All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E10.480p.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,075 --> 00:00:04,600 Legendas.TV Apresenta 2 00:01:42,450 --> 00:01:46,625 S06E10 - Season Finale The Winds of Winter 3 00:04:19,175 --> 00:04:20,250 Vossa Gra�a? 4 00:04:20,275 --> 00:04:23,950 O julgamento vai come�ar em breve. 5 00:04:56,550 --> 00:04:58,075 E o meu dinheiro? 6 00:04:58,100 --> 00:05:00,200 Depois. V� embora. 7 00:05:11,350 --> 00:05:12,650 Grande Meistre. 8 00:05:53,700 --> 00:05:55,475 Sor Loras Tyrell. 9 00:05:57,600 --> 00:05:59,850 Est� pronto para ser julgado... 10 00:06:00,475 --> 00:06:04,175 e professar sua culpa ou inoc�ncia perante os Sete? 11 00:06:06,750 --> 00:06:09,575 N�o haver� necessidade de julgamento. 12 00:06:11,950 --> 00:06:14,275 Eu confessarei perante os Sete 13 00:06:14,300 --> 00:06:16,750 e admitirei meus crimes de bom grado. 14 00:06:17,775 --> 00:06:20,675 Quais crimes confessar�? 15 00:06:21,375 --> 00:06:22,675 Todos. 16 00:06:24,750 --> 00:06:27,975 Deitei-me com outros homens, incluindo o traidor... 17 00:06:28,875 --> 00:06:30,200 Renly Baratheon. 18 00:06:33,500 --> 00:06:35,375 Eu menti perante os deuses. 19 00:06:36,175 --> 00:06:38,450 Sou culpado de deprava��o... 20 00:06:39,900 --> 00:06:41,275 desonestidade... 21 00:06:42,475 --> 00:06:44,025 libertinagem... 22 00:06:44,050 --> 00:06:45,350 e arrog�ncia. 23 00:06:46,600 --> 00:06:47,950 Eu entendo agora. 24 00:06:50,550 --> 00:06:52,975 Eu me humilho perante os Sete 25 00:06:53,000 --> 00:06:56,450 e aceito qualquer puni��o que os deuses considerem justa. 26 00:06:58,100 --> 00:07:01,900 O julgamento dos deuses � severo... 27 00:07:03,550 --> 00:07:04,975 mas tamb�m justo. 28 00:07:06,100 --> 00:07:09,275 O Guerreiro pune quem se considera 29 00:07:09,300 --> 00:07:11,275 acima da justi�a. 30 00:07:13,075 --> 00:07:14,850 Mas a M�e... 31 00:07:14,875 --> 00:07:19,750 mostra sua miseric�rdia aos que diante dela se ajoelham. 32 00:07:28,400 --> 00:07:31,050 Assumo a responsabilidade pelos meus pecados 33 00:07:31,070 --> 00:07:33,575 e me livro do fardo dos meus desejos. 34 00:07:36,950 --> 00:07:39,200 O �nico desejo que tenho... 35 00:07:39,975 --> 00:07:42,400 � dedicar minha vida aos Sete. 36 00:07:43,550 --> 00:07:45,875 Que eu seja um exemplo vivo de sua gra�a 37 00:07:45,900 --> 00:07:47,975 para os outros testemunharem. 38 00:07:49,875 --> 00:07:53,750 Voc� entende completamente... 39 00:07:53,775 --> 00:07:55,275 o que isso significa? 40 00:07:55,950 --> 00:07:57,250 Entendo. 41 00:07:59,775 --> 00:08:01,850 Abandonarei o nome Tyrell... 42 00:08:01,875 --> 00:08:03,450 e tudo ligado a ele. 43 00:08:05,050 --> 00:08:07,425 Renunciarei � minha senhoria 44 00:08:07,450 --> 00:08:10,175 e minhas reivindica��es ao Jardim de Cima. 45 00:08:11,950 --> 00:08:13,375 Nunca me casarei... 46 00:08:14,975 --> 00:08:16,875 e nunca terei filhos. 47 00:08:21,750 --> 00:08:23,050 Irm�o Loras... 48 00:08:24,075 --> 00:08:27,400 Pe�o que dedique sua vida aos sete deuses. 49 00:08:31,750 --> 00:08:33,525 Lutar�... 50 00:08:33,550 --> 00:08:36,900 para defender sua f� contra hereges e ap�statas? 51 00:08:37,500 --> 00:08:38,800 Lutarei. 52 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 N�o, n�o posso deix�-los... 53 00:09:10,150 --> 00:09:12,050 A F� � o caminho, Pai. 54 00:09:35,375 --> 00:09:36,675 Est� bem. 55 00:09:37,400 --> 00:09:38,700 Estou pronto. 56 00:09:46,850 --> 00:09:48,200 Tenho que ir. 57 00:09:49,375 --> 00:09:51,700 Estou atrasado para o julgamento. 58 00:10:04,375 --> 00:10:06,150 Voc� o mutilou. 59 00:10:06,850 --> 00:10:10,300 - Tinha me dado sua palavra. - E mantive minha palavra. 60 00:10:11,050 --> 00:10:13,625 Uma vez que o julgamento da Rainha M�e terminar... 61 00:10:13,650 --> 00:10:17,475 - irm�o Loras poder� ir. - E onde est� a Rainha M�e? 62 00:10:17,495 --> 00:10:20,175 Sua liteira n�o saiu da Fortaleza Vermelha. 63 00:10:21,100 --> 00:10:22,450 Parece que a Rainha M�e 64 00:10:22,470 --> 00:10:25,175 n�o quer comparecer ao seu julgamento. 65 00:10:27,850 --> 00:10:30,700 V� � Fortaleza Vermelha e mostre-lhe o caminho. 66 00:10:56,950 --> 00:10:58,375 Chamem os outros. 67 00:11:40,950 --> 00:11:42,300 Onde est� o rei? 68 00:11:45,975 --> 00:11:47,550 Receio que em outro lugar. 69 00:11:48,075 --> 00:11:50,700 O que isso significa? Fui avisado que... 70 00:11:53,000 --> 00:11:56,050 Tenho coisas mais importantes para fazer do que estar aqui... 71 00:11:56,070 --> 00:11:59,450 Por favor, Grande Meistre. N�o lhe desejo mal algum. 72 00:12:00,950 --> 00:12:03,050 Perdoe-me se puder. 73 00:12:35,075 --> 00:12:37,175 Isso me d�i, meu senhor. 74 00:12:37,200 --> 00:12:40,250 Sejam quais forem suas falhas, voc� n�o merece 75 00:12:40,275 --> 00:12:42,825 morrer sozinho em um lugar frio e escuro. 