All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,127 --> 00:00:10,127 Legendas.TV apresenta... 2 00:00:31,582 --> 00:00:35,923 Revis�o: Equipe Legendas.TV 3 00:01:43,005 --> 00:01:46,779 S07E05 Eastwatch 4 00:02:20,842 --> 00:02:22,551 Voc� poderia ter me matado. 5 00:02:30,592 --> 00:02:34,217 - O que voc� estava fazendo? - Acabando com a guerra. 6 00:02:34,759 --> 00:02:36,159 Matando-a. 7 00:02:36,925 --> 00:02:39,384 Voc� viu o drag�o entre voc�s? 8 00:02:42,426 --> 00:02:43,826 E? 9 00:02:52,092 --> 00:02:53,492 Escute aqui, idiota. 10 00:02:53,800 --> 00:02:55,799 At� eu receber o que me � devido, 11 00:02:55,800 --> 00:02:59,383 um drag�o n�o vai matar voc�, nem voc� vai se matar. 12 00:02:59,384 --> 00:03:00,967 S� eu posso matar voc�. 13 00:03:04,592 --> 00:03:05,992 Era s� um. 14 00:03:07,050 --> 00:03:08,634 Ela tem mais dois. 15 00:03:09,883 --> 00:03:12,799 Se ela decidir us�-los de verdade... 16 00:03:12,800 --> 00:03:15,563 - Voc� est� ferrado. - "N�s estamos", quis dizer. 17 00:03:15,564 --> 00:03:17,041 Nada disso. 18 00:03:17,592 --> 00:03:19,815 Nossa parceria termina com esses drag�es. 19 00:03:20,799 --> 00:03:24,134 N�o vou ficar aqui quando eles cuspirem fogo em Porto Real. 20 00:03:25,800 --> 00:03:27,759 Preciso contar a Cersei. 21 00:03:30,259 --> 00:03:32,467 Nesse caso, � melhor voltar para o rio. 22 00:04:46,592 --> 00:04:49,050 Sei o que Cersei disse a voc�s. 23 00:04:50,342 --> 00:04:53,134 Que vim destruir suas cidades, 24 00:04:54,009 --> 00:04:55,508 queimar suas casas, 25 00:04:55,509 --> 00:04:57,799 assassin�-los e deixar seus filhos �rf�os. 26 00:05:00,117 --> 00:05:02,925 Cersei Lannister faz isso, n�o eu. 27 00:05:03,925 --> 00:05:06,258 N�o vim aqui para matar. 28 00:05:06,259 --> 00:05:08,798 S� o que eu quero destruir � essa roda 29 00:05:08,799 --> 00:05:11,216 que vem esmagando ricos e pobres 30 00:05:11,217 --> 00:05:14,799 para beneficiar somente as Cersei Lannisters do mundo. 31 00:05:16,384 --> 00:05:18,217 Ofere�o uma escolha. 32 00:05:18,676 --> 00:05:21,049 Ajoelhem-se e se juntem a mim. 33 00:05:21,050 --> 00:05:25,259 Juntos, vamos fazer do mundo um lugar melhor. 34 00:05:25,592 --> 00:05:26,992 Ou se recusem 35 00:05:28,009 --> 00:05:29,409 e morram. 36 00:05:58,634 --> 00:06:00,217 Aproxime-se, meu senhor. 37 00:06:09,799 --> 00:06:11,258 N�o vai dobrar o joelho? 38 00:06:11,259 --> 00:06:12,799 J� tenho uma rainha. 39 00:06:13,967 --> 00:06:15,367 A minha irm�. 40 00:06:15,759 --> 00:06:18,384 Ela n�o era sua rainha at� recentemente, era? 41 00:06:18,718 --> 00:06:20,924 Quando assassinou a sua rainha leg�tima 42 00:06:20,925 --> 00:06:23,798 e destruiu a Casa Tyrell para sempre. 43 00:06:23,799 --> 00:06:27,217 Parece que as suas alian�as s�o um pouco flex�veis. 44 00:06:27,883 --> 00:06:30,092 N�o h� escolhas f�ceis na guerra. 45 00:06:31,384 --> 00:06:34,925 Diga o que quiser da sua irm�, mas ela nasceu em Westeros. 46 00:06:35,800 --> 00:06:37,883 Passou a vida toda aqui. 47 00:06:39,925 --> 00:06:41,799 Voc�, por outro lado, 48 00:06:42,925 --> 00:06:44,883 matou o seu pr�prio pai 49 00:06:45,759 --> 00:06:48,799 e escolheu apoiar uma invasora estrangeira. 50 00:06:48,800 --> 00:06:51,634 Algu�m sem la�os com estas terras, 51 00:06:53,134 --> 00:06:55,634 com um ex�rcito de selvagens. 52 00:06:57,509 --> 00:06:59,799 Voc� n�o troca sua honra pela sua vida. 53 00:07:01,092 --> 00:07:02,492 Eu respeito isso. 54 00:07:03,384 --> 00:07:05,924 Talvez ele possa ficar em Castelo Negro. 55 00:07:05,925 --> 00:07:08,633 Apesar de tudo, ele � um bom soldado. 56 00:07:08,634 --> 00:07:10,508 Seria inestim�vel na Muralha. 57 00:07:10,509 --> 00:07:12,718 Voc� n�o pode me enviar � Muralha. 58 00:07:14,175 --> 00:07:15,800 Voc� n�o � a minha rainha. 59 00:07:29,259 --> 00:07:30,841 Vai ter de me matar tamb�m. 60 00:07:30,842 --> 00:07:32,799 Afaste-se e cale a boca! 61 00:07:33,800 --> 00:07:36,759 - Quem � voc�? - Um rapaz tolo. 62 00:07:37,759 --> 00:07:39,159 Sou Dickon Tarly, 63 00:07:39,967 --> 00:07:41,591 filho de Randyll Tarly. 64 00:07:41,592 --> 00:07:43,758 Voc� � o futuro da sua Casa. 65 00:07:43,759 --> 00:07:46,966 Esta guerra j� acabou com uma das Grandes Casas. 66 00:07:46,967 --> 00:07:49,134 N�o deixe que se repita. Ajoelhe! 67 00:07:56,426 --> 00:07:57,826 N�o vou dobrar. 68 00:08:02,384 --> 00:08:05,924 Majestade, nada melhor para acabar com ideias idiotas 69 00:08:05,925 --> 00:08:07,882 que umas semanas numa cela escura. 70 00:08:07,883 --> 00:08:09,467 Eu falei s�rio. 71 00:08:09,967 --> 00:08:11,966 N�o vim para acorrentar homens. 72 00:08:11,967 --> 00:08:14,258 Se for uma op��o, muitos v�o querer. 73 00:08:14,259 --> 00:08:15,759 Ofereci uma escolha. 74 00:08:17,301 --> 00:08:18,799 Eles escolheram. 75 00:08:18,800 --> 00:08:21,508 Majestade, se decapitar fam�lias... 76 00:08:21,509 --> 00:08:23,092 N�o vou decapitar ningu�m. 77 00:08:29,799 --> 00:08:31,199 Majestade. 78 00:08:54,883 --> 00:08:58,008 Lorde Randyll Tarly, Dickon Tarly, 79 00:08:58,009 --> 00:09:01,717 eu, Daenerys da Casa Targaryen, Primeira do Meu Nome, 80 00:09:01,718 --> 00:09:04,508 Destruidora de Correntes e M�e de Drag�es, 81 00:09:04,509 --> 00:09:05,967 condeno voc�s � morte. 82 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Dracarys. 