Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,075 --> 00:00:04,600
Legendas.TV
Apresenta
2
00:01:42,450 --> 00:01:46,625
S06E10 - Season Finale
The Winds of Winter
3
00:04:19,175 --> 00:04:20,250
Vossa Gra�a?
4
00:04:20,275 --> 00:04:23,950
O julgamento vai
come�ar em breve.
5
00:04:56,550 --> 00:04:58,075
E o meu dinheiro?
6
00:04:58,100 --> 00:05:00,200
Depois. V� embora.
7
00:05:11,350 --> 00:05:12,650
Grande Meistre.
8
00:05:53,700 --> 00:05:55,475
Sor Loras Tyrell.
9
00:05:57,600 --> 00:05:59,850
Est� pronto
para ser julgado...
10
00:06:00,475 --> 00:06:04,175
e professar sua culpa
ou inoc�ncia perante os Sete?
11
00:06:06,750 --> 00:06:09,575
N�o haver� necessidade
de julgamento.
12
00:06:11,950 --> 00:06:14,275
Eu confessarei
perante os Sete
13
00:06:14,300 --> 00:06:16,750
e admitirei meus crimes
de bom grado.
14
00:06:17,775 --> 00:06:20,675
Quais crimes confessar�?
15
00:06:21,375 --> 00:06:22,675
Todos.
16
00:06:24,750 --> 00:06:27,975
Deitei-me com outros homens,
incluindo o traidor...
17
00:06:28,875 --> 00:06:30,200
Renly Baratheon.
18
00:06:33,500 --> 00:06:35,375
Eu menti perante os deuses.
19
00:06:36,175 --> 00:06:38,450
Sou culpado
de deprava��o...
20
00:06:39,900 --> 00:06:41,275
desonestidade...
21
00:06:42,475 --> 00:06:44,025
libertinagem...
22
00:06:44,050 --> 00:06:45,350
e arrog�ncia.
23
00:06:46,600 --> 00:06:47,950
Eu entendo agora.
24
00:06:50,550 --> 00:06:52,975
Eu me humilho
perante os Sete
25
00:06:53,000 --> 00:06:56,450
e aceito qualquer puni��o
que os deuses considerem justa.
26
00:06:58,100 --> 00:07:01,900
O julgamento dos deuses
� severo...
27
00:07:03,550 --> 00:07:04,975
mas tamb�m justo.
28
00:07:06,100 --> 00:07:09,275
O Guerreiro pune
quem se considera
29
00:07:09,300 --> 00:07:11,275
acima da justi�a.
30
00:07:13,075 --> 00:07:14,850
Mas a M�e...
31
00:07:14,875 --> 00:07:19,750
mostra sua miseric�rdia
aos que diante dela se ajoelham.
32
00:07:28,400 --> 00:07:31,050
Assumo a responsabilidade
pelos meus pecados
33
00:07:31,070 --> 00:07:33,575
e me livro do fardo
dos meus desejos.
34
00:07:36,950 --> 00:07:39,200
O �nico desejo que tenho...
35
00:07:39,975 --> 00:07:42,400
� dedicar minha vida
aos Sete.
36
00:07:43,550 --> 00:07:45,875
Que eu seja um exemplo vivo
de sua gra�a
37
00:07:45,900 --> 00:07:47,975
para os outros
testemunharem.
38
00:07:49,875 --> 00:07:53,750
Voc� entende
completamente...
39
00:07:53,775 --> 00:07:55,275
o que isso significa?
40
00:07:55,950 --> 00:07:57,250
Entendo.
41
00:07:59,775 --> 00:08:01,850
Abandonarei
o nome Tyrell...
42
00:08:01,875 --> 00:08:03,450
e tudo ligado a ele.
43
00:08:05,050 --> 00:08:07,425
Renunciarei
� minha senhoria
44
00:08:07,450 --> 00:08:10,175
e minhas reivindica��es
ao Jardim de Cima.
45
00:08:11,950 --> 00:08:13,375
Nunca me casarei...
46
00:08:14,975 --> 00:08:16,875
e nunca terei filhos.
47
00:08:21,750 --> 00:08:23,050
Irm�o Loras...
48
00:08:24,075 --> 00:08:27,400
Pe�o que dedique sua vida
aos sete deuses.
49
00:08:31,750 --> 00:08:33,525
Lutar�...
50
00:08:33,550 --> 00:08:36,900
para defender sua f�
contra hereges e ap�statas?
51
00:08:37,500 --> 00:08:38,800
Lutarei.
52
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
N�o, n�o posso deix�-los...
53
00:09:10,150 --> 00:09:12,050
A F� � o caminho, Pai.
54
00:09:35,375 --> 00:09:36,675
Est� bem.
55
00:09:37,400 --> 00:09:38,700
Estou pronto.
56
00:09:46,850 --> 00:09:48,200
Tenho que ir.
57
00:09:49,375 --> 00:09:51,700
Estou atrasado
para o julgamento.
58
00:10:04,375 --> 00:10:06,150
Voc� o mutilou.
59
00:10:06,850 --> 00:10:10,300
- Tinha me dado sua palavra.
- E mantive minha palavra.
60
00:10:11,050 --> 00:10:13,625
Uma vez que o julgamento
da Rainha M�e terminar...
61
00:10:13,650 --> 00:10:17,475
- irm�o Loras poder� ir.
- E onde est� a Rainha M�e?
62
00:10:17,495 --> 00:10:20,175
Sua liteira n�o saiu
da Fortaleza Vermelha.
63
00:10:21,100 --> 00:10:22,450
Parece que a Rainha M�e
64
00:10:22,470 --> 00:10:25,175
n�o quer comparecer
ao seu julgamento.
65
00:10:27,850 --> 00:10:30,700
V� � Fortaleza Vermelha
e mostre-lhe o caminho.
66
00:10:56,950 --> 00:10:58,375
Chamem os outros.
67
00:11:40,950 --> 00:11:42,300
Onde est� o rei?
68
00:11:45,975 --> 00:11:47,550
Receio que em outro lugar.
69
00:11:48,075 --> 00:11:50,700
O que isso significa?
Fui avisado que...
70
00:11:53,000 --> 00:11:56,050
Tenho coisas mais importantes
para fazer do que estar aqui...
71
00:11:56,070 --> 00:11:59,450
Por favor, Grande Meistre.
N�o lhe desejo mal algum.
72
00:12:00,950 --> 00:12:03,050
Perdoe-me se puder.
73
00:12:35,075 --> 00:12:37,175
Isso me d�i, meu senhor.
74
00:12:37,200 --> 00:12:40,250
Sejam quais forem suas falhas,
voc� n�o merece
75
00:12:40,275 --> 00:12:42,825
morrer sozinho
em um lugar frio e escuro.
76
00:12:42,850 --> 00:12:45,450
Mas, �s vezes,
para introduzir o novo...
77
00:12:46,200 --> 00:12:47,500
o velho...
