All language subtitles for Gertrud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,478 D'apr�s la pi�ce de Hjalmar S�derberg 2 00:01:28,040 --> 00:01:29,268 Gertrud... 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,398 Ah, tu es l� ! 4 00:01:54,000 --> 00:01:55,638 Je pars dans un instant. 5 00:01:56,600 --> 00:01:58,750 Tu vas au syndicat, ce soir ? 6 00:01:58,960 --> 00:02:01,474 oui, il y a r�union du bureau. 7 00:02:04,720 --> 00:02:08,679 Moi, je vais probablement aller � l'op�ra, dans ma loge habituelle. 8 00:02:08,880 --> 00:02:10,791 - Que donne-t-on ? - Fidelio. 9 00:02:11,400 --> 00:02:12,389 Viens, 10 00:02:13,160 --> 00:02:15,037 j'aimerais te parler un peu. 11 00:02:15,520 --> 00:02:17,556 J'ai quelque chose � te dire. 12 00:02:17,800 --> 00:02:20,314 - Ma m�re est-elle venue ? - Non. 13 00:02:21,200 --> 00:02:23,430 Elle va venir chercher son argent. 14 00:02:23,880 --> 00:02:26,348 C'est �a que tu voulais me dire ? 15 00:02:27,320 --> 00:02:28,309 Non. 16 00:02:29,240 --> 00:02:30,468 Viens, 17 00:02:30,720 --> 00:02:31,914 assieds-toi. 18 00:02:33,280 --> 00:02:35,077 Dis-moi, Gertrud, 19 00:02:35,640 --> 00:02:38,393 �a te plairait de devenir la femme d'un ministre ? 20 00:02:40,280 --> 00:02:44,637 Dis-moi d'abord avec quel ministre tu veux me marier. 21 00:02:44,840 --> 00:02:46,831 Le ministre Kanning. 22 00:02:47,040 --> 00:02:49,679 Ah, quelle grande nouvelle ! 23 00:02:49,880 --> 00:02:53,031 Tu vas devenir ministre ? 24 00:02:54,880 --> 00:02:58,839 Tu n'es pourtant pas un vif partisan du gouvernement. 25 00:02:59,480 --> 00:03:01,357 Non, mais il para�t 26 00:03:01,600 --> 00:03:05,229 qu'un grain de sel dans le gouvernement ne nuirait pas. 27 00:03:07,920 --> 00:03:11,196 Et tu serais ce grain de sel ? 28 00:03:12,880 --> 00:03:16,350 J'ai rencontr� ce nouveau g�nie de la musique. 29 00:03:16,600 --> 00:03:19,194 Erland Jansson, c'est bien �a ? 30 00:03:19,960 --> 00:03:23,589 Erland Jansson, si tu veux parler de lui. 31 00:03:23,800 --> 00:03:27,110 oui, Erland Jansson. Est-ce un vrai g�nie ? 32 00:03:27,600 --> 00:03:28,635 on le dit. 33 00:03:28,880 --> 00:03:32,190 Mais toi qui t'y connais, qu'en penses-tu ? 34 00:03:34,920 --> 00:03:37,195 Sais-tu qui j'ai vu aussi ? 35 00:03:37,440 --> 00:03:38,270 Non. 36 00:03:38,480 --> 00:03:40,550 Gabriel Lidman. 37 00:03:41,960 --> 00:03:44,349 Je ne voulais pas te blesser. 38 00:03:44,600 --> 00:03:45,953 Je sais. 39 00:03:46,160 --> 00:03:48,310 Je lui ai dit de venir nous voir. 40 00:03:48,520 --> 00:03:49,839 Viendra-t-il ? 41 00:03:50,040 --> 00:03:51,792 oui. Du moins, il l'a dit. 42 00:03:53,160 --> 00:03:54,991 Il a �t� longtemps absent. 43 00:03:55,200 --> 00:03:58,078 - Combien ? Deux ans ? - Trois. 44 00:03:58,280 --> 00:04:02,319 Voil� quelques lettres. Sans doute des factures. 45 00:04:18,440 --> 00:04:21,193 Il y a une photo de Lidman dans le journal. 46 00:04:23,080 --> 00:04:24,433 Montre-moi. 47 00:04:29,880 --> 00:04:31,916 Toujours le m�me. 48 00:04:32,240 --> 00:04:34,390 oui, il n'a gu�re chang�. 49 00:04:37,400 --> 00:04:40,551 Lui as-tu dit que tu allais faire un discours ? 50 00:04:42,440 --> 00:04:43,953 Il le savait. 51 00:04:44,520 --> 00:04:46,829 Je serais contente de le revoir. 52 00:04:50,320 --> 00:04:52,914 Pourquoi avais-tu rompu avec lui ? 53 00:04:53,640 --> 00:04:55,596 Ne parlons pas de �a. 54 00:04:58,920 --> 00:05:01,878 Ce chapitre de ta vie est oubli�. 55 00:05:02,480 --> 00:05:06,268 Tu m'as dit que c'�tait fini, et je te crois. 56 00:05:07,240 --> 00:05:10,710 Tes relations avec Gabriel Lidman 57 00:05:11,200 --> 00:05:13,270 ne me regardent absolument pas. 58 00:05:14,040 --> 00:05:16,759 Tu �tais libre, � cette �poque. 59 00:05:17,240 --> 00:05:21,153 Tu �tais une artiste, lui, un �crivain c�l�bre. 60 00:05:21,440 --> 00:05:24,079 C'�tait parfaitement normal. 61 00:05:24,520 --> 00:05:25,669 Tu trouves ? 62 00:05:26,280 --> 00:05:29,795 Naturellement. Pourquoi ris-tu ? 63 00:05:30,000 --> 00:05:31,911 Je souris seulement. 64 00:05:32,280 --> 00:05:35,989 Quand je pense � tous les pauvres gens 65 00:05:36,200 --> 00:05:37,872 qui se permettent d'aimer 66 00:05:38,080 --> 00:05:42,596 alors qu'ils ne sont ni artistes ni c�l�bres. 67 00:05:48,800 --> 00:05:51,234 Sais-tu o� est ma grande serviette ? 68 00:05:51,680 --> 00:05:53,557 Dans le hall. 69 00:06:17,080 --> 00:06:19,275 Comme tu es belle, Gertrud ! 70 00:06:28,920 --> 00:06:31,798 C'est Gabriel qui m'avait donn� ce miroir 71 00:06:32,000 --> 00:06:35,151 pour que je puisse voir quelque chose de beau 72 00:06:35,360 --> 00:06:37,191 en me r�veillant. 73 00:06:37,400 --> 00:06:39,994 - Ce sont ses paroles. - Je sais. 74 00:06:40,200 --> 00:06:43,749 Plus tard, tu m'en as donn� un, toi aussi. 75 00:06:43,960 --> 00:06:47,873 Maintenant, le sien est ici, dans ton bureau. 76 00:06:50,160 --> 00:06:52,116 Embrasse-moi, Gertrud. 77 00:07:03,200 --> 00:07:05,430 Il fait nuit de bonne heure. 78 00:07:05,680 --> 00:07:07,511 Alors, je dois partir. 79 00:07:13,080 --> 00:07:15,992 Je cherche tes l�vres, tu me tends la joue. 80 00:07:16,520 --> 00:07:19,910 Ta chambre m'est ferm�e depuis un mois. 81 00:07:20,120 --> 00:07:22,759 Avant, j'y �tais bien accueilli. 82 00:07:24,040 --> 00:07:26,429 Souvent, la nuit, je pense � toi. 83 00:07:26,960 --> 00:07:31,476 Tu aimes peut-�tre un autre homme. Mais qui ? 84 00:07:34,320 --> 00:07:36,072 C'est s�rement ma m�re. 85 00:07:43,160 --> 00:07:44,275 Bonjour. 86 00:07:46,520 --> 00:07:48,829 - Bonjour, Gustav. - Bonjour, maman. 87 00:07:49,360 --> 00:07:51,396 Ces escaliers ! 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,279 - Bonjour, Gertrud. - Bonjour, belle-maman. 89 00:08:00,000 --> 00:08:01,433 Assieds-toi. 90 00:08:04,680 --> 00:08:05,874 Tu viens tard. 91 00:08:06,080 --> 00:08:09,868 Je me suis endormie en lisant. C'est la vieillesse. 92 00:08:10,120 --> 00:08:13,669 - Quel livre �tait-ce ? - J'ai d�j� oubli�. 93 00:08:13,880 --> 00:08:15,074 De quel auteur ? 94 00:08:15,280 --> 00:08:18,636 Je ne sais pas, mais c'est un livre �trange. 95 00:08:18,840 --> 00:08:19,750 Et le sujet ? 96 00:08:19,960 --> 00:08:24,112 En fait, je ne comprends pas la litt�rature moderne. 97 00:08:24,840 --> 00:08:27,912 - Une tasse de th� ? - Je pr�f�rerais du porto. 98 00:08:28,120 --> 00:08:29,633 - Bien. - Merci. 99 00:08:33,760 --> 00:08:38,151 Gertrud est vraiment l'�pouse id�ale. 100 00:08:38,360 --> 00:08:39,395 C'est vrai. 101 00:08:39,640 --> 00:08:42,837 - Je le dis � tout le monde. - On te le demande ? 102 00:08:43,040 --> 00:08:46,919 Non, mais on ne peut emp�cher les gens de parler. 103 00:08:47,120 --> 00:08:49,839 Bien que, depuis que tu l'as �pous�e, 104 00:08:50,040 --> 00:08:53,350 nul n'ait rien eu � lui reprocher. 105 00:08:54,040 --> 00:08:56,429 Du moins, jusqu'� pr�sent. 106 00:08:56,680 --> 00:08:59,831 Comment s'appelait donc cet homme ? 107 00:09:00,080 --> 00:09:01,308 Lidman. 108 00:09:02,600 --> 00:09:06,036 - Ce n'�tait que des ragots. - Bien entendu. 109 00:09:07,400 --> 00:09:12,076 Il para�t que tu es sur le point de devenir ministre. 110 00:09:12,760 --> 00:09:14,432 on dit tant de choses ! 111 00:09:14,680 --> 00:09:18,912 - Combien gagnerais-tu ? - Il faut se sacrifier pour son pays. 112 00:09:19,160 --> 00:09:22,118 Grand Dieu ! Tu le regretteras. 113 00:09:22,320 --> 00:09:25,756 Pense � ton p�re et aux sacrifices qu'il a faits. 114 00:09:26,000 --> 00:09:27,672 Qu'en a-t-il retir� ? 115 00:09:28,120 --> 00:09:29,838 Quelques d�corations. 116 00:09:30,040 --> 00:09:33,350 Non, Gustav, continue d'exercer ton m�tier. 117 00:09:33,600 --> 00:09:36,353 Et oublie un peu la patrie. 118 00:09:36,600 --> 00:09:40,149 Si je deviens ministre, ce sera pour moi-m�me. 119 00:09:41,000 --> 00:09:44,390 Pour que Gertrud puisse aller au bal de la cour. 120 00:09:44,640 --> 00:09:46,835 �a ne l'int�resse absolument pas. 121 00:10:16,360 --> 00:10:20,831 Gertrud, que dis-tu � l'id�e de devenir femme de ministre ? 122 00:10:21,040 --> 00:10:23,759 Il n'y a encore rien de certain. 123 00:10:23,960 --> 00:10:26,599 Le pr�sident du Conseil va m'appeler. 124 00:10:26,800 --> 00:10:29,360 J'allais oublier ton argent. 125 00:10:29,600 --> 00:10:31,113 Je vais le chercher. 126 00:10:33,800 --> 00:10:37,679 Il faut absolument que je te parle. C'est tr�s s�rieux. 127 00:10:40,800 --> 00:10:44,713 Maman, je dois aller � une r�union, et Gertrud s'en va. 128 00:10:45,680 --> 00:10:49,389 Il est d�j� tard, et j'ai encore tant � faire. 129 00:10:50,720 --> 00:10:52,711 Tiens, ton argent. 130 00:10:56,000 --> 00:10:57,911 Merci, Gustav. Au revoir. 131 00:10:58,160 --> 00:10:59,354 Au revoir, maman. 132 00:11:00,800 --> 00:11:03,837 - Au revoir, Gertrud. - Au revoir, belle-maman. 133 00:11:18,320 --> 00:11:20,231 Qu'avais-tu � me dire ? 134 00:11:25,520 --> 00:11:28,637 Une chose que j'ai trop tard� � te dire. 135 00:11:29,200 --> 00:11:31,668 Mais je n'ose plus attendre. 136 00:11:32,800 --> 00:11:34,870 Tu vas avoir de la peine. 137 00:11:35,960 --> 00:11:39,270 Gustav, je ne serai pas la femme d'un ministre. 138 00:11:40,200 --> 00:11:41,838 Que dis-tu ? 139 00:11:42,600 --> 00:11:45,034 Je ne veux plus �tre ton �pouse. 140 00:11:48,240 --> 00:11:49,958 Que veux-tu dire ? 141 00:11:51,400 --> 00:11:54,676 Quand tu m'as donn� mon alliance, 142 00:11:55,680 --> 00:11:57,989 tu m'as dit que si l'un de nous 143 00:11:58,200 --> 00:12:00,714 d�sirait reprendre sa libert�, 144 00:12:00,920 --> 00:12:03,388 l'autre devrait s'incliner. 145 00:12:03,640 --> 00:12:04,834 Tu t'en souviens ? 146 00:12:06,280 --> 00:12:07,838 Je m'en souviens. 147 00:12:08,040 --> 00:12:11,430 � cette �poque, �a m'avait fait de la peine. 148 00:12:12,400 --> 00:12:17,030 Il me semblait impossible de vivre l'un sans l'autre. 149 00:12:18,360 --> 00:12:21,875 Quand j'ai compris que tu m'aimais, 150 00:12:22,120 --> 00:12:25,908 je suis venue te dire que je voulais �tre � toi. 151 00:12:26,120 --> 00:12:29,590 Je m'en souviendrai toute ma vie. 152 00:12:30,480 --> 00:12:32,436 Et maintenant, tu veux partir ? 