83 00:09:27,342 --> 00:09:28,742 Agachem-se! 84 00:09:58,718 --> 00:10:00,118 Meu senhor... 85 00:10:10,259 --> 00:10:11,800 Quantos homens n�s perdemos? 86 00:10:14,467 --> 00:10:16,259 Ainda n�o acabamos a contagem. 87 00:10:18,134 --> 00:10:20,718 Nem s� os ex�rcitos vencem guerras. 88 00:10:21,618 --> 00:10:24,008 Temos o ouro dos Tyrells e o Banco de Ferro. 89 00:10:24,009 --> 00:10:25,799 Podemos comprar mercen�rios. 90 00:10:27,759 --> 00:10:30,798 N�o � a mesma coisa, mas eles lutam se forem bem pagos. 91 00:10:30,799 --> 00:10:34,134 - E v�o ser. - Eu vi os Dothraki lutando. 92 00:10:35,301 --> 00:10:39,091 Ganham de qualquer mercen�rio, de qualquer ex�rcito que j� vi. 93 00:10:39,092 --> 00:10:41,798 Matar nossos homens foi como esporte para eles. 94 00:10:41,799 --> 00:10:43,949 O drag�o dela queimou mil carro�as. 95 00:10:43,950 --> 00:10:47,174 O escorpi�o de Qyburn dispara lan�as enormes. N�o adiantou. 96 00:10:47,175 --> 00:10:48,718 E ela tem tr�s deles. 97 00:10:50,800 --> 00:10:53,883 - N�o temos como vencer. - E o que vamos fazer? 98 00:10:55,467 --> 00:10:56,867 Negociar a paz? 99 00:10:57,967 --> 00:10:59,798 Estou no trono do pai dela, 100 00:10:59,799 --> 00:11:01,800 o pai que voc� traiu e assassinou. 101 00:11:02,384 --> 00:11:04,592 Ela acha que est� vencendo. 102 00:11:05,259 --> 00:11:07,342 Que proposta voc� acha que ela faria? 103 00:11:09,799 --> 00:11:12,966 Talvez Tyrion possa interceder em nosso favor, 104 00:11:12,967 --> 00:11:16,079 para se desculpar por ter matado nosso pai e nosso filho. 105 00:11:17,342 --> 00:11:18,798 N�o foi ele. 106 00:11:18,799 --> 00:11:22,426 - Voc� viu a besta, viu o corpo. - N�o falo do nosso pai. 107 00:11:22,759 --> 00:11:25,704 Tyrion n�o matou Joffrey, n�o teve envolvimento nisso. 108 00:11:26,799 --> 00:11:29,634 - Depois de todo esse tempo... - Foi Olenna. 109 00:11:31,799 --> 00:11:33,925 Ela confessou antes de morrer. 110 00:11:36,509 --> 00:11:39,758 Antes ou depois de tomar o veneno 111 00:11:39,759 --> 00:11:41,800 que voc� gentilmente ofereceu a ela? 112 00:11:42,175 --> 00:11:44,718 - Depois. - E voc� acreditou nela? 113 00:11:45,134 --> 00:11:46,799 Se voc� fosse a Olenna, 114 00:11:46,800 --> 00:11:50,759 iria querer sua neta casada com Joffrey ou com Tommen? 115 00:11:52,800 --> 00:11:55,091 Quem Margaery controlaria melhor? 116 00:11:55,092 --> 00:11:58,967 Quem faria de Olenna a comandante dos Sete Reinos? 117 00:11:59,342 --> 00:12:01,009 Ela disse a verdade. 118 00:12:08,799 --> 00:12:10,759 Eu n�o deveria ter ouvido voc�. 119 00:12:12,759 --> 00:12:14,798 Ela deveria ter morrido aos gritos. 120 00:12:14,799 --> 00:12:17,882 Ela est� morta, como o filho, os netos, a Casa toda. 121 00:12:17,883 --> 00:12:21,466 Se n�o sairmos dessa guerra, vamos ter o mesmo destino. 122 00:12:21,467 --> 00:12:23,799 Lutar e morrer, ou me entregar e morrer. 123 00:12:23,800 --> 00:12:25,342 Sei a minha escolha. 124 00:12:26,134 --> 00:12:27,857 Um soldado deveria saber a dele. 125 00:14:35,718 --> 00:14:37,118 S�o bonitos, n�o s�o? 126 00:14:37,800 --> 00:14:40,217 N�o foi nessa palavra que eu pensei, mas... 127 00:14:41,800 --> 00:14:43,967 Sim, eles s�o. 128 00:14:44,774 --> 00:14:46,174 S�o lindas feras. 129 00:14:46,175 --> 00:14:47,800 N�o s�o feras para mim. 130 00:14:48,799 --> 00:14:51,688 Por mais que cres�am e sejam assustadores para todos, 131 00:14:52,551 --> 00:14:53,951 s�o meus filhos. 132 00:14:59,467 --> 00:15:00,867 Voc� n�o demorou. 133 00:15:01,551 --> 00:15:02,966 N�o. 134 00:15:02,967 --> 00:15:04,367 E? 135 00:15:05,050 --> 00:15:07,799 E hoje tenho menos inimigos do que ontem. 136 00:15:10,799 --> 00:15:12,592 Voc� n�o sabe o que pensar disso. 137 00:15:13,426 --> 00:15:14,826 N�o, n�o sei. 138 00:15:16,009 --> 00:15:19,592 Quantos o seu ex�rcito matou ao tomar Winterfell dos Boltons? 139 00:15:20,441 --> 00:15:21,841 Milhares. 140 00:15:21,842 --> 00:15:23,799 Queremos ajudar as pessoas. 141 00:15:24,301 --> 00:15:26,799 S� podemos ajud�-las com for�a. 142 00:15:27,842 --> 00:15:29,799 �s vezes, ser forte � horr�vel. 143 00:15:33,092 --> 00:15:34,799 Quando voc�s chegaram aqui, 144 00:15:35,967 --> 00:15:39,023 Sor Davos disse que voc� levou uma facada pelo seu povo. 145 00:15:39,676 --> 00:15:41,384 Sor Davos se empolga demais. 146 00:15:42,842 --> 00:15:44,718 Ent�o era modo de dizer? 147 00:15:49,092 --> 00:15:52,259 Este homem diz que � seu amigo, Khaleesi. 148 00:15:59,009 --> 00:16:01,092 Ele � meu amigo. 149 00:16:05,592 --> 00:16:06,992 Majestade. 150 00:16:12,384 --> 00:16:14,509 Jon Snow, este � Sor Jorah Mormont, 151 00:16:15,799 --> 00:16:17,199 um velho amigo. 152 00:16:17,676 --> 00:16:19,426 Eu servi com o seu pai. 153 00:16:20,134 --> 00:16:21,759 Ele era um grande homem. 154 00:16:23,175 --> 00:16:24,676 Voc� parece forte. 155 00:16:26,799 --> 00:16:28,216 Encontrou a cura? 156 00:16:28,217 --> 00:16:29,940 Do contr�rio, n�o estaria aqui 157 00:16:30,759 --> 00:16:32,800 Voltei para servir, minha rainha, 158 00:16:34,676 --> 00:16:36,076 se me aceitar de volta. 159 00:16:36,799 --> 00:16:38,199 Seria minha honra. 160 00:18:17,718 --> 00:18:19,118 Corvos. 161 00:18:19,551 --> 00:18:20,951 Precisamos mandar corvos. 162 00:18:24,217 --> 00:18:26,134 N�o acredito muito nisso. 163 00:18:26,599 --> 00:18:29,049 Profecias do fim dos dias s�o sempre fartas, 164 00:18:29,050 --> 00:18:30,676 especialmente no inverno. 