78
00:12:48,250 --> 00:12:50,350
tem que morrer.
79
00:13:31,350 --> 00:13:34,175
Quanto mais espera,
pior ser� para voc�.
80
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
O que est� fazendo?
81
00:15:10,975 --> 00:15:12,400
H� algo errado.
82
00:15:13,300 --> 00:15:15,375
N�o tem nada a temer,
Vossa Gra�a.
83
00:15:15,400 --> 00:15:17,325
O julgamento
come�ar� em breve.
84
00:15:17,350 --> 00:15:20,275
Cersei n�o est� aqui.
Tommen n�o est� aqui.
85
00:15:20,300 --> 00:15:22,125
Por que acha
que n�o est�o aqui?
86
00:15:22,150 --> 00:15:25,875
Se a acusada n�o est� aqui,
ser� julgada mesmo assim.
87
00:15:25,900 --> 00:15:28,325
N�o podemos escapar
da justi�a dos deuses...
88
00:15:28,350 --> 00:15:31,075
Esque�a os malditos deuses
e escute-me!
89
00:15:31,100 --> 00:15:34,275
Cersei conhece as consequ�ncias
de sua aus�ncia
90
00:15:34,300 --> 00:15:37,025
e ela est� ausente mesmo assim,
o que significa
91
00:15:37,050 --> 00:15:40,375
que ela n�o pretende
sofrer essas consequ�ncias.
92
00:15:40,400 --> 00:15:43,975
O julgamento pode esperar.
Precisamos sair daqui.
93
00:16:09,850 --> 00:16:11,700
Precisam sair daqui agora!
94
00:16:17,150 --> 00:16:18,450
Loras.
95
00:16:19,875 --> 00:16:21,175
Fique comigo.
96
00:16:34,600 --> 00:16:36,125
Deixem-me passar.
97
00:16:36,150 --> 00:16:37,575
Deixem-me passar.
98
00:16:39,550 --> 00:16:41,050
Saiam da frente.
99
00:16:49,550 --> 00:16:51,000
Deixem-nos passar.
100
00:18:21,500 --> 00:18:22,800
Confesse.
101
00:18:25,500 --> 00:18:26,800
Confesse.
102
00:18:31,750 --> 00:18:33,250
- N�o.
- Confesse.
103
00:18:43,400 --> 00:18:44,625
Confesse.
104
00:18:44,650 --> 00:18:45,950
Era bom...
105
00:18:46,500 --> 00:18:47,925
bater em mim...
106
00:18:47,950 --> 00:18:49,675
me deixar passar fome...
107
00:18:50,600 --> 00:18:53,000
me assustar e me humilhar.
108
00:18:55,875 --> 00:18:59,450
N�o o fizeram por se importarem
com a minha expia��o.
109
00:18:59,475 --> 00:19:01,700
Voc�s o fizeram
porque era bom.
110
00:19:02,775 --> 00:19:04,175
Eu entendo.
111
00:19:05,350 --> 00:19:07,950
Fa�o coisas porque � bom.
112
00:19:10,875 --> 00:19:13,175
Eu bebo porque � bom.
113
00:19:14,400 --> 00:19:17,850
Eu matei meu marido
porque foi bom me livrar dele.
114
00:19:21,875 --> 00:19:23,525
Transo com meu irm�o
115
00:19:23,550 --> 00:19:25,975
porque � bom senti-lo
dentro de mim.
116
00:19:26,500 --> 00:19:29,050
Minto sobre transar
com meu irm�o...
117
00:19:30,600 --> 00:19:34,675
porque � bom manter nosso filho
seguro de hip�critas raivosos.
118
00:19:37,400 --> 00:19:43,175
Matei seu Alto Pardal
e os seus pardaizinhos...
119
00:19:44,850 --> 00:19:47,650
todos seus sept�es
e sept�s...
120
00:19:48,300 --> 00:19:50,250
todos seus soldados sujos...
121
00:19:51,650 --> 00:19:54,250
porque foi bom
v�-los queimar.
122
00:19:56,350 --> 00:19:59,700
Foi bom imaginar
o choque e a dor deles.
123
00:20:00,300 --> 00:20:03,275
Nenhum outro pensamento
me deu tanta alegria antes.
124
00:20:09,350 --> 00:20:12,875
At� confessar � bom
sob as circunst�ncias certas.
125
00:20:18,850 --> 00:20:20,275
Sempre foi quieta.
126
00:20:29,375 --> 00:20:32,900
Falei que veria meu rosto
antes de morrer, lembra-se?
127
00:20:34,850 --> 00:20:36,075
Que bom.
128
00:20:38,350 --> 00:20:40,300
Estou feliz
em ver seu rosto.
129
00:20:43,450 --> 00:20:45,650
Estou pronta
para encontrar os deuses.
130
00:20:45,675 --> 00:20:46,950
O qu�?
131
00:20:48,700 --> 00:20:50,000
Agora?
132
00:20:51,350 --> 00:20:52,650
Hoje?
133
00:20:55,475 --> 00:20:57,750
N�o morrer� hoje.
134
00:21:00,650 --> 00:21:02,850
N�o morrer� por muito tempo.
135
00:21:05,375 --> 00:21:06,675
Sor Gregor.
136
00:21:11,250 --> 00:21:13,175
Este � sor Gregor Clegane.
137
00:21:13,900 --> 00:21:15,600
Ele � quieto tamb�m.
138
00:21:26,975 --> 00:21:28,850
Os deuses a abandonaram.
139
00:21:30,275 --> 00:21:31,975
Este � seu deus agora.
140
00:21:43,450 --> 00:21:44,750
N�o.
141
00:21:46,550 --> 00:21:47,850
N�o.
142
00:21:48,900 --> 00:21:50,200
Vergonha.
143
00:21:52,375 --> 00:21:53,675
Vergonha.
144
00:21:55,775 --> 00:21:57,075
Vergonha.
145
00:22:04,875 --> 00:22:06,850
Sinto muito, Vossa Gra�a.
146
00:22:08,450 --> 00:22:09,750
Muito, mesmo.
147
00:22:53,875 --> 00:22:56,475
Pela Casa Lannister!
148
00:22:56,500 --> 00:22:58,275
Ou�a-me rugir!
149
00:23:03,850 --> 00:23:06,250
Pela Casa Frey!
150
00:23:06,275 --> 00:23:08,575
N�s estamos unidos!
151
00:23:09,450 --> 00:23:12,625
Que permane�amos unidos
atrav�s dos s�culos,
152
00:23:12,650 --> 00:23:14,900
bons amigos, at� o fim.
153
00:23:15,475 --> 00:23:19,150
E quando nossas espadas
perfurarem nossos inimigos,
154
00:23:19,175 --> 00:23:22,175
digamos as palavras
de nossa alian�a...
155
00:23:22,875 --> 00:23:25,950
"Os Freys e os Lannisters...
156
00:23:26,750 --> 00:23:28,800
mandam lembran�as."
