> 00:53:49,828 ¿Qué están haciendo? 656 00:53:49,863 --> 00:53:52,368 ¡Esta alimaña habla de cosas sobre las que no sabe nada! 657 00:53:52,403 --> 00:53:54,841 - ¡Eso es verdad! - ¡No tiene respeto por nada! 658 00:53:54,876 --> 00:53:57,244 - ¡También es cierto! - ¡Esperen! ¡Esperen! 659 00:53:57,279 --> 00:53:59,447 ¡Sigue llamándome alimaña, tipo duro! 660 00:53:59,482 --> 00:54:01,787 ¡Solo quieres reírte en mi cara como todo el mundo! 661 00:54:01,822 --> 00:54:04,544 Rocket, estas borracho. ¡Nadie se esta riendo de ti! 662 00:54:04,579 --> 00:54:07,266 ¡El cree que soy solo una cosa estúpida! ¡Eso cree! 663 00:54:07,301 --> 00:54:09,454 ¡Bueno, yo no pedí ser creado! 664 00:54:09,489 --> 00:54:11,572 Yo no pedí ser desarmado 665 00:54:11,607 --> 00:54:15,582 y vuelto a armar una y otra vez como... como... 666 00:54:16,150 --> 00:54:17,785 un monstruo. 667 00:54:17,820 --> 00:54:19,790 Rocket, nadie te ha llamado monstruo. 668 00:54:19,825 --> 00:54:21,460 El me llama "alimaña". 669 00:54:21,862 --> 00:54:24,267 Ella me llama "roedor". 670 00:54:24,967 --> 00:54:28,074 Vamos a ver si se pueden reír luego de cinco o seis buenos tiros... 671 00:54:28,109 --> 00:54:30,210 en el medio de sus hocicos! 672 00:54:30,246 --> 00:54:32,681 ¡No, no! ¡4 mil millones de unidades! 673 00:54:32,716 --> 00:54:34,986 ¡Rocket! ¡Vamos, hombre! Aguanta solo solo... 674 00:54:35,021 --> 00:54:37,093 una simple noche y terminarás siendo rico. 675 00:54:45,876 --> 00:54:49,484 Bien, pero no prometo que cuando ésto termine... 676 00:54:49,519 --> 00:54:51,353 No voy a terminar matando a cada uno de ustedes. 677 00:54:51,388 --> 00:54:54,427 ¿Ves? Eso exactamente por qué ninguno de ustedes tiene amigos. 678 00:54:54,961 --> 00:54:58,268 ¡Cinco segundos luego que conocen a alguien ya están tratando de matarlos! 679 00:54:58,303 --> 00:55:01,575 Ya hemos viajado casi la mitad del cuadrante, 680 00:55:01,610 --> 00:55:04,515 y Ronan no esta siquiera cerca de estar muerto. 681 00:55:05,816 --> 00:55:09,925 - ¡Drax! - Déjalo, no lo necesitamos. 682 00:55:11,996 --> 00:55:16,238 Mi lady Gamora, estoy aquí para llevarla ante a mi amo. 683 00:55:22,451 --> 00:55:24,555 Si, eso no es nada de miedo. 684 00:55:24,890 --> 00:55:27,828 Tenemos la colección mas grande de la Galaxia. 685 00:55:27,861 --> 00:55:31,669 Faunas, reliquias y especies de todo tipo. 686 00:55:37,047 --> 00:55:39,115 Les presento a... 687 00:55:39,150 --> 00:55:42,859 Taneleer Tivan, el Coleccionista. 688 00:55:56,687 --> 00:55:59,523 Mi querida Gamora. 689 00:55:59,558 --> 00:56:02,280 Es formidable conocerla en persona. 690 00:56:02,315 --> 00:56:05,004 Dejemos a un lado formalidad, Tivan. 691 00:56:05,039 --> 00:56:07,642 Tenemos lo que acordamos. 692 00:56:08,611 --> 00:56:13,486 Que és esa... ¿cosa de allí? 693 00:56:13,522 --> 00:56:14,823 Yo soy Groot. 694 00:56:19,132 --> 00:56:22,103 Nunca pensé que conocería un Groot. Señor. 695 00:56:22,138 --> 00:56:26,647 Deja que te pague ahora por la compra de tu cadáver. 696 00:56:26,682 --> 00:56:29,252 Luego del momento de tu muerte, por supuesto. 697 00:56:29,287 --> 00:56:30,888 Yo soy Groot. 698 00:56:30,923 --> 00:56:33,461 ¿Para que? ¿Para que te convierta en su maldita silla? 699 00:56:33,496 --> 00:56:35,298 ¿Es ésta tu mascota? 700 00:56:35,565 --> 00:56:37,503 - ¿Que? - Tivan. 701 00:56:38,338 --> 00:56:42,112 Hemos cruzado la mitad de la galaxia para traerte este Orbe. 702 00:56:42,613 --> 00:56:46,521 Muy bien, entonces. Vamos a ver lo que trajeron. 703 00:57:00,148 --> 00:57:03,388 Baterías de 3/4, 7 cajas de semillas. 704 00:57:03,423 --> 00:57:05,057 Cajas. 705 00:57:05,092 --> 00:57:06,795 La última vez mand... 706 00:57:08,799 --> 00:57:11,037 Enviarás un mensaje por mi. 707 00:57:11,072 --> 00:57:14,343 Oh, mis nuevos amigos... 708 00:57:14,911 --> 00:57:17,968 Previo a la creación misma... 709 00:57:18,003 --> 00:57:21,024 Existían 6 singularidades. 710 00:57:21,724 --> 00:57:25,600 Luego el universo estallo creando la existencia. 711 00:57:25,635 --> 00:57:27,468 Y los restos de éste sistema... 712 00:57:27,503 --> 00:57:31,044 fué forjado en seis gemas concentradas. 713 00:57:32,647 --> 00:57:35,451 Las Piedras del Infinito. 714 00:57:35,487 --> 00:57:39,461 Estas Piedras pueden ser solo blandidas 715 00:57:39,496 --> 00:57:42,467 por seres de poder extraordinario. 716 00:57:42,968 --> 00:57:44,538 Observen. 717 00:57:47,276 --> 00:57:50,183 Estos portadores pueden utilizar las Piedras... 718 00:57:50,218 --> 00:57:53,089 para cosechar civilizaciones enteras... 719 00:57:53,124 --> 00:57:56,128 como si fueran meros campos de trigo. 720 00:57:57,899 --> 00:58:00,571 Hay un poco de pis escapándose de mi en este momento... 721 00:58:00,606 --> 00:58:03,040 En una ocasión, momentáneamente... 722 00:58:03,075 --> 00:58:06,249 un grupo consiguió compartir la energía entre todos ellos... 723 00:58:06,284 --> 00:58:09,923 pero incluso ellos fueron destruidos por ella. 724 00:58:15,400 --> 00:58:17,505 Hermosa. 725 00:58:19,509 --> 00:58:22,214 Mas allá de toda comparación. 726 00:58:22,247 --> 00:58:24,317 Blah, blah, blah. 727 00:58:24,352 --> 00:58:26,724 Estamos todos fascinados, blanquito... 728 00:58:26,759 --> 00:58:28,427 Pero nos gustaría que nos pagaran. 