Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,075 --> 00:00:04,600
Legendas.TV
Apresenta
2
00:01:42,450 --> 00:01:46,625
S06E09
Battle of the Bastards
3
00:02:30,225 --> 00:02:31,525
Apesar da apar�ncia,
4
00:02:31,550 --> 00:02:33,775
ver� que a cidade
est� melhorando.
5
00:02:35,625 --> 00:02:38,625
Talvez dev�ssemos
procurar abrigo.
6
00:02:39,675 --> 00:02:41,300
A cidade est� melhorando?
7
00:02:41,325 --> 00:02:42,825
Meereen � forte.
8
00:02:43,475 --> 00:02:46,675
O com�rcio se reanimou.
O povo a apoia.
9
00:02:49,750 --> 00:02:55,200
Nem todo o povo, claro.
Nenhum l�der � un�nime.
10
00:02:55,225 --> 00:02:58,625
Mas o renascimento de Meereen
� a causa desta viol�ncia.
11
00:03:00,525 --> 00:03:03,700
Os Mestres n�o podem
deixar Meereen prosperar.
12
00:03:03,725 --> 00:03:07,250
Porque se Meereen prosperar,
uma cidade sem escravid�o...
13
00:03:07,275 --> 00:03:08,875
uma cidade sem Mestres...
14
00:03:10,550 --> 00:03:12,975
prova que ningu�m
precisa de um Mestre.
15
00:03:16,125 --> 00:03:17,625
�timo.
16
00:03:18,525 --> 00:03:20,025
Podemos come�ar?
17
00:03:21,650 --> 00:03:23,450
Temos um plano?
18
00:03:23,475 --> 00:03:25,450
Crucificarei os Mestres.
19
00:03:25,475 --> 00:03:29,025
Incendiarei suas frotas,
matarei todos os soldados
20
00:03:29,050 --> 00:03:30,950
e acabarei com suas cidades.
21
00:03:31,775 --> 00:03:33,675
Esse � meu plano.
22
00:03:35,950 --> 00:03:37,550
Voc� n�o aprova?
23
00:03:37,575 --> 00:03:40,825
Voc� me falou que sabia
o que seu pai era.
24
00:03:40,850 --> 00:03:42,925
Sabe os planos dele
para Porto Real
25
00:03:42,950 --> 00:03:45,975
quando o ex�rcito Lannister
estava �s suas portas?
26
00:03:48,025 --> 00:03:49,575
Provavelmente, n�o.
27
00:03:50,650 --> 00:03:53,500
Ele contou ao meu irm�o
e Jaime me contou.
28
00:03:53,525 --> 00:03:57,100
Ele tinha potes de fogovivo
na Fortaleza Vermelha,
29
00:03:57,125 --> 00:04:00,825
nos sal�es, no Septo de Baelor,
em todas as vias principais.
30
00:04:03,025 --> 00:04:05,900
Ele ia queimar
todos os cidad�os.
31
00:04:05,925 --> 00:04:07,850
Fi�is e traidores.
32
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Cada homem,
mulher e crian�a.
33
00:04:10,650 --> 00:04:13,150
- Por isso, Jaime o matou...
- Isso � diferente!
34
00:04:13,175 --> 00:04:17,425
Fala de destruir cidades.
N�o � totalmente diferente.
35
00:04:21,625 --> 00:04:24,575
Gostaria de sugerir
uma alternativa.
36
00:04:38,725 --> 00:04:40,875
Antes, eu lhe ofereci paz.
37
00:04:41,750 --> 00:04:44,025
Se n�o fosse
t�o arrogante,
38
00:04:44,050 --> 00:04:47,575
poderia ter voltado para casa
com uma frota de navios.
39
00:04:49,525 --> 00:04:50,725
Em vez disso,
40
00:04:50,750 --> 00:04:52,975
fugir� a p�
da Ba�a dos Escravos,
41
00:04:54,375 --> 00:04:56,350
como a rainha mendiga
que �.
42
00:04:56,375 --> 00:04:59,325
Estamos aqui para discutir
as condi��es de rendi��o,
43
00:04:59,350 --> 00:05:01,125
n�o trocar insultos.
44
00:05:01,950 --> 00:05:04,000
Os termos s�o simples.
45
00:05:04,025 --> 00:05:06,925
Voc� e seus amigos
abandonar�o a Grande Pir�mide
46
00:05:06,950 --> 00:05:08,550
e a cidade de Meereen.
47
00:05:08,575 --> 00:05:11,225
Os Imaculados que roubou
de Kraznys mo Nakloz
48
00:05:11,250 --> 00:05:13,950
ser�o vendidos de novo
pelo maior lance.
49
00:05:14,475 --> 00:05:17,250
A tradutora que voc� roubou
de Kraznys mo Nakloz
50
00:05:17,275 --> 00:05:19,525
ser� vendida
pelo maior lance.
51
00:05:20,075 --> 00:05:23,825
Os drag�es sob a Pir�mide
ser�o abatidos.
52
00:05:25,050 --> 00:05:27,125
Aparentemente,
n�o fomos claros.
53
00:05:27,975 --> 00:05:31,225
Viemos discutir a sua rendi��o,
n�o a minha.