157
00:23:46,250 --> 00:23:48,575
Voc� nem precisa
fazer nada, n�o �?
158
00:23:49,875 --> 00:23:52,450
Voc� fica sentado a�,
como um peda�o de carne
159
00:23:52,475 --> 00:23:55,350
- e os p�ssaros v�m bicar.
- Voc� pode t�-la.
160
00:23:55,375 --> 00:23:56,375
Ela n�o me quer.
161
00:23:56,400 --> 00:23:59,100
Quer seus dedos de ouro
na vagina dela.
162
00:24:00,600 --> 00:24:02,725
Aquelas ali est�o
de olho em voc�.
163
00:24:04,775 --> 00:24:06,850
Est�o de olho em voc�,
idiota.
164
00:24:07,450 --> 00:24:10,800
- N�o fazem meu tipo.
- N�o s�o loiras o bastante?
165
00:24:12,775 --> 00:24:15,975
Senhoritas, voc�s conhecem
sor Bronn de �gua Negra,
166
00:24:16,000 --> 00:24:18,650
her�i da Batalha
da Ba�a da �gua Negra?
167
00:24:18,675 --> 00:24:20,950
- Pronto.
- Talvez eu n�o esteja a fim.
168
00:24:24,575 --> 00:24:25,975
Que se foda.
169
00:24:26,000 --> 00:24:29,300
N�o precisam me chamar de sor
s� porque sou um cavaleiro.
170
00:24:34,450 --> 00:24:36,700
No fim deu tudo certo.
171
00:24:38,450 --> 00:24:41,850
- Seu pai estaria contente.
- Com certeza.
172
00:24:44,875 --> 00:24:46,875
Edmure est� preso de novo.
173
00:24:47,775 --> 00:24:50,900
N�o posso matar meu genro.
N�o seria certo.
174
00:24:51,650 --> 00:24:53,775
Sujaria o nome
da minha fam�lia.
175
00:24:57,275 --> 00:25:01,250
O famoso Peixe Negro
morto por soldados, ent�o?
176
00:25:01,275 --> 00:25:04,050
Guerreiro lend�rio,
todo mundo dizia.
177
00:25:05,700 --> 00:25:07,675
Voc� j� lutou muito,
Lorde Frey?
178
00:25:07,700 --> 00:25:10,375
Sou meio velho
para tudo isso.
179
00:25:10,400 --> 00:25:13,000
N�o... Antigamente.
180
00:25:14,475 --> 00:25:16,425
A raz�o de lutar...
181
00:25:16,450 --> 00:25:18,700
� derrotar seus inimigos,
n�o �?
182
00:25:19,875 --> 00:25:21,250
Eu derrotei os meus.
183
00:25:21,975 --> 00:25:25,575
Correrrio pertenceu � Casa Tully
por muitos anos.
184
00:25:25,600 --> 00:25:28,675
Agora � meu.
O que chama isso?
185
00:25:29,850 --> 00:25:31,100
Vit�ria.
186
00:25:31,125 --> 00:25:34,075
Sim, voc� �
um �timo conquistador.
187
00:25:35,350 --> 00:25:38,300
V� em frente, zombe de mim.
Acha que me importo?
188
00:25:39,075 --> 00:25:41,350
Os Tullys zombaram
de mim por anos.
189
00:25:41,975 --> 00:25:45,200
Os Starks zombavam de mim.
Onde est�o agora?
190
00:25:45,750 --> 00:25:48,425
Voc� fala de guerra
como se fosse especialista,
191
00:25:48,450 --> 00:25:52,650
mas na batalha que lutou,
foi capturado por Robb Stark,
192
00:25:52,675 --> 00:25:54,650
o Jovem Lobo.
193
00:25:54,675 --> 00:25:56,875
Mas n�o importa.
194
00:25:56,900 --> 00:26:00,425
C� estamos agora.
Dois regicidas.
195
00:26:00,450 --> 00:26:03,950
Sabemos o que �
ser bajulado de frente
196
00:26:03,975 --> 00:26:07,025
e zombados pelas costas.
197
00:26:07,050 --> 00:26:08,800
N�o ligamos, n�o �?
198
00:26:09,550 --> 00:26:12,925
Medo � uma coisa maravilhosa.
199
00:26:12,950 --> 00:26:16,600
Eles n�o t�m medo dos Freys,
eles t�m medo dos Lannisters.
200
00:26:17,500 --> 00:26:20,225
N�s lhe demos o Correrrio
para mant�-lo.
201
00:26:20,250 --> 00:26:24,200
Se precisarmos vir retom�-lo
cada vez que o perder...
202
00:26:25,500 --> 00:26:26,875
por que precisamos de voc�?
203
00:26:49,200 --> 00:26:50,500
Mostre-me.
204
00:26:53,300 --> 00:26:55,275
Vossa Gra�a,
n�o h� necessidade...
205
00:26:55,300 --> 00:26:56,600
Mostre-me.
206
00:27:09,950 --> 00:27:12,450
Quais os planos
para o funeral do rei?
207
00:27:13,275 --> 00:27:16,050
Como o Septo de Baelor
n�o � mais uma op��o...
208
00:27:16,075 --> 00:27:19,300
que tal uma cerim�nia
na sala do trono?
209
00:27:21,150 --> 00:27:23,300
Ele deveria estar
com seu av�...
210
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
seu irm�o e sua irm�.
211
00:27:29,975 --> 00:27:31,275
Creme-o...
212
00:27:33,000 --> 00:27:35,750
e enterre suas cinzas
onde ficava o Septo.
213
00:28:33,050 --> 00:28:34,350
Ol�.
214
00:28:41,200 --> 00:28:44,400
Do Senhor Comandante Snow,
do Castelo Negro.
215
00:29:00,100 --> 00:29:01,850
Eu...
216
00:29:01,875 --> 00:29:03,675
Eu serei o novo Meistre.
217
00:29:21,250 --> 00:29:22,375
Pelo que nos consta,
218
00:29:22,400 --> 00:29:24,675
Jeor Mormont �
o Senhor Comandante.
219
00:29:26,150 --> 00:29:27,625
Ele morreu.
220
00:29:27,650 --> 00:29:30,275
N�o recebemos not�cia
do Meistre do Castelo Negro.
221
00:29:30,300 --> 00:29:32,175
Meistre Aemon
ficou muito doente...
222
00:29:32,200 --> 00:29:34,325
logo ap�s a elei��o.
223
00:29:34,350 --> 00:29:35,900
E veio a falecer.
224
00:29:38,050 --> 00:29:39,975
Por isso, eu estou aqui.
225
00:29:43,275 --> 00:29:44,600
Isso � irregular.
226
00:29:45,150 --> 00:29:46,450
Sim, bem...
227
00:29:47,175 --> 00:29:49,650
eu diria que a vida
� irregular.
228
00:30:01,775 --> 00:30:05,375
O arquimeistre discutir�
essas irregularidades com voc�.
