All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E06.INTERNAL.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,600 Legendas.TV Apresenta 2 00:00:14,300 --> 00:00:16,425 Legenda: IvanHalen 3 00:00:16,426 --> 00:00:18,551 Legenda: IvanHalen | Mullr 4 00:00:18,552 --> 00:00:20,677 Legenda: Mullr | VUno 5 00:00:20,678 --> 00:00:22,803 Legenda: VUno | IceBreaker 6 00:00:22,804 --> 00:00:24,929 Legenda: IceBreaker | Fefavrin 7 00:00:24,930 --> 00:00:27,055 Legenda: Fefavrin | Nano 8 00:00:27,056 --> 00:00:29,181 Legenda: Nano | Eddy 9 00:00:29,182 --> 00:00:31,307 Legenda: Eddy | DSergio 10 00:00:31,308 --> 00:00:33,433 Legenda: DSergio | samuholmes 11 00:00:33,434 --> 00:00:35,559 Legenda: samuholmes | Cass�o 12 00:00:35,560 --> 00:00:37,685 Legenda: Cass�o | Lola 13 00:00:37,686 --> 00:00:39,811 Legenda: Lola | othelo 14 00:00:39,812 --> 00:00:41,937 Legenda: othelo 15 00:01:42,400 --> 00:01:46,600 S05E06 Unbowed� Unbent� Unbroken 16 00:01:47,600 --> 00:01:52,000 www.legendas.tv 17 00:03:53,032 --> 00:03:56,449 - O que fazem com os corpos? - Volte ao trabalho. 18 00:03:56,450 --> 00:03:59,323 N�o! Estou aqui h� semanas. 19 00:03:59,324 --> 00:04:02,570 N�o vou lavar mais corpos at� que me digam o porqu�. 20 00:04:03,471 --> 00:04:06,331 - Voc� saber� por qu�. - Quando? 21 00:04:06,332 --> 00:04:09,219 Quando chegar a hora. N�o antes. 22 00:04:09,685 --> 00:04:11,307 Volte ao trabalho. 23 00:04:11,308 --> 00:04:13,714 - Quando jogarei o jogo? - Jogo? 24 00:04:14,285 --> 00:04:17,125 O Jogo dos Rostos. 25 00:04:17,526 --> 00:04:20,333 Voc� j� tentou. E fracassou. 26 00:04:20,334 --> 00:04:23,019 - N�o sabia que estava jogando. - Quem � voc�? 27 00:04:24,962 --> 00:04:26,444 Ningu�m. 28 00:04:27,320 --> 00:04:30,351 - Volte ao trabalho. - Quem � voc�? 29 00:04:30,352 --> 00:04:33,611 O que faz aqui? Como chegou aqui? 30 00:04:34,386 --> 00:04:37,987 Sou de Westeros, assim como voc�. 31 00:04:38,810 --> 00:04:41,676 Filha de um lorde, assim como voc�. 32 00:04:42,486 --> 00:04:46,555 Mas eu era filha �nica. Herdeira da fortuna dele. 33 00:04:47,877 --> 00:04:49,518 Minha m�e morreu. 34 00:04:50,348 --> 00:04:54,156 A nova esposa do meu pai teve uma menina. 35 00:04:55,607 --> 00:04:59,495 Minha madrasta n�o queria rivais para sua filha preciosa. 36 00:04:59,896 --> 00:05:04,255 Ela tentou me envenenar e eu descobri. 37 00:05:04,256 --> 00:05:06,678 Procurei a ajuda dos Homens Sem Rosto... 38 00:05:09,043 --> 00:05:11,453 e meu pai ficou vi�vo novamente. 39 00:05:13,237 --> 00:05:15,490 Eu sirvo a Eles desde ent�o. 40 00:05:26,751 --> 00:05:30,035 Isso foi verdade ou mentira? 41 00:05:33,073 --> 00:05:36,507 - O qu�? - Acreditou no que eu disse? 42 00:05:40,968 --> 00:05:42,796 Volte ao trabalho. 43 00:05:57,044 --> 00:05:58,733 Quem � voc�? 44 00:06:08,966 --> 00:06:10,596 Quem � voc�? 45 00:06:16,082 --> 00:06:17,492 Arya. 46 00:06:18,475 --> 00:06:21,897 - De onde voc� veio? - Westeros. 47 00:06:26,123 --> 00:06:28,355 Minha fam�lia � de Winterfell. 48 00:06:28,356 --> 00:06:30,633 Sou a ca�ula de um grande lorde. 49 00:06:30,634 --> 00:06:33,656 Eddard Stark. Ele morreu em combate. 50 00:06:34,860 --> 00:06:36,297 Mentira. 51 00:06:36,298 --> 00:06:39,357 Ap�s o executarem, eu fugi da Capital. 52 00:06:40,699 --> 00:06:42,514 Tive que matar um cavalari�o. 53 00:06:42,515 --> 00:06:44,577 Apunhalei-o pelas costas. 54 00:06:46,140 --> 00:06:47,591 Mentira. 55 00:06:47,892 --> 00:06:49,923 Eu o golpeei na barriga. 56 00:06:49,924 --> 00:06:53,542 Procurei sem sucesso minha m�e e irm�o. 57 00:06:53,543 --> 00:06:56,176 Eles foram mortos por Walder Frey. 58 00:06:57,037 --> 00:06:59,892 Fui raptada por um fugitivo chamado Polliver. 59 00:07:01,553 --> 00:07:04,427 Chamado C�o de Ca�a. Sandor Clegane. 60 00:07:05,156 --> 00:07:07,830 Ele tentou me vender, mas foi ferido em combate. 61 00:07:07,831 --> 00:07:11,319 Implorou que eu o matasse, mas eu o deixei agonizando. 62 00:07:11,320 --> 00:07:14,143 Queria que ele sofresse. Eu o odiava. 63 00:07:16,435 --> 00:07:18,057 Eu o odiava. 64 00:07:19,072 --> 00:07:20,728 Isso n�o � mentira! 65 00:07:22,077 --> 00:07:24,905 A garota mente para mim... 66 00:07:24,906 --> 00:07:28,136 para o Deus de Muitas Faces, para si mesma. 67 00:07:28,621 --> 00:07:31,029 Ela quer mesmo ser ningu�m? 68 00:07:32,027 --> 00:07:33,501 Quero. 69 00:07:37,771 --> 00:07:41,260 N�o vou mais jogar esse jogo idiota! 70 00:07:41,261 --> 00:07:43,121 Nunca paramos de jogar. 71 00:08:05,200 --> 00:08:08,853 E as tais vilas que procurar�amos? 72 00:08:09,182 --> 00:08:12,426 - Frutas e ra�zes n�o bastam. - Para mim, bastam. 73 00:08:13,291 --> 00:08:15,095 Voc� n�o est� com fome? 74 00:08:15,866 --> 00:08:17,498 � claro que estou. 75 00:08:18,139 --> 00:08:20,379 Voc� � um p�ssimo companheiro de viagem. 