729 00:58:29,662 --> 00:58:31,850 ¿Como les gustaría que les pagaran? 730 00:58:31,885 --> 00:58:34,038 ¿Como crees, sabelotodo? Unidades. 731 00:58:34,372 --> 00:58:36,041 Muy bien, entonces. 732 00:58:44,321 --> 00:58:47,862 - ¡Ya no seré mas tu esclava! - ¡No! 733 00:59:35,625 --> 00:59:37,161 Pero que p... 734 00:59:46,414 --> 00:59:48,551 Como pude pensar que Tivan podría contener... 735 00:59:48,585 --> 00:59:49,918 lo que sea que se encuentre en el Orbe? 736 00:59:49,953 --> 00:59:53,394 - ¿¡Por qué sigues con eso?! - ¿Que íbamos a hacer? ¿Dejarlo allí? 737 00:59:53,429 --> 00:59:55,732 ¡No puedo creer que tuvieras eso todo este tiempo en tu cartera! 738 00:59:55,767 --> 00:59:57,520 ¡No es una cartera! Es una mochila. 739 00:59:57,555 --> 00:59:59,299 Deberíamos llevarle eso a los Nova Corp. 740 00:59:59,334 --> 01:00:01,008 Hay una oportunidad de que ellos puedan contenerla. 741 01:00:01,043 --> 01:00:03,614 ¿Estas bromeando? ¡Somos buscados por los Nova Corp! 742 01:00:03,649 --> 01:00:06,187 - ¡Díselo a Ronan! - ¿Para que destruya la galaxia? 743 01:00:06,222 --> 01:00:08,222 ¿Que? ¿De pronto te volviste todo un santo? 744 01:00:08,257 --> 01:00:11,464 ¿Que es lo que la Galaxia ha hecho por ti? ¿Por qué quieres salvarla? 745 01:00:11,499 --> 01:00:13,469 ¡Porque soy uno de los idiotas que vive en ella! 746 01:00:13,504 --> 01:00:15,870 Peter, escúchame. No podemos... 747 01:00:15,905 --> 01:00:18,209 permitir que la Piedra caiga en manos de Ronan. 748 01:00:18,244 --> 01:00:21,585 Tenemos que regresar a tu nave y entregarlo a los Nova. 749 01:00:21,651 --> 01:00:24,056 Bueno. Bueno. Creo que tienes razón. 750 01:00:24,390 --> 01:00:28,632 O podemos dárselo a alguien, que no nos vaya a arrestar... 751 01:00:28,667 --> 01:00:31,538 y que sea muy bueno, por un montón de dinero. 752 01:00:31,905 --> 01:00:34,912 Creo que es buen punto de equilibrio entre ambos puntos de vista. 753 01:00:34,947 --> 01:00:39,387 Eres despreciable. Deshonroso. ¡Falto de fe! 754 01:00:39,422 --> 01:00:42,060 - Oh no. - ¡Al fin! 755 01:00:43,662 --> 01:00:45,498 Enfrentarme a mi adversario. 756 01:00:45,533 --> 01:00:48,540 - ¡Y lo destruiré! - ¿Llamaste a Ronan? 757 01:00:52,380 --> 01:00:53,848 ¡Quill! 758 01:00:53,883 --> 01:00:56,086 ¡No te muevas, muchacho! 759 01:00:56,121 --> 01:00:59,995 No te... ¡Fuera del camino! 760 01:01:03,302 --> 01:01:05,639 ¡Ronan el Acusador! 761 01:01:05,674 --> 01:01:08,878 ¿Eres tu quién envió el mensaje? 762 01:01:08,914 --> 01:01:13,088 ¡Mataste a mi esposa! ¡Mataste a mi hija! 763 01:01:20,137 --> 01:01:23,308 Ya te dije que no entras. Ahora espera aquí, ya vuelvo. 764 01:01:28,921 --> 01:01:32,929 Es Gamora. Huye con el Orbe. 765 01:01:41,747 --> 01:01:46,389 - ¡No! - Nebula, recupera el Orbe. 766 01:02:03,290 --> 01:02:05,328 La Piedra esta en la nave de adelante. 767 01:02:05,795 --> 01:02:07,432 ¡Bájenla! 768 01:02:36,890 --> 01:02:40,430 Rocket, tenemos que ayudar a Gamora a llegar a la Milano. 769 01:02:40,465 --> 01:02:43,369 ¿Como? No tenemos armas en éstas cosas. 770 01:02:43,403 --> 01:02:46,225 Son capsulas industriales. Son casi indestructibles. 771 01:02:46,260 --> 01:02:49,048 - ¡No contra Necroplasma! - No es a lo que me refería. 772 01:03:36,477 --> 01:03:39,416 ¡Préstame el volante! 773 01:04:10,980 --> 01:04:14,187 No recuerdo haber matado a tu familia. 774 01:04:16,826 --> 01:04:19,764 Y dudo que vaya a recordar haberte matado a ti también. 775 01:04:36,732 --> 01:04:38,367 Quill, estoy atrapada. 776 01:04:38,402 --> 01:04:40,472 No puedo llegar a la Milano. 777 01:04:40,507 --> 01:04:42,042 Tengo que salir. 778 01:04:44,047 --> 01:04:46,585 ¡Espera! ¡Estas cosas no se hicieron para salir afuera! 779 01:04:52,496 --> 01:04:55,169 Eres una decepción, hermana. 780 01:04:55,570 --> 01:04:57,641 Entre todos nuestros hermanos... 781 01:04:58,142 --> 01:05:00,177 te odiaba menos. 782 01:05:00,212 --> 01:05:03,352 Nebula, por favor. Si Ronan obtiene la Piedra... 783 01:05:03,387 --> 01:05:05,023 nos matará a todos! 784 01:05:05,058 --> 01:05:06,458 No a todos... 785 01:05:06,792 --> 01:05:08,964 tu ya estarás muerta. 786 01:06:02,940 --> 01:06:04,308 Ronan... 787 01:06:04,343 --> 01:06:06,179 está hecho. 788 01:06:09,453 --> 01:06:10,855 Quill, vamos. 789 01:06:11,256 --> 01:06:13,643 Sus modificaciones corporales podrán mantenerla viva unos momentos mas, 790 01:06:13,679 --> 01:06:15,874 pero no hay nada que podamos hacer por ella. 791 01:06:15,909 --> 01:06:18,059 Estas capsulas no se hicieron para estar aquí afuera. 792 01:06:18,094 --> 01:06:20,415 En cuestión de segundos, vamos estar en la misma situación. 793 01:06:28,190 --> 01:06:30,061 Maldita sea. 794 01:06:31,263 --> 01:06:32,631 ¿Quill? 795 01:06:32,666 --> 01:06:34,868 Yondu? ¿Yondu? 796 01:06:34,903 --> 01:06:37,993 Este es Quill. Mis coordenadas son: 797 01:06:38,028 --> 01:06:41,083 - 2258324. - Quill, ¿qué estas haciendo? 798 01:06:41,118 --> 01:06:42,852 Es justo afuera de Knowhere. 799 01:06:42,887 --> 01:06:45,259 Si puedes oírme. Ven por mi. 800 01:06:45,592 --> 01:06:47,295 Soy todo tuyo. 801 01:06:48,030 --> 01:06:49,299 Pero.. 802 01:06:56,614 --> 01:06:59,087 Quill, no seas ridículo! 803 01:06:59,888 --> 01:07:02,058 Vuelve a la capsula! 