All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E03.720p.HDTV.x264-TOPKEK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,975 ANTERIORMENTE EM GAME OF THRONES 2 00:00:05,096 --> 00:00:07,700 Eu era esposa de Khal Drogo, 3 00:00:07,725 --> 00:00:09,325 filho de Khal Bharbo. 4 00:00:09,350 --> 00:00:11,325 Khal Drogo est� morto. 5 00:00:11,350 --> 00:00:12,875 Quando um khal morre, 6 00:00:12,900 --> 00:00:15,525 s� h� um lugar para sua khaleesi. 7 00:00:26,925 --> 00:00:28,675 {\an8}MATEM OS MESTRES MHYSA � UM MESTRE 8 00:00:27,625 --> 00:00:28,675 Quem escreveu isso? 9 00:00:28,700 --> 00:00:31,225 - Os Filhos da Harpia? - Talvez. 10 00:00:31,250 --> 00:00:32,900 Ou os homens livres. 11 00:00:32,925 --> 00:00:35,125 N�o podemos combater um inimigo desconhecido. 12 00:00:35,150 --> 00:00:38,250 Os Filhos da Harpia recebem ordens de algu�m. 13 00:00:39,475 --> 00:00:41,975 Mande-me com Goiva e o beb� a Vilavelha 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,925 para eu virar um meistre. Se Goiva ficar, morrer�. 15 00:00:44,950 --> 00:00:47,500 O beb� batizado com o meu nome morrer�. 16 00:00:47,525 --> 00:00:49,525 E eu vou acabar morrendo tamb�m. 17 00:00:54,525 --> 00:00:56,075 Sua Tia Lyanna. 18 00:00:56,100 --> 00:00:58,400 Ela era prometida a Robert Baratheon. 19 00:00:58,900 --> 00:01:00,900 Meu pai n�o falava sobre ela. 20 00:01:01,125 --> 00:01:03,000 Quantos milhares tiveram que morrer 21 00:01:03,025 --> 00:01:04,725 porque Rheagar escolheu sua tia? 22 00:01:04,750 --> 00:01:07,025 E depois a raptou e estuprou. 23 00:01:07,525 --> 00:01:10,700 Sra. Walda deu � luz. � um menino. 24 00:01:11,425 --> 00:01:13,600 Sempre ser� meu primog�nito. 25 00:01:19,350 --> 00:01:21,700 Quando a F� Militante capturou Margaery, 26 00:01:22,306 --> 00:01:24,900 quando exibiram a mam�e nas ruas como uma puta... 27 00:01:25,700 --> 00:01:26,850 O que foi que fiz? 28 00:01:26,875 --> 00:01:29,850 Se n�o consigo nem proteger minha mulher ou minha m�e, 29 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 para que eu sirvo? 30 00:01:31,400 --> 00:01:33,700 Servimos ao Deus de Muitas Faces. 31 00:01:33,725 --> 00:01:35,950 Para servir bem, precisa virar ningu�m. 32 00:01:35,975 --> 00:01:37,400 Quem � voc�? 33 00:01:37,900 --> 00:01:39,375 Uma garota n�o tem nome. 34 00:01:41,150 --> 00:01:43,150 Uma garota n�o � mais mendiga. 35 00:01:47,573 --> 00:01:49,250 Lutem, seus covardes! 36 00:01:51,025 --> 00:01:53,450 Joguem-nos nas celas, aonde pertencem. 37 00:01:56,100 --> 00:01:58,175 Conhece alguma m�gica 38 00:01:58,200 --> 00:02:00,000 que possa ajudar o Senhor Comandante? 39 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 Legendas.TV Apresenta 40 00:03:48,575 --> 00:03:52,650 S06E03 - Oathbreaker 41 00:05:06,750 --> 00:05:08,875 Calma, calma. 42 00:05:08,900 --> 00:05:10,200 Calma. 43 00:05:17,875 --> 00:05:18,975 De que se lembra? 44 00:05:26,675 --> 00:05:28,050 Eles me apunhalaram. 45 00:05:32,750 --> 00:05:34,050 Olly... 46 00:05:36,750 --> 00:05:38,675 fincou uma faca no meu cora��o. 47 00:05:44,875 --> 00:05:46,675 Eu n�o deveria estar aqui. 48 00:05:48,875 --> 00:05:50,675 A Mulher o trouxe de volta. 49 00:05:52,075 --> 00:05:53,375 Ap�s... 50 00:05:53,950 --> 00:05:56,100 Ap�s ser esfaqueado, ter morrido... 51 00:05:56,125 --> 00:05:58,900 Aonde foi? O que viu? 52 00:06:04,150 --> 00:06:05,450 Nada. 53 00:06:08,600 --> 00:06:10,300 Absolutamente nada. 54 00:06:14,800 --> 00:06:17,375 O Senhor o deixou voltar por algum motivo. 55 00:06:19,875 --> 00:06:21,975 Stannis n�o foi o pr�ncipe prometido, 56 00:06:22,000 --> 00:06:23,700 mas algu�m tem de ser. 57 00:06:28,850 --> 00:06:30,400 Pode nos dar um instante? 58 00:06:51,300 --> 00:06:52,600 Voc� estava morto. 59 00:06:53,700 --> 00:06:55,000 E n�o est� mais. 60 00:06:56,675 --> 00:07:00,975 Isso � uma insanidade para mim. 61 00:07:01,000 --> 00:07:03,175 Nem imagino o que voc� acha. 62 00:07:05,750 --> 00:07:07,600 Fiz o que achei certo. 63 00:07:10,575 --> 00:07:12,150 E fui assassinado por isso. 64 00:07:12,850 --> 00:07:14,250 Agora estou de volta. 65 00:07:15,525 --> 00:07:18,050 - Por qu�? - N�o sei. 66 00:07:18,550 --> 00:07:20,125 Talvez nunca saibamos. 67 00:07:21,250 --> 00:07:22,550 O que importa? 68 00:07:25,450 --> 00:07:26,750 Siga em frente. 69 00:07:28,700 --> 00:07:31,475 Lute o quanto puder. 70 00:07:31,500 --> 00:07:34,225 Limpe toda a sujeira que conseguir. 71 00:07:35,400 --> 00:07:36,950 N�o sei como. 72 00:07:39,225 --> 00:07:40,950 Achei que soubesse, mas... 73 00:07:45,300 --> 00:07:46,600 Eu fracassei. 74 00:07:49,650 --> 00:07:50,950 �timo. 75 00:07:52,050 --> 00:07:53,450 V� fracassar outra vez. 76 00:08:50,075 --> 00:08:52,350 Acham que voc� � algum tipo de deus. 77 00:08:52,375 --> 00:08:55,250 O homem que voltou da morte. 78 00:08:55,275 --> 00:08:56,825 N�o sou um deus. 79 00:08:57,825 --> 00:08:59,125 Eu sei. 80 00:09:01,125 --> 00:09:02,875 Vi o seu volume. 