54
00:05:34,450 --> 00:05:36,150
Imagino que seja dif�cil...
55
00:05:36,750 --> 00:05:38,850
ajustar-se
� nova realidade.
56
00:05:41,575 --> 00:05:43,100
Seu reinado...
57
00:05:43,125 --> 00:05:44,625
terminou.
58
00:05:47,375 --> 00:05:49,250
Meu reinado apenas come�ou.
59
00:08:27,975 --> 00:08:29,475
Dracarys.
60
00:09:13,375 --> 00:09:15,250
Seus homens
t�m uma escolha.
61
00:09:16,825 --> 00:09:18,800
Lutar e morrer
pelos Mestres,
62
00:09:18,825 --> 00:09:23,125
que nunca lutariam
ou morreriam por voc�s,
63
00:09:23,150 --> 00:09:27,025
ou voltar �s suas fam�lias.
64
00:09:33,125 --> 00:09:34,925
Obrigado pela armada.
65
00:09:34,950 --> 00:09:37,025
Nossa rainha
gosta de barcos.
66
00:09:37,050 --> 00:09:38,525
Agora...
67
00:09:38,550 --> 00:09:41,175
na �ltima vez que falamos,
fizemos um pacto.
68
00:09:42,475 --> 00:09:44,525
Voc�s violaram o pacto.
69
00:09:44,550 --> 00:09:46,300
Declararam guerra
contra n�s.
70
00:09:46,325 --> 00:09:49,050
Embora nossa rainha
seja clemente,
71
00:09:49,075 --> 00:09:52,000
isto n�o pode ser perdoado.
72
00:09:52,025 --> 00:09:55,150
Nossa rainha insiste
que um de voc�s deve morrer
73
00:09:55,175 --> 00:09:57,250
como puni��o
pelos seus crimes.
74
00:09:58,575 --> 00:10:00,975
Parece meio abstrato,
n�o �?
75
00:10:02,050 --> 00:10:03,875
Outras pessoas morrerem.
76
00:10:05,575 --> 00:10:06,750
Ele.
77
00:10:06,775 --> 00:10:08,550
- Ele deve morrer.
- Sim, ele.
78
00:10:08,575 --> 00:10:10,000
- N�o.
- Ele n�o � um de n�s.
79
00:10:10,025 --> 00:10:11,650
Ele � um intruso,
um plebeu.
80
00:10:11,675 --> 00:10:13,175
Ele n�o fala por n�s.
81
00:10:16,925 --> 00:10:18,425
Por favor.
82
00:10:20,175 --> 00:10:21,675
Por favor.
83
00:10:40,550 --> 00:10:42,875
Conte ao seu povo
o que aconteceu aqui.
84
00:10:44,475 --> 00:10:47,825
Conte que sobreviveu
por miseric�rdia de Sua Gra�a.
85
00:10:47,850 --> 00:10:50,050
Quando falarem
em retribui��o,
86
00:10:50,075 --> 00:10:53,950
em devolver as cidades escravas
� gl�ria passada,
87
00:10:54,875 --> 00:10:56,825
fa�a com que lembrem
do que aconteceu
88
00:10:56,850 --> 00:11:00,275
quando Daenerys e seus drag�es
vieram a Meereen.
89
00:11:35,475 --> 00:11:37,175
N�o precisa estar aqui.
90
00:11:39,050 --> 00:11:40,550
Sim, preciso.
91
00:12:05,725 --> 00:12:07,225
Minha amada mulher.
92
00:12:09,850 --> 00:12:11,450
Senti muito sua falta.
93
00:12:15,250 --> 00:12:18,050
Obrigado por devolver
a sra. Bolton ilesa.
94
00:12:18,850 --> 00:12:21,250
Agora,
desmonte e ajoelhe-se.
95
00:12:21,275 --> 00:12:23,325
Entregue seu ex�rcito
e proclame-me
96
00:12:23,350 --> 00:12:26,150
o leg�timo Lorde de Winterfell
e Protetor do Norte.
97
00:12:26,175 --> 00:12:28,350
Eu o perdoarei
por deixar a Patrulha.
98
00:12:28,375 --> 00:12:32,175
Perdoarei os lordes traidores
por terem tra�do minha Casa.
99
00:12:35,475 --> 00:12:37,225
Ora, bastardo...
100
00:12:38,250 --> 00:12:41,150
Voc� n�o tem a maioria,
n�o tem cavalos
101
00:12:41,175 --> 00:12:42,925
e n�o tem Winterfell.
102
00:12:43,725 --> 00:12:47,000
Por que levar tantos
ao massacre?
103
00:12:47,025 --> 00:12:48,975
N�o h� necessidade
de batalha.
104
00:12:50,050 --> 00:12:52,550
Des�a de seu cavalo
e ajoelhe-se.
105
00:12:54,375 --> 00:12:56,350
Sou um homem misericordioso.
106
00:13:01,425 --> 00:13:02,925
Voc� tem raz�o.
107
00:13:03,825 --> 00:13:05,675
N�o h� necessidade
de batalha.
108
00:13:06,950 --> 00:13:09,325
Milhares de homens
n�o precisam morrer.
109
00:13:11,475 --> 00:13:12,975
Somente um de n�s.
