All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E02.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,857 --> 00:00:11,857 Legendas.TV apresenta... 2 00:01:17,865 --> 00:01:21,865 Revis�o: Equipe Legendas.TV 3 00:01:43,662 --> 00:01:46,903 S07E02 Stormborn 4 00:02:23,983 --> 00:02:26,898 Numa noite como esta, voc� veio ao mundo. 5 00:02:26,899 --> 00:02:29,066 Eu me lembro daquela tempestade. 6 00:02:29,067 --> 00:02:32,898 Todos os c�es de Porto Real uivaram a noite toda. 7 00:02:32,899 --> 00:02:34,941 Gostaria de me lembrar. 8 00:02:34,942 --> 00:02:37,067 Achei que seria como voltar para casa. 9 00:02:37,609 --> 00:02:39,192 N�o me sinto em casa. 10 00:02:39,567 --> 00:02:42,692 - N�o vamos ficar muito tempo. - �timo. 11 00:02:44,833 --> 00:02:46,233 N�o tem muitos le�es. 12 00:02:46,234 --> 00:02:48,982 Cersei controla menos da metade dos Sete Reinos. 13 00:02:48,983 --> 00:02:51,608 Os Lordes de Westeros a desprezam. 14 00:02:51,609 --> 00:02:55,024 Antes de voc� chegar, j� tramaram contra ela. Agora... 15 00:02:55,025 --> 00:02:57,025 Eles clamam pela verdadeira rainha? 16 00:02:57,899 --> 00:03:00,067 Fazem brindes secretos � minha sa�de? 17 00:03:00,818 --> 00:03:04,484 Diziam isso tudo ao meu irm�o, que foi burro e acreditou. 18 00:03:09,776 --> 00:03:13,525 Se Viserys tivesse tr�s drag�es e um ex�rcito, 19 00:03:13,526 --> 00:03:15,525 j� teria invadido Porto Real. 20 00:03:15,526 --> 00:03:17,982 Conquistar Westeros seria f�cil para voc�, 21 00:03:17,983 --> 00:03:20,567 mas voc� n�o veio para ser rainha das cinzas. 22 00:03:21,899 --> 00:03:23,299 N�o. 23 00:03:23,942 --> 00:03:27,192 Podemos tomar os Sete Reinos sem fazer deles um matadouro. 24 00:03:28,359 --> 00:03:31,942 Com o apoio das grandes casas contra Cersei, ganhamos o jogo. 25 00:03:32,942 --> 00:03:36,942 Com os Tyrells e Dorne, temos aliados poderosos no Sul. 26 00:03:38,899 --> 00:03:40,898 Nunca agradeci a voc� por isso. 27 00:03:40,899 --> 00:03:43,817 Eles se juntaram a n�s, minha rainha, 28 00:03:43,818 --> 00:03:45,651 porque acreditam em voc�. 29 00:03:46,267 --> 00:03:48,712 Voc� serviu ao meu pai, n�o foi, Lorde Varys? 30 00:03:49,513 --> 00:03:50,924 Servi. 31 00:03:50,925 --> 00:03:52,643 E depois �quele que o derrubou. 32 00:03:52,644 --> 00:03:55,133 Precisei escolher. Servir a Robert Baratheon 33 00:03:55,134 --> 00:03:56,534 ou ser decapitado. 34 00:03:56,557 --> 00:04:00,275 Mas n�o serviu por muito tempo. Voc� se voltou contra ele. 35 00:04:01,499 --> 00:04:04,899 Robert era melhor que seu pai, com certeza. 36 00:04:05,734 --> 00:04:09,817 Poucos governantes foram t�o cru�is quanto o Rei Louco. 37 00:04:09,818 --> 00:04:12,149 Robert n�o era louco nem cruel. 38 00:04:12,150 --> 00:04:14,898 Ele s� n�o tinha interesse em ser rei. 39 00:04:14,899 --> 00:04:17,359 E voc� decidiu encontrar um rei melhor. 40 00:04:17,899 --> 00:04:19,299 Majestade, 41 00:04:19,734 --> 00:04:22,567 eu bebia a ponto de acabar num caix�ozinho 42 00:04:22,568 --> 00:04:24,691 quando Varys me falou de uma rainha... 43 00:04:24,692 --> 00:04:27,859 Antes de eu chegar ao poder, voc� preferia o meu irm�o. 44 00:04:28,818 --> 00:04:32,566 Todos os seus espi�es, os seus passarinhos, 45 00:04:32,567 --> 00:04:35,899 disseram que Viserys era cruel, burro e fraco? 46 00:04:38,150 --> 00:04:41,859 S�o qualidades de um bom rei, na sua opini�o? 47 00:04:42,551 --> 00:04:45,149 At� o seu casamento com Khal Drogo, Majestade, 48 00:04:45,150 --> 00:04:49,858 eu s� sabia que voc� existia e que, supostamente, era linda. 49 00:04:49,859 --> 00:04:53,858 Voc� e seus amigos me trocaram como um cavalo com os Dothraki. 50 00:04:53,859 --> 00:04:57,025 - O que foi bom para voc�. - Quem ordenou me matar? 51 00:05:01,899 --> 00:05:03,299 O Rei Robert. 52 00:05:03,899 --> 00:05:05,526 Quem contratou os assassinos? 53 00:05:06,676 --> 00:05:09,817 Quem enviou a Essos a ordem de matar Daenerys Targaryen? 54 00:05:09,818 --> 00:05:12,915 Majestade, fiz o que tinha de ser feito... 55 00:05:12,916 --> 00:05:14,316 Para se manter vivo. 56 00:05:14,317 --> 00:05:16,566 Lorde Varys se mostrou um servo leal. 57 00:05:16,567 --> 00:05:18,817 Leal? Pelo contr�rio. 58 00:05:18,818 --> 00:05:22,041 Se ele n�o gosta de um monarca, conspira para coroar outro. 59 00:05:22,042 --> 00:05:26,608 - Que tipo de servo � esse? - O tipo de que o reino precisa. 60 00:05:26,609 --> 00:05:29,899 A incompet�ncia n�o deve ser recompensada com lealdade cega. 61 00:05:29,900 --> 00:05:33,025 Enquanto eu tiver meus olhos, vou us�-los. 62 00:05:34,776 --> 00:05:36,818 N�o nasci numa das grandes Casas. 63 00:05:37,567 --> 00:05:38,967 Vim do nada. 64 00:05:39,317 --> 00:05:42,483 Fui vendido como escravo e mutilado como oferenda. 65 00:05:42,484 --> 00:05:45,941 Na inf�ncia, vivi em becos, sarjetas e casas abandonadas. 66 00:05:45,942 --> 00:05:48,525 Quer saber a quem sou verdadeiramente leal? 67 00:05:48,526 --> 00:05:51,899 A nenhum rei ou rainha, mas ao povo. 68 00:05:52,234 --> 00:05:55,898 O povo que sofre com tiranos e prospera em regimes justos. 69 00:05:55,899 --> 00:05:58,122 O povo cujo cora��o voc� quer conquistar. 70 00:06:00,234 --> 00:06:02,983 Se voc� exige lealdade cega, 71 00:06:03,900 --> 00:06:05,526 respeito a sua vontade. 