76 00:12:42,850 --> 00:12:45,450 Mas, �s vezes, para introduzir o novo... 77 00:12:46,200 --> 00:12:47,500 o velho... 78 00:12:48,250 --> 00:12:50,350 tem que morrer. 79 00:13:31,350 --> 00:13:34,175 Quanto mais espera, pior ser� para voc�. 80 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 O que est� fazendo? 81 00:15:10,975 --> 00:15:12,400 H� algo errado. 82 00:15:13,300 --> 00:15:15,375 N�o tem nada a temer, Vossa Gra�a. 83 00:15:15,400 --> 00:15:17,325 O julgamento come�ar� em breve. 84 00:15:17,350 --> 00:15:20,275 Cersei n�o est� aqui. Tommen n�o est� aqui. 85 00:15:20,300 --> 00:15:22,125 Por que acha que n�o est�o aqui? 86 00:15:22,150 --> 00:15:25,875 Se a acusada n�o est� aqui, ser� julgada mesmo assim. 87 00:15:25,900 --> 00:15:28,325 N�o podemos escapar da justi�a dos deuses... 88 00:15:28,350 --> 00:15:31,075 Esque�a os malditos deuses e escute-me! 89 00:15:31,100 --> 00:15:34,275 Cersei conhece as consequ�ncias de sua aus�ncia 90 00:15:34,300 --> 00:15:37,025 e ela est� ausente mesmo assim, o que significa 91 00:15:37,050 --> 00:15:40,375 que ela n�o pretende sofrer essas consequ�ncias. 92 00:15:40,400 --> 00:15:43,975 O julgamento pode esperar. Precisamos sair daqui. 93 00:16:09,850 --> 00:16:11,700 Precisam sair daqui agora! 94 00:16:17,150 --> 00:16:18,450 Loras. 95 00:16:19,875 --> 00:16:21,175 Fique comigo. 96 00:16:34,600 --> 00:16:36,125 Deixem-me passar. 97 00:16:36,150 --> 00:16:37,575 Deixem-me passar. 98 00:16:39,550 --> 00:16:41,050 Saiam da frente. 99 00:16:49,550 --> 00:16:51,000 Deixem-nos passar. 100 00:18:21,500 --> 00:18:22,800 Confesse. 101 00:18:25,500 --> 00:18:26,800 Confesse. 102 00:18:31,750 --> 00:18:33,250 - N�o. - Confesse. 103 00:18:43,400 --> 00:18:44,625 Confesse. 104 00:18:44,650 --> 00:18:45,950 Era bom... 105 00:18:46,500 --> 00:18:47,925 bater em mim... 106 00:18:47,950 --> 00:18:49,675 me deixar passar fome... 107 00:18:50,600 --> 00:18:53,000 me assustar e me humilhar. 108 00:18:55,875 --> 00:18:59,450 N�o o fizeram por se importarem com a minha expia��o. 109 00:18:59,475 --> 00:19:01,700 Voc�s o fizeram porque era bom. 110 00:19:02,775 --> 00:19:04,175 Eu entendo. 111 00:19:05,350 --> 00:19:07,950 Fa�o coisas porque � bom. 112 00:19:10,875 --> 00:19:13,175 Eu bebo porque � bom. 113 00:19:14,400 --> 00:19:17,850 Eu matei meu marido porque foi bom me livrar dele. 114 00:19:21,875 --> 00:19:23,525 Transo com meu irm�o 115 00:19:23,550 --> 00:19:25,975 porque � bom senti-lo dentro de mim. 116 00:19:26,500 --> 00:19:29,050 Minto sobre transar com meu irm�o... 117 00:19:30,600 --> 00:19:34,675 porque � bom manter nosso filho seguro de hip�critas raivosos. 118 00:19:37,400 --> 00:19:43,175 Matei seu Alto Pardal e os seus pardaizinhos... 119 00:19:44,850 --> 00:19:47,650 todos seus sept�es e sept�s... 120 00:19:48,300 --> 00:19:50,250 todos seus soldados sujos... 121 00:19:51,650 --> 00:19:54,250 porque foi bom v�-los queimar. 122 00:19:56,350 --> 00:19:59,700 Foi bom imaginar o choque e a dor deles. 123 00:20:00,300 --> 00:20:03,275 Nenhum outro pensamento me deu tanta alegria antes. 124 00:20:09,350 --> 00:20:12,875 At� confessar � bom sob as circunst�ncias certas. 125 00:20:18,850 --> 00:20:20,275 Sempre foi quieta. 126 00:20:29,375 --> 00:20:32,900 Falei que veria meu rosto antes de morrer, lembra-se? 127 00:20:34,850 --> 00:20:36,075 Que bom. 128 00:20:38,350 --> 00:20:40,300 Estou feliz em ver seu rosto. 129 00:20:43,450 --> 00:20:45,650 Estou pronta para encontrar os deuses. 130 00:20:45,675 --> 00:20:46,950 O qu�? 131 00:20:48,700 --> 00:20:50,000 Agora? 132 00:20:51,350 --> 00:20:52,650 Hoje? 133 00:20:55,475 --> 00:20:57,750 N�o morrer� hoje. 134 00:21:00,650 --> 00:21:02,850 N�o morrer� por muito tempo. 135 00:21:05,375 --> 00:21:06,675 Sor Gregor. 136 00:21:11,250 --> 00:21:13,175 Este � sor Gregor Clegane. 137 00:21:13,900 --> 00:21:15,600 Ele � quieto tamb�m. 138 00:21:26,975 --> 00:21:28,850 Os deuses a abandonaram. 139 00:21:30,275 --> 00:21:31,975 Este � seu deus agora. 140 00:21:43,450 --> 00:21:44,750 N�o. 141 00:21:46,550 --> 00:21:47,850 N�o. 142 00:21:48,900 --> 00:21:50,200 Vergonha. 143 00:21:52,375 --> 00:21:53,675 Vergonha. 144 00:21:55,775 --> 00:21:57,075 Vergonha. 145 00:22:04,875 --> 00:22:06,850 Sinto muito, Vossa Gra�a. 146 00:22:08,450 --> 00:22:09,750 Muito, mesmo. 147 00:22:53,875 --> 00:22:56,475 Pela Casa Lannister! 148 00:22:56,500 --> 00:22:58,275 Ou�a-me rugir! 149 00:23:03,850 --> 00:23:06,250 Pela Casa Frey! 150 00:23:06,275 --> 00:23:08,575 N�s estamos unidos! 151 00:23:09,450 --> 00:23:12,625 Que permane�amos unidos atrav�s dos s�culos, 152 00:23:12,650 --> 00:23:14,900 bons amigos, at� o fim. 153 00:23:15,475 --> 00:23:19,150 E quando nossas espadas perfurarem nossos inimigos, 154 00:23:19,175 --> 00:23:22,175 digamos as palavras de nossa alian�a... 155 00:23:22,875 --> 00:23:25,950 "Os Freys e os Lannisters... 