76 00:08:20,380 --> 00:08:22,394 Um homem nada agrad�vel. 77 00:08:22,395 --> 00:08:24,199 N�o somos companheiros de viagem. 78 00:08:24,200 --> 00:08:27,270 Estamos viajando juntos, um na companhia do outro. 79 00:08:27,271 --> 00:08:29,480 - Portanto... - Voc� n�o fica quieto? 80 00:08:29,781 --> 00:08:33,005 Eu viajei num caixote de Porto Real at� Pentos. 81 00:08:33,006 --> 00:08:37,062 - Sem dizer uma palavra. - Por qu�? 82 00:08:40,354 --> 00:08:43,442 S� agora pensou em perguntar o porqu�? 83 00:08:45,335 --> 00:08:49,972 N�o se perguntou o que eu fazia num bordel em Volantis? 84 00:08:49,973 --> 00:08:53,384 Voc� certamente j� foi a bord�is em v�rias cidades. 85 00:08:55,555 --> 00:08:57,358 Eu matei meu pai. 86 00:08:59,257 --> 00:09:02,890 Ele queria me executar por um crime que n�o cometi. 87 00:09:05,393 --> 00:09:08,255 E estava transando com a mulher que eu amava. 88 00:09:18,276 --> 00:09:21,679 Voc� pode ser triste, Mormont, mas ao menos seu pai era bom. 89 00:09:21,680 --> 00:09:24,357 - Como sabe do meu pai? - Eu o conheci. 90 00:09:24,358 --> 00:09:26,034 Visitei a Muralha. 91 00:09:26,574 --> 00:09:28,829 Quando o questionei sobre seus homens... 92 00:09:30,028 --> 00:09:32,480 ele sabia a hist�ria de cada um deles. 93 00:09:32,481 --> 00:09:35,550 Ele se importava com os subalternos. 94 00:09:36,358 --> 00:09:38,635 Como � que dizem na Patrulha, mesmo? 95 00:09:39,050 --> 00:09:41,722 "Jamais veremos algu�m como ele." 96 00:09:53,940 --> 00:09:55,592 Voc� n�o sabia. 97 00:10:00,620 --> 00:10:03,657 Sinto muito, de verdade. 98 00:10:06,238 --> 00:10:07,643 Como? 99 00:10:09,200 --> 00:10:12,077 - S� sei o que ouvi. - Como? 100 00:10:12,078 --> 00:10:14,713 Ele liderava uma expedi��o al�m da Muralha. 101 00:10:15,737 --> 00:10:17,554 Houve um motim. 102 00:10:18,547 --> 00:10:20,950 Ele foi morto pelos pr�prios homens. 103 00:10:31,962 --> 00:10:33,795 � melhor continuarmos. 104 00:11:24,012 --> 00:11:27,631 - Valar Morghulis. - Valar Dohaeris. 105 00:11:29,293 --> 00:11:31,121 N�o tenho mais para onde ir. 106 00:11:32,174 --> 00:11:34,985 J� a levei a todos os curandeiros em Bravos. 107 00:11:35,798 --> 00:11:38,212 Gastei todo o meu dinheiro. 108 00:11:43,268 --> 00:11:45,698 Ela sofre sem parar. 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,030 S� quero que isso acabe. 110 00:12:17,123 --> 00:12:18,950 Est� doendo. 111 00:12:19,885 --> 00:12:21,290 Eu sei. 112 00:12:23,245 --> 00:12:25,046 N�o tenha medo. 113 00:12:26,039 --> 00:12:27,710 Eu era como voc�. 114 00:12:29,481 --> 00:12:31,088 Estava doente. 115 00:12:32,435 --> 00:12:34,057 Estava morrendo. 116 00:12:37,478 --> 00:12:41,361 Mas meu pai nunca desistiu de mim. 117 00:12:43,673 --> 00:12:45,278 Ele me amava. 118 00:12:46,500 --> 00:12:50,166 Mais do que tudo no mundo, assim como seu pai ama voc�. 119 00:12:50,834 --> 00:12:52,691 Ele me trouxe aqui. 120 00:12:54,151 --> 00:12:57,027 Rezou para o Deus de Muitas Faces. 121 00:12:59,105 --> 00:13:01,549 Eu bebi a �gua desta fonte... 122 00:13:02,576 --> 00:13:04,393 e ela me curou. 123 00:13:16,938 --> 00:13:19,564 Eu devotei a minha vida a Ele. 124 00:13:20,839 --> 00:13:22,694 N�o quer que a dor pare? 125 00:13:25,327 --> 00:13:26,943 Beba. 126 00:16:11,279 --> 00:16:13,094 Uma garota est� pronta? 127 00:16:14,443 --> 00:16:17,525 Para abdicar das orelhas, do nariz e da l�ngua? 128 00:16:18,750 --> 00:16:21,795 Das esperan�as e sonhos, dos amores e �dios? 129 00:16:21,796 --> 00:16:24,668 De tudo que faz da garota quem ela �? 130 00:16:26,100 --> 00:16:27,533 Para sempre? 131 00:16:31,454 --> 00:16:32,887 N�o. 132 00:16:34,295 --> 00:16:37,181 Uma garota n�o est� pronta para ser ningu�m. 133 00:16:42,671 --> 00:16:45,290 Mas est� pronta para ser outro algu�m. 134 00:16:58,329 --> 00:17:01,556 Por que Daenerys? Por que ela vale isso tudo? 135 00:17:03,346 --> 00:17:06,234 Os Mormont lutaram contra os Targaryen 136 00:17:06,235 --> 00:17:07,913 na Rebeli�o de Robert. 137 00:17:08,418 --> 00:17:10,283 Voc� cr� em algo? 138 00:17:10,594 --> 00:17:14,085 - Creio em v�rias coisas. - Em algo maior que n�s. 139 00:17:14,086 --> 00:17:16,544 Deuses, destino. 140 00:17:16,902 --> 00:17:19,372 Acredita que haja um plano para este mundo? 141 00:17:20,746 --> 00:17:23,009 - N�o. - Eu tamb�m n�o acreditava. 142 00:17:23,010 --> 00:17:25,368 Era c�nico, como voc�. 143 00:17:25,884 --> 00:17:27,341 Ent�o, vi uma mo�a... 144 00:17:27,342 --> 00:17:30,377 entrar numa fogueira com tr�s ovos de pedra. 145 00:17:30,378 --> 00:17:33,847 Quando a chama apagou, achei que s� haveria ossos. 146 00:17:33,848 --> 00:17:37,536 Em vez disso, eu vi Daenerys. 147 00:17:37,807 --> 00:17:42,019 Viva e ilesa, segurando seus drag�es beb�s. 148 00:17:44,253 --> 00:17:46,900 J� ouviu drag�es beb�s cantando? 