72 00:06:06,899 --> 00:06:10,288 O Verme Cinzento pode me matar, seus drag�es podem me devorar, 73 00:06:10,651 --> 00:06:13,316 mas, se me deixar vivo, serei um bom servo. 74 00:06:13,317 --> 00:06:16,368 Eu me dedicarei a coloc�-la no Trono de Ferro 75 00:06:16,369 --> 00:06:18,285 porque eu escolho voc�. 76 00:06:19,025 --> 00:06:22,692 Sei que voc� � a melhor op��o para o povo. 77 00:06:31,192 --> 00:06:32,899 Jure-me uma coisa, Varys. 78 00:06:34,609 --> 00:06:37,275 Se achar que estou decepcionando o povo, 79 00:06:37,900 --> 00:06:39,942 voc� n�o vai conspirar contra mim. 80 00:06:41,317 --> 00:06:45,109 Vai olhar nos meus olhos e dizer por que estou decepcionando. 81 00:06:47,899 --> 00:06:49,299 Eu juro, minha rainha. 82 00:06:56,359 --> 00:07:01,899 E eu juro que, se voc� me trair, vou queim�-lo vivo. 83 00:07:05,442 --> 00:07:08,818 � o que eu esperaria da M�e de Drag�es. 84 00:07:11,942 --> 00:07:13,342 Perd�o, minha rainha. 85 00:07:13,899 --> 00:07:16,567 Uma sacerdotisa de Asshai veio falar com voc�. 86 00:07:31,067 --> 00:07:32,899 Rainha Daenerys. 87 00:07:32,900 --> 00:07:34,567 J� fui escrava, 88 00:07:34,900 --> 00:07:36,691 comprada e vendida, 89 00:07:36,692 --> 00:07:38,483 flagelada e marcada. 90 00:07:38,484 --> 00:07:41,691 � uma honra conhecer a Destruidora de Correntes. 91 00:07:41,692 --> 00:07:44,900 Os Sacerdotes Vermelhos ajudaram a levar a paz a Meereen. 92 00:07:45,651 --> 00:07:47,692 Voc� � muito bem-vinda aqui. 93 00:07:48,776 --> 00:07:50,441 Qual � o seu nome? 94 00:07:50,442 --> 00:07:51,983 Eu me chamo Melisandre. 95 00:07:53,067 --> 00:07:56,234 Ela j� serviu a outro aspirante ao Trono de Ferro. 96 00:07:56,899 --> 00:07:59,859 N�o terminou bem para Stannis Baratheon, n�o �? 97 00:08:00,859 --> 00:08:02,483 N�o... n�o terminou. 98 00:08:02,484 --> 00:08:05,207 � um dia auspicioso para chegar a Pedra do Drag�o. 99 00:08:06,317 --> 00:08:09,899 Decidimos perdoar os que serviram ao rei errado. 100 00:08:14,900 --> 00:08:18,108 O Senhor da Luz n�o tem muitos fi�is em Westeros, tem? 101 00:08:18,109 --> 00:08:21,691 Ainda n�o, mas mesmo aqueles que n�o veneram o Senhor 102 00:08:21,692 --> 00:08:23,316 podem servir � sua causa. 103 00:08:23,317 --> 00:08:25,400 O que o seu Senhor espera de mim? 104 00:08:25,401 --> 00:08:27,566 A Longa Noite est� chegando. 105 00:08:27,567 --> 00:08:30,941 S� o pr�ncipe que foi prometido pode trazer o alvorecer. 106 00:08:30,942 --> 00:08:33,692 "O pr�ncipe que foi prometido trar� o alvorecer." 107 00:08:35,109 --> 00:08:36,899 N�o sou um pr�ncipe. 108 00:08:36,900 --> 00:08:41,192 Majestade, desculpe, mas a sua tradu��o n�o � exata. 109 00:08:41,526 --> 00:08:44,316 Esse substantivo n�o tem g�nero em alto valiriano, 110 00:08:44,317 --> 00:08:49,274 e a tradu��o adequada seria: "O pr�ncipe ou a princesa 111 00:08:49,275 --> 00:08:51,691 que foram prometidos trar�o o alvorecer". 112 00:08:51,692 --> 00:08:55,025 - N�o � muito f�cil de falar, �? - N�o, mas prefiro assim. 113 00:08:56,509 --> 00:08:58,899 Voc� acha que essa profecia se refere a mim? 114 00:08:58,900 --> 00:09:01,317 Profecias s�o perigosas. 115 00:09:01,942 --> 00:09:04,317 Acho que voc� tem um papel. 116 00:09:05,025 --> 00:09:08,899 Assim como uma outra pessoa. O Rei do Norte, Jon Snow. 117 00:09:10,401 --> 00:09:13,150 Jon Snow? O bastardo de Ned Stark? 118 00:09:13,818 --> 00:09:15,218 Voc� o conhece? 119 00:09:15,509 --> 00:09:18,358 Fui com ele � Muralha quando ele entrou na Patrulha. 120 00:09:18,359 --> 00:09:20,095 Por que acha que o Senhor da Luz 121 00:09:20,096 --> 00:09:22,096 escolheu esse tal Jon Snow? 122 00:09:22,097 --> 00:09:24,982 Sem contar as imagens que voc� viu nas chamas. 123 00:09:24,983 --> 00:09:27,608 Como Senhor Comandante da Patrulha da Noite, 124 00:09:27,609 --> 00:09:30,191 ele deixou que os Selvagens cruzassem a Muralha 125 00:09:30,192 --> 00:09:31,983 para proteg�-los do perigo. 126 00:09:32,317 --> 00:09:33,775 Como Rei do Norte, 127 00:09:33,776 --> 00:09:36,608 ele uniu os Selvagens �s Casas do Norte, 128 00:09:36,609 --> 00:09:38,898 para que enfrentem juntos o inimigo. 129 00:09:38,899 --> 00:09:40,442 Ele parece um bom homem. 130 00:09:41,317 --> 00:09:42,899 Convoque Jon Snow. 131 00:09:43,401 --> 00:09:46,442 Traga-o aqui para contar tudo que aconteceu com ele, 132 00:09:47,150 --> 00:09:49,692 o que ele viu com seus pr�prios olhos. 133 00:09:51,899 --> 00:09:55,982 N�o sei nada de profecias ou vis�es nas chamas, 134 00:09:55,983 --> 00:09:58,567 mas gosto de Jon Snow, confiei nele. 135 00:09:58,899 --> 00:10:00,899 E sei muito bem avaliar as pessoas. 136 00:10:02,109 --> 00:10:05,025 Se ele comanda o Norte, seria um aliado valioso. 137 00:10:06,651 --> 00:10:08,817 Os Lannisters executaram o pai dele 138 00:10:08,818 --> 00:10:10,985 e tramaram para assassinar o irm�o dele. 139 00:10:10,986 --> 00:10:14,234 Jon Snow tem mais motivos que voc� para odiar Cersei. 140 00:10:18,401 --> 00:10:19,801 Muito bem. 141 00:10:20,359 --> 00:10:22,024 Mande um corvo ao Norte. 142 00:10:22,025 --> 00:10:25,899 Avise a Jon Snow que sua rainha o convoca a Pedra do Drag�o. 143 00:10:27,234 --> 00:10:28,818 Para que se submeta. 144 00:10:38,401 --> 00:10:39,899 Venham aqui. 145 00:10:41,484 --> 00:10:43,151 Voc� acha que � o Tyrion mesmo? 146 00:10:43,899 --> 00:10:46,567 Pode ser algu�m atraindo voc� para uma armadilha. 