110
00:13:15,325 --> 00:13:17,700
Vamos terminar com isso
� moda antiga.
111
00:13:17,725 --> 00:13:19,325
Voc� contra mim.
112
00:13:31,975 --> 00:13:35,450
Sempre ou�o hist�rias
sobre voc�, bastardo.
113
00:13:35,475 --> 00:13:37,250
O povo do Norte
fala que voc� �
114
00:13:37,275 --> 00:13:39,675
o melhor esgrimista
que j� existiu.
115
00:13:40,650 --> 00:13:42,175
Talvez seja bom mesmo.
116
00:13:43,750 --> 00:13:45,250
Talvez n�o.
117
00:13:45,850 --> 00:13:47,950
N�o sei se acabaria
com voc�.
118
00:13:47,975 --> 00:13:50,650
Mas sei que meu ex�rcito
acabar� com o seu.
119
00:13:52,275 --> 00:13:55,925
Tenho 6 mil homens.
Voc� tem... O qu�?
120
00:13:55,950 --> 00:13:58,325
Metade disso? Nem isso?
121
00:13:58,350 --> 00:14:00,225
Certo, voc� tem a maioria.
122
00:14:01,975 --> 00:14:03,475
Seus homens
lutariam por voc�
123
00:14:03,500 --> 00:14:05,425
sabendo que n�o lutaria
por eles?
124
00:14:14,650 --> 00:14:16,150
Ele � bom.
125
00:14:16,175 --> 00:14:17,675
Muito bom.
126
00:14:19,175 --> 00:14:21,225
Diga, deixar�
seu irm�ozinho morrer
127
00:14:21,250 --> 00:14:23,625
porque � orgulhoso demais
para se render?
128
00:14:23,650 --> 00:14:25,675
Como saberemos
que est� com ele?
129
00:14:51,325 --> 00:14:52,625
Se quiser salvar...
130
00:14:52,650 --> 00:14:54,750
Morrer� amanh�,
Lorde Bolton.
131
00:14:59,050 --> 00:15:00,550
Durma bem.
132
00:15:08,950 --> 00:15:10,850
Ela � uma boa mulher,
sua irm�.
133
00:15:12,325 --> 00:15:14,625
Anseio t�-la de volta
na minha cama.
134
00:15:18,350 --> 00:15:20,150
E voc�s s�o homens bonitos.
135
00:15:20,950 --> 00:15:23,350
Meus c�es est�o desesperados
para v�-los.
136
00:15:23,375 --> 00:15:26,750
N�o lhes dou de comer
h� sete dias. Est�o vorazes.
137
00:15:26,775 --> 00:15:29,600
Imagino que partes
comer�o primeiro.
138
00:15:29,625 --> 00:15:31,125
Seus olhos?
139
00:15:31,675 --> 00:15:33,175
Suas bolas?
140
00:15:35,125 --> 00:15:36,625
Descobriremos logo.
141
00:15:38,850 --> 00:15:40,350
Pela manh�, ent�o...
142
00:15:41,175 --> 00:15:42,675
bastardo.
143
00:15:59,550 --> 00:16:03,350
Se ele fosse inteligente,
esperaria dentro de Winterfell.
144
00:16:03,375 --> 00:16:04,550
N�o � do feitio dele.
145
00:16:04,575 --> 00:16:07,025
Ele sabe
que o Norte est� de olho.
146
00:16:07,050 --> 00:16:09,425
Se as outras Casas sentirem
sua fraqueza,
147
00:16:09,450 --> 00:16:11,550
n�o ter�o mais medo.
148
00:16:11,575 --> 00:16:14,150
Ele n�o pode permitir isso.
O medo � seu poder.
149
00:16:14,175 --> 00:16:15,600
E tamb�m sua fraqueza.
150
00:16:15,625 --> 00:16:17,925
Seus homens s�o for�ados
a lutar por ele.
151
00:16:17,950 --> 00:16:19,300
Se sentirem a mar� mudar...
152
00:16:19,325 --> 00:16:21,450
N�o s�o os homens
que me preocupam.
153
00:16:21,475 --> 00:16:23,125
S�o os cavalos.
154
00:16:23,150 --> 00:16:25,700
Sei o que cavaleiros
podem fazer conosco.
155
00:16:25,725 --> 00:16:29,025
Voc� e Stannis nos cortaram
como mijo na neve.
156
00:16:29,050 --> 00:16:31,150
Cavamos trincheiras
nos nossos flancos.
157
00:16:31,175 --> 00:16:33,500
N�o nos acertar�o
como Stannis os acertou,
158
00:16:33,525 --> 00:16:35,325
em um duplo envolvimento.
159
00:16:38,975 --> 00:16:40,575
Um movimento de pin�a.
160
00:16:45,775 --> 00:16:48,400
N�o poder�o
nos atacar pelos lados.
161
00:16:48,425 --> 00:16:49,925
�timo.
162
00:16:52,550 --> 00:16:54,925
Deixaremos que nos ataquem.
163
00:16:56,450 --> 00:16:59,275
Eles t�m a maioria,
precisamos de paci�ncia.
164
00:17:02,075 --> 00:17:05,700
Se o deixarmos se infiltrar
no centro, ele vir�.
165
00:17:05,725 --> 00:17:07,975
Depois o cercaremos
por tr�s lados.