165 00:18:31,134 --> 00:18:32,799 Eu me lembro de Wolkan. 166 00:18:33,592 --> 00:18:35,758 Um pouco t�mido, mas inteligente. 167 00:18:35,759 --> 00:18:38,800 O Norte abalou a intelig�ncia de muitos meistres. 168 00:18:39,426 --> 00:18:42,718 � dif�cil dizer se � o frio, a bebida ou a companhia. 169 00:18:43,676 --> 00:18:45,550 Um aleijado diz ter visto 170 00:18:45,551 --> 00:18:47,591 mortos marchando al�m da Muralha 171 00:18:47,592 --> 00:18:51,133 gra�as � ajuda m�gica de um corvo de tr�s olhos? 172 00:18:51,134 --> 00:18:52,799 Sim, � um pouco demais. 173 00:18:52,800 --> 00:18:54,883 - Vamos responder... - Brandon Stark. 174 00:18:58,799 --> 00:19:00,199 O aleijado. 175 00:19:01,050 --> 00:19:02,450 Voc� o conhece? 176 00:19:03,050 --> 00:19:04,799 Eu o ajudei a cruzar a Muralha. 177 00:19:05,342 --> 00:19:07,175 Eu o vi indo para al�m da Muralha. 178 00:19:08,799 --> 00:19:10,199 E? 179 00:19:10,551 --> 00:19:14,049 De alguma maneira, um aleijado sobreviveu al�m da Muralha, 180 00:19:14,050 --> 00:19:15,798 sendo que ningu�m consegue. 181 00:19:15,799 --> 00:19:18,799 Nem a Patrulha da Noite, nem os Selvagens. Ningu�m. 182 00:19:20,384 --> 00:19:22,798 Dever�amos ouvir o que ele tem a dizer. 183 00:19:22,799 --> 00:19:25,798 Voc� deveria escrever mais para se disciplinar. 184 00:19:25,799 --> 00:19:29,426 Imagino que voc� tenha uma proposta mais detalhada. 185 00:19:39,592 --> 00:19:42,592 Todos em Westeros confiam no senhor e o respeitam. 186 00:19:43,634 --> 00:19:46,799 Se disser que a amea�a � real, eles v�o acreditar. 187 00:19:47,967 --> 00:19:50,799 Se pedir que enviem homens para defender a Muralha, 188 00:19:50,800 --> 00:19:52,200 eles v�o fazer isso. 189 00:19:52,883 --> 00:19:55,341 E se pedir que cada meistre da Cidadela 190 00:19:55,342 --> 00:19:58,842 pesquise sobre a Longa Noite em cada pergaminho, 191 00:19:59,799 --> 00:20:03,009 podem achar um jeito de derrotar o Ex�rcito dos Mortos. 192 00:20:08,634 --> 00:20:10,034 Isso pode ser feito. 193 00:20:11,259 --> 00:20:14,800 E esta informa��o pode ser verdadeira. � poss�vel. 194 00:20:17,883 --> 00:20:20,450 Tamb�m � poss�vel que esta mensagem 195 00:20:20,451 --> 00:20:22,841 seja parte de um plano da Rainha dos Drag�es 196 00:20:22,842 --> 00:20:25,591 para deixar sem defesas as terras do Sul 197 00:20:25,592 --> 00:20:28,008 e abrir caminho para uma conquista f�cil. 198 00:20:28,009 --> 00:20:31,591 � mais plaus�vel que aves m�gicas falando com aleijados. 199 00:20:31,592 --> 00:20:33,175 Arquimeistre, por favor. 200 00:20:33,759 --> 00:20:35,159 � real. 201 00:20:36,883 --> 00:20:38,301 Eu vi. 202 00:20:40,925 --> 00:20:43,967 Vamos pedir esclarecimentos ao Meistre Wolkan. 203 00:20:44,842 --> 00:20:47,698 Prometo que vamos saber a verdade de alguma forma. 204 00:20:47,699 --> 00:20:50,422 - Arquimeistre, por favor... - Isso � tudo, Tarly. 205 00:20:50,423 --> 00:20:52,841 Isso me lembra Jenny de Pedravelhas, 206 00:20:52,842 --> 00:20:55,883 que se dizia descendente dos Filhos da Floresta. 207 00:20:56,259 --> 00:20:58,049 N�o se esque�a do profeta Lodos, 208 00:20:58,050 --> 00:21:02,009 que disse que o Deus Afogado mataria Aegon, o Conquistador. 209 00:21:02,551 --> 00:21:03,951 Lodos! 210 00:21:07,799 --> 00:21:11,384 Foi ele que teve o pai e o irm�o queimados vivos? 211 00:21:12,050 --> 00:21:13,509 Receio que sim. 212 00:21:14,092 --> 00:21:15,675 Que coisa horr�vel! 213 00:21:15,676 --> 00:21:17,467 N�o tive coragem de contar a ele. 214 00:21:18,134 --> 00:21:19,534 Ele � um bom mo�o. 215 00:21:20,398 --> 00:21:21,798 Muito bem. 216 00:21:21,799 --> 00:21:24,800 O criadouro dos corvos anda muito malcuidado. 217 00:21:30,009 --> 00:21:33,799 Todo governante exige submiss�o. Por isso s�o governantes. 218 00:21:36,799 --> 00:21:38,798 Ela ofereceu uma escolha a Tarly, 219 00:21:38,799 --> 00:21:40,800 um homem que lutou contra ela. 220 00:21:41,509 --> 00:21:43,798 O que mais ela poderia ter feito? 221 00:21:43,799 --> 00:21:46,675 N�o queimar Tarly e o filho? 222 00:21:46,676 --> 00:21:48,799 Sou a M�o dela, n�o a cabe�a. 223 00:21:48,800 --> 00:21:51,174 N�o posso tomar decis�es por ela. 224 00:21:51,175 --> 00:21:53,799 Eu pensava assim sobre o pai dela. 225 00:21:54,799 --> 00:21:58,134 Eu descobria os traidores, mas n�o os queimava vivos. 226 00:21:58,800 --> 00:22:01,634 Eu s� passava a informa��o. 227 00:22:06,799 --> 00:22:10,384 Eu pensava assim quando os via pedindo clem�ncia. 228 00:22:10,799 --> 00:22:12,759 "N�o sou eu que estou fazendo." 229 00:22:13,467 --> 00:22:15,798 Quando os gritos ficavam mais agudos... 230 00:22:15,799 --> 00:22:17,798 "N�o sou eu que estou fazendo." 231 00:22:17,799 --> 00:22:19,617 O cabelo deles se incendiava, 232 00:22:19,618 --> 00:22:21,952 o cheiro de carne queimada enchia a sala... 233 00:22:21,953 --> 00:22:24,175 "N�o sou eu que estou fazendo." 234 00:22:32,718 --> 00:22:34,799 Daenerys n�o � o pai dela. 235 00:22:34,800 --> 00:22:36,551 E nunca ser�, 236 00:22:37,175 --> 00:22:39,175 com o aconselhamento certo. 237 00:22:42,759 --> 00:22:45,426 Voc� precisa dar um jeito de faz�-la escutar. 238 00:22:47,301 --> 00:22:48,966 Para quem � isso? 239 00:22:48,967 --> 00:22:50,367 Jon Snow. 240 00:22:50,799 --> 00:22:52,466 Voc� leu? 241 00:22:52,467 --> 00:22:55,217 � um pergaminho selado para o Rei do Norte. 