81 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 Qual � o deus que teria uma porcaria desse tamanho? 82 00:09:31,550 --> 00:09:33,400 Seus olhos ainda s�o castanhos. 83 00:09:34,950 --> 00:09:38,425 - � voc� mesmo a� dentro? - Acho que sim. 84 00:09:41,325 --> 00:09:43,575 N�o queime meu corpo ainda. 85 00:09:46,200 --> 00:09:47,700 Essa foi boa. 86 00:09:50,225 --> 00:09:51,975 Tem certeza que � voc�? 87 00:10:23,725 --> 00:10:26,300 - Tudo bem? - Tudo. 88 00:10:26,975 --> 00:10:28,275 Tudo bem. 89 00:10:31,275 --> 00:10:34,950 J� te contei que eu achava que o mar se chamava assim 90 00:10:34,975 --> 00:10:38,100 porque no horizonte s� se via ele al�m do ar? 91 00:10:38,125 --> 00:10:41,650 - Acho que n�o. - Mar, ar... 92 00:10:42,150 --> 00:10:44,675 S�o coisas diferentes, mas o som � parecido. 93 00:10:46,900 --> 00:10:48,025 � verdade. 94 00:10:48,050 --> 00:10:50,825 � �bvio que isso foi antes de eu aprender a ler. 95 00:10:54,175 --> 00:10:56,500 Sam, voc� vai passar mal? 96 00:11:12,025 --> 00:11:14,750 N�o vai demorar. Logo chegaremos ao sul. 97 00:11:14,775 --> 00:11:17,025 Estou animada para ver Vilavelha. 98 00:11:17,050 --> 00:11:22,050 O capit�o disse que � a cidade mais bonita de Westeros. 99 00:11:24,500 --> 00:11:27,675 - Vai vomitar de novo? - N�o, n�o. 100 00:11:30,500 --> 00:11:32,675 A Cidadela n�o permite mulheres. 101 00:11:32,700 --> 00:11:35,900 N�o haver� lugar para voc� ou para o pequeno Sam l�. 102 00:11:36,875 --> 00:11:39,325 Fiquei no Castelo Negro, tamb�m n�o permitem l�. 103 00:11:39,350 --> 00:11:41,750 A Cidadela n�o � o Castelo Negro. 104 00:11:41,775 --> 00:11:44,600 N�o tenho um Jon Snow ou um Meistre Aemon 105 00:11:44,625 --> 00:11:46,400 para fazer uma exce��o. 106 00:11:48,275 --> 00:11:49,725 Ficarei em Vilavelha, ent�o. 107 00:11:49,750 --> 00:11:53,275 Sozinha? Com um beb� e sem dinheiro? 108 00:11:54,400 --> 00:11:57,950 Se n�o iremos a Vilavelha, aonde est� me levando? 109 00:11:59,225 --> 00:12:00,650 Para a minha casa. 110 00:12:02,025 --> 00:12:03,025 Monte Chifre. 111 00:12:04,850 --> 00:12:06,150 Meu pai... 112 00:12:06,650 --> 00:12:08,225 Bem, meu pai... 113 00:12:08,250 --> 00:12:11,450 Mas minha m�e � boa e minha irm� � ador�vel. 114 00:12:11,475 --> 00:12:14,075 Elas v�o cuidar de voc�s dois. 115 00:12:15,150 --> 00:12:19,000 "Aonde voc� for, eu vou." Foi o que voc� disse. 116 00:12:35,750 --> 00:12:39,050 Disse isso porque quero voc� e o pequeno Sam a salvo. 117 00:12:39,075 --> 00:12:41,075 � s� o que eu quero. 118 00:12:41,616 --> 00:12:45,075 Para me tornar um meistre e ajudar Jon quando for a hora. 119 00:12:45,100 --> 00:12:48,450 - Assim, ficar�o seguros. - N�s e o resto do mundo. 120 00:12:48,475 --> 00:12:50,700 N�o me importo com os outros. 121 00:12:50,725 --> 00:12:52,575 Bom, me importo... 122 00:12:53,270 --> 00:12:54,800 Mas n�o muito. 123 00:12:55,900 --> 00:12:58,150 Eu me importo com voc� e ele. 124 00:13:00,675 --> 00:13:02,150 Eu sei, Sam. 125 00:13:02,700 --> 00:13:04,350 Ele tamb�m sabe. 126 00:13:08,300 --> 00:13:10,200 Voc� � o �nico que se importa. 127 00:13:18,925 --> 00:13:22,800 Se acha que � melhor assim, confiamos em voc�. 128 00:13:24,200 --> 00:13:27,325 Era melhor se jogasse algo em mim e fosse embora. 129 00:13:27,825 --> 00:13:30,675 Eu nunca faria isso com o pai do meu filho. 130 00:14:28,350 --> 00:14:29,650 � o meu pai. 131 00:14:31,150 --> 00:14:33,300 O homem ao lado dele � Howland Reed, 132 00:14:33,325 --> 00:14:34,725 o pai de Meera. 133 00:14:46,900 --> 00:14:50,475 - Sor Arthur Dayne. - "A Espada da Manh�". 134 00:14:51,150 --> 00:14:53,575 O maior esgrimista que meu pai j� viu. 135 00:15:08,375 --> 00:15:09,825 Lorde Stark. 136 00:15:10,500 --> 00:15:12,350 Eu o procurei no Tridente. 137 00:15:13,175 --> 00:15:14,475 N�o est�vamos l�. 138 00:15:15,275 --> 00:15:16,675 Seu amigo, o Usurpador, 139 00:15:16,700 --> 00:15:18,900 j� estaria enterrado se estiv�ssemos l�. 140 00:15:19,950 --> 00:15:22,225 O Rei Louco est� morto. 141 00:15:22,250 --> 00:15:24,600 Rhaegar est� enterrado. 142 00:15:24,625 --> 00:15:26,850 Por que n�o protegeram o seu pr�ncipe? 143 00:15:26,875 --> 00:15:28,750 Nosso pr�ncipe nos queria aqui. 144 00:15:36,250 --> 00:15:37,775 Onde est� minha irm�? 145 00:15:40,925 --> 00:15:43,300 Desejo-lhe boa sorte nas guerras futuras. 146 00:15:50,700 --> 00:15:52,200 E come�a agora. 147 00:15:57,700 --> 00:15:59,000 N�o. 148 00:15:59,975 --> 00:16:01,475 Agora termina. 149 00:17:38,750 --> 00:17:40,275 Ele � melhor que meu pai. 150 00:17:40,975 --> 00:17:42,275 Bem melhor. 151 00:17:47,400 --> 00:17:49,025 Mas meu pai o derrotou. 152 00:17:50,100 --> 00:17:51,400 Derrotou? 153 00:17:52,375 --> 00:17:55,325 Eu sei que sim. Ouvi mil vezes a hist�ria. 154 00:18:13,425 --> 00:18:15,225 Ele o apunhalou pelas costas. 155 00:18:34,550 --> 00:18:37,925 - O que h� na torre? - Por hoje, chega. 