166
00:17:09,050 --> 00:17:12,350
Achou que ele lutaria
com voc� mano a mano?
167
00:17:13,525 --> 00:17:15,500
N�o.
168
00:17:15,525 --> 00:17:17,225
Queria deix�-lo bravo.
169
00:17:20,075 --> 00:17:22,375
Quero que nos ataque
com toda a for�a.
170
00:17:24,125 --> 00:17:25,625
Dever�amos dormir.
171
00:17:26,375 --> 00:17:27,750
Descanse, Jon Snow.
172
00:17:27,775 --> 00:17:30,250
Precisamos de voc� atento
amanh�.
173
00:17:40,175 --> 00:17:44,275
Ent�o voc� encontrou o inimigo
e desenhou seu plano de batalha.
174
00:17:45,775 --> 00:17:48,525
Sim, se � que adianta.
175
00:17:49,375 --> 00:17:53,300
Voc�s s� tiveram
uma conversa com ele,
176
00:17:53,325 --> 00:17:56,625
voc� e seus conselheiros,
e ficam fazendo planos
177
00:17:56,650 --> 00:17:59,700
de como derrotar um homem
que n�o conhecem.
178
00:17:59,725 --> 00:18:03,125
Eu vivi com ele.
Sei como sua cabe�a funciona.
179
00:18:03,150 --> 00:18:05,750
Sei como ele gosta
de machucar as pessoas.
180
00:18:06,350 --> 00:18:10,550
Cogitou alguma vez
que posso ter algo a dizer?
181
00:18:12,850 --> 00:18:14,350
Tem raz�o.
182
00:18:15,925 --> 00:18:18,650
Se acha que ele cair�
na sua armadilha, n�o vai.
183
00:18:18,675 --> 00:18:20,225
Ele � quem faz
as armadilhas.
184
00:18:20,250 --> 00:18:23,250
- Ele est� confiante demais.
- Ele brinca com as pessoas.
185
00:18:23,275 --> 00:18:25,825
� melhor do que voc� nisso,
pois � s� o que faz.
186
00:18:25,850 --> 00:18:28,950
Sim, e o que eu tenho feito?
Brincado com vassouras?
187
00:18:28,975 --> 00:18:32,500
Lutei al�m da Muralha
contra gente pior que Ramsay.
188
00:18:32,525 --> 00:18:35,200
Defendi a Muralha
de gente pior que Ramsay.
189
00:18:35,225 --> 00:18:37,425
Voc� n�o o conhece.
190
00:18:39,225 --> 00:18:40,725
Est� bem, diga-me.
191
00:18:41,425 --> 00:18:44,175
O que devemos fazer?
Como resgatamos Rickon?
192
00:18:46,275 --> 00:18:47,925
Nunca o resgataremos.
193
00:18:49,375 --> 00:18:52,100
Rickon � o filho verdadeiro
de Ned Stark,
194
00:18:52,125 --> 00:18:53,925
o que faz dele
uma amea�a maior
195
00:18:53,950 --> 00:18:56,475
do que voc�, um bastardo,
ou eu, uma garota.
196
00:18:57,050 --> 00:18:59,100
Enquanto ele viver,
Ramsay ser� contestado
197
00:18:59,125 --> 00:19:01,875
em Winterfell,
o que significa...
198
00:19:02,825 --> 00:19:04,200
que n�o viver� muito.
199
00:19:04,225 --> 00:19:06,225
N�o podemos desistir
do nosso irm�o.
200
00:19:06,250 --> 00:19:07,750
Escute-me, por favor.
201
00:19:07,775 --> 00:19:09,725
Ele quer
que voc� cometa um erro.
202
00:19:09,750 --> 00:19:11,100
Claro que quer.
203
00:19:11,125 --> 00:19:14,325
- O que deveria fazer diferente?
- N�o sei nada de batalhas!
204
00:19:14,350 --> 00:19:16,050
S�...
205
00:19:16,075 --> 00:19:18,250
n�o fa�a o que ele quer.
206
00:19:18,275 --> 00:19:21,025
- Belo conselho.
- Acha que � �bvio?
207
00:19:21,050 --> 00:19:22,200
� um pouco �bvio.
208
00:19:22,225 --> 00:19:25,425
Se tivesse pedido meu conselho,
teria sugerido n�o atacar
209
00:19:25,450 --> 00:19:28,000
at� termos uma for�a maior,
ou isso tamb�m � �bvio?
210
00:19:28,025 --> 00:19:32,550
Quando teremos uma for�a maior?
Suplicamos a toda Casa.
211
00:19:32,575 --> 00:19:35,900
Peixe Negro n�o pode ajudar.
Temos sorte de ter estes homens.
212
00:19:35,925 --> 00:19:38,950
- N�o � suficiente!
- N�o, mas � o que temos!
213
00:19:44,075 --> 00:19:47,425
Batalhas mais improv�veis
j� foram vencidas.
214
00:19:54,175 --> 00:19:58,225
Se Ramsay ganhar,
n�o voltarei para l� viva.
215
00:19:58,250 --> 00:19:59,750
Entendeu?
216
00:20:02,450 --> 00:20:03,950
Nunca o deixarei...
