All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E02.PROPER.720p.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,525 Legendas.TV Apresenta 2 00:01:42,500 --> 00:01:46,675 S06E02 - Home 3 00:02:40,525 --> 00:02:41,925 Tente de novo, Ned. 4 00:02:43,300 --> 00:02:44,625 � o meu pai. 5 00:02:45,825 --> 00:02:47,625 E meu tio Benjen. 6 00:02:47,675 --> 00:02:50,575 Proteja-se com o escudo ou acerto sua cabe�a. 7 00:02:59,100 --> 00:03:00,600 Eram todos t�o felizes. 8 00:03:02,425 --> 00:03:04,200 Voc� tamb�m j� foi. 9 00:03:10,025 --> 00:03:11,475 Pare de se mostrar. 10 00:03:12,925 --> 00:03:14,425 Lyanna! 11 00:03:14,475 --> 00:03:16,225 Minha tia Lyanna. 12 00:03:16,275 --> 00:03:18,300 Vi a est�tua dela na cripta. 13 00:03:19,325 --> 00:03:21,400 Meu pai nunca falava dela. 14 00:03:28,375 --> 00:03:31,275 D� para sair daqui? Estamos treinando. 15 00:03:31,325 --> 00:03:33,200 Com quem vai lutar quando Ned for 16 00:03:33,250 --> 00:03:34,550 ao Ninho da �guia? 17 00:03:35,300 --> 00:03:37,225 - N�o sei. - E ele? 18 00:03:39,675 --> 00:03:41,525 Wylis, vem c�. 19 00:03:47,125 --> 00:03:48,425 Hodor? 20 00:03:49,175 --> 00:03:50,925 Mas ele tem sangue de gigante! 21 00:03:50,975 --> 00:03:54,850 E voc�, treinamento. Parece justo para mim. 22 00:03:54,900 --> 00:03:57,375 Benjen sempre levanta o queixo quando ataca. 23 00:03:57,425 --> 00:04:00,125 E o abaixa quando vai se esquivar. 24 00:04:00,175 --> 00:04:01,700 Hodor fala? 25 00:04:07,825 --> 00:04:10,525 Lutar � para lordes, Wylis. 26 00:04:10,575 --> 00:04:13,250 Venha. N�o � lugar para voc�. 27 00:04:13,300 --> 00:04:15,925 Nan, olhe s� o tamanho dele. 28 00:04:15,975 --> 00:04:18,050 Se aprender a lutar, ser� imbat�vel. 29 00:04:18,100 --> 00:04:21,125 Ele n�o aprender� a lutar. � um cavalari�o. 30 00:04:21,175 --> 00:04:22,625 Deixe-o quieto. 31 00:04:23,475 --> 00:04:25,000 � hora de ir. 32 00:04:25,525 --> 00:04:27,325 Por favor, mais um pouquinho. 33 00:04:40,600 --> 00:04:43,275 Finalmente me mostrou algo que me importa 34 00:04:43,325 --> 00:04:45,025 e me levou embora. 35 00:04:45,075 --> 00:04:47,875 O fundo do mar � bonito. 36 00:04:48,875 --> 00:04:51,150 Mas, se ficar muito, voc� se afoga. 37 00:04:51,200 --> 00:04:52,825 N�o estava me afogando. 38 00:04:53,950 --> 00:04:55,325 Estava em casa. 39 00:05:08,675 --> 00:05:09,975 Wylis. 40 00:05:10,975 --> 00:05:13,850 - Hodor. - Eu o vi menino. 41 00:05:14,475 --> 00:05:15,825 Voc� falava. 42 00:05:17,575 --> 00:05:18,975 O que aconteceu? 43 00:05:20,325 --> 00:05:21,725 Hodor. 44 00:05:26,875 --> 00:05:28,175 Onde est� Meera? 45 00:05:30,375 --> 00:05:31,675 Hodor. 46 00:05:58,525 --> 00:05:59,700 N�o deveria estar aqui. 47 00:06:00,425 --> 00:06:02,650 Fora da caverna n�o � seguro. 48 00:06:02,700 --> 00:06:04,200 Nenhum lugar �. 49 00:06:07,850 --> 00:06:09,850 Vi que Hodor nem sempre foi Hodor. 50 00:06:09,900 --> 00:06:12,200 - Hodor. - Seu nome verdadeiro � Wylis. 51 00:06:12,250 --> 00:06:14,575 Ele sabia falar, lutar e... 52 00:06:17,800 --> 00:06:19,100 O que houve? 53 00:06:22,375 --> 00:06:24,975 O Corvo de Tr�s Olhos diz que haver� uma guerra. 54 00:06:25,525 --> 00:06:27,075 E vamos lutar ali? 55 00:06:56,800 --> 00:06:58,700 Brandon Stark precisa de voc�. 56 00:07:01,725 --> 00:07:03,125 Para qu�? 57 00:07:03,175 --> 00:07:06,275 Eu fico l�, ele tem vis�es e nada acontece. 58 00:07:06,325 --> 00:07:08,075 Ele n�o vai ficar aqui para sempre. 59 00:07:08,825 --> 00:07:10,375 E, por a� afora... 60 00:07:11,025 --> 00:07:12,325 ele precisa de voc�. 61 00:07:38,200 --> 00:07:40,625 Est� na hora, sor Davos. 62 00:07:41,175 --> 00:07:43,125 Abra a porta e os homens a� dentro 63 00:07:43,175 --> 00:07:45,775 poder�o reencontrar seus Irm�os em paz. 64 00:07:51,625 --> 00:07:54,175 Deixaremos at� o lobo ir para o norte da Muralha, 65 00:07:54,225 --> 00:07:55,800 aonde pertence. 