156 00:18:38,425 --> 00:18:41,100 - Visitaremos outra hora. - Quero ver aonde vai. 157 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 � hora de ir. 158 00:18:43,875 --> 00:18:45,075 Pai! 159 00:19:11,900 --> 00:19:13,375 Por que fez isso? 160 00:19:13,400 --> 00:19:15,700 Leve-me de volta, eu quero voltar. 161 00:19:15,725 --> 00:19:16,725 N�o. 162 00:19:18,950 --> 00:19:20,250 Ele me ouviu. 163 00:19:20,275 --> 00:19:23,275 Talvez. Ou ouviu o vento. 164 00:19:23,300 --> 00:19:24,925 Ele me ouviu. 165 00:19:24,950 --> 00:19:27,850 O passado j� est� escrito. A tinta est� seca. 166 00:19:28,350 --> 00:19:29,900 O que h� naquela torre? 167 00:19:30,400 --> 00:19:33,625 - Quero voltar l�. - Eu j� falei. 168 00:19:33,650 --> 00:19:35,450 Se ficar demais onde n�o pertence, 169 00:19:35,475 --> 00:19:37,200 nunca mais voltar�. 170 00:19:37,225 --> 00:19:38,700 Voltar para qu�? 171 00:19:39,200 --> 00:19:41,100 Para voltar a ser um aleijado? 172 00:19:41,125 --> 00:19:43,250 Para falar com um velho numa �rvore? 173 00:19:43,275 --> 00:19:45,275 Acha que escolhi ficar por mil anos aqui, 174 00:19:45,300 --> 00:19:49,050 vendo o mundo de longe, sendo envolvido por ra�zes? 175 00:19:49,075 --> 00:19:50,450 E por que ficou? 176 00:19:52,100 --> 00:19:53,750 Eu estava te esperando. 177 00:19:53,775 --> 00:19:55,675 N�o quero ser voc�. 178 00:19:56,550 --> 00:19:58,125 N�o o culpo. 179 00:19:59,650 --> 00:20:02,050 N�o vai ficar aqui para sempre. 180 00:20:02,075 --> 00:20:04,650 N�o ser� um velho numa �rvore. 181 00:20:05,450 --> 00:20:09,825 Mas, antes de ir, precisa aprender. 182 00:20:10,725 --> 00:20:12,050 Aprender o qu�? 183 00:20:13,125 --> 00:20:14,475 Tudo. 184 00:20:35,300 --> 00:20:39,350 {\an8}Ei, Grande Khaleesi. Mexa essa bunda. 185 00:21:14,425 --> 00:21:16,550 {\an8}Bem-vinda, Khaleesi. 186 00:21:41,875 --> 00:21:43,175 {\an8}Saiam. 187 00:21:54,225 --> 00:21:56,900 {\an8}O que � isto? Tirem suas m�os de mim! 188 00:21:56,925 --> 00:21:58,550 {\an8}Cortarei suas cabe�as! 189 00:22:19,575 --> 00:22:23,525 {\an8}Cometeu um erro de que se arrepender�. 190 00:22:23,550 --> 00:22:25,325 {\an8}Sou a mulher do Grande Khal. 191 00:22:25,350 --> 00:22:26,675 {\an8}Sabemos quem �. 192 00:22:26,700 --> 00:22:29,875 {\an8}Lembro de voc� comendo o cora��o do garanh�o. 193 00:22:31,025 --> 00:22:35,800 {\an8}Por que n�o veio at� n�s depois que Khal Drogo morreu? 194 00:22:35,825 --> 00:22:38,050 {\an8}Porque sou Daenerys Nascida da Tormenta, 195 00:22:38,075 --> 00:22:39,425 {\an8}Destruidora de Correntes, 196 00:22:39,450 --> 00:22:41,600 {\an8}Rainha de Meereen e M�e de Drag�es. 197 00:22:41,625 --> 00:22:43,900 {\an8}Meu lugar n�o � aqui com voc�s. 198 00:22:43,925 --> 00:22:46,450 {\an8}Voc� era a mulher do Grande Khal. 199 00:22:46,475 --> 00:22:51,250 {\an8}Pensava que ele conquistaria o mundo com voc� ao lado dele. 200 00:22:51,275 --> 00:22:52,575 {\an8}N�o conquistou. 201 00:22:54,400 --> 00:22:56,500 {\an8}Eu era a mulher do Grande Khal. 202 00:22:56,525 --> 00:22:58,025 {\an8}Khal Savo. 203 00:22:58,825 --> 00:23:03,375 {\an8}Eu pensava que ele conquistaria o mundo comigo ao lado dele. 204 00:23:06,350 --> 00:23:07,825 {\an8}Voc� � jovem. 205 00:23:08,700 --> 00:23:11,075 {\an8}Todas j� fomos jovens. 206 00:23:11,775 --> 00:23:14,750 {\an8}Mas todas entendemos como s�o as coisas. 207 00:23:14,775 --> 00:23:16,625 {\an8}Voc� tamb�m aprender�, 208 00:23:17,150 --> 00:23:20,000 {\an8}se tiver a sorte de ficar conosco. 209 00:23:21,225 --> 00:23:22,775 {\an8}Aonde mais iria? 210 00:23:23,580 --> 00:23:25,800 {\an8}Toda khaleesi se torna Dosh Khaleen. 211 00:23:25,825 --> 00:23:29,975 {\an8}Sim. Imediatamente depois da morte de seu khal. 212 00:23:30,000 --> 00:23:33,800 {\an8}Mas voc� saiu pelo mundo. Isso � proibido. 213 00:23:34,550 --> 00:23:37,825 {\an8}Todos os khalasars voltaram para a Khalar Vezhven. 214 00:23:40,100 --> 00:23:42,775 {\an8}Eles decidir�o quais cidades ser�o saqueadas 215 00:23:42,800 --> 00:23:45,100 {\an8}e quais tribos ser�o escravizadas. 216 00:23:45,600 --> 00:23:49,775 {\an8}E agora devem decidir o destino da vi�va platinada de Khal Drogo. 217 00:23:50,850 --> 00:23:53,750 {\an8}Com sorte, ficar� conosco, M�e de Drag�es. 218 00:23:53,775 --> 00:23:56,775 {\an8}� o melhor que pode esperar. 219 00:24:08,550 --> 00:24:11,275 N�o sei como aguentam com todo esse couro. 220 00:24:18,850 --> 00:24:20,325 Se pud�ssemos ficar a s�s... 221 00:24:31,050 --> 00:24:33,900 Est� muito bonita, querida. 222 00:24:33,925 --> 00:24:38,075 Subiu tantos degraus e nem suou. 223 00:24:38,100 --> 00:24:41,575 Se vai me torturar, comece de uma vez. 224 00:24:41,600 --> 00:24:43,125 N�o sou torturador. 225 00:24:45,075 --> 00:24:48,350 Embora isso, muitas vezes, seja o que as pessoas merecem. 226 00:24:49,700 --> 00:24:51,975 E arranque respostas. 227 00:24:52,725 --> 00:24:55,375 Mas, geralmente, respostas erradas. 228 00:24:55,950 --> 00:24:59,325 Meu trabalho � encontrar as respostas certas. 229 00:24:59,350 --> 00:25:01,325 Sabe como fa�o isso? 230 00:25:01,350 --> 00:25:04,200 Fazendo as pessoas felizes. 