All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E09.480p.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,075 --> 00:00:04,600 Legendas.TV Apresenta 2 00:01:42,450 --> 00:01:46,625 S06E09 Battle of the Bastards 3 00:02:30,225 --> 00:02:31,525 Apesar da apar�ncia, 4 00:02:31,550 --> 00:02:33,775 ver� que a cidade est� melhorando. 5 00:02:35,625 --> 00:02:38,625 Talvez dev�ssemos procurar abrigo. 6 00:02:39,675 --> 00:02:41,300 A cidade est� melhorando? 7 00:02:41,325 --> 00:02:42,825 Meereen � forte. 8 00:02:43,475 --> 00:02:46,675 O com�rcio se reanimou. O povo a apoia. 9 00:02:49,750 --> 00:02:55,200 Nem todo o povo, claro. Nenhum l�der � un�nime. 10 00:02:55,225 --> 00:02:58,625 Mas o renascimento de Meereen � a causa desta viol�ncia. 11 00:03:00,525 --> 00:03:03,700 Os Mestres n�o podem deixar Meereen prosperar. 12 00:03:03,725 --> 00:03:07,250 Porque se Meereen prosperar, uma cidade sem escravid�o... 13 00:03:07,275 --> 00:03:08,875 uma cidade sem Mestres... 14 00:03:10,550 --> 00:03:12,975 prova que ningu�m precisa de um Mestre. 15 00:03:16,125 --> 00:03:17,625 �timo. 16 00:03:18,525 --> 00:03:20,025 Podemos come�ar? 17 00:03:21,650 --> 00:03:23,450 Temos um plano? 18 00:03:23,475 --> 00:03:25,450 Crucificarei os Mestres. 19 00:03:25,475 --> 00:03:29,025 Incendiarei suas frotas, matarei todos os soldados 20 00:03:29,050 --> 00:03:30,950 e acabarei com suas cidades. 21 00:03:31,775 --> 00:03:33,675 Esse � meu plano. 22 00:03:35,950 --> 00:03:37,550 Voc� n�o aprova? 23 00:03:37,575 --> 00:03:40,825 Voc� me falou que sabia o que seu pai era. 24 00:03:40,850 --> 00:03:42,925 Sabe os planos dele para Porto Real 25 00:03:42,950 --> 00:03:45,975 quando o ex�rcito Lannister estava �s suas portas? 26 00:03:48,025 --> 00:03:49,575 Provavelmente, n�o. 27 00:03:50,650 --> 00:03:53,500 Ele contou ao meu irm�o e Jaime me contou. 28 00:03:53,525 --> 00:03:57,100 Ele tinha potes de fogovivo na Fortaleza Vermelha, 29 00:03:57,125 --> 00:04:00,825 nos sal�es, no Septo de Baelor, em todas as vias principais. 30 00:04:03,025 --> 00:04:05,900 Ele ia queimar todos os cidad�os. 31 00:04:05,925 --> 00:04:07,850 Fi�is e traidores. 32 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Cada homem, mulher e crian�a. 33 00:04:10,650 --> 00:04:13,150 - Por isso, Jaime o matou... - Isso � diferente! 34 00:04:13,175 --> 00:04:17,425 Fala de destruir cidades. N�o � totalmente diferente. 35 00:04:21,625 --> 00:04:24,575 Gostaria de sugerir uma alternativa. 36 00:04:38,725 --> 00:04:40,875 Antes, eu lhe ofereci paz. 37 00:04:41,750 --> 00:04:44,025 Se n�o fosse t�o arrogante, 38 00:04:44,050 --> 00:04:47,575 poderia ter voltado para casa com uma frota de navios. 39 00:04:49,525 --> 00:04:50,725 Em vez disso, 40 00:04:50,750 --> 00:04:52,975 fugir� a p� da Ba�a dos Escravos, 41 00:04:54,375 --> 00:04:56,350 como a rainha mendiga que �. 42 00:04:56,375 --> 00:04:59,325 Estamos aqui para discutir as condi��es de rendi��o, 43 00:04:59,350 --> 00:05:01,125 n�o trocar insultos. 44 00:05:01,950 --> 00:05:04,000 Os termos s�o simples. 45 00:05:04,025 --> 00:05:06,925 Voc� e seus amigos abandonar�o a Grande Pir�mide 46 00:05:06,950 --> 00:05:08,550 e a cidade de Meereen. 47 00:05:08,575 --> 00:05:11,225 Os Imaculados que roubou de Kraznys mo Nakloz 48 00:05:11,250 --> 00:05:13,950 ser�o vendidos de novo pelo maior lance. 49 00:05:14,475 --> 00:05:17,250 A tradutora que voc� roubou de Kraznys mo Nakloz 50 00:05:17,275 --> 00:05:19,525 ser� vendida pelo maior lance. 51 00:05:20,075 --> 00:05:23,825 Os drag�es sob a Pir�mide ser�o abatidos. 