217
00:20:04,725 --> 00:20:06,275
tocar em voc� de novo.
218
00:20:09,450 --> 00:20:11,175
Eu a protegerei, prometo.
219
00:20:12,825 --> 00:20:16,975
Ningu�m pode me proteger.
Ningu�m pode proteger ningu�m.
220
00:20:35,950 --> 00:20:37,800
Acha que h� esperan�a?
221
00:20:37,825 --> 00:20:40,625
Nunca vi
os Boltons lutarem.
222
00:20:40,650 --> 00:20:42,650
E eles nunca viram
o Povo Livre lutar,
223
00:20:42,675 --> 00:20:45,150
ent�o, sim, h� esperan�a.
224
00:20:46,950 --> 00:20:50,125
Quer vingar seu rei,
n�o quer?
225
00:20:50,925 --> 00:20:53,525
Os Boltons
n�o mataram Stannis.
226
00:20:53,550 --> 00:20:55,150
Foi o pr�prio Stannis.
227
00:20:56,325 --> 00:20:57,825
Eu amava aquele homem.
228
00:20:57,850 --> 00:21:00,650
Ele me encorajou
e fez algo de mim.
229
00:21:00,675 --> 00:21:03,700
Mas ele tinha dem�nios
lhe sussurrando coisas ruins.
230
00:21:03,725 --> 00:21:05,925
- Viu os dem�nios?
- O qu�?
231
00:21:07,575 --> 00:21:09,075
N�o, � modo de dizer.
232
00:21:11,475 --> 00:21:14,125
N�o dem�nios de verdade.
233
00:21:16,925 --> 00:21:21,225
Voc� amava o idiota do Stannis.
Eu, o homem que ele queimou.
234
00:21:21,250 --> 00:21:23,625
Mance n�o tinha dem�nios
na cabe�a.
235
00:21:23,650 --> 00:21:27,025
Ele n�o queimava pessoas
ou escutava bruxas vermelhas.
236
00:21:27,950 --> 00:21:29,800
Eu acreditava nele.
237
00:21:29,825 --> 00:21:33,600
Achava que ele nos guiaria
pela Longa Noite.
238
00:21:33,625 --> 00:21:35,525
Mas estava errado,
assim como voc�.
239
00:21:37,950 --> 00:21:41,425
Talvez nosso erro
tenha sido crer em reis.
240
00:21:42,925 --> 00:21:44,675
Jon Snow n�o � um rei.
241
00:21:46,975 --> 00:21:48,475
N�o, n�o �.
242
00:21:51,750 --> 00:21:54,925
Preciso beber para conseguir
dormir antes de batalhas.
243
00:21:55,625 --> 00:21:57,350
Quer um pouco?
244
00:21:57,375 --> 00:21:59,725
Tenho uma jarra
de leite de cabra azedo,
245
00:21:59,750 --> 00:22:01,725
mais forte
que essa �gua de uva
246
00:22:01,750 --> 00:22:04,200
que voc�s sulistas
gostam de sugar.
247
00:22:04,225 --> 00:22:06,250
N�o, obrigado.
Parece delicioso...
248
00:22:06,275 --> 00:22:07,925
mas quero estar s�brio.
249
00:22:08,950 --> 00:22:11,600
Nunca consigo dormir
antes de uma batalha.
250
00:22:11,625 --> 00:22:13,325
O que faz toda a noite?
251
00:22:13,350 --> 00:22:15,200
Eu saio para andar.
252
00:22:15,225 --> 00:22:16,725
Penso e ando.
253
00:22:17,350 --> 00:22:19,525
Penso e ando
at� estar longe o bastante
254
00:22:19,550 --> 00:22:21,725
para ningu�m
me ouvir cagando.
255
00:22:23,625 --> 00:22:25,125
Boa cagada.
256
00:22:38,975 --> 00:22:40,475
Minha senhora.
257
00:22:44,675 --> 00:22:47,125
Voc� n�o estava
no conselho de guerra.
258
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
N�o sou um soldado.
259
00:22:51,375 --> 00:22:52,875
Algum conselho?
260
00:22:54,250 --> 00:22:55,750
N�o perca.
261
00:23:01,775 --> 00:23:03,725
Se perder, se morrer...
262
00:23:06,475 --> 00:23:08,125
n�o me traga de volta.
263
00:23:09,775 --> 00:23:11,150
Terei de tentar.
264
00:23:11,175 --> 00:23:13,400
Estou ordenando
que n�o me traga de volta.
265
00:23:13,425 --> 00:23:15,100
N�o sou sua serva,
Jon Snow.
266
00:23:15,125 --> 00:23:17,325
Est� no meu acampamento.
Sou o comandante.
267
00:23:17,350 --> 00:23:19,050
Sirvo o Senhor da Luz.
268
00:23:20,425 --> 00:23:22,150
Fa�o o que ele ordena.
269
00:23:22,175 --> 00:23:24,050
Como sabe o que ele ordena?
270
00:23:25,350 --> 00:23:27,450
Eu interpreto
os sinais dele...
271
00:23:28,925 --> 00:23:30,575
o melhor que posso.
272
00:23:33,450 --> 00:23:35,800
Se o Senhor n�o quisesse
voc� de volta,
273
00:23:35,825 --> 00:23:37,850
como eu o trouxe de volta?