147 00:10:47,275 --> 00:10:48,776 Leia o final. 148 00:10:49,526 --> 00:10:52,651 "Todo an�o � bastardo aos olhos de seu pai." 149 00:10:53,983 --> 00:10:55,525 O que significa isso? 150 00:10:55,526 --> 00:10:57,859 Ele me disse isso quando nos conhecemos. 151 00:10:59,401 --> 00:11:01,609 Voc� o conhece melhor que n�s. 152 00:11:02,734 --> 00:11:04,134 O que acha? 153 00:11:07,067 --> 00:11:09,275 Tyrion n�o � como os outros Lannisters. 154 00:11:09,818 --> 00:11:13,191 Ele sempre foi bom comigo, mas � um risco. 155 00:11:13,192 --> 00:11:15,650 "Os Sete Reinos v�o sofrer 156 00:11:15,651 --> 00:11:18,898 com Cersei no Trono de Ferro. Junte-se a n�s. 157 00:11:18,899 --> 00:11:21,233 Juntos, podemos acabar com a tirania dela." 158 00:11:24,899 --> 00:11:26,359 Parece encantador. 159 00:11:26,983 --> 00:11:29,149 Se pensarmos num bando de Dothraki, 160 00:11:29,150 --> 00:11:31,899 numa legi�o de Imaculados e em tr�s drag�es, 161 00:11:31,900 --> 00:11:33,734 o encanto se perde um pouco. 162 00:11:35,899 --> 00:11:37,316 O que foi? 163 00:11:37,317 --> 00:11:39,734 O fogo mata os Outros, voc� me disse. 164 00:11:40,109 --> 00:11:41,509 O que solta fogo? 165 00:11:43,692 --> 00:11:45,691 Quer que Jon se encontre com ela? 166 00:11:45,692 --> 00:11:47,899 - N�o, � perigoso demais. - Mas...? 167 00:11:47,900 --> 00:11:50,859 Mas se o Ex�rcito dos Mortos atravessar a Muralha, 168 00:11:51,609 --> 00:11:53,899 temos gente suficiente para enfrent�-los? 169 00:11:57,526 --> 00:12:00,316 Se a filha do Rei Louco tomar o Trono de Ferro, 170 00:12:00,317 --> 00:12:02,484 vai destruir o reino. 171 00:12:03,150 --> 00:12:06,108 Alguns de voc�s s�o vassalos da Casa Tyrell, 172 00:12:06,109 --> 00:12:09,899 mas a Casa Tyrell est� se rebelando contra a Coroa. 173 00:12:09,900 --> 00:12:12,191 Com a ajuda deles, a filha do Rei Louco 174 00:12:12,192 --> 00:12:15,192 trouxe um ex�rcito de selvagens �s nossas terras, 175 00:12:15,609 --> 00:12:20,233 soldados Imaculados que v�o destruir seus castelos, 176 00:12:20,234 --> 00:12:24,149 pag�os Dothraki que v�o queimar suas aldeias, 177 00:12:24,150 --> 00:12:26,274 estuprar e escravizar suas mulheres, 178 00:12:26,275 --> 00:12:28,941 matar seus filhos sem pensar duas vezes. 179 00:12:28,942 --> 00:12:33,651 Assim Olenna Tyrell retribui s�culos de servi�o e lealdade. 180 00:12:34,900 --> 00:12:36,898 Voc�s se lembram do Rei Louco, 181 00:12:36,899 --> 00:12:39,899 dos horrores que ele imp�s � sua gente. 182 00:12:40,275 --> 00:12:42,149 A filha dele n�o � diferente. 183 00:12:42,150 --> 00:12:44,900 Em Essos, a brutalidade dela j� � lend�ria. 184 00:12:45,317 --> 00:12:49,150 Ela crucificou centenas de nobres na Ba�a dos Escravos. 185 00:12:49,609 --> 00:12:51,109 E, quando se entediou, 186 00:12:52,317 --> 00:12:54,234 alimentou seus drag�es com eles. 187 00:12:55,109 --> 00:12:57,898 � meu dever proteger meu povo, e vou proteger, 188 00:12:57,899 --> 00:13:00,066 mas preciso da sua ajuda, meus senhores. 189 00:13:01,484 --> 00:13:03,776 Precisamos nos manter unidos, todos n�s, 190 00:13:05,234 --> 00:13:06,859 se quisermos det�-la. 191 00:13:12,567 --> 00:13:15,734 Ela tem tr�s drag�es adultos, Majestade. 192 00:13:16,983 --> 00:13:19,899 Como Aegon, quando conquistou os Sete Reinos. 193 00:13:21,067 --> 00:13:23,025 Como pretende combat�-los? 194 00:13:27,317 --> 00:13:30,899 Estamos estudando uma solu��o, meu senhor. 195 00:13:38,526 --> 00:13:39,926 Lorde Tarly. 196 00:13:40,899 --> 00:13:42,299 Sor Jaime. 197 00:13:42,900 --> 00:13:45,818 - Acho que conhece o meu filho. - Sor Jaime. 198 00:13:46,234 --> 00:13:48,484 - Rickard, n�o �? - Dickon. 199 00:13:48,899 --> 00:13:50,299 Isso mesmo. 200 00:13:50,899 --> 00:13:52,733 Obrigado por ter vindo. 201 00:13:52,734 --> 00:13:55,899 Os outros lordes da Campina contam com voc� como guia. 202 00:13:56,359 --> 00:14:00,234 - N�o teriam vindo sem voc�. - Se a rainha chama, eu atendo. 203 00:14:01,609 --> 00:14:04,067 Sei o que ela faz com quem a desafia. 204 00:14:07,427 --> 00:14:09,179 Vai voltar a Monte Chifre hoje? 205 00:14:09,180 --> 00:14:11,623 Tenho um ex�rcito para mobilizar. 206 00:14:12,025 --> 00:14:16,526 - A guerra vai come�ar logo. - E de que lado voc� vai lutar? 207 00:14:18,734 --> 00:14:22,766 S� voc� derrotou Robert em batalha. Nem Rhaegar... 208 00:14:22,767 --> 00:14:25,101 O caminho � longo at� a Campina, Sor Jaime. 209 00:14:25,102 --> 00:14:29,024 - Como posso ajudar? - Quero que seja meu general. 210 00:14:29,025 --> 00:14:31,233 Quero que jure lealdade a Cersei 211 00:14:31,234 --> 00:14:34,024 e que me ajude a destruir os inimigos dela. 212 00:14:34,025 --> 00:14:37,776 - Todos os inimigos dela. - Inclusive Olenna Tyrell. 213 00:14:40,776 --> 00:14:42,176 Sou um Tarly. 214 00:14:43,275 --> 00:14:44,942 Esse nome tem um significado. 215 00:14:46,359 --> 00:14:48,818 N�o ignoramos promessas nem conspiramos. 216 00:14:49,317 --> 00:14:51,567 N�o apunhalamos rivais pelas costas 217 00:14:51,983 --> 00:14:54,359 nem cortamos seus pesco�os em casamentos. 218 00:14:56,526 --> 00:14:59,274 Fiz um juramento � Casa Tyrell. 219 00:14:59,275 --> 00:15:01,859 Voc� fez um juramento � Coroa, Lorde Tarly. 220 00:15:03,899 --> 00:15:06,441 Conhe�o Olenna desde pequeno. 221 00:15:06,442 --> 00:15:08,567 Ela foi uma mulher maravilhosa. 