156 00:23:26,750 --> 00:23:28,800 mandam lembran�as." 157 00:23:46,250 --> 00:23:48,575 Voc� nem precisa fazer nada, n�o �? 158 00:23:49,875 --> 00:23:52,450 Voc� fica sentado a�, como um peda�o de carne 159 00:23:52,475 --> 00:23:55,350 - e os p�ssaros v�m bicar. - Voc� pode t�-la. 160 00:23:55,375 --> 00:23:56,375 Ela n�o me quer. 161 00:23:56,400 --> 00:23:59,100 Quer seus dedos de ouro na vagina dela. 162 00:24:00,600 --> 00:24:02,725 Aquelas ali est�o de olho em voc�. 163 00:24:04,775 --> 00:24:06,850 Est�o de olho em voc�, idiota. 164 00:24:07,450 --> 00:24:10,800 - N�o fazem meu tipo. - N�o s�o loiras o bastante? 165 00:24:12,775 --> 00:24:15,975 Senhoritas, voc�s conhecem sor Bronn de �gua Negra, 166 00:24:16,000 --> 00:24:18,650 her�i da Batalha da Ba�a da �gua Negra? 167 00:24:18,675 --> 00:24:20,950 - Pronto. - Talvez eu n�o esteja a fim. 168 00:24:24,575 --> 00:24:25,975 Que se foda. 169 00:24:26,000 --> 00:24:29,300 N�o precisam me chamar de sor s� porque sou um cavaleiro. 170 00:24:34,450 --> 00:24:36,700 No fim deu tudo certo. 171 00:24:38,450 --> 00:24:41,850 - Seu pai estaria contente. - Com certeza. 172 00:24:44,875 --> 00:24:46,875 Edmure est� preso de novo. 173 00:24:47,775 --> 00:24:50,900 N�o posso matar meu genro. N�o seria certo. 174 00:24:51,650 --> 00:24:53,775 Sujaria o nome da minha fam�lia. 175 00:24:57,275 --> 00:25:01,250 O famoso Peixe Negro morto por soldados, ent�o? 176 00:25:01,275 --> 00:25:04,050 Guerreiro lend�rio, todo mundo dizia. 177 00:25:05,700 --> 00:25:07,675 Voc� j� lutou muito, Lorde Frey? 178 00:25:07,700 --> 00:25:10,375 Sou meio velho para tudo isso. 179 00:25:10,400 --> 00:25:13,000 N�o... Antigamente. 180 00:25:14,475 --> 00:25:16,425 A raz�o de lutar... 181 00:25:16,450 --> 00:25:18,700 � derrotar seus inimigos, n�o �? 182 00:25:19,875 --> 00:25:21,250 Eu derrotei os meus. 183 00:25:21,975 --> 00:25:25,575 Correrrio pertenceu � Casa Tully por muitos anos. 184 00:25:25,600 --> 00:25:28,675 Agora � meu. O que chama isso? 185 00:25:29,850 --> 00:25:31,100 Vit�ria. 186 00:25:31,125 --> 00:25:34,075 Sim, voc� � um �timo conquistador. 187 00:25:35,350 --> 00:25:38,300 V� em frente, zombe de mim. Acha que me importo? 188 00:25:39,075 --> 00:25:41,350 Os Tullys zombaram de mim por anos. 189 00:25:41,975 --> 00:25:45,200 Os Starks zombavam de mim. Onde est�o agora? 190 00:25:45,750 --> 00:25:48,425 Voc� fala de guerra como se fosse especialista, 191 00:25:48,450 --> 00:25:52,650 mas na batalha que lutou, foi capturado por Robb Stark, 192 00:25:52,675 --> 00:25:54,650 o Jovem Lobo. 193 00:25:54,675 --> 00:25:56,875 Mas n�o importa. 194 00:25:56,900 --> 00:26:00,425 C� estamos agora. Dois regicidas. 195 00:26:00,450 --> 00:26:03,950 Sabemos o que � ser bajulado de frente 196 00:26:03,975 --> 00:26:07,025 e zombados pelas costas. 197 00:26:07,050 --> 00:26:08,800 N�o ligamos, n�o �? 198 00:26:09,550 --> 00:26:12,925 Medo � uma coisa maravilhosa. 199 00:26:12,950 --> 00:26:16,600 Eles n�o t�m medo dos Freys, eles t�m medo dos Lannisters. 200 00:26:17,500 --> 00:26:20,225 N�s lhe demos o Correrrio para mant�-lo. 201 00:26:20,250 --> 00:26:24,200 Se precisarmos vir retom�-lo cada vez que o perder... 202 00:26:25,500 --> 00:26:26,875 por que precisamos de voc�? 203 00:26:49,200 --> 00:26:50,500 Mostre-me. 204 00:26:53,300 --> 00:26:55,275 Vossa Gra�a, n�o h� necessidade... 205 00:26:55,300 --> 00:26:56,600 Mostre-me. 206 00:27:09,950 --> 00:27:12,450 Quais os planos para o funeral do rei? 207 00:27:13,275 --> 00:27:16,050 Como o Septo de Baelor n�o � mais uma op��o... 208 00:27:16,075 --> 00:27:19,300 que tal uma cerim�nia na sala do trono? 209 00:27:21,150 --> 00:27:23,300 Ele deveria estar com seu av�... 210 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 seu irm�o e sua irm�. 211 00:27:29,975 --> 00:27:31,275 Creme-o... 212 00:27:33,000 --> 00:27:35,750 e enterre suas cinzas onde ficava o Septo. 213 00:28:33,050 --> 00:28:34,350 Ol�. 214 00:28:41,200 --> 00:28:44,400 Do Senhor Comandante Snow, do Castelo Negro. 215 00:29:00,100 --> 00:29:01,850 Eu... 216 00:29:01,875 --> 00:29:03,675 Eu serei o novo Meistre. 217 00:29:21,250 --> 00:29:22,375 Pelo que nos consta, 218 00:29:22,400 --> 00:29:24,675 Jeor Mormont � o Senhor Comandante. 219 00:29:26,150 --> 00:29:27,625 Ele morreu. 220 00:29:27,650 --> 00:29:30,275 N�o recebemos not�cia do Meistre do Castelo Negro. 221 00:29:30,300 --> 00:29:32,175 Meistre Aemon ficou muito doente... 222 00:29:32,200 --> 00:29:34,325 logo ap�s a elei��o. 223 00:29:34,350 --> 00:29:35,900 E veio a falecer. 224 00:29:38,050 --> 00:29:39,975 Por isso, eu estou aqui. 225 00:29:43,275 --> 00:29:44,600 Isso � irregular. 