229
00:30:08,175 --> 00:30:11,175
No �nterim,
voc� pode usar a biblioteca.
230
00:30:11,750 --> 00:30:13,050
Siga-me.
231
00:30:16,150 --> 00:30:18,075
Nada de mulheres
e crian�as!
232
00:32:12,350 --> 00:32:14,875
Quando d�vamos banquetes...
233
00:32:14,900 --> 00:32:17,175
minha fam�lia se sentava aqui...
234
00:32:18,850 --> 00:32:20,575
e eu l�.
235
00:32:22,950 --> 00:32:25,150
Poderia ter sido pior, Jon Snow.
236
00:32:26,000 --> 00:32:27,725
Voc� tinha uma fam�lia.
237
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Voc� tinha banquetes.
238
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Tem raz�o.
Tive mais sorte que a maioria.
239
00:32:49,775 --> 00:32:51,075
O que � isso?
240
00:32:52,750 --> 00:32:54,050
Diga-lhe.
241
00:32:57,875 --> 00:32:59,850
Diga-lhe a quem pertencia.
242
00:33:05,050 --> 00:33:06,675
� princesa Shireen.
243
00:33:06,700 --> 00:33:08,675
Diga-lhe o que fez com ela.
244
00:33:11,450 --> 00:33:12,700
Diga-lhe!
245
00:33:19,375 --> 00:33:21,275
N�s a queimamos
na fogueira.
246
00:33:33,275 --> 00:33:34,575
Por qu�?
247
00:33:36,450 --> 00:33:39,275
O ex�rcito estava preso.
Os cavalos, morrendo.
248
00:33:39,300 --> 00:33:40,525
Era a �nica sa�da.
249
00:33:40,550 --> 00:33:43,925
- Queimou uma garotinha viva!
- Fa�o o que meu Senhor ordena.
250
00:33:43,950 --> 00:33:47,600
Se o ordena a queimar crian�as,
seu Senhor � perverso!
251
00:33:50,350 --> 00:33:52,350
� por causa dele
que estamos aqui.
252
00:33:53,500 --> 00:33:57,175
Jon Snow est� vivo
pois o Senhor quis assim.
253
00:33:57,200 --> 00:34:00,950
Amava aquela garota
como se fosse minha.
254
00:34:00,975 --> 00:34:04,075
Ela era boa, gentil,
e voc� a matou!
255
00:34:06,200 --> 00:34:07,775
O pai dela tamb�m.
256
00:34:09,975 --> 00:34:11,550
E a m�e dela tamb�m.
257
00:34:13,400 --> 00:34:15,850
At� seus parentes sabiam
que era a �nica sa�da!
258
00:34:15,875 --> 00:34:17,950
Que sa�da?
259
00:34:18,575 --> 00:34:20,575
Todos morreram
de qualquer jeito!
260
00:34:22,175 --> 00:34:24,250
Falava que Stannis
era o escolhido.
261
00:34:24,275 --> 00:34:26,550
Convenceu ele disso
e enganou todos os outros.
262
00:34:26,575 --> 00:34:28,750
- E mentiu.
- N�o menti!
263
00:34:30,675 --> 00:34:33,300
- Eu estava errada.
- Sim.
264
00:34:33,975 --> 00:34:35,500
Estava errada.
265
00:34:36,250 --> 00:34:38,850
Quantos morreram
porque estava errada?
266
00:34:44,275 --> 00:34:48,075
Pe�o permiss�o para executar
essa mulher por assassinato.
267
00:34:48,100 --> 00:34:49,650
Ela admite o crime.
268
00:34:52,600 --> 00:34:54,575
Tem algo a dizer
em sua defesa?
269
00:34:57,100 --> 00:34:59,850
Estou pronta para morrer
h� muitos anos.
270
00:35:01,250 --> 00:35:04,525
Se o Senhor n�o precisar mais
de mim, que seja. Mas precisa.
271
00:35:04,550 --> 00:35:06,800
Voc� viu o Rei da Noite,
Jon Snow.
272
00:35:07,975 --> 00:35:10,375
Sabe da Grande Guerra
que vir�.
273
00:35:11,075 --> 00:35:15,175
Sabe que o ex�rcito dos mortos
vir� nos enfrentar em breve.
274
00:35:15,200 --> 00:35:18,275
E eu posso ajud�-lo
a ganhar a guerra.
275
00:35:32,350 --> 00:35:34,200
Siga para o Sul hoje.
276
00:35:35,275 --> 00:35:37,450
Se voltar ao Norte...
277
00:35:37,475 --> 00:35:39,850
eu a enforcarei
como uma assassina.
278
00:35:57,550 --> 00:36:02,350
Se alguma vez voltar aqui,
eu mesmo a executarei.
279
00:36:35,150 --> 00:36:37,800
Vou preparar a c�mara
do lorde para voc�.
280
00:36:39,275 --> 00:36:41,175
O quarto da mam�e
e do papai?
281
00:36:42,950 --> 00:36:44,475
Deve ficar com ele.
282
00:36:46,100 --> 00:36:47,550
N�o sou um Stark.
283
00:36:48,875 --> 00:36:50,200
Para mim, �.
284
00:36:54,850 --> 00:36:57,075
Voc� � Senhora de Winterfell.
Voc� merece.
285
00:36:57,100 --> 00:36:58,975
Estamos aqui gra�as a voc�.
286
00:37:00,050 --> 00:37:03,825
Perder�amos a batalha
sem os Cavaleiros do Vale.
287
00:37:03,850 --> 00:37:05,575
Eles vieram por sua causa.
288
00:37:09,950 --> 00:37:13,325
Falou que Lorde Baelish
a vendeu para os Boltons.
289
00:37:13,350 --> 00:37:14,950
- Sim.
- E confia nele?
290
00:37:16,450 --> 00:37:18,975
Somente um tolo
confiaria em Mindinho.
291
00:37:21,900 --> 00:37:24,875
Eu deveria ter contado
para voc� sobre ele.
292
00:37:24,900 --> 00:37:26,900
Sobre os Cavaleiros do Vale.
293
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Desculpe.
294
00:37:41,050 --> 00:37:43,675
Precisamos confiar
um no outro.
295
00:37:43,700 --> 00:37:45,950
N�o podemos lutar
uma guerra entre n�s.
296
00:37:45,975 --> 00:37:48,575
Temos muitos inimigos agora.
297
00:38:05,350 --> 00:38:07,025
Jon.
298
00:38:07,050 --> 00:38:09,175
Um corvo veio de Cidadela.
299
00:38:10,550 --> 00:38:11,900
Um corvo branco.
300
00:38:15,300 --> 00:38:16,750
O inverno chegou.
301
00:38:29,000 --> 00:38:31,600
Papai sempre prometia, n�o?
302
00:38:46,450 --> 00:38:49,250
Na �ltima vez que um Tyrell
veio a Dorne,
303
00:38:49,275 --> 00:38:51,050
ele foi assassinado.