149 00:17:47,458 --> 00:17:48,898 N�o. 150 00:17:48,899 --> 00:17:51,164 � dif�cil ser c�nico depois disso. 151 00:17:52,932 --> 00:17:55,201 N�o significa que ela serve para rainha. 152 00:17:55,202 --> 00:17:56,888 � verdade. 153 00:17:57,372 --> 00:17:59,816 A loucura dos Targaryen � famosa. 154 00:17:59,817 --> 00:18:02,425 E se ela conquistar o mundo? E da�? 155 00:18:02,426 --> 00:18:04,827 Mil anos de paz e prosperidade? 156 00:18:04,828 --> 00:18:07,244 Primeiro n�s precisamos conquistar o mundo. 157 00:18:07,245 --> 00:18:08,669 N�s? 158 00:18:08,670 --> 00:18:11,341 Digamos que seu sonho se realize. 159 00:18:11,342 --> 00:18:14,614 Ela fica euf�rica ao receber o an�o inimigo. 160 00:18:14,615 --> 00:18:17,435 Ela me degola e te devolve ao seu cargo. 161 00:18:17,436 --> 00:18:19,641 Voc� lidera o ex�rcito at� Westeros, 162 00:18:19,642 --> 00:18:21,325 derrota os inimigos... 163 00:18:21,326 --> 00:18:24,172 e a v� subir os degraus at� o Trono de Ferro. 164 00:18:24,173 --> 00:18:25,823 Viva, vida longa � Rainha. 165 00:18:25,824 --> 00:18:28,459 - E da�? - Da�, ela reina. 166 00:18:28,460 --> 00:18:33,281 Ela nunca esteve em Westeros e vira Rainha de Westeros? 167 00:18:33,282 --> 00:18:34,735 Isso � justo? 168 00:18:34,736 --> 00:18:37,023 - Ela � a herdeira leg�tima. - Por qu�? 169 00:18:37,024 --> 00:18:40,844 Porque � filha do Rei que queimava gente viva? 170 00:18:43,918 --> 00:18:46,604 - � um navio de escravos. - Por que ancoraram? 171 00:18:46,605 --> 00:18:49,419 - Devem ter vindo atr�s... - De �gua. 172 00:19:01,107 --> 00:19:03,509 Esp�rito lutador, n�o �? 173 00:19:12,271 --> 00:19:13,757 Minas de sal? 174 00:19:14,342 --> 00:19:17,805 Isso mesmo. Ou remador de gal�s. 175 00:19:17,806 --> 00:19:21,261 - Ele parece forte. - E o an�o? 176 00:19:22,457 --> 00:19:23,907 In�til. 177 00:19:25,751 --> 00:19:28,602 - Corte a garganta dele. - Espere, espere! 178 00:19:28,603 --> 00:19:31,404 - Vamos negociar. - Depois corte o pinto. 179 00:19:31,736 --> 00:19:33,222 Ganharemos uma fortuna. 180 00:19:33,223 --> 00:19:35,826 Pinto de an�o tem poderes m�gicos. 181 00:19:36,222 --> 00:19:38,823 Esperem, esperem! 182 00:19:39,124 --> 00:19:43,402 Um comerciante n�o ir� comprar um pinto seco. 183 00:19:43,403 --> 00:19:46,878 Como ele vai saber se � mesmo de um an�o? 184 00:19:46,879 --> 00:19:50,562 - Ele precisa ver o an�o. - Ser� um pinto an�o. 185 00:19:50,563 --> 00:19:52,441 Quer apostar? 186 00:19:57,456 --> 00:20:00,933 O an�o vive at� acharmos um comerciante de pintos. 187 00:20:09,289 --> 00:20:11,566 A Rainha Daenerys proibiu a escravid�o. 188 00:20:11,567 --> 00:20:14,475 Estamos indo a Volantis, n�o � Ba�a dos Escravos. 189 00:20:15,534 --> 00:20:18,394 Al�m disso, ela reabriu as arenas. 190 00:20:18,395 --> 00:20:21,481 Que eu saiba, os escravos que lutam. 191 00:20:21,482 --> 00:20:23,552 As arenas de Meereen? 192 00:20:23,553 --> 00:20:26,781 Voc� est� com sorte, ent�o. Est� prestes a ficar rico. 193 00:20:26,782 --> 00:20:30,588 Est� olhando para um grande guerreiro dos Sete Reinos. 194 00:20:32,176 --> 00:20:33,576 Ele. 195 00:20:33,577 --> 00:20:37,608 Ele? Ele deve ter uns 60 anos. 196 00:20:38,464 --> 00:20:41,681 Ele est� meio velho, enrugado. 197 00:20:41,682 --> 00:20:44,408 Pegou sol demais, percebe-se. 198 00:20:44,409 --> 00:20:47,049 Mas � um veterano de cem batalhas. 199 00:20:47,050 --> 00:20:48,900 Escreveram can��es sobre ele. 200 00:20:55,323 --> 00:20:56,966 � verdade? 201 00:21:02,781 --> 00:21:05,007 Ele venceu o Torneio de Lannisporto, 202 00:21:05,008 --> 00:21:08,076 derrubando o pr�prio Sor Jaime Lannister. 203 00:21:10,907 --> 00:21:13,577 - O Regicida. - Justa? 204 00:21:13,578 --> 00:21:18,035 Voc� est� falando de justa, um jogo para rapazes chiques. 205 00:21:18,036 --> 00:21:20,711 Os lutadores das arenas ir�o com�-lo vivo. 206 00:21:20,712 --> 00:21:23,953 Matei um guerreiro Dothraki num combate. 207 00:21:34,321 --> 00:21:36,763 - Mentira. - N�o � mentira. 208 00:21:36,764 --> 00:21:38,444 O nome dele era Qotho, 209 00:21:38,445 --> 00:21:40,868 companheiro de sangue de Khal Drogo. 210 00:21:41,776 --> 00:21:45,407 Leve-me � Ba�a dos Escravos e me d� uma espada. 211 00:21:45,408 --> 00:21:47,496 Eu provarei o meu valor. 212 00:21:58,763 --> 00:22:01,431 Dinheiro para meus filhos! 213 00:22:05,467 --> 00:22:07,081 Lorde Baelish. 214 00:22:07,476 --> 00:22:08,939 Pois n�o? 215 00:22:11,173 --> 00:22:12,854 Lancel Lannister. 216 00:22:15,521 --> 00:22:17,176 Irm�o Lancel. 217 00:22:17,377 --> 00:22:19,187 Abandonamos nossos sobrenomes. 218 00:22:19,188 --> 00:22:21,244 � um sobrenome e tanto para abandonar. 219 00:22:21,245 --> 00:22:23,681 A cidade mudou desde sua partida. 220 00:22:24,149 --> 00:22:28,028 Descartamos todo o vinho, destru�mos falsos �dolos... 