153 00:12:33,400 --> 00:12:36,358 Gertrud, je ne comprends plus ! 154 00:12:38,240 --> 00:12:41,596 Tout est tellement diff�rent, � pr�sent. 155 00:12:42,440 --> 00:12:45,000 Nous-m�mes, nous avons chang�. 156 00:12:46,120 --> 00:12:48,315 Je t'aime, Gertrud. 157 00:12:50,240 --> 00:12:51,719 Aimer... 158 00:12:52,960 --> 00:12:55,155 C'est un bien grand mot. 159 00:12:56,160 --> 00:12:58,958 Tu aimes tant de choses. 160 00:13:00,080 --> 00:13:03,356 Tu aimes le pouvoir, l'honneur. 161 00:13:03,600 --> 00:13:06,797 Tu t'aimes toi-m�me, ton intelligence, 162 00:13:07,000 --> 00:13:10,197 ainsi que tes livres et tes cigares. 163 00:13:13,680 --> 00:13:18,151 Je suis s�re que tu m'as aim�e de temps � autre. 164 00:13:20,440 --> 00:13:23,398 Comment peux-tu parler ainsi ? 165 00:13:36,280 --> 00:13:38,874 Quand nous sommes seuls tous les deux, 166 00:13:39,080 --> 00:13:42,993 tu peux rester des heures enti�res � regarder en l'air 167 00:13:43,200 --> 00:13:44,918 sans dire un mot. 168 00:13:45,360 --> 00:13:47,794 Je pense � des choses. 169 00:13:48,440 --> 00:13:50,317 - Des choses ? - Oui. 170 00:13:50,920 --> 00:13:52,911 Mes affaires, mon travail. 171 00:13:53,120 --> 00:13:55,475 Ton travail, oui. 172 00:13:56,000 --> 00:14:00,039 Nous y voil�. Tu ne penses qu'� ton travail. 173 00:14:00,720 --> 00:14:02,631 Prends-tu cela pour de l'indiff�rence ? 174 00:14:02,840 --> 00:14:05,991 C'est pire que de l'indiff�rence, 175 00:14:06,200 --> 00:14:08,589 c'est un manque de sensibilit�. 176 00:14:09,840 --> 00:14:12,991 Une femme aime en premier lieu son mari. 177 00:14:13,640 --> 00:14:16,916 Pour l'homme, le travail passe avant la femme. 178 00:14:17,120 --> 00:14:19,588 N'est-ce pas naturel ? 179 00:14:20,040 --> 00:14:23,430 Bien s�r qu'il est dans la nature de l'homme 180 00:14:23,680 --> 00:14:25,671 de travailler, de cr�er. 181 00:14:26,720 --> 00:14:30,554 Mais �a ne doit pas lui faire oublier sa femme. 182 00:14:32,280 --> 00:14:35,875 J'ai souvent l'impression que je n'ai pas de mari, 183 00:14:36,520 --> 00:14:38,829 que je n'existe pas pour toi. 184 00:14:40,080 --> 00:14:42,640 Que me reproches-tu d'autre ? 185 00:14:45,600 --> 00:14:50,390 La fa�on humiliante que tu as de me montrer. 186 00:14:50,640 --> 00:14:53,950 Le peu d'importance que j'ai � tes yeux. 187 00:14:55,120 --> 00:14:58,271 Que suis-je exactement pour toi ? 188 00:14:59,880 --> 00:15:04,237 Tu n'essaies jamais de deviner mes d�sirs ou mes pens�es. 189 00:15:04,440 --> 00:15:06,715 Que je sois heureuse ou triste 190 00:15:06,920 --> 00:15:10,117 t'indiff�re totalement. 191 00:15:10,520 --> 00:15:14,035 Si j'ai bien compris, tu me reproches 192 00:15:14,720 --> 00:15:17,154 l'int�r�t que je porte � mon travail. 193 00:15:18,200 --> 00:15:21,590 L'homme avec qui je veux vivre 194 00:15:21,800 --> 00:15:24,075 doit m'appartenir enti�rement. 195 00:15:25,000 --> 00:15:27,275 Je dois passer avant tout. 196 00:15:29,600 --> 00:15:33,559 Je ne veux pas �tre un simple objet 197 00:15:33,760 --> 00:15:36,194 avec lequel on joue quelquefois. 198 00:15:36,400 --> 00:15:38,231 Ma petite Gertrud, 199 00:15:38,920 --> 00:15:42,230 l'amour seul ne peut remplir la vie d'un homme. 200 00:15:43,040 --> 00:15:45,998 Ce serait ridicule, voyons ! 201 00:15:46,720 --> 00:15:48,073 Peut-�tre bien 202 00:15:48,960 --> 00:15:51,349 que ce serait ridicule. 203 00:15:53,200 --> 00:15:56,954 Tu vois bien le peu d'importance que j'ai pour toi. 204 00:15:58,360 --> 00:16:02,751 Le vide que je laisserai en partant sera insignifiant. 205 00:16:08,120 --> 00:16:10,111 Me caches-tu quelque chose ? 206 00:16:13,080 --> 00:16:14,433 Quelqu'un d'autre ? 207 00:16:20,640 --> 00:16:23,438 Tu es libre de penser ce que tu veux. 208 00:16:26,200 --> 00:16:27,838 Tu aimes un autre homme ? 209 00:16:30,000 --> 00:16:31,115 oui. 210 00:16:34,440 --> 00:16:36,874 Et vous avez d�j�... ? 211 00:16:37,960 --> 00:16:39,154 Non. 212 00:16:39,360 --> 00:16:41,476 Mais vous allez le faire ? 213 00:16:43,680 --> 00:16:45,557 Tu vas me rendre fou ! 214 00:16:47,760 --> 00:16:48,988 oh, non. 215 00:16:49,760 --> 00:16:53,878 La femme qui pourrait te rendre fou n'existe pas. 216 00:16:54,720 --> 00:16:56,551 Tu le sais bien. 217 00:17:07,200 --> 00:17:08,553 Qui est-ce ? 218 00:17:10,000 --> 00:17:12,195 Tu crois que je vais te r�pondre ? 219 00:17:12,920 --> 00:17:15,912 Est-ce un homme qui d�sire t'�pouser ? 220 00:17:16,960 --> 00:17:21,033 Je vais sans doute recommencer � chanter et m'assumer seule. 221 00:17:26,680 --> 00:17:28,318 Qui est-ce ? 222 00:17:29,480 --> 00:17:31,436 Tout ce que je peux te dire, 223 00:17:31,720 --> 00:17:35,156 c'est qu'il n'est pas de notre milieu. 224 00:17:36,600 --> 00:17:38,238 o� l'as-tu connu ? 225 00:17:49,440 --> 00:17:53,149 As-tu l'intention de partir pour toujours ? 226 00:17:53,360 --> 00:17:57,478 Non, je voulais simplement te le dire maintenant. 227 00:18:01,680 --> 00:18:06,231 Nous pourrons en reparler plus tard. 228 00:18:08,080 --> 00:18:10,833 Et demain, nous irons � la soir�e. 229 00:18:16,280 --> 00:18:19,909 Pourrais-tu au moins me dire comment c'est arriv� ? 230 00:18:20,640 --> 00:18:23,108 Quand on comprend, tout est facile. 231 00:18:24,240 --> 00:18:26,595 Que puis-je dire de plus ? 232 00:18:26,800 --> 00:18:28,995 Je ne comprends pas moi-m�me. 233 00:18:30,000 --> 00:18:34,755 Il n'y a qu'une chose dont je suis certaine, 234 00:18:34,960 --> 00:18:37,918 c'est que je suis tr�s amoureuse. 235 00:18:38,960 --> 00:18:42,839 �a ne te fait rien de me dire toutes ces choses ? 236 00:18:43,440 --> 00:18:46,273 En somme, tu me demandes ton cong�. 237 00:18:46,520 --> 00:18:49,751 J'ai souffert trop longtemps. 238 00:18:49,960 --> 00:18:52,918 Je ne savais pas comment te le dire. 239 00:18:57,080 --> 00:18:59,389 C'est �pouvantable. 240 00:19:02,520 --> 00:19:06,638 Tu as pris les choses bien mieux que je ne l'aurais cru. 241 00:19:07,760 --> 00:19:10,672 �a a �t� plus facile que je ne l'imaginais. 242 00:19:14,520 --> 00:19:16,397 o� vas-tu maintenant ? 243 00:19:18,360 --> 00:19:20,316 Comme je te l'ai dit... 244 00:19:21,120 --> 00:19:23,793 ce soir, je vais � l'op�ra. 245 00:19:24,760 --> 00:19:26,557 Au revoir, Gustav. 246 00:19:46,880 --> 00:19:48,199 Tu m'as attendue ? 247 00:19:48,400 --> 00:19:50,436 oui, trop longtemps. 248 00:19:50,680 --> 00:19:52,910 Pardonne-moi, mon amour. 249 00:19:54,080 --> 00:19:55,593 Je vais essayer. 250 00:20:10,840 --> 00:20:12,432 Tu m'aimes ? 251 00:20:14,640 --> 00:20:16,358 Dis-le-moi. 252 00:20:17,720 --> 00:20:19,233 Je t'aime. 253 00:20:19,440 --> 00:20:21,476 Dis-le-moi encore. 254 00:20:45,840 --> 00:20:47,398 Je t'aime. 255 00:20:56,240 --> 00:20:58,800 Mais il faut que nous parlions s�rieusement. 256 00:21:00,280 --> 00:21:02,191 Que puis-je �tre pour toi ? 257 00:21:04,360 --> 00:21:07,830 Nous sommes si diff�rents l'un de l'autre. 258 00:21:09,160 --> 00:21:10,832 Tu es tout pour moi, 259 00:21:11,040 --> 00:21:14,316 ma nouvelle vie dans la joie et le malheur. 260 00:21:14,520 --> 00:21:16,670 - Le malheur ? - Oui. 261 00:21:16,880 --> 00:21:20,350 C'est un malheur pour moi de t'aimer comme je t'aime, 262 00:21:20,600 --> 00:21:22,795 sans bien te comprendre. 263 00:21:23,680 --> 00:21:26,035 Je ne suis pour toi qu'un caprice. 264 00:21:27,240 --> 00:21:28,992 Tu m'as envoy� des roses. 265 00:21:29,200 --> 00:21:31,873 C'�tait pour ton premier concert. 266 00:21:32,400 --> 00:21:35,278 Deux roses et une carte. 267 00:21:35,960 --> 00:21:39,714 Je n'ai pas re�u de r�ponse, ni de remerciements. 268 00:21:39,920 --> 00:21:41,717 J'ai re�u d'autres roses. 269 00:21:44,920 --> 00:21:49,038 Tu te souviens de notre premier baiser ? 270 00:21:49,640 --> 00:21:53,792 Je me souviens d'une avalanche de baisers. 271 00:21:54,440 --> 00:21:56,874 Des baisers qui me p�n�traient, 272 00:21:57,080 --> 00:21:59,674 me faisaient perdre le souffle. 273 00:22:01,240 --> 00:22:03,470 Je ne pensais plus qu'� toi. 274 00:22:04,320 --> 00:22:08,279 Quand je t'ai vu, au concert, je n'ai pu que t'aimer. 275 00:22:09,240 --> 00:22:13,233 Et quand je te demande d'�tre mienne, tu h�sites. 276 00:22:13,440 --> 00:22:16,193 Pourtant, tu dis que je suis tout pour toi. 277 00:22:16,400 --> 00:22:17,628 oui. 278 00:22:18,360 --> 00:22:20,430 Tu es tout pour moi. 279 00:22:21,360 --> 00:22:23,430 Sais-tu comment tu l'es devenu ? 280 00:22:23,680 --> 00:22:28,071 J'ai voulu entendre ta voix pour savoir si je pouvais t'aimer. 281 00:22:29,120 --> 00:22:31,350 Alors, je suis all�e te voir. 282 00:22:32,200 --> 00:22:34,760 Dieu seul sait comment j'en ai eu le courage. 283 00:22:35,000 --> 00:22:36,592 Par chance, j'�tais chez moi. 284 00:22:44,720 --> 00:22:45,755 Entrez. 285 00:23:29,920 --> 00:23:35,597 Immortel enfant ail� et Dieu 286 00:23:36,680 --> 00:23:41,310 Une fois de plus, mon c�ur a ob�i 287 00:23:41,520 --> 00:23:46,992 � ton commandement s�v�re 288 00:23:49,000 --> 00:23:54,313 De nouveau, je suis seule 289 00:23:55,320 --> 00:24:00,189 Au milieu de ces gens satisfaits 290 00:24:01,880 --> 00:24:07,193 Quand cesseras-tu d'�tre impitoyable 291 00:24:09,160 --> 00:24:14,598 Envers moi ? 292 00:24:22,320 --> 00:24:28,236 Dans l'ombre s'est form�e une perle 293 00:24:31,240 --> 00:24:36,473 Dans la nuit, un r�ve est n� 294 00:24:38,200 --> 00:24:44,070 Cach�, il vivra en moi 295 00:24:44,880 --> 00:24:49,237 Etincelant et tendre 296 00:24:51,040 --> 00:24:55,955 Dans mon c�ur r�sonne ce chant 297 00:24:56,960 --> 00:25:01,670 Douloureux, tendre et cruel 298 00:25:03,600 --> 00:25:08,196 Tandis que ma perle lumineuse 299 00:25:10,760 --> 00:25:15,959 Grandit dans les t�n�bres 300 00:25:42,280 --> 00:25:45,636 Jamais je ne l'ai entendue chant�e comme �a. 301 00:25:49,880 --> 00:25:51,279 Je suis fatigu�. 302 00:25:52,760 --> 00:25:54,557 J'ai fait la f�te. 303 00:25:56,880 --> 00:26:00,714 Comme d'habitude. Est-ce vraiment n�cessaire pour �tre artiste ? 304 00:26:00,920 --> 00:26:04,151 En tout cas, je ne peux pas m'en emp�cher. 305 00:26:04,360 --> 00:26:06,794 Nous voulions tuer le temps. 