226 00:29:45,150 --> 00:29:46,450 Sim, bem... 227 00:29:47,175 --> 00:29:49,650 eu diria que a vida � irregular. 228 00:30:01,775 --> 00:30:05,375 O arquimeistre discutir� essas irregularidades com voc�. 229 00:30:08,175 --> 00:30:11,175 No �nterim, voc� pode usar a biblioteca. 230 00:30:11,750 --> 00:30:13,050 Siga-me. 231 00:30:16,150 --> 00:30:18,075 Nada de mulheres e crian�as! 232 00:32:12,350 --> 00:32:14,875 Quando d�vamos banquetes... 233 00:32:14,900 --> 00:32:17,175 minha fam�lia se sentava aqui... 234 00:32:18,850 --> 00:32:20,575 e eu l�. 235 00:32:22,950 --> 00:32:25,150 Poderia ter sido pior, Jon Snow. 236 00:32:26,000 --> 00:32:27,725 Voc� tinha uma fam�lia. 237 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 Voc� tinha banquetes. 238 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Tem raz�o. Tive mais sorte que a maioria. 239 00:32:49,775 --> 00:32:51,075 O que � isso? 240 00:32:52,750 --> 00:32:54,050 Diga-lhe. 241 00:32:57,875 --> 00:32:59,850 Diga-lhe a quem pertencia. 242 00:33:05,050 --> 00:33:06,675 � princesa Shireen. 243 00:33:06,700 --> 00:33:08,675 Diga-lhe o que fez com ela. 244 00:33:11,450 --> 00:33:12,700 Diga-lhe! 245 00:33:19,375 --> 00:33:21,275 N�s a queimamos na fogueira. 246 00:33:33,275 --> 00:33:34,575 Por qu�? 247 00:33:36,450 --> 00:33:39,275 O ex�rcito estava preso. Os cavalos, morrendo. 248 00:33:39,300 --> 00:33:40,525 Era a �nica sa�da. 249 00:33:40,550 --> 00:33:43,925 - Queimou uma garotinha viva! - Fa�o o que meu Senhor ordena. 250 00:33:43,950 --> 00:33:47,600 Se o ordena a queimar crian�as, seu Senhor � perverso! 251 00:33:50,350 --> 00:33:52,350 � por causa dele que estamos aqui. 252 00:33:53,500 --> 00:33:57,175 Jon Snow est� vivo pois o Senhor quis assim. 253 00:33:57,200 --> 00:34:00,950 Amava aquela garota como se fosse minha. 254 00:34:00,975 --> 00:34:04,075 Ela era boa, gentil, e voc� a matou! 255 00:34:06,200 --> 00:34:07,775 O pai dela tamb�m. 256 00:34:09,975 --> 00:34:11,550 E a m�e dela tamb�m. 257 00:34:13,400 --> 00:34:15,850 At� seus parentes sabiam que era a �nica sa�da! 258 00:34:15,875 --> 00:34:17,950 Que sa�da? 259 00:34:18,575 --> 00:34:20,575 Todos morreram de qualquer jeito! 260 00:34:22,175 --> 00:34:24,250 Falava que Stannis era o escolhido. 261 00:34:24,275 --> 00:34:26,550 Convenceu ele disso e enganou todos os outros. 262 00:34:26,575 --> 00:34:28,750 - E mentiu. - N�o menti! 263 00:34:30,675 --> 00:34:33,300 - Eu estava errada. - Sim. 264 00:34:33,975 --> 00:34:35,500 Estava errada. 265 00:34:36,250 --> 00:34:38,850 Quantos morreram porque estava errada? 266 00:34:44,275 --> 00:34:48,075 Pe�o permiss�o para executar essa mulher por assassinato. 267 00:34:48,100 --> 00:34:49,650 Ela admite o crime. 268 00:34:52,600 --> 00:34:54,575 Tem algo a dizer em sua defesa? 269 00:34:57,100 --> 00:34:59,850 Estou pronta para morrer h� muitos anos. 270 00:35:01,250 --> 00:35:04,525 Se o Senhor n�o precisar mais de mim, que seja. Mas precisa. 271 00:35:04,550 --> 00:35:06,800 Voc� viu o Rei da Noite, Jon Snow. 272 00:35:07,975 --> 00:35:10,375 Sabe da Grande Guerra que vir�. 273 00:35:11,075 --> 00:35:15,175 Sabe que o ex�rcito dos mortos vir� nos enfrentar em breve. 274 00:35:15,200 --> 00:35:18,275 E eu posso ajud�-lo a ganhar a guerra. 275 00:35:32,350 --> 00:35:34,200 Siga para o Sul hoje. 276 00:35:35,275 --> 00:35:37,450 Se voltar ao Norte... 277 00:35:37,475 --> 00:35:39,850 eu a enforcarei como uma assassina. 278 00:35:57,550 --> 00:36:02,350 Se alguma vez voltar aqui, eu mesmo a executarei. 279 00:36:35,150 --> 00:36:37,800 Vou preparar a c�mara do lorde para voc�. 280 00:36:39,275 --> 00:36:41,175 O quarto da mam�e e do papai? 281 00:36:42,950 --> 00:36:44,475 Deve ficar com ele. 282 00:36:46,100 --> 00:36:47,550 N�o sou um Stark. 283 00:36:48,875 --> 00:36:50,200 Para mim, �. 284 00:36:54,850 --> 00:36:57,075 Voc� � Senhora de Winterfell. Voc� merece. 285 00:36:57,100 --> 00:36:58,975 Estamos aqui gra�as a voc�. 286 00:37:00,050 --> 00:37:03,825 Perder�amos a batalha sem os Cavaleiros do Vale. 287 00:37:03,850 --> 00:37:05,575 Eles vieram por sua causa. 288 00:37:09,950 --> 00:37:13,325 Falou que Lorde Baelish a vendeu para os Boltons. 289 00:37:13,350 --> 00:37:14,950 - Sim. - E confia nele? 290 00:37:16,450 --> 00:37:18,975 Somente um tolo confiaria em Mindinho. 291 00:37:21,900 --> 00:37:24,875 Eu deveria ter contado para voc� sobre ele. 292 00:37:24,900 --> 00:37:26,900 Sobre os Cavaleiros do Vale. 293 00:37:28,500 --> 00:37:29,800 Desculpe. 294 00:37:41,050 --> 00:37:43,675 Precisamos confiar um no outro. 295 00:37:43,700 --> 00:37:45,950 N�o podemos lutar uma guerra entre n�s. 296 00:37:45,975 --> 00:37:48,575 Temos muitos inimigos agora. 297 00:38:05,350 --> 00:38:07,025 Jon. 298 00:38:07,050 --> 00:38:09,175 Um corvo veio de Cidadela. 