66 00:07:59,275 --> 00:08:01,500 Ningu�m precisa morrer. 67 00:08:05,250 --> 00:08:07,200 Nunca fui grande lutador. 68 00:08:14,925 --> 00:08:16,875 Desculpem pelo que ver�o. 69 00:08:24,675 --> 00:08:25,825 Vamos. 70 00:09:12,900 --> 00:09:14,200 Ataquem! 71 00:09:22,375 --> 00:09:24,175 Lutem, seus covardes! 72 00:09:56,500 --> 00:09:58,700 Seu traidor maldito. 73 00:09:58,750 --> 00:10:00,250 Os �nicos traidores aqui 74 00:10:00,300 --> 00:10:03,925 s�o aqueles que apunhalaram seu Comandante no cora��o. 75 00:10:04,950 --> 00:10:07,050 Por milhares de anos, a Patrulha da Noite 76 00:10:07,100 --> 00:10:10,125 protegeu o Castelo Negro dos Selvagens. 77 00:10:11,025 --> 00:10:12,275 At� voc� chegar. 78 00:10:22,475 --> 00:10:25,225 Joguem-nos nas celas aonde pertencem. 79 00:10:57,925 --> 00:10:59,700 Levou muitas facadas. 80 00:11:03,675 --> 00:11:05,875 Mandarei fazerem uma fogueira. 81 00:11:07,625 --> 00:11:08,925 H� corpos a queimar. 82 00:11:20,225 --> 00:11:23,650 L� estava ela, a poderosa Rainha Cersei. 83 00:11:23,700 --> 00:11:26,325 Peitos e bunda balan�ando na brisa. 84 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 De repente, ela olha em minha dire��o. 85 00:11:29,050 --> 00:11:31,925 D� um sorriso do tipo... "E ent�o?" 86 00:11:31,975 --> 00:11:33,275 Tudo bem. 87 00:11:33,325 --> 00:11:35,625 Nunca fui t�mido e sou bem dotado, 88 00:11:35,675 --> 00:11:37,350 ent�o, botei para fora. 89 00:11:38,450 --> 00:11:40,325 Ela nunca tinha visto nada parecido. 90 00:11:40,375 --> 00:11:42,825 Ela est� acostumada com o irm�o. 91 00:11:42,875 --> 00:11:44,825 Jaime Lannister n�o tem nem 2 cm. 92 00:11:46,775 --> 00:11:48,975 Ela viu e, juro pelos deuses, 93 00:11:49,025 --> 00:11:51,150 lambeu os bei�os. 94 00:11:51,975 --> 00:11:55,275 Voc�s me conhecem! N�o mentiria sobre isso. 95 00:13:13,825 --> 00:13:17,025 - Saiam da minha frente. - Ordens do Rei, Vossa Gra�a. 96 00:13:20,425 --> 00:13:21,850 Quais s�o as ordens? 97 00:13:21,900 --> 00:13:24,700 Ele deseja que fique na Fortaleza Vermelha 98 00:13:24,750 --> 00:13:26,100 para sua pr�pria seguran�a. 99 00:13:28,125 --> 00:13:31,025 Est�o me barrando do funeral da minha filha? 100 00:13:31,075 --> 00:13:32,075 Perd�o, Vossa Gra�a. 101 00:13:32,125 --> 00:13:34,825 Por ordem do Rei, n�o posso deix�-la passar. 102 00:13:36,875 --> 00:13:38,775 Gostaria de falar com o meu filho. 103 00:13:38,825 --> 00:13:41,275 Ele saiu da Fortaleza, Vossa Gra�a. 104 00:14:11,200 --> 00:14:12,750 Ela cresceu. 105 00:14:13,875 --> 00:14:15,175 Quase. 106 00:14:15,950 --> 00:14:18,400 Pegamos os assassinos do Pr�ncipe Trystane? 107 00:14:21,000 --> 00:14:22,625 Acho que foi a m�e. 108 00:14:23,225 --> 00:14:26,300 - Sua m�e n�o faria isso. - Faria, sim. 109 00:14:28,850 --> 00:14:30,650 Est� bravo com ela? 110 00:14:32,025 --> 00:14:34,750 - Claro que n�o. - E por que n�o a deixou vir? 111 00:14:34,800 --> 00:14:36,750 Ela tem todo o direito de estar aqui. 112 00:14:37,675 --> 00:14:39,075 Eles me disseram... 113 00:14:39,750 --> 00:14:41,850 que ela n�o pode entrar no Septo. 114 00:14:42,450 --> 00:14:43,500 Se ela entrasse... 115 00:14:43,550 --> 00:14:46,600 Nunca mais v�o jogar sua m�e numa cela. 116 00:14:46,650 --> 00:14:48,075 N�o enquanto eu estiver aqui. 117 00:14:51,325 --> 00:14:53,325 Por que ainda n�o foi v�-la? 118 00:14:57,425 --> 00:14:59,575 Tudo que ela aguentou, foi por voc�. 119 00:14:59,625 --> 00:15:01,675 Acha que n�o sei? 120 00:15:06,175 --> 00:15:07,475 Desculpe. 121 00:15:09,875 --> 00:15:11,625 Mas n�o posso. 122 00:15:11,675 --> 00:15:12,975 Por qu�? 123 00:15:14,500 --> 00:15:17,250 Quando a F� Militante pegou Margaery e ela... 124 00:15:18,700 --> 00:15:20,075 o que eu fiz? 125 00:15:21,475 --> 00:15:24,450 Quando a exibiram nas ruas como uma puta... 126 00:15:25,800 --> 00:15:27,150 o que eu fiz? 127 00:15:28,225 --> 00:15:29,850 Todos falhamos, �s vezes. 