52 00:05:25,050 --> 00:05:27,125 Aparentemente, n�o fomos claros. 53 00:05:27,975 --> 00:05:31,225 Viemos discutir a sua rendi��o, n�o a minha. 54 00:05:34,450 --> 00:05:36,150 Imagino que seja dif�cil... 55 00:05:36,750 --> 00:05:38,850 ajustar-se � nova realidade. 56 00:05:41,575 --> 00:05:43,100 Seu reinado... 57 00:05:43,125 --> 00:05:44,625 terminou. 58 00:05:47,375 --> 00:05:49,250 Meu reinado apenas come�ou. 59 00:08:27,975 --> 00:08:29,475 Dracarys. 60 00:09:13,375 --> 00:09:15,250 Seus homens t�m uma escolha. 61 00:09:16,825 --> 00:09:18,800 Lutar e morrer pelos Mestres, 62 00:09:18,825 --> 00:09:23,125 que nunca lutariam ou morreriam por voc�s, 63 00:09:23,150 --> 00:09:27,025 ou voltar �s suas fam�lias. 64 00:09:33,125 --> 00:09:34,925 Obrigado pela armada. 65 00:09:34,950 --> 00:09:37,025 Nossa rainha gosta de barcos. 66 00:09:37,050 --> 00:09:38,525 Agora... 67 00:09:38,550 --> 00:09:41,175 na �ltima vez que falamos, fizemos um pacto. 68 00:09:42,475 --> 00:09:44,525 Voc�s violaram o pacto. 69 00:09:44,550 --> 00:09:46,300 Declararam guerra contra n�s. 70 00:09:46,325 --> 00:09:49,050 Embora nossa rainha seja clemente, 71 00:09:49,075 --> 00:09:52,000 isto n�o pode ser perdoado. 72 00:09:52,025 --> 00:09:55,150 Nossa rainha insiste que um de voc�s deve morrer 73 00:09:55,175 --> 00:09:57,250 como puni��o pelos seus crimes. 74 00:09:58,575 --> 00:10:00,975 Parece meio abstrato, n�o �? 75 00:10:02,050 --> 00:10:03,875 Outras pessoas morrerem. 76 00:10:05,575 --> 00:10:06,750 Ele. 77 00:10:06,775 --> 00:10:08,550 - Ele deve morrer. - Sim, ele. 78 00:10:08,575 --> 00:10:10,000 - N�o. - Ele n�o � um de n�s. 79 00:10:10,025 --> 00:10:11,650 Ele � um intruso, um plebeu. 80 00:10:11,675 --> 00:10:13,175 Ele n�o fala por n�s. 81 00:10:16,925 --> 00:10:18,425 Por favor. 82 00:10:20,175 --> 00:10:21,675 Por favor. 83 00:10:40,550 --> 00:10:42,875 Conte ao seu povo o que aconteceu aqui. 84 00:10:44,475 --> 00:10:47,825 Conte que sobreviveu por miseric�rdia de Sua Gra�a. 85 00:10:47,850 --> 00:10:50,050 Quando falarem em retribui��o, 86 00:10:50,075 --> 00:10:53,950 em devolver as cidades escravas � gl�ria passada, 87 00:10:54,875 --> 00:10:56,825 fa�a com que lembrem do que aconteceu 88 00:10:56,850 --> 00:11:00,275 quando Daenerys e seus drag�es vieram a Meereen. 89 00:11:35,475 --> 00:11:37,175 N�o precisa estar aqui. 90 00:11:39,050 --> 00:11:40,550 Sim, preciso. 91 00:12:05,725 --> 00:12:07,225 Minha amada mulher. 92 00:12:09,850 --> 00:12:11,450 Senti muito sua falta. 93 00:12:15,250 --> 00:12:18,050 Obrigado por devolver a sra. Bolton ilesa. 94 00:12:18,850 --> 00:12:21,250 Agora, desmonte e ajoelhe-se. 95 00:12:21,275 --> 00:12:23,325 Entregue seu ex�rcito e proclame-me 96 00:12:23,350 --> 00:12:26,150 o leg�timo Lorde de Winterfell e Protetor do Norte. 97 00:12:26,175 --> 00:12:28,350 Eu o perdoarei por deixar a Patrulha. 98 00:12:28,375 --> 00:12:32,175 Perdoarei os lordes traidores por terem tra�do minha Casa. 99 00:12:35,475 --> 00:12:37,225 Ora, bastardo... 100 00:12:38,250 --> 00:12:41,150 Voc� n�o tem a maioria, n�o tem cavalos 101 00:12:41,175 --> 00:12:42,925 e n�o tem Winterfell. 102 00:12:43,725 --> 00:12:47,000 Por que levar tantos ao massacre? 103 00:12:47,025 --> 00:12:48,975 N�o h� necessidade de batalha. 104 00:12:50,050 --> 00:12:52,550 Des�a de seu cavalo e ajoelhe-se. 105 00:12:54,375 --> 00:12:56,350 Sou um homem misericordioso. 106 00:13:01,425 --> 00:13:02,925 Voc� tem raz�o. 107 00:13:03,825 --> 00:13:05,675 N�o h� necessidade de batalha. 108 00:13:06,950 --> 00:13:09,325 Milhares de homens n�o precisam morrer. 