804 01:07:02,693 --> 01:07:05,967 No puedes meter a dos personas ahí! ¡ Vas a morir! 805 01:07:06,901 --> 01:07:09,373 Morirás en cuestión de segundos! 806 01:08:11,298 --> 01:08:12,702 ¿Quill? 807 01:08:14,638 --> 01:08:16,375 ¿Que pasó? 808 01:08:17,445 --> 01:08:19,516 Te vi ahí afuera... 809 01:08:20,919 --> 01:08:23,356 No se que es lo que se apoderó de mi. 810 01:08:24,459 --> 01:08:26,329 No podía dejarte morir. 811 01:08:28,734 --> 01:08:31,673 Encontré algo dentro de mi... 812 01:08:32,074 --> 01:08:33,443 Algo... 813 01:08:34,145 --> 01:08:37,118 increíblemente heroico. 814 01:08:38,287 --> 01:08:40,157 No quiero alardear... 815 01:08:41,292 --> 01:08:43,463 ¿Donde está el Orbe? 816 01:08:44,365 --> 01:08:47,271 Esta... bueno... Ellos tienen el Orbe 817 01:08:47,306 --> 01:08:48,707 Que? 818 01:08:50,511 --> 01:08:52,449 ¡Bienvenido a casa, Peter! 819 01:09:16,397 --> 01:09:19,136 Malditos idiotas. ¡Son todos idiotas! 820 01:09:20,005 --> 01:09:22,574 Quill se dejó capturar. 821 01:09:22,609 --> 01:09:25,181 Nada de eso habría sucedido si tu no intentabas... 822 01:09:25,216 --> 01:09:28,755 enfrentarte solo a un ejercito completo! 823 01:09:29,890 --> 01:09:31,394 Tienes razón. 824 01:09:33,799 --> 01:09:35,802 Fui un tonto. 825 01:09:38,642 --> 01:09:40,379 Toda esa furia... 826 01:09:40,880 --> 01:09:42,884 Toda la rabia... 827 01:09:45,690 --> 01:09:48,128 Solo para lidiar con mi perdida. 828 01:09:56,410 --> 01:09:59,517 Mi esposa e hija están muertas. 829 01:10:00,519 --> 01:10:02,689 ¡No me importa si es cruel! 830 01:10:02,724 --> 01:10:05,328 ¡Todo el mundo tiene muertos! 831 01:10:05,363 --> 01:10:08,936 ¡No es excusa para hacer que maten a todo el mundo que se te cruce! 832 01:10:12,978 --> 01:10:15,982 Vamos, Groot. Ronan tiene la Piedra. 833 01:10:16,017 --> 01:10:19,291 La única oportunidad que tenemos es llegar al otro lado del Universo, 834 01:10:19,326 --> 01:10:21,159 cuanto antes, y quizás... 835 01:10:21,194 --> 01:10:24,067 solo tal vez, podamos vivir unas vidas plenas 836 01:10:24,102 --> 01:10:26,271 antes de que ese maldito lunático nos alcance allí. 837 01:10:28,209 --> 01:10:31,081 - ¡Yo soy Groot! - ¿Salvarlos? 838 01:10:31,116 --> 01:10:34,923 - ¿Como? - Yo soy Groot. 839 01:10:35,223 --> 01:10:37,961 Se que son los únicos amigos que hemos tenido. 840 01:10:37,996 --> 01:10:40,701 Pero hay un ejercito de Ravagers a su alrededor... 841 01:10:40,736 --> 01:10:42,538 Y somos solo dos. 842 01:10:43,573 --> 01:10:45,009 Tres. 843 01:10:54,028 --> 01:10:56,449 Están haciendo... 844 01:10:56,484 --> 01:10:58,871 ¡Que me arrepienta! 845 01:11:01,710 --> 01:11:03,948 El Orbe está en mis manos. 846 01:11:04,448 --> 01:11:06,050 Como prometí. 847 01:11:06,085 --> 01:11:08,524 - Tráemelo. - Por supuesto. 848 01:11:08,958 --> 01:11:11,262 Ese fué nuestro acuerdo.> 849 01:11:11,964 --> 01:11:13,601 Llevarte el Orbe. 850 01:11:14,001 --> 01:11:17,074 Y tu destruirías Xandar para mi. 851 01:11:17,109 --> 01:11:18,408 Sin embargo... 852 01:11:18,444 --> 01:11:21,951 Ahora que se que contiene una Piedra del Infinito... 853 01:11:21,986 --> 01:11:24,456 ¿Me pregunto, de qué me sirves ahora? 854 01:11:24,491 --> 01:11:25,790 Muchacho... 855 01:11:25,825 --> 01:11:29,299 ¡Yo reconsideraría tus próximos movimientos! 856 01:11:29,334 --> 01:11:31,503 ¡Amo, no debe! 857 01:11:31,904 --> 01:11:35,211 Thanos es el ser mas poderoso del universo. 858 01:11:35,246 --> 01:11:36,947 ¡Basta! 859 01:11:59,394 --> 01:12:01,999 ¡Me llamas muchacho! 860 01:12:02,333 --> 01:12:06,341 Desatare mil años de justicia Kree sobre Xandar... 861 01:12:06,376 --> 01:12:10,314 ¡Y quemarlo hasta el núcleo! 862 01:12:10,349 --> 01:12:12,152 Y luego, Thanos... 863 01:12:12,553 --> 01:12:15,459 Iré tras de ti. 864 01:12:17,095 --> 01:12:20,302 Después Xandar. ¿Vas a matar a mi padre? 865 01:12:20,337 --> 01:12:22,307 ¿Te atreves a oponerte a mi? 866 01:12:22,342 --> 01:12:24,277 Ves a lo que me tiene reducida. 867 01:12:24,312 --> 01:12:25,678 Si lo matas... 868 01:12:25,713 --> 01:12:28,419 Te ayudaré a destruir mil planetas. 869 01:12:29,220 --> 01:12:30,756 ¡Me traicionas...! 870 01:12:31,391 --> 01:12:33,295 - Robas mi dinero. - ¡Detente! 871 01:12:33,330 --> 01:12:34,697 ¡Déjalo en paz! 872 01:12:34,732 --> 01:12:36,769 Cuando te levante siendo no mas que un niño... 873 01:12:36,804 --> 01:12:39,407 ¡Estos muchachos querían comerte! 874 01:12:39,808 --> 01:12:42,313 Nunca habían saboreado Terrano. 875 01:12:42,348 --> 01:12:43,948 ¡Salvé tu vida! 876 01:12:43,983 --> 01:12:46,371 ¡Oh, ya basta de repetir siempre lo mismo! ¡Dios! 877 01:12:46,406 --> 01:12:48,724 20 años has estado refregándome esa historia en la cara. 878 01:12:48,759 --> 01:12:51,497 Como si fuera el gran gesto no comerme. 879 01:12:51,532 --> 01:12:55,473 ¡La gente normal ni siquiera piensa en comerse a alguien más! 880 01:12:55,508 --> 01:12:57,744 ¡Y mucho menos esperan que esa gente les sea agradecía por eso! 881 01:12:57,779 --> 01:13:00,014 ¡Me abdujiste, hombre! 882 01:13:00,049 --> 01:13:02,420 Me llevaste lejos de mi casa y de mi familia. 883 01:13:02,455 --> 01:13:04,558 ¡A ti no te importa una mierda tu Terra! 884 01:13:04,593 --> 01:13:07,164 Tienes miedo, porque eres blando. 