128 00:15:31,000 --> 00:15:34,275 O rei deve ser o Protetor do Reino. 129 00:15:34,325 --> 00:15:37,425 Se n�o consigo nem proteger minha mulher ou minha m�e, 130 00:15:37,475 --> 00:15:38,875 para que eu sirvo? 131 00:15:39,675 --> 00:15:42,700 V� ver sua m�e e pe�a perd�o. 132 00:15:45,450 --> 00:15:46,825 Vossa Gra�a. 133 00:15:47,850 --> 00:15:49,075 Senhor Comandante. 134 00:15:49,925 --> 00:15:51,900 Quero ver minha mulher. 135 00:15:51,950 --> 00:15:54,350 Os deuses esperam que a Rainha Margaery 136 00:15:54,400 --> 00:15:57,875 confesse seus crimes e busque miseric�rdia. 137 00:15:57,925 --> 00:16:00,950 O Rei tamb�m deve esperar. 138 00:16:01,000 --> 00:16:03,100 V� ver sua m�e, Tommen. 139 00:16:14,325 --> 00:16:15,725 Voc� � corajoso. 140 00:16:17,200 --> 00:16:20,975 Pelo contr�rio, sou muito temente. 141 00:16:22,275 --> 00:16:25,275 Ao Pai, � M�e, 142 00:16:25,325 --> 00:16:26,625 ao Guerreiro... 143 00:16:37,550 --> 00:16:40,275 Sabe por que usamos estas pedras? 144 00:16:41,975 --> 00:16:44,175 Para lembrarmos de n�o temer a morte. 145 00:16:45,325 --> 00:16:48,400 Fechamos os olhos neste mundo e os abrimos no pr�ximo. 146 00:16:48,450 --> 00:16:50,600 Deve desejar muito a pr�xima vida. 147 00:16:52,625 --> 00:16:54,275 Na verdade, tamb�m a temo. 148 00:16:54,325 --> 00:16:57,275 Voc� aprisionou e humilhou minha irm�. 149 00:16:57,325 --> 00:17:00,125 Sua irm� buscou a miseric�rdia dos deuses 150 00:17:00,175 --> 00:17:01,800 e pagou pelos pr�prios pecados. 151 00:17:01,850 --> 00:17:04,050 E os meus pecados? 152 00:17:06,550 --> 00:17:09,825 Quebrei um juramento sagrado e apunhalei meu rei nas costas. 153 00:17:11,825 --> 00:17:13,775 Matei meu pr�prio primo. 154 00:17:14,600 --> 00:17:16,450 Quando os deuses condenaram meu irm�o, 155 00:17:16,500 --> 00:17:18,650 eu o ajudei escapar. 156 00:17:20,250 --> 00:17:22,925 Como eu pago pelos meus pecados? 157 00:17:25,625 --> 00:17:27,650 Derramaria sangue neste lugar sagrado? 158 00:17:28,525 --> 00:17:30,300 Os deuses n�o se importariam. 159 00:17:30,350 --> 00:17:33,000 Derramaram mais sangue do que todos n�s juntos. 160 00:17:34,775 --> 00:17:36,075 V� em frente, ent�o. 161 00:17:37,075 --> 00:17:38,375 Eu mere�o. 162 00:17:39,275 --> 00:17:40,600 Todos merecemos. 163 00:17:40,650 --> 00:17:43,475 Somos criaturas fracas e vaidosas. 164 00:17:43,525 --> 00:17:46,525 S� vivemos gra�as � miseric�rdia da M�e. 165 00:18:01,950 --> 00:18:04,775 Deveriam estar mais pr�ximos se quer que o salvem. 166 00:18:04,825 --> 00:18:06,450 N�o quero. 167 00:18:06,500 --> 00:18:09,500 Nunca me alcan�ariam antes que me atingisse. 168 00:18:09,550 --> 00:18:11,300 J� lutei em situa��es piores. 169 00:18:11,350 --> 00:18:13,625 Sem d�vida, muitos de n�s morrer�amos. 170 00:18:14,625 --> 00:18:16,000 Mas quem somos n�s? 171 00:18:17,600 --> 00:18:19,625 N�o temos nomes, fam�lias. 172 00:18:20,500 --> 00:18:23,175 Somos todos pobres e fracos. 173 00:18:24,225 --> 00:18:25,750 Mas juntos... 174 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 podemos derrubar um imp�rio. 175 00:18:59,950 --> 00:19:01,250 M�e. 176 00:19:13,450 --> 00:19:15,700 A mortalha dela � vermelha ou dourada? 177 00:19:17,575 --> 00:19:19,250 Dourada. 178 00:19:19,300 --> 00:19:21,475 Que bom. Era a cor dela. 179 00:19:23,825 --> 00:19:25,125 Desculpe... 180 00:19:25,175 --> 00:19:27,175 por prend�-la aqui. 181 00:19:29,675 --> 00:19:31,800 N�o deveria, mas... 182 00:19:34,550 --> 00:19:36,775 N�o queria perd�-la de novo. 183 00:19:38,300 --> 00:19:39,725 Eu entendo. 184 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 Fico feliz em ver voc�. 185 00:19:46,900 --> 00:19:48,925 Sei que deveria ter vindo antes. 186 00:19:49,525 --> 00:19:52,750 Eu queria. Eu estava errado. 