242 00:23:01,676 --> 00:23:03,076 O que diz a�? 243 00:23:03,842 --> 00:23:05,242 Nada de bom. 244 00:23:11,842 --> 00:23:13,842 Achei que Arya estivesse morta. 245 00:23:15,426 --> 00:23:17,551 Achei que Bran estivesse morto. 246 00:23:18,799 --> 00:23:20,199 Fico feliz por voc�. 247 00:23:22,566 --> 00:23:23,966 Voc� n�o parece feliz. 248 00:23:23,967 --> 00:23:27,883 Bran viu o Rei da Noite indo a Atalaialeste com seu ex�rcito. 249 00:23:29,799 --> 00:23:31,466 Se passarem da Muralha... 250 00:23:31,467 --> 00:23:34,341 A Muralha os manteve isolados por milhares de anos. 251 00:23:34,342 --> 00:23:35,924 Preciso ir para casa. 252 00:23:35,925 --> 00:23:39,467 - Voc� n�o tem gente suficiente. - Vamos lutar com o que temos. 253 00:23:40,217 --> 00:23:42,133 A n�o ser que voc�s lutem conosco. 254 00:23:42,134 --> 00:23:44,258 E entregar tudo a Cersei? 255 00:23:44,259 --> 00:23:46,759 Assim que eu sair, ela vai invadir. 256 00:23:47,842 --> 00:23:49,242 Talvez n�o. 257 00:23:50,800 --> 00:23:53,758 Para ela, o Ex�rcito dos Mortos � s� uma hist�ria 258 00:23:53,759 --> 00:23:56,217 inventada para assustar crian�as. 259 00:23:57,384 --> 00:23:59,092 E se mostrarmos que n�o �? 260 00:23:59,634 --> 00:24:02,592 Ela n�o vai ver os mortos se eu convidar. 261 00:24:03,676 --> 00:24:05,759 Ent�o leve os mortos at� ela. 262 00:24:06,799 --> 00:24:09,091 Mas era isso que quer�amos evitar. 263 00:24:09,092 --> 00:24:11,300 N�o precisamos levar todo o ex�rcito. 264 00:24:11,301 --> 00:24:12,799 S� um soldado. 265 00:24:13,551 --> 00:24:14,951 � poss�vel? 266 00:24:19,342 --> 00:24:22,800 O primeiro que eu vi foi levado a Castelo Negro. 267 00:24:23,883 --> 00:24:27,592 Leve um deles a Porto Real e mostre a verdade. 268 00:24:28,134 --> 00:24:30,174 Tudo que voc� levar ser� in�til, 269 00:24:30,175 --> 00:24:32,258 a n�o ser que ela aceite nos receber 270 00:24:32,259 --> 00:24:36,301 e n�o mande nos matar assim que chegarmos � capital. 271 00:24:37,050 --> 00:24:39,050 Ela s� escuta o Jaime. 272 00:24:40,676 --> 00:24:42,092 Talvez ele me escute. 273 00:24:46,259 --> 00:24:48,384 E como voc� entraria em Porto Real? 274 00:24:54,009 --> 00:24:55,800 Posso p�r voc� para dentro, 275 00:24:56,134 --> 00:24:58,758 mas, se for reconhecido pelos Capas Douradas, 276 00:24:58,759 --> 00:25:00,799 j� vou avisando, n�o sei lutar. 277 00:25:01,799 --> 00:25:05,258 Vai ser in�til se n�o tivermos um desses mortos-vivos. 278 00:25:05,259 --> 00:25:06,675 Tem raz�o. 279 00:25:06,676 --> 00:25:08,301 Como vamos conseguir um? 280 00:25:11,384 --> 00:25:14,467 Se a Rainha me permitir, vou buscar um no Norte. 281 00:25:16,342 --> 00:25:19,134 Voc� me mandou achar a cura para poder lhe servir. 282 00:25:19,592 --> 00:25:21,175 Permita-me fazer isso. 283 00:25:25,050 --> 00:25:27,091 O Povo Livre vai nos ajudar. 284 00:25:27,092 --> 00:25:29,383 Eles conhecem o Norte mais que ningu�m. 285 00:25:29,384 --> 00:25:32,301 - N�o v�o seguir Sor Jorah. - N�o v�o precisar. 286 00:25:38,967 --> 00:25:41,175 Voc� n�o pode ir para al�m da Muralha. 287 00:25:41,659 --> 00:25:44,216 Voc� n�o � mais da Patrulha, � o Rei do Norte. 288 00:25:44,217 --> 00:25:46,384 Sou o �nico aqui que lutou contra eles. 289 00:25:46,799 --> 00:25:48,800 O �nico que os conhece. 290 00:25:50,551 --> 00:25:52,467 N�o autorizei voc� a ir embora. 291 00:25:54,799 --> 00:25:57,799 Com todo o respeito, n�o preciso de autoriza��o. 292 00:25:58,799 --> 00:26:00,217 Eu sou rei. 293 00:26:01,608 --> 00:26:03,008 E vim aqui 294 00:26:03,009 --> 00:26:06,799 sabendo que voc� ou seus drag�es poderiam me matar. 295 00:26:08,134 --> 00:26:09,800 Confiei em voc�, 296 00:26:10,799 --> 00:26:12,199 uma estranha, 297 00:26:12,759 --> 00:26:16,925 porque sabia que era a melhor chance para todo o nosso povo. 298 00:26:19,217 --> 00:26:20,718 Agora vou pedir 299 00:26:21,467 --> 00:26:23,342 que confie num estranho, 300 00:26:25,342 --> 00:26:27,301 porque � a nossa melhor chance. 301 00:26:45,883 --> 00:26:49,592 O Rei do Norte deve ficar no Norte. 302 00:26:52,799 --> 00:26:55,800 N�o te escolhemos para nos comandar, minha senhora, 303 00:26:57,175 --> 00:26:59,259 mas talvez dev�ssemos ter escolhido. 304 00:27:02,384 --> 00:27:05,397 Os Cavaleiros do Vale vieram aqui por voc�, 305 00:27:05,398 --> 00:27:06,798 Lady Stark. 306 00:27:06,799 --> 00:27:08,199 Isso mesmo. 307 00:27:12,967 --> 00:27:15,009 Voc�s s�o generosos, meu senhores. 308 00:27:16,509 --> 00:27:18,217 Mas Jon � o nosso rei. 309 00:27:18,592 --> 00:27:20,426 Est� fazendo o que acha melhor. 310 00:27:30,799 --> 00:27:32,799 Eu disse a ele que isso aconteceria. 311 00:27:33,217 --> 00:27:34,698 Que n�o podia nos deixar 312 00:27:34,699 --> 00:27:37,508 e esperar que ficassem esperando, como o Fantasma. 313 00:27:37,509 --> 00:27:39,882 Ele n�o nos deixou, confiou tudo a voc�. 314 00:27:39,883 --> 00:27:42,939 Mas ele n�o facilita. Os Lordes do Norte s�o orgulhosos. 315 00:27:47,509 --> 00:27:49,287 S�o os aposentos dos nossos pais. 316 00:27:50,217 --> 00:27:51,617 E...? 317 00:27:54,009 --> 00:27:55,409 Nada. 318 00:27:55,967 --> 00:27:57,367 N�o seja assim. 319 00:27:58,799 --> 00:28:00,718 - O que foi? - Diga logo. 320 00:28:03,050 --> 00:28:05,175 Voc� sempre gostou de coisas finas. 