299 00:38:10,550 --> 00:38:11,900 Um corvo branco. 300 00:38:15,300 --> 00:38:16,750 O inverno chegou. 301 00:38:29,000 --> 00:38:31,600 Papai sempre prometia, n�o? 302 00:38:46,450 --> 00:38:49,250 Na �ltima vez que um Tyrell veio a Dorne, 303 00:38:49,275 --> 00:38:51,050 ele foi assassinado. 304 00:38:51,650 --> 00:38:54,375 Cem escorpi�es vermelhos, n�o foi? 305 00:38:54,400 --> 00:38:57,025 Voc� n�o tem nada a temer de n�s, sra. Olenna. 306 00:38:57,050 --> 00:38:59,150 Voc� assassina seu pr�prio pr�ncipe... 307 00:38:59,175 --> 00:39:00,925 mas espera que eu confie em voc�? 308 00:39:00,950 --> 00:39:04,075 N�s a convidamos a Dorne por precisarmos da sua ajuda. 309 00:39:04,100 --> 00:39:07,150 Voc� veio a Dorne por precisar da nossa. 310 00:39:07,175 --> 00:39:09,575 Qual � o seu nome mesmo? 311 00:39:09,600 --> 00:39:10,950 Barbaro? 312 00:39:10,975 --> 00:39:13,275 - Obara. - Obara. 313 00:39:13,850 --> 00:39:18,275 Parece um garotinho bravo. N�o ouse dizer do que preciso. 314 00:39:18,300 --> 00:39:19,725 Perdoe minha irm�. 315 00:39:19,750 --> 00:39:22,850 - O que n�o tem em diplomacia... - Cale a boca, querida. 316 00:39:22,875 --> 00:39:24,175 Algo de voc�? 317 00:39:24,850 --> 00:39:26,275 N�o? Que bom. 318 00:39:26,875 --> 00:39:28,800 Deixem a conversa com as adultas. 319 00:39:30,575 --> 00:39:33,925 Os Lannisters declararam guerra contra a Casa Tyrell. 320 00:39:33,950 --> 00:39:36,175 Declararam guerra contra Dorne. 321 00:39:36,700 --> 00:39:40,075 Devemos ser aliadas agora, se quisermos sobreviver. 322 00:39:41,575 --> 00:39:43,650 Cersei roubou meu futuro. 323 00:39:44,375 --> 00:39:47,975 Ela matou meu filho. Ela matou meu neto. 324 00:39:48,775 --> 00:39:50,400 Ela matou minha neta. 325 00:39:51,875 --> 00:39:54,200 N�o � sobreviv�ncia que eu procuro. 326 00:39:54,875 --> 00:39:56,750 Tem toda a raz�o. 327 00:39:57,350 --> 00:39:59,150 Eu me expressei mal. 328 00:39:59,750 --> 00:40:02,350 N�o � sobreviv�ncia que ofere�o. 329 00:40:02,375 --> 00:40:04,350 � o que seu cora��o quer. 330 00:40:06,575 --> 00:40:09,650 E o que meu cora��o quer? 331 00:40:10,950 --> 00:40:12,250 Vingan�a. 332 00:40:13,350 --> 00:40:14,650 Justi�a. 333 00:40:18,450 --> 00:40:20,100 Fogo e sangue. 334 00:40:27,000 --> 00:40:29,175 Seus barcos est�o quase prontos. 335 00:40:29,750 --> 00:40:31,750 Eu os vi pintando as velas. 336 00:40:35,375 --> 00:40:38,750 Quero ver como os Dothraki se saem na �gua envenenada. 337 00:40:39,275 --> 00:40:40,900 Voc� n�o ir� conosco. 338 00:40:43,475 --> 00:40:44,850 Nova estrat�gia? 339 00:40:46,675 --> 00:40:50,375 Quer que os Segundos Filhos ataquem pela costa oeste? 340 00:40:50,400 --> 00:40:53,050 Se tomarmos o Rochedo Casterly... 341 00:40:53,075 --> 00:40:55,175 os Lannisters n�o ter�o para onde correr... 342 00:40:55,200 --> 00:40:58,575 - quando chegar a Porto Real. - Voc� n�o ir� a Westeros. 343 00:40:58,600 --> 00:41:01,975 Voc� ficar� aqui com os Segundos Filhos. 344 00:41:02,000 --> 00:41:04,525 Finalmente h� paz em Meereen. 345 00:41:04,550 --> 00:41:05,825 Mantenha a paz 346 00:41:05,850 --> 00:41:08,875 enquanto o povo elege seus l�deres. 347 00:41:08,900 --> 00:41:10,650 Foda-se Meereen. 348 00:41:10,675 --> 00:41:12,250 Foda-se o povo. 349 00:41:12,875 --> 00:41:14,875 Estou aqui por voc�, n�o por eles. 350 00:41:14,900 --> 00:41:16,675 Voc� me prometeu. 351 00:41:16,700 --> 00:41:17,975 "Minha espada � sua. 352 00:41:18,000 --> 00:41:19,800 Minha vida � sua." 353 00:41:20,700 --> 00:41:22,475 � isso o que ordeno. 354 00:41:24,350 --> 00:41:27,775 Para governar Westeros, precisarei fazer alian�as. 355 00:41:28,950 --> 00:41:31,325 A melhor maneira de fazer alian�as... 356 00:41:31,350 --> 00:41:32,700 � com casamento. 357 00:41:35,750 --> 00:41:37,675 Com quem se casar� agora? 358 00:41:37,700 --> 00:41:39,000 N�o sei. 359 00:41:40,275 --> 00:41:41,275 Talvez ningu�m. 360 00:41:41,300 --> 00:41:44,475 Mas voc� precisa atrair as casas nobres � mesa? 361 00:41:44,500 --> 00:41:47,050 Voc� � uma rainha ou isca de peixe? 362 00:41:48,850 --> 00:41:51,675 N�o posso levar um amante a Westeros. 363 00:41:51,700 --> 00:41:53,975 Um rei n�o pensaria duas vezes. 364 00:41:54,000 --> 00:41:56,875 Ent�o � isso que quer? Ser meu amante? 365 00:41:56,900 --> 00:41:58,175 N�o sou orgulhoso. 366 00:41:58,200 --> 00:42:00,350 N�o me importa que aristocrata perfumado 367 00:42:00,375 --> 00:42:03,075 se sentar� ao seu lado na sala do trono. 368 00:42:03,100 --> 00:42:04,625 N�o quero uma coroa. 369 00:42:04,650 --> 00:42:05,950 Eu quero voc�. 370 00:42:13,050 --> 00:42:16,200 Eu te amo e te fa�o feliz. 371 00:42:18,050 --> 00:42:19,350 Voc� sabe. 372 00:42:21,600 --> 00:42:23,050 Leve-me com voc�. 373 00:42:23,900 --> 00:42:25,750 Deixe-me lutar por voc�. 374 00:42:33,150 --> 00:42:34,450 N�o posso. 