274
00:23:38,925 --> 00:23:40,425
N�o tenho poder.
275
00:23:41,725 --> 00:23:44,150
S� o que ele me d�.
E ele me deu voc�.
276
00:23:46,450 --> 00:23:47,950
Por qu�?
277
00:23:48,825 --> 00:23:50,325
Eu n�o sei.
278
00:23:55,475 --> 00:23:58,775
Talvez precise de voc�
para uma parte do plano.
279
00:24:00,475 --> 00:24:03,350
Talvez tenha o trazido aqui
para morrer outra vez.
280
00:24:07,725 --> 00:24:10,050
Que tipo de deus
faria algo parecido?
281
00:24:12,525 --> 00:24:14,025
Aquele que temos.
282
00:26:04,450 --> 00:26:07,550
A �ltima vez que nos vimos
foi em Winterfell, n�o?
283
00:26:10,475 --> 00:26:12,125
Fazia piadas
sobre a minha altura,
284
00:26:12,150 --> 00:26:13,725
se bem me lembro.
285
00:26:16,125 --> 00:26:18,550
Quem faz piadas
sobre a altura de um an�o
286
00:26:18,575 --> 00:26:22,325
acha que � o �nico
a fazer piadas sobre isto.
287
00:26:22,350 --> 00:26:23,850
"A altura da nobreza",
288
00:26:23,875 --> 00:26:27,150
"um grande homem",
"a ordem vem de cima."
289
00:26:28,725 --> 00:26:31,025
Fazem as mesmas
5 ou 6 piadas.
290
00:26:31,050 --> 00:26:33,475
- Foi h� muito tempo.
- De fato.
291
00:26:34,175 --> 00:26:37,450
Como tem passado
desde ent�o?
292
00:26:37,475 --> 00:26:39,425
N�o muito bem,
pelo que me consta.
293
00:26:40,825 --> 00:26:42,725
N�o teria assassinado
os meninos Stark,
294
00:26:42,750 --> 00:26:44,050
se tudo estivesse bem.
295
00:26:44,075 --> 00:26:46,525
N�o assassinei
os meninos Stark.
296
00:26:46,550 --> 00:26:49,050
Mas fiz outras coisas ruins
ou piores.
297
00:26:49,075 --> 00:26:51,650
- E ele pagou por elas.
- N�o parece.
298
00:26:52,750 --> 00:26:54,425
Ele ainda est� vivo.
299
00:26:54,450 --> 00:26:56,425
Foi complicado para voc�,
certamente,
300
00:26:56,450 --> 00:26:59,050
ter crescido em Winterfell.
301
00:26:59,075 --> 00:27:01,150
N�o sabia ao certo
quem era.
302
00:27:02,050 --> 00:27:05,300
Mas todos temos
vidas complicadas, n�o �?
303
00:27:05,325 --> 00:27:07,600
Trouxe 100 navios
da Frota de Ferro...
304
00:27:07,625 --> 00:27:09,025
com homens a bordo.
305
00:27:09,050 --> 00:27:11,725
Suponho que queira meu apoio
na sua reivindica��o
306
00:27:11,750 --> 00:27:14,000
ao trono
das Ilhas de Ferro.
307
00:27:14,025 --> 00:27:17,000
N�o � minha reivindica��o.
� dela.
308
00:27:17,025 --> 00:27:19,825
- E o que h� com voc�?
- N�o estou apto para governar.
309
00:27:19,850 --> 00:27:21,600
Nisso podemos concordar.
310
00:27:21,625 --> 00:27:23,925
As Ilhas de Ferro
j� tiveram uma rainha?
311
00:27:23,950 --> 00:27:25,825
Jamais,
assim como Westeros.
312
00:27:27,975 --> 00:27:31,250
Nosso tio Euron voltou
ap�s uma longa aus�ncia.
313
00:27:31,275 --> 00:27:34,650
Ele assassinou nosso pai
e tomou o Trono de Sal de Yara.
314
00:27:35,425 --> 00:27:37,850
Teria nos matado
se tiv�ssemos ficado.
315
00:27:38,725 --> 00:27:41,625
Lorde Tyrion conta que seu pai
era um p�ssimo rei.
316
00:27:41,650 --> 00:27:44,050
N�s duas
temos isso em comum.
317
00:27:45,750 --> 00:27:46,825
Sim.
318
00:27:46,850 --> 00:27:50,300
E ambos foram assassinados
por um usurpador.
319
00:27:50,325 --> 00:27:52,350
Os barcos ser�o suficientes?
320
00:27:52,375 --> 00:27:55,250
Com a frota antiga
dos Mestres, talvez.
321
00:27:55,275 --> 00:27:56,775
Com sorte.
322
00:27:57,850 --> 00:28:00,225
H� mais de 100 barcos
na Frota de Ferro.
323
00:28:00,250 --> 00:28:02,525
H�.
E Euron est� construindo mais.
324
00:28:03,150 --> 00:28:05,900
- Ele os oferecer� a voc�.
- Por que n�o o espero?
325
00:28:05,925 --> 00:28:08,525
A Frota de Ferro
n�o � s� o que traz.