231 00:25:05,250 --> 00:25:07,400 Gostaria de faz�-la feliz, Vala. 232 00:25:07,900 --> 00:25:10,300 � seu nome, n�o �? Vala. 233 00:25:11,875 --> 00:25:16,275 Tudo bem. Sei quem � e o que fez. 234 00:25:17,925 --> 00:25:19,600 Fez muita coisa. 235 00:25:19,625 --> 00:25:21,925 Sacrificou seu corpo por uma causa, 236 00:25:21,950 --> 00:25:24,125 o que � mais do que a maioria faz. 237 00:25:26,300 --> 00:25:29,150 E ajudou os Filhos da Harpia a assassinar 238 00:25:29,175 --> 00:25:31,750 os Imaculados e os Segundos Filhos. 239 00:25:31,775 --> 00:25:35,075 Imaculados e Segundos Filhos s�o soldados estrangeiros 240 00:25:35,100 --> 00:25:37,000 que uma rainha estrangeira trouxe 241 00:25:37,025 --> 00:25:39,500 para destruir nossa cidade e hist�ria. 242 00:25:40,950 --> 00:25:42,250 Entendo. 243 00:25:43,550 --> 00:25:47,275 Faz muito sentido do seu ponto vista. 244 00:25:48,800 --> 00:25:52,250 Eu tenho outro, � claro. 245 00:25:52,875 --> 00:25:55,700 Tente ver as coisas do meu ponto de vista, 246 00:25:55,725 --> 00:25:58,525 assim como eu tentarei ver do seu. 247 00:25:58,550 --> 00:26:03,775 Porque s� assim poderei fazer voc� e Dom felizes. 248 00:26:06,825 --> 00:26:09,675 � assim que se pronuncia? Dom? 249 00:26:10,900 --> 00:26:13,675 Infelizmente, n�o sou muito fluente. 250 00:26:15,050 --> 00:26:17,125 Um menino t�o lindo. 251 00:26:17,150 --> 00:26:20,800 Olhos grandes, castanhos. Vai atrair as mo�as. 252 00:26:21,875 --> 00:26:25,250 � um libertador e tanto, n�o? 253 00:26:25,275 --> 00:26:28,050 N�o me tortura, s� amea�a meu filho. 254 00:26:28,750 --> 00:26:30,375 Crian�as n�o t�m culpa. 255 00:26:31,500 --> 00:26:32,900 Jamais machuquei uma. 256 00:26:34,175 --> 00:26:37,800 Seu filho n�o corre perigo, eu juro. 257 00:26:39,850 --> 00:26:41,550 Mas, c� entre n�s, 258 00:26:42,050 --> 00:26:44,800 voc� conspirou para matar os soldados da rainha. 259 00:26:44,825 --> 00:26:47,200 Conhecemos a pena para esse crime. 260 00:26:53,100 --> 00:26:55,840 Como o pobre Dom viver� sem a m�e? 261 00:26:56,502 --> 00:27:00,600 - Com problema respirat�rio? - Se eu falar algo, me matam. 262 00:27:01,275 --> 00:27:04,025 Ent�o, ou voc� me mata, ou eles me matar�o. 263 00:27:04,050 --> 00:27:06,700 Do seu ponto de vista, isto � um problema. 264 00:27:08,400 --> 00:27:10,550 Mas h� uma terceira op��o. 265 00:27:10,575 --> 00:27:13,750 Um barco parte amanh� para Pentos. 266 00:27:13,775 --> 00:27:15,550 J� arrumei passagem 267 00:27:15,575 --> 00:27:17,950 para uma mulher e seu filho pequeno. 268 00:27:18,800 --> 00:27:22,125 Darei at� um saco de prata para ajud�-la em seu recome�o. 269 00:27:22,150 --> 00:27:25,600 Mas teremos que chamar um dos vestidos de couro 270 00:27:25,625 --> 00:27:29,350 de volta para carreg�-lo. � muito pesado para mim. 271 00:27:30,825 --> 00:27:32,775 O barco parte no raiar do dia. 272 00:27:32,800 --> 00:27:35,050 Precisa decidir agora. 273 00:27:36,000 --> 00:27:39,925 Uma nova vida para voc� e Dom ou... 274 00:27:56,350 --> 00:27:58,075 O que fazer enquanto esperamos? 275 00:27:58,100 --> 00:28:00,025 Para passar o tempo. O que fazer? 276 00:28:00,050 --> 00:28:01,750 Sobre o que conversamos? 277 00:28:04,725 --> 00:28:06,725 Voc� fala 19 l�nguas. 278 00:28:06,750 --> 00:28:09,400 Vez ou outra, deve us�-las para conversar. 279 00:28:10,225 --> 00:28:13,250 Voc�s dois passam muito tempo juntos. 280 00:28:13,275 --> 00:28:16,425 Sobre o que falariam se eu n�o estivesse aqui? 281 00:28:17,325 --> 00:28:18,475 Patrulha. 282 00:28:19,750 --> 00:28:22,275 Quando vou patrulhar com os Imaculados. 283 00:28:23,150 --> 00:28:25,000 O que vemos durante a patrulha. 284 00:28:25,500 --> 00:28:27,050 Quem capturamos na patrulha. 285 00:28:27,075 --> 00:28:29,650 Bom, muito bom. 286 00:28:31,750 --> 00:28:33,525 Mas � um relato. 287 00:28:34,450 --> 00:28:36,525 Eu tinha em mente uma conversa. 288 00:28:37,025 --> 00:28:38,225 Segundo um grande s�bio, 289 00:28:38,250 --> 00:28:41,900 a verdadeira hist�ria do mundo s�o as grandes conversas 290 00:28:41,925 --> 00:28:43,525 tidas em salas elegantes. 291 00:28:44,150 --> 00:28:45,525 Quem disse isso? 292 00:28:46,500 --> 00:28:49,100 Eu. Acabei de dizer. 293 00:28:55,950 --> 00:28:58,350 Est� bem, sem conversa. 294 00:28:58,375 --> 00:29:00,050 Vamos jogar um jogo. 295 00:29:03,100 --> 00:29:06,100 - Voc�s n�o jogam nunca? - Jogos s�o para crian�as. 296 00:29:06,125 --> 00:29:10,075 Meu mestre Kraznys nos fazia jogar jogos. 297 00:29:10,100 --> 00:29:12,075 Isso, j� � um come�o. 298 00:29:12,100 --> 00:29:15,375 - S� as meninas. - N�o, n�o. 299 00:29:15,975 --> 00:29:17,775 Isso, n�o. Claro que n�o. 300 00:29:19,075 --> 00:29:23,050 Jogos inocentes, divertidos, de beber. 301 00:29:23,075 --> 00:29:24,875 N�s n�o bebemos. 302 00:29:25,425 --> 00:29:27,000 At� beberem. 303 00:29:29,450 --> 00:29:33,050 Est� bem, sem beber. Podemos jogar sem beber. 304 00:29:33,075 --> 00:29:35,050 � um jogo maravilhoso. Eu o inventei. 