187 00:19:54,425 --> 00:19:55,725 Tudo bem. 188 00:19:59,075 --> 00:20:00,375 N�o. 189 00:20:02,900 --> 00:20:05,300 Eu deveria ter executado todos. 190 00:20:05,825 --> 00:20:08,875 Deveria ter derrubado o Septo na cabe�a do Alto Pardal 191 00:20:08,925 --> 00:20:10,875 antes de deix�-lo fazer aquilo com voc�. 192 00:20:11,775 --> 00:20:13,875 Como voc� teria feito por mim. 193 00:20:15,225 --> 00:20:18,000 Voc� me criou para ser forte... 194 00:20:20,025 --> 00:20:21,350 e n�o fui. 195 00:20:23,000 --> 00:20:24,425 Mas quero ser. 196 00:20:28,175 --> 00:20:29,475 Ajude-me. 197 00:20:34,000 --> 00:20:35,300 Sempre. 198 00:21:03,675 --> 00:21:06,200 Se perdesse meu pinto, beberia toda hora. 199 00:21:10,575 --> 00:21:11,950 Sem ofensa. 200 00:21:12,925 --> 00:21:15,750 Ele faz piadas de an�o, e eu, de eunuco. 201 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 - N�o fa�o piadas de an�o. - Mas pensa. 202 00:21:19,050 --> 00:21:20,350 Ent�o... 203 00:21:21,875 --> 00:21:24,100 Incendiaram a frota. 204 00:21:24,150 --> 00:21:26,350 Estamos procurando os culpados, 205 00:21:26,400 --> 00:21:27,875 mas ningu�m viu nada. 206 00:21:27,925 --> 00:21:30,275 Em algum lugar, deve haver boa not�cia. 207 00:21:30,325 --> 00:21:33,925 Astapor e Yunkai pararam de pedir ajuda. 208 00:21:33,975 --> 00:21:36,250 Talvez possam nos contar o segredo deles. 209 00:21:36,300 --> 00:21:38,750 Os Mestres retomaram ambas cidades. 210 00:21:38,800 --> 00:21:41,225 Fora de Meereen, toda a Ba�a dos Escravos 211 00:21:41,275 --> 00:21:43,425 � dos traficantes de novo. 212 00:21:45,325 --> 00:21:46,950 E os drag�es? 213 00:21:47,000 --> 00:21:49,550 Temos dois deles embaixo da pir�mide. 214 00:21:49,600 --> 00:21:51,375 N�o est�o comendo. 215 00:21:51,425 --> 00:21:54,275 N�o comem nada desde que a Rainha sumiu. 216 00:21:54,325 --> 00:21:56,775 Daenerys � a Rainha do Drag�o. 217 00:21:57,325 --> 00:22:00,125 N�o pode deixar os drag�es morrerem de fome, � �bvio. 218 00:22:00,175 --> 00:22:03,475 Se um drag�o n�o quer comer, como voc� o for�a a comer? 219 00:22:03,525 --> 00:22:05,750 Drag�es n�o ficam bem em cativeiro. 220 00:22:05,800 --> 00:22:08,325 - Como sabe disso? - � o que fa�o. 221 00:22:08,375 --> 00:22:11,125 Bebo e sei coisas. 222 00:22:13,475 --> 00:22:16,375 Os drag�es de Aegon que conquistaram Westeros 223 00:22:16,425 --> 00:22:19,075 percorriam centenas de quil�metros. 224 00:22:19,125 --> 00:22:23,075 Ent�o, os ancestrais de Daenerys come�aram a acorrent�-los. 225 00:22:23,950 --> 00:22:26,075 Algumas gera��es mais tarde, 226 00:22:26,125 --> 00:22:30,050 os �ltimos drag�es eram do tamanho de gatos. 227 00:22:30,100 --> 00:22:32,900 Se n�o forem desacorrentados, ir�o definhar. 228 00:22:34,325 --> 00:22:35,725 Missandei... 229 00:22:36,725 --> 00:22:39,700 quantas vezes esteve com esses drag�es? 230 00:22:40,275 --> 00:22:43,650 - Muitas. - Alguma vez a machucaram? 231 00:22:44,525 --> 00:22:48,225 - Nunca. - Drag�es s�o inteligentes. 232 00:22:48,275 --> 00:22:51,100 Mais do que homens, segundo alguns meistres. 233 00:22:51,800 --> 00:22:53,375 T�m afei��o pelos seus amigos 234 00:22:53,425 --> 00:22:55,300 e f�ria pelos seus inimigos. 235 00:22:57,250 --> 00:22:59,475 - Sou amigo deles. - Eles sabem disso? 236 00:22:59,525 --> 00:23:02,825 Eles saber�o. � hora de jantarem. 237 00:24:33,700 --> 00:24:35,525 Sou amigo da sua m�e. 238 00:24:42,675 --> 00:24:44,175 Estou aqui para ajudar. 239 00:24:45,525 --> 00:24:47,200 N�o coma a ajuda. 240 00:24:52,575 --> 00:24:54,900 Quando eu era pequeno, um tio me perguntou 241 00:24:54,950 --> 00:24:57,850 que presente eu queria para o Dia do Meu Nome. 242 00:24:57,900 --> 00:25:00,425 Eu implorei por um de voc�s. 243 00:25:00,475 --> 00:25:03,700 "N�o precisa ser grande", eu falei. 244 00:25:05,700 --> 00:25:08,025 "Pode ser pequeno como eu." 245 00:25:14,875 --> 00:25:17,425 Todos riram como se fosse a coisa mais engra�ada 246 00:25:17,475 --> 00:25:18,900 que j� haviam escutado. 