306 00:26:07,360 --> 00:26:10,238 Nous nous sommes retrouv�s dans un caf�, � 4h du matin, 307 00:26:10,480 --> 00:26:13,916 � jouer aux cartes avec des filous. 308 00:26:15,480 --> 00:26:18,119 Mais ils �taient sympathiques. 309 00:26:18,320 --> 00:26:19,912 Tu as jou� aussi ? 310 00:26:20,440 --> 00:26:22,431 Je dormais � moiti�, 311 00:26:23,160 --> 00:26:25,435 tout en r�fl�chissant � un motif. 312 00:26:27,040 --> 00:26:29,031 Je l'ai encore en t�te. 313 00:26:30,120 --> 00:26:34,193 Si j'en avais le courage, j'en ferais une symphonie. 314 00:26:36,600 --> 00:26:37,919 Erland, 315 00:26:38,120 --> 00:26:41,430 �a peut te faire du tort de courir les caf�s. 316 00:26:41,640 --> 00:26:44,473 Ce soir, reste chez toi, veux-tu ? 317 00:26:44,680 --> 00:26:47,672 - Ce soir, je suis invit�. - Chez qui ? 318 00:26:48,520 --> 00:26:53,435 Un type qui vient d'offrir un appartement � une fille. 319 00:26:53,640 --> 00:26:55,676 Elle s'appelle Constance. 320 00:26:55,880 --> 00:26:58,314 Je tiens � y aller. 321 00:26:59,480 --> 00:27:00,913 N'y va pas. 322 00:27:01,120 --> 00:27:02,394 Pourquoi ? 323 00:27:02,600 --> 00:27:04,591 Je te le demande. 324 00:27:05,880 --> 00:27:09,759 Moi aussi, je t'ai demand� quelque chose. 325 00:27:10,440 --> 00:27:14,831 Il y a tant de musique en toi qui ne demande qu'� �tre �crite 326 00:27:15,040 --> 00:27:17,190 et partag�e avec les hommes. 327 00:27:17,440 --> 00:27:19,829 Si tu continues, elle va mourir. 328 00:27:20,040 --> 00:27:22,793 Et peut-�tre plus t�t que tu ne le crois. 329 00:27:24,080 --> 00:27:29,473 Quant � tes inspirations de cabarets puant la bi�re, 330 00:27:29,720 --> 00:27:33,030 Erland, elles n'ont aucune valeur. 331 00:27:33,240 --> 00:27:35,595 Erland, je t'en prie 332 00:27:35,800 --> 00:27:38,633 comme je prierais pour ma propre vie, 333 00:27:38,840 --> 00:27:40,034 n'y va pas. 334 00:27:40,840 --> 00:27:44,958 Je vis comme j'en ai envie. J'ai �a dans le sang. 335 00:27:45,440 --> 00:27:48,512 Si je te promettais, j'irais quand m�me. 336 00:27:50,320 --> 00:27:52,754 Dans ce cas, il vaut mieux ne rien promettre. 337 00:27:52,960 --> 00:27:55,474 Cette vie intense me pla�t. 338 00:27:57,360 --> 00:27:59,032 Et demain, on recommence. 339 00:27:59,240 --> 00:28:03,279 Gabriel Lidman, le grand po�te, 340 00:28:03,520 --> 00:28:05,272 revient de l'�tranger. 341 00:28:06,520 --> 00:28:08,431 on f�te ses 50 ans. 342 00:28:09,520 --> 00:28:12,193 Comme si c'�tait un exploit. 343 00:28:13,080 --> 00:28:16,038 on se verra, j'y vais aussi. 344 00:28:17,360 --> 00:28:20,158 - Ton mari vient ? - Oui. 345 00:28:21,560 --> 00:28:22,959 Le politicien ! 346 00:28:24,560 --> 00:28:26,835 Bient�t ministre, � ce qu'il para�t. 347 00:28:27,520 --> 00:28:29,078 Tu parles ! 348 00:28:29,520 --> 00:28:33,274 Que veux-tu dire ? Tu ne le connais pas. 349 00:28:33,520 --> 00:28:34,794 Pardon. 350 00:28:37,640 --> 00:28:41,110 J'ai eu une longue conversation avec lui. 351 00:28:41,520 --> 00:28:43,909 C'est ce qui m'a retard�e. 352 00:28:44,360 --> 00:28:46,794 J'ai repris ma libert�. 353 00:28:47,000 --> 00:28:49,560 Je peux faire ce que je veux. 354 00:28:51,880 --> 00:28:53,233 Maintenant ? 355 00:28:54,520 --> 00:28:58,991 Tu m'as dit que mon chemin ne serait jamais le tien. 356 00:29:00,080 --> 00:29:02,389 Maintenant, il peut l'�tre. 357 00:29:02,680 --> 00:29:06,719 � partir d'aujourd'hui, je veux �tre tienne. 358 00:29:12,920 --> 00:29:15,070 Cette nuit, j'ai fait un r�ve. 359 00:29:15,520 --> 00:29:17,238 Quel r�ve ? 360 00:29:17,640 --> 00:29:21,599 Je courais nue, une meute de chiens derri�re moi. 361 00:29:23,040 --> 00:29:25,190 Quand ils m'ont rattrap�e, 362 00:29:26,960 --> 00:29:28,518 je me suis r�veill�e. 363 00:29:28,720 --> 00:29:33,396 J'ai alors compris que nous �tions seuls au monde. 364 00:29:49,120 --> 00:29:50,758 Donne-moi ta bouche. 365 00:30:00,600 --> 00:30:03,353 Ta bouche ador�e. 366 00:30:05,320 --> 00:30:06,514 o� veux-tu aller ? 367 00:30:07,800 --> 00:30:09,074 Chez toi. 368 00:30:10,080 --> 00:30:11,274 Viens. 369 00:31:04,360 --> 00:31:05,759 Gertrud. 370 00:31:07,920 --> 00:31:09,114 oseras-tu ? 371 00:31:12,760 --> 00:31:14,671 Je veux dire... 372 00:31:15,520 --> 00:31:16,714 Erland... 373 00:31:18,040 --> 00:31:19,996 je t'aime. 374 00:31:21,000 --> 00:31:25,232 Si tu me demandes si j'oserai, je te r�ponds... 375 00:31:25,920 --> 00:31:28,036 oui, Erland. 376 00:31:28,480 --> 00:31:31,870 J'oserai car je crois en toi. 377 00:31:34,760 --> 00:31:36,591 M'aimes-tu assez ? 378 00:31:37,000 --> 00:31:42,313 Je ne pourrai jamais en aimer un autre. 379 00:31:50,040 --> 00:31:54,830 Je ne saurais continuer � vivre 380 00:31:55,040 --> 00:31:57,270 sans t'avoir appartenu. 381 00:32:04,360 --> 00:32:06,078 Etrange femme. 382 00:32:23,600 --> 00:32:25,511 Qui es-tu r�ellement ? 383 00:32:27,120 --> 00:32:30,112 Je suis beaucoup de choses. 384 00:32:31,000 --> 00:32:32,319 Par exemple ? 385 00:32:33,640 --> 00:32:38,509 Je suis la ros�e qui s'�goutte des feuilles d'arbres 386 00:32:40,040 --> 00:32:43,919 et le nuage blanc qui passe 387 00:32:44,680 --> 00:32:47,274 pour aller Dieu sait o�. 388 00:32:47,840 --> 00:32:49,273 Quoi d'autre ? 389 00:32:50,400 --> 00:32:52,231 La lune. 390 00:32:53,400 --> 00:32:55,038 Le ciel. 391 00:32:55,920 --> 00:32:57,433 Autre chose ? 392 00:32:58,480 --> 00:32:59,469 oui. 393 00:33:00,240 --> 00:33:01,912 Des l�vres. 394 00:33:03,680 --> 00:33:08,390 Des l�vres qui cherchent d'autres l�vres. 395 00:33:10,600 --> 00:33:12,511 �a ressemble � un r�ve. 396 00:33:13,720 --> 00:33:15,438 C'est un r�ve. 397 00:33:16,280 --> 00:33:17,793 La vie 398 00:33:19,200 --> 00:33:20,838 est un r�ve. 399 00:33:21,400 --> 00:33:22,833 La vie ? 400 00:33:24,840 --> 00:33:26,398 La vie 401 00:33:26,920 --> 00:33:31,869 est une longue, longue suite de r�ves 402 00:33:32,720 --> 00:33:35,075 qui se m�lent les uns aux autres. 403 00:33:36,680 --> 00:33:38,830 Et les l�vres dont tu parlais ? 404 00:33:40,000 --> 00:33:41,592 Un r�ve. 405 00:33:42,520 --> 00:33:44,590 Et les l�vres que tu cherchais ? 406 00:33:46,480 --> 00:33:49,438 Un r�ve aussi. 407 00:34:14,840 --> 00:34:16,159 Joue. 408 00:34:17,480 --> 00:34:18,754 Que d�sires-tu ? 409 00:34:18,960 --> 00:34:20,518 Une nocturne. 410 00:34:20,960 --> 00:34:22,518 De Debussy ? 411 00:34:23,480 --> 00:34:24,708 De toi. 412 00:35:54,400 --> 00:35:56,436 En rentrant du syndicat, 413 00:35:56,640 --> 00:35:59,518 j'ai beaucoup r�fl�chi. 414 00:36:00,840 --> 00:36:04,355 Il y a des personnes qui passent leur vie � r�ver, 415 00:36:04,560 --> 00:36:07,870 alors que d'autres sont d�bordantes d'activit�. 416 00:36:08,600 --> 00:36:11,478 Lentement et in�vitablement, 417 00:36:11,680 --> 00:36:16,071 la vie nous file entre les doigts quoi que nous fassions. 418 00:36:17,160 --> 00:36:18,718 Je me demandais 419 00:36:18,960 --> 00:36:22,350 comment ce que j'ai de plus cher au monde 420 00:36:22,600 --> 00:36:25,910 �tait sur le point de m'�chapper 421 00:36:26,680 --> 00:36:31,117 sans que je sache pourquoi cela s'�tait produit. 422 00:36:32,000 --> 00:36:36,391 Ceci m'a fait penser � ces vers : 423 00:36:36,600 --> 00:36:40,195 "Garde bien le tr�sor que Dieu t'a envoy� 424 00:36:40,400 --> 00:36:43,472 'Afin qu'il ne t'�chappe pas". 425 00:36:43,960 --> 00:36:47,191 on ne veille jamais trop sur son bien, 426 00:36:47,440 --> 00:36:49,715 sur ce qu'on ne voudrait pas perdre. 427 00:36:50,200 --> 00:36:52,919 J'ai eu envie de voir ma femme, 428 00:36:53,120 --> 00:36:58,433 de me promener � nouveau dans les rues avec elle � mon bras, 429 00:36:58,640 --> 00:37:00,790 comme nous le faisions si souvent, 430 00:37:01,000 --> 00:37:03,912 au temps de nos nuits heureuses. 431 00:37:04,720 --> 00:37:08,872 J'ai eu l'id�e d'aller la chercher � l'op�ra. 432 00:37:40,680 --> 00:37:42,557 Je peux vous �tre utile ? 433 00:37:43,040 --> 00:37:46,396 Ma femme a d� partir avant la fin. 434 00:37:46,640 --> 00:37:48,915 Elle n'est pas venue, ce soir. 435 00:37:51,840 --> 00:37:55,469 - Vous en �tes s�r ? - J'�tais ici toute la soir�e. 436 00:37:56,240 --> 00:37:57,195 Vous la connaissez ? 437 00:37:57,400 --> 00:38:00,710 Madame Kanning a chant� ici. 438 00:38:50,040 --> 00:38:53,112 Ici, chez toi, je revis enfin. 439 00:38:54,680 --> 00:38:57,911 Si tu savais comme je suis heureuse ! 440 00:38:59,400 --> 00:39:01,118 Tu es redevenue toi-m�me. 441 00:39:03,960 --> 00:39:06,110 Maintenant, nous vivrons ensemble. 442 00:39:06,320 --> 00:39:08,470 Crois-tu que nous le pourrons ? 443 00:39:08,960 --> 00:39:10,837 Je t'aime. 444 00:39:12,640 --> 00:39:16,872 Mon amour n'attend plus que toi. 445 00:39:48,360 --> 00:39:51,750 Tu ne vas pas aller chez Constance ? 446 00:39:51,960 --> 00:39:53,518 Au Florabakken . 447 00:41:46,920 --> 00:41:50,833 Aujourd'hui, nous portons des flammes resplendissantes 448 00:41:51,040 --> 00:41:54,874 Le feu br�le, clair comme vos paroles 449 00:41:55,080 --> 00:41:58,959 Nos flambeaux br�lent en votre honneur 450 00:41:59,160 --> 00:42:02,914 Soyez le bienvenu sur votre terre natale 451 00:42:03,120 --> 00:42:06,954 VoyeZ, nous hissons des torches d'or 452 00:42:07,160 --> 00:42:10,516 Nous qui avons tant voyag�, �pris de libert� 453 00:42:11,120 --> 00:42:14,908 Soyez cl�ment pour les jeunes c�urs du pays 454 00:42:15,120 --> 00:42:19,193 Confiez-nous de votre main de nouvelles missions 455 00:42:19,480 --> 00:42:23,189 Aujourd'hui, nous portons des flammes resplendissantes 456 00:42:23,440 --> 00:42:26,876 Le feu br�le, clair comme vos paroles 457 00:42:27,440 --> 00:42:31,319 Nos pens�es libres sont votre honneur 458 00:42:31,560 --> 00:42:34,916 Nous nous battrons pour nos convictions 459 00:42:35,520 --> 00:42:39,308 Nous exorciserons le pouvoir de l'hiver 460 00:42:39,560 --> 00:42:43,314 Tel est notre but pour l'avenir 461 00:42:43,560 --> 00:42:47,394 VoyeZ, nous sortons des sentiers de la vie 462 00:42:47,600 --> 00:42:50,797 Dans la belle lueur de l'espoir 463 00:43:08,080 --> 00:43:10,389 Mon cher Gabriel Lidman, 464 00:43:10,960 --> 00:43:15,238 nous sommes ici au nom des �tudiants et de la jeunesse 465 00:43:15,720 --> 00:43:19,156 pour acclamer le grand po�te de l'amour. 