305 00:29:35,075 --> 00:29:36,400 Funciona assim: 306 00:29:36,900 --> 00:29:40,600 Falo algo sobre seu passado. Se estiver errado, eu bebo. 307 00:29:40,625 --> 00:29:42,400 E, se estiver certo... 308 00:29:44,400 --> 00:29:46,450 talvez n�o d� para jogar sem beber. 309 00:29:50,150 --> 00:29:51,550 Voc� n�o teve pressa. 310 00:29:52,325 --> 00:29:56,050 Desculpe. Estava ocupado descobrindo quem financia 311 00:29:56,075 --> 00:29:57,225 os Filhos da Harpia. 312 00:29:57,250 --> 00:29:59,550 - N�o apressamos certas coisas. - Descobriu? 313 00:29:59,575 --> 00:30:04,075 Os Bons Mestres de Astapor e os S�bios Mestres de Yunkai, 314 00:30:04,100 --> 00:30:06,525 com o aux�lio de seus amigos de Volantis. 315 00:30:07,225 --> 00:30:08,850 Viram? 316 00:30:08,875 --> 00:30:11,475 N�o se preocupem com a rebeli�o local. 317 00:30:11,500 --> 00:30:14,975 S� com as tr�s cidades ricas pagando por ela. 318 00:30:15,000 --> 00:30:16,750 J� conquistamos Astapor e Yunkai. 319 00:30:16,775 --> 00:30:18,975 Reconquistaremos e mataremos os Mestres. 320 00:30:19,000 --> 00:30:22,475 Se os Imaculados forem a Astapor e Yunkai, 321 00:30:22,500 --> 00:30:24,050 quem defender� Meereen? 322 00:30:24,075 --> 00:30:26,325 Se n�o lutarmos, como podemos det�-los? 323 00:30:26,350 --> 00:30:28,450 N�o podemos. 324 00:30:28,475 --> 00:30:32,825 Os Mestres s� falam uma l�ngua. Falaram comigo por muitos anos. 325 00:30:32,850 --> 00:30:35,025 Conhe�o melhor que minha l�ngua nativa. 326 00:30:35,050 --> 00:30:38,900 Se queremos que nos ou�am, precisamos falar a l�ngua deles. 327 00:30:38,925 --> 00:30:40,900 Que seja a �ltima coisa que ou�am. 328 00:30:42,100 --> 00:30:45,200 - Talvez tenha raz�o. - Ent�o, lutaremos com eles? 329 00:30:45,225 --> 00:30:47,125 - Possivelmente. - Possivelmente? 330 00:30:47,850 --> 00:30:48,925 � uma conversa. 331 00:30:50,425 --> 00:30:52,550 Seus passarinhos podem levar uma mensagem 332 00:30:52,575 --> 00:30:55,625 aos Bons Mestres de Astapor, aos S�bios Mestres de Yunkai 333 00:30:55,650 --> 00:30:58,550 e aos escravocratas benevolentes de Volantis? 334 00:30:58,575 --> 00:31:03,707 Claro. Homens s�o inst�veis. Em p�ssaros, sempre confio. 335 00:31:11,025 --> 00:31:13,325 Seus olhos est�o bem melhores, Arthur. 336 00:31:13,825 --> 00:31:16,500 - E a mand�bula da sua m�e? - Est� melhor. 337 00:31:17,250 --> 00:31:18,250 E seu pai? 338 00:31:19,350 --> 00:31:22,325 - Ningu�m o viu. - E ningu�m ver�. 339 00:31:22,350 --> 00:31:23,700 Funcionou bem. 340 00:31:23,725 --> 00:31:26,075 Lorde Varys voltar� algum dia? 341 00:31:26,100 --> 00:31:27,700 Eu acho que n�o. 342 00:31:28,500 --> 00:31:29,750 Sente falta dele? 343 00:31:30,500 --> 00:31:31,850 Ele era bom. 344 00:31:33,300 --> 00:31:35,425 Ele nos chamava de passarinhos. 345 00:31:35,450 --> 00:31:36,875 Ele nos dava doces. 346 00:31:39,250 --> 00:31:41,300 Engra�ado ter falado isso. 347 00:31:43,400 --> 00:31:46,975 Adivinhem o que encontrei hoje. 348 00:31:47,675 --> 00:31:50,575 Ameixas cristalizadas de Dorne. 349 00:31:54,900 --> 00:31:57,500 Lembrem-se, se algum de seus amigos gosta de doces 350 00:31:57,525 --> 00:32:00,375 ou precisa de ajuda, pode me procurar. 351 00:32:00,400 --> 00:32:02,900 Tudo que pe�o em troca... 352 00:32:03,850 --> 00:32:05,200 s�o cochichos. 353 00:32:12,200 --> 00:32:13,925 N�o precisam ter medo. 354 00:32:14,775 --> 00:32:16,100 Este � o sor Gregor. 355 00:32:16,125 --> 00:32:18,300 Ele � amigo dos meus amigos. 356 00:32:24,125 --> 00:32:25,425 Podem ir agora. 357 00:32:30,850 --> 00:32:32,600 Passarinhos de Varys? 358 00:32:32,625 --> 00:32:36,250 - Agora seus, Vossa Gra�a. - O que fez com ele exatamente? 359 00:32:36,275 --> 00:32:37,950 N�o consegui uma resposta clara. 360 00:32:37,975 --> 00:32:40,250 Bem, algumas coisas. 361 00:32:40,275 --> 00:32:42,475 Ele entende o que estamos falando? 362 00:32:42,500 --> 00:32:46,350 Se � que algum dia j� entendeu frases inteiras. 363 00:32:48,200 --> 00:32:50,050 Ele entende o suficiente. 364 00:32:50,075 --> 00:32:53,075 Ent�o, mande-o at� o Septo para esmagar a cabe�a 365 00:32:53,100 --> 00:32:55,175 do Alto Pardal como um mel�o. 366 00:32:55,200 --> 00:32:58,725 O Alto Pardal tem centenas de militantes ao seu redor. 367 00:32:58,750 --> 00:33:01,150 Sor Gregor n�o pode enfrent�-los sozinho. 368 00:33:01,175 --> 00:33:05,025 E n�o precisar�. S� ter� que enfrentar um. 369 00:33:07,625 --> 00:33:10,800 - A F� oficializou as acusa��es? - Ainda n�o. 370 00:33:11,375 --> 00:33:14,725 Eis um julgamento por combate que eu quero ver. 371 00:33:14,750 --> 00:33:16,375 N�o pare na cidade. 372 00:33:17,025 --> 00:33:22,025 Quero passarinhos em Dorne, no Jardim de Cima, no Norte. 373 00:33:22,050 --> 00:33:24,800 Se algu�m planeja lucrar com nossos preju�zos, 374 00:33:24,825 --> 00:33:26,375 quero saber. 375 00:33:27,825 --> 00:33:29,525 Se algu�m rir da rainha 376 00:33:29,550 --> 00:33:32,325 que andou nua pelas ruas, coberta de merda, 377 00:33:32,350 --> 00:33:33,800 eu quero saber. 