109 00:13:11,475 --> 00:13:12,975 Somente um de n�s. 110 00:13:15,325 --> 00:13:17,700 Vamos terminar com isso � moda antiga. 111 00:13:17,725 --> 00:13:19,325 Voc� contra mim. 112 00:13:31,975 --> 00:13:35,450 Sempre ou�o hist�rias sobre voc�, bastardo. 113 00:13:35,475 --> 00:13:37,250 O povo do Norte fala que voc� � 114 00:13:37,275 --> 00:13:39,675 o melhor esgrimista que j� existiu. 115 00:13:40,650 --> 00:13:42,175 Talvez seja bom mesmo. 116 00:13:43,750 --> 00:13:45,250 Talvez n�o. 117 00:13:45,850 --> 00:13:47,950 N�o sei se acabaria com voc�. 118 00:13:47,975 --> 00:13:50,650 Mas sei que meu ex�rcito acabar� com o seu. 119 00:13:52,275 --> 00:13:55,925 Tenho 6 mil homens. Voc� tem... O qu�? 120 00:13:55,950 --> 00:13:58,325 Metade disso? Nem isso? 121 00:13:58,350 --> 00:14:00,225 Certo, voc� tem a maioria. 122 00:14:01,975 --> 00:14:03,475 Seus homens lutariam por voc� 123 00:14:03,500 --> 00:14:05,425 sabendo que n�o lutaria por eles? 124 00:14:14,650 --> 00:14:16,150 Ele � bom. 125 00:14:16,175 --> 00:14:17,675 Muito bom. 126 00:14:19,175 --> 00:14:21,225 Diga, deixar� seu irm�ozinho morrer 127 00:14:21,250 --> 00:14:23,625 porque � orgulhoso demais para se render? 128 00:14:23,650 --> 00:14:25,675 Como saberemos que est� com ele? 129 00:14:51,325 --> 00:14:52,625 Se quiser salvar... 130 00:14:52,650 --> 00:14:54,750 Morrer� amanh�, Lorde Bolton. 131 00:14:59,050 --> 00:15:00,550 Durma bem. 132 00:15:08,950 --> 00:15:10,850 Ela � uma boa mulher, sua irm�. 133 00:15:12,325 --> 00:15:14,625 Anseio t�-la de volta na minha cama. 134 00:15:18,350 --> 00:15:20,150 E voc�s s�o homens bonitos. 135 00:15:20,950 --> 00:15:23,350 Meus c�es est�o desesperados para v�-los. 136 00:15:23,375 --> 00:15:26,750 N�o lhes dou de comer h� sete dias. Est�o vorazes. 137 00:15:26,775 --> 00:15:29,600 Imagino que partes comer�o primeiro. 138 00:15:29,625 --> 00:15:31,125 Seus olhos? 139 00:15:31,675 --> 00:15:33,175 Suas bolas? 140 00:15:35,125 --> 00:15:36,625 Descobriremos logo. 141 00:15:38,850 --> 00:15:40,350 Pela manh�, ent�o... 142 00:15:41,175 --> 00:15:42,675 bastardo. 143 00:15:59,550 --> 00:16:03,350 Se ele fosse inteligente, esperaria dentro de Winterfell. 144 00:16:03,375 --> 00:16:04,550 N�o � do feitio dele. 145 00:16:04,575 --> 00:16:07,025 Ele sabe que o Norte est� de olho. 146 00:16:07,050 --> 00:16:09,425 Se as outras Casas sentirem sua fraqueza, 147 00:16:09,450 --> 00:16:11,550 n�o ter�o mais medo. 148 00:16:11,575 --> 00:16:14,150 Ele n�o pode permitir isso. O medo � seu poder. 149 00:16:14,175 --> 00:16:15,600 E tamb�m sua fraqueza. 150 00:16:15,625 --> 00:16:17,925 Seus homens s�o for�ados a lutar por ele. 151 00:16:17,950 --> 00:16:19,300 Se sentirem a mar� mudar... 152 00:16:19,325 --> 00:16:21,450 N�o s�o os homens que me preocupam. 153 00:16:21,475 --> 00:16:23,125 S�o os cavalos. 154 00:16:23,150 --> 00:16:25,700 Sei o que cavaleiros podem fazer conosco. 155 00:16:25,725 --> 00:16:29,025 Voc� e Stannis nos cortaram como mijo na neve. 156 00:16:29,050 --> 00:16:31,150 Cavamos trincheiras nos nossos flancos. 157 00:16:31,175 --> 00:16:33,500 N�o nos acertar�o como Stannis os acertou, 158 00:16:33,525 --> 00:16:35,325 em um duplo envolvimento. 159 00:16:38,975 --> 00:16:40,575 Um movimento de pin�a. 160 00:16:45,775 --> 00:16:48,400 N�o poder�o nos atacar pelos lados. 161 00:16:48,425 --> 00:16:49,925 �timo. 162 00:16:52,550 --> 00:16:54,925 Deixaremos que nos ataquem. 163 00:16:56,450 --> 00:16:59,275 Eles t�m a maioria, precisamos de paci�ncia. 164 00:17:02,075 --> 00:17:05,700 Se o deixarmos se infiltrar no centro, ele vir�. 