375 00:42:44,250 --> 00:42:47,625 - O an�o a mandou fazer isso. - Ningu�m me manda fazer nada. 376 00:42:47,650 --> 00:42:51,025 Sujeito esperto. N�o posso refutar o argumento dele. 377 00:42:51,050 --> 00:42:52,650 N�o sou �til para voc� l�. 378 00:42:52,675 --> 00:42:53,875 N�o fique bravo. 379 00:42:53,900 --> 00:42:55,625 N�o estou. 380 00:42:55,650 --> 00:42:58,875 S� sinto d� de mim mesmo. Quem vir� depois de voc�? 381 00:42:58,900 --> 00:43:01,325 Quem suceder� Daenerys Nascida da Tormenta, 382 00:43:01,350 --> 00:43:02,425 a M�e de Drag�es? 383 00:43:02,450 --> 00:43:04,450 Muitas mulheres, imagino. 384 00:43:10,950 --> 00:43:13,875 Deixarei ordens para voc� a respeito do bem-estar 385 00:43:13,900 --> 00:43:16,150 de Meereen e da Ba�a dos Drag�es. 386 00:43:16,175 --> 00:43:17,825 Ba�a dos Drag�es? 387 00:43:17,850 --> 00:43:20,950 N�o podemos cham�-la de Ba�a dos Escravos mais. 388 00:43:23,900 --> 00:43:27,350 Conseguir� o trono que deseja, tenho certeza. 389 00:43:28,250 --> 00:43:30,500 Espero que lhe traga felicidade. 390 00:43:35,700 --> 00:43:37,950 Tenho d� dos lordes de Westeros. 391 00:43:38,675 --> 00:43:41,575 Eles n�o t�m ideia do que v�o enfrentar. 392 00:43:41,600 --> 00:43:44,000 Adeus, Daario Naharis. 393 00:44:03,775 --> 00:44:05,175 Como ele reagiu? 394 00:44:05,875 --> 00:44:07,175 Sem l�grimas. 395 00:44:09,850 --> 00:44:11,950 Sei que foi dif�cil para voc�. 396 00:44:12,700 --> 00:44:14,675 Rejeitou um homem que a amava de verdade 397 00:44:14,700 --> 00:44:17,950 porque ele seria um problema nos Sete Reinos. 398 00:44:20,175 --> 00:44:22,175 � o tipo de sacrif�cio 399 00:44:22,200 --> 00:44:23,975 que um bom governante tem de fazer, 400 00:44:24,000 --> 00:44:25,800 se serve de consolo. 401 00:44:28,950 --> 00:44:30,250 N�o serve. 402 00:44:30,775 --> 00:44:31,925 N�o. 403 00:44:31,950 --> 00:44:34,825 Claro que n�o. Sou p�ssimo em consolar. 404 00:44:34,850 --> 00:44:36,475 � mesmo. 405 00:44:40,600 --> 00:44:41,850 Bem... 406 00:44:41,875 --> 00:44:44,700 e o fato de que tudo isso est� acontecendo? 407 00:44:45,950 --> 00:44:47,850 Voc� tem seus ex�rcitos... 408 00:44:47,875 --> 00:44:51,150 voc� tem seus barcos, voc� tem seus drag�es. 409 00:44:51,175 --> 00:44:53,125 Tudo que sempre quis... 410 00:44:53,150 --> 00:44:56,050 desde que come�ou a querer as coisas. 411 00:44:56,075 --> 00:44:57,800 Est� tudo ao seu alcance. 412 00:45:00,075 --> 00:45:01,375 Est� com medo? 413 00:45:04,850 --> 00:45:06,150 �timo. 414 00:45:07,050 --> 00:45:09,050 Agora o jogo � pra valer. 415 00:45:09,850 --> 00:45:12,075 E esse jogo d� medo. 416 00:45:12,650 --> 00:45:16,475 S� n�o temem o fracasso loucos como o seu pai. 417 00:45:19,275 --> 00:45:20,975 Sabe o que me d� medo? 418 00:45:22,750 --> 00:45:25,400 Eu disse adeus ao homem que me ama. 419 00:45:27,100 --> 00:45:29,550 O homem com quem achava me importar. 420 00:45:31,300 --> 00:45:32,650 E n�o senti nada. 421 00:45:34,600 --> 00:45:37,175 S� queria que terminasse logo. 422 00:45:39,675 --> 00:45:44,875 N�o foi o primeiro a am�-la e n�o ser� o �ltimo. 423 00:45:48,700 --> 00:45:50,000 Bem... 424 00:45:51,500 --> 00:45:54,200 voc� falhou completamente em me consolar. 425 00:45:56,075 --> 00:46:00,200 Se ajuda em algo, sempre fui c�nico. 426 00:46:00,950 --> 00:46:04,050 Todos sempre me pedem para crer em coisas. 427 00:46:04,075 --> 00:46:07,175 Na fam�lia, nos deuses, nos reis, em mim mesmo. 428 00:46:07,875 --> 00:46:09,550 Era tentador... 429 00:46:09,575 --> 00:46:12,350 at� eu ver o que cren�as fazem com as pessoas. 430 00:46:13,200 --> 00:46:16,050 Ent�o, disse n�o a cren�as. 431 00:46:16,700 --> 00:46:19,050 Mas aqui estou eu. 432 00:46:21,900 --> 00:46:23,850 Eu acredito em voc�. 433 00:46:26,900 --> 00:46:28,700 Que vergonha... 434 00:46:30,750 --> 00:46:33,025 Eu juraria minha espada a voc�... 435 00:46:33,050 --> 00:46:35,675 mas n�o tenho uma. 436 00:46:35,700 --> 00:46:37,675 � dos seus conselhos que preciso. 437 00:46:38,875 --> 00:46:41,825 S�o seus para sempre. 438 00:46:43,150 --> 00:46:44,450 �timo. 439 00:46:46,400 --> 00:46:47,700 Eu... 440 00:46:48,750 --> 00:46:50,750 mandei fazer algo para voc�. 441 00:46:52,050 --> 00:46:54,450 N�o sei se est� certo. 442 00:47:03,950 --> 00:47:05,375 Tyrion Lannister... 443 00:47:06,850 --> 00:47:08,700 eu o nomeio M�o da Rainha. 444 00:47:43,050 --> 00:47:45,350 Voc� n�o � uma das minhas, �? 445 00:47:45,375 --> 00:47:48,275 - N�o, meu senhor. - Eu sabia. 446 00:47:49,500 --> 00:47:50,800 Bonita demais. 447 00:47:55,750 --> 00:47:58,325 Onde est�o meus filhos in�teis? 448 00:47:58,350 --> 00:48:02,475 Walder Negro e Lothar prometeram chegar ao meio-dia. 449 00:48:02,500 --> 00:48:04,375 Est�o aqui, meu senhor. 450 00:48:04,400 --> 00:48:07,450 Fazendo o qu�? Aparando os pentelhos? 