222 00:15:08,899 --> 00:15:10,484 Agora est� perdida. 223 00:15:11,442 --> 00:15:13,483 Ela quer tanto se vingar 224 00:15:13,484 --> 00:15:15,898 que trouxe os Dothraki �s nossas terras. 225 00:15:15,899 --> 00:15:18,983 Os Dothraki em Westeros pela primeira vez! 226 00:15:22,401 --> 00:15:26,442 Sei que voc� n�o gosta da minha irm�, mas precisa escolher. 227 00:15:27,484 --> 00:15:28,899 Vai lutar conosco, 228 00:15:29,818 --> 00:15:31,985 ou com estrangeiros selvagens e eunucos? 229 00:15:37,025 --> 00:15:38,692 Quando vencermos a guerra, 230 00:15:39,442 --> 00:15:41,900 a rainha precisar� de um Protetor do Sul. 231 00:15:42,609 --> 00:15:46,859 N�o consigo pensar em ningu�m melhor que Randyll Tarly. 232 00:15:49,025 --> 00:15:50,900 A infec��o se espalhou demais. 233 00:15:52,109 --> 00:15:54,776 Deveria ter amputado o bra�o quando foi tocado. 234 00:15:57,776 --> 00:15:59,176 Quanto tempo? 235 00:16:01,401 --> 00:16:04,234 Ser�o anos at� voc� morrer. Talvez dez. 236 00:16:05,359 --> 00:16:06,982 Talvez vinte. 237 00:16:06,983 --> 00:16:08,484 Mas quanto tempo at�...? 238 00:16:09,983 --> 00:16:11,383 A consci�ncia? 239 00:16:12,025 --> 00:16:14,818 Seis meses, talvez menos. 240 00:16:30,442 --> 00:16:32,109 Perd�o, Arquimeistre. 241 00:16:33,609 --> 00:16:35,900 Conheci a filha de Stannis Baratheon. 242 00:16:36,609 --> 00:16:39,400 Ela teve escamagris quando era beb� e foi curada. 243 00:16:39,401 --> 00:16:40,901 N�o haveria um jeito de...? 244 00:16:40,902 --> 00:16:42,899 - Ele � um beb�? - N�o. 245 00:16:42,900 --> 00:16:47,234 Voc� estudou a progress�o da doen�a em crian�as e adultos? 246 00:16:49,192 --> 00:16:50,592 N�o. 247 00:16:52,818 --> 00:16:56,899 Meistre Cressen identificou de imediato a doen�a de Shireen. 248 00:16:58,067 --> 00:16:59,899 Aqui ela j� est� bem avan�ada. 249 00:17:02,025 --> 00:17:03,899 E al�m das nossas habilidades. 250 00:17:07,534 --> 00:17:10,400 Se voc� fosse plebeu, eu o mandaria a Val�ria agora 251 00:17:10,401 --> 00:17:12,484 para viver com os Homens de Pedra. 252 00:17:12,899 --> 00:17:16,442 Como voc� � cavaleiro, pode ficar mais um dia. 253 00:17:19,692 --> 00:17:22,025 Voc� decide como passar esse tempo. 254 00:17:28,317 --> 00:17:29,717 Venha, Samwell. 255 00:17:33,609 --> 00:17:35,900 Devemos avisar a sua fam�lia, Sor...? 256 00:17:37,899 --> 00:17:39,299 Jorah. 257 00:17:40,734 --> 00:17:42,134 Jorah Mormont. 258 00:17:43,484 --> 00:17:46,192 - Mormont? - N�o precisa. 259 00:17:47,734 --> 00:17:49,609 Estou morto para eles h� anos. 260 00:17:51,275 --> 00:17:52,675 Venha, Samwell! 261 00:18:06,275 --> 00:18:09,983 - J� esteve aqui, Majestade? - N�o, nunca. 262 00:18:12,799 --> 00:18:16,191 N�o vejo isso desde que Robert mandou tirar da sala do trono. 263 00:18:16,192 --> 00:18:19,898 � curioso que o Rei Robert n�o tenha mandado destru�-los. 264 00:18:19,899 --> 00:18:21,609 Eram os trof�us dele. 265 00:18:22,150 --> 00:18:24,692 Perto deles, ele pareceria pequeno. 266 00:18:25,899 --> 00:18:28,734 �s vezes, ele descia aqui para ver. 267 00:18:31,359 --> 00:18:33,899 Acho que trazia prostitutas tamb�m. 268 00:18:40,651 --> 00:18:42,692 Balerion, o Terror Negro. 269 00:18:44,900 --> 00:18:47,817 O animal que Aegon usou para cruzar o mar. 270 00:18:47,818 --> 00:18:49,942 Suas chamas forjaram o Trono de Ferro 271 00:18:50,401 --> 00:18:52,734 e subjugaram os Sete Reinos. 272 00:18:54,651 --> 00:18:56,051 Poderoso... 273 00:18:56,900 --> 00:18:58,300 mas n�o invenc�vel. 274 00:19:02,899 --> 00:19:06,108 Parece que um dos drag�es de Daenerys 275 00:19:06,109 --> 00:19:09,818 foi ferido por lan�as nas arenas de Meereen. 276 00:19:11,067 --> 00:19:14,859 Se eles podem ser feridos, podem ser mortos. 277 00:19:17,342 --> 00:19:20,316 Especialistas em artilharia e ferreiros de Porto Real 278 00:19:20,317 --> 00:19:22,859 t�m trabalhado dia e noite, Majestade. 279 00:19:29,734 --> 00:19:31,734 Por favor, acione a alavanca. 280 00:19:48,818 --> 00:19:50,942 Se quiser o Trono de Ferro, tome-o. 281 00:19:53,150 --> 00:19:56,108 Temos um ex�rcito, uma frota e tr�s drag�es. 282 00:19:56,109 --> 00:19:59,983 Vamos atacar Porto Real agora, com todo o nosso poderio. 283 00:20:00,526 --> 00:20:02,608 A cidade sucumbir� em um dia. 284 00:20:02,609 --> 00:20:05,525 Se soltarmos os drag�es, milhares morrer�o queimados. 285 00:20:05,526 --> 00:20:09,899 Guerra � isso. Se voc� n�o aguenta, esconda-se. 286 00:20:09,900 --> 00:20:13,109 Sei como � o seu combate. Aqui n�o envenenamos garotinhas. 287 00:20:13,900 --> 00:20:16,733 - Myrcella era inocente. - Ela era uma Lannister. 288 00:20:16,734 --> 00:20:18,526 N�o h� Lannisters inocentes. 289 00:20:19,317 --> 00:20:22,608 Meu maior desgosto � Oberyn ter morrido lutando por voc�. 290 00:20:22,609 --> 00:20:25,899 Chega! Lorde Tyrion � M�o da Rainha. 291 00:20:25,900 --> 00:20:27,776 Trate-o com respeito. 292 00:20:31,442 --> 00:20:34,192 N�o estou aqui para ser a rainha das cinzas. 293 00:20:35,484 --> 00:20:37,234 � bom saber. 294 00:20:37,899 --> 00:20:42,025 N�o sei de nenhuma outra rainha t�o adorada quanto a minha neta. 295 00:20:42,899 --> 00:20:46,149 Os plebeus a amavam, os nobres a amavam. 296 00:20:46,150 --> 00:20:48,067 E o que restou dela? 297 00:20:48,859 --> 00:20:50,259 Cinzas. 