326
00:28:09,050 --> 00:28:12,550
- Ele tamb�m quer lhe dar...
- Seu pau grande.
327
00:28:12,575 --> 00:28:14,075
Acho que falou assim.
328
00:28:15,025 --> 00:28:17,700
A oferta dele tamb�m �
uma oferta de casamento.
329
00:28:17,725 --> 00:28:19,925
N�o ter� uma coisa
sem a outra.
330
00:28:19,950 --> 00:28:23,000
E imagino que sua oferta
n�o exija casamento?
331
00:28:23,025 --> 00:28:25,575
Nunca exijo,
mas topo qualquer coisa.
332
00:28:27,375 --> 00:28:30,400
Ele assassinou nosso pai
e nos teria assassinado.
333
00:28:30,425 --> 00:28:32,950
Ele a matar�
assim que tiver o que quer.
334
00:28:32,975 --> 00:28:34,400
Os Sete Reinos.
335
00:28:34,425 --> 00:28:35,800
Todos eles.
336
00:28:35,825 --> 00:28:37,800
E voc�s n�o querem
os Sete Reinos?
337
00:28:37,825 --> 00:28:39,750
Seus ancestrais
derrotaram os nossos
338
00:28:39,775 --> 00:28:41,925
e tomaram
as Ilhas de Ferro.
339
00:28:41,950 --> 00:28:43,750
Pedimos que as d� de volta.
340
00:28:43,775 --> 00:28:44,925
S� isso?
341
00:28:44,950 --> 00:28:47,750
Gostar�amos de sua ajuda
para matar um tio ou dois
342
00:28:47,775 --> 00:28:49,700
que n�o querem
mulheres governando.
343
00:28:49,725 --> 00:28:51,225
� v�lido.
344
00:28:53,950 --> 00:28:56,400
E se todos come�arem
a exigir independ�ncia?
345
00:28:56,425 --> 00:28:59,050
Ela n�o est� exigindo,
est� pedindo.
346
00:28:59,075 --> 00:29:01,150
Os outros
tamb�m podem pedir.
347
00:29:05,125 --> 00:29:07,125
Nossos pais
eram homens maus.
348
00:29:07,150 --> 00:29:08,750
Os de todos n�s.
349
00:29:08,775 --> 00:29:11,425
Deixaram o mundo pior
do que antes deles.
350
00:29:11,450 --> 00:29:13,025
N�o faremos isso.
351
00:29:13,050 --> 00:29:16,250
Deixaremos o mundo
melhor do que est�.
352
00:29:18,175 --> 00:29:21,400
Apoiar�o minha reivindica��o
de rainha dos Sete Reinos
353
00:29:21,425 --> 00:29:24,450
e respeitar�o a integridade
dos Sete Reinos.
354
00:29:25,125 --> 00:29:28,225
Nada de saques,
invas�es, assaltos...
355
00:29:28,250 --> 00:29:29,750
ou estupros.
356
00:29:30,725 --> 00:29:33,325
- � o nosso modo de vida.
- N�o mais.
357
00:29:41,450 --> 00:29:42,950
N�o mais.
358
00:33:27,775 --> 00:33:29,625
Gosta de jogos, garoto?
359
00:33:30,725 --> 00:33:32,225
Vamos jogar.
360
00:33:36,250 --> 00:33:38,200
Corra ao seu irm�o.
361
00:33:38,225 --> 00:33:41,750
Quanto mais r�pido chegar,
mais cedo o ver� de novo.
362
00:33:44,725 --> 00:33:46,525
� isso.
363
00:33:46,550 --> 00:33:48,050
Esse � o jogo.
364
00:33:48,825 --> 00:33:50,325
F�cil.
365
00:33:50,850 --> 00:33:52,350
Pronto?
366
00:33:53,325 --> 00:33:54,825
V�.
367
00:33:58,375 --> 00:34:00,550
Tem que correr, lembra?
368
00:34:01,425 --> 00:34:02,925
Essas s�o as regras.
369
00:36:01,775 --> 00:36:03,275
N�o.
370
00:36:14,175 --> 00:36:15,675
Preparar para atacar!
371
00:36:17,150 --> 00:36:19,275
Preparar para atacar!
372
00:36:20,350 --> 00:36:21,659
Apontar!
373
00:36:21,679 --> 00:36:24,475
- Apontar!
- Apontar!
374
00:36:25,350 --> 00:36:26,850
Atirar!
375
00:36:34,175 --> 00:36:36,725
V�o! V�o!
Sigam seu comandante!
376
00:36:42,175 --> 00:36:43,675
Corram e lutem!
377
00:37:11,725 --> 00:37:13,225
Flechas!
378
00:37:14,350 --> 00:37:16,625
- Apontar!
- Apontar!
379
00:37:16,650 --> 00:37:18,475
- Atirar!
- Atirar!
380
00:37:28,650 --> 00:37:33,450
- Agora.
- Cavalaria, atacar!
381
00:38:26,650 --> 00:38:29,580
- Flechas!
- Flechas!
382
00:38:29,600 --> 00:38:30,700
Flechas!
383
00:38:33,625 --> 00:38:35,750
- Apontar!
- Apontar!
384
00:38:35,775 --> 00:38:38,025
- Apontar!
- Apontar!