378 00:33:34,800 --> 00:33:36,575 Quero saber quem s�o. 379 00:33:37,275 --> 00:33:39,150 Quero saber onde est�o. 380 00:33:45,676 --> 00:33:48,575 Por pior que Lorde Varys fosse, Qyburn � pior. 381 00:33:49,075 --> 00:33:53,325 Eu disse a todos. Ele � arrogante, perigoso. 382 00:33:53,350 --> 00:33:56,425 Voc� n�o � expulso da Cidadela sem motivo. 383 00:33:56,450 --> 00:34:00,375 E ningu�m ouviu meu conselho. Ent�o, aqui estamos. 384 00:34:00,400 --> 00:34:02,375 E o que ele fez com Gregor Clegane 385 00:34:02,400 --> 00:34:04,125 � uma abomina��o. 386 00:34:04,825 --> 00:34:07,625 N�s n�o sancionamos esse experimento. 387 00:34:08,100 --> 00:34:11,950 Penso que o melhor seria destruirmos essa besta... 388 00:34:17,800 --> 00:34:19,825 - Posso ajud�-la? - Por que est� aqui? 389 00:34:19,850 --> 00:34:22,200 - Minha m�e... - Fui convidada, querida. 390 00:34:22,225 --> 00:34:25,100 Para ajudar a lidar com quest�es delicadas 391 00:34:25,125 --> 00:34:27,375 como o aprisionamento da rainha. 392 00:34:27,400 --> 00:34:29,225 Obrigado por mencionar. 393 00:34:30,000 --> 00:34:33,950 Estava na hora de tratarmos dos abusos que suportei. 394 00:34:33,975 --> 00:34:37,725 Margaery � a rainha. Voc� n�o � a rainha. 395 00:34:37,750 --> 00:34:40,075 N�o � casada com o rei. 396 00:34:40,100 --> 00:34:43,675 Entendo que essas coisas possam ser confusas 397 00:34:43,700 --> 00:34:45,025 na sua fam�lia. 398 00:34:45,700 --> 00:34:47,675 Esta � uma reuni�o do Pequeno Conselho. 399 00:34:47,700 --> 00:34:50,150 N�o tem lugar neste Conselho. 400 00:34:50,175 --> 00:34:51,975 Sou Senhor Comandante da Guarda Real. 401 00:34:52,000 --> 00:34:55,300 O Senhor Comandante da Guarda tem uma posi��o no Conselho. 402 00:34:55,325 --> 00:34:57,875 Grande Meistre Pycelle, sancionaria essa declara��o? 403 00:34:58,775 --> 00:35:00,075 Bem... 404 00:35:00,100 --> 00:35:02,700 Diria que sor Gerold Hightower 405 00:35:02,725 --> 00:35:05,400 tinha um assento no Conselho do Rei Louco. 406 00:35:05,425 --> 00:35:08,100 Claro, falamos do Rei Louco... 407 00:35:08,125 --> 00:35:10,300 O Rei Robert via as coisas diferentes... 408 00:35:14,875 --> 00:35:16,925 E a morte de Myrcella, tio? 409 00:35:17,800 --> 00:35:19,775 Considera o assassinato de um dos seus 410 00:35:19,800 --> 00:35:22,175 "uma quest�o delicada"? 411 00:35:22,200 --> 00:35:25,250 As assassinas de Myrcella derrubaram a Casa Martell 412 00:35:25,275 --> 00:35:26,650 e controlam Dorne. 413 00:35:26,675 --> 00:35:29,950 Temos muito a discutir. Todos n�s, juntos. 414 00:35:31,700 --> 00:35:34,575 N�o podem nos for�ar a sair. Sigamos em frente. 415 00:35:36,650 --> 00:35:38,500 N�o podemos for��-los a sair. 416 00:35:39,300 --> 00:35:41,675 E voc�s n�o podem nos obrigar a ficar. 417 00:35:42,750 --> 00:35:46,575 A n�o ser que mandem essa coisa nos assassinar. 418 00:36:28,450 --> 00:36:29,525 Vossa Gra�a. 419 00:36:29,550 --> 00:36:32,675 Minha m�e gostaria de ver o jazigo da pr�pria filha. 420 00:36:33,375 --> 00:36:35,150 Desculpe, Vossa Gra�a. 421 00:36:35,650 --> 00:36:39,250 - N�o � poss�vel ainda. - Quando ser� poss�vel? 422 00:36:39,275 --> 00:36:41,625 Quando ela pagar por todos os pecados. 423 00:36:41,650 --> 00:36:44,675 Voc� cortou o cabelo dela e a fez caminhar nua pelas ruas, 424 00:36:44,700 --> 00:36:46,800 na frente de toda a cidade. 425 00:36:46,825 --> 00:36:49,675 - J� n�o expiou os pecados? - N�o. 426 00:36:50,600 --> 00:36:53,725 Ela deve ir a julgamento perante sete sept�es 427 00:36:53,750 --> 00:36:55,925 para conhecermos a extens�o de seus pecados. 428 00:36:55,950 --> 00:37:00,100 Quero que a deixe ver o jazigo de Myrcella. 429 00:37:00,125 --> 00:37:02,925 - Sou o rei. - Voc� �. 430 00:37:05,550 --> 00:37:08,750 - O que isso significa para voc�? - Significa muito para mim. 431 00:37:08,775 --> 00:37:10,825 A Coroa e a F�... 432 00:37:10,850 --> 00:37:13,075 s�o os dois pilares do mundo. 433 00:37:13,100 --> 00:37:15,075 Sabe quem me disse isso? 434 00:37:16,950 --> 00:37:19,550 - A sua m�e. - Aquela que n�o � digna? 435 00:37:20,700 --> 00:37:24,475 Que ainda precisa pagar depois de tudo que passou? 436 00:37:43,525 --> 00:37:45,075 Como pensa que a M�e Superior 437 00:37:45,100 --> 00:37:46,375 veio a n�s? 438 00:37:47,425 --> 00:37:51,950 Como homens e mulheres sentiram sua presen�a? 439 00:37:54,100 --> 00:37:55,925 Atrav�s de suas pr�prias m�es. 440 00:37:58,825 --> 00:38:02,075 H� muita falsidade em Cersei. Sabe disso. 441 00:38:02,100 --> 00:38:06,525 Mas, quando ela fala de voc�, o amor materno ofusca tudo. 442 00:38:08,400 --> 00:38:10,275 O amor dela por voc�... 443 00:38:10,300 --> 00:38:13,425 � mais real do que tudo no mundo. 444 00:38:13,450 --> 00:38:15,800 Pois n�o vem deste mundo. 445 00:38:16,750 --> 00:38:18,525 Mas voc� sabe disso. 446 00:38:19,125 --> 00:38:20,125 J� o sentiu. 447 00:38:21,450 --> 00:38:23,525 Voc� nota quando ela fala com voc�. 