885 01:13:07,199 --> 01:13:09,735 ¡Aquí! ¡Aquí mismo! 886 01:13:09,770 --> 01:13:12,005 ¡Yondu, escúchame bien! 887 01:13:12,040 --> 01:13:14,879 Ronan tiene algo llamado Piedra del Infinito. 888 01:13:14,914 --> 01:13:16,447 Yo sé lo que tiene. 889 01:13:16,482 --> 01:13:18,485 Así que ya sabes que tenemos que recuperarlo. 890 01:13:19,287 --> 01:13:21,724 Lo va a utilizar para erradicar Xandar. 891 01:13:21,759 --> 01:13:25,082 Tenemos que advertirles. Miles de millones de personas morirán. 892 01:13:25,117 --> 01:13:28,406 ¿Eso es lo que ella ha puesto en tu cabeza, muchacho? 893 01:13:28,441 --> 01:13:29,842 ¿Sentimientos? 894 01:13:30,410 --> 01:13:33,148 ¿Comiéndote el cerebro como gusanos? 895 01:13:37,124 --> 01:13:38,627 Suficiente 896 01:13:39,629 --> 01:13:40,929 No! 897 01:13:40,964 --> 01:13:42,399 Lo siento, chico, pero... 898 01:13:42,434 --> 01:13:44,439 un capitán debe mostrarle a sus hombres, 899 01:13:44,474 --> 01:13:46,276 lo que sucede a aquellos que lo desafían. 900 01:13:46,311 --> 01:13:47,846 ¡El capitán dará una lección! 901 01:13:50,117 --> 01:13:51,452 Si me matas ahora... 902 01:13:52,288 --> 01:13:56,397 Vas a despedirte del más gran tesoro que jamas hayas visto. 903 01:14:01,674 --> 01:14:03,211 ¿La Piedra? 904 01:14:03,678 --> 01:14:06,332 Espero que tengas algo mejor que eso. 905 01:14:06,367 --> 01:14:09,582 Porqué nadie le roba a Ronan. 906 01:14:09,617 --> 01:14:12,796 - Tenemos una ventaja. - ¿En serio? 907 01:14:14,299 --> 01:14:17,205 Ella lo sabe todo lo que necesitamos saber acerca de Ronan. 908 01:14:17,240 --> 01:14:18,841 Sus naves, su ejercito. 909 01:14:19,743 --> 01:14:21,180 Es vulnerable. 910 01:14:22,682 --> 01:14:24,051 ¿Que dices, Yondu? 911 01:14:24,086 --> 01:14:27,057 Tu y yo, derrotando villanos, lado a lado como los viejos tiempos. 912 01:14:34,908 --> 01:14:36,743 ¡Suéltenlo! 913 01:14:36,778 --> 01:14:40,416 ¡Chico! ¡Siempre has tenido coraje! 914 01:14:40,451 --> 01:14:43,090 ¡Por eso te conservé desde pequeño! 915 01:14:51,441 --> 01:14:53,679 Capitán, los disparos no nos están haciendo daño. 916 01:14:53,714 --> 01:14:55,849 Atención, idiotas. 917 01:14:57,353 --> 01:14:59,689 El lunático en la parte superior de mi nave... 918 01:14:59,724 --> 01:15:02,027 esta apuntando hacia ustedes un Ejecutor de Hadrones. 919 01:15:02,062 --> 01:15:05,135 - Un arma de diseño propio. - ¿Que mierda? 920 01:15:05,170 --> 01:15:08,208 Si no nos entregan a nuestros compañeros ahora... 921 01:15:08,243 --> 01:15:10,512 ¡Les va a abrir un agujero en su nave! 922 01:15:10,547 --> 01:15:12,481 ¡Un agujero muy grande! 923 01:15:12,516 --> 01:15:16,090 - ¡No me lo estoy creyendo...! - Voy a contar hasta cinco. 924 01:15:16,125 --> 01:15:19,629 - Cinco, cuatro, tres... - ¡No, no! 925 01:15:19,664 --> 01:15:22,971 ¡Rocket soy yo, espera! ¡Por Dios! ¡Está todo arreglado, estamos bien! 926 01:15:23,006 --> 01:15:25,477 ¿Quill? ¿Como va todo? 927 01:15:26,478 --> 01:15:28,347 Le llamas a eso "todo arreglado"? 928 01:15:28,382 --> 01:15:30,820 ¿Vamos a robarle al tipo que casi nos mata de una paliza? 929 01:15:30,855 --> 01:15:32,389 ¿Crees que eso no tiene sentido? 930 01:15:32,424 --> 01:15:35,112 Que tal la de "salvarnos" al "volarnos en pedazos" 931 01:15:35,147 --> 01:15:37,766 Solo los íbamos a hacer explotar si no los entregaban! 932 01:15:37,801 --> 01:15:41,375 ¿Como ibas a saberlo, si sólo les dabas una cuenta de 5? 933 01:15:41,410 --> 01:15:44,382 ¡Bueno, no tuvimos tiempo para diseñar todos los detallitos del plan...! 934 01:15:44,417 --> 01:15:47,354 ¡Eso es lo que recibimos por ser altruistas! 935 01:15:47,387 --> 01:15:49,792 - Yo soy Groot. - Claro que son ingratos. 936 01:15:49,827 --> 01:15:51,360 Lo que importa ahora... 937 01:15:51,395 --> 01:15:54,067 es dirigir los Ravagers para que nos ayuden a salvar Xandar. 938 01:15:54,102 --> 01:15:55,702 Y entregar la joya a Yondu... 939 01:15:55,737 --> 01:15:57,575 que se la venderá a alguien mucho peor? 940 01:15:57,610 --> 01:15:59,076 Pensaremos en eso mas tarde. 941 01:15:59,111 --> 01:16:01,382 - Tenemos que detener a Ronan. - ¿Como? 942 01:16:02,017 --> 01:16:04,556 - Tengo un plan. - ¿Tú tienes un plan? 943 01:16:04,591 --> 01:16:05,856 Si. 944 01:16:05,891 --> 01:16:08,764 Para empezar, me estas copiando de cuando yo dije que tenia un plan. 945 01:16:08,799 --> 01:16:12,171 ¡Que no! Lo decimos todo el tiempo. No es una cosa única que tu dices. 946 01:16:12,206 --> 01:16:14,375 En segundo lugar, ni siquiera te creo que tengas un plan. 947 01:16:14,410 --> 01:16:16,581 Tengo... ¡parte de un plan! 948 01:16:16,616 --> 01:16:18,716 ¿Cuanto porcentaje del plan tienes? 949 01:16:18,751 --> 01:16:20,553 Tu no tienes derecho a preguntar nada, 950 01:16:20,588 --> 01:16:22,358 luego del sinsentido que armaste en Knowhere. 951 01:16:22,393 --> 01:16:23,959 ¡Acabo de salvar a Quill! 952 01:16:23,994 --> 01:16:26,833 Ya acordamos que destruir la nave sobre la que estoy, no es salvarme. 953 01:16:26,868 --> 01:16:28,904 - ¿Cuando acordamos eso? - ¡Hace tres segundos! 954 01:16:28,939 --> 01:16:30,942 No lo escuché. Estaba pensando en otra cosa. 955 01:16:31,309 --> 01:16:33,780 Ella tiene razón. Tu no tienes opinión aquí. 956 01:16:33,815 --> 01:16:36,253 - ¿Que porcentaje? - No se, el 12%. 