247 00:25:20,075 --> 00:25:23,075 Ent�o, meu pai me disse que o �ltimo drag�o 248 00:25:23,125 --> 00:25:25,975 havia morrido no s�culo anterior. 249 00:25:27,175 --> 00:25:29,525 Chorei at� dormir naquela noite. 250 00:25:38,675 --> 00:25:40,350 Mas aqui est�o voc�s. 251 00:26:47,575 --> 00:26:49,950 Da pr�xima vez que eu tiver uma ideia dessas... 252 00:26:50,825 --> 00:26:52,450 d� um soco na minha cara. 253 00:27:06,900 --> 00:27:08,375 Qual � o seu nome? 254 00:27:15,175 --> 00:27:16,475 Qual � o seu nome? 255 00:27:17,025 --> 00:27:19,450 - Ningu�m. - N�o acredito. 256 00:27:21,375 --> 00:27:22,525 Nem voc� acredita. 257 00:27:54,725 --> 00:27:56,025 Quem � voc�? 258 00:27:58,400 --> 00:27:59,400 Ningu�m. 259 00:27:59,450 --> 00:28:02,050 Se uma garota disser o nome... 260 00:28:02,100 --> 00:28:05,500 o homem a deixar� dormir sob um teto hoje. 261 00:28:05,550 --> 00:28:07,300 Uma garota n�o tem nome. 262 00:28:08,225 --> 00:28:11,675 Se uma garota disser o nome, o homem a alimentar� hoje. 263 00:28:12,650 --> 00:28:14,250 Uma garota n�o tem nome. 264 00:28:15,700 --> 00:28:19,375 Se uma garota disser o nome, o homem lhe devolver� os olhos. 265 00:28:22,175 --> 00:28:23,825 Uma garota n�o tem nome. 266 00:28:31,725 --> 00:28:33,025 Venha. 267 00:28:42,450 --> 00:28:46,275 Deixe isso. Uma garota n�o � mais uma mendiga. 268 00:28:55,600 --> 00:28:58,275 Passamos pelos corpos no caminho de c�. 269 00:28:59,801 --> 00:29:02,900 "Meia-d�zia de homens." "Seus melhores ca�adores." 270 00:29:02,950 --> 00:29:04,750 � �bvio que foram ajudados. 271 00:29:04,800 --> 00:29:07,600 N�o achei que sra. Sansa teria os matado sozinha. 272 00:29:09,275 --> 00:29:11,325 Obrigado pela informa��o, Lorde Karstark. 273 00:29:12,175 --> 00:29:13,825 Sabemos aonde ela vai. 274 00:29:13,875 --> 00:29:15,450 At� o irm�o, no Castelo Negro. 275 00:29:15,500 --> 00:29:17,475 O �ltimo filho vivo de Ned Stark? 276 00:29:17,525 --> 00:29:19,525 Jon Snow � um bastardo, n�o um Stark. 277 00:29:21,025 --> 00:29:22,800 Eu tamb�m era, pai. 278 00:29:22,850 --> 00:29:24,825 O seu dom�nio do Norte nunca ser� seguro 279 00:29:24,875 --> 00:29:27,400 enquanto houver um Stark vivo. 280 00:29:27,975 --> 00:29:30,200 O Castelo Negro est� desprotegido ao sul. 281 00:29:30,250 --> 00:29:32,625 E os que sobraram n�o s�o nem homens. 282 00:29:32,675 --> 00:29:35,750 Camponeses e ladr�es. Com uma tropa pequena, 283 00:29:35,800 --> 00:29:38,125 podemos invadir o castelo, matar Jon Snow... 284 00:29:38,175 --> 00:29:41,350 Assassinar o Comandante da Patrulha da Noite? 285 00:29:41,400 --> 00:29:43,700 Todas as Casas do Norte se uniriam contra n�s. 286 00:29:45,575 --> 00:29:47,725 N�o precisamos de todas as Casas. 287 00:29:47,775 --> 00:29:50,425 Os Umbers, os Manderlys e os Karstarks 288 00:29:50,475 --> 00:29:52,925 comandam mais soldados que todas as outras juntas. 289 00:29:54,475 --> 00:29:57,425 Com o apoio deles, ningu�m poderia nos desafiar. 290 00:29:57,475 --> 00:30:00,800 Os Starks perderam minha Casa no dia que decapitaram meu pai. 291 00:30:02,225 --> 00:30:04,350 � hora de sangue novo no Norte. 292 00:30:13,775 --> 00:30:16,025 Se voc� ganha fama de c�o raivoso, 293 00:30:16,075 --> 00:30:18,325 � tratado como um. 294 00:30:18,375 --> 00:30:21,000 � abatido e vira ra��o de porco. 295 00:30:22,300 --> 00:30:23,600 Meus senhores... 296 00:30:24,600 --> 00:30:26,750 Sra. Walda deu � luz. 297 00:30:27,325 --> 00:30:28,625 Um menino. 298 00:30:29,475 --> 00:30:31,675 Bochechas rosadas, saud�vel. 299 00:30:31,725 --> 00:30:33,950 Meus parab�ns, Lorde Bolton. 300 00:30:44,325 --> 00:30:45,975 Parab�ns, pai. 301 00:30:47,825 --> 00:30:50,075 Ansioso para conhecer meu novo irm�o. 302 00:30:54,875 --> 00:30:57,050 Sempre ser� meu primog�nito. 303 00:30:58,400 --> 00:31:00,175 Obrigado por dizer isso. 304 00:31:01,275 --> 00:31:03,175 Significa muito para mim. 305 00:31:39,975 --> 00:31:41,300 Meistre Wolkan... 