165 00:17:05,725 --> 00:17:07,975 Depois o cercaremos por tr�s lados. 166 00:17:09,050 --> 00:17:12,350 Achou que ele lutaria com voc� mano a mano? 167 00:17:13,525 --> 00:17:15,500 N�o. 168 00:17:15,525 --> 00:17:17,225 Queria deix�-lo bravo. 169 00:17:20,075 --> 00:17:22,375 Quero que nos ataque com toda a for�a. 170 00:17:24,125 --> 00:17:25,625 Dever�amos dormir. 171 00:17:26,375 --> 00:17:27,750 Descanse, Jon Snow. 172 00:17:27,775 --> 00:17:30,250 Precisamos de voc� atento amanh�. 173 00:17:40,175 --> 00:17:44,275 Ent�o voc� encontrou o inimigo e desenhou seu plano de batalha. 174 00:17:45,775 --> 00:17:48,525 Sim, se � que adianta. 175 00:17:49,375 --> 00:17:53,300 Voc�s s� tiveram uma conversa com ele, 176 00:17:53,325 --> 00:17:56,625 voc� e seus conselheiros, e ficam fazendo planos 177 00:17:56,650 --> 00:17:59,700 de como derrotar um homem que n�o conhecem. 178 00:17:59,725 --> 00:18:03,125 Eu vivi com ele. Sei como sua cabe�a funciona. 179 00:18:03,150 --> 00:18:05,750 Sei como ele gosta de machucar as pessoas. 180 00:18:06,350 --> 00:18:10,550 Cogitou alguma vez que posso ter algo a dizer? 181 00:18:12,850 --> 00:18:14,350 Tem raz�o. 182 00:18:15,925 --> 00:18:18,650 Se acha que ele cair� na sua armadilha, n�o vai. 183 00:18:18,675 --> 00:18:20,225 Ele � quem faz as armadilhas. 184 00:18:20,250 --> 00:18:23,250 - Ele est� confiante demais. - Ele brinca com as pessoas. 185 00:18:23,275 --> 00:18:25,825 � melhor do que voc� nisso, pois � s� o que faz. 186 00:18:25,850 --> 00:18:28,950 Sim, e o que eu tenho feito? Brincado com vassouras? 187 00:18:28,975 --> 00:18:32,500 Lutei al�m da Muralha contra gente pior que Ramsay. 188 00:18:32,525 --> 00:18:35,200 Defendi a Muralha de gente pior que Ramsay. 189 00:18:35,225 --> 00:18:37,425 Voc� n�o o conhece. 190 00:18:39,225 --> 00:18:40,725 Est� bem, diga-me. 191 00:18:41,425 --> 00:18:44,175 O que devemos fazer? Como resgatamos Rickon? 192 00:18:46,275 --> 00:18:47,925 Nunca o resgataremos. 193 00:18:49,375 --> 00:18:52,100 Rickon � o filho verdadeiro de Ned Stark, 194 00:18:52,125 --> 00:18:53,925 o que faz dele uma amea�a maior 195 00:18:53,950 --> 00:18:56,475 do que voc�, um bastardo, ou eu, uma garota. 196 00:18:57,050 --> 00:18:59,100 Enquanto ele viver, Ramsay ser� contestado 197 00:18:59,125 --> 00:19:01,875 em Winterfell, o que significa... 198 00:19:02,825 --> 00:19:04,200 que n�o viver� muito. 199 00:19:04,225 --> 00:19:06,225 N�o podemos desistir do nosso irm�o. 200 00:19:06,250 --> 00:19:07,750 Escute-me, por favor. 201 00:19:07,775 --> 00:19:09,725 Ele quer que voc� cometa um erro. 202 00:19:09,750 --> 00:19:11,100 Claro que quer. 203 00:19:11,125 --> 00:19:14,325 - O que deveria fazer diferente? - N�o sei nada de batalhas! 204 00:19:14,350 --> 00:19:16,050 S�... 205 00:19:16,075 --> 00:19:18,250 n�o fa�a o que ele quer. 206 00:19:18,275 --> 00:19:21,025 - Belo conselho. - Acha que � �bvio? 207 00:19:21,050 --> 00:19:22,200 � um pouco �bvio. 208 00:19:22,225 --> 00:19:25,425 Se tivesse pedido meu conselho, teria sugerido n�o atacar 209 00:19:25,450 --> 00:19:28,000 at� termos uma for�a maior, ou isso tamb�m � �bvio? 210 00:19:28,025 --> 00:19:32,550 Quando teremos uma for�a maior? Suplicamos a toda Casa. 211 00:19:32,575 --> 00:19:35,900 Peixe Negro n�o pode ajudar. Temos sorte de ter estes homens. 212 00:19:35,925 --> 00:19:38,950 - N�o � suficiente! - N�o, mas � o que temos! 213 00:19:44,075 --> 00:19:47,425 Batalhas mais improv�veis j� foram vencidas. 214 00:19:54,175 --> 00:19:58,225 Se Ramsay ganhar, n�o voltarei para l� viva. 215 00:19:58,250 --> 00:19:59,750 Entendeu? 