221 00:22:28,360 --> 00:22:30,425 e expulsamos os �mpios. 222 00:22:31,388 --> 00:22:32,788 Muito bem. 223 00:22:37,915 --> 00:22:40,726 Vim tratar de neg�cios com a Rainha M�e. 224 00:22:41,410 --> 00:22:43,616 Devo avisar que me atrasarei? 225 00:22:47,964 --> 00:22:49,828 Cuidado, Lorde Baelish. 226 00:22:49,829 --> 00:22:53,649 O novo Porto Real n�o tolera vendedores de prazer. 227 00:22:53,650 --> 00:22:56,123 N�s dois vendemos fantasias, irm�o Lancel. 228 00:22:56,595 --> 00:22:58,847 S� que as minhas s�o divertidas. 229 00:23:08,512 --> 00:23:13,512 Acha sensato prender o herdeiro do Jardim de Cima? 230 00:23:13,513 --> 00:23:16,140 A F� prendeu o herdeiro de Jardim de Cima. 231 00:23:16,141 --> 00:23:17,558 � claro. 232 00:23:17,559 --> 00:23:20,971 - A F� que voc� armou. - Que o Rei armou. 233 00:23:20,972 --> 00:23:23,231 O Rei tem culpa pela pervers�o de Loras? 234 00:23:23,232 --> 00:23:25,699 A Casa Tyrell n�o tolerar� esse insulto. 235 00:23:25,700 --> 00:23:27,763 A Casa Tyrell n�o tolerar�? 236 00:23:28,400 --> 00:23:30,650 Fui eu a insultada, Lorde Baelish. 237 00:23:30,651 --> 00:23:32,290 Sor Loras foi prometido a mim, 238 00:23:32,291 --> 00:23:34,308 mas preferiu ficar com rapazes. 239 00:23:34,309 --> 00:23:37,344 Prefer�ncias pessoais s�o mesmo curiosas. 240 00:23:39,800 --> 00:23:41,432 Muito curiosas. 241 00:23:43,202 --> 00:23:45,269 Lysa Arryn, por exemplo. 242 00:23:45,570 --> 00:23:47,805 Uma mulher totalmente repulsiva. 243 00:23:48,600 --> 00:23:50,059 Perdoe-me. 244 00:23:50,600 --> 00:23:52,667 Sei que ainda est� de luto. 245 00:23:53,327 --> 00:23:56,154 Lysa era uma boa mulher. 246 00:23:56,565 --> 00:24:00,173 - Uma mulher generosa. - Sabemos que n�o era. 247 00:24:00,174 --> 00:24:02,230 Mas tenho pena do filho dela. 248 00:24:02,588 --> 00:24:04,650 Felizmente, o jovem Lorde do Vale 249 00:24:04,651 --> 00:24:07,091 tem um novo pai para aconselh�-lo. 250 00:24:07,092 --> 00:24:11,500 Sei como � dif�cil perder ambos os pais t�o jovem. 251 00:24:11,501 --> 00:24:12,986 Em caso de guerra, 252 00:24:12,987 --> 00:24:15,236 os Cavaleiros do Vale lutar�o pelo Rei? 253 00:24:15,900 --> 00:24:18,726 O jovem Lorde Robin ouve meus conselhos. 254 00:24:19,460 --> 00:24:22,694 E eu sempre aconselhei lealdade ao trono. 255 00:24:22,695 --> 00:24:24,163 �timo. 256 00:24:28,832 --> 00:24:30,664 Mais alguma coisa? 257 00:24:31,800 --> 00:24:33,575 H� outra coisa, Vossa Gra�a. 258 00:24:33,576 --> 00:24:36,821 � importante, n�o quis informar via corvo. 259 00:24:36,822 --> 00:24:39,306 Voc� me mandou encontrar Arya Stark. 260 00:24:39,307 --> 00:24:41,348 Para minha vergonha, eu fracassei. 261 00:24:42,400 --> 00:24:44,803 Mas eu encontrei Sansa Stark. 262 00:24:46,167 --> 00:24:49,610 Viva, bem e em casa. 263 00:24:49,611 --> 00:24:53,060 - Morando em Winterfell. - N�o � poss�vel. 264 00:24:53,300 --> 00:24:55,316 Minhas fontes s�o confi�veis. 265 00:24:57,061 --> 00:25:01,303 Roose Bolton ir� cas�-la com seu filho, Ramsay... 266 00:25:01,304 --> 00:25:04,171 um bastardo legitimado pelo Rei Tommen. 267 00:25:04,172 --> 00:25:07,660 Roose Bolton � Protetor do Norte gra�as ao meu pai. 268 00:25:07,661 --> 00:25:09,073 Exatamente. 269 00:25:09,074 --> 00:25:12,323 Foi o pr�mio por ele apunhalar o pr�prio Rei no cora��o. 270 00:25:13,050 --> 00:25:15,725 Fomos tolos em confiar num vira-casaca. 271 00:25:15,726 --> 00:25:17,627 Casar o filho com a �ltima Stark 272 00:25:17,628 --> 00:25:19,530 dar� legitimidade a ele no Norte. 273 00:25:19,531 --> 00:25:21,987 Aliar-se com uma odiada Casa sulista, n�o. 274 00:25:21,988 --> 00:25:25,002 Esfolarei ele e o bastardo... 275 00:25:25,003 --> 00:25:27,071 como a figura do bras�o deles. 276 00:25:27,072 --> 00:25:30,129 - Aconselho paci�ncia. - Paci�ncia? 277 00:25:30,600 --> 00:25:33,607 Sansa ajudou a matar meu filho. Bolton � um traidor. 278 00:25:33,608 --> 00:25:35,663 Stannis Baratheon, outro traidor, 279 00:25:35,664 --> 00:25:37,900 est� marchando para Winterfell. 280 00:25:37,901 --> 00:25:40,123 Deixe que Stannis e Roose batalhem. 281 00:25:40,408 --> 00:25:43,667 Quando os inimigos do trono terminarem de se massacrar, 282 00:25:43,668 --> 00:25:45,907 tome Winterfell dos ladr�es restantes. 283 00:25:45,908 --> 00:25:48,960 Winterfell fica a 2.000 km daqui. 284 00:25:48,961 --> 00:25:51,136 O clima j� est� mudando. 285 00:25:51,137 --> 00:25:53,491 Por isso � importante atacar logo, 286 00:25:53,492 --> 00:25:56,319 antes que o vitorioso possa se recompor. 287 00:25:57,825 --> 00:26:00,300 Seu tio Kevan poderia reunir um ex�rcito. 288 00:26:00,301 --> 00:26:03,714 Meu tio tem a coragem de um rato de cozinha. 