321 00:28:06,967 --> 00:28:09,050 Voc� se sentia melhor que todo mundo. 322 00:28:14,134 --> 00:28:15,798 Est� brava comigo? 323 00:28:15,799 --> 00:28:17,384 Eles ofenderam Jon, 324 00:28:18,134 --> 00:28:19,798 e voc� ficou s� ouvindo. 325 00:28:19,799 --> 00:28:23,718 Ouvir queixas � minha obriga��o como Lady de Winterfell. 326 00:28:24,134 --> 00:28:26,134 Voc� d� valor � opini�o deles. 327 00:28:26,883 --> 00:28:29,675 Glover tem 500 homens, Royce tem 2.000. 328 00:28:29,676 --> 00:28:32,798 Se os ofendermos, Jon fica sem ex�rcito. 329 00:28:32,799 --> 00:28:34,883 N�o se eles ficarem sem cabe�a antes. 330 00:28:38,217 --> 00:28:41,550 Winterfell n�o caiu nas nossas m�os. 331 00:28:41,551 --> 00:28:42,966 N�s a tomamos de volta, 332 00:28:42,967 --> 00:28:45,008 com os Mormonts, os Hornwoods, 333 00:28:45,009 --> 00:28:48,091 os Selvagens e o Vale. Todos n�s, trabalhando juntos. 334 00:28:48,092 --> 00:28:52,341 Sei que cortar cabe�as � muito gratificante, 335 00:28:52,342 --> 00:28:55,799 mas n�o � assim que fazemos todo mundo se unir. 336 00:28:59,009 --> 00:29:00,800 E, se Jon n�o voltar, 337 00:29:01,342 --> 00:29:02,883 voc� vai precisar deles, 338 00:29:03,551 --> 00:29:07,050 de trabalho conjunto para conseguir o que quer. 339 00:29:07,676 --> 00:29:10,342 Como voc� pode pensar numa coisa t�o horr�vel? 340 00:29:12,800 --> 00:29:14,718 Voc� est� pensando nisso agora. 341 00:29:17,009 --> 00:29:18,467 Voc� n�o quer, 342 00:29:19,842 --> 00:29:21,883 mas esses pensamentos n�o v�o embora. 343 00:29:27,925 --> 00:29:29,676 Tenho trabalho a fazer. 344 00:29:33,634 --> 00:29:35,034 Minha senhora. 345 00:29:46,800 --> 00:29:50,174 Na �ltima vez que estive aqui, matei meu pai com uma besta. 346 00:29:50,175 --> 00:29:53,217 Quando estive aqui, voc� matou meu filho com fogovivo. 347 00:29:56,217 --> 00:29:59,049 Tem uma trilha � esquerda que circunda o penhasco. 348 00:29:59,050 --> 00:30:01,217 Os guardas dificilmente a patrulham. 349 00:30:01,799 --> 00:30:03,199 S�o muitos degraus. 350 00:30:08,009 --> 00:30:09,425 Voc� n�o vai ficar? 351 00:30:09,426 --> 00:30:11,217 Preciso ir � Baixada das Pulgas. 352 00:30:12,967 --> 00:30:14,508 E se levarem o barco? 353 00:30:14,509 --> 00:30:16,800 A� estamos ferrados. � melhor andar logo. 354 00:30:22,733 --> 00:30:24,133 N�o temos tempo. 355 00:30:24,134 --> 00:30:27,079 Precisamos preparar a cidade. Os Dothraki est�o vindo. 356 00:30:27,080 --> 00:30:28,799 Mais um motivo para treinar. 357 00:30:28,800 --> 00:30:31,091 Ou vai lutar com crian�as Dothraki? 358 00:30:31,092 --> 00:30:33,798 Voc� teve dificuldades com eles tamb�m. 359 00:30:33,799 --> 00:30:35,758 E estou aqui pronto para treinar. 360 00:30:35,759 --> 00:30:37,159 Por que aqui? 361 00:30:37,799 --> 00:30:41,301 � melhor que ningu�m veja voc� manejando isso a�. 362 00:30:42,718 --> 00:30:45,174 Pode ser que hoje eu mate voc� sem querer. 363 00:30:45,175 --> 00:30:47,925 N�o � comigo que voc� vai lutar. 364 00:30:55,799 --> 00:30:57,718 Vou deixar voc�s a s�s. 365 00:31:01,259 --> 00:31:02,800 Eu precisava falar com voc� 366 00:31:04,050 --> 00:31:06,050 e sabia que n�o aceitaria me ver. 367 00:31:09,718 --> 00:31:11,759 Fiz papel de idiota por sua causa. 368 00:31:12,799 --> 00:31:15,299 Achei que o surpreenderia em Rochedo Casterly, 369 00:31:15,718 --> 00:31:17,841 mas voc� j� tinha se antecipado. 370 00:31:17,842 --> 00:31:20,617 Abandonou a casa da fam�lia sem d�. 371 00:31:20,618 --> 00:31:23,008 - O pai ficaria orgulhoso. - N�o fale dele. 372 00:31:23,009 --> 00:31:24,842 - Escute... - Eu disse ao Bronn 373 00:31:25,551 --> 00:31:28,274 que, se visse voc� de novo, iria cort�-lo ao meio. 374 00:31:30,883 --> 00:31:33,467 Demoraria um pouco com essa espada de mentira. 375 00:31:42,718 --> 00:31:44,634 Ele ia me executar. 376 00:31:45,509 --> 00:31:47,217 E sabia que eu era inocente. 377 00:31:47,592 --> 00:31:51,758 Ele n�o me odiava pelo que fiz, mas pelo que eu sou. 378 00:31:51,759 --> 00:31:54,301 Um monstrinho que veio para castig�-lo. 379 00:31:58,426 --> 00:32:01,798 Ele achava que eu queria ter nascido assim? Que escolhi...? 380 00:32:01,799 --> 00:32:03,199 O que voc� quer? 381 00:32:09,759 --> 00:32:11,509 Daenerys vai vencer a guerra. 382 00:32:13,551 --> 00:32:14,951 Voc� � militar. 383 00:32:15,259 --> 00:32:17,050 Deve saber que n�o tem sa�da. 384 00:32:19,799 --> 00:32:21,301 Daenerys n�o � o pai dela. 385 00:32:21,800 --> 00:32:23,799 Ela aceita interromper os ataques 386 00:32:23,800 --> 00:32:26,134 se Cersei aceitar algumas imposi��es. 387 00:32:27,699 --> 00:32:30,508 Se quiser que ela ajoelhe, pe�a voc� mesmo. 388 00:32:30,509 --> 00:32:32,718 N�o quero. Daenerys tamb�m n�o. 389 00:32:34,301 --> 00:32:35,799 Agora n�o, pelo menos. 390 00:32:38,384 --> 00:32:40,592 Ela tem um pedido mais importante. 391 00:33:19,883 --> 00:33:21,799 Eu n�o sabia se o encontraria. 392 00:33:29,384 --> 00:33:31,384 Achei que voc� ainda estaria remando. 393 00:33:35,009 --> 00:33:37,634 Procurei em oficinas, tabernas, bord�is. 394 00:33:38,551 --> 00:33:40,967 Eu deveria ter vindo direto � Rua do A�o. 395 00:33:41,492 --> 00:33:43,798 N�o est� preocupado com os Capas Douradas? 396 00:33:43,799 --> 00:33:47,259 N�o venho aqui h� anos. Por que me reconheceriam? 397 00:33:48,092 --> 00:33:49,799 �s vezes, nem eu me reconhe�o. 398 00:33:51,799 --> 00:33:54,175 Nada te fode mais do que o tempo. 