957 01:16:36,288 --> 01:16:37,588 ¿12%? 958 01:16:39,359 --> 01:16:41,646 - Eso es una risa falsa. - ¡Es real! 959 01:16:41,681 --> 01:16:43,900 - Totalmente forzada. - Es la risa mas... 960 01:16:43,935 --> 01:16:47,057 sincera, autentica e histérica de toda mi vida! 961 01:16:47,093 --> 01:16:50,181 - ¡Eso no es un plan! - Apenas llega a ser un concepto. 962 01:16:50,216 --> 01:16:52,651 - ¿Te pones de su lado? - Yo soy Groot. 963 01:16:52,686 --> 01:16:56,359 ¡Así que es mejor que el 11%! ¿Que tiene que ver? 964 01:16:56,394 --> 01:16:57,696 Groot, gracias. 965 01:16:58,198 --> 01:17:01,804 ¿Ven? Groot es el único aquí que tiene idea de lo que pasa. 966 01:17:06,782 --> 01:17:08,183 Chicos... 967 01:17:09,587 --> 01:17:11,942 Yondu estará aquí en dos segundos, 968 01:17:11,977 --> 01:17:14,295 esperando a escuchar de nuestro gran plan. 969 01:17:15,432 --> 01:17:18,238 Necesito su ayuda. 970 01:17:19,674 --> 01:17:23,415 Los miro y, ¿saben lo que veo? 971 01:17:24,550 --> 01:17:26,220 Perdedores. 972 01:17:27,756 --> 01:17:31,799 En el sentido, ya sabes, de gente que perdió cosas. 973 01:17:31,834 --> 01:17:34,303 ¡Y las hemos perdido! Quiero decir, todos nosotros. 974 01:17:35,538 --> 01:17:36,942 Nuestros hogares. 975 01:17:37,375 --> 01:17:38,946 Nuestras familias. 976 01:17:40,015 --> 01:17:41,383 Una vida normal. 977 01:17:42,185 --> 01:17:44,891 Normalmente la vida quita mas de lo que da, pero hoy no. 978 01:17:45,226 --> 01:17:48,799 Hoy nos da algo. Nos esta dando una oportunidad. 979 01:17:48,834 --> 01:17:50,603 ¿Para hacer que? 980 01:17:51,838 --> 01:17:53,342 De que algo nos importe. 981 01:17:54,443 --> 01:17:55,846 Para empezar. 982 01:17:56,415 --> 01:17:57,850 De no salir corriendo. 983 01:18:01,257 --> 01:18:03,894 Por mi parte, no me voy a quedar mirando... 984 01:18:03,930 --> 01:18:06,803 mientras Ronan termina con miles de millones de vidas inocentes! 985 01:18:07,471 --> 01:18:09,190 Pero Quill... 986 01:18:09,225 --> 01:18:10,911 vencer a Ronan... 987 01:18:11,679 --> 01:18:13,282 es imposible. 988 01:18:14,117 --> 01:18:15,954 Nos estás pidiendo morir. 989 01:18:23,102 --> 01:18:24,839 Quizás lo haga. 990 01:18:28,178 --> 01:18:29,715 Yo soy... 991 01:18:30,650 --> 01:18:32,154 Groot. 992 01:18:37,898 --> 01:18:39,535 Quill... 993 01:18:43,376 --> 01:18:46,516 He vivido la mayor parte de mi vida rodeada de mis enemigos. 994 01:18:50,157 --> 01:18:52,259 Estaré agradecida... 995 01:18:52,294 --> 01:18:54,732 de morir junto a mis amigos. 996 01:18:59,308 --> 01:19:01,612 Eres un hombre honorable, Quill. 997 01:19:02,714 --> 01:19:04,786 Pelearé a tu lado. 998 01:19:06,256 --> 01:19:07,926 Y al final... 999 01:19:09,763 --> 01:19:11,800 Veré a mi esposa e hija otra vez. 1000 01:19:17,445 --> 01:19:20,685 Yo soy Groot. 1001 01:19:31,039 --> 01:19:34,312 ¡Ah, al diablo! No es que tenga un promedio de vida muy largo. 1002 01:19:40,392 --> 01:19:42,795 Ahora estoy de pie. ¿Están felices? 1003 01:19:42,830 --> 01:19:45,134 Todos paradotes. 1004 01:19:45,169 --> 01:19:47,439 Como una panda de tarados. 1005 01:19:55,655 --> 01:19:57,625 La Piedra reacciona todo el material orgánico. 1006 01:19:57,660 --> 01:19:59,929 Cuanto mayor sea el objetivo, mayor será la energía liberada. 1007 01:19:59,964 --> 01:20:02,970 Ronan solo tiene que tocar la superficie del planeta con la piedra y... 1008 01:20:03,005 --> 01:20:04,707 ¡Zap! Todas las plantas, los animales... 1009 01:20:04,740 --> 01:20:07,178 - Los Nova Corps. - Todo va a morir. 1010 01:20:07,213 --> 01:20:09,349 Así que Ronan no puede llegar a la superficie. 1011 01:20:11,921 --> 01:20:13,490 Rocket dirigirá un equipo... 1012 01:20:13,525 --> 01:20:16,814 para abrir una brecha el lado de estribor de la Dark Aster. 1013 01:20:16,849 --> 01:20:20,147 Luego, nuestra nave y la de Yondu, entrarán. 1014 01:20:20,182 --> 01:20:22,948 ¿Y no habrá cientos de Soldados Sakaarianos adentro? 1015 01:20:22,983 --> 01:20:25,717 Yo veo a los Sakaarianos como personas de papel. 1016 01:20:31,527 --> 01:20:34,701 Una vez que sepa que estamos a bordo, Ronan se aislara... 1017 01:20:34,736 --> 01:20:37,171 detrás puertas de seguridad, impenetrables. 1018 01:20:37,206 --> 01:20:39,978 Las cuales puedo desactivar, al desconectar la fuente de alimentación. 1019 01:20:40,013 --> 01:20:41,513 Luego llegamos a la cubierta... 1020 01:20:41,548 --> 01:20:44,955 y yo utilizo el Ejecutor de Hadrones para matar a Ronan. 1021 01:20:46,792 --> 01:20:50,132 Una vez que Ronan este muerto, recuperaremos la Piedra. 1022 01:20:50,167 --> 01:20:52,972 Utilicen esos dispositivos para contenerla. 1023 01:20:53,007 --> 01:20:56,578 Si la tocan, los matará. 1024 01:20:59,017 --> 01:21:01,990 Me pondré en contacto uno de los oficiales Nova que nos arrestaron. 1025 01:21:02,025 --> 01:21:04,963 Con suerte, van a creer que venimos a ayudar. 1026 01:21:05,798 --> 01:21:09,004 Tiene una ultima cosa que necesitamos para concluir el plan. 1027 01:21:09,705 --> 01:21:11,208 ¡El ojo de ese tipo! 1028 01:21:12,177 --> 01:21:13,812 ¡No, no lo necesitamos! 1029 01:21:13,847 --> 01:21:15,851 No necesitamos el ojo de ese tipo. 1030 01:21:16,719 --> 01:21:19,826 ¡No, en serio! ¡Lo necesito! Es... importante. 