306 00:31:42,775 --> 00:31:44,300 mande corvos para todo o Norte. 307 00:31:44,350 --> 00:31:45,750 Roose Bolton est� morto. 308 00:31:47,475 --> 00:31:49,275 Envenenado pelos nossos inimigos. 309 00:31:56,650 --> 00:31:58,100 Como ele morreu? 310 00:32:01,875 --> 00:32:04,550 Envenenado pelos seus inimigos. 311 00:32:04,600 --> 00:32:07,400 Est� falando com o seu senhor. Respeite-o. 312 00:32:09,050 --> 00:32:10,550 Perd�o, meu senhor. 313 00:32:14,350 --> 00:32:16,375 Busque sra. Walda e o beb�. 314 00:32:17,675 --> 00:32:19,400 Ela est� descansando, meu senhor. 315 00:32:23,375 --> 00:32:24,775 Imediatamente, meu senhor. 316 00:32:50,300 --> 00:32:51,600 A� est� ele. 317 00:32:52,175 --> 00:32:53,700 N�o � maravilhoso? 318 00:32:58,025 --> 00:32:59,125 Posso segur�-lo? 319 00:33:00,975 --> 00:33:02,275 Claro. 320 00:33:12,625 --> 00:33:13,975 Irm�ozinho. 321 00:33:15,925 --> 00:33:19,400 Lorde Bolton nos chamou. Voc� o viu? 322 00:33:28,225 --> 00:33:31,125 Claro. Siga-me, m�e. 323 00:33:48,950 --> 00:33:50,475 Onde est� Lorde Bolton? 324 00:34:00,875 --> 00:34:02,500 Sentados! 325 00:34:02,550 --> 00:34:05,300 Tudo bem, acalme-se. 326 00:34:06,375 --> 00:34:09,175 Est� frio, Ramsay. Preciso aliment�-lo. 327 00:34:15,375 --> 00:34:17,050 Ramsay? 328 00:34:17,100 --> 00:34:18,400 Onde est� seu pai? 329 00:34:19,625 --> 00:34:20,925 Ramsay. 330 00:34:29,425 --> 00:34:31,075 Onde est� o Lorde Bolton? 331 00:34:38,350 --> 00:34:40,050 Eu sou o Lorde Bolton. 332 00:34:50,200 --> 00:34:51,525 Ramsay. 333 00:34:52,475 --> 00:34:54,100 Ramsay, por favor. 334 00:34:54,150 --> 00:34:56,700 Deixarei Winterfell. Voltarei �s Terras Fluviais. 335 00:35:02,425 --> 00:35:03,725 Por favor. 336 00:35:04,800 --> 00:35:06,100 Ramsay. 337 00:35:08,225 --> 00:35:09,725 � seu irm�o! 338 00:35:12,825 --> 00:35:14,875 Prefiro ser filho �nico. 339 00:35:35,575 --> 00:35:36,875 Eu a vi... 340 00:35:37,700 --> 00:35:40,025 com um homem. N�o acho que a feriu. 341 00:35:40,575 --> 00:35:43,250 Ela n�o queria deix�-lo, ele n�o queria deix�-la. 342 00:35:46,175 --> 00:35:47,500 N�o sabe por onde foi? 343 00:35:47,550 --> 00:35:50,225 Passei tr�s dias procurando por ela. 344 00:35:50,275 --> 00:35:51,450 Ela desapareceu. 345 00:35:54,425 --> 00:35:56,850 - Como ela estava? - Parecia bem. 346 00:35:58,100 --> 00:36:00,775 N�o estava vestida como uma dama... 347 00:36:02,125 --> 00:36:03,450 � claro que n�o. 348 00:36:06,000 --> 00:36:07,700 O que aconteceu em Winterfell? 349 00:36:19,800 --> 00:36:22,175 Deveria ter ido com voc� quando podia. 350 00:36:23,675 --> 00:36:26,150 Foi uma escolha dif�cil, minha senhora. 351 00:36:30,700 --> 00:36:33,050 Todos tivemos de fazer escolhas dif�ceis. 352 00:36:53,825 --> 00:36:56,850 N�o dever�amos fazer fogo. N�o � seguro. 353 00:36:56,900 --> 00:36:58,400 Ele continuar� a nos perseguir. 354 00:36:58,450 --> 00:37:00,250 S� temos que chegar ao Castelo Negro. 355 00:37:00,300 --> 00:37:02,750 Com Jon ao nosso lado, ele n�o poder� nos tocar. 356 00:37:02,800 --> 00:37:05,450 Jon me matar� quando eu puser o p� l�. 357 00:37:05,500 --> 00:37:06,800 N�o o deixarei. 358 00:37:07,450 --> 00:37:09,600 Direi a verdade sobre Bran e Rickon. 359 00:37:11,625 --> 00:37:14,525 E sobre os meninos que matei no lugar deles. 360 00:37:14,575 --> 00:37:17,600 E sobre sor Rodrik, que decapitei. 361 00:37:20,525 --> 00:37:23,025 E sobre Robb, que tra�. 362 00:37:25,400 --> 00:37:27,775 Ao jurar � Patrulha, seus crimes s�o perdoados. 363 00:37:27,825 --> 00:37:29,450 N�o quero perd�o. 364 00:37:32,050 --> 00:37:35,550 Nunca poderei compensar o que fiz � sua fam�lia. 365 00:37:37,725 --> 00:37:39,900 Eles a manter�o mais segura que eu. 366 00:37:45,225 --> 00:37:46,750 N�o vir� conosco? 