399 00:33:59,634 --> 00:34:01,675 Algu�m est� causando problema? 400 00:34:01,676 --> 00:34:05,092 Estou aqui, armando Lannisters, e nunca olhei para tr�s. 401 00:34:05,524 --> 00:34:06,924 Voc� tinha raz�o. 402 00:34:06,925 --> 00:34:09,551 � seguro ficar bem debaixo do nariz da rainha. 403 00:34:09,552 --> 00:34:10,952 N�o tenha tanta certeza. 404 00:34:10,953 --> 00:34:13,759 A seguran�a nunca � um estado permanente. 405 00:34:16,259 --> 00:34:17,799 Coisas ruins est�o por vir. 406 00:34:20,301 --> 00:34:21,799 Voc� veio me buscar? 407 00:34:22,175 --> 00:34:24,591 - Quer que eu v� com voc�? - Entenda que... 408 00:34:24,592 --> 00:34:26,175 Estou pronto. Vamos. 409 00:34:26,799 --> 00:34:28,799 � bom saber no que est� se metendo. 410 00:34:28,800 --> 00:34:31,800 Em que voc� acha que eu penso a cada martelada? 411 00:34:32,134 --> 00:34:36,092 Na satisfa��o de fazer armas para quem matou o meu pai? 412 00:34:37,217 --> 00:34:38,799 Para quem tentou me matar? 413 00:34:40,800 --> 00:34:42,217 Venho me preparando. 414 00:34:43,233 --> 00:34:44,633 Nunca soube para qu�, 415 00:34:44,634 --> 00:34:46,912 mas eu saberia reconhecer o momento certo. 416 00:34:48,800 --> 00:34:50,842 � melhor levar uma dessas espadas. 417 00:34:51,799 --> 00:34:53,799 N�o sei manejar espadas, 418 00:34:55,009 --> 00:34:56,409 mas isto... 419 00:34:57,842 --> 00:34:59,384 Isto aqui eu sei. 420 00:35:08,799 --> 00:35:12,883 N�o diga o nome do seu pai. A situa��o j� � bem complicada. 421 00:35:14,718 --> 00:35:16,175 Quem vou dizer que sou? 422 00:35:20,147 --> 00:35:22,425 Clovis, se n�o sairmos logo, algu�m vai... 423 00:35:22,426 --> 00:35:23,826 Voc� a�! 424 00:35:26,175 --> 00:35:28,259 N�o estou armado, amigos. Juro. 425 00:35:29,941 --> 00:35:31,341 Como posso ajudar? 426 00:35:31,342 --> 00:35:32,799 - Esse barco � seu? - �. 427 00:35:33,800 --> 00:35:36,023 - As docas s�o daquele lado. - S�o mesmo. 428 00:35:36,384 --> 00:35:37,799 Procuro ficar longe delas 429 00:35:37,800 --> 00:35:40,134 para evitar homens bons como voc�s. 430 00:35:42,799 --> 00:35:46,049 - S�o cinco drag�es de ouro? - Est� brincando? 431 00:35:46,050 --> 00:35:48,216 Voc� deve ser mais velho do que parece. 432 00:35:48,217 --> 00:35:50,008 - Quinze. - Quinze? 433 00:35:50,009 --> 00:35:51,409 Para cada um. 434 00:35:59,967 --> 00:36:02,217 N�o foi um prazer negociar com voc�s. 435 00:36:04,799 --> 00:36:06,199 O que tem no barco? 436 00:36:11,259 --> 00:36:12,799 N�o tem mais ouro. 437 00:36:12,800 --> 00:36:15,195 Vinho? Eu gosto de vinho. 438 00:36:15,196 --> 00:36:16,609 Ou pernil. 439 00:36:18,426 --> 00:36:19,826 Venham ver. 440 00:36:27,718 --> 00:36:29,799 - Caranguejo fermentado. - O qu�? 441 00:36:29,800 --> 00:36:31,758 Caranguejo fermentado. 442 00:36:31,759 --> 00:36:34,798 Um balde disso triplica a renda semanal de um bordel. 443 00:36:34,799 --> 00:36:36,342 O homem acha que terminou, 444 00:36:36,759 --> 00:36:38,799 que j� pode voltar para a fam�lia, 445 00:36:38,800 --> 00:36:40,798 mas, antes que ele se vista, 446 00:36:40,799 --> 00:36:44,425 a mo�a p�e uma colherada na boca dele. 447 00:36:44,426 --> 00:36:47,093 Cinco minutos depois, ele est� pronto para outra. 448 00:36:47,967 --> 00:36:50,467 Tomem. Provem. 449 00:37:03,050 --> 00:37:05,091 � melhor voc�s correrem at� o bordel, 450 00:37:05,092 --> 00:37:07,217 ou v�o acabar furando a armadura. 451 00:37:14,217 --> 00:37:16,092 Vamos guardar para depois. 452 00:37:34,759 --> 00:37:36,159 An�o! 453 00:37:38,050 --> 00:37:41,425 N�o comam mais antes de saber como v�o reagir. 454 00:37:41,426 --> 00:37:42,826 Esse an�o... 455 00:37:43,217 --> 00:37:44,924 E essa cicatriz? 456 00:37:44,925 --> 00:37:47,425 Anzol. Tem gente que nunca aprende. 457 00:37:47,426 --> 00:37:50,966 Estivemos procurando um an�o com uma cicatriz assim. 458 00:37:50,967 --> 00:37:52,842 Podemos chegar a um acordo? 459 00:37:55,050 --> 00:37:56,450 Acordo? 460 00:37:57,217 --> 00:37:59,842 Voc� vai pagar mais que a Rainha Cersei... 461 00:38:08,799 --> 00:38:10,199 Este � o Gendry. 462 00:38:10,799 --> 00:38:12,199 Ele serve. 463 00:38:13,800 --> 00:38:15,200 Vamos. 464 00:38:17,800 --> 00:38:20,509 - Posso prescrever alguma coisa. - N�o precisa. 465 00:38:29,592 --> 00:38:30,992 Sor Jaime. 466 00:38:34,467 --> 00:38:35,967 Por que Qyburn estava aqui? 467 00:38:37,175 --> 00:38:39,564 Ele � M�o da Rainha. Por que voc� est� aqui? 468 00:38:43,800 --> 00:38:45,759 Estive com Tyrion. 469 00:38:55,092 --> 00:38:57,009 O que o nosso irm�o tinha a dizer? 470 00:38:59,799 --> 00:39:01,676 Daenerys quer falar conosco. 471 00:39:02,426 --> 00:39:04,092 Para falar da rendi��o dela? 472 00:39:05,175 --> 00:39:06,741 Para falar de um armist�cio. 473 00:39:06,742 --> 00:39:09,798 Ela teve uma grande vit�ria. Por que quer tr�gua agora? 474 00:39:09,799 --> 00:39:13,467 Porque um ex�rcito de mortos est� a caminho dos Sete Reinos. 475 00:39:16,759 --> 00:39:18,551 Tyrion disse que vai ter provas. 476 00:39:22,467 --> 00:39:24,550 - Voc� vai puni-lo? - Tyrion? 477 00:39:24,551 --> 00:39:25,951 Bronn. 478 00:39:28,676 --> 00:39:30,076 Ele traiu voc�. 479 00:39:31,092 --> 00:39:33,799 Marcou esse encontro sem voc� saber ou aprovar. 