466 00:43:20,320 --> 00:43:23,153 Aujourd'hui, la plupart des jeunes sont �lev�s 467 00:43:23,400 --> 00:43:27,473 par des parents dont la vie n'est faite que d'habitudes 468 00:43:27,760 --> 00:43:30,399 qui n'ont rien � voir avec l'amour. 469 00:43:30,880 --> 00:43:35,476 L'ancienne g�n�ration a tendance � consid�rer l'amour 470 00:43:35,680 --> 00:43:38,558 comme quelque chose de bas et de laid. 471 00:43:38,760 --> 00:43:41,320 Vous ne partagez pas cette opinion. 472 00:43:41,520 --> 00:43:44,512 Dans votre esprit, l'amour 473 00:43:44,920 --> 00:43:48,276 n'est v�ritablement l'amour 474 00:43:48,480 --> 00:43:51,711 que lorsqu'il y a union des c�urs et des sens. 475 00:43:52,240 --> 00:43:56,074 Dans votre Hymne � l'amour, vous avez si bien d�crit 476 00:43:56,320 --> 00:43:58,788 ces deux �tres qui se sont donn�s l'un � l'autre. 477 00:43:59,000 --> 00:44:02,788 Leur amour est si grand qu'il donne � leur union intime 478 00:44:03,160 --> 00:44:06,277 une chaleur et une tendresse �ternelles. 479 00:44:06,720 --> 00:44:09,188 Je me permets de citer quelques lignes : 480 00:44:10,400 --> 00:44:12,834 "L�vres contre l�vres 481 00:44:13,040 --> 00:44:16,874 "lls plongeaient de plus en plus l'un en l'autre 482 00:44:17,080 --> 00:44:20,959 "Lui avait l'impression de se mouvoir dans l'espace 483 00:44:21,520 --> 00:44:25,354 "Dans un brouillard blanc, une �toile rouge lui apparut 484 00:44:25,560 --> 00:44:28,836 "Tout d'abord sans �clat, pr�te � s'�teindre 485 00:44:29,040 --> 00:44:31,600 "Ensuite plus lumineuse et plus proche 486 00:44:32,240 --> 00:44:36,153 "Elle grandit et se transforma en un fleuve de feu �tincelant 487 00:44:36,400 --> 00:44:39,039 "ll br�lait sans douleur 488 00:44:39,240 --> 00:44:43,074 "Et ce feu lui rafra�chissait la langue comme un vin l�ger" 489 00:44:45,040 --> 00:44:48,555 Dans cette extase �rotique, nous assistons 490 00:44:48,760 --> 00:44:51,832 � la rencontre de l'infini et de l'�ternit�. 491 00:44:52,560 --> 00:44:57,315 Voil� ce qui fait la grandeur de votre conception de l'amour. 492 00:44:58,000 --> 00:45:01,310 C'est un amour sans limite. 493 00:45:01,760 --> 00:45:07,039 C'est pour cet amour que l'homme a �t� cr�� et appel� sur terre. 494 00:45:23,760 --> 00:45:28,151 Pour moi, il existe deux choses qui ont toujours �t� 495 00:45:28,400 --> 00:45:32,598 et sont encore d'une importance primordiale. 496 00:45:33,200 --> 00:45:36,078 Ces deux choses sont l'amour 497 00:45:36,920 --> 00:45:38,433 et la pens�e. 498 00:45:41,240 --> 00:45:44,198 L'amour, on vient d'en parler. 499 00:45:45,600 --> 00:45:47,397 En ce qui concerne la pens�e, 500 00:45:47,600 --> 00:45:50,592 il nous faut beaucoup de courage 501 00:45:50,840 --> 00:45:52,990 pour oser penser juste. 502 00:45:53,200 --> 00:45:57,990 Ce sont les pens�es justes qui nous m�nent � la v�rit�. 503 00:45:58,840 --> 00:46:03,118 Cette v�rit� dont la valeur est inestimable. 504 00:46:03,920 --> 00:46:07,310 Ce qui importe le plus est la pens�e 505 00:46:07,520 --> 00:46:10,318 qui nous m�ne � la v�rit�. 506 00:46:10,760 --> 00:46:14,833 La v�rit� pure et sans r�serve. 507 00:46:16,440 --> 00:46:19,398 Dans cette recherche continuelle, 508 00:46:19,640 --> 00:46:23,713 il convient de rester fid�le � soi-m�me, 509 00:46:23,920 --> 00:46:26,115 de ne faire aucune concession. 510 00:46:28,160 --> 00:46:31,391 Ayons le courage de penser juste. 511 00:46:31,600 --> 00:46:35,149 Souvenons-nous de ce qu'un philosophe fran�ais a dit : 512 00:46:35,400 --> 00:46:40,599 "Une �me loyale n'a point � cacher ses pens�es." 513 00:47:46,360 --> 00:47:49,716 Honorable recteur, Mesdames, Messieurs... 514 00:47:50,000 --> 00:47:54,915 C'est pour moi un grand honneur de parler ce soir 515 00:47:55,120 --> 00:47:57,475 de mon vieil ami Gabriel Lidman. 516 00:47:58,840 --> 00:48:03,072 Gabriel Lidman est l'aristocrate de nos po�tes. 517 00:48:03,480 --> 00:48:08,156 Le trait fondamental de son caract�re est la franchise. 518 00:48:08,360 --> 00:48:11,511 Il est franc envers et contre tout. 519 00:48:12,440 --> 00:48:15,079 Il d�sapprouve le m�diocre, 520 00:48:15,320 --> 00:48:18,949 m�me si celui-ci se cache sous de nobles apparences. 521 00:48:20,280 --> 00:48:22,555 Il y a dans sa nature 522 00:48:22,760 --> 00:48:24,876 quelque chose d'�trange 523 00:48:25,680 --> 00:48:28,672 qui le fait para�tre infiniment mod�r�. 524 00:48:29,360 --> 00:48:33,797 Lorsqu'il parle, il le fait d'un ton si doux 525 00:48:34,000 --> 00:48:36,833 que l'on ne peut s'emp�cher de l'�couter... 526 00:48:37,560 --> 00:48:39,437 Il ne donne jamais dans le path�tique. 527 00:48:40,880 --> 00:48:42,552 �a ne va pas ? 528 00:48:43,920 --> 00:48:45,831 Ce doit �tre la chaleur. 529 00:48:46,040 --> 00:48:47,712 J'ai une horrible migraine. 530 00:48:47,960 --> 00:48:52,397 Il est parfois ironique, mais jamais d'une ironie mordante. 531 00:48:53,800 --> 00:48:56,951 Il aime le silence. 532 00:48:58,360 --> 00:49:00,954 Il s'en inspire en tant qu'�crivain. 533 00:49:02,000 --> 00:49:03,797 �a ne va pas mieux ? 534 00:49:06,720 --> 00:49:08,790 Vous voulez vous reposer ? 535 00:49:09,000 --> 00:49:10,433 Merci. �a ne dure jamais. 536 00:49:10,640 --> 00:49:14,952 Chacune de ses phrases est choisie 537 00:49:15,200 --> 00:49:18,033 et aussi souple 538 00:49:18,640 --> 00:49:21,393 que la lame d'une �p�e. 539 00:49:22,360 --> 00:49:25,397 Les expressions vagues, 540 00:49:25,960 --> 00:49:27,234 la sentimentalit�, 541 00:49:27,440 --> 00:49:30,796 le pathos affect� et le mensonge lui d�plaisent infiniment. 542 00:49:32,320 --> 00:49:34,595 Ici, vous ne serez pas d�rang�e. 543 00:49:34,800 --> 00:49:37,075 Dois-je fermer la porte ? 544 00:49:38,400 --> 00:49:39,879 S'il vous pla�t. 545 00:49:43,920 --> 00:49:47,879 Ma�tre Nygren voudrait parler � Madame. 546 00:49:56,040 --> 00:49:57,598 C'est toi, Axel ? 547 00:49:58,640 --> 00:50:00,119 Je te croyais � Paris. 548 00:50:00,320 --> 00:50:04,029 Je suis revenu pour quelques jours. J'ai vu Lidman. 549 00:50:05,200 --> 00:50:07,077 C'est gentil d'�tre venu. 550 00:50:07,280 --> 00:50:11,956 Il para�t que tu as tr�s mal � la t�te. 551 00:50:12,160 --> 00:50:15,311 Tiens, voil� des pilules sensationnelles. 552 00:50:15,520 --> 00:50:17,636 - Vraiment ? - Je t'assure. 553 00:50:17,880 --> 00:50:18,995 De Paris ? 554 00:50:19,200 --> 00:50:21,509 Toutes les vedettes les connaissent. 555 00:50:22,040 --> 00:50:24,315 Puis-je avoir un verre d'eau ? 556 00:50:24,560 --> 00:50:26,357 oui, tout de suite. 557 00:50:29,000 --> 00:50:32,788 Maintenant, vous pouvez retourner � la f�te. 558 00:50:33,040 --> 00:50:34,439 Si vous le pensez, madame. 559 00:50:34,640 --> 00:50:37,757 oui, et merci mille fois. 560 00:50:38,040 --> 00:50:40,508 �a a �t� un plaisir pour moi. 561 00:51:04,680 --> 00:51:05,795 Alors ? 562 00:51:07,720 --> 00:51:10,075 Je me sens d�j� mieux. 563 00:51:12,720 --> 00:51:16,269 Axel, comme je suis contente de te revoir ! 564 00:51:17,160 --> 00:51:19,071 Tu n'as pas chang�. 565 00:51:19,320 --> 00:51:23,313 Toi non plus. Toujours aussi rayonnante. 566 00:51:24,440 --> 00:51:27,398 Tu �crivais un livre, il me semble... 567 00:51:27,600 --> 00:51:30,398 oui. Sur le libre arbitre. 568 00:51:31,240 --> 00:51:35,028 Je vois que tu crois toujours au libre arbitre. 569 00:51:36,400 --> 00:51:39,676 Moi, mon p�re �tait un sombre fataliste. 570 00:51:40,040 --> 00:51:43,999 Il nous a appris que tout �tait pr�destin�. 571 00:51:44,720 --> 00:51:47,314 Je t'ai souvent entendu dire : 572 00:51:47,640 --> 00:51:50,234 "Vouloir, c'est choisir." 573 00:51:51,040 --> 00:51:53,998 Lui nous disait : "on ne choisit pas. 574 00:51:54,200 --> 00:51:57,988 "on ne choisit ni sa femme ni ses enfants. 575 00:51:58,200 --> 00:52:02,512 "Lls nous sont donn�s sans qu'on les ait choisis." 576 00:52:02,720 --> 00:52:05,553 La destin�e d�cide de tout. 577 00:52:05,760 --> 00:52:08,069 Tu sais � quoi t'en tenir. 578 00:52:08,760 --> 00:52:11,558 Je pr�f�re choisir mes maris moi-m�me. 579 00:52:11,920 --> 00:52:13,273 Tes maris ? 580 00:52:15,080 --> 00:52:16,718 Tu reviens bien de Paris ? 581 00:52:19,200 --> 00:52:21,668 - Que fais-tu l�-bas ? - J'�tudie. 582 00:52:21,920 --> 00:52:22,716 La psychologie ? 583 00:52:22,960 --> 00:52:25,713 Et la psychiatrie. Il y a de gros progr�s. 584 00:52:26,240 --> 00:52:27,673 C'est int�ressant. 585 00:52:27,920 --> 00:52:32,550 oui, nous sommes 5 ou 6 � travailler ensemble. 586 00:52:33,560 --> 00:52:34,913 Comment ? 587 00:52:35,320 --> 00:52:37,231 Nous nous hypnotisons entre nous 588 00:52:37,440 --> 00:52:40,034 et nous �tudions la transmission de pens�e. 589 00:52:40,240 --> 00:52:44,199 Nous avons trouv� une femme qui a un sixi�me sens. 590 00:52:44,400 --> 00:52:47,915 Nous discutons et nous nous empoignons all�grement. 591 00:52:48,120 --> 00:52:50,793 - � quel sujet ? - � propos de tout. 592 00:52:51,000 --> 00:52:54,390 Psychoses et n�vroses, r�ves et symboles. 593 00:52:55,880 --> 00:52:58,235 Comme je t'envie... 594 00:52:58,520 --> 00:53:01,432 Viens � Paris, �a t'amusera. 595 00:53:01,640 --> 00:53:03,596 Je n'en doute pas, mais... 596 00:53:15,080 --> 00:53:18,675 J'ai fait ce r�ve, cette nuit. 597 00:53:30,280 --> 00:53:33,875 Ma�tre Kanning a termin� son discours. 598 00:53:34,080 --> 00:53:36,435 Il va bient�t �tre l�. 599 00:53:41,760 --> 00:53:44,479 �a m'a fait plaisir de te revoir. 600 00:53:44,680 --> 00:53:47,513 Quel dommage que tu repartes d�j� ! 601 00:53:52,560 --> 00:53:54,949 Gertrud, Dieu merci, tu n'es plus malade ! 602 00:53:55,160 --> 00:53:57,230 Je me sens mieux, maintenant. 603 00:53:57,440 --> 00:54:00,671 C'est gr�ce aux pilules d'Axel. 604 00:54:00,920 --> 00:54:03,798 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 605 00:54:04,000 --> 00:54:05,274 Au revoir. 606 00:54:06,240 --> 00:54:07,673 Porte-toi bien. 607 00:54:07,920 --> 00:54:09,876 Au revoir, Axel. 608 00:54:10,120 --> 00:54:12,588 J'esp�re te revoir bient�t. 609 00:54:38,920 --> 00:54:41,354 Il faut que je te parle. 