304
00:38:51,650 --> 00:38:54,375
Cem escorpi�es vermelhos,
n�o foi?
305
00:38:54,400 --> 00:38:57,025
Voc� n�o tem nada a temer
de n�s, sra. Olenna.
306
00:38:57,050 --> 00:38:59,150
Voc� assassina
seu pr�prio pr�ncipe...
307
00:38:59,175 --> 00:39:00,925
mas espera
que eu confie em voc�?
308
00:39:00,950 --> 00:39:04,075
N�s a convidamos a Dorne
por precisarmos da sua ajuda.
309
00:39:04,100 --> 00:39:07,150
Voc� veio a Dorne
por precisar da nossa.
310
00:39:07,175 --> 00:39:09,575
Qual � o seu nome mesmo?
311
00:39:09,600 --> 00:39:10,950
Barbaro?
312
00:39:10,975 --> 00:39:13,275
- Obara.
- Obara.
313
00:39:13,850 --> 00:39:18,275
Parece um garotinho bravo.
N�o ouse dizer do que preciso.
314
00:39:18,300 --> 00:39:19,725
Perdoe minha irm�.
315
00:39:19,750 --> 00:39:22,850
- O que n�o tem em diplomacia...
- Cale a boca, querida.
316
00:39:22,875 --> 00:39:24,175
Algo de voc�?
317
00:39:24,850 --> 00:39:26,275
N�o? Que bom.
318
00:39:26,875 --> 00:39:28,800
Deixem a conversa
com as adultas.
319
00:39:30,575 --> 00:39:33,925
Os Lannisters declararam guerra
contra a Casa Tyrell.
320
00:39:33,950 --> 00:39:36,175
Declararam guerra
contra Dorne.
321
00:39:36,700 --> 00:39:40,075
Devemos ser aliadas agora,
se quisermos sobreviver.
322
00:39:41,575 --> 00:39:43,650
Cersei roubou meu futuro.
323
00:39:44,375 --> 00:39:47,975
Ela matou meu filho.
Ela matou meu neto.
324
00:39:48,775 --> 00:39:50,400
Ela matou minha neta.
325
00:39:51,875 --> 00:39:54,200
N�o � sobreviv�ncia
que eu procuro.
326
00:39:54,875 --> 00:39:56,750
Tem toda a raz�o.
327
00:39:57,350 --> 00:39:59,150
Eu me expressei mal.
328
00:39:59,750 --> 00:40:02,350
N�o � sobreviv�ncia
que ofere�o.
329
00:40:02,375 --> 00:40:04,350
� o que seu cora��o quer.
330
00:40:06,575 --> 00:40:09,650
E o que meu cora��o quer?
331
00:40:10,950 --> 00:40:12,250
Vingan�a.
332
00:40:13,350 --> 00:40:14,650
Justi�a.
333
00:40:18,450 --> 00:40:20,100
Fogo e sangue.
334
00:40:27,000 --> 00:40:29,175
Seus barcos
est�o quase prontos.
335
00:40:29,750 --> 00:40:31,750
Eu os vi pintando as velas.
336
00:40:35,375 --> 00:40:38,750
Quero ver como os Dothraki
se saem na �gua envenenada.
337
00:40:39,275 --> 00:40:40,900
Voc� n�o ir� conosco.
338
00:40:43,475 --> 00:40:44,850
Nova estrat�gia?
339
00:40:46,675 --> 00:40:50,375
Quer que os Segundos Filhos
ataquem pela costa oeste?
340
00:40:50,400 --> 00:40:53,050
Se tomarmos
o Rochedo Casterly...
341
00:40:53,075 --> 00:40:55,175
os Lannisters n�o ter�o
para onde correr...
342
00:40:55,200 --> 00:40:58,575
- quando chegar a Porto Real.
- Voc� n�o ir� a Westeros.
343
00:40:58,600 --> 00:41:01,975
Voc� ficar� aqui
com os Segundos Filhos.
344
00:41:02,000 --> 00:41:04,525
Finalmente h� paz
em Meereen.
345
00:41:04,550 --> 00:41:05,825
Mantenha a paz
346
00:41:05,850 --> 00:41:08,875
enquanto o povo elege
seus l�deres.
347
00:41:08,900 --> 00:41:10,650
Foda-se Meereen.
348
00:41:10,675 --> 00:41:12,250
Foda-se o povo.
349
00:41:12,875 --> 00:41:14,875
Estou aqui por voc�,
n�o por eles.
350
00:41:14,900 --> 00:41:16,675
Voc� me prometeu.
351
00:41:16,700 --> 00:41:17,975
"Minha espada � sua.
352
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
Minha vida � sua."
353
00:41:20,700 --> 00:41:22,475
� isso o que ordeno.
354
00:41:24,350 --> 00:41:27,775
Para governar Westeros,
precisarei fazer alian�as.
355
00:41:28,950 --> 00:41:31,325
A melhor maneira
de fazer alian�as...
356
00:41:31,350 --> 00:41:32,700
� com casamento.
357
00:41:35,750 --> 00:41:37,675
Com quem se casar� agora?
358
00:41:37,700 --> 00:41:39,000
N�o sei.
359
00:41:40,275 --> 00:41:41,275
Talvez ningu�m.
360
00:41:41,300 --> 00:41:44,475
Mas voc� precisa atrair
as casas nobres � mesa?
361
00:41:44,500 --> 00:41:47,050
Voc� � uma rainha
ou isca de peixe?
362
00:41:48,850 --> 00:41:51,675
N�o posso levar um amante
a Westeros.
363
00:41:51,700 --> 00:41:53,975
Um rei
n�o pensaria duas vezes.
364
00:41:54,000 --> 00:41:56,875
Ent�o � isso que quer?
Ser meu amante?
365
00:41:56,900 --> 00:41:58,175
N�o sou orgulhoso.
366
00:41:58,200 --> 00:42:00,350
N�o me importa
que aristocrata perfumado
367
00:42:00,375 --> 00:42:03,075
se sentar� ao seu lado
na sala do trono.
368
00:42:03,100 --> 00:42:04,625
N�o quero uma coroa.
369
00:42:04,650 --> 00:42:05,950
Eu quero voc�.
370
00:42:13,050 --> 00:42:16,200
Eu te amo e te fa�o feliz.
371
00:42:18,050 --> 00:42:19,350
Voc� sabe.
372
00:42:21,600 --> 00:42:23,050
Leve-me com voc�.
373
00:42:23,900 --> 00:42:25,750
Deixe-me lutar por voc�.
374
00:42:33,150 --> 00:42:34,450
N�o posso.
375
00:42:44,250 --> 00:42:47,625
- O an�o a mandou fazer isso.
- Ningu�m me manda fazer nada.
376
00:42:47,650 --> 00:42:51,025
Sujeito esperto. N�o posso
refutar o argumento dele.