298 00:20:50,818 --> 00:20:54,316 Plebeus, nobres... N�o passam de crian�as. 299 00:20:54,317 --> 00:20:58,192 S� v�o obedecer se tiverem medo de voc�. 300 00:21:00,359 --> 00:21:03,899 Sou grata pelo conselho, Lady Olenna. Sou grata a todos. 301 00:21:04,651 --> 00:21:06,898 Mas voc�s escolheram me seguir. 302 00:21:06,899 --> 00:21:08,734 N�o vou atacar Porto Real. 303 00:21:09,526 --> 00:21:12,442 N�s n�o vamos atacar Porto Real. 304 00:21:12,899 --> 00:21:15,484 E como voc� pretende tomar o Trono de Ferro? 305 00:21:15,900 --> 00:21:17,567 Pedindo educadamente? 306 00:21:19,442 --> 00:21:22,858 Vamos fazer um cerco, rodear a cidade por todos os lados. 307 00:21:22,859 --> 00:21:24,471 Cersei ter� o Trono de Ferro, 308 00:21:24,472 --> 00:21:27,024 mas n�o ter� comida para o ex�cito ou povo. 309 00:21:27,025 --> 00:21:29,248 Mas n�o vamos usar Dothraki e Imaculados. 310 00:21:29,249 --> 00:21:31,858 Cersei vai conclamar os Lordes de Westeros, 311 00:21:31,859 --> 00:21:34,915 recorrendo � lealdade deles, ao amor pela pr�pria terra. 312 00:21:34,916 --> 00:21:38,150 Cercar a cidade com estrangeiros refor�aria essa ideia. 313 00:21:38,484 --> 00:21:40,441 Precisamos de soldados de Westeros. 314 00:21:40,442 --> 00:21:43,150 - Que n�s vamos providenciar. - Exato. 315 00:21:43,899 --> 00:21:47,234 Lady Greyjoy acompanhar� voc�s a Lan�assolar. 316 00:21:50,067 --> 00:21:54,150 E a Frota de Ferro levar� o ex�rcito dorn�s a Porto Real. 317 00:21:55,776 --> 00:22:00,108 Os dorneses far�o o cerco com o ex�rcito dos Tyrells. 318 00:22:00,109 --> 00:22:02,567 Dois grandes reinos unidos contra Cersei. 319 00:22:02,899 --> 00:22:07,192 Ent�o, o seu plano � usar os nossos ex�rcitos. 320 00:22:07,942 --> 00:22:11,484 Desculpe a pergunta, mas por que trouxe o seu? 321 00:22:12,734 --> 00:22:14,900 Os Imaculados ter�o outro objetivo. 322 00:22:15,734 --> 00:22:19,066 H� d�cadas, a Casa Lannister � o poder em Westeros. 323 00:22:19,067 --> 00:22:22,899 E a sede desse poder � o Rochedo Casterly. 324 00:22:24,067 --> 00:22:26,941 Verme Cinzento e os Imaculados v�o at� o Rochedo... 325 00:22:26,942 --> 00:22:28,342 e v�o tom�-lo. 326 00:22:46,899 --> 00:22:48,299 Tenho o apoio de voc�s? 327 00:22:50,234 --> 00:22:51,634 O meu voc� tem. 328 00:22:53,484 --> 00:22:55,207 Dorne est� com voc�, Majestade. 329 00:22:59,359 --> 00:23:00,759 Obrigada a todos. 330 00:23:02,526 --> 00:23:04,692 Lady Olenna, podemos conversar a s�s? 331 00:23:13,692 --> 00:23:16,899 Sei que est� aqui porque odeia Cersei, n�o porque me ama, 332 00:23:17,899 --> 00:23:20,359 mas prometo que ela vai pagar pelo que fez. 333 00:23:21,692 --> 00:23:24,401 E vamos trazer a paz de volta a Westeros. 334 00:23:24,833 --> 00:23:26,233 Paz? 335 00:23:26,234 --> 00:23:28,899 Voc� acha que t�nhamos isso com o seu pai? 336 00:23:28,900 --> 00:23:31,192 Ou com o pai dele? Ou com o pai do pai? 337 00:23:31,899 --> 00:23:33,899 A paz nunca dura, querida. 338 00:23:34,776 --> 00:23:37,150 Quer um conselho de uma velha? 339 00:23:39,150 --> 00:23:41,566 A M�o da Rainha � um homem inteligente. 340 00:23:41,567 --> 00:23:44,109 Conheci muitos homens inteligentes. 341 00:23:44,734 --> 00:23:47,526 Vivi mais que todos eles. Sabe por qu�? 342 00:23:48,734 --> 00:23:50,134 Eu os ignorei. 343 00:23:50,900 --> 00:23:53,275 Os Lordes de Westeros s�o ovelhas. 344 00:23:53,899 --> 00:23:55,359 Voc� � uma ovelha? 345 00:23:56,899 --> 00:23:59,401 N�o. Voc� � um drag�o. 346 00:24:00,859 --> 00:24:02,259 Seja um drag�o. 347 00:24:06,899 --> 00:24:08,299 Maj�. 348 00:24:13,401 --> 00:24:14,899 Voc� vai partir amanh�. 349 00:24:18,109 --> 00:24:19,899 Ia se despedir de mim? 350 00:24:20,692 --> 00:24:22,858 N�s nos veremos quando eu voltar. 351 00:24:22,859 --> 00:24:24,526 Voc� n�o sabe quando ser�. 352 00:24:26,401 --> 00:24:27,859 Ningu�m sabe. 353 00:24:30,442 --> 00:24:32,109 Eu lhe desejo boa sorte. 354 00:24:34,734 --> 00:24:36,134 Missandei. 355 00:24:44,442 --> 00:24:47,066 � dif�cil dizer adeus a voc�. 356 00:24:47,067 --> 00:24:48,483 Por qu�? 357 00:24:48,484 --> 00:24:50,442 - Voc� sabe por qu�. - N�o sei. 358 00:24:54,942 --> 00:24:56,983 Voc� � a minha fraqueza. 359 00:24:58,818 --> 00:25:01,942 � isso que eu sou? A sua fraqueza? 360 00:25:02,859 --> 00:25:06,275 Quando os Imaculados s�o jovens, os mestres sabem seus medos. 361 00:25:07,692 --> 00:25:09,526 Um menino tem medo de c�es, 362 00:25:10,275 --> 00:25:13,900 outro n�o gosta de altura, outro tem medo do mar... 363 00:25:15,025 --> 00:25:18,609 Fazem o menino dormir com c�es, escalar um penhasco, 364 00:25:19,150 --> 00:25:20,859 jogam o menino na �gua. 365 00:25:21,899 --> 00:25:25,899 Caso aprenda a nadar, �timo. Caso se afogue, �timo. 366 00:25:27,109 --> 00:25:29,275 Ele se torna um Imaculado forte. 367 00:25:30,150 --> 00:25:32,150 Mas eu n�o tinha medos. 368 00:25:32,509 --> 00:25:34,214 Nunca fui o maior, 369 00:25:34,610 --> 00:25:36,197 nem o mais forte... 370 00:25:37,899 --> 00:25:40,899 mas fui o mais corajoso... sempre. 371 00:25:42,359 --> 00:25:45,818 - Eu acredito. - At� conhecer Missandei... 372 00:25:46,734 --> 00:25:48,134 da Ilha de Naath. 373 00:25:49,776 --> 00:25:51,176 Agora 374 00:25:51,609 --> 00:25:53,009 tenho medo. 375 00:25:58,734 --> 00:26:00,134 Eu tamb�m. 376 00:27:15,442 --> 00:27:16,842 N�o. 377 00:27:18,434 --> 00:27:20,155 Eu quero ver voc�. 