610 00:54:46,840 --> 00:54:50,549 Hier soir, ta porte �tait ferm�e. 611 00:54:51,080 --> 00:54:52,195 Je dormais. 612 00:54:52,400 --> 00:54:54,197 C'est impossible. 613 00:54:54,400 --> 00:54:55,355 Pourquoi ? 614 00:54:55,560 --> 00:54:58,518 Je suis rentr� de l'op�ra en voiture. 615 00:54:59,080 --> 00:55:00,877 Tu es pass� � l'op�ra ? 616 00:55:01,640 --> 00:55:03,949 Ce n'est pas ce que tu voulais me demander. 617 00:55:04,480 --> 00:55:08,553 Tu veux savoir si j'y suis entr�... 618 00:55:10,040 --> 00:55:11,393 N'est-ce pas ? 619 00:55:13,040 --> 00:55:16,430 Tu ne dis rien. Sais-tu pourquoi ? 620 00:55:18,200 --> 00:55:19,872 Tu ne veux pas mentir. 621 00:55:20,760 --> 00:55:23,320 Tu n'�tais ni � l'op�ra 622 00:55:24,160 --> 00:55:25,718 ni � la maison. 623 00:55:28,040 --> 00:55:31,476 � quoi bon parler de �a ? 624 00:55:31,720 --> 00:55:35,508 Je veux que tu saches 625 00:55:36,080 --> 00:55:39,868 que je ne suis pas all� � l'op�ra pour t'espionner. 626 00:55:40,600 --> 00:55:42,830 Je d�sirais te voir. 627 00:55:43,760 --> 00:55:46,433 Tu me quittais, j'en �tais malade. 628 00:55:48,320 --> 00:55:51,312 Je t'en prie, n'en parlons plus. 629 00:55:52,080 --> 00:55:54,435 R�ponds-moi, Gertrud... 630 00:55:55,000 --> 00:55:57,912 o� �tais-tu hier ? 631 00:55:58,640 --> 00:56:02,792 Gustav, apr�s notre conversation d'hier, 632 00:56:03,000 --> 00:56:06,788 cette question n'a aucun sens. 633 00:56:07,920 --> 00:56:10,639 Je suis ton mari, Gertrud. 634 00:56:11,720 --> 00:56:13,836 Je suis encore ton mari. 635 00:56:14,720 --> 00:56:16,950 Je ne te reconnais plus. 636 00:56:17,680 --> 00:56:20,274 Est-ce toi qui parles ainsi ? 637 00:56:21,920 --> 00:56:25,959 En me faisant croire que tu allais � l'op�ra, 638 00:56:26,920 --> 00:56:29,514 tu savais ce que tu voulais. 639 00:56:30,000 --> 00:56:34,118 oui, je savais ce que je voulais. 640 00:56:34,720 --> 00:56:38,076 Je n'ai menti que pour te m�nager, 641 00:56:38,760 --> 00:56:42,275 et non par hypocrisie ou l�chet�. 642 00:56:42,480 --> 00:56:44,914 Tu sais que je suis franche. 643 00:56:45,920 --> 00:56:47,717 oui, h�las ! 644 00:56:49,240 --> 00:56:52,118 Il n'y a pas plus franc que toi. 645 00:56:54,280 --> 00:56:57,989 Mais je ne te l�cherai pas, sois-en s�re ! 646 00:57:00,000 --> 00:57:01,831 Tu veux m'enfermer ? 647 00:57:02,440 --> 00:57:04,271 Sois raisonnable. 648 00:57:06,520 --> 00:57:09,557 Tu resteras avec moi, cette nuit. 649 00:57:11,760 --> 00:57:13,671 Une derni�re nuit. 650 00:57:15,800 --> 00:57:17,631 Apr�s, tu pourras aller 651 00:57:18,440 --> 00:57:19,714 o� tu voudras. 652 00:57:23,000 --> 00:57:27,278 Tu pourras m�me te laisser tomber 653 00:57:27,480 --> 00:57:29,755 dans la boue et le d�shonneur, 654 00:57:30,760 --> 00:57:33,797 si c'est ce que tu veux. 655 00:57:35,400 --> 00:57:37,914 Tu ne sais plus ce que tu dis. 656 00:57:39,480 --> 00:57:41,755 Je vais me reposer un peu. 657 00:58:02,040 --> 00:58:03,632 Ah, te voil� ! 658 00:58:05,640 --> 00:58:07,596 Comment va Gertrud ? 659 00:58:08,480 --> 00:58:12,109 Son malaise est pass�, maintenant. 660 00:58:13,400 --> 00:58:15,197 Parlons un peu de toi. 661 00:58:15,800 --> 00:58:19,873 Comment te sens-tu depuis ton retour au pays ? 662 00:58:20,440 --> 00:58:24,877 La terre natale est bonne. J'ai bien dit "la terre" : 663 00:58:25,080 --> 00:58:27,150 L'air, les champs et les bois. 664 00:58:27,360 --> 00:58:30,909 Mais les gens, Kanning ! Les gens... 665 00:58:31,760 --> 00:58:36,197 Hier, je me suis retrouv� par hasard dans une soir�e, 666 00:58:36,400 --> 00:58:39,073 une soir�e tr�s m�lang�e. 667 00:58:39,640 --> 00:58:42,950 J'�tais l� pour m'amuser, 668 00:58:43,160 --> 00:58:45,435 alors, le mieux est encore d'en rire. 669 00:58:58,600 --> 00:59:03,720 De quoi parlions-nous ? Ah, oui, je vais retourner � Rome. 670 00:59:03,920 --> 00:59:06,229 Tu vas devenir ministre, para�t-il ? 671 00:59:06,920 --> 00:59:11,516 Il semblerait, si on en croit les journaux. 672 00:59:11,720 --> 00:59:15,793 Mais oui, il faut bien croire en quelque chose, en ce bas monde. 673 00:59:19,280 --> 00:59:22,716 Ma�tre Kanning, le recteur voudrait vous parler. 674 00:59:23,560 --> 00:59:24,788 J'arrive. 675 00:59:58,640 --> 01:00:00,312 Viens t'asseoir. 676 01:00:05,440 --> 01:00:10,560 Tu es encore jeune et pure comme une mari�e. 677 01:00:21,520 --> 01:00:23,590 La lumi�re me fait mal aux yeux. 678 01:00:41,000 --> 01:00:43,833 Tu n'as pas l'air content. 679 01:00:44,040 --> 01:00:49,239 Hier, j'�tais en mauvaise compagnie. C'est ma faute. 680 01:00:49,960 --> 01:00:53,953 Tout n'est qu'un passage. Le monde n'est rien. 681 01:00:55,280 --> 01:01:01,071 Autrefois, tu attendais tout de la vie. 682 01:01:02,120 --> 01:01:04,714 Tu es devenu c�l�bre, 683 01:01:04,920 --> 01:01:08,913 et maintenant, tu dis que le monde n'est rien. 684 01:01:10,080 --> 01:01:12,958 Que t'arrive-t-il, Gabriel ? 685 01:01:13,600 --> 01:01:16,831 Je me sens vieux, Gertrud. 686 01:01:20,160 --> 01:01:23,948 Je me demande pourquoi je suis revenu. 687 01:01:25,200 --> 01:01:28,431 J'allais te poser la m�me question. 688 01:01:28,800 --> 01:01:31,234 J'avais un peu le mal du pays. 689 01:01:31,480 --> 01:01:33,869 Il y avait surtout une rue 690 01:01:34,080 --> 01:01:36,878 � laquelle je pensais souvent. 691 01:01:37,640 --> 01:01:41,679 Un jour, en plein soleil, j'ai pleur� dans cette rue. 692 01:01:44,000 --> 01:01:46,468 Moi aussi, j'ai souvent pleur�. 693 01:01:46,680 --> 01:01:50,195 Je ne trouve pas que ce soit si p�nible. 694 01:01:50,440 --> 01:01:51,793 �a soulage. 695 01:01:53,160 --> 01:01:55,276 Parlons de choses agr�ables. 696 01:01:55,520 --> 01:01:58,432 Tu es revenu en triomphateur. 697 01:01:59,960 --> 01:02:02,713 Triomphateur ? Ah, oui... 698 01:02:03,840 --> 01:02:06,593 Nous ne parlons pas la m�me langue. 699 01:02:07,280 --> 01:02:11,398 J'ai perdu le seul combat qui m'importait. 700 01:02:15,040 --> 01:02:17,156 Pourquoi m'as-tu quitt� ? 701 01:02:18,840 --> 01:02:21,593 N'en parlons pas maintenant. 702 01:02:21,800 --> 01:02:24,758 Comme je le disais, hier, j'�tais en mauvaise compagnie. 703 01:02:24,960 --> 01:02:29,954 Je devais d�ner avec un camarade puis d'autres sont venus. 704 01:02:30,200 --> 01:02:34,398 L'un d'eux nous a emmen�s � une f�te chez son amie, 705 01:02:35,000 --> 01:02:36,399 Constance. 706 01:02:36,600 --> 01:02:38,670 Au Florabakken . 707 01:02:39,120 --> 01:02:40,951 Comment le sais-tu ? 708 01:02:41,160 --> 01:02:44,152 J'ai entendu parler d'elle. 709 01:02:44,920 --> 01:02:47,309 La ville n'est pas grande. 710 01:02:50,160 --> 01:02:52,799 Je suis donc all� avec eux 711 01:02:53,000 --> 01:02:55,560 m'asseoir � la table de courtisanes. 712 01:02:57,280 --> 01:03:00,272 Et que s'est-il pass� ? 713 01:03:00,520 --> 01:03:02,715 Tu m'as rendue curieuse. 714 01:03:12,640 --> 01:03:16,838 Qu'est-ce qu'ils jouent en ce moment ? 715 01:03:17,640 --> 01:03:21,474 "Le Chant de la nuit", d'Erland Jansson. 716 01:03:22,040 --> 01:03:25,112 Ah oui, je l'ai entendu � Rome. 717 01:03:25,480 --> 01:03:27,436 J'ai �t� �mu quand j'ai su 718 01:03:27,640 --> 01:03:31,269 que le compositeur �tait un de mes compatriotes. 719 01:03:31,960 --> 01:03:33,757 C'est une belle m�lodie. 720 01:03:34,000 --> 01:03:36,992 oui, elle est belle. 721 01:03:40,760 --> 01:03:45,197 Je croyais qu'Erland Jansson devait jouer ici, ce soir. 722 01:03:45,880 --> 01:03:50,590 Il para�t. Mais �a m'indiff�re. Il ne me pla�t pas. 723 01:03:51,080 --> 01:03:52,672 Tu le connais ? 724 01:03:54,480 --> 01:03:55,879 Malheureusement. 725 01:03:56,600 --> 01:03:58,989 J'aurais pr�f�r� ne pas le conna�tre. 726 01:04:00,120 --> 01:04:02,554 o� l'as-tu connu ? 727 01:04:03,600 --> 01:04:05,397 Je le connais aussi. 728 01:04:11,800 --> 01:04:13,836 Pourquoi m'as-tu quitt� ? 729 01:04:17,000 --> 01:04:19,798 Nous nous �loignons de ce que tu disais. 730 01:04:20,320 --> 01:04:23,471 Tu voulais me raconter cette f�te. 731 01:04:24,480 --> 01:04:28,029 Erland Jansson �tait l�. 732 01:04:30,480 --> 01:04:32,869 Il est arriv� dans la nuit. 733 01:04:33,200 --> 01:04:34,428 Et alors ? 734 01:04:34,880 --> 01:04:39,510 �a ne te d�pla�t pas de t'amuser avec des courtisanes. 735 01:04:40,120 --> 01:04:41,997 Il peut en faire autant. 736 01:04:42,200 --> 01:04:45,112 oui, mais je ne l'aime pas. 737 01:04:45,720 --> 01:04:49,156 Il crie ce que l'on doit garder pour soi. 738 01:04:50,120 --> 01:04:51,712 Quoi, par exemple ? 739 01:04:52,360 --> 01:04:54,999 Il se vante de ses ma�tresses. 740 01:04:56,600 --> 01:04:59,592 Ce n'est pas �l�gant de sa part. 741 01:05:00,520 --> 01:05:02,272 N'est-ce pas ? 742 01:05:04,480 --> 01:05:09,952 Dans cette ambiance d'alcool, de jeu et d'adult�re, 743 01:05:10,680 --> 01:05:14,355 il parle tout haut de sa derni�re conqu�te. 744 01:05:15,720 --> 01:05:17,915 Il nous a dit son nom. 745 01:05:20,280 --> 01:05:22,510 Son nom ch�ri. 746 01:05:40,160 --> 01:05:43,596 Ai-je eu tort de te raconter �a ? 747 01:05:46,680 --> 01:05:48,079 Je ne sais pas. 748 01:05:50,360 --> 01:05:54,831 Je ne sais pas. Je ne sais plus rien. 749 01:05:55,040 --> 01:05:58,794 Je me sentais oblig� de te le dire. 750 01:05:59,600 --> 01:06:02,672 Bien s�r. Il le fallait. 751 01:06:08,560 --> 01:06:11,996 Aide-moi � comprendre ! 752 01:06:12,400 --> 01:06:13,799 Que dire ? 753 01:06:14,000 --> 01:06:16,673 Je ne comprends vraiment 754 01:06:16,880 --> 01:06:19,440 que ce que je fais moi-m�me. 755 01:06:19,920 --> 01:06:21,831 J'ignore tout de �a. 756 01:06:22,920 --> 01:06:24,911 Il devait �tre malade. 757 01:06:25,160 --> 01:06:29,711 Il n'en avait pas l'air. Mais il avait bu. 758 01:06:29,920 --> 01:06:31,751 De plus, il est bien jeune. 759 01:06:32,680 --> 01:06:35,911 oui, il est tr�s jeune. 760 01:06:36,160 --> 01:06:39,118 Il n'est pas de notre milieu. 761 01:06:46,400 --> 01:06:48,516 Tu vas rompre avec lui ? 762 01:06:49,280 --> 01:06:50,713 Je l'aime. 763 01:06:51,920 --> 01:06:54,275 Je l'aime. 764 01:06:55,560 --> 01:06:57,755 C'est de la folie, Gertrud. 