1031 01:21:24,401 --> 01:21:26,406 La flota de Ronan ha sido avistada. 1032 01:21:26,441 --> 01:21:28,978 Tiempo de llegada: 15 minutos. 1033 01:21:29,412 --> 01:21:32,851 Recuerde, chico, cuando ésto se acabe... 1034 01:21:32,886 --> 01:21:34,588 Yo recibo la Piedra. 1035 01:21:34,623 --> 01:21:36,391 Traicioname... 1036 01:21:36,426 --> 01:21:37,995 y los mataré a todos. 1037 01:21:59,505 --> 01:22:01,677 ¡Vamos por ellos, muchachos! 1038 01:22:10,494 --> 01:22:11,795 Este es un pésimo plan. 1039 01:22:11,830 --> 01:22:14,603 Fuiste tu quién dijo que quería morir entre amigos. 1040 01:22:20,047 --> 01:22:21,417 Nova Prime. 1041 01:22:21,951 --> 01:22:24,421 Recibí una transmisión uno de los Ravagers. 1042 01:22:24,456 --> 01:22:27,797 Dijo que Ronan tiene algo llamado una Piedra del Infinito. 1043 01:22:27,832 --> 01:22:29,600 Y que viene hacia Xandar. 1044 01:22:29,635 --> 01:22:31,403 - Dios mio. - ¡Es un truco! 1045 01:22:31,438 --> 01:22:32,737 Es un criminal. 1046 01:22:32,772 --> 01:22:35,042 ¿Dio alguna razón por la que deberíamos creerle? 1047 01:22:35,077 --> 01:22:37,647 Dijo que su tripulación ha escapado de la cárcel, 1048 01:22:37,682 --> 01:22:40,556 y que no tendrían otra razón para regresar a Xandar mas que a ayudar. 1049 01:22:41,223 --> 01:22:44,729 Dijo que es un... "retrasado". 1050 01:22:45,064 --> 01:22:47,636 Pero que no es... y cito textualmente: 1051 01:22:47,671 --> 01:22:50,641 "100% cretino". 1052 01:22:50,676 --> 01:22:52,110 ¿Y tú le crees? 1053 01:22:52,145 --> 01:22:55,385 No creo que nadie pueda ser 100% cretino, señora. 1054 01:22:56,020 --> 01:22:58,658 Quiero decir si le crees que viene aquí para ayudar. 1055 01:23:02,299 --> 01:23:03,603 Si. 1056 01:23:13,555 --> 01:23:14,925 De aproxima una flota. 1057 01:23:15,259 --> 01:23:16,896 Parecen ser Ravagers. 1058 01:23:28,118 --> 01:23:29,521 ¡Fuego! 1059 01:23:40,877 --> 01:23:43,049 ¡Vamos abajo! ¡Sumerjan! 1060 01:23:56,610 --> 01:23:57,979 ¡Rocket, date prisa! 1061 01:24:04,091 --> 01:24:06,930 Todos los corredores de clavado. ¡Están debajo de nosotros! 1062 01:24:15,915 --> 01:24:17,183 Evacuen la ciudad. 1063 01:24:17,218 --> 01:24:20,591 ¡Nuestra prioridad es llevar a la gente lejos de la batalla! 1064 01:24:28,039 --> 01:24:30,177 ¡Propulsión total ahora! 1065 01:24:42,703 --> 01:24:44,038 ¡Vamos! 1066 01:24:45,175 --> 01:24:47,144 ¡Quill, Yondu! ¡Ahora! 1067 01:25:09,925 --> 01:25:12,494 ¡Ah, que diablos! ¡Voy en picada, Quill! 1068 01:25:12,529 --> 01:25:16,704 ¡No mas juegos, muchacho! ¡Nos vemos en el final! 1069 01:25:23,551 --> 01:25:27,059 ¡Hay demasiados, Rocket! ¡No vamos a llegar! 1070 01:25:42,357 --> 01:25:43,757 Peter Quill... 1071 01:25:43,792 --> 01:25:46,162 Este es la Denarian Saal de los Nova Corp. 1072 01:25:46,197 --> 01:25:49,337 Para que conste, yo aconseje no confiar en ti. 1073 01:25:49,372 --> 01:25:51,175 ¡Así que recibieron mi mensaje de cretino! 1074 01:25:51,210 --> 01:25:52,977 Demuestra que estaba equivocado. 1075 01:26:23,038 --> 01:26:24,375 ¡Si! 1076 01:26:27,881 --> 01:26:29,518 ¡Somos iguales que Kevin Bacon! 1077 01:26:34,260 --> 01:26:36,632 ¡El casco ha sido penetrado! ¡Fuimos abordados! 1078 01:26:36,667 --> 01:26:37,968 Continua nuestro avance. 1079 01:26:38,003 --> 01:26:39,738 ¡Pero los Nova Corp han entrado en combate! 1080 01:26:39,773 --> 01:26:42,444 Nada de eso importara cuando lleguemos a la superficie. 1081 01:26:42,479 --> 01:26:44,415 ¡Cierra la puerta de seguridad! ¡Ahora! 1082 01:26:46,352 --> 01:26:47,821 ¡Fuera de mi camino! 1083 01:26:59,946 --> 01:27:01,282 Oh, amigo... 1084 01:27:01,750 --> 01:27:03,118 Todos los Pilotos Nova... 1085 01:27:03,153 --> 01:27:06,427 Enlacense y formen un bloqueo. 1086 01:27:06,462 --> 01:27:09,700 La Dark Aster no debe llegar al suelo. 1087 01:27:22,559 --> 01:27:23,861 En Posición. 1088 01:27:24,296 --> 01:27:25,531 En Posición. 1089 01:27:27,001 --> 01:27:28,337 En Posición. 1090 01:28:07,082 --> 01:28:08,452 Apenas puedo ver. 1091 01:28:34,805 --> 01:28:36,842 ¿Cuando aprendiste a hacer eso? 1092 01:28:37,644 --> 01:28:39,949 Estoy seguro que la respuesta va a ser "Yo soy Groot". 1093 01:28:41,351 --> 01:28:44,358 La cubierta es a 300 metros en esa dirección. 1094 01:28:46,629 --> 01:28:48,800 Quiero que sepan que estoy agradecido por su aceptación... 1095 01:28:48,835 --> 01:28:51,039 luego de mi falta de temple. 1096 01:28:51,074 --> 01:28:53,242 Es agradable volver a tener... 1097 01:28:53,277 --> 01:28:54,746 amigos. 1098 01:28:56,348 --> 01:28:59,021 Tu, Quill, eres mi amigo. 1099 01:28:59,056 --> 01:29:00,321 Gracias. 1100 01:29:00,356 --> 01:29:02,694 Este árbol tonto de aquí, es mi amigo. 1101 01:29:04,732 --> 01:29:06,101 Y la ramera verde tamb... 1102 01:29:06,136 --> 01:29:07,572 ¡Oh, hasta ahí llegaste! 1103 01:29:10,577 --> 01:29:13,317 ¡Gamora, Mira lo has hecho! 1104 01:29:13,352 --> 01:29:15,553 Siempre fuiste débil. 1105 01:29:15,854 --> 01:29:18,326 Estúpida, traicionera... 1106 01:29:23,737 --> 01:29:26,142 Nadie le habla así a mis amigos. 1107 01:29:27,011 --> 01:29:28,311 Vamos al puente. 1108 01:29:28,346 --> 01:29:30,784 Voy a apagar la alimentación de las puertas de seguridad. 1109 01:29:38,366 --> 01:29:40,235 Yondu Udonta... 