378 00:27:21,651 --> 00:27:23,051 Por favor. 379 00:28:55,498 --> 00:28:56,898 Pode ser �til. 380 00:28:56,899 --> 00:29:00,817 Ch'Vyalthan escrevia mal, mas era um �timo pesquisador. 381 00:29:00,818 --> 00:29:02,692 - Arquimeistre... - Este tamb�m. 382 00:29:03,109 --> 00:29:05,858 Meistre Faull era o oposto: um escritor genial, 383 00:29:05,859 --> 00:29:08,082 que inventava metade do que escrevia. 384 00:29:08,083 --> 00:29:09,483 Queria perguntar... 385 00:29:09,484 --> 00:29:12,817 Se quiser escrever hist�rias, Tarly, precisa pesquisar. 386 00:29:12,818 --> 00:29:16,275 Para que leiam suas hist�rias, voc� precisa de estilo. 387 00:29:16,624 --> 00:29:18,024 N�o estou escrevendo 388 00:29:18,025 --> 00:29:20,817 "Cr�nica das Guerras Ap�s a Morte de Robert I" 389 00:29:20,818 --> 00:29:22,942 para que fique numa prateleira. 390 00:29:25,401 --> 00:29:27,899 O que foi? N�o gostou do t�tulo? 391 00:29:28,899 --> 00:29:33,317 - Que t�tulo voc� daria? - Alguma coisa mais po�tica? 392 00:29:34,275 --> 00:29:36,275 N�o somos poetas, Tarly. 393 00:29:36,692 --> 00:29:39,776 - Arquimeistre, um momento. - Este � o seu momento. 394 00:29:40,175 --> 00:29:42,065 Use-o com sabedoria. 395 00:29:43,900 --> 00:29:45,983 Acho que sei como tratar Sor Jorah. 396 00:29:47,899 --> 00:29:51,066 Existem dois casos registrados de cura do escamagris. 397 00:29:51,067 --> 00:29:54,274 O m�todo est� no estudo de doen�as raras de Pylos. 398 00:29:54,275 --> 00:29:57,942 Conhe�o o Arquimeistre Pylos e seu estudo de doen�as raras. 399 00:29:58,526 --> 00:30:00,316 - Conhece? - Conhe�o. 400 00:30:00,317 --> 00:30:02,359 E quer saber como ele morreu? 401 00:30:03,359 --> 00:30:04,759 De escamagris. 402 00:30:06,899 --> 00:30:09,900 O procedimento � perigoso. Por isso foi proibido. 403 00:30:53,900 --> 00:30:55,300 Ol�. 404 00:30:55,899 --> 00:30:57,299 O que est� fazendo? 405 00:30:59,150 --> 00:31:00,734 Voc� � Jorah Mormont, 406 00:31:01,442 --> 00:31:03,484 o �nico filho de Jeor Mormont. 407 00:31:04,859 --> 00:31:06,566 Meu nome � Samwell Tarly, 408 00:31:06,567 --> 00:31:08,898 Irm�o Juramentado da Patrulha da Noite, 409 00:31:08,899 --> 00:31:11,066 treinando para servir em Castelo Negro. 410 00:31:11,067 --> 00:31:14,025 Eu conheci o seu pai. Estava com ele quando morreu. 411 00:31:19,942 --> 00:31:22,067 Voc� n�o vai morrer hoje, Sor Jorah. 412 00:31:28,067 --> 00:31:29,467 Beba isto. 413 00:31:29,899 --> 00:31:31,358 - O que �? - Rum. 414 00:31:31,359 --> 00:31:33,442 Beba tudo, por favor. Isto vai doer. 415 00:31:46,651 --> 00:31:48,899 DOEN�AS RARAS ARQUIMEISTRE PYLOS 416 00:31:54,150 --> 00:31:55,899 Por favor, tire a camisa. 417 00:32:10,651 --> 00:32:12,051 Se n�o se importa, 418 00:32:12,651 --> 00:32:14,051 morda com for�a. 419 00:32:15,275 --> 00:32:17,233 Ningu�m sabe que estou aqui. 420 00:32:17,234 --> 00:32:19,899 Se ouvirem voc� gritar, ambos estamos perdidos. 421 00:32:23,359 --> 00:32:24,900 Voc� j� fez isso antes? 422 00:32:32,484 --> 00:32:33,884 N�o. 423 00:32:34,899 --> 00:32:37,859 Ningu�m mais vai tentar, sou a sua melhor chance. 424 00:32:41,234 --> 00:32:42,634 Sente-se. 425 00:32:46,899 --> 00:32:49,566 Vou remover a camada externa de tecido infectado 426 00:32:49,567 --> 00:32:51,609 e aplicar uma pasta medicinal... 427 00:33:09,818 --> 00:33:11,899 Mais uma vez, sinto muito, 428 00:33:12,859 --> 00:33:14,899 mas tente n�o gritar. 429 00:34:13,192 --> 00:34:15,898 Dizem que s�o drag�es maiores que os de Aegon. 430 00:34:15,899 --> 00:34:18,498 Mentira. Cersei s� quer nos assustar. 431 00:34:18,499 --> 00:34:19,899 Tomara. 432 00:34:19,900 --> 00:34:23,233 Se ela cercar Porto Real, os pre�os v�o triplicar. 433 00:34:23,234 --> 00:34:25,776 S� precisamos voltar antes disso. 434 00:34:26,692 --> 00:34:28,899 Mais uma. A viagem � longa. 435 00:34:29,983 --> 00:34:31,383 Arry! 436 00:34:32,734 --> 00:34:34,134 Oi, Torta Quente. 437 00:34:34,942 --> 00:34:36,342 Sente-se. 438 00:34:38,234 --> 00:34:39,634 Para quem � isso? 439 00:34:49,776 --> 00:34:51,176 Est� boa. 440 00:34:51,900 --> 00:34:53,300 Voc� acha? 441 00:34:53,609 --> 00:34:56,317 O segredo � dourar a manteiga para fazer a massa. 442 00:34:56,899 --> 00:34:59,275 Muita gente n�o faz isso porque demora. 443 00:34:59,899 --> 00:35:02,651 - Eu n�o fiz. - Voc� tem feito tortas? 444 00:35:03,234 --> 00:35:04,898 Uma ou duas. 445 00:35:04,899 --> 00:35:07,955 N�o acredito que voc� esteja aqui! Encontrou a grandona? 446 00:35:09,275 --> 00:35:11,942 - A grandona? - A cavaleira. 447 00:35:12,734 --> 00:35:14,401 Ela estava de armadura. 448 00:35:14,899 --> 00:35:17,359 Procurava a sua irm�, mas falei de voc�. 449 00:35:18,567 --> 00:35:19,967 Ela encontrou voc�? 450 00:35:21,359 --> 00:35:22,759 Ela me encontrou. 451 00:35:27,942 --> 00:35:29,899 O que aconteceu com voc�, Arry? 452 00:35:39,899 --> 00:35:41,299 Tem uma cerveja? 453 00:35:56,484 --> 00:35:58,441 - Para onde voc� vai? - Porto Real. 454 00:35:58,442 --> 00:36:00,798 - Por qu�? - Soube que Cersei � a rainha. 455 00:36:00,799 --> 00:36:02,855 Dizem que ela explodiu o Grande Septo. 456 00:36:02,856 --> 00:36:04,468 Deve ter sido impressionante. 457 00:36:05,983 --> 00:36:08,149 N�o acredito que algu�m faria isso. 458 00:36:08,150 --> 00:36:09,550 Cersei faria. 