765 01:07:01,560 --> 01:07:06,111 Personne ne peut te conseiller ni m�me t'aider. 766 01:07:10,200 --> 01:07:12,760 Je savais que c'�tait de la folie. 767 01:07:14,400 --> 01:07:19,110 Mais j'avais si peu � perdre, Gabriel. 768 01:07:19,320 --> 01:07:22,471 Il y avait un tel vide dans ma vie. 769 01:07:22,680 --> 01:07:25,114 Je me sentais si seule. 770 01:07:44,360 --> 01:07:47,033 Ma vie s'est bris�e, cette nuit. 771 01:07:48,480 --> 01:07:52,917 Quand on voit ce qu'on a aim� le plus au monde 772 01:07:53,160 --> 01:07:57,915 �tre tra�n� dans la boue par une nouvelle jeunesse, 773 01:07:58,160 --> 01:08:00,435 on se sent subitement vieux. 774 01:08:04,080 --> 01:08:07,834 Pourquoi nous sommes-nous revus de cette fa�on ? 775 01:08:08,680 --> 01:08:12,036 Rien n'arrive comme on se l'est imagin�. 776 01:08:12,840 --> 01:08:16,469 Comment te l'�tais-tu repr�sent� ? 777 01:08:45,760 --> 01:08:48,035 Tu le prends trop � c�ur. 778 01:09:04,760 --> 01:09:08,878 Non, ne me quitte pas ainsi. 779 01:09:25,120 --> 01:09:29,796 Le recteur m'a pri� de te dire qu'il avait esp�r� t'entendre. 780 01:09:30,800 --> 01:09:32,756 Que lui as-tu r�pondu ? 781 01:09:33,160 --> 01:09:36,869 Que je pensais que tu allais chanter une chanson ou deux. 782 01:09:37,120 --> 01:09:39,429 Mais je n'ai rien promis. 783 01:09:40,000 --> 01:09:42,639 D'accord, je veux bien. 784 01:09:43,080 --> 01:09:44,752 o� devrai-je chanter ? 785 01:09:45,160 --> 01:09:46,434 Lci. 786 01:09:46,640 --> 01:09:48,870 Et qui m'accompagnera ? 787 01:09:49,160 --> 01:09:51,913 Monsieur Erland Jansson. 788 01:09:54,600 --> 01:09:56,238 Il n'y a pas de piano. 789 01:09:56,440 --> 01:09:59,000 Je m'en charge. 790 01:10:53,080 --> 01:10:55,230 Je te pardonne 791 01:10:55,440 --> 01:10:59,638 Malgr� mon c�ur bris� 792 01:11:00,680 --> 01:11:04,389 Au fond de ma douleur 793 01:11:04,600 --> 01:11:07,353 Je vois que tu souffrais 794 01:11:08,280 --> 01:11:12,353 Et je te pardonne 795 01:11:12,880 --> 01:11:16,350 Et je te pardonne 796 01:11:16,600 --> 01:11:20,593 Malgr� ton front rayonnant de jeunesse 797 01:11:20,840 --> 01:11:24,594 J'imagine combien ton c�ur �tait lourd 798 01:11:24,840 --> 01:11:28,389 Je le savais avant toi 799 01:11:31,520 --> 01:11:33,909 Je te pardonne 800 01:11:34,120 --> 01:11:38,398 Ami � jamais perdu 801 01:12:19,440 --> 01:12:21,192 Tu m'as attendu longtemps ? 802 01:12:21,720 --> 01:12:23,312 Quelques minutes. 803 01:12:23,880 --> 01:12:25,996 Je n'ai pas pu venir plus t�t. 804 01:12:34,200 --> 01:12:36,589 Comme tu as mauvaise mine. 805 01:12:36,800 --> 01:12:38,279 Je sais. 806 01:12:38,760 --> 01:12:41,149 Mais j'ai � te parler. 807 01:12:47,560 --> 01:12:51,030 Pourquoi t'es-tu trouv�e mal hier soir ? 808 01:12:52,080 --> 01:12:57,074 J'�tais exc�d�e, je venais d'avoir une sc�ne avec mon mari. 809 01:12:57,880 --> 01:12:59,598 Il a �t� brutal ? 810 01:13:00,240 --> 01:13:01,878 Pourquoi dis-tu �a ? 811 01:13:02,080 --> 01:13:05,152 Il t'aime et tu veux le quitter. 812 01:13:05,400 --> 01:13:08,198 Il ne saurait �tre m�chant. 813 01:13:12,160 --> 01:13:16,711 C'est vrai que je l'ai trouv� plut�t sympathique. 814 01:13:16,920 --> 01:13:18,638 Que lui reproches-tu ? 815 01:13:25,360 --> 01:13:29,035 Nous pourrions rester amis sans que tu le quittes. 816 01:13:34,720 --> 01:13:38,508 Je veux partir, c'est pourquoi je voulais te voir. 817 01:13:42,920 --> 01:13:45,559 Tu es venue me dire adieu ? 818 01:13:46,480 --> 01:13:48,072 �a d�pend de toi. 819 01:13:48,480 --> 01:13:50,072 Que veux-tu dire ? 820 01:13:51,440 --> 01:13:54,000 Erland, pars avec moi. 821 01:13:56,120 --> 01:13:57,712 C'est impossible. 822 01:14:00,360 --> 01:14:02,669 Parce que tu n'as pas d'argent ? 823 01:14:03,240 --> 01:14:04,798 Je n'en ai pas. 824 01:14:07,280 --> 01:14:10,670 J'en ai assez pour commencer. 825 01:14:12,560 --> 01:14:15,313 Je devrais vivre de ton argent ? 826 01:14:19,240 --> 01:14:21,071 Tu me m�priserais. 827 01:14:22,280 --> 01:14:26,068 Alors, tu ne sais pas ce qu'aimer veut dire. 828 01:14:26,360 --> 01:14:28,396 Je me m�priserais aussi. 829 01:14:29,800 --> 01:14:32,997 Ne le fais-tu pas d�j�, de temps en temps ? 830 01:14:34,760 --> 01:14:37,035 oui. �a m'arrive. 831 01:14:38,320 --> 01:14:42,677 Mais ce n'est pas parce que je fais ce dont j'ai envie. 832 01:14:45,640 --> 01:14:50,077 Au fait, je dois t'avouer que je suis quand m�me all� 833 01:14:50,280 --> 01:14:51,713 chez Constance. 834 01:14:55,360 --> 01:14:56,679 Il fallait que j'y aille. 835 01:14:56,880 --> 01:15:00,316 oui, il le fallait. 836 01:15:01,400 --> 01:15:03,231 Il le fallait. 837 01:15:04,080 --> 01:15:06,310 Le mot-cl� pour tout. 838 01:15:11,080 --> 01:15:15,915 C'est vraiment l'argent qui t'emp�che de partir ? 839 01:15:19,720 --> 01:15:21,312 Il faut que je r�fl�chisse. 840 01:15:22,080 --> 01:15:23,798 Tu disais 841 01:15:24,040 --> 01:15:27,476 que nous pourrions nous aimer sans que je divorce. 842 01:15:28,120 --> 01:15:29,917 Comme c'est laid. 843 01:15:30,720 --> 01:15:35,350 �a n'avait pourtant pas l'air de te g�ner, avant-hier. 844 01:15:39,120 --> 01:15:42,749 Parlerons-nous jamais le m�me langage ? 845 01:15:44,880 --> 01:15:48,793 Erland, pars avec moi. 846 01:15:50,200 --> 01:15:54,796 Nous n'avons pas besoin de nous marier. Vivons ensemble. 847 01:15:55,800 --> 01:15:57,313 Je t'aime. 848 01:15:58,440 --> 01:15:59,634 Pars avec moi. 849 01:16:00,360 --> 01:16:04,319 Tu me quitteras quand tu ne m'aimeras plus. 850 01:16:05,800 --> 01:16:08,109 Et apr�s ? 851 01:16:08,720 --> 01:16:09,835 Apr�s... 852 01:16:13,520 --> 01:16:17,593 Apr�s, plus rien n'aura aucune importance. 853 01:16:21,440 --> 01:16:24,159 Je ne peux pas partir avec toi. 854 01:16:25,080 --> 01:16:26,638 Je ne suis pas libre. 855 01:16:44,320 --> 01:16:46,834 Tu as dit "pas libre" ? 856 01:16:50,520 --> 01:16:52,158 Elle est plus �g�e que moi. 857 01:16:52,360 --> 01:16:56,558 Elle m'a aid� quand j'�tais dans le besoin. 858 01:16:58,240 --> 01:17:00,310 De plus, elle attend un enfant. 859 01:17:01,400 --> 01:17:04,710 Tu ne m'en as jamais parl�. 860 01:17:06,240 --> 01:17:09,312 Je ne pensais pas qu'entre nous, ce serait s�rieux. 861 01:17:10,120 --> 01:17:11,917 Que croyais-tu ? 862 01:17:12,760 --> 01:17:16,275 Je croyais que tu cherchais une aventure. 863 01:17:20,920 --> 01:17:24,071 L'aventure est termin�e. 864 01:17:26,440 --> 01:17:28,158 Tu m'en veux ? 865 01:17:29,240 --> 01:17:30,958 Je t'aime. 866 01:17:31,640 --> 01:17:33,119 Mais je pars. 867 01:17:34,120 --> 01:17:36,953 Et tu vas te marier. 868 01:17:47,640 --> 01:17:48,914 Viens avec moi. 869 01:17:49,440 --> 01:17:50,509 o� ? 870 01:17:50,720 --> 01:17:51,914 Chez moi. 871 01:17:53,240 --> 01:17:57,153 Je t'aime, mais tu ne m'aimes pas. 872 01:17:58,120 --> 01:18:00,554 Je ne veux plus t'appartenir. 873 01:18:03,880 --> 01:18:05,359 Tr�s bien. 874 01:18:13,360 --> 01:18:15,590 Non, je ne t'aime pas. 875 01:18:16,000 --> 01:18:19,709 Si je t'aimais, je partirais. 876 01:18:23,640 --> 01:18:25,437 Je r�ve d'une femme, 877 01:18:26,760 --> 01:18:28,591 mais tu n'es pas cette femme. 878 01:18:29,840 --> 01:18:34,516 Celle dont je r�ve est chaste, pure, ob�issante, et elle m'appartient. 879 01:18:35,840 --> 01:18:37,353 Tu es trop fi�re. 880 01:18:39,440 --> 01:18:43,752 Je pensais que c'�tait une fiert� de grande dame, mais c'est pire. 881 01:18:44,320 --> 01:18:46,834 C'est ton �me qui est fi�re. 882 01:18:49,040 --> 01:18:51,600 Laisse-moi, Erland. 883 01:18:53,840 --> 01:18:56,752 Nous ne pouvons pas nous quitter comme �a. 884 01:18:56,960 --> 01:18:58,313 Pardonne-moi. 885 01:18:58,800 --> 01:19:00,199 Te pardonner ? 886 01:19:01,600 --> 01:19:06,720 Je voudrais croire en un dieu pour lui demander de te prot�ger. 887 01:19:09,240 --> 01:19:11,879 Tu ne crois pas en Dieu ? 888 01:19:12,840 --> 01:19:14,193 Et toi ? 889 01:19:15,720 --> 01:19:17,039 Je ne sais pas. 890 01:19:17,640 --> 01:19:20,552 Il doit bien y avoir un �tre sup�rieur. 891 01:19:21,480 --> 01:19:24,119 Il y a tant de choses �tranges. 892 01:19:29,000 --> 01:19:30,718 Va-t'en, maintenant. 893 01:20:00,080 --> 01:20:02,071 on vous demande au t�l�phone. 894 01:20:02,560 --> 01:20:04,198 Excuse-moi, veux-tu ? 895 01:20:45,960 --> 01:20:48,793 Tu es l�, Gabriel ? 896 01:20:52,040 --> 01:20:54,634 Je suis venu vous dire au revoir. Je pars demain. 897 01:20:55,320 --> 01:20:56,355 D�j� ? 898 01:20:58,200 --> 01:21:00,919 Et toi ? Tu restes ici ? 899 01:21:01,560 --> 01:21:02,675 Non. 900 01:21:04,000 --> 01:21:05,752 Je vais partir aussi. 901 01:21:06,920 --> 01:21:10,037 Depuis longtemps, je me sens d�sorient�e, ici. 902 01:21:23,200 --> 01:21:25,634 Tu pars et je pars. 903 01:21:26,600 --> 01:21:30,434 Pourquoi ne pas partir ensemble et vivre ensemble ? 904 01:21:32,680 --> 01:21:34,796 Ne dis pas de b�tises. 905 01:21:35,000 --> 01:21:39,710 La nuit, tu n'as jamais entendu mon c�ur t'appeler ? 906 01:21:40,920 --> 01:21:45,516 Si j'avais la nostalgie du pays, c'�tait � cause de toi. 907 01:21:45,920 --> 01:21:49,117 C'�tait parce que je d�sirais te revoir 908 01:21:49,320 --> 01:21:51,834 et entendre ta voix. 909 01:21:52,840 --> 01:21:55,479 Comme tout est �trange. 910 01:21:56,240 --> 01:21:58,037 Je te savais mari�e. 911 01:21:58,240 --> 01:22:02,074 Mais peut-�tre y avait-il un grand vide dans ta vie. 912 01:22:03,160 --> 01:22:06,232 Rien ne se passe comme on se l'imagine. 913 01:22:07,800 --> 01:22:11,475 Non, rien ne se passe jamais comme on se l'imagine. 914 01:22:12,440 --> 01:22:16,718 Gertrud, as-tu aim� ton mari ? 915 01:22:17,560 --> 01:22:19,471 Aim� ? 916 01:22:20,040 --> 01:22:21,598 Je ne sais pas. 917 01:22:22,600 --> 01:22:27,469 Te souviens-tu de ta profession de foi ? 918 01:22:28,240 --> 01:22:29,798 Que veux-tu dire ? 919 01:22:32,480 --> 01:22:35,677 on ne se souvient pas de tout ce qu'on a dit. 920 01:22:35,880 --> 01:22:38,713 La voil�, ta profession de foi : 921 01:22:39,360 --> 01:22:42,477 "Je crois aux plaisirs de la chair 922 01:22:43,640 --> 01:22:47,599 "et � la solitude irr�m�diable de l'�me." 923 01:22:48,200 --> 01:22:51,272 oui, �a a l'air d'�tre de moi. 924 01:22:51,520 --> 01:22:53,590 Je n'ai pas oubli�. 