451 00:48:07,475 --> 00:48:11,875 - Mande virem agora. - Mas j� est�o aqui, senhor. 452 00:48:16,100 --> 00:48:17,850 Aqui... 453 00:48:17,875 --> 00:48:19,175 senhor. 454 00:48:37,450 --> 00:48:39,450 N�o foi f�cil cort�-los. 455 00:48:41,175 --> 00:48:43,250 Principalmente Walder Negro. 456 00:48:44,250 --> 00:48:45,550 O que... 457 00:48:52,500 --> 00:48:56,850 Meu nome � Arya Stark. Quero que saiba disso. 458 00:48:56,875 --> 00:48:59,075 A �ltima coisa que ver�... 459 00:48:59,100 --> 00:49:02,350 ser� um Stark sorrindo para voc� enquanto morre. 460 00:49:56,775 --> 00:49:58,375 Perdoe-me, minha senhora... 461 00:50:00,050 --> 00:50:01,500 se estiver rezando. 462 00:50:03,375 --> 00:50:04,775 Parei com isso. 463 00:50:07,300 --> 00:50:10,300 Eu vinha aqui todo dia quando era menina. 464 00:50:11,275 --> 00:50:13,450 Rezava para ir a outro lugar. 465 00:50:14,400 --> 00:50:18,250 S� pensava no que queria, nunca no que tinha. 466 00:50:21,875 --> 00:50:25,175 - Era uma menina idiota. - Era uma crian�a. 467 00:50:29,000 --> 00:50:30,375 O que voc� quer? 468 00:50:31,850 --> 00:50:33,975 Pensei que soubesse. 469 00:50:34,000 --> 00:50:35,725 Estava errada. 470 00:50:35,750 --> 00:50:38,175 N�o, n�o estava. 471 00:50:41,100 --> 00:50:42,875 Quando preciso tomar uma decis�o, 472 00:50:42,900 --> 00:50:45,600 fecho meus olhos e vejo a mesma imagem. 473 00:50:46,750 --> 00:50:49,450 Quando considero algo, me pergunto... 474 00:50:50,575 --> 00:50:54,350 isso ajudar� a tornar essa imagem realidade? 475 00:50:56,350 --> 00:50:58,175 Eu a tiro da cabe�a... 476 00:50:59,250 --> 00:51:00,875 e a coloco no mundo? 477 00:51:03,350 --> 00:51:05,675 E s� ajo se a resposta for sim. 478 00:51:08,975 --> 00:51:10,400 A imagem de mim... 479 00:51:11,975 --> 00:51:13,550 no Trono de Ferro... 480 00:51:16,275 --> 00:51:17,900 e voc� ao meu lado. 481 00:51:28,275 --> 00:51:29,850 � uma imagem bonita. 482 00:51:36,200 --> 00:51:39,750 A not�cia dessa batalha se espalhar� pelos Sete Reinos. 483 00:51:39,775 --> 00:51:42,950 Declarei publicamente meu apoio � Casa Stark. 484 00:51:42,975 --> 00:51:45,525 Apoiou outras casas antes, Lorde Baelish. 485 00:51:45,550 --> 00:51:48,625 Isso nunca o impediu de servir a si mesmo. 486 00:51:48,650 --> 00:51:50,400 O passado ficou para tr�s. 487 00:51:51,200 --> 00:51:55,750 Pode ficar lamentando o passado ou se preparar para o futuro. 488 00:51:55,775 --> 00:51:57,500 Voc�, meu amor... 489 00:51:58,575 --> 00:52:00,300 � o futuro da Casa Stark. 490 00:52:02,250 --> 00:52:04,275 Quem o Norte deveria apoiar? 491 00:52:05,350 --> 00:52:07,650 Uma filha leg�tima de Ned e Catelyn Stark, 492 00:52:07,675 --> 00:52:09,850 nascida aqui em Winterfell... 493 00:52:09,875 --> 00:52:12,650 ou um bastardo sem m�e nascido no Sul? 494 00:52:39,775 --> 00:52:41,350 � aqui que os deixo. 495 00:52:41,975 --> 00:52:43,375 N�o vir� conosco? 496 00:52:45,400 --> 00:52:47,575 A Muralha n�o � s� de gelo e pedra. 497 00:52:48,875 --> 00:52:52,075 Magias antigas foram gravadas em sua funda��o. 498 00:52:53,500 --> 00:52:54,800 M�gica forte... 499 00:52:55,700 --> 00:52:58,375 para proteger homens do que h� al�m dela. 500 00:52:59,300 --> 00:53:02,925 E, enquanto estiver em p�, os mortos n�o poder�o passar. 501 00:53:02,950 --> 00:53:04,475 Eu n�o posso passar. 502 00:53:20,850 --> 00:53:22,150 Aonde vai? 503 00:53:22,850 --> 00:53:26,650 A Grande Guerra est� chegando e ainda luto pelos vivos. 504 00:53:29,500 --> 00:53:30,975 Farei o que puder... 505 00:53:32,675 --> 00:53:34,000 enquanto puder. 506 00:53:38,975 --> 00:53:40,675 Obrigado, tio Benjen. 507 00:53:41,275 --> 00:53:43,400 Desejo boa sorte aos dois. 508 00:54:22,700 --> 00:54:25,275 Tem certeza que est� pronto? 509 00:54:25,300 --> 00:54:27,375 Sou o Corvo de Tr�s Olhos. 510 00:54:28,675 --> 00:54:30,900 Tenho de estar pronto. 511 00:55:04,800 --> 00:55:06,100 Ned? 512 00:55:06,750 --> 00:55:08,050 Lyanna. 513 00:55:09,800 --> 00:55:11,100 � voc�? 514 00:55:15,400 --> 00:55:16,975 � voc� mesmo? 515 00:55:22,475 --> 00:55:23,875 N�o � um sonho? 516 00:55:25,675 --> 00:55:27,300 N�o, n�o sou um sonho. 517 00:55:29,575 --> 00:55:30,875 Estou aqui. 518 00:55:32,875 --> 00:55:34,650 Bem aqui. 519 00:55:34,675 --> 00:55:36,500 Senti saudade, irm�o. 520 00:55:40,650 --> 00:55:42,375 Eu tamb�m. 521 00:55:46,875 --> 00:55:48,400 Quero ser corajosa. 522 00:55:52,450 --> 00:55:53,650 Voc� �. 523 00:55:53,675 --> 00:55:54,975 N�o sou. 524 00:55:58,750 --> 00:56:00,300 N�o quero morrer. 525 00:56:01,975 --> 00:56:03,550 Voc� n�o vai morrer. 526 00:56:08,175 --> 00:56:09,575 Pegue �gua para ela. 527 00:56:09,600 --> 00:56:11,850 - N�o, �gua n�o. - H� um Meistre? 528 00:56:11,875 --> 00:56:13,450 Escute-me, Ned. 529 00:56:20,850 --> 00:56:23,425 Se Robert descobrir, ele o matar�. 