480 00:39:37,175 --> 00:39:40,467 Voc� acha que n�o sei tudo de importante que acontece aqui? 481 00:39:42,050 --> 00:39:44,300 Voc� deixou acontecer. Por qu�? 482 00:39:44,301 --> 00:39:48,467 Acho que um entendimento com a Rainha dos Drag�es 483 00:39:49,676 --> 00:39:51,718 pode ser do nosso interesse. 484 00:39:52,217 --> 00:39:55,134 Ela tem mais gente. Precisamos ser inteligentes, 485 00:39:55,467 --> 00:39:57,718 enfrent�-la como nosso pai teria feito. 486 00:40:01,175 --> 00:40:04,009 Mortos, drag�es, Rainhas dos Drag�es... 487 00:40:06,301 --> 00:40:08,134 O que estiver no nosso caminho 488 00:40:09,259 --> 00:40:10,799 n�s vamos derrotar. 489 00:40:11,799 --> 00:40:13,718 Por n�s, pela nossa Casa. 490 00:40:14,592 --> 00:40:15,992 Por isto. 491 00:40:28,634 --> 00:40:31,050 - Quem voc� dir� que � o pai? - Voc�. 492 00:40:37,467 --> 00:40:38,912 As pessoas n�o v�o gostar. 493 00:40:42,175 --> 00:40:45,426 Lembra o que nosso pai dizia sobre as pessoas? 494 00:40:46,799 --> 00:40:50,050 O le�o n�o se preocupa com a opini�o das ovelhas. 495 00:41:04,342 --> 00:41:05,842 N�o me traia de novo. 496 00:41:11,883 --> 00:41:13,426 Vamos embora hoje. 497 00:41:13,759 --> 00:41:15,634 O rei j� tem muitas preocupa��es. 498 00:41:15,635 --> 00:41:17,602 Eu entendo. N�o vai querer pensar 499 00:41:17,603 --> 00:41:19,798 no bastardo de um rei morto. 500 00:41:19,799 --> 00:41:21,924 - N�o se preocupe. - Voc� � Clovis, 501 00:41:21,925 --> 00:41:24,341 ferreiro que veio prestar homenagem 502 00:41:24,342 --> 00:41:27,133 antes de ir trabalhar nas forjas de Winterfell. 503 00:41:27,134 --> 00:41:28,592 Entendido. 504 00:41:30,799 --> 00:41:32,301 Pe�o perd�o, Majestade. 505 00:41:33,092 --> 00:41:35,758 - Voc� sobreviveu em Porto Real. - De novo. 506 00:41:35,759 --> 00:41:38,982 - Majestade, este � Clovis... - O nome � Gendry, Majestade. 507 00:41:39,799 --> 00:41:42,509 Sou filho de Robert Baratheon. Filho bastardo. 508 00:41:45,676 --> 00:41:47,798 Era para ele guardar segredo. 509 00:41:47,799 --> 00:41:49,798 Nossos pais confiavam um no outro. 510 00:41:49,799 --> 00:41:51,199 Por que n�o n�s? 511 00:41:53,634 --> 00:41:55,799 Vi o seu pai uma vez em Winterfell. 512 00:41:56,301 --> 00:41:58,799 E eu conheci o seu. Na minha oficina. 513 00:42:00,925 --> 00:42:03,676 - Voc� � mais magro que ele. - E voc�, mais baixo. 514 00:42:13,467 --> 00:42:15,842 Eu cresci ouvindo hist�rias sobre eles. 515 00:42:17,217 --> 00:42:20,092 Eu s� sei que lutaram juntos e ganharam. 516 00:42:21,842 --> 00:42:24,924 Sor Davos me disse aonde voc� est� indo e por qu�. 517 00:42:24,925 --> 00:42:27,329 - Deixe-me ir com voc�. - N�o seja tolo. 518 00:42:27,330 --> 00:42:29,886 - Voc� n�o � soldado. - N�o, mas sou guerreiro. 519 00:42:30,676 --> 00:42:33,288 E, com essa espada, ele n�o precisa de ferreiro. 520 00:42:35,800 --> 00:42:37,200 Voc� sabe usar uma? 521 00:42:37,799 --> 00:42:39,199 Isso � um problema. 522 00:42:39,718 --> 00:42:41,118 Prefiro o martelo. 523 00:42:43,967 --> 00:42:45,509 Ele se vira. 524 00:42:47,799 --> 00:42:49,199 Precisamos de ajuda. 525 00:42:49,759 --> 00:42:51,175 Como meu pai dizia: 526 00:42:51,551 --> 00:42:53,798 "� melhor ser covarde por um minuto 527 00:42:53,799 --> 00:42:55,883 que passar o resto da vida morto". 528 00:42:56,799 --> 00:42:58,342 Voc� salvou a minha vida. 529 00:42:58,676 --> 00:43:00,076 Duas vezes. 530 00:43:00,509 --> 00:43:02,842 Se o que voc� diz haver l� for verdade, 531 00:43:03,467 --> 00:43:05,592 n�o posso ficar fora dessa guerra. 532 00:43:09,799 --> 00:43:11,633 N�o se importem comigo. 533 00:43:11,634 --> 00:43:14,259 Tudo que eu fiz foi envelhecer. 534 00:43:27,050 --> 00:43:28,551 Voc� pode n�o acreditar, 535 00:43:29,759 --> 00:43:31,426 mas senti a sua falta, Mormont. 536 00:43:32,175 --> 00:43:34,384 Ningu�m tem um olhar fixo como o seu. 537 00:43:35,175 --> 00:43:36,676 Nem o Verme Cinzento. 538 00:43:42,384 --> 00:43:44,341 A moeda que o traficante me deu 539 00:43:44,342 --> 00:43:46,967 quando sugeri que nos libertasse e pagasse. 540 00:43:47,342 --> 00:43:50,050 Era para durar o resto das nossas vidas. 541 00:43:55,384 --> 00:43:56,784 Leve com voc�. 542 00:43:59,509 --> 00:44:00,966 Mas traga de volta. 543 00:44:00,967 --> 00:44:02,799 Nossa rainha precisa de voc�. 544 00:44:11,759 --> 00:44:14,259 Nossas despedidas j� deveriam ser mais f�ceis. 545 00:44:15,842 --> 00:44:17,242 Majestade, eu... 546 00:44:34,482 --> 00:44:35,882 Se eu n�o voltar, 547 00:44:35,883 --> 00:44:38,799 voc� n�o vai mais precisar lidar com o Rei do Norte. 548 00:44:40,634 --> 00:44:42,034 Eu me acostumei com ele. 549 00:44:44,799 --> 00:44:47,384 Eu lhe desejo boa sorte nas pr�ximas guerras. 550 00:44:56,301 --> 00:44:57,799 Zarpar! 551 00:45:21,384 --> 00:45:23,967 Sabe quantos degraus tem na Cidadela? 552 00:45:25,275 --> 00:45:26,675 N�o. 553 00:45:26,676 --> 00:45:29,799 S�o 15.782. 554 00:45:34,384 --> 00:45:37,592 Adivinhe quantas janelas tem o Grande Septo de Baelor. 555 00:45:39,342 --> 00:45:41,009 Mais nenhuma. 556 00:45:42,301 --> 00:45:43,966 � verdade. 557 00:45:43,967 --> 00:45:47,798 O Alto Sept�o Maynard registrava tudo. 558 00:45:47,799 --> 00:45:50,800 Registrou at� os movimentos perist�lticos dele. 559 00:45:54,009 --> 00:45:57,466 O que significa "anula��o"? 