216 00:20:02,450 --> 00:20:03,950 Nunca o deixarei... 217 00:20:04,725 --> 00:20:06,275 tocar em voc� de novo. 218 00:20:09,450 --> 00:20:11,175 Eu a protegerei, prometo. 219 00:20:12,825 --> 00:20:16,975 Ningu�m pode me proteger. Ningu�m pode proteger ningu�m. 220 00:20:35,950 --> 00:20:37,800 Acha que h� esperan�a? 221 00:20:37,825 --> 00:20:40,625 Nunca vi os Boltons lutarem. 222 00:20:40,650 --> 00:20:42,650 E eles nunca viram o Povo Livre lutar, 223 00:20:42,675 --> 00:20:45,150 ent�o, sim, h� esperan�a. 224 00:20:46,950 --> 00:20:50,125 Quer vingar seu rei, n�o quer? 225 00:20:50,925 --> 00:20:53,525 Os Boltons n�o mataram Stannis. 226 00:20:53,550 --> 00:20:55,150 Foi o pr�prio Stannis. 227 00:20:56,325 --> 00:20:57,825 Eu amava aquele homem. 228 00:20:57,850 --> 00:21:00,650 Ele me encorajou e fez algo de mim. 229 00:21:00,675 --> 00:21:03,700 Mas ele tinha dem�nios lhe sussurrando coisas ruins. 230 00:21:03,725 --> 00:21:05,925 - Viu os dem�nios? - O qu�? 231 00:21:07,575 --> 00:21:09,075 N�o, � modo de dizer. 232 00:21:11,475 --> 00:21:14,125 N�o dem�nios de verdade. 233 00:21:16,925 --> 00:21:21,225 Voc� amava o idiota do Stannis. Eu, o homem que ele queimou. 234 00:21:21,250 --> 00:21:23,625 Mance n�o tinha dem�nios na cabe�a. 235 00:21:23,650 --> 00:21:27,025 Ele n�o queimava pessoas ou escutava bruxas vermelhas. 236 00:21:27,950 --> 00:21:29,800 Eu acreditava nele. 237 00:21:29,825 --> 00:21:33,600 Achava que ele nos guiaria pela Longa Noite. 238 00:21:33,625 --> 00:21:35,525 Mas estava errado, assim como voc�. 239 00:21:37,950 --> 00:21:41,425 Talvez nosso erro tenha sido crer em reis. 240 00:21:42,925 --> 00:21:44,675 Jon Snow n�o � um rei. 241 00:21:46,975 --> 00:21:48,475 N�o, n�o �. 242 00:21:51,750 --> 00:21:54,925 Preciso beber para conseguir dormir antes de batalhas. 243 00:21:55,625 --> 00:21:57,350 Quer um pouco? 244 00:21:57,375 --> 00:21:59,725 Tenho uma jarra de leite de cabra azedo, 245 00:21:59,750 --> 00:22:01,725 mais forte que essa �gua de uva 246 00:22:01,750 --> 00:22:04,200 que voc�s sulistas gostam de sugar. 247 00:22:04,225 --> 00:22:06,250 N�o, obrigado. Parece delicioso... 248 00:22:06,275 --> 00:22:07,925 mas quero estar s�brio. 249 00:22:08,950 --> 00:22:11,600 Nunca consigo dormir antes de uma batalha. 250 00:22:11,625 --> 00:22:13,325 O que faz toda a noite? 251 00:22:13,350 --> 00:22:15,200 Eu saio para andar. 252 00:22:15,225 --> 00:22:16,725 Penso e ando. 253 00:22:17,350 --> 00:22:19,525 Penso e ando at� estar longe o bastante 254 00:22:19,550 --> 00:22:21,725 para ningu�m me ouvir cagando. 255 00:22:23,625 --> 00:22:25,125 Boa cagada. 256 00:22:38,975 --> 00:22:40,475 Minha senhora. 257 00:22:44,675 --> 00:22:47,125 Voc� n�o estava no conselho de guerra. 258 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 N�o sou um soldado. 259 00:22:51,375 --> 00:22:52,875 Algum conselho? 260 00:22:54,250 --> 00:22:55,750 N�o perca. 261 00:23:01,775 --> 00:23:03,725 Se perder, se morrer... 262 00:23:06,475 --> 00:23:08,125 n�o me traga de volta. 263 00:23:09,775 --> 00:23:11,150 Terei de tentar. 264 00:23:11,175 --> 00:23:13,400 Estou ordenando que n�o me traga de volta. 265 00:23:13,425 --> 00:23:15,100 N�o sou sua serva, Jon Snow. 266 00:23:15,125 --> 00:23:17,325 Est� no meu acampamento. Sou o comandante. 267 00:23:17,350 --> 00:23:19,050 Sirvo o Senhor da Luz. 268 00:23:20,425 --> 00:23:22,150 Fa�o o que ele ordena. 269 00:23:22,175 --> 00:23:24,050 Como sabe o que ele ordena? 