530 00:56:23,450 --> 00:56:25,000 Voc� sabe. 531 00:56:25,550 --> 00:56:27,275 Precisa proteg�-lo. 532 00:56:30,675 --> 00:56:32,000 Prometa-me, Ned. 533 00:56:35,050 --> 00:56:36,350 Prometa-me. 534 00:56:48,800 --> 00:56:50,250 Prometa-me, Ned. 535 00:56:55,950 --> 00:56:57,250 Prometa-me. 536 00:57:27,700 --> 00:57:30,525 N�o pode esperar que os Cavaleiros do Vale 537 00:57:30,550 --> 00:57:33,125 se aliem a invasores Selvagens. 538 00:57:33,150 --> 00:57:35,175 N�o invadimos. 539 00:57:35,775 --> 00:57:38,375 - Fomos convidados. - N�o por mim. 540 00:57:39,000 --> 00:57:40,950 O Povo Livre, os nortenhos... 541 00:57:40,975 --> 00:57:43,575 e os Cavaleiros do Vale lutaram juntos bravamente 542 00:57:43,600 --> 00:57:45,500 e vencemos. 543 00:57:46,100 --> 00:57:49,275 Meu pai dizia que encontramos nossos verdadeiros amigos 544 00:57:49,300 --> 00:57:50,925 no campo de batalha. 545 00:57:50,950 --> 00:57:52,975 Os Boltons foram derrotados. 546 00:57:53,500 --> 00:57:57,075 A guerra acabou. O inverno chegou. 547 00:57:57,100 --> 00:58:01,175 Se os meistres estiverem certos, ser� o mais frio em mil anos. 548 00:58:01,200 --> 00:58:04,375 Vamos esperar as tempestades em nossas casas. 549 00:58:04,400 --> 00:58:06,750 A guerra n�o acabou. 550 00:58:06,775 --> 00:58:08,375 E lhe prometo, amigo... 551 00:58:08,950 --> 00:58:12,050 o verdadeiro inimigo n�o esperar� a tempestade. 552 00:58:12,075 --> 00:58:13,800 Ele traz a tempestade. 553 00:58:33,750 --> 00:58:36,150 Seu filho foi morto no Casamento Vermelho, 554 00:58:36,175 --> 00:58:37,800 Lorde Manderly... 555 00:58:37,825 --> 00:58:39,475 mas voc� recusou o chamado. 556 00:58:42,950 --> 00:58:45,850 Jurou alian�a � Casa Stark, Lorde Glover... 557 00:58:45,875 --> 00:58:48,775 mas na hora de grande necessidade... 558 00:58:48,800 --> 00:58:50,550 voc� recusou o chamado. 559 00:58:52,775 --> 00:58:55,100 E voc�, Lorde Cerwyn... 560 00:58:55,650 --> 00:58:58,825 seu pai foi esfolado vivo por Ramsay Bolton. 561 00:58:58,850 --> 00:59:01,300 E ainda assim recusou o chamado. 562 00:59:04,500 --> 00:59:06,750 Mas a Casa Mormont se lembra. 563 00:59:08,550 --> 00:59:11,175 O Norte se lembra. 564 00:59:11,200 --> 00:59:13,950 N�o temos rei nenhum al�m do Rei do Norte, 565 00:59:13,975 --> 00:59:15,400 cujo nome � Stark. 566 00:59:17,675 --> 00:59:19,250 N�o me importa se � um bastardo. 567 00:59:19,275 --> 00:59:22,025 O sangue de Ned Stark corre em suas veias. 568 00:59:22,050 --> 00:59:26,075 Ele � meu o rei. Deste dia at� seu �ltimo! 569 00:59:43,075 --> 00:59:45,750 Sra. Mormont fala de forma r�spida. 570 00:59:45,775 --> 00:59:47,075 E verdadeira. 571 00:59:51,650 --> 00:59:54,500 Meu filho morreu por Robb Stark, o Jovem Lobo. 572 00:59:55,775 --> 00:59:59,625 N�o achava que encontrar�amos outro rei enquanto eu vivesse. 573 00:59:59,650 --> 01:00:01,675 N�o comprometi meus homens � sua causa... 574 01:00:01,700 --> 01:00:04,750 pois n�o queria mais Manderlys morrendo em v�o. 575 01:00:06,650 --> 01:00:08,100 Mas estava errado. 576 01:00:13,950 --> 01:00:16,575 Jon Snow vingou o Casamento Vermelho. 577 01:00:16,600 --> 01:00:18,300 Ele � o Lobo Branco. 578 01:00:18,950 --> 01:00:20,900 O Rei do Norte! 579 01:00:28,950 --> 01:00:31,850 N�o lutei ao seu lado no campo de batalha 580 01:00:31,875 --> 01:00:35,000 e me arrependerei disso at� o dia de minha morte. 581 01:00:36,100 --> 01:00:41,050 Um homem deve admitir quando erra e pedir perd�o. 582 01:00:44,150 --> 01:00:46,475 N�o h� nada que perdoar, meu senhor. 583 01:00:49,075 --> 01:00:51,075 Mais batalhas vir�o. 584 01:00:51,875 --> 01:00:54,975 A Casa Glover apoiar� a Casa Stark... 585 01:00:55,550 --> 01:00:57,775 como fez por mil anos. 586 01:00:59,275 --> 01:01:01,800 E apoiarei Jon Snow... 587 01:01:04,300 --> 01:01:06,075 o Rei do Norte! 588 01:01:08,250 --> 01:01:09,800 O Rei do Norte! 589 01:01:11,250 --> 01:01:13,150 O Rei do Norte! 590 01:01:13,175 --> 01:01:14,850 O Rei do Norte! 591 01:01:14,875 --> 01:01:16,475 O Rei do Norte! 592 01:01:16,500 --> 01:01:18,150 O Rei do Norte! 593 01:01:18,175 --> 01:01:19,950 O Rei do Norte! 594 01:01:19,975 --> 01:01:21,500 O Rei do Norte! 595 01:01:59,450 --> 01:02:00,800 Parem! 596 01:02:03,050 --> 01:02:05,050 Parem! 597 01:02:16,850 --> 01:02:18,150 Vamos! 598 01:03:12,475 --> 01:03:15,550 Eu proclamo Cersei, da Casa Lannister... 599 01:03:16,775 --> 01:03:18,500 a Primeira do Seu Nome... 600 01:03:19,250 --> 01:03:22,275 Rainha dos �ndalos e dos Primeiros Homens... 601 01:03:22,975 --> 01:03:26,075 Protetora dos Sete Reinos. 602 01:04:12,050 --> 01:04:13,975 Vida longa � Rainha. 603 01:04:14,000 --> 01:04:15,900 Vida longa � Rainha. 604 01:06:37,225 --> 01:06:41,150 www.legendas.tv 605 01:06:41,175 --> 01:06:43,175 Revis�o: o-o 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.