289 00:26:03,715 --> 00:26:05,135 Sor Jaime, ent�o. 290 00:26:05,136 --> 00:26:08,010 Jaime est� fora, em miss�o diplom�tica. 291 00:26:08,547 --> 00:26:10,748 N�o sei quando voltar�. 292 00:26:10,749 --> 00:26:12,589 Talvez eu possa ajudar. 293 00:26:13,300 --> 00:26:16,306 Os Cavaleiros do Vale s�o ex�mios guerreiros. 294 00:26:16,307 --> 00:26:18,781 Treinados para lutar no gelo e na neve. 295 00:26:18,782 --> 00:26:20,868 Perdoe-me, Lorde Baelish... 296 00:26:21,721 --> 00:26:24,968 mas voc� tem a reputa��o de um agiota dono de bordel, 297 00:26:24,969 --> 00:26:26,651 n�o de um militar. 298 00:26:26,652 --> 00:26:28,705 Voc� n�o arriscaria nem soldados... 299 00:26:28,746 --> 00:26:31,412 nem dinheiro da Coroa. 300 00:26:31,880 --> 00:26:35,544 O que voc� tem a perder? Um dono de bordel? 301 00:26:35,900 --> 00:26:37,314 E se voc� vencer? 302 00:26:37,315 --> 00:26:39,757 Nomeie-me Protetor do Norte. 303 00:26:44,115 --> 00:26:46,359 Falarei com o Rei � noite. 304 00:26:47,417 --> 00:26:49,683 Pedirei que decrete. 305 00:26:49,684 --> 00:26:52,515 N�o descansarei at� que o Le�o tome Winterfell. 306 00:26:52,516 --> 00:26:54,675 Saberei que � um homem de palavra... 307 00:26:54,676 --> 00:26:57,720 quando eu vir a cabe�a de Sansa Stark numa estaca. 308 00:26:57,721 --> 00:26:59,407 Como eu disse... 309 00:26:59,898 --> 00:27:01,955 eu vivo para servir. 310 00:27:07,830 --> 00:27:10,510 Pedirei para ele amanh�. 311 00:27:11,820 --> 00:27:14,088 - E se ele negar? - N�o negar�. 312 00:27:14,089 --> 00:27:15,708 J� esperamos bastante. 313 00:27:16,415 --> 00:27:20,100 Eu quero que voc� seja minha esposa agora. 314 00:27:21,978 --> 00:27:24,598 - O que foi? - Quer casar comigo... 315 00:27:24,599 --> 00:27:27,847 por causa do arranjo das nossas fam�lias ou... 316 00:27:35,840 --> 00:27:37,888 N�o podemos. 317 00:27:37,889 --> 00:27:39,489 - Ainda n�o. - Por que n�o? 318 00:27:39,490 --> 00:27:44,147 - Voc� sabe, algu�m ver�. - Voc� ser� a minha esposa. 319 00:27:44,148 --> 00:27:47,996 Eu serei o seu marido. 320 00:27:48,246 --> 00:27:51,060 N�s podemos passear juntos no jardim. 321 00:27:51,450 --> 00:27:54,334 Com quantas outras j� passeou aqui? 322 00:27:56,500 --> 00:27:59,389 Gosto de como aperta os olhos quando fica com ci�mes. 323 00:27:59,390 --> 00:28:02,612 N�o aperto os olhos. E voc� n�o respondeu. 324 00:28:03,100 --> 00:28:04,846 Eles fazem um casal ador�vel. 325 00:28:05,455 --> 00:28:07,932 Uma Lannister e um Martell. 326 00:28:08,800 --> 00:28:11,802 Eles n�o fazem ideia do perigo. 327 00:28:12,200 --> 00:28:13,868 Devemos proteg�-los. 328 00:28:14,073 --> 00:28:16,083 Sim, meu Pr�ncipe. 329 00:28:17,577 --> 00:28:20,900 N�o usa seu machado h� muito tempo. 330 00:28:22,282 --> 00:28:24,605 Espero que lembre de como us�-lo. 331 00:28:24,606 --> 00:28:26,530 Eu me lembro. 332 00:28:29,382 --> 00:28:33,067 A mulher do dorn�s Era clara como o Sol 333 00:28:33,068 --> 00:28:37,478 E seus beijos, Quentes como a primavera 334 00:28:38,253 --> 00:28:42,657 Mas a espada do dorn�s Era feita de a�o negro 335 00:28:42,658 --> 00:28:46,762 E o beijo dela, Uma coisa terr�vel 336 00:28:47,170 --> 00:28:51,472 A mulher do dorn�s Cantava no banho 337 00:28:51,473 --> 00:28:55,523 - Com uma voz doce... - Certo, j� chega. 338 00:28:55,524 --> 00:28:57,202 Estou quase na melhor parte. 339 00:28:57,203 --> 00:28:59,361 Estamos tentando nos camuflar. 340 00:28:59,362 --> 00:29:01,343 N�o queremos que ou�am seu sotaque. 341 00:29:01,344 --> 00:29:04,558 - O melhor da m�sica � o final. - Pode esperar. 342 00:29:04,559 --> 00:29:06,162 L� est�. 343 00:29:09,164 --> 00:29:11,037 S�o os Jardins de �gua. 344 00:29:11,038 --> 00:29:13,687 E depois que pegarmos a Princesa? 345 00:29:15,745 --> 00:29:17,745 Gosto de improvisar. 346 00:29:18,501 --> 00:29:21,090 Isso explica a m�o de ouro. 347 00:29:40,734 --> 00:29:44,973 "Insubmissos. N�o Curvados. N�o Quebrados." 348 00:29:46,720 --> 00:29:49,730 - Por Oberyn. - Por Oberyn. 349 00:30:28,992 --> 00:30:31,379 Ela est� bem � vontade. 350 00:30:36,826 --> 00:30:38,526 Myrcella. 351 00:30:41,445 --> 00:30:43,145 Tio Jaime? 352 00:30:45,697 --> 00:30:47,947 N�o entendo o que faz aqui. 353 00:30:47,948 --> 00:30:49,484 Vamos falar a s�s. 354 00:30:49,485 --> 00:30:53,726 - Sou Trystane Martell. - Ele � meu pretendente. 355 00:30:53,727 --> 00:30:55,916 Excelente. Prazer em conhecer. 356 00:30:55,917 --> 00:30:57,629 N�o o esper�vamos, Lorde Jaime. 357 00:30:57,630 --> 00:31:00,385 Por que n�o os deixa a s�s, filho? 358 00:31:05,316 --> 00:31:07,554 N�o fa�a nenhuma tolice. 359 00:31:12,284 --> 00:31:13,845 Isso foi tolice. 360 00:31:13,846 --> 00:31:16,336 - Precisamos ir, Myrcella. - Voc� o machucou! 361 00:31:16,337 --> 00:31:18,654 Ele vai ficar bem, garanto. Mas devemos... 362 00:31:22,975 --> 00:31:24,775 Pelo amor de Deus. 363 00:32:06,882 --> 00:32:08,482 Levem-na! 364 00:32:10,642 --> 00:32:12,459 - Voc� vem comigo. - N�o quero. 