367 00:37:50,025 --> 00:37:52,350 Eu a teria levado at� a Muralha. 368 00:37:54,375 --> 00:37:55,900 Daria a vida para lev�-la. 369 00:38:13,100 --> 00:38:15,100 Posso levar um dos cavalos? 370 00:38:19,175 --> 00:38:20,475 Para onde ir�? 371 00:38:24,125 --> 00:38:25,425 Para casa. 372 00:38:34,600 --> 00:38:37,050 Os Glovers tomaram de volta o Bosque Profundo. 373 00:38:38,375 --> 00:38:40,825 E os Homens de Ferro que o detinham? 374 00:38:40,875 --> 00:38:43,300 Morreram lutando. Um por um. 375 00:38:45,825 --> 00:38:47,900 "O que est� morto n�o pode morrer." 376 00:38:47,950 --> 00:38:50,100 "O que est� morto n�o pode morrer." 377 00:38:50,150 --> 00:38:52,125 Mas eles morreram. 378 00:38:52,175 --> 00:38:54,450 E nossa invas�o morreu com eles. 379 00:38:55,375 --> 00:38:58,075 O nosso �ltimo dom�nio em Terras Verdes era o Bosque. 380 00:38:58,125 --> 00:39:00,875 - Ent�o, tomaremos mais. - Para qu�? 381 00:39:00,925 --> 00:39:03,200 Mais pinheiros e rochas? 382 00:39:05,775 --> 00:39:07,950 Porque eu mando. 383 00:39:08,000 --> 00:39:10,150 Podemos derrotar qualquer um no mar, 384 00:39:10,200 --> 00:39:12,100 mas n�o dominaremos terras e castelos 385 00:39:12,150 --> 00:39:13,975 contra ex�rcitos das Terras Verdes. 386 00:39:14,025 --> 00:39:16,375 N�o se nossos capit�es desafiarem minhas ordens, 387 00:39:16,425 --> 00:39:17,650 abandonarem seus postos 388 00:39:17,700 --> 00:39:20,875 e sacrificarem nossos homens em miss�es f�teis. 389 00:39:20,925 --> 00:39:22,800 N�o me desculpo por ir resgatar Theon. 390 00:39:22,850 --> 00:39:25,100 - E cad� ele? - Cad� o seu reino? 391 00:39:27,225 --> 00:39:30,750 Tomamos os castelos de nortenhos que haviam ido para a guerra. 392 00:39:30,800 --> 00:39:32,675 Aquela guerra terminou. 393 00:39:32,725 --> 00:39:34,800 Da �ltima vez que os provocamos demais, 394 00:39:34,850 --> 00:39:37,575 vi daquela janela invadirem nossas muralhas 395 00:39:37,625 --> 00:39:39,450 e derrubarem nossas torres. 396 00:39:39,500 --> 00:39:41,225 Perdi dois irm�os naquele dia. 397 00:39:41,275 --> 00:39:43,625 E eu perdi tr�s filhos. 398 00:39:45,625 --> 00:39:47,425 Chamam-na de Guerra dos Cinco Reis, 399 00:39:47,475 --> 00:39:49,475 os outros quatro est�o mortos. 400 00:39:49,525 --> 00:39:52,675 Quando reger as Ilhas de Ferro, fa�a paz o quanto quiser. 401 00:39:52,725 --> 00:39:54,475 Agora, cale-se e obede�a, 402 00:39:54,525 --> 00:39:57,625 ou gerarei outro herdeiro que o far�. 403 00:40:36,375 --> 00:40:37,900 Deixe-me passar. 404 00:40:40,575 --> 00:40:43,625 Est�pido, d� passagem ao seu rei. 405 00:40:44,750 --> 00:40:46,925 N�o � o que sempre fiz, irm�o? 406 00:40:56,675 --> 00:41:00,925 Pensei que estivesse apodrecendo no fundo de algum mar long�nquo. 407 00:41:02,100 --> 00:41:04,475 "O que est� morto n�o pode morrer." 408 00:41:07,175 --> 00:41:09,950 Os costumes mudaram desde que fui embora? 409 00:41:10,000 --> 00:41:12,100 N�o deveria repetir as palavras? 410 00:41:12,150 --> 00:41:15,375 Zombe de nosso deus sem minha ajuda. 411 00:41:15,425 --> 00:41:17,550 N�o zombo do Deus Afogado. 412 00:41:18,250 --> 00:41:20,600 Eu sou o Deus Afogado. 413 00:41:21,350 --> 00:41:22,925 De Vilavelha a Qarth, 414 00:41:22,975 --> 00:41:26,725 quem avista meus barcos, come�a a rezar. 415 00:41:37,100 --> 00:41:41,000 Voc� est� velho, irm�o. Teve seu momento. 416 00:41:41,050 --> 00:41:43,050 Agora, deixe outro governar. 417 00:41:44,175 --> 00:41:46,675 Ouvi dizer que ficou louco 418 00:41:46,725 --> 00:41:50,025 durante uma tempestade no Mar de Jade. 419 00:41:50,075 --> 00:41:51,800 Amarraram-no ao mastro 420 00:41:51,850 --> 00:41:54,825 para impedir que se atirasse. 421 00:41:55,600 --> 00:41:56,900 � verdade. 422 00:41:56,950 --> 00:42:00,825 Quando a tempestade passou, voc� cortou as l�nguas deles. 423 00:42:01,700 --> 00:42:03,250 Precisava de sil�ncio. 424 00:42:04,825 --> 00:42:07,125 Que tipo de Homem de Ferro... 