270 00:23:25,350 --> 00:23:27,450 Eu interpreto os sinais dele... 271 00:23:28,925 --> 00:23:30,575 o melhor que posso. 272 00:23:33,450 --> 00:23:35,800 Se o Senhor n�o quisesse voc� de volta, 273 00:23:35,825 --> 00:23:37,850 como eu o trouxe de volta? 274 00:23:38,925 --> 00:23:40,425 N�o tenho poder. 275 00:23:41,725 --> 00:23:44,150 S� o que ele me d�. E ele me deu voc�. 276 00:23:46,450 --> 00:23:47,950 Por qu�? 277 00:23:48,825 --> 00:23:50,325 Eu n�o sei. 278 00:23:55,475 --> 00:23:58,775 Talvez precise de voc� para uma parte do plano. 279 00:24:00,475 --> 00:24:03,350 Talvez tenha o trazido aqui para morrer outra vez. 280 00:24:07,725 --> 00:24:10,050 Que tipo de deus faria algo parecido? 281 00:24:12,525 --> 00:24:14,025 Aquele que temos. 282 00:26:04,450 --> 00:26:07,550 A �ltima vez que nos vimos foi em Winterfell, n�o? 283 00:26:10,475 --> 00:26:12,125 Fazia piadas sobre a minha altura, 284 00:26:12,150 --> 00:26:13,725 se bem me lembro. 285 00:26:16,125 --> 00:26:18,550 Quem faz piadas sobre a altura de um an�o 286 00:26:18,575 --> 00:26:22,325 acha que � o �nico a fazer piadas sobre isto. 287 00:26:22,350 --> 00:26:23,850 "A altura da nobreza", 288 00:26:23,875 --> 00:26:27,150 "um grande homem", "a ordem vem de cima." 289 00:26:28,725 --> 00:26:31,025 Fazem as mesmas 5 ou 6 piadas. 290 00:26:31,050 --> 00:26:33,475 - Foi h� muito tempo. - De fato. 291 00:26:34,175 --> 00:26:37,450 Como tem passado desde ent�o? 292 00:26:37,475 --> 00:26:39,425 N�o muito bem, pelo que me consta. 293 00:26:40,825 --> 00:26:42,725 N�o teria assassinado os meninos Stark, 294 00:26:42,750 --> 00:26:44,050 se tudo estivesse bem. 295 00:26:44,075 --> 00:26:46,525 N�o assassinei os meninos Stark. 296 00:26:46,550 --> 00:26:49,050 Mas fiz outras coisas ruins ou piores. 297 00:26:49,075 --> 00:26:51,650 - E ele pagou por elas. - N�o parece. 298 00:26:52,750 --> 00:26:54,425 Ele ainda est� vivo. 299 00:26:54,450 --> 00:26:56,425 Foi complicado para voc�, certamente, 300 00:26:56,450 --> 00:26:59,050 ter crescido em Winterfell. 301 00:26:59,075 --> 00:27:01,150 N�o sabia ao certo quem era. 302 00:27:02,050 --> 00:27:05,300 Mas todos temos vidas complicadas, n�o �? 303 00:27:05,325 --> 00:27:07,600 Trouxe 100 navios da Frota de Ferro... 304 00:27:07,625 --> 00:27:09,025 com homens a bordo. 305 00:27:09,050 --> 00:27:11,725 Suponho que queira meu apoio na sua reivindica��o 306 00:27:11,750 --> 00:27:14,000 ao trono das Ilhas de Ferro. 307 00:27:14,025 --> 00:27:17,000 N�o � minha reivindica��o. � dela. 308 00:27:17,025 --> 00:27:19,825 - E o que h� com voc�? - N�o estou apto para governar. 309 00:27:19,850 --> 00:27:21,600 Nisso podemos concordar. 310 00:27:21,625 --> 00:27:23,925 As Ilhas de Ferro j� tiveram uma rainha? 311 00:27:23,950 --> 00:27:25,825 Jamais, assim como Westeros. 312 00:27:27,975 --> 00:27:31,250 Nosso tio Euron voltou ap�s uma longa aus�ncia. 313 00:27:31,275 --> 00:27:34,650 Ele assassinou nosso pai e tomou o Trono de Sal de Yara. 314 00:27:35,425 --> 00:27:37,850 Teria nos matado se tiv�ssemos ficado. 315 00:27:38,725 --> 00:27:41,625 Lorde Tyrion conta que seu pai era um p�ssimo rei. 316 00:27:41,650 --> 00:27:44,050 N�s duas temos isso em comum. 317 00:27:45,750 --> 00:27:46,825 Sim. 318 00:27:46,850 --> 00:27:50,300 E ambos foram assassinados por um usurpador. 319 00:27:50,325 --> 00:27:52,350 Os barcos ser�o suficientes? 320 00:27:52,375 --> 00:27:55,250 Com a frota antiga dos Mestres, talvez. 321 00:27:55,275 --> 00:27:56,775 Com sorte. 322 00:27:57,850 --> 00:28:00,225 H� mais de 100 barcos na Frota de Ferro. 