448 00:38:26,025 --> 00:38:27,375 Sim. 449 00:38:27,400 --> 00:38:29,000 � uma grande d�diva. 450 00:38:29,500 --> 00:38:31,300 Uma que nunca tive. 451 00:38:33,450 --> 00:38:34,750 Inveja. 452 00:38:35,625 --> 00:38:38,075 Mais um pecado que devo expiar. 453 00:38:39,400 --> 00:38:42,550 Vossa Gra�a, posso? Voc� se importa? 454 00:38:43,050 --> 00:38:44,325 S�o meus joelhos. 455 00:38:45,225 --> 00:38:46,375 Claro. 456 00:38:51,875 --> 00:38:55,225 Quando sua m�e fez a caminhada de expia��o, 457 00:38:55,950 --> 00:38:58,100 o fez para voltar a voc�. 458 00:38:58,125 --> 00:39:02,825 Ainda n�o entendo por que quer submet�-la a ainda mais. 459 00:39:02,850 --> 00:39:06,325 N�o sou eu que quero. S�o os deuses que querem. 460 00:39:06,350 --> 00:39:07,950 Eles nos revelam a vontade deles, 461 00:39:07,975 --> 00:39:11,275 n�s s� a aceitamos ou rejeitamos. 462 00:39:13,800 --> 00:39:15,075 Por favor. 463 00:39:20,625 --> 00:39:26,700 Se quisermos ser justos e bons, n�s aceitamos. At� os reis. 464 00:39:26,725 --> 00:39:31,000 O verdadeiro l�der ouve os conselhos mais s�bios. 465 00:39:31,025 --> 00:39:33,500 E ningu�m � mais s�bio que os deuses. 466 00:39:36,300 --> 00:39:38,650 Meu av� dizia algo parecido. 467 00:39:39,925 --> 00:39:41,325 Exceto pelos deuses. 468 00:39:41,825 --> 00:39:45,275 Os deuses atuavam atrav�s dele mesmo que ele n�o soubesse. 469 00:39:46,625 --> 00:39:48,475 Assim como atuam atrav�s de sua m�e. 470 00:39:50,675 --> 00:39:53,000 H� muita bondade em todos n�s. 471 00:39:53,025 --> 00:39:56,450 O melhor a fazer � ajudarmos uns aos outros a aflor�-la. 472 00:40:24,625 --> 00:40:25,925 Quem � voc�? 473 00:40:26,625 --> 00:40:27,850 Ningu�m. 474 00:40:30,025 --> 00:40:31,550 Quem era antes de vir aqui? 475 00:40:33,000 --> 00:40:34,300 Arya Stark. 476 00:40:36,325 --> 00:40:38,900 Conte sobre a fam�lia de Arya Stark. 477 00:40:38,925 --> 00:40:41,075 Seu pai era Eddard Stark. 478 00:40:42,000 --> 00:40:43,925 Sua m�e era Catelyn Stark. 479 00:40:44,425 --> 00:40:45,950 Ela tinha uma irm�... 480 00:40:46,700 --> 00:40:47,950 Sansa... 481 00:40:48,900 --> 00:40:50,300 e quatro irm�os. 482 00:40:59,600 --> 00:41:00,925 Tr�s irm�os. 483 00:41:01,425 --> 00:41:03,650 Robb, Bran, Rickon. 484 00:41:06,325 --> 00:41:07,775 E um meio-irm�o... 485 00:41:07,800 --> 00:41:09,100 Jon. 486 00:41:10,200 --> 00:41:11,825 E onde est�o agora? 487 00:41:12,925 --> 00:41:14,925 Talvez mortos, pelo que uma garota sabe. 488 00:41:25,950 --> 00:41:27,325 Conte sobre o C�o de Ca�a. 489 00:41:29,200 --> 00:41:30,250 Tamb�m morto. 490 00:41:41,050 --> 00:41:44,325 Arya Stark o deixou morrer. Ele estava na lista dela. 491 00:41:46,925 --> 00:41:48,950 Ele n�o estava mais na lista dela. 492 00:41:50,350 --> 00:41:51,900 Ela havia o tirado. 493 00:41:51,925 --> 00:41:55,950 Por qu�? N�o o queria morto mais? 494 00:41:59,725 --> 00:42:01,625 Sim e n�o. 495 00:42:06,025 --> 00:42:07,925 Ela parece confusa. 496 00:42:13,575 --> 00:42:14,875 Sim. 497 00:42:15,900 --> 00:42:17,150 Ela era. 498 00:42:21,600 --> 00:42:24,275 Quem mais estava na listinha de Arya Stark? 499 00:42:25,700 --> 00:42:27,175 Cersei Lannister. 500 00:42:28,800 --> 00:42:29,950 Gregor Clegane. 501 00:42:31,875 --> 00:42:33,175 Walder Frey. 502 00:42:37,175 --> 00:42:38,825 � uma lista pequena. 503 00:42:43,825 --> 00:42:46,325 N�o podem ser s� os que quer matar. 504 00:42:49,150 --> 00:42:51,500 N�o esqueceu de ningu�m? 505 00:42:54,925 --> 00:42:57,725 Que nome quer que uma garota diga? 506 00:43:33,600 --> 00:43:35,800 Se uma garota disser o nome dela, 507 00:43:35,825 --> 00:43:37,325 devolvo-lhe os olhos. 508 00:43:41,575 --> 00:43:43,225 Uma garota n�o tem nome. 509 00:43:47,450 --> 00:43:48,750 Venha. 510 00:44:21,600 --> 00:44:23,650 Se a garota realmente n�o for algu�m, 511 00:44:23,675 --> 00:44:25,750 n�o tem nada a temer. 512 00:44:52,000 --> 00:44:53,300 Quem � voc�? 513 00:44:57,300 --> 00:44:58,600 Ningu�m. 514 00:45:08,800 --> 00:45:11,675 A Casa Umber � de conhecida lealdade. 515 00:45:11,700 --> 00:45:14,275 Lealdade aos Starks. 516 00:45:14,300 --> 00:45:16,900 E voc�, Lorde Karstark? 517 00:45:17,800 --> 00:45:20,500 Seu povo compartilha sangue com os Starks, n�o �? 518 00:45:20,525 --> 00:45:23,125 E aqui estamos. Os tempos mudam. 519 00:45:23,150 --> 00:45:25,525 Quando meu pai virou o Protetor do Norte, 520 00:45:25,550 --> 00:45:27,600 sua casa se recusou a jurar bandeira. 521 00:45:27,625 --> 00:45:29,250 Seu pai era um canalha. 522 00:45:32,800 --> 00:45:34,925 Meu amado pai, o Protetor... 523 00:45:34,950 --> 00:45:38,050 Seu pai era um canalha. Por isso que voc� o matou. 524 00:45:39,225 --> 00:45:41,125 Eu teria feito o mesmo com o meu 525 00:45:41,150 --> 00:45:43,800 se ele n�o tivesse me feito o favor de morrer sozinho. 526 00:45:43,825 --> 00:45:46,550 Meu pai foi envenenado pelos nossos inimigos. 527 00:45:48,875 --> 00:45:51,925 Por que veio a Winterfell, Lorde Umber? 