459 00:36:11,899 --> 00:36:13,899 Achei que voc� fosse para Winterfell. 460 00:36:14,859 --> 00:36:16,898 Por que eu iria? Os Boltons est�o l�. 461 00:36:16,899 --> 00:36:19,025 N�o, os Boltons morreram. 462 00:36:21,498 --> 00:36:22,898 O qu�? 463 00:36:22,899 --> 00:36:26,192 Jon e os Selvagens ganharam a Batalha dos Bastardos. 464 00:36:26,859 --> 00:36:28,526 Ele � o Rei do Norte agora. 465 00:36:29,899 --> 00:36:32,359 - Voc� est� mentindo. - Por que eu mentiria? 466 00:36:32,859 --> 00:36:34,259 Ele � seu irm�o, n�o �? 467 00:36:41,275 --> 00:36:42,776 Obrigada pela torta. 468 00:36:43,651 --> 00:36:45,051 Amigos n�o pagam. 469 00:36:45,859 --> 00:36:48,900 Como pude achar que voc� era menino? Voc� � bonita. 470 00:36:50,900 --> 00:36:52,300 Obrigada. 471 00:36:57,899 --> 00:36:59,442 Cuide-se, Torta Quente. 472 00:37:00,734 --> 00:37:03,483 - Tente n�o morrer. - N�o vou morrer. 473 00:37:03,484 --> 00:37:06,192 Sou como voc�, Arry. Um sobrevivente. 474 00:37:10,859 --> 00:37:12,484 Para Porto Real. 475 00:37:14,776 --> 00:37:16,484 Precisamos chegar logo. 476 00:37:50,899 --> 00:37:52,299 Entre. 477 00:37:52,459 --> 00:37:54,325 Um corvo, meu rei. 478 00:37:54,659 --> 00:37:56,259 Da Cidadela. 479 00:38:06,317 --> 00:38:08,899 Esta mensagem foi enviada por Samwell Tarly. 480 00:38:08,900 --> 00:38:11,567 Ele era meu irm�o na Patrulha da Noite, 481 00:38:11,899 --> 00:38:15,692 um homem da minha mais absoluta confian�a. 482 00:38:16,401 --> 00:38:19,149 Ele tem prova de que Pedra do Drag�o 483 00:38:19,150 --> 00:38:21,899 fica numa montanha de vidro de drag�o. 484 00:38:26,067 --> 00:38:29,899 Recebi isto uns dias atr�s. 485 00:38:30,401 --> 00:38:31,859 De Pedra do Drag�o. 486 00:38:33,651 --> 00:38:35,859 Foi enviado por Tyrion Lannister. 487 00:38:37,983 --> 00:38:41,275 Ele � M�o da Rainha Daenerys Targaryen. 488 00:38:42,025 --> 00:38:45,441 Ela quer tomar o Trono de Ferro de Cersei Lannister. 489 00:38:45,442 --> 00:38:47,233 Ela tem um ex�rcito forte 490 00:38:47,234 --> 00:38:49,942 e, se esta mensagem for verdadeira, 491 00:38:51,150 --> 00:38:52,651 tr�s drag�es. 492 00:38:54,442 --> 00:38:56,982 Lorde Tyrion me convidou a Pedra do Drag�o 493 00:38:56,983 --> 00:38:58,899 para me encontrar com Daenerys. 494 00:39:00,317 --> 00:39:02,899 - E vou aceitar. - Aceitar? 495 00:39:05,900 --> 00:39:08,651 Precisamos desse vidro de drag�o, meus senhores. 496 00:39:09,526 --> 00:39:11,560 O vidro de drag�o pode destruir 497 00:39:11,561 --> 00:39:13,559 os Caminhantes e o ex�rcito deles. 498 00:39:13,560 --> 00:39:16,651 Precisamos min�-lo e fazer armas com ele. 499 00:39:18,317 --> 00:39:20,941 Acima de tudo, precisamos de aliados! 500 00:39:20,942 --> 00:39:24,234 O ex�rcito do Rei da Noite cresce a cada dia. 501 00:39:24,859 --> 00:39:26,898 N�o podemos derrot�-los sozinhos. 502 00:39:26,899 --> 00:39:28,525 N�o temos gente suficiente. 503 00:39:28,526 --> 00:39:30,000 Daenerys tem um ex�rcito 504 00:39:30,001 --> 00:39:31,807 e ela tem fogo dos drag�es. 505 00:39:31,983 --> 00:39:35,150 Preciso convenc�-la a lutar conosco. 506 00:39:35,899 --> 00:39:39,066 Sor Davos e eu vamos a Porto Branco amanh�, 507 00:39:39,067 --> 00:39:40,898 e depois a Pedra do Drag�o. 508 00:39:40,899 --> 00:39:43,359 J� esqueceu o que aconteceu com o nosso av�? 509 00:39:43,776 --> 00:39:47,567 O Rei Louco o convidou a Porto Real e o queimou vivo. 510 00:39:47,568 --> 00:39:49,355 - Eu sei. - Ela quer recuperar 511 00:39:49,356 --> 00:39:51,425 o Trono de Ferro e os Sete Reinos. 512 00:39:51,426 --> 00:39:53,650 O Norte � um dos Sete Reinos. 513 00:39:53,651 --> 00:39:56,441 Isso n�o � um convite, � uma armadilha. 514 00:39:56,442 --> 00:39:59,650 Pode ser, mas acho que Tyrion n�o faria isso. 515 00:39:59,651 --> 00:40:01,982 Voc� o conhece. Ele � um homem bom. 516 00:40:01,983 --> 00:40:05,359 Majestade, com todo o respeito, concordo com Lady Sansa. 517 00:40:06,067 --> 00:40:08,526 Eu me lembro bem do Rei Louco. 518 00:40:08,899 --> 00:40:10,942 N�o se pode confiar num Targaryen. 519 00:40:11,899 --> 00:40:14,275 - Nem num Lannister. - Isso! 520 00:40:15,109 --> 00:40:17,191 N�s cham�vamos o seu irm�o de rei. 521 00:40:17,192 --> 00:40:20,899 Ent�o, ele foi para o Sul e perdeu o reino. 522 00:40:21,776 --> 00:40:23,776 O inverno chegou, Majestade. 523 00:40:24,900 --> 00:40:27,899 Precisamos do Rei do Norte no Norte. 524 00:40:39,818 --> 00:40:41,526 Voc�s me coroaram rei. 525 00:40:43,899 --> 00:40:45,299 Eu nunca quis isso. 526 00:40:46,192 --> 00:40:47,900 Nunca pedi isso. 527 00:40:49,275 --> 00:40:52,899 Mas aceitei porque o Norte � a minha casa. 528 00:40:53,401 --> 00:40:56,691 � parte de mim, e nunca vou deixar de lutar por ele, 529 00:40:56,692 --> 00:40:58,484 quaisquer que sejam as chances. 530 00:41:01,401 --> 00:41:03,234 Mas as chances est�o contra n�s. 531 00:41:06,359 --> 00:41:09,692 Nenhum de voc�s viu o Ex�rcito dos Mortos. Nenhum de voc�s. 532 00:41:10,442 --> 00:41:13,441 N�o podemos derrot�-los sozinhos. 533 00:41:13,442 --> 00:41:16,526 Precisamos de aliados. Aliados poderosos. 534 00:41:19,359 --> 00:41:20,899 Sei que � um risco. 535 00:41:22,983 --> 00:41:25,899 - Mas preciso arriscar. - Envie um emiss�rio! 536 00:41:25,900 --> 00:41:28,608 - N�o v�. - Daenerys � uma rainha. 537 00:41:28,609 --> 00:41:31,109 Somente um rei pode convenc�-la a nos ajudar. 