560 00:45:57,467 --> 00:46:00,799 � quando um homem abandona sua esposa leg�tima. 561 00:46:01,384 --> 00:46:04,798 Maynard diz aqui que fez uma anula��o 562 00:46:04,799 --> 00:46:06,798 para um tal Pr�ncipe "Ragger" 563 00:46:06,799 --> 00:46:10,049 e o casou com outra pessoa na mesma hora, 564 00:46:10,050 --> 00:46:12,591 numa cerim�nia secreta em Dorne. 565 00:46:12,592 --> 00:46:15,799 - Isso � comum no Sul ou...? - Esses meistres... 566 00:46:17,799 --> 00:46:21,158 Eles me mandaram preservar a contagem de janelas, 567 00:46:21,159 --> 00:46:23,799 as anula��es e os movimentos perist�lticos dele, 568 00:46:23,800 --> 00:46:26,841 mas o segredo para matar o Rei da Noite est� por a�, 569 00:46:26,842 --> 00:46:28,508 completamente ignorado. 570 00:46:28,509 --> 00:46:30,008 Mas tudo bem, n�o �? 571 00:46:30,009 --> 00:46:32,798 Podemos nos tornar imbecis assassinos 572 00:46:32,799 --> 00:46:34,508 nas m�os da encarna��o do mal, 573 00:46:34,509 --> 00:46:39,175 desde que tenhamos acesso �s 15.782 cagadas de Maynard! 574 00:46:41,967 --> 00:46:43,426 Degraus. 575 00:46:46,551 --> 00:46:48,799 � o n�mero de degraus. 576 00:48:10,800 --> 00:48:12,759 Quer mesmo fazer isso? 577 00:48:13,634 --> 00:48:15,759 Voc� sempre quis ser meistre. 578 00:48:17,676 --> 00:48:21,384 Cansei de ler sobre conquistas de homens melhores. 579 00:49:50,925 --> 00:49:52,634 Eu achei, meu senhor. 580 00:49:56,399 --> 00:49:57,799 Precisei pesquisar. 581 00:49:57,800 --> 00:50:00,009 Os arquivos de Luwin s�o bem completos. 582 00:50:04,800 --> 00:50:06,883 � a �nica c�pia em Winterfell? 583 00:50:07,342 --> 00:50:08,883 Sim, meu senhor. 584 00:50:14,009 --> 00:50:16,426 Lady Stark agradece pelos seus servi�os. 585 00:52:04,699 --> 00:52:06,341 TENTOU ROUBAR O TRONO DELE... 586 00:52:06,342 --> 00:52:08,454 FIDELIDADE A JOFFREY... SUA IRM�, SANSA 587 00:52:48,050 --> 00:52:51,924 Sua fun��o n�o � dissuadi-lo de ideias idiotas como essa? 588 00:52:51,925 --> 00:52:54,092 Venho falhando nessa fun��o. 589 00:52:55,925 --> 00:52:57,799 S�o quantas rainhas agora? 590 00:52:58,384 --> 00:52:59,798 Duas. 591 00:52:59,799 --> 00:53:02,798 E voc� precisa convencer a dos drag�es 592 00:53:02,799 --> 00:53:04,799 ou a que transa com o irm�o? 593 00:53:06,509 --> 00:53:07,924 As duas. 594 00:53:07,925 --> 00:53:09,634 Quantos homens voc� trouxe? 595 00:53:13,009 --> 00:53:14,409 N�o o suficiente. 596 00:53:14,799 --> 00:53:16,199 E a mulher grande? 597 00:53:19,426 --> 00:53:21,842 Achamos que seus homens poderiam ajudar. 598 00:53:23,399 --> 00:53:24,798 Eu n�o vou. 599 00:53:24,799 --> 00:53:26,883 Eu s� atrapalharia, como sabem. 600 00:53:27,800 --> 00:53:29,200 � verdade. 601 00:53:31,799 --> 00:53:34,883 Voc� quer mesmo ir? De novo? 602 00:53:41,050 --> 00:53:42,799 Voc�s n�o s�o os �nicos. 603 00:53:46,799 --> 00:53:49,509 Foram encontrados 1,5km ao sul da Muralha. 604 00:53:50,092 --> 00:53:51,967 Disseram que estavam vindo aqui. 605 00:53:58,799 --> 00:54:00,301 Voc� � o C�o de Ca�a. 606 00:54:02,342 --> 00:54:04,467 Eu o vi uma vez em Winterfell. 607 00:54:09,925 --> 00:54:11,966 Eles tamb�m querem cruzar a Muralha. 608 00:54:11,967 --> 00:54:14,467 N�o queremos, mas precisamos. 609 00:54:15,409 --> 00:54:17,675 Nosso Senhor disse que a Grande Guerra... 610 00:54:17,676 --> 00:54:19,076 N�o confie nele. 611 00:54:19,634 --> 00:54:21,175 N�o confie em nenhum deles. 612 00:54:27,259 --> 00:54:28,799 Eles s�o da Irmandade. 613 00:54:29,259 --> 00:54:31,591 A �ltima coisa que o deus deles ordenou 614 00:54:31,592 --> 00:54:34,383 foi que me vendessem a uma bruxa para ser morto. 615 00:54:34,384 --> 00:54:35,784 Thoros? 616 00:54:40,509 --> 00:54:42,134 Quase n�o reconheci voc�. 617 00:54:42,799 --> 00:54:44,509 Sor Jorah Mormont. 618 00:54:45,050 --> 00:54:47,592 N�o querem me dar nada para beber aqui. 619 00:54:48,009 --> 00:54:50,092 N�o tenho me sentido bem. 620 00:54:50,799 --> 00:54:52,759 Voc� � um Mormont? 621 00:54:53,842 --> 00:54:55,883 Como o �ltimo Senhor Comandante? 622 00:54:56,925 --> 00:54:58,341 Ele era meu pai. 623 00:54:58,342 --> 00:55:01,341 Ele nos ca�ava como animais. 624 00:55:01,342 --> 00:55:03,800 Voc� retornou o favor, que eu me lembre. 625 00:55:05,925 --> 00:55:07,799 Estamos todos aqui, 626 00:55:08,634 --> 00:55:11,798 no fim do mundo, na mesma hora, 627 00:55:11,799 --> 00:55:14,175 indo na mesma dire��o e pelo mesmo motivo. 628 00:55:15,799 --> 00:55:18,174 Nossos motivos n�o s�o os mesmos. 629 00:55:18,175 --> 00:55:20,799 N�o importam os motivos que achamos que temos. 630 00:55:22,799 --> 00:55:24,799 Temos um objetivo maior 631 00:55:25,718 --> 00:55:27,384 e servimos a ele juntos, 632 00:55:27,800 --> 00:55:29,509 sabendo ou n�o. 633 00:55:30,592 --> 00:55:32,966 N�s damos os passos, mas o Senhor da Luz... 634 00:55:32,967 --> 00:55:35,966 Pelo amor de Deus! D� para calar essa boca? 635 00:55:35,967 --> 00:55:37,967 Vamos com voc� ou n�o? 636 00:55:39,175 --> 00:55:40,967 N�o quer saber o que vamos fazer? 637 00:55:41,551 --> 00:55:44,799 � pior que estar numa cela gelada, esperando morrer? 638 00:55:45,759 --> 00:55:47,159 Ele tem raz�o. 639 00:55:48,259 --> 00:55:49,842 Estamos todos do mesmo lado. 640 00:55:52,384 --> 00:55:53,784 Como � poss�vel? 641 00:55:55,009 --> 00:55:56,592 Estamos todos respirando. 642 00:57:05,373 --> 00:57:08,373 www.legendas.tv 47387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.