1110 01:29:40,270 --> 01:29:44,712 ordena a tus hombres traicionar a los Nova Corp! 1111 01:30:01,046 --> 01:30:03,116 ¡Basta de ridiculeces, Ravager! 1112 01:30:03,151 --> 01:30:04,453 Momento de... 1113 01:30:37,452 --> 01:30:39,223 Nebula, por favor. 1114 01:30:52,683 --> 01:30:53,952 Suficiente. 1115 01:30:53,987 --> 01:30:58,060 Pilotos de necronaves, comiencen Iniciativa de inmolación. 1116 01:31:01,434 --> 01:31:02,836 ¡Están bombardeando la ciudad! 1117 01:31:02,871 --> 01:31:04,540 ¿Denarian Saal, debemos romper formación? 1118 01:31:04,575 --> 01:31:06,444 No, mantengan sus posiciones. 1119 01:31:37,608 --> 01:31:39,428 Mantén a Ronan allá arriba, Saal. 1120 01:31:39,463 --> 01:31:41,213 Nosotros cuidaremos a la gente aquí abajo. 1121 01:31:41,248 --> 01:31:43,753 No puedo creer que esté recibiendo ordenes de un Hamster. 1122 01:31:46,659 --> 01:31:48,062 Starlord. 1123 01:31:48,097 --> 01:31:49,833 Al fin. 1124 01:32:00,487 --> 01:32:01,790 ¡Ladrón! 1125 01:32:13,380 --> 01:32:16,052 ¡Nunca llegaran ante Ronan! 1126 01:32:22,031 --> 01:32:24,535 ¡Acabenlos antes de que lleguen al suelo! 1127 01:33:14,003 --> 01:33:16,708 El dedo sobre la garganta significa "muerte". 1128 01:33:23,489 --> 01:33:24,823 Metáfora. 1129 01:33:25,158 --> 01:33:26,527 Si, más o menos. 1130 01:33:26,562 --> 01:33:27,930 ¡Oh no! 1131 01:33:58,522 --> 01:34:02,732 ¡Xandar, eres acusada! 1132 01:34:03,834 --> 01:34:08,209 Tu patético tratado de paz, no los salvara ahora. 1133 01:34:08,844 --> 01:34:12,384 ¡Será la yesca sobre la que arderán! 1134 01:34:36,633 --> 01:34:37,901 ¡Rocket! 1135 01:34:37,936 --> 01:34:39,706 Aguanta Saal... solo... 1136 01:35:06,259 --> 01:35:07,594 Quill, mejor te apuras. 1137 01:35:07,629 --> 01:35:09,565 La ciudad ha sido evacuada. 1138 01:35:09,600 --> 01:35:11,805 ¡Pero nos están pateando el trasero aquí abajo! 1139 01:35:11,840 --> 01:35:13,608 ¡Gamora no ha abierto la puerta! 1140 01:35:38,292 --> 01:35:39,660 ¡Nebula! 1141 01:35:40,896 --> 01:35:43,435 ¡Hermana, ayúdanos a pelear contra Ronan! 1142 01:35:43,470 --> 01:35:45,538 Sabes que está loco. 1143 01:35:45,573 --> 01:35:47,509 Se que los dos están locos. 1144 01:35:47,544 --> 01:35:48,846 ¡No! 1145 01:35:51,518 --> 01:35:52,854 ¿Pero que...? 1146 01:35:53,856 --> 01:35:55,191 Afuera. 1147 01:36:36,976 --> 01:36:38,379 Lo hiciste! 1148 01:37:04,031 --> 01:37:05,600 Estaba equivocado. 1149 01:37:05,635 --> 01:37:08,006 Si recuerdo a tu familia. 1150 01:37:08,439 --> 01:37:11,145 Sus gritos fueron lastimosos y... 1151 01:39:08,916 --> 01:39:13,059 No, Groot, no puedes. Vas a morir. 1152 01:39:14,262 --> 01:39:15,965 ¿Por qué haces eso? 1153 01:39:16,532 --> 01:39:17,802 ¿Por qué? 1154 01:39:24,582 --> 01:39:29,559 Nosotros... somos... Groot. 1155 01:40:33,622 --> 01:40:35,326 Y yo lo llamaba idiota... 1156 01:40:58,672 --> 01:41:00,643 ¡Mataste a Groot! 1157 01:41:04,517 --> 01:41:05,920 ¡Contemplen! 1158 01:41:06,956 --> 01:41:10,061 ¡A sus Guardianes de la Galaxia! 1159 01:41:10,096 --> 01:41:13,133 ¿Que bien les han traído a ustedes? 1160 01:41:13,168 --> 01:41:17,276 Pero gracias a ellos, mi padre y su padre... 1161 01:41:17,311 --> 01:41:20,182 ¡Tendrán su venganza! 1162 01:41:21,184 --> 01:41:23,188 Gente de Xandar... 1163 01:41:23,589 --> 01:41:25,392 el momento ha llegado... 1164 01:41:25,427 --> 01:41:27,161 de regocijarse... 1165 01:41:27,196 --> 01:41:31,338 y renunciar a sus lastimosos dioses! 1166 01:41:31,706 --> 01:41:35,012 ¡Su salvación esta cerca! 1167 01:41:39,755 --> 01:41:43,763 Niño, las cosas serán más fáciles 1168 01:41:44,130 --> 01:41:47,906 Niño, las cosas se volverán más brillantes 1169 01:41:47,941 --> 01:41:49,508 Escucha ésta parte. 1170 01:41:51,312 --> 01:41:54,869 Niño, las cosas serán más fáciles 1171 01:41:54,904 --> 01:41:58,426 Niño, las cosas se volverán más brillantes 1172 01:41:58,461 --> 01:41:59,996 Y ahora lo haces bien duro! 1173 01:42:00,497 --> 01:42:01,934 Algun día... 1174 01:42:03,437 --> 01:42:04,837 ¿Que haces...? 1175 01:42:04,872 --> 01:42:07,946 ¡Duelo de baile, bro! ¡Venciéndote! 1176 01:42:11,219 --> 01:42:12,588 Gamora. 1177 01:42:13,591 --> 01:42:15,060 Sutil. Lo tomo de vuelta. 1178 01:42:15,661 --> 01:42:18,199 ¿Qué estás haciendo? 1179 01:42:18,500 --> 01:42:21,406 Te estoy distrayendo, pimpollo de caca. 1180 01:42:37,005 --> 01:42:39,142 ¡No! 1181 01:43:12,710 --> 01:43:16,685 Peter, toma mi mano. 1182 01:43:21,060 --> 01:43:22,898 Toma mi mano, Peter. 1183 01:43:24,033 --> 01:43:25,402 Mamá... 1184 01:43:26,170 --> 01:43:28,108 ¡Toma mi mano! 1185 01:44:22,418 --> 01:44:25,622 ¡Son mortales! ¿¡Como?! 1186 01:44:25,657 --> 01:44:27,962 Tu lo dijiste, guarra. 1187 01:44:28,363 --> 01:44:30,467 Somos los Guardianes de la Galaxia. 1188 01:45:00,194 --> 01:45:02,363 Bueno, bueno, bueno... 1189 01:45:02,398 --> 01:45:04,403 Me gustó el espectáculo de luces. 1190 01:45:05,838 --> 01:45:07,541 ¿No es una dulzura? 1191 01:45:08,811 --> 01:45:11,366 Pero tienen algunos negocios a los que atender... 1192 01:45:11,401 --> 01:45:13,921 antes de empezar a arreglarse. 1193 01:45:15,625 --> 01:45:18,129 Peter, no puedes. Peter... 1194 01:45:18,164 --> 01:45:20,167 Es necesario que reconsideres ésto, Yondu. 