323 00:28:00,250 --> 00:28:02,525 H�. E Euron est� construindo mais. 324 00:28:03,150 --> 00:28:05,900 - Ele os oferecer� a voc�. - Por que n�o o espero? 325 00:28:05,925 --> 00:28:08,525 A Frota de Ferro n�o � s� o que traz. 326 00:28:09,050 --> 00:28:12,550 - Ele tamb�m quer lhe dar... - Seu pau grande. 327 00:28:12,575 --> 00:28:14,075 Acho que falou assim. 328 00:28:15,025 --> 00:28:17,700 A oferta dele tamb�m � uma oferta de casamento. 329 00:28:17,725 --> 00:28:19,925 N�o ter� uma coisa sem a outra. 330 00:28:19,950 --> 00:28:23,000 E imagino que sua oferta n�o exija casamento? 331 00:28:23,025 --> 00:28:25,575 Nunca exijo, mas topo qualquer coisa. 332 00:28:27,375 --> 00:28:30,400 Ele assassinou nosso pai e nos teria assassinado. 333 00:28:30,425 --> 00:28:32,950 Ele a matar� assim que tiver o que quer. 334 00:28:32,975 --> 00:28:34,400 Os Sete Reinos. 335 00:28:34,425 --> 00:28:35,800 Todos eles. 336 00:28:35,825 --> 00:28:37,800 E voc�s n�o querem os Sete Reinos? 337 00:28:37,825 --> 00:28:39,750 Seus ancestrais derrotaram os nossos 338 00:28:39,775 --> 00:28:41,925 e tomaram as Ilhas de Ferro. 339 00:28:41,950 --> 00:28:43,750 Pedimos que as d� de volta. 340 00:28:43,775 --> 00:28:44,925 S� isso? 341 00:28:44,950 --> 00:28:47,750 Gostar�amos de sua ajuda para matar um tio ou dois 342 00:28:47,775 --> 00:28:49,700 que n�o querem mulheres governando. 343 00:28:49,725 --> 00:28:51,225 � v�lido. 344 00:28:53,950 --> 00:28:56,400 E se todos come�arem a exigir independ�ncia? 345 00:28:56,425 --> 00:28:59,050 Ela n�o est� exigindo, est� pedindo. 346 00:28:59,075 --> 00:29:01,150 Os outros tamb�m podem pedir. 347 00:29:05,125 --> 00:29:07,125 Nossos pais eram homens maus. 348 00:29:07,150 --> 00:29:08,750 Os de todos n�s. 349 00:29:08,775 --> 00:29:11,425 Deixaram o mundo pior do que antes deles. 350 00:29:11,450 --> 00:29:13,025 N�o faremos isso. 351 00:29:13,050 --> 00:29:16,250 Deixaremos o mundo melhor do que est�. 352 00:29:18,175 --> 00:29:21,400 Apoiar�o minha reivindica��o de rainha dos Sete Reinos 353 00:29:21,425 --> 00:29:24,450 e respeitar�o a integridade dos Sete Reinos. 354 00:29:25,125 --> 00:29:28,225 Nada de saques, invas�es, assaltos... 355 00:29:28,250 --> 00:29:29,750 ou estupros. 356 00:29:30,725 --> 00:29:33,325 - � o nosso modo de vida. - N�o mais. 357 00:29:41,450 --> 00:29:42,950 N�o mais. 358 00:33:27,775 --> 00:33:29,625 Gosta de jogos, garoto? 359 00:33:30,725 --> 00:33:32,225 Vamos jogar. 360 00:33:36,250 --> 00:33:38,200 Corra ao seu irm�o. 361 00:33:38,225 --> 00:33:41,750 Quanto mais r�pido chegar, mais cedo o ver� de novo. 362 00:33:44,725 --> 00:33:46,525 � isso. 363 00:33:46,550 --> 00:33:48,050 Esse � o jogo. 364 00:33:48,825 --> 00:33:50,325 F�cil. 365 00:33:50,850 --> 00:33:52,350 Pronto? 366 00:33:53,325 --> 00:33:54,825 V�. 367 00:33:58,375 --> 00:34:00,550 Tem que correr, lembra? 368 00:34:01,425 --> 00:34:02,925 Essas s�o as regras. 369 00:36:01,775 --> 00:36:03,275 N�o. 370 00:36:14,175 --> 00:36:15,675 Preparar para atacar! 371 00:36:17,150 --> 00:36:19,275 Preparar para atacar! 372 00:36:20,350 --> 00:36:21,659 Apontar! 373 00:36:21,679 --> 00:36:24,475 - Apontar! - Apontar! 374 00:36:25,350 --> 00:36:26,850 Atirar! 375 00:36:34,175 --> 00:36:36,725 V�o! V�o! Sigam seu comandante! 376 00:36:42,175 --> 00:36:43,675 Corram e lutem! 377 00:37:11,725 --> 00:37:13,225 Flechas! 378 00:37:14,350 --> 00:37:16,625 - Apontar! - Apontar! 379 00:37:16,650 --> 00:37:18,475 - Atirar! - Atirar! 380 00:37:28,650 --> 00:37:33,450 - Agora. - Cavalaria, atacar! 381 00:38:26,650 --> 00:38:29,580 - Flechas! - Flechas! 