365 00:32:12,460 --> 00:32:14,470 N�o estava pedindo, Princesa. 366 00:32:22,476 --> 00:32:24,300 Soltem as armas! 367 00:32:32,126 --> 00:32:34,250 Sou Obara Sand. 368 00:32:34,682 --> 00:32:37,309 Filha de Oberyn Martell. 369 00:32:37,310 --> 00:32:40,410 Eu luto por Dorne. Por quem voc� luta? 370 00:32:40,411 --> 00:32:42,537 Soltem as armas. 371 00:33:00,252 --> 00:33:03,686 Quando era inteiro, teria sido uma boa luta. 372 00:33:14,192 --> 00:33:16,490 Voc� luta bem para uma garotinha. 373 00:33:43,091 --> 00:33:44,720 Alto! 374 00:33:48,352 --> 00:33:51,171 D� para sentir o cheiro de excremento de longe. 375 00:33:51,522 --> 00:33:53,690 Por que paramos? Prossigam! 376 00:33:57,278 --> 00:33:58,952 Boatos e fofocas. 377 00:33:58,953 --> 00:34:02,132 � tudo que eles t�m. � um teatro, nada mais. 378 00:34:02,133 --> 00:34:05,602 Se prendessem todos os homossexuais do Porto Real... 379 00:34:05,603 --> 00:34:08,455 n�o haveria celas para mais ningu�m. 380 00:34:08,456 --> 00:34:10,373 Todos sabiam sobre ele e Renly. 381 00:34:10,374 --> 00:34:13,840 Renly transou com metade dos cavalari�os dos Sete Reinos. 382 00:34:13,841 --> 00:34:15,829 Todos sabiam, ningu�m se importou. 383 00:34:15,830 --> 00:34:19,150 - Mas ele era irm�o do Rei. - E Loras � irm�o da Rainha. 384 00:34:19,151 --> 00:34:21,751 N�o, n�o, n�o. Isso � inaceit�vel. 385 00:34:21,752 --> 00:34:24,037 - Cersei est� por tr�s disso. - Claro. 386 00:34:24,038 --> 00:34:26,105 Ela quer jogar nosso nome na lama, 387 00:34:26,106 --> 00:34:28,174 nos colocar em nosso lugar. 388 00:34:28,175 --> 00:34:30,210 Descanse, querida. Parece exausta. 389 00:34:30,211 --> 00:34:32,479 Eu lidarei com Cersei Lannister. 390 00:34:38,719 --> 00:34:42,188 Vossa Gra�a, tive uma longa viagem. 391 00:34:42,623 --> 00:34:44,391 Deve estar exausta. 392 00:34:46,827 --> 00:34:49,696 Solte a pena, querida. Sei que n�o est� escrevendo. 393 00:34:49,697 --> 00:34:53,099 A famosa l�ngua afiada da Rainha dos Espinhos. 394 00:34:53,100 --> 00:34:55,986 E a famosa sem-vergonha Rainha Cersei. 395 00:34:59,690 --> 00:35:01,324 Perd�o? 396 00:35:01,325 --> 00:35:05,511 Sei que � respons�vel pela pris�o de meu neto. 397 00:35:05,846 --> 00:35:09,100 - Se pedir desculpas... - Voc� receber� desculpas. 398 00:35:09,101 --> 00:35:11,101 Quando eu recuperar o Loras. 399 00:35:11,819 --> 00:35:15,956 Tamb�m fiquei chocada quando a F� o prendeu. 400 00:35:16,607 --> 00:35:19,025 N�o gosto desses fan�ticos, 401 00:35:19,026 --> 00:35:21,228 mas o que pode fazer a Rainha M�e? 402 00:35:22,647 --> 00:35:26,815 A Coroa n�o precisa mais das tropas, ouro e trigo... 403 00:35:26,816 --> 00:35:28,327 que minha Casa fornece? 404 00:35:28,328 --> 00:35:32,169 Posso lhe assegurar, nossa alian�a com os Tyrell... 405 00:35:32,170 --> 00:35:33,907 Espera que continuemos, 406 00:35:33,908 --> 00:35:36,800 ap�s jogar nosso futuro na pris�o? 407 00:35:37,562 --> 00:35:41,515 Como eu disse, n�o prendi ningu�m. 408 00:35:41,516 --> 00:35:44,850 - Quanto �s amea�as veladas... - Veladas? 409 00:35:46,754 --> 00:35:49,058 A alian�a Lannister-Tyrell trouxe paz 410 00:35:49,059 --> 00:35:51,424 a um pa�s devastado pela guerra. 411 00:35:51,425 --> 00:35:54,981 Quer mesmo ver os Sete Reinos em guerra novamente? 412 00:35:57,682 --> 00:36:00,266 Eu n�o confiava no seu pai. 413 00:36:00,267 --> 00:36:02,586 Nem gostava dele. 414 00:36:02,587 --> 00:36:06,000 Mas o respeitava. Ele n�o era tolo. 415 00:36:06,001 --> 00:36:07,763 Ele compreendia que, �s vezes, 416 00:36:07,764 --> 00:36:11,270 deve se unir aos seus rivais ao inv�s de destru�-los. 417 00:36:11,271 --> 00:36:13,530 A Casa Lannister n�o tem rivais. 418 00:36:15,550 --> 00:36:19,269 O Alto Sept�o quer um inqu�rito, n�o um julgamento. 419 00:36:19,270 --> 00:36:22,773 S� uma audi�ncia para saber se as acusa��es contra Loras... 420 00:36:22,774 --> 00:36:25,689 s�o v�lidas, e creio que n�o sejam. 421 00:36:25,690 --> 00:36:29,612 Loras ser� libertado, nossa alian�a continuar�... 422 00:36:30,732 --> 00:36:34,050 e vamos esquecer desta conversa infeliz. 423 00:36:35,653 --> 00:36:37,787 Tenha um bom dia, Senhora Olenna. 424 00:36:56,341 --> 00:37:00,193 Est� ciente dos boatos sobre voc� e Renly? 425 00:37:00,811 --> 00:37:03,296 N�o dou aten��o a boatos. 426 00:37:03,547 --> 00:37:06,735 Voc� ficou inconsol�vel quando ele morreu. 427 00:37:07,101 --> 00:37:10,270 Testemunhas disseram que n�o saiu da cama dele 428 00:37:10,271 --> 00:37:13,256 mesmo quando cercado pelo ex�rcito de Stannis. 429 00:37:13,257 --> 00:37:14,993 Ele era meu amigo. 430 00:37:15,794 --> 00:37:19,645 - Ele era meu Rei. - N�o era Joffrey? 431 00:37:19,897 --> 00:37:22,532 Foi ele o ungido pelos Sete, n�o Renly. 