385
00:38:41,625 --> 00:38:44,150
Parem. Mataremos
nossos pr�prios homens.
386
00:38:44,175 --> 00:38:45,675
- Atirar!
- Atirar!
387
00:39:26,475 --> 00:39:27,975
Avise...
388
00:39:47,650 --> 00:39:49,150
N�o!
389
00:40:03,475 --> 00:40:04,975
Atirar!
390
00:40:20,425 --> 00:40:21,950
- Atirar!
- Atirar!
391
00:40:30,075 --> 00:40:31,875
- Atirar!
- Atirar!
392
00:41:00,950 --> 00:41:03,450
N�o adianta nada
ficarmos aqui atr�s.
393
00:41:04,550 --> 00:41:06,425
Sigam-me!
394
00:41:14,275 --> 00:41:15,775
Chegou a hora, vamos.
395
00:41:18,175 --> 00:41:19,525
Quem comanda o Norte?
396
00:41:19,550 --> 00:41:21,150
N�s!
397
00:41:21,175 --> 00:41:23,525
- Quem comanda o Norte?
- N�s!
398
00:41:23,550 --> 00:41:25,150
Provem!
399
00:42:54,375 --> 00:42:57,050
Infantaria, avan�ar!
400
00:43:30,150 --> 00:43:32,850
Comigo, rapazes!
Quebrem a linha deles!
401
00:44:06,325 --> 00:44:07,825
Socorro!
402
00:44:35,825 --> 00:44:36,825
Tormund!
403
00:44:36,850 --> 00:44:37,925
Traga-o de volta!
404
00:44:37,950 --> 00:44:40,950
Infantaria, avan�ar!
405
00:44:45,975 --> 00:44:47,475
Os dois lados!
406
00:44:48,375 --> 00:44:50,125
Para tr�s!
407
00:44:50,950 --> 00:44:52,975
Para tr�s!
408
00:45:13,950 --> 00:45:16,050
Do outro lado! Vamos!
409
00:45:25,950 --> 00:45:27,575
Isso � pelo Norte!
410
00:49:44,025 --> 00:49:45,550
Abram o port�o!
411
00:49:51,125 --> 00:49:53,350
Arqueiros, � muralha!
412
00:49:55,425 --> 00:49:59,000
- O ex�rcito deles acabou.
- Nosso ex�rcito acabou.
413
00:49:59,025 --> 00:50:00,950
Temos Winterfell.
414
00:50:00,975 --> 00:50:02,650
Eles n�o t�m homens
para um cerco.
415
00:50:02,675 --> 00:50:04,375
Basta esperarmos.
416
00:50:04,400 --> 00:50:07,225
Arqueiros! � muralha!
417
00:51:42,175 --> 00:51:44,475
Voc� sugeriu combate
mano a mano, n�o?
418
00:51:52,575 --> 00:51:54,075
Eu reconsiderei.
419
00:51:55,050 --> 00:51:57,725
Acho uma �tima ideia.
420
00:53:58,375 --> 00:54:01,000
Vamos enterrar
meu irm�o na cripta...
421
00:54:01,025 --> 00:54:02,525
ao lado de meu pai.
422
00:54:09,550 --> 00:54:11,050
Jon.
423
00:54:16,675 --> 00:54:18,175
Onde est� ele?
424
00:54:47,925 --> 00:54:49,425
Sansa.
425
00:54:53,425 --> 00:54:54,975
Ol�, Sansa.
426
00:55:03,050 --> 00:55:05,150
� aqui que ficarei?
427
00:55:13,850 --> 00:55:15,350
N�o.
428
00:55:19,925 --> 00:55:23,150
Nosso tempo juntos
est� prestes a terminar.
429
00:55:26,275 --> 00:55:27,775
Est� bem.
430
00:55:28,750 --> 00:55:30,475
Voc� n�o pode me matar.
431
00:55:32,325 --> 00:55:34,025
Sou parte de voc� agora.
432
00:55:37,350 --> 00:55:39,250
Suas palavras desaparecer�o.
433
00:55:42,425 --> 00:55:44,750
Sua casa desaparecer�.
434
00:55:45,825 --> 00:55:47,975
Seu nome desaparecer�.
435
00:55:50,350 --> 00:55:52,625
Toda mem�ria de voc�
desaparecer�.
436
00:56:19,950 --> 00:56:22,825
Meus c�es
nunca me fariam mal.
437
00:56:22,850 --> 00:56:26,375
N�o os alimenta h� sete dias,
voc� mesmo falou.
438
00:56:30,750 --> 00:56:32,425
S�o criaturas fi�is.
439
00:56:32,450 --> 00:56:33,950
Eram.
440
00:56:34,775 --> 00:56:36,325
Agora est�o famintos.
441
00:57:00,550 --> 00:57:02,525
Sente-se.
442
00:57:02,550 --> 00:57:04,400
Pare.
443
00:57:04,425 --> 00:57:05,925
Pare!
444
00:57:07,725 --> 00:57:09,225
Pare! Pare!
445
00:57:10,275 --> 00:57:11,775
Pare!
446
00:57:53,200 --> 00:57:57,275
www.legendas.tv
447
00:57:57,300 --> 00:57:59,475
Revis�o:
o-o
31926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.