925 01:22:53,920 --> 01:22:56,957 Tu m'as dit ces mots au moment o� je croyais 926 01:22:57,200 --> 01:23:00,317 que notre bonheur �tait une r�alit�. 927 01:23:00,560 --> 01:23:05,315 Tu m'as arrach�e � ce r�ve, et tout s'est termin� entre nous. 928 01:23:06,360 --> 01:23:08,794 Je me noyais dans les plaisirs de la chair. 929 01:23:09,000 --> 01:23:12,754 Le r�sultat en fut mon mariage. 930 01:23:14,480 --> 01:23:16,152 Je m'en doutais. 931 01:23:17,480 --> 01:23:20,313 Gertrud, viens avec moi. 932 01:23:21,160 --> 01:23:23,515 Non, Gabriel. 933 01:23:24,240 --> 01:23:28,153 Pour moi, il ne reste que la solitude. 934 01:23:29,280 --> 01:23:33,831 Tu as quand m�me rompu avec cet Erland Jansson ? 935 01:23:34,800 --> 01:23:37,872 Je ne suis rien pour lui. 936 01:23:41,320 --> 01:23:42,992 Alors, pars avec moi. 937 01:23:58,600 --> 01:24:03,276 Comment peux-tu croire qu'il soit possible de revivre 938 01:24:03,480 --> 01:24:07,553 ce qui est mort et enterr� depuis longtemps ? 939 01:24:17,640 --> 01:24:20,791 Viens, asseyons-nous ici un moment, 940 01:24:21,000 --> 01:24:23,958 comme nous le faisions, jadis, chez toi. 941 01:24:29,440 --> 01:24:33,228 Ne crois pas que j'ai oubli� tout ce que je te dois. 942 01:24:35,480 --> 01:24:39,519 Tu m'as fait conna�tre l'�trange miracle de l'amour. 943 01:24:40,360 --> 01:24:43,272 Tu as fait de moi une femme. 944 01:24:43,800 --> 01:24:48,555 Tout mon c�ur et tout mon �tre t'appartenaient. 945 01:24:49,200 --> 01:24:51,555 Nous ne faisions plus qu'un. 946 01:24:52,080 --> 01:24:55,072 Et jamais de honte entre nous. 947 01:24:55,760 --> 01:25:01,596 L'amour m'a purifi�e de tout ce qui �tait bas et laid 948 01:25:02,200 --> 01:25:06,557 et m'a fait d�couvrir ce qui �tait bon et beau. 949 01:25:07,560 --> 01:25:12,315 J'avais trouv� en toi l'homme pr�s de qui passer ma vie. 950 01:25:13,440 --> 01:25:14,998 Je me demandais 951 01:25:15,280 --> 01:25:19,239 si j'avais vraiment m�rit� tant de bonheur. 952 01:25:21,200 --> 01:25:23,031 Pourquoi m'as-tu quitt� ? 953 01:25:25,640 --> 01:25:27,596 Crois-tu vraiment 954 01:25:28,320 --> 01:25:31,232 que c'est moi qui t'ai quitt� ? 955 01:25:31,440 --> 01:25:35,877 Ne sais-tu pas que c'est toi qui m'as repouss�e ? 956 01:25:36,080 --> 01:25:39,868 Petit � petit, doucement. 957 01:25:40,720 --> 01:25:42,836 Je n'ai jamais aim� que toi. 958 01:25:43,080 --> 01:25:47,756 Je te crois. Autant que tu pouvais aimer. 959 01:25:48,440 --> 01:25:50,351 Qu'�tais-je pour toi ? 960 01:25:50,840 --> 01:25:52,876 Tu �tais las de mon amour. 961 01:25:54,440 --> 01:25:56,431 Quand je l'ai compris, 962 01:25:57,200 --> 01:25:58,553 je suis partie. 963 01:25:59,480 --> 01:26:02,278 C'est peut-�tre vrai. 964 01:26:02,480 --> 01:26:04,835 Le travail m'a �loign� de toi. 965 01:26:05,040 --> 01:26:07,918 Mais jamais je n'ai voulu rompre. 966 01:26:09,960 --> 01:26:11,791 Tu ne pouvais pas rompre. 967 01:26:12,000 --> 01:26:14,389 Il valait mieux que ce soit moi. 968 01:26:17,320 --> 01:26:20,278 C'est ton travail qui nous a s�par�s. 969 01:26:21,000 --> 01:26:26,552 Et l'honneur, la c�l�brit�, l'argent, tout �a... 970 01:26:27,800 --> 01:26:31,190 Pour toi, l'amour �tait devenu un fardeau. 971 01:26:31,400 --> 01:26:33,755 Tu voulais les plaisirs de la chair, 972 01:26:33,960 --> 01:26:36,758 et non l'amour. 973 01:26:36,960 --> 01:26:39,838 C'est affreusement vrai. 974 01:26:40,080 --> 01:26:42,992 J'en avais bien l'impression. 975 01:26:44,480 --> 01:26:47,916 Je vais te dire comment j'en ai eu la certitude. 976 01:26:48,920 --> 01:26:52,071 C'est � une �poque o�, depuis longtemps, 977 01:26:52,320 --> 01:26:54,470 ton travail n'avait plus de sens. 978 01:26:54,840 --> 01:26:58,150 Une p�riode difficile pour moi aussi. 979 01:26:58,680 --> 01:27:00,591 Un jour, je suis all�e te voir. 980 01:27:03,760 --> 01:27:07,799 Suivant mon habitude, j'ai mis un peu d'ordre. 981 01:28:39,280 --> 01:28:41,350 J'ai voulu t'�crire un mot. 982 01:29:03,440 --> 01:29:07,319 Des bouts de papiers que tu utilisais pour tes notes tra�naient. 983 01:29:12,200 --> 01:29:14,350 Sur l'un, il y avait mon portrait 984 01:29:14,560 --> 01:29:16,869 et des mots qui ont tout bris� pour moi. 985 01:29:17,080 --> 01:29:20,550 "L 'amour de la femme et le travail de l'homme sont ennemis." 986 01:29:34,680 --> 01:29:37,148 L�, j'en ai eu la certitude. 987 01:29:38,560 --> 01:29:42,394 Et c'est ce mis�rable papier qui a g�ch� ma vie ! 988 01:29:42,600 --> 01:29:46,593 G�ch� ? Tu as atteint le but que tu t'�tais fix�. 989 01:29:47,360 --> 01:29:50,033 Ce qu'on a gagn� n'est rien. 990 01:29:50,520 --> 01:29:52,670 Non, il faut choisir. 991 01:29:53,240 --> 01:29:55,993 Et on s'aper�oit que ce qu'on a perdu 992 01:29:56,640 --> 01:30:00,269 �tait la seule chose qui comptait. 993 01:30:00,960 --> 01:30:02,313 Toujours. 994 01:30:03,600 --> 01:30:05,591 Quand la v�rit� m'est apparue, 995 01:30:06,520 --> 01:30:09,159 j'ai senti mon c�ur vieillir. 996 01:30:09,360 --> 01:30:13,558 J'�prouvais la honte et le d�go�t d'�tre femme. 997 01:30:14,640 --> 01:30:19,111 J'ai vu � quel point l'homme qui devenait c�l�bre 998 01:30:19,320 --> 01:30:23,757 ne comprenait rien � l'amour. 999 01:30:24,720 --> 01:30:27,439 Il m�prise l'amour, 1000 01:30:27,960 --> 01:30:30,269 il d�daigne l'amour. 1001 01:30:31,600 --> 01:30:33,511 Tu es devenu pareil 1002 01:30:34,680 --> 01:30:36,477 et je ne t'aime pas. 1003 01:30:41,560 --> 01:30:45,109 Ma vie n'a dur� que trois ans, le temps de ton amour. 1004 01:30:46,160 --> 01:30:48,469 Et tu m'as quitt�. 1005 01:30:49,280 --> 01:30:50,998 Comment as-tu pu ? 1006 01:30:51,200 --> 01:30:53,350 Comment as-tu pu ? 1007 01:30:57,560 --> 01:31:01,030 Je savais que �a te ferait de la peine. 1008 01:31:02,200 --> 01:31:04,760 J'ai su, en lisant tes lettres, 1009 01:31:05,000 --> 01:31:08,197 que tu avais beaucoup souffert. 1010 01:31:11,160 --> 01:31:14,072 Tu es devenu c�l�bre. 1011 01:31:15,000 --> 01:31:18,788 Mais pour moi, tu es froid comme la pierre. 1012 01:31:19,840 --> 01:31:23,594 J'ai besoin d'un amour passionn�. 1013 01:31:24,560 --> 01:31:27,120 La c�l�brit� m'indiff�re. 1014 01:31:49,080 --> 01:31:51,913 La c�l�brit� n'est rien. 1015 01:31:53,520 --> 01:31:58,548 La nuit est profonde. L'espace, immense, infini. 1016 01:31:59,680 --> 01:32:03,468 Mais la terre est petite. Les gens, minuscules. 1017 01:32:04,440 --> 01:32:09,036 Ce que je me rappelle de ma vie, c'est mon amour pour toi. 1018 01:32:09,800 --> 01:32:13,190 Tu m'as appris que l'amour �tait tout. 1019 01:32:14,960 --> 01:32:17,679 on ne doit pas �tre seul. 1020 01:32:19,160 --> 01:32:22,152 J'ai v�cu trop longtemps seul. 1021 01:32:23,360 --> 01:32:27,638 Il n'est pas n�cessaire d'�tre nombreux, deux suffisent. 1022 01:32:31,720 --> 01:32:33,995 Nous sommes faits l'un pour l'autre. 1023 01:32:34,800 --> 01:32:38,349 oui, il faut �tre deux. 1024 01:32:39,840 --> 01:32:45,756 Maintenant, tu t'en rends compte, alors qu'il est trop tard. 1025 01:32:46,640 --> 01:32:48,835 Il n'est pas trop tard. 1026 01:32:49,440 --> 01:32:51,317 Tu peux encore me suivre. 1027 01:32:51,960 --> 01:32:54,315 Nous vivrons pr�s de la mer. 1028 01:32:54,520 --> 01:32:58,911 Rien ni personne ne pourra nous s�parer. 1029 01:32:59,440 --> 01:33:02,637 Rien, sauf la mort. 1030 01:33:03,280 --> 01:33:07,273 Il n'existe pas de bonheur en amour. 1031 01:33:08,280 --> 01:33:11,352 L'amour, c'est de la souffrance. 1032 01:33:12,000 --> 01:33:14,912 L'amour, c'est le malheur. 1033 01:33:19,960 --> 01:33:24,829 Il y a un grand vide dans ton c�ur. 1034 01:33:25,520 --> 01:33:27,476 Je ne peux rien faire pour toi. 1035 01:33:28,080 --> 01:33:30,799 Ne me demande rien. 1036 01:33:34,720 --> 01:33:36,233 Trop tard 1037 01:33:36,880 --> 01:33:38,472 et en vain. 1038 01:34:07,920 --> 01:34:10,718 Le livre de ma vie pourrait s'appeler ainsi... 1039 01:34:12,720 --> 01:34:14,358 "En vain." 1040 01:34:56,600 --> 01:34:59,637 Je m'excuse de t'avoir fait attendre. 1041 01:35:03,040 --> 01:35:04,109 Comment te sens-tu ? 1042 01:35:04,320 --> 01:35:07,039 Je me sens tr�s bien. Merci. 1043 01:35:09,760 --> 01:35:12,149 Le pr�sident du Conseil m'a retenu. 1044 01:35:14,680 --> 01:35:16,477 Il faut que je m'en aille. 1045 01:35:16,680 --> 01:35:19,433 Prenons une coupe de champagne. 1046 01:35:54,880 --> 01:35:56,518 Le 374. 1047 01:35:59,280 --> 01:36:01,999 Je voudrais parler � Axel Nygren. 1048 01:36:05,680 --> 01:36:08,513 C'est toi, Axel ? C'est Gertrud. 1049 01:36:09,560 --> 01:36:12,757 Tu sais, je pense aller � Paris. 1050 01:36:14,040 --> 01:36:17,555 Pourras-tu me faire inscrire � tes cours � la Sorbonne ? 1051 01:36:20,000 --> 01:36:22,309 Dans ton groupe, si possible. 1052 01:36:23,200 --> 01:36:24,872 oui, je t'�crirai. 1053 01:36:25,800 --> 01:36:27,313 Quelle est ton adresse ? 1054 01:36:30,560 --> 01:36:32,869 Num�ro 72. Merci. 1055 01:36:33,880 --> 01:36:36,633 Au revoir, Axel. � bient�t. 1056 01:36:50,320 --> 01:36:53,676 Tiens, Gertrud ! Tu arrives au bon moment. 1057 01:36:54,400 --> 01:36:55,799 Du champagne ? 1058 01:36:58,560 --> 01:37:01,199 J'ai accept� d'entrer au minist�re. 1059 01:37:01,400 --> 01:37:03,231 - Mes f�licitations. - Merci. 1060 01:37:03,480 --> 01:37:04,674 Et les miennes. 1061 01:37:16,520 --> 01:37:18,431 Tu as mauvaise mine. 1062 01:37:19,000 --> 01:37:21,230 Et tu dis que tu te sens mieux ? 1063 01:37:21,720 --> 01:37:24,951 Je me sens simplement fatigu�e. 1064 01:37:25,160 --> 01:37:27,071 Je vais me reposer. 1065 01:37:27,280 --> 01:37:29,316 Tu n'as rien mang�. 1066 01:37:29,560 --> 01:37:31,152 Je n'ai pas faim. 1067 01:37:31,760 --> 01:37:33,193 Comme tu veux. 1068 01:37:36,000 --> 01:37:38,468 Mais tu es femme de ministre. 1069 01:37:40,000 --> 01:37:43,675 Il ne me reste plus qu'� �tre heureuse de ce grand honneur, 1070 01:37:44,560 --> 01:37:46,471 qui ne durera pas longtemps. 1071 01:37:47,960 --> 01:37:52,078 oui, Gabriel sait que nous nous quittons. 1072 01:37:53,760 --> 01:37:55,239 Tu le lui as dit ? 