382 00:38:29,600 --> 00:38:30,700 Flechas! 383 00:38:33,625 --> 00:38:35,750 - Apontar! - Apontar! 384 00:38:35,775 --> 00:38:38,025 - Apontar! - Apontar! 385 00:38:41,625 --> 00:38:44,150 Parem. Mataremos nossos pr�prios homens. 386 00:38:44,175 --> 00:38:45,675 - Atirar! - Atirar! 387 00:39:26,475 --> 00:39:27,975 Avise... 388 00:39:47,650 --> 00:39:49,150 N�o! 389 00:40:03,475 --> 00:40:04,975 Atirar! 390 00:40:20,425 --> 00:40:21,950 - Atirar! - Atirar! 391 00:40:30,075 --> 00:40:31,875 - Atirar! - Atirar! 392 00:41:00,950 --> 00:41:03,450 N�o adianta nada ficarmos aqui atr�s. 393 00:41:04,550 --> 00:41:06,425 Sigam-me! 394 00:41:14,275 --> 00:41:15,775 Chegou a hora, vamos. 395 00:41:18,175 --> 00:41:19,525 Quem comanda o Norte? 396 00:41:19,550 --> 00:41:21,150 N�s! 397 00:41:21,175 --> 00:41:23,525 - Quem comanda o Norte? - N�s! 398 00:41:23,550 --> 00:41:25,150 Provem! 399 00:42:54,375 --> 00:42:57,050 Infantaria, avan�ar! 400 00:43:30,150 --> 00:43:32,850 Comigo, rapazes! Quebrem a linha deles! 401 00:44:06,325 --> 00:44:07,825 Socorro! 402 00:44:35,825 --> 00:44:36,825 Tormund! 403 00:44:36,850 --> 00:44:37,925 Traga-o de volta! 404 00:44:37,950 --> 00:44:40,950 Infantaria, avan�ar! 405 00:44:45,975 --> 00:44:47,475 Os dois lados! 406 00:44:48,375 --> 00:44:50,125 Para tr�s! 407 00:44:50,950 --> 00:44:52,975 Para tr�s! 408 00:45:13,950 --> 00:45:16,050 Do outro lado! Vamos! 409 00:45:25,950 --> 00:45:27,575 Isso � pelo Norte! 410 00:49:44,025 --> 00:49:45,550 Abram o port�o! 411 00:49:51,125 --> 00:49:53,350 Arqueiros, � muralha! 412 00:49:55,425 --> 00:49:59,000 - O ex�rcito deles acabou. - Nosso ex�rcito acabou. 413 00:49:59,025 --> 00:50:00,950 Temos Winterfell. 414 00:50:00,975 --> 00:50:02,650 Eles n�o t�m homens para um cerco. 415 00:50:02,675 --> 00:50:04,375 Basta esperarmos. 416 00:50:04,400 --> 00:50:07,225 Arqueiros! � muralha! 417 00:51:42,175 --> 00:51:44,475 Voc� sugeriu combate mano a mano, n�o? 418 00:51:52,575 --> 00:51:54,075 Eu reconsiderei. 419 00:51:55,050 --> 00:51:57,725 Acho uma �tima ideia. 420 00:53:58,375 --> 00:54:01,000 Vamos enterrar meu irm�o na cripta... 421 00:54:01,025 --> 00:54:02,525 ao lado de meu pai. 422 00:54:09,550 --> 00:54:11,050 Jon. 423 00:54:16,675 --> 00:54:18,175 Onde est� ele? 424 00:54:47,925 --> 00:54:49,425 Sansa. 425 00:54:53,425 --> 00:54:54,975 Ol�, Sansa. 426 00:55:03,050 --> 00:55:05,150 � aqui que ficarei? 427 00:55:13,850 --> 00:55:15,350 N�o. 428 00:55:19,925 --> 00:55:23,150 Nosso tempo juntos est� prestes a terminar. 429 00:55:26,275 --> 00:55:27,775 Est� bem. 430 00:55:28,750 --> 00:55:30,475 Voc� n�o pode me matar. 431 00:55:32,325 --> 00:55:34,025 Sou parte de voc� agora. 432 00:55:37,350 --> 00:55:39,250 Suas palavras desaparecer�o. 433 00:55:42,425 --> 00:55:44,750 Sua casa desaparecer�. 434 00:55:45,825 --> 00:55:47,975 Seu nome desaparecer�. 435 00:55:50,350 --> 00:55:52,625 Toda mem�ria de voc� desaparecer�. 436 00:56:19,950 --> 00:56:22,825 Meus c�es nunca me fariam mal. 437 00:56:22,850 --> 00:56:26,375 N�o os alimenta h� sete dias, voc� mesmo falou. 438 00:56:30,750 --> 00:56:32,425 S�o criaturas fi�is. 439 00:56:32,450 --> 00:56:33,950 Eram. 440 00:56:34,775 --> 00:56:36,325 Agora est�o famintos. 441 00:57:00,550 --> 00:57:02,525 Sente-se. 442 00:57:02,550 --> 00:57:04,400 Pare. 443 00:57:04,425 --> 00:57:05,925 Pare! 444 00:57:07,725 --> 00:57:09,225 Pare! Pare! 445 00:57:10,275 --> 00:57:11,775 Pare! 446 00:57:53,200 --> 00:57:57,275 www.legendas.tv 447 00:57:57,300 --> 00:57:59,475 Revis�o: o-o 31926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.