377
00:42:51,050 --> 00:42:52,650
N�o sou �til para voc� l�.
378
00:42:52,675 --> 00:42:53,875
N�o fique bravo.
379
00:42:53,900 --> 00:42:55,625
N�o estou.
380
00:42:55,650 --> 00:42:58,875
S� sinto d� de mim mesmo.
Quem vir� depois de voc�?
381
00:42:58,900 --> 00:43:01,325
Quem suceder� Daenerys
Nascida da Tormenta,
382
00:43:01,350 --> 00:43:02,425
a M�e de Drag�es?
383
00:43:02,450 --> 00:43:04,450
Muitas mulheres, imagino.
384
00:43:10,950 --> 00:43:13,875
Deixarei ordens para voc�
a respeito do bem-estar
385
00:43:13,900 --> 00:43:16,150
de Meereen
e da Ba�a dos Drag�es.
386
00:43:16,175 --> 00:43:17,825
Ba�a dos Drag�es?
387
00:43:17,850 --> 00:43:20,950
N�o podemos cham�-la
de Ba�a dos Escravos mais.
388
00:43:23,900 --> 00:43:27,350
Conseguir� o trono que deseja,
tenho certeza.
389
00:43:28,250 --> 00:43:30,500
Espero que lhe traga
felicidade.
390
00:43:35,700 --> 00:43:37,950
Tenho d� dos lordes
de Westeros.
391
00:43:38,675 --> 00:43:41,575
Eles n�o t�m ideia
do que v�o enfrentar.
392
00:43:41,600 --> 00:43:44,000
Adeus, Daario Naharis.
393
00:44:03,775 --> 00:44:05,175
Como ele reagiu?
394
00:44:05,875 --> 00:44:07,175
Sem l�grimas.
395
00:44:09,850 --> 00:44:11,950
Sei que foi dif�cil para voc�.
396
00:44:12,700 --> 00:44:14,675
Rejeitou um homem
que a amava de verdade
397
00:44:14,700 --> 00:44:17,950
porque ele seria um problema
nos Sete Reinos.
398
00:44:20,175 --> 00:44:22,175
� o tipo de sacrif�cio
399
00:44:22,200 --> 00:44:23,975
que um bom governante
tem de fazer,
400
00:44:24,000 --> 00:44:25,800
se serve de consolo.
401
00:44:28,950 --> 00:44:30,250
N�o serve.
402
00:44:30,775 --> 00:44:31,925
N�o.
403
00:44:31,950 --> 00:44:34,825
Claro que n�o.
Sou p�ssimo em consolar.
404
00:44:34,850 --> 00:44:36,475
� mesmo.
405
00:44:40,600 --> 00:44:41,850
Bem...
406
00:44:41,875 --> 00:44:44,700
e o fato de que tudo isso
est� acontecendo?
407
00:44:45,950 --> 00:44:47,850
Voc� tem seus ex�rcitos...
408
00:44:47,875 --> 00:44:51,150
voc� tem seus barcos,
voc� tem seus drag�es.
409
00:44:51,175 --> 00:44:53,125
Tudo que sempre quis...
410
00:44:53,150 --> 00:44:56,050
desde que come�ou
a querer as coisas.
411
00:44:56,075 --> 00:44:57,800
Est� tudo ao seu alcance.
412
00:45:00,075 --> 00:45:01,375
Est� com medo?
413
00:45:04,850 --> 00:45:06,150
�timo.
414
00:45:07,050 --> 00:45:09,050
Agora o jogo � pra valer.
415
00:45:09,850 --> 00:45:12,075
E esse jogo d� medo.
416
00:45:12,650 --> 00:45:16,475
S� n�o temem o fracasso
loucos como o seu pai.
417
00:45:19,275 --> 00:45:20,975
Sabe o que me d� medo?
418
00:45:22,750 --> 00:45:25,400
Eu disse adeus
ao homem que me ama.
419
00:45:27,100 --> 00:45:29,550
O homem com quem
achava me importar.
420
00:45:31,300 --> 00:45:32,650
E n�o senti nada.
421
00:45:34,600 --> 00:45:37,175
S� queria
que terminasse logo.
422
00:45:39,675 --> 00:45:44,875
N�o foi o primeiro a am�-la
e n�o ser� o �ltimo.
423
00:45:48,700 --> 00:45:50,000
Bem...
424
00:45:51,500 --> 00:45:54,200
voc� falhou completamente
em me consolar.
425
00:45:56,075 --> 00:46:00,200
Se ajuda em algo,
sempre fui c�nico.
426
00:46:00,950 --> 00:46:04,050
Todos sempre me pedem
para crer em coisas.
427
00:46:04,075 --> 00:46:07,175
Na fam�lia, nos deuses,
nos reis, em mim mesmo.
428
00:46:07,875 --> 00:46:09,550
Era tentador...
429
00:46:09,575 --> 00:46:12,350
at� eu ver o que cren�as
fazem com as pessoas.
430
00:46:13,200 --> 00:46:16,050
Ent�o, disse n�o a cren�as.
431
00:46:16,700 --> 00:46:19,050
Mas aqui estou eu.
432
00:46:21,900 --> 00:46:23,850
Eu acredito em voc�.
433
00:46:26,900 --> 00:46:28,700
Que vergonha...
434
00:46:30,750 --> 00:46:33,025
Eu juraria minha espada
a voc�...
435
00:46:33,050 --> 00:46:35,675
mas n�o tenho uma.
436
00:46:35,700 --> 00:46:37,675
� dos seus conselhos
que preciso.
437
00:46:38,875 --> 00:46:41,825
S�o seus para sempre.
438
00:46:43,150 --> 00:46:44,450
�timo.
439
00:46:46,400 --> 00:46:47,700
Eu...
440
00:46:48,750 --> 00:46:50,750
mandei fazer algo
para voc�.
441
00:46:52,050 --> 00:46:54,450
N�o sei se est� certo.
442
00:47:03,950 --> 00:47:05,375
Tyrion Lannister...
443
00:47:06,850 --> 00:47:08,700
eu o nomeio M�o da Rainha.
444
00:47:43,050 --> 00:47:45,350
Voc� n�o � uma das minhas,
�?
445
00:47:45,375 --> 00:47:48,275
- N�o, meu senhor.
- Eu sabia.
446
00:47:49,500 --> 00:47:50,800
Bonita demais.
447
00:47:55,750 --> 00:47:58,325
Onde est�o
meus filhos in�teis?
448
00:47:58,350 --> 00:48:02,475
Walder Negro e Lothar
prometeram chegar ao meio-dia.
449
00:48:02,500 --> 00:48:04,375
Est�o aqui, meu senhor.
450
00:48:04,400 --> 00:48:07,450
Fazendo o qu�?
Aparando os pentelhos?
451
00:48:07,475 --> 00:48:11,875
- Mande virem agora.
- Mas j� est�o aqui, senhor.
452
00:48:16,100 --> 00:48:17,850
Aqui...