432 00:37:22,533 --> 00:37:25,786 Foi um equ�voco apoiar a causa de Renly. 433 00:37:25,787 --> 00:37:27,387 Eu sei disso. 434 00:37:28,055 --> 00:37:30,273 Mas fui perdoado por Joffrey. 435 00:37:30,908 --> 00:37:33,409 Lutei por ele na batalha de �gua Negra. 436 00:37:34,010 --> 00:37:36,280 Usando a armadura de Renly. 437 00:37:37,282 --> 00:37:41,135 - Por que importa o que eu usei? - Voc� nega todas as acusa��es? 438 00:37:41,769 --> 00:37:43,420 Fornica��o... 439 00:37:43,854 --> 00:37:47,691 - Sodomia, blasf�mia. - Claro que nego. 440 00:37:47,692 --> 00:37:50,276 Nunca se deitou com Renly Baratheon? 441 00:37:50,277 --> 00:37:53,913 - Nunca. - Com nenhum outro homem? 442 00:37:54,448 --> 00:37:56,048 Nunca. 443 00:37:58,018 --> 00:38:00,537 Isso � tudo, Sor Loras. 444 00:38:08,212 --> 00:38:10,663 Acho que � o bastante. 445 00:38:10,664 --> 00:38:13,739 A F� convoca a depor a Rainha Margaery. 446 00:38:13,740 --> 00:38:18,000 - Est� me convocando? - Temos perguntas para voc�. 447 00:38:18,471 --> 00:38:21,494 - Eu sou a Rainha. - Voc� �. 448 00:38:21,700 --> 00:38:24,159 E de acordo com a Lei dos Sete, 449 00:38:24,160 --> 00:38:26,644 nem reis nem rainhas est�o isentos... 450 00:38:26,645 --> 00:38:29,660 de testemunhar em inqu�ritos sagrados. 451 00:38:47,500 --> 00:38:51,100 O que diz das acusa��es contra o seu irm�o? 452 00:38:51,600 --> 00:38:53,079 S�o mentiras. 453 00:38:53,080 --> 00:38:55,099 - Todas elas? - Todas. 454 00:38:55,300 --> 00:38:56,971 Rainha Margaery... 455 00:38:57,850 --> 00:39:01,299 Voc� jura, diante dos Deuses, que o seu irm�o � inocente 456 00:39:01,300 --> 00:39:05,149 das acusa��es contra ele at� onde voc� saiba? 457 00:39:05,150 --> 00:39:06,755 Sim, eu juro. 458 00:39:08,600 --> 00:39:10,454 Obrigado, Vossa Gra�a. 459 00:39:36,150 --> 00:39:37,801 Voc� conhece este homem? 460 00:39:38,500 --> 00:39:41,587 Sim, muito bem. 461 00:39:41,588 --> 00:39:44,398 Ele � Sor Loras Tyrell, herdeiro do Jardim de Cima. 462 00:39:44,900 --> 00:39:46,729 Como voc�s se conheceram? 463 00:39:47,250 --> 00:39:49,116 Fui escudeiro dele. 464 00:39:49,540 --> 00:39:51,364 Ele se afei�oou a mim. 465 00:39:51,365 --> 00:39:54,220 Chamou-me ao seu quarto quando nos conhecemos. 466 00:39:55,769 --> 00:39:58,999 E o que ocorreu no quarto dele? 467 00:39:59,000 --> 00:40:03,633 N�s mantivemos rela��es �ntimas. 468 00:40:04,200 --> 00:40:07,459 - Voc� se deitou com ele? - Naquela e em outras noites. 469 00:40:07,460 --> 00:40:10,265 Mentiroso. Ele � um mentiroso. 470 00:40:10,901 --> 00:40:13,720 Algu�m poderia ratificar sua declara��o? 471 00:40:14,000 --> 00:40:15,443 Sim. 472 00:40:15,906 --> 00:40:17,745 A Rainha Margaery. 473 00:40:18,676 --> 00:40:22,129 Ela nos pegou juntos, recentemente. 474 00:40:22,130 --> 00:40:24,002 Ela n�o pareceu surpresa. 475 00:40:24,765 --> 00:40:28,474 Este testemunho � um insulto a uma grande Casa. 476 00:40:28,475 --> 00:40:31,881 Por que a F� confiaria na palavra de um escudeiro 477 00:40:31,882 --> 00:40:33,361 e n�o nas do cavaleiro? 478 00:40:33,362 --> 00:40:35,431 Por causa da marca de nascen�a dele. 479 00:40:35,742 --> 00:40:37,991 Perto da virilha. 480 00:40:38,500 --> 00:40:41,514 Cor de vinho, no formato de Dorne. 481 00:40:41,950 --> 00:40:43,800 N�o! Mentiroso! 482 00:40:46,400 --> 00:40:49,674 O que est�o fazendo? Deixem-nos passar. 483 00:40:49,675 --> 00:40:54,324 H� evid�ncia suficiente para um julgamento formal... 484 00:40:54,700 --> 00:40:58,306 para o Sor Loras e a Rainha Margaery. 485 00:40:58,307 --> 00:40:59,739 O qu�? 486 00:40:59,740 --> 00:41:01,573 Falso testemunho diante dos Deuses 487 00:41:01,574 --> 00:41:04,046 � o maior pecado que pode haver. 488 00:41:04,688 --> 00:41:07,123 - Levem-na. - N�o! 489 00:41:07,900 --> 00:41:10,509 Tommen. Tommen! 490 00:41:11,700 --> 00:41:14,354 N�o podem fazer isso. Eu sou a Rainha. 491 00:41:14,355 --> 00:41:16,779 Tommen! 492 00:41:17,600 --> 00:41:19,436 Sou a sua Rainha. Como ousa? 493 00:41:19,437 --> 00:41:21,104 Tire as m�os de mim! 494 00:41:22,500 --> 00:41:24,122 Tommen! 495 00:41:47,100 --> 00:41:48,765 O que voc� quer? 496 00:41:48,766 --> 00:41:52,000 O Lorde Ramsay me enviou para preparar seu banho. 497 00:41:52,900 --> 00:41:56,306 N�o quer apresentar-se limpa para o seu novo marido? 498 00:42:13,500 --> 00:42:15,172 Voc� � muito bonita... 499 00:42:15,994 --> 00:42:18,084 mas precisa mant�-lo feliz. 500 00:42:19,000 --> 00:42:22,248 Ramsay se entedia facilmente. 501 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 Voc� n�o quer acabar como... 502 00:42:28,000 --> 00:42:30,016 como as outras. 503 00:42:30,800 --> 00:42:32,265 Que outras? 504 00:42:32,609 --> 00:42:34,433 N�o devo fofocar. 