538 00:41:32,025 --> 00:41:34,899 - Eu preciso ir. - Voc� vai abandonar o seu povo! 539 00:41:34,900 --> 00:41:38,525 - Vai abandonar a sua casa. - Vou deixar tudo em boas m�os. 540 00:41:38,526 --> 00:41:40,150 - De quem? - Nas suas. 541 00:41:42,359 --> 00:41:45,192 Voc� � minha irm�. � a �nica Stark em Winterfell. 542 00:41:46,234 --> 00:41:49,401 At� eu voltar, o Norte � seu. 543 00:42:12,899 --> 00:42:14,900 Eu mesmo entreguei os ossos dele. 544 00:42:16,359 --> 00:42:19,900 Entreguei-os a Catelyn num gesto de boa vontade de Tyrion. 545 00:42:21,734 --> 00:42:23,134 Faz muito tempo. 546 00:42:24,900 --> 00:42:27,899 Envie minhas lembran�as ao Lorde Tyrion. 547 00:42:30,899 --> 00:42:32,899 Lamentei quando ele morreu. 548 00:42:32,900 --> 00:42:36,526 T�nhamos nossas diferen�as, mas ele amava Cat. 549 00:42:39,150 --> 00:42:40,550 Eu tamb�m. 550 00:42:43,067 --> 00:42:44,942 Ela n�o gostava de voc�, gostava? 551 00:42:47,150 --> 00:42:49,899 Parece que ela o subestimou. 552 00:42:51,942 --> 00:42:55,526 Seu pai e seus irm�os morreram, mas voc� � o Rei do Norte. 553 00:42:57,067 --> 00:42:59,942 A �ltima esperan�a contra a tempestade que vir�. 554 00:43:04,567 --> 00:43:06,192 Seu lugar n�o � aqui. 555 00:43:07,899 --> 00:43:09,299 Perd�o. 556 00:43:11,025 --> 00:43:13,526 Nunca conversamos direito. 557 00:43:14,859 --> 00:43:16,317 Eu queria corrigir isso. 558 00:43:17,484 --> 00:43:19,567 N�o tenho nada a dizer a voc�. 559 00:43:20,900 --> 00:43:22,300 Nem "obrigado"? 560 00:43:23,609 --> 00:43:26,818 Sem mim, voc� teria sido morto na batalha. 561 00:43:27,818 --> 00:43:30,942 Voc� tem muitos inimigos, mas n�o sou um deles. 562 00:43:33,567 --> 00:43:34,967 Amo a Sansa 563 00:43:35,651 --> 00:43:37,051 como amei a m�e dela. 564 00:43:47,651 --> 00:43:49,472 Toque na minha irm�... 565 00:43:49,473 --> 00:43:51,276 e eu mesmo vou mat�-lo. 566 00:46:23,859 --> 00:46:25,259 Nymeria? 567 00:46:39,442 --> 00:46:41,025 Nymeria, sou eu. 568 00:46:41,899 --> 00:46:43,299 Arya. 569 00:46:47,899 --> 00:46:49,484 Estou indo para o Norte. 570 00:46:52,818 --> 00:46:54,899 Para Winterfell. Estou indo para casa. 571 00:46:58,818 --> 00:47:00,218 Venha comigo. 572 00:47:10,150 --> 00:47:11,550 Venha comigo. 573 00:47:39,734 --> 00:47:41,134 N�o � voc�. 574 00:47:57,275 --> 00:47:59,942 Voc� n�o pode ficar com todos. N�o � justo. 575 00:48:00,275 --> 00:48:01,817 Sou a mais velha. 576 00:48:01,818 --> 00:48:04,191 Nossa m�e vai querer Cersei para ela. 577 00:48:04,192 --> 00:48:07,150 - Ela n�o � minha m�e. - Pode ficar com a Cersei. 578 00:48:08,150 --> 00:48:09,567 Eu quero o Montanha. 579 00:48:10,609 --> 00:48:12,441 O Montanha matou nosso pai. 580 00:48:12,442 --> 00:48:14,233 Vai esmagar voc� com uma m�o s�. 581 00:48:14,234 --> 00:48:16,898 Nosso pai se descuidou. � o que nossa m�e diz. 582 00:48:16,899 --> 00:48:20,898 - Pare de ficar falando "m�e"! - "M�e, m�e, m�e"... 583 00:48:20,899 --> 00:48:24,691 Talvez eu mate voc�s duas antes de tomarmos Porto Real. 584 00:48:24,692 --> 00:48:26,526 Assim n�o vou precisar dividir. 585 00:48:28,899 --> 00:48:30,299 "M�e"! 586 00:48:31,942 --> 00:48:33,899 Como pode beber esse mijo? 587 00:48:34,609 --> 00:48:38,608 Quando chegarmos a Lan�assolar, vou lhe servir vinho de Dorne. 588 00:48:38,609 --> 00:48:40,025 O melhor do mundo. 589 00:48:41,317 --> 00:48:43,899 - J� esteve em Dorne? - Algumas vezes. 590 00:48:44,567 --> 00:48:47,692 - Nunca fiquei muito tempo. - Um homem em cada porto? 591 00:48:48,234 --> 00:48:50,109 Um homem, uma mulher... 592 00:48:51,442 --> 00:48:52,900 Depende do porto. 593 00:48:56,234 --> 00:48:57,899 Voc� pode trazer mais? 594 00:48:59,942 --> 00:49:03,899 - Achei que n�o gostasse. - Estou come�ando a gostar. 595 00:49:05,734 --> 00:49:08,068 - Ele n�o � seu criado. - N�o tem problema. 596 00:49:09,900 --> 00:49:13,900 Ent�o, voc� vai ser a Rainha das Ilhas de Ferro. 597 00:49:14,734 --> 00:49:18,068 - Assim que matar o meu tio. - E o que voc� vai ser, bonit�o? 598 00:49:18,900 --> 00:49:22,317 - O que a minha rainha ordenar. - Vai ser meu conselheiro. 599 00:49:23,317 --> 00:49:25,899 - Meu protetor. - Entendi... 600 00:49:26,942 --> 00:49:28,359 Seu protetor. 601 00:49:29,567 --> 00:49:32,317 Se algu�m chegar perto de voc�... 602 00:49:32,818 --> 00:49:35,899 - Ele vai precisar intervir. - Para impedir a pessoa. 603 00:49:35,900 --> 00:49:38,692 At� que ela deixe claras as suas inten��es. 604 00:49:42,109 --> 00:49:44,067 Por que voc� est� parado a�? 605 00:49:45,401 --> 00:49:48,049 Uma invas�o estrangeira est� em andamento. 606 00:49:48,050 --> 00:49:49,550 N�o mexa com ele. 607 00:49:52,551 --> 00:49:54,900 Parece que voc� n�o precisa de protetor. 608 00:50:00,467 --> 00:50:01,967 Fique aqui. 609 00:50:29,676 --> 00:50:31,176 Euron. 610 00:51:38,967 --> 00:51:41,776 Sua m�e est� l� embaixo. Cuide dela. 611 00:53:37,009 --> 00:53:39,900 Mate-nos! Acabe logo com isso! 612 00:54:04,799 --> 00:54:06,567 D� um beijo no seu tio. 613 00:54:43,050 --> 00:54:44,550 Pequeno Theon! 614 00:54:59,217 --> 00:55:02,025 Vamos, seu covarde capado! 615 00:55:05,700 --> 00:55:07,300 Ela � minha. 616 00:55:07,799 --> 00:55:09,317 Venha peg�-la. 617 00:56:37,918 --> 00:56:40,989 www.legendas.tv 47080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.