453
00:48:17,875 --> 00:48:19,175
senhor.
454
00:48:37,450 --> 00:48:39,450
N�o foi f�cil cort�-los.
455
00:48:41,175 --> 00:48:43,250
Principalmente Walder Negro.
456
00:48:44,250 --> 00:48:45,550
O que...
457
00:48:52,500 --> 00:48:56,850
Meu nome � Arya Stark.
Quero que saiba disso.
458
00:48:56,875 --> 00:48:59,075
A �ltima coisa que ver�...
459
00:48:59,100 --> 00:49:02,350
ser� um Stark sorrindo
para voc� enquanto morre.
460
00:49:56,775 --> 00:49:58,375
Perdoe-me, minha senhora...
461
00:50:00,050 --> 00:50:01,500
se estiver rezando.
462
00:50:03,375 --> 00:50:04,775
Parei com isso.
463
00:50:07,300 --> 00:50:10,300
Eu vinha aqui todo dia
quando era menina.
464
00:50:11,275 --> 00:50:13,450
Rezava para ir
a outro lugar.
465
00:50:14,400 --> 00:50:18,250
S� pensava no que queria,
nunca no que tinha.
466
00:50:21,875 --> 00:50:25,175
- Era uma menina idiota.
- Era uma crian�a.
467
00:50:29,000 --> 00:50:30,375
O que voc� quer?
468
00:50:31,850 --> 00:50:33,975
Pensei que soubesse.
469
00:50:34,000 --> 00:50:35,725
Estava errada.
470
00:50:35,750 --> 00:50:38,175
N�o, n�o estava.
471
00:50:41,100 --> 00:50:42,875
Quando preciso
tomar uma decis�o,
472
00:50:42,900 --> 00:50:45,600
fecho meus olhos
e vejo a mesma imagem.
473
00:50:46,750 --> 00:50:49,450
Quando considero algo,
me pergunto...
474
00:50:50,575 --> 00:50:54,350
isso ajudar� a tornar
essa imagem realidade?
475
00:50:56,350 --> 00:50:58,175
Eu a tiro da cabe�a...
476
00:50:59,250 --> 00:51:00,875
e a coloco no mundo?
477
00:51:03,350 --> 00:51:05,675
E s� ajo se a resposta for sim.
478
00:51:08,975 --> 00:51:10,400
A imagem de mim...
479
00:51:11,975 --> 00:51:13,550
no Trono de Ferro...
480
00:51:16,275 --> 00:51:17,900
e voc� ao meu lado.
481
00:51:28,275 --> 00:51:29,850
� uma imagem bonita.
482
00:51:36,200 --> 00:51:39,750
A not�cia dessa batalha
se espalhar� pelos Sete Reinos.
483
00:51:39,775 --> 00:51:42,950
Declarei publicamente
meu apoio � Casa Stark.
484
00:51:42,975 --> 00:51:45,525
Apoiou outras casas antes,
Lorde Baelish.
485
00:51:45,550 --> 00:51:48,625
Isso nunca o impediu
de servir a si mesmo.
486
00:51:48,650 --> 00:51:50,400
O passado ficou para tr�s.
487
00:51:51,200 --> 00:51:55,750
Pode ficar lamentando o passado
ou se preparar para o futuro.
488
00:51:55,775 --> 00:51:57,500
Voc�, meu amor...
489
00:51:58,575 --> 00:52:00,300
� o futuro da Casa Stark.
490
00:52:02,250 --> 00:52:04,275
Quem o Norte
deveria apoiar?
491
00:52:05,350 --> 00:52:07,650
Uma filha leg�tima
de Ned e Catelyn Stark,
492
00:52:07,675 --> 00:52:09,850
nascida aqui
em Winterfell...
493
00:52:09,875 --> 00:52:12,650
ou um bastardo sem m�e
nascido no Sul?
494
00:52:39,775 --> 00:52:41,350
� aqui que os deixo.
495
00:52:41,975 --> 00:52:43,375
N�o vir� conosco?
496
00:52:45,400 --> 00:52:47,575
A Muralha n�o �
s� de gelo e pedra.
497
00:52:48,875 --> 00:52:52,075
Magias antigas foram gravadas
em sua funda��o.
498
00:52:53,500 --> 00:52:54,800
M�gica forte...
499
00:52:55,700 --> 00:52:58,375
para proteger homens
do que h� al�m dela.
500
00:52:59,300 --> 00:53:02,925
E, enquanto estiver em p�,
os mortos n�o poder�o passar.
501
00:53:02,950 --> 00:53:04,475
Eu n�o posso passar.
502
00:53:20,850 --> 00:53:22,150
Aonde vai?
503
00:53:22,850 --> 00:53:26,650
A Grande Guerra est� chegando
e ainda luto pelos vivos.
504
00:53:29,500 --> 00:53:30,975
Farei o que puder...
505
00:53:32,675 --> 00:53:34,000
enquanto puder.
506
00:53:38,975 --> 00:53:40,675
Obrigado, tio Benjen.
507
00:53:41,275 --> 00:53:43,400
Desejo boa sorte aos dois.
508
00:54:22,700 --> 00:54:25,275
Tem certeza que est� pronto?
509
00:54:25,300 --> 00:54:27,375
Sou o Corvo de Tr�s Olhos.
510
00:54:28,675 --> 00:54:30,900
Tenho de estar pronto.
511
00:55:04,800 --> 00:55:06,100
Ned?
512
00:55:06,750 --> 00:55:08,050
Lyanna.
513
00:55:09,800 --> 00:55:11,100
� voc�?
514
00:55:15,400 --> 00:55:16,975
� voc� mesmo?
515
00:55:22,475 --> 00:55:23,875
N�o � um sonho?
516
00:55:25,675 --> 00:55:27,300
N�o, n�o sou um sonho.
517
00:55:29,575 --> 00:55:30,875
Estou aqui.
518
00:55:32,875 --> 00:55:34,650
Bem aqui.
519
00:55:34,675 --> 00:55:36,500
Senti saudade, irm�o.
520
00:55:40,650 --> 00:55:42,375
Eu tamb�m.
521
00:55:46,875 --> 00:55:48,400
Quero ser corajosa.
522
00:55:52,450 --> 00:55:53,650
Voc� �.
523
00:55:53,675 --> 00:55:54,975
N�o sou.
524
00:55:58,750 --> 00:56:00,300
N�o quero morrer.
525
00:56:01,975 --> 00:56:03,550
Voc� n�o vai morrer.
526
00:56:08,175 --> 00:56:09,575
Pegue �gua para ela.
527
00:56:09,600 --> 00:56:11,850
- N�o, �gua n�o.
- H� um Meistre?
528
00:56:11,875 --> 00:56:13,450
Escute-me, Ned.
529
00:56:20,850 --> 00:56:23,425
Se Robert descobrir,
ele o matar�.
530
00:56:23,450 --> 00:56:25,000
Voc� sabe.