1073 01:37:56,640 --> 01:37:59,837 oui, nous partons chacun de notre c�t�. 1074 01:38:00,760 --> 01:38:04,435 Permettez-moi de vous dire au revoir. 1075 01:38:05,360 --> 01:38:07,157 Au revoir, Kanning. 1076 01:38:08,120 --> 01:38:09,678 Au revoir, Lidman. 1077 01:38:12,800 --> 01:38:15,268 Nous reverrons-nous un jour ? 1078 01:38:15,520 --> 01:38:17,590 Je ne sais pas. 1079 01:38:19,880 --> 01:38:21,552 Au revoir, Gertrud. 1080 01:38:25,480 --> 01:38:27,152 Au revoir, Gabriel. 1081 01:38:52,720 --> 01:38:54,438 Bonne nuit, Gustav. 1082 01:38:54,920 --> 01:38:57,229 Je vais me coucher, je suis fatigu�e. 1083 01:39:00,440 --> 01:39:02,112 J'ai r�fl�chi. 1084 01:39:02,960 --> 01:39:05,155 Je crois avoir trouv� une solution. 1085 01:39:06,240 --> 01:39:07,719 R�ponds-moi. 1086 01:39:08,600 --> 01:39:12,798 Est-ce fait, ce dont nous avons parl� hier ? 1087 01:39:13,320 --> 01:39:14,753 Tu le sais bien. 1088 01:39:17,520 --> 01:39:18,748 Je le sais. 1089 01:39:19,760 --> 01:39:23,389 Mais Gertrud, ne me quitte pas. 1090 01:39:24,360 --> 01:39:26,749 Reste pr�s de moi. 1091 01:39:28,080 --> 01:39:30,469 Garde ton nouvel amour, 1092 01:39:31,200 --> 01:39:33,475 puisqu'il a tant d'importance pour toi. 1093 01:39:34,360 --> 01:39:36,112 Mais reste aupr�s de moi. 1094 01:39:36,800 --> 01:39:39,837 Vivons en amis. 1095 01:39:40,800 --> 01:39:42,756 Je ne te demande que �a. 1096 01:39:44,240 --> 01:39:48,916 Tu me demandes de rester parce que tu esp�res et tu crois 1097 01:39:49,120 --> 01:39:52,749 que le lien qui est rompu pourrait se renouer. 1098 01:39:53,760 --> 01:39:55,318 N'est-ce pas vrai ? 1099 01:39:58,080 --> 01:39:59,274 Je pars. 1100 01:40:00,840 --> 01:40:02,717 Avec ton nouvel amour ? 1101 01:40:02,920 --> 01:40:05,036 Non, seule. 1102 01:40:06,080 --> 01:40:10,710 Le nouvel amour ne veut pas de moi. 1103 01:40:11,920 --> 01:40:13,194 Grand Dieu ! 1104 01:40:14,320 --> 01:40:17,118 Un homme que tu aimes 1105 01:40:17,680 --> 01:40:20,148 et qui n'est pas heureux de cet amour ! 1106 01:40:20,880 --> 01:40:22,472 C'est inconcevable. 1107 01:40:23,400 --> 01:40:26,358 Ce n'est pas lui que je fuis. 1108 01:40:27,880 --> 01:40:32,351 Mais je veux me trouver. Voil� pourquoi je pars. 1109 01:40:35,000 --> 01:40:39,118 Bonne nuit, Gustav. Je suis si fatigu�e. 1110 01:40:46,320 --> 01:40:49,357 Dis-moi que tu m'as aim�. 1111 01:40:50,960 --> 01:40:54,748 Pourquoi me tourmentes-tu ainsi ? 1112 01:40:56,920 --> 01:40:59,036 Quand nous nous sommes rencontr�s, 1113 01:40:59,280 --> 01:41:02,477 mon amour �tait d�j� mort. 1114 01:41:03,640 --> 01:41:06,393 Mais mes sens vivaient encore, 1115 01:41:06,600 --> 01:41:09,273 et la nature r�clamait son d�. 1116 01:41:09,840 --> 01:41:12,593 Il y a eu entre nous quelque chose 1117 01:41:12,800 --> 01:41:15,792 qui ressemblait � de l'amour. 1118 01:41:20,360 --> 01:41:22,999 Quelque chose qui "ressemblait �"... 1119 01:41:27,520 --> 01:41:28,669 Va-t'en ! 1120 01:41:32,280 --> 01:41:34,271 Je ne veux plus te voir ! 1121 01:41:35,880 --> 01:41:38,269 Ni entendre parler de toi ! 1122 01:42:28,880 --> 01:42:30,233 Gertrud ! 1123 01:42:42,400 --> 01:42:46,837 Ma�tre Nygren demande � vous voir. 1124 01:42:47,320 --> 01:42:49,197 Axel Nygren. 1125 01:42:49,680 --> 01:42:52,433 Vous avez dit Axel Nygren ? 1126 01:42:53,200 --> 01:42:54,394 Faites-le entrer. 1127 01:43:03,480 --> 01:43:06,040 Tu n'as pas oubli� mon anniversaire. 1128 01:43:06,400 --> 01:43:09,153 Je suis venu t'offrir mon dernier livre. 1129 01:43:09,360 --> 01:43:11,112 Il sort la semaine prochaine. 1130 01:43:11,680 --> 01:43:14,114 C'est un tr�s beau livre. 1131 01:43:14,680 --> 01:43:16,113 Racine. 1132 01:43:16,360 --> 01:43:18,715 En souvenir de notre Paris. 1133 01:43:20,200 --> 01:43:21,713 Merci, Axel. 1134 01:43:22,720 --> 01:43:24,358 Assieds-toi. 1135 01:43:30,000 --> 01:43:33,231 Tu vois, je vis ici en ermite. 1136 01:43:33,600 --> 01:43:36,558 oubli�e, effac�e, 1137 01:43:36,920 --> 01:43:38,273 et �a me convient. 1138 01:43:39,240 --> 01:43:41,674 J'ai besoin de solitude, 1139 01:43:41,880 --> 01:43:44,269 de solitude et de libert�. 1140 01:43:49,600 --> 01:43:51,318 Voil� le journal. 1141 01:43:52,480 --> 01:43:56,268 - Lavez la cuisine, je vous prie. - La cuisine... Entendu. 1142 01:43:58,800 --> 01:44:01,189 Voil� toute mon aide m�nag�re. 1143 01:44:01,680 --> 01:44:03,432 Que fais-tu de tes journ�es ? 1144 01:44:04,680 --> 01:44:06,591 Je fais mon pain, 1145 01:44:07,000 --> 01:44:10,151 je lave mes dessous, je raccommode mes bas. 1146 01:44:10,440 --> 01:44:11,634 Tu as la radio ? 1147 01:44:11,840 --> 01:44:15,992 oui, il faut vivre avec son temps, savoir ce qui se passe. 1148 01:44:16,560 --> 01:44:19,233 Je t'ai �crit, derni�rement. 1149 01:44:22,480 --> 01:44:25,278 Ta lettre est l�. Regarde. 1150 01:44:26,120 --> 01:44:28,395 Tu aurais pu me r�pondre. 1151 01:44:29,840 --> 01:44:31,239 Non, Axel. 1152 01:44:31,480 --> 01:44:36,190 � un vieil ami, on ne peut �crire � la machine. 1153 01:44:36,400 --> 01:44:40,393 Tu as donc encore un peu d'amiti� pour moi ? 1154 01:44:41,440 --> 01:44:44,000 J'ai une grande affection 1155 01:44:44,240 --> 01:44:47,357 et j'ai encore beaucoup de tendresse pour toi. 1156 01:45:04,720 --> 01:45:09,316 Combien de temps est pass� depuis nos cours ensemble ? 1157 01:45:09,520 --> 01:45:12,876 �a doit faire 30 � 40 ans. 1158 01:45:13,880 --> 01:45:17,316 Et notre amiti� a dur� tout ce temps. 1159 01:45:17,720 --> 01:45:21,474 Une amiti� qui n'a jamais �t� de l'amour. 1160 01:45:22,320 --> 01:45:25,039 Mais tu as �t� un grand ami. 1161 01:45:25,640 --> 01:45:30,589 Tu es encore jeune. Ta peau est si blanche et si lisse. 1162 01:45:31,600 --> 01:45:35,752 J'aurai des rides et ma peau jaunira. 1163 01:45:38,160 --> 01:45:40,196 Sais-tu � quoi je pense ? 1164 01:45:40,880 --> 01:45:42,677 Tu veux tes lettres ? 1165 01:45:44,200 --> 01:45:46,509 Une �trang�re pourrait tomber dessus, 1166 01:45:46,720 --> 01:45:49,757 et nul n'a besoin de lire ces tendres mots... 1167 01:45:50,440 --> 01:45:52,829 venus du fond de ton c�ur. 1168 01:46:03,200 --> 01:46:04,349 Tiens. 1169 01:46:09,520 --> 01:46:12,557 Est-ce que je peux les br�ler ? 1170 01:46:12,800 --> 01:46:16,315 Ces lettres sont � toi. Fais-en ce que tu veux. 1171 01:46:19,680 --> 01:46:21,716 N'as-tu jamais �crit de po�mes ? 1172 01:46:22,360 --> 01:46:24,510 Si. En r�alit�, 1173 01:46:25,040 --> 01:46:28,157 j'ai �crit un po�me, un seul, � 16 ans. 1174 01:46:29,920 --> 01:46:31,239 Le voici. 1175 01:46:31,440 --> 01:46:34,512 Veux-tu que je te le lise ? Il y a 3 strophes. 1176 01:46:34,760 --> 01:46:36,034 Je t'�coute. 1177 01:46:38,920 --> 01:46:42,469 Regarde-moi. Suis-je jolie ? 1178 01:46:42,720 --> 01:46:44,676 Non, mais j'ai aim�. 1179 01:46:45,560 --> 01:46:49,519 Regarde-moi. Suis-je jeune ? 1180 01:46:50,000 --> 01:46:52,798 Non, mais j'ai aim�. 1181 01:46:53,000 --> 01:46:56,595 Regarde-moi. Suis-je en vie ? 1182 01:46:56,800 --> 01:46:59,758 Non, mais j'ai aim�. 1183 01:47:02,320 --> 01:47:05,869 Eh oui, la Gertrud de 16 ans 1184 01:47:06,080 --> 01:47:09,629 a �crit mon �vangile d'amour. 1185 01:47:11,800 --> 01:47:14,268 Te souviens-tu de tes propres mots ? 1186 01:47:15,720 --> 01:47:19,633 "Dans la vie, une seule chose importe. Aimer." 1187 01:47:20,520 --> 01:47:22,078 Et rien d'autre. 1188 01:47:22,360 --> 01:47:24,476 Rien d'autre. 1189 01:47:25,800 --> 01:47:28,075 Es-tu toujours du m�me avis ? 1190 01:47:29,040 --> 01:47:30,678 Ne regrettes-tu rien ? 1191 01:47:31,280 --> 01:47:36,070 Non, je ne regrette rien, et je maintiens ce que j'ai dit. 1192 01:47:36,920 --> 01:47:42,313 Il n'y a rien d'autre dans la vie que la jeunesse et l'amour. 1193 01:47:42,720 --> 01:47:46,599 Une douceur infinie et un bonheur paisible. 1194 01:47:48,080 --> 01:47:52,710 Un jour, aux portes du tombeau, je me pencherai sur mon pass�. 1195 01:47:52,920 --> 01:47:54,717 Je pourrai me dire : 1196 01:47:55,240 --> 01:47:57,834 "J'ai beaucoup souffert, 1197 01:47:58,040 --> 01:48:00,508 "je me suis souvent tromp�e, 1198 01:48:00,760 --> 01:48:02,796 "mais j'ai aim�." 1199 01:48:03,800 --> 01:48:06,678 Tu penses beaucoup � la mort ? 1200 01:48:07,040 --> 01:48:10,430 oui, j'ai d�j� achet� ma s�pulture. 1201 01:48:10,680 --> 01:48:14,639 Je sais que je serai enterr�e au pied d'un m�rier. 1202 01:48:15,080 --> 01:48:18,834 Hier, j'ai command� la pierre tombale. 1203 01:48:19,040 --> 01:48:21,235 J'ai m�me trouv� une �pitaphe. 1204 01:48:21,440 --> 01:48:23,192 Ton nom, je suppose ? 1205 01:48:23,400 --> 01:48:27,075 Non, on n'y inscrira que deux mots. 1206 01:48:27,280 --> 01:48:29,475 Amor omnia. 1207 01:48:31,480 --> 01:48:34,358 "L'amour est tout." 1208 01:48:34,720 --> 01:48:39,430 oui, l'amour est tout. 1209 01:48:45,920 --> 01:48:48,673 J'ai dit au jardinier 1210 01:48:49,280 --> 01:48:51,669 de ne faire pousser que de l'herbe. 1211 01:48:52,640 --> 01:48:55,438 Au printemps, il y aura des an�mones. 1212 01:48:56,320 --> 01:48:59,915 Si tu passes un jour par l�, cueille une an�mone 1213 01:49:00,160 --> 01:49:01,513 et pense � moi. 1214 01:49:06,320 --> 01:49:10,108 Consid�re-la comme un mot d'amour 1215 01:49:10,320 --> 01:49:14,313 qui a �t� pens�, mais jamais prononc�. 1216 01:49:16,520 --> 01:49:20,229 Maintenant, il vaut mieux que tu partes. 1217 01:49:20,440 --> 01:49:23,591 Nous pourrions encore nous enfuir � Paris, comme autrefois. 1218 01:49:26,120 --> 01:49:29,032 Un jour, ta visite... 1219 01:49:31,160 --> 01:49:37,076 ne sera plus qu'un souvenir parmi tous mes souvenirs. 1220 01:49:38,640 --> 01:49:43,316 De temps en temps, je me perds dans mes souvenirs 1221 01:49:43,520 --> 01:49:48,640 et j'ai l'impression de regarder un feu qui s'�teint. 1222 01:49:51,240 --> 01:49:54,915 Adieu, Axel. Merci d'�tre venu me voir. 1223 01:49:55,120 --> 01:49:56,917 Merci pour ton livre. 1224 01:49:58,680 --> 01:50:01,672 Adieu, Gertrud. 1225 01:51:13,640 --> 01:51:15,835 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 89476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.