425 00:42:07,175 --> 00:42:10,325 perde a raz�o durante uma tempestade? 426 00:42:12,175 --> 00:42:14,400 Eu sou a tempestade, irm�o. 427 00:42:15,500 --> 00:42:17,475 A primeira e a �ltima. 428 00:42:19,075 --> 00:42:20,850 E voc� est� no meu caminho. 429 00:42:59,225 --> 00:43:02,650 Lorde, leve seu servo Balon para debaixo das ondas. 430 00:43:03,750 --> 00:43:06,250 Alimente as criaturas de seu reino com sua carne. 431 00:43:07,175 --> 00:43:09,050 Leve seus ossos at� a profundidade 432 00:43:09,100 --> 00:43:12,050 para descansar ao lado de seus ancestrais e filhos. 433 00:43:12,100 --> 00:43:14,275 O que est� morto n�o pode morrer. 434 00:43:23,900 --> 00:43:25,350 Vou descobrir quem fez isso. 435 00:43:26,425 --> 00:43:29,225 E darei-os de comer ainda vivos aos tubar�es. 436 00:43:31,350 --> 00:43:33,250 Juro pelo Trono de Sal. 437 00:43:34,100 --> 00:43:36,750 O trono n�o � seu para jurar por ele. 438 00:43:36,800 --> 00:43:38,950 N�o at� que seja escolhida por Assembleia. 439 00:43:39,000 --> 00:43:40,975 Meu pai queria que eu governasse. 440 00:43:41,025 --> 00:43:44,100 Seu pai n�o escolhe nada. A lei � clara. 441 00:43:46,925 --> 00:43:48,225 Talvez voc� ganhe. 442 00:43:48,925 --> 00:43:52,000 Talvez seja a primeira mulher a governar os Homens de Ferro. 443 00:43:53,175 --> 00:43:54,850 Talvez n�o. 444 00:44:12,275 --> 00:44:13,575 Entre. 445 00:44:19,925 --> 00:44:22,900 Desculpe, minha senhora. N�o quis interromper. 446 00:44:23,650 --> 00:44:25,475 N�o interrompe nada. 447 00:44:37,400 --> 00:44:40,300 Deve saber por que estou aqui. 448 00:44:41,800 --> 00:44:43,250 Saberei quando me contar. 449 00:44:44,175 --> 00:44:47,625 - � sobre o Senhor Comandante. - Falecido Senhor Comandante. 450 00:44:49,425 --> 00:44:50,750 Ele precisa ser? 451 00:44:54,700 --> 00:44:56,150 O que est� perguntando? 452 00:45:00,450 --> 00:45:02,100 Voc� conhece... 453 00:45:02,850 --> 00:45:04,475 alguma m�gica... 454 00:45:05,875 --> 00:45:07,175 que possa ajud�-lo? 455 00:45:08,375 --> 00:45:09,675 Traz�-lo de volta? 456 00:45:09,725 --> 00:45:11,825 Se quer ajud�-lo, deixe-o em paz. 457 00:45:11,875 --> 00:45:13,225 Pode ser feito? 458 00:45:14,875 --> 00:45:17,725 - H� algumas com esse poder. - Como? 459 00:45:18,700 --> 00:45:20,550 - N�o sei. - J� testemunhou? 460 00:45:24,300 --> 00:45:26,425 Conheci um homem que voltou da morte, 461 00:45:26,475 --> 00:45:28,075 mas o sacerdote respons�vel... 462 00:45:30,175 --> 00:45:32,475 - N�o deveria ter sido poss�vel. - Mas foi. 463 00:45:33,350 --> 00:45:34,700 E poderia ser agora. 464 00:45:35,850 --> 00:45:37,150 N�o para mim. 465 00:45:41,475 --> 00:45:42,775 N�o para voc�? 466 00:45:47,725 --> 00:45:50,575 Eu a vi beber um veneno que deveria t�-la matado. 467 00:45:51,375 --> 00:45:53,900 Dar � luz um dem�nio feito de sombras. 468 00:45:53,950 --> 00:45:55,650 Tudo em que acreditei... 469 00:45:57,000 --> 00:46:00,050 A grande vit�ria que vi nas chamas... 470 00:46:00,100 --> 00:46:01,850 Era tudo mentira. 471 00:46:06,525 --> 00:46:08,200 Voc� estava certo o tempo todo. 472 00:46:08,800 --> 00:46:10,775 O Senhor nunca falou comigo. 473 00:46:11,525 --> 00:46:14,250 Foda-se ele, ent�o. Fodam-se todos. 474 00:46:17,000 --> 00:46:19,800 N�o sou um homem devoto, obviamente. 475 00:46:20,475 --> 00:46:24,075 Sete deuses, deuses afogados, deuses �rvore... � tudo igual. 476 00:46:27,200 --> 00:46:29,650 N�o estou pedindo ajuda ao Senhor da Luz. 477 00:46:30,425 --> 00:46:32,225 Estou pedindo � mulher que me provou 478 00:46:32,275 --> 00:46:34,500 que milagres existem. 479 00:46:36,675 --> 00:46:38,625 Nunca tive esse dom. 480 00:46:38,675 --> 00:46:40,450 Voc� j� tentou? 481 00:52:20,300 --> 00:52:25,000 www.legendas.tv 482 00:52:25,050 --> 00:52:27,450 Revis�o: o-o 34297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.