531
00:56:25,550 --> 00:56:27,275
Precisa proteg�-lo.
532
00:56:30,675 --> 00:56:32,000
Prometa-me, Ned.
533
00:56:35,050 --> 00:56:36,350
Prometa-me.
534
00:56:48,800 --> 00:56:50,250
Prometa-me, Ned.
535
00:56:55,950 --> 00:56:57,250
Prometa-me.
536
00:57:27,700 --> 00:57:30,525
N�o pode esperar
que os Cavaleiros do Vale
537
00:57:30,550 --> 00:57:33,125
se aliem
a invasores Selvagens.
538
00:57:33,150 --> 00:57:35,175
N�o invadimos.
539
00:57:35,775 --> 00:57:38,375
- Fomos convidados.
- N�o por mim.
540
00:57:39,000 --> 00:57:40,950
O Povo Livre, os nortenhos...
541
00:57:40,975 --> 00:57:43,575
e os Cavaleiros do Vale
lutaram juntos bravamente
542
00:57:43,600 --> 00:57:45,500
e vencemos.
543
00:57:46,100 --> 00:57:49,275
Meu pai dizia que encontramos
nossos verdadeiros amigos
544
00:57:49,300 --> 00:57:50,925
no campo de batalha.
545
00:57:50,950 --> 00:57:52,975
Os Boltons
foram derrotados.
546
00:57:53,500 --> 00:57:57,075
A guerra acabou.
O inverno chegou.
547
00:57:57,100 --> 00:58:01,175
Se os meistres estiverem certos,
ser� o mais frio em mil anos.
548
00:58:01,200 --> 00:58:04,375
Vamos esperar as tempestades
em nossas casas.
549
00:58:04,400 --> 00:58:06,750
A guerra n�o acabou.
550
00:58:06,775 --> 00:58:08,375
E lhe prometo, amigo...
551
00:58:08,950 --> 00:58:12,050
o verdadeiro inimigo
n�o esperar� a tempestade.
552
00:58:12,075 --> 00:58:13,800
Ele traz a tempestade.
553
00:58:33,750 --> 00:58:36,150
Seu filho foi morto
no Casamento Vermelho,
554
00:58:36,175 --> 00:58:37,800
Lorde Manderly...
555
00:58:37,825 --> 00:58:39,475
mas voc� recusou o chamado.
556
00:58:42,950 --> 00:58:45,850
Jurou alian�a � Casa Stark,
Lorde Glover...
557
00:58:45,875 --> 00:58:48,775
mas na hora
de grande necessidade...
558
00:58:48,800 --> 00:58:50,550
voc� recusou o chamado.
559
00:58:52,775 --> 00:58:55,100
E voc�, Lorde Cerwyn...
560
00:58:55,650 --> 00:58:58,825
seu pai foi esfolado vivo
por Ramsay Bolton.
561
00:58:58,850 --> 00:59:01,300
E ainda assim
recusou o chamado.
562
00:59:04,500 --> 00:59:06,750
Mas a Casa Mormont
se lembra.
563
00:59:08,550 --> 00:59:11,175
O Norte se lembra.
564
00:59:11,200 --> 00:59:13,950
N�o temos rei nenhum
al�m do Rei do Norte,
565
00:59:13,975 --> 00:59:15,400
cujo nome � Stark.
566
00:59:17,675 --> 00:59:19,250
N�o me importa
se � um bastardo.
567
00:59:19,275 --> 00:59:22,025
O sangue de Ned Stark
corre em suas veias.
568
00:59:22,050 --> 00:59:26,075
Ele � meu o rei.
Deste dia at� seu �ltimo!
569
00:59:43,075 --> 00:59:45,750
Sra. Mormont
fala de forma r�spida.
570
00:59:45,775 --> 00:59:47,075
E verdadeira.
571
00:59:51,650 --> 00:59:54,500
Meu filho morreu por Robb Stark,
o Jovem Lobo.
572
00:59:55,775 --> 00:59:59,625
N�o achava que encontrar�amos
outro rei enquanto eu vivesse.
573
00:59:59,650 --> 01:00:01,675
N�o comprometi
meus homens � sua causa...
574
01:00:01,700 --> 01:00:04,750
pois n�o queria mais Manderlys
morrendo em v�o.
575
01:00:06,650 --> 01:00:08,100
Mas estava errado.
576
01:00:13,950 --> 01:00:16,575
Jon Snow vingou
o Casamento Vermelho.
577
01:00:16,600 --> 01:00:18,300
Ele � o Lobo Branco.
578
01:00:18,950 --> 01:00:20,900
O Rei do Norte!
579
01:00:28,950 --> 01:00:31,850
N�o lutei ao seu lado
no campo de batalha
580
01:00:31,875 --> 01:00:35,000
e me arrependerei disso
at� o dia de minha morte.
581
01:00:36,100 --> 01:00:41,050
Um homem deve admitir
quando erra e pedir perd�o.
582
01:00:44,150 --> 01:00:46,475
N�o h� nada que perdoar,
meu senhor.
583
01:00:49,075 --> 01:00:51,075
Mais batalhas vir�o.
584
01:00:51,875 --> 01:00:54,975
A Casa Glover
apoiar� a Casa Stark...
585
01:00:55,550 --> 01:00:57,775
como fez por mil anos.
586
01:00:59,275 --> 01:01:01,800
E apoiarei Jon Snow...
587
01:01:04,300 --> 01:01:06,075
o Rei do Norte!
588
01:01:08,250 --> 01:01:09,800
O Rei do Norte!
589
01:01:11,250 --> 01:01:13,150
O Rei do Norte!
590
01:01:13,175 --> 01:01:14,850
O Rei do Norte!
591
01:01:14,875 --> 01:01:16,475
O Rei do Norte!
592
01:01:16,500 --> 01:01:18,150
O Rei do Norte!
593
01:01:18,175 --> 01:01:19,950
O Rei do Norte!
594
01:01:19,975 --> 01:01:21,500
O Rei do Norte!
595
01:01:59,450 --> 01:02:00,800
Parem!
596
01:02:03,050 --> 01:02:05,050
Parem!
597
01:02:16,850 --> 01:02:18,150
Vamos!
598
01:03:12,475 --> 01:03:15,550
Eu proclamo Cersei,
da Casa Lannister...
599
01:03:16,775 --> 01:03:18,500
a Primeira do Seu Nome...
600
01:03:19,250 --> 01:03:22,275
Rainha dos �ndalos
e dos Primeiros Homens...
601
01:03:22,975 --> 01:03:26,075
Protetora dos Sete Reinos.
602
01:04:12,050 --> 01:04:13,975
Vida longa � Rainha.
603
01:04:14,000 --> 01:04:15,900
Vida longa � Rainha.
604
01:06:37,225 --> 01:06:41,150
www.legendas.tv
605
01:06:41,175 --> 01:06:43,175
Revis�o:
o-o
42636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.