1195 01:45:20,669 --> 01:45:22,271 No se a quién le venderás ésto... 1196 01:45:22,306 --> 01:45:24,310 pero la única manera de que el universo sobreviva 1197 01:45:24,345 --> 01:45:26,179 es entregárselo a los Nova Corp. 1198 01:45:26,847 --> 01:45:29,553 Yo puedo ser tan hermoso como un ángel... 1199 01:45:31,424 --> 01:45:33,394 pero definitivamente no soy uno. 1200 01:45:34,663 --> 01:45:36,500 Entrégame el Orbe, hijo. 1201 01:45:53,201 --> 01:45:54,571 Yondu. 1202 01:45:57,377 --> 01:45:58,913 No debes abrir el Orbe. 1203 01:45:59,414 --> 01:46:00,783 ¿Lo sabes, verdad? 1204 01:46:01,217 --> 01:46:03,288 ¿Has visto lo que le hace a la gente? 1205 01:46:14,678 --> 01:46:16,949 Seh, Quill de verdad se portó bien ésta vez. 1206 01:46:17,618 --> 01:46:20,021 Probablemente fué buena idea no entregárselo al padre, 1207 01:46:20,056 --> 01:46:22,160 como nos dictaba el contrato. 1208 01:46:22,195 --> 01:46:24,264 Seh, ese tipo era in infeliz. 1209 01:46:28,973 --> 01:46:30,374 Va a estar muy enojado... 1210 01:46:30,410 --> 01:46:32,815 cuando se de cuenta que le cambié los Orbes. 1211 01:46:35,486 --> 01:46:37,190 Te va a matar, Peter. 1212 01:46:38,426 --> 01:46:39,795 Oh, ya se. 1213 01:46:42,033 --> 01:46:44,037 Pero él era la única familia que yo he tenido. 1214 01:46:46,109 --> 01:46:47,511 No. 1215 01:46:48,680 --> 01:46:50,050 No lo era. 1216 01:47:37,745 --> 01:47:39,381 ¿Como es que siquiera sabes ésto? 1217 01:47:39,416 --> 01:47:41,653 Cuando revisamos las posibles anomalías... 1218 01:47:41,688 --> 01:47:43,892 en tu sistema nervioso, salió éste resultado. 1219 01:47:45,094 --> 01:47:46,830 ¿No soy Terrano? 1220 01:47:46,865 --> 01:47:49,871 Eres medio Terran. Tu madre era de la Tierra. 1221 01:47:50,271 --> 01:47:52,108 Tu padre... bueno, 1222 01:47:52,609 --> 01:47:55,112 parece ser algo muy, muy antiguo... 1223 01:47:55,147 --> 01:47:57,786 - Nunca antes lo hayamos visto. - Tal vez por eso... 1224 01:47:57,821 --> 01:48:00,505 es que pudiste sostener la Piedra por todo el tiempo que lo hiciste. 1225 01:48:01,326 --> 01:48:03,297 Tus amigos han llegado. 1226 01:48:04,165 --> 01:48:06,170 Por parte de los Nova Corp, 1227 01:48:06,737 --> 01:48:10,177 quisiera expresar nuestra profunda gratitud 1228 01:48:10,212 --> 01:48:12,683 Por ayudarnos a salvar Xandar. 1229 01:48:13,819 --> 01:48:15,905 Ahora, si siguen a Denarius Dey... 1230 01:48:15,940 --> 01:48:17,994 tiene algo que mostrarles 1231 01:48:18,294 --> 01:48:19,764 Gracias, Nova Prime. 1232 01:48:20,766 --> 01:48:22,269 Gracias. 1233 01:48:28,414 --> 01:48:31,387 Tu esposa e hija podrán descansar debidamente 1234 01:48:31,422 --> 01:48:33,122 sabiendo que has podido vengarlas. 1235 01:48:33,157 --> 01:48:37,065 Si. Por supuesto que Ronan era solo una marioneta. 1236 01:48:37,532 --> 01:48:39,771 Es en realidad a Thanos a quién necesito matar. 1237 01:48:42,376 --> 01:48:45,248 Tratamos de mantenernos lo más fieles posibles al original... 1238 01:48:45,283 --> 01:48:47,687 Restauramos lo que pudimos. 1239 01:48:53,632 --> 01:48:55,068 Vaya... Gracias. 1240 01:48:56,738 --> 01:48:58,242 Tengo una familia. 1241 01:48:58,909 --> 01:49:00,579 Están vivos gracias a ustedes. 1242 01:49:04,621 --> 01:49:07,258 Sus registros criminales han sido limpiados. 1243 01:49:07,293 --> 01:49:11,134 De todas maneras, les tengo que advertir de no violar más leyes en el futuro. 1244 01:49:11,169 --> 01:49:13,003 Una pregunta... 1245 01:49:13,038 --> 01:49:15,976 ¿Que tal si veo algo que quiero, pero le pertenece a alguien mas? 1246 01:49:16,011 --> 01:49:17,278 Serías arrestado. 1247 01:49:17,313 --> 01:49:19,485 ¿Pero que tal si lo deseo más que el dueño? 1248 01:49:19,985 --> 01:49:21,988 - Sigue siendo ilegal. - No tiene sentido. 1249 01:49:22,024 --> 01:49:23,792 Pero yo lo quiero, señor. ¿Me comprende? 1250 01:49:23,827 --> 01:49:26,632 ¿Por qué te estas riendo de mi? ¿Acaso no puedo discutir con el señor? 1251 01:49:26,667 --> 01:49:28,600 Y si alguien hace algo ofensivo... 1252 01:49:28,635 --> 01:49:31,141 y decido quitarle la columna vertebral. 1253 01:49:34,215 --> 01:49:37,353 Eso... de hecho es... Homicidio. 1254 01:49:38,423 --> 01:49:41,195 Uno de los peores crímenes de todos, así que... 1255 01:49:41,230 --> 01:49:44,067 También ilegal. 1256 01:49:47,909 --> 01:49:49,343 Van a estar bien, Dey. 1257 01:49:49,378 --> 01:49:51,816 - Los voy a estar vigilando. - ¿Tu? 1258 01:49:55,223 --> 01:49:57,561 Si, yo. 1259 01:50:17,434 --> 01:50:18,903 Pete... 1260 01:50:18,938 --> 01:50:22,612 Se que éstos últimos meses han sido difíciles para ti. 1261 01:50:24,215 --> 01:50:26,620 Pero me voy a un lugar mejor. 1262 01:50:26,955 --> 01:50:28,592 Vas a estar bien. 1263 01:50:29,593 --> 01:50:32,867 Y siempre estaré contigo. 1264 01:50:34,269 --> 01:50:37,040 Eres la luz de mi vida. 1265 01:50:37,675 --> 01:50:39,346 Mi hijo precioso. 1266 01:50:40,883 --> 01:50:43,187 Mi Starlord. 1267 01:50:44,489 --> 01:50:46,326 Con amor, Mamá. 1268 01:52:46,938 --> 01:52:49,443 ¿Que hacemos ahora? 1269 01:52:49,478 --> 01:52:51,730 ¿Algo bueno? ¿Algo malo? 1270 01:52:51,765 --> 01:52:53,985 ¿Un poco de ambos? 1271 01:52:55,154 --> 01:52:58,460 Tu eres nuestro líder, Starlord. 1272 01:53:00,966 --> 01:53:02,336 Un poco de las dos. 96254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.