505 00:42:34,600 --> 00:42:36,887 � bom ver o cabelo ruivo de novo. 506 00:42:37,431 --> 00:42:39,282 N�o h� mais por que escond�-lo. 507 00:42:39,283 --> 00:42:40,699 Que outras? 508 00:42:40,700 --> 00:42:45,299 Vejamos, houve Kyra, a filha do ferreiro. 509 00:42:45,300 --> 00:42:48,169 Ela era alta como voc�, uma complei��o ador�vel. 510 00:42:48,170 --> 00:42:53,009 Mas n�o parava de falar... 511 00:42:53,710 --> 00:42:55,990 Ramsay ficou cansado dela. 512 00:42:56,400 --> 00:42:58,401 Depois, houve Violet. 513 00:42:58,402 --> 00:43:02,043 Ela tinha lindos cabelos loiros, mas... 514 00:43:02,612 --> 00:43:07,026 ficou gr�vida, e isso foi entediante. 515 00:43:07,900 --> 00:43:12,509 Depois, Tansy, uma mo�a t�o meiga. 516 00:43:12,511 --> 00:43:16,177 Mas mo�as meigas tornam-se um pouco... 517 00:43:16,178 --> 00:43:19,699 ma�antes ap�s um tempo, n�o �? 518 00:43:19,700 --> 00:43:22,325 Ramsay me deixou acompanh�-lo naquela ca�a. 519 00:43:22,326 --> 00:43:23,726 Ca�a? 520 00:43:26,781 --> 00:43:30,776 J� viu um corpo atacado por c�es? 521 00:43:31,518 --> 00:43:33,697 Nada bonito. 522 00:43:35,555 --> 00:43:38,307 Mas � o dia do seu casamento. 523 00:43:38,740 --> 00:43:41,138 Por que estou falando sobre essas coisas? 524 00:43:43,600 --> 00:43:46,616 - Qual � mesmo o seu nome? - Myranda. 525 00:43:48,736 --> 00:43:51,654 E h� quanto tempo voc� o ama, Myranda? 526 00:43:55,242 --> 00:43:58,511 Imaginou que ele ficaria com voc� para sempre? 527 00:43:58,512 --> 00:44:00,679 E eu estraguei tudo. 528 00:44:03,484 --> 00:44:06,303 Eu sou Sansa Stark de Winterfell. 529 00:44:07,054 --> 00:44:11,390 Esse � o meu lar e voc� n�o vai me assustar. 530 00:44:17,381 --> 00:44:20,566 J� acabou seu banho, minha senhora? 531 00:44:20,768 --> 00:44:22,912 V�, eu termino sozinha. 532 00:44:48,659 --> 00:44:50,361 Sim? 533 00:44:59,100 --> 00:45:02,400 Vim para acompanh�-la ao Bosque Sagrado, senhora. 534 00:45:06,647 --> 00:45:10,032 Por favor, minha senhora, pode tomar meu bra�o? 535 00:45:10,033 --> 00:45:11,533 N�o. 536 00:45:12,834 --> 00:45:15,672 Lorde Ramsay disse que deve tom�-lo. 537 00:45:15,673 --> 00:45:17,573 N�o tocarei em voc�. 538 00:45:19,293 --> 00:45:23,112 Por favor. Ele ir� me punir. 539 00:45:24,782 --> 00:45:27,850 Acha que me importo com o que ele faz com voc�? 540 00:46:45,028 --> 00:46:47,897 Quem vem at� os Deuses nesta noite? 541 00:46:48,999 --> 00:46:52,191 Sansa, da Casa Stark... 542 00:46:53,114 --> 00:46:55,190 veio para se casar. 543 00:46:57,041 --> 00:47:01,393 Uma mulher crescida, nobre de nascimento. 544 00:47:02,010 --> 00:47:04,969 Apresenta-se para pedir a b�n��o dos Deuses. 545 00:47:07,501 --> 00:47:09,818 Quem se apresenta para reivindic�-la? 546 00:47:18,245 --> 00:47:20,503 Ramsay, da Casa Bolton. 547 00:47:21,548 --> 00:47:24,433 Herdeiro do Forte do Pavor e de Winterfell. 548 00:47:26,436 --> 00:47:28,236 Quem d� a m�o dela? 549 00:47:31,200 --> 00:47:36,200 Theon, da Casa Greyjoy. Que era... 550 00:47:40,384 --> 00:47:42,683 Que era o protegido do pai dela. 551 00:47:44,621 --> 00:47:48,374 Senhora Sansa, voc� aceita este homem? 552 00:48:17,855 --> 00:48:20,064 Eu aceito este homem. 553 00:48:51,471 --> 00:48:53,898 Est� satisfeita, minha senhora? 554 00:48:56,493 --> 00:48:59,357 �timo. Quero que seja feliz. 555 00:49:09,423 --> 00:49:12,281 Meu pai disse que ainda � virgem. 556 00:49:17,814 --> 00:49:20,483 - Sim. - Por qu�? 557 00:49:24,254 --> 00:49:26,679 Por que ainda � virgem? 558 00:49:28,080 --> 00:49:29,949 Tem medo de an�es? 559 00:49:31,044 --> 00:49:34,902 Lorde Tyrion era am�vel. Ele era gentil. 560 00:49:35,152 --> 00:49:36,995 Nunca me tocou. 561 00:49:38,668 --> 00:49:40,353 N�o est� mentindo para mim? 562 00:49:40,354 --> 00:49:41,754 N�o, meu senhor. 563 00:49:41,755 --> 00:49:44,779 Mentir para seu marido na noite de n�pcias... 564 00:49:45,070 --> 00:49:48,319 seria uma p�ssima maneira de iniciar um casamento. 565 00:49:52,948 --> 00:49:55,173 Somos marido e mulher agora. 566 00:49:55,853 --> 00:49:58,174 Devemos ser sinceros um com o outro. 567 00:49:58,621 --> 00:50:00,122 Voc� n�o acha? 568 00:50:01,224 --> 00:50:02,842 Acho. 569 00:50:13,053 --> 00:50:14,687 �timo. 570 00:50:17,240 --> 00:50:19,008 Tire suas roupas. 571 00:50:22,807 --> 00:50:24,438 N�o, n�o, n�o. 572 00:50:25,412 --> 00:50:27,633 Voc� ficar� aqui, Fedor. 573 00:50:28,005 --> 00:50:29,922 Voc� vai assistir. 574 00:50:42,382 --> 00:50:47,382 Preciso pedir de novo? Odeio ter que repetir. 575 00:51:15,415 --> 00:51:17,115 Fedor... 576 00:51:17,716 --> 00:51:19,869 Eu disse para voc� assistir. 577 00:51:25,599 --> 00:51:28,438 Voc� conhece Sansa desde que ela era uma menina. 578 00:51:29,780 --> 00:51:32,065 Agora veja ela virar uma mulher. 579 00:52:15,800 --> 00:52:20,800 www.legendas.tv 42729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.