528 00:45:51,950 --> 00:45:55,325 O bastardo Jon Snow acolheu um ex�rcito de Selvagens. 529 00:45:56,300 --> 00:45:58,450 Estamos mais ao norte do que voc�s, idiotas. 530 00:45:58,475 --> 00:46:01,800 Quando os Selvagens descerem, temos de enfrent�-los primeiro. 531 00:46:01,825 --> 00:46:05,325 Gosto de lutar contra Selvagens. Fiz isso toda a minha vida. 532 00:46:05,350 --> 00:46:07,900 Mas h� muitos deles para derrotarmos sozinhos. 533 00:46:07,925 --> 00:46:10,725 Ent�o veio pedir ajuda? 534 00:46:11,225 --> 00:46:12,475 Precisamos nos ajudar. 535 00:46:13,350 --> 00:46:17,175 Quanto mais frio ficar, mais os desgra�ados descer�o. 536 00:46:17,300 --> 00:46:19,150 Logo chegam aqui. 537 00:46:19,175 --> 00:46:21,975 E um bando de Selvagens pode tomar Winterfell? 538 00:46:22,000 --> 00:46:23,575 Se Jon Snow os liderar, talvez. 539 00:46:23,600 --> 00:46:25,950 Ele conhece este lugar muito melhor do que n�s. 540 00:46:29,400 --> 00:46:31,575 Jure sua bandeira � Casa Bolton. 541 00:46:31,600 --> 00:46:34,075 Jure lealdade a mim como Protetor do Norte 542 00:46:34,100 --> 00:46:36,425 e lutaremos juntos para destruir o bastardo 543 00:46:36,450 --> 00:46:40,225 - e seus amigos Selvagens. - N�o vou beijar a sua m�o. 544 00:46:40,650 --> 00:46:43,250 Um porta-bandeira deve se ajoelhar perante seu Lorde. 545 00:46:43,275 --> 00:46:45,475 N�o o farei tamb�m. 546 00:46:45,500 --> 00:46:48,475 Por que confiaria num homem que n�o honra tradi��es? 547 00:46:48,500 --> 00:46:50,675 Seu pai honrava tradi��es. 548 00:46:52,100 --> 00:46:56,225 Ajoelhou-se para Robb Stark. Chamou-o de Rei do Norte. 549 00:46:56,250 --> 00:46:58,425 Robb Stark fez bem em confiar em seu pai? 550 00:46:58,450 --> 00:47:00,400 Parece que temos um impasse. 551 00:47:00,425 --> 00:47:03,300 Que se foda ajoelhar e jurar. 552 00:47:03,800 --> 00:47:05,075 Trouxe um presente. 553 00:47:08,200 --> 00:47:10,925 Uma garota, espero. Prefiro ruivas. 554 00:47:10,950 --> 00:47:13,475 Uma garota, sim. 555 00:47:15,625 --> 00:47:17,050 Uma selvagem. 556 00:47:25,450 --> 00:47:26,875 Gosto selvagem. 557 00:47:27,900 --> 00:47:29,200 E o menino... 558 00:47:30,175 --> 00:47:31,625 belo e jovem. 559 00:47:31,650 --> 00:47:33,550 Do jeito que o Karstark gosta. 560 00:47:40,250 --> 00:47:42,900 - Quem �? - Rickon Stark. 561 00:47:50,925 --> 00:47:52,800 Como sei que � Rickon Stark? 562 00:48:23,750 --> 00:48:26,375 Bem-vindo ao lar, Lorde Stark. 563 00:48:38,025 --> 00:48:39,325 Chegou a hora. 564 00:49:17,300 --> 00:49:20,500 Se t�m algo a dizer, agora � a hora. 565 00:49:20,525 --> 00:49:23,400 N�o deveria estar vivo. N�o � certo. 566 00:49:25,900 --> 00:49:27,450 Como n�o era me matar. 567 00:49:31,925 --> 00:49:34,500 Minha m�e ainda vive no Porto Branco. 568 00:49:34,525 --> 00:49:35,850 Pode escrever a ela? 569 00:49:36,650 --> 00:49:38,850 Diga que morri lutando contra os Selvagens. 570 00:49:47,550 --> 00:49:50,800 Tive uma escolha, Senhor Comandante. 571 00:49:51,300 --> 00:49:53,200 Tra�-lo... 572 00:49:53,225 --> 00:49:55,375 ou trair a Patrulha da Noite. 573 00:49:55,400 --> 00:49:58,225 Voc� trouxe um ex�rcito de Selvagens �s nossas terras. 574 00:50:00,125 --> 00:50:02,575 Um ex�rcito de assassinos e saqueadores. 575 00:50:03,200 --> 00:50:04,750 Se precisasse fazer tudo de novo 576 00:50:04,775 --> 00:50:06,350 sabendo como eu acabaria... 577 00:50:07,275 --> 00:50:09,750 eu rezaria para fazer a escolha certa outra vez. 578 00:50:10,550 --> 00:50:12,575 Tenho certeza, sor Alliser. 579 00:50:12,600 --> 00:50:13,900 Eu lutei. 580 00:50:14,525 --> 00:50:15,825 Eu perdi. 581 00:50:17,975 --> 00:50:19,350 E agora descanso. 582 00:50:20,325 --> 00:50:23,500 Mas voc�, Lorde Snow... 583 00:50:24,500 --> 00:50:27,000 lutar� as batalhas deles para sempre. 584 00:52:14,125 --> 00:52:15,750 Voc� deveria queimar os corpos. 585 00:52:17,800 --> 00:52:18,900 Voc� deveria. 586 00:52:28,100 --> 00:52:29,850 O que fa�o com isso? 587 00:52:30,350 --> 00:52:33,100 Vista. Queime. 588 00:52:34,250 --> 00:52:35,550 Fa�a o que quiser. 589 00:52:36,500 --> 00:52:37,950 O Castelo Negro � seu. 590 00:52:44,925 --> 00:52:46,600 Minha patrulha terminou. 591 00:52:53,050 --> 00:52:56,150 www.legendas.tv 592 00:52:56,175 --> 00:52:58,275 Revis�o: o-o 593 00:54:18,050 --> 00:54:19,675 NO PR�XIMO EPIS�DIO 594 00:54:19,700 --> 00:54:21,000 Sansa fugiu de Winterfell. 595 00:54:21,025 --> 00:54:23,175 N�o estar� segura com os Boltons atr�s dela. 596 00:54:23,650 --> 00:54:26,025 Arrisquei tudo por voc� e voc� me traiu. 597 00:54:26,050 --> 00:54:27,875 - Desculpe. - Pare de dizer isso. 598 00:54:28,125 --> 00:54:30,950 Margaery se arrepender� perante a cidade. 599 00:54:30,975 --> 00:54:33,377 - Isso n�o pode acontecer. - Eu concordo. 600 00:54:34,700 --> 00:54:37,200 - Quando ela volta? - Logo. 601 00:54